Parker WFB500, WFB170, Series, WFB1000, WFB700 User Manual

...
DATE: 03.05.2010 --- Rev. 3 CODE: 272914
Hypercool
water-- cooled aftercooler (fixed tube bundle)
WFB120---2800
IT Manuale d’uso ES Manual de uso PT Manual do utilizador EL ΕγχειÃßδιο χÃÞσηj EN User manual DE Benutzerhandbuch FR Manuel d’utilisation NL Gebruikershandleiding SV Bruksanvisning SU Käsikirja NO Brukermanual DA Brugermanual
PL Instrukcja obsługi
CS Návod na obsluhu
HU Használati utasítás
RU Руководство по эксплуатации
и техническому обслуживанию
1
WFB
Italiano
Indicazioni di sicurezza
Si raccomanda:
di conservare il manuale per tutto il periodo di vita dell’unità; di leggere con attenzione il manuale prima diqualsiasi operazione
sull’unità;
Y Non superare i limiti di progetto riportati nella targa dati. ! I dispositivi di sicurezza sul circuito d’aria compressa sono a
carico dell’utilizzatore. Prima di procedere adinterventi dimanutenzione, assicurarsiche
i circuiti non siano più sotto pressione. Impiegare l’unità esclusivamente per uso professionale e per lo
scopo per cui è stata progettata. E’compito dell’utilizzatoreanalizzare tutti gliaspetti dell’applica-
zione in cuiil prodottoè installato,seguire tuttigli standardsindu­striali disicurezza applicabili etutte le prescrizioniinerenti ilpro­dotto contenute nel manuale d’uso ed in qualsiasi documenta­zione prodotta e fornita con l’unità.
La manomissioneo sostituzionedi qualsiasicomponente daparte di personalenon autorizzato e/ol’uso improprio dell’unità esone­rano il costruttore da qualsiasiresponsabilità e provocano l’invali­dità della garanzia.
Si declina ogni responsabilità presente e futura per danni a per­sone, cose ealla stessa unità, derivanti danegligenza degli opera­tori, dal mancato rispetto di tutte le istruzioni riportate nel pre­sente manuale, dalla mancata applicazione delle normative vigenti relative alla sicurezza dell’impianto.
Il costruttore non si assume la responsabilità per eventuali danni dovuti ad alterazioni e/o modifiche dell’imballo.
E’ responsabilità dell’utilizzatore assicurarsi chele specifiche for­nite per la selezione dell’ unità o di suoi componenti e/o opzioni siano esaustiveai fini di un usocorretto oragionevolmente preve­dibile dell’unità stessa o dei componenti.
Per identificare l’unità (modello e numero di serie), in caso di richiesta diassistenza o diricambi, leggere la targhetta diidentifi­cazione posta esternamente all’unità.
ATTENZIONE: Il costruttore si riserva il diritto di modificare le informazioni contenute nel presente manuale senza alcun preav­viso. Ai fini diuna completa ed aggiornatainformazione si racco­manda all’utente di consultare il manuale a bordo unità.
1Introduzione
Trasporto / Movimentazione
S Movimentare l’unità mediante mezzi adeguati al suo
peso (carrello elevatore ecc.).
S Una volta disimballata evitare urti che possono essere
trasmessi ai componenti interni.
S Il costruttore non si assume la responsabilità per even-
tuali danni dovuti adalterazioni e/o modifichedell’im­ballo.
Ispezione
Al ricevimento dell’unità controllare immediatamente il suo stato; contestare subito alla compagnia di trasporto
qualsiasi eventuale danno.
2 Assemblaggio (ved.Fig.1)
N.B.: Per i modelli flangiati, se non è stato ordinato il kit
accessorio con le controflange e guarnizioni queste ulti­me sono a carico del cliente.
a) Fissarela guarnizione(4) all’uscitagas delrefrigerante
(1) e quindi accoppiarlo al separatore (inorizzontale), come descritto nel manuale del separatore stesso (*) in Fig. 1 mostra la posizione del separatore.
b) Collegare la guarnizione (8) e la controflangia (5)
all’uscitadel separatore, usando ibulloni indotazione (7).
Assicurarsi dell’adeguato parallelismo tra le flange di ac­coppiamentoprimadiserrareirelativibulloni. Nonsuperarelecoppiediserraggioraccomandateripor­tate in Tab. 2.
2.1 --- Colonne senza Separatori
a) Fissare la guarnizione (2) e la controflangia (3) all’in-
gresso aria del refrigerante (1) mediante i bulloni (6).
b) Fissare la guarnizione (4) e la controflangia (5)
all’uscitaaria delrefrigerante(1)mediante ibulloni(7).
3 Installazione (ved.Fig.2/Tab.1)
a) Rispettareilimitidifunzionamentoriportatinella
targhetta. Tali limiti devono essere rispettati in ogni caso. L’unità è stata progettata per iltrattamento del biogas o miscele di gas contenenti tracce di sostanze corro­sive; in particolare si consiglia di non superare i seguenti limiti: H2S=400ppm; HCI=10ppm; HF=10ppm.
b) L’unità deve essere supportata mediante adeguati
sostegni.
c) L’unitàdeveessere protetta(lato gas)da unao piùval-
vole di sicurezza che garantiscono in ogni caso il non superamento della pressione di progetto. Tali valvole devono essere montate in modo tale che l’eventuale eiezione di fluido non i nvesta glioperatori.
d) Sela rete del fluido da trattare è soggetta a vibrazioni,
collegare l’unità con tubi flessibili, smorzatori o vinco­lare la rete in maniera tale da eliminarle. Se la rete è soggetta a pulsazioni di pressione con am­piezzasuperioreal 10%della pressionenominale, pro­cedere alla loro riduzione sotto tale limite mediante il collegamento con smorzatori di pulsazioni. Il numero di cicli di pressurizzazione da 0 a pressione nominale deve essere inferiore a 1000 per tutta la vita dell’unità.
e) L’aria ambientecircostantel’unità non devecontenere
contaminanti solidi o gassosi. Fare attenzione allo zolfo, all’ammoniaca al cloro e all’installazione in am­biente marino. Per consigli o assistenza contattare il costruttore.
f) Predisporre opportuni sostegni pe r le tubazioni di
ingresso ed uscita gas nel caso in cui queste sollecitino pericolosamente i relativi bocchelli e/o le flange di col­legamento.
g) Predisporre adeguate protezioni contro le sollecita-
zioni sismiche nel caso in cui l’unità sia installata in zo­na sismica.
h) Proteggere l’unità dall’incendio esterno mediante
l’impiego di un sistema antincendio adeguato al luogo d’installazione.
i) Nel caso di temperature di esercizio superiori a 60˚C,
predisporre adeguate misure protettive per evitare scottature o bruciature per contatti accidentali e/o, oc­casionali.
2
WFB
Italiano
RISPETTARE LA DIREZIONE DELLE TARGHETTE DI INGRESSO E USCITA GAS/ACQUA.
ATTACCHIGAS: Fissare latubazione del fluido datrat­tare agli attacchi flangiati sul refrigerante (se non viene utilizzato il kit controflange fornito dal costruttore, assi­curarsi che il diametro interno consenta il libero passag­gio del fluido attraverso tutti i tubi del refrigerante). Gli impiantidevono essereinstallati immediatamentea valle dellasoffiante, e con il separatore avalle delrefrigerante.
ATTACCHI ACQUA: Fissare le tubazioni dell’acqua agli attacchi filettati/flangiati del refrigerante. Assicu­rarsi di quanto segue:
S L’ingresso acqua deve sempre essere sotto l’uscita (per
ottimizzare le prestazioni e permettere che l’acqua sia scaricata quando non circola).
S L’acqua deve poter scaricare liberamente (per preve-
nire che l’acqua filtri nella tubazione del gas in caso di eventuali fratture).
S Per acqua in circuiti chiusi, chiedere istruzioni sepa-
rate einstallareuna valvola disicurezza (tararla aduna pressione inferiore a quella massima di sicurezza sop­portata dal punto più debole del circuito).
4 Funzionamento e manutenzione
La manutenzione deve essere effettuata da personale specializzato munito di appositi dispositivi di protezione individuale.
PER SEPARATORE VED. MANUALE RELA TIVO. Latemperaturadiingressodelfluido/inondevemaies-
sere superiore allatemperatura/e riportata nella targhet­ta. Per valori di temperatura che superano quelli indicati nella targhetta, contattare il costruttore.
Non sottoporre l’unità a sollecitazioni di fatica dovute a ripetute fluttuazioni della temperatura di ingresso dei fluidi.
Pergarantire un funzionamento ottimale, assicurarsi che il programma dimanutenzione sotto riportato vengaese­guito, e che siano rispettate le seguenti regole:
S Assicurare una portata d’acqua costante. S Rispettare le temperature di esercizio dei fluidi con-
cordate in sede di acquisto o contattare il costruttore.
S Evitare la formazione di incrostazioni mantenendo
più bassa possibile la temperatura d’uscita dell’acqua.
S Per prevenire la formazione di ghiaccio scaricare tutta
l’acqua dal refrigerante quando non e’ in funzione, oppure addizi onare con adeguata quantità di glicole.
Programma di manutenzione
CIRCUITO GAS
Frequenza: Ogni 1000---4000 ore di funzionamento, a
seconda della qualità del fluido trattato. Modalità: Rimuovereilcarbone,ilcatramee lapolvere
che si forma all’interno dei tubi del refrigerante, usando solventi adatti. Poi asciugare completamente l’interno dei tubi con aria compressa.
Verificare eventuali fenomeni di corrosione: in questo casocontattare l’ispettoreautorizzato o ilfornitore per l’autorizzazione a continuare ad usare l’unità.
CIRCUITO ACQUA
Frequenza: Il primo intervento a1000---1200 ore difun-
zionamento; i successivi a seconda del grado di incro­stazione (durezza dell’acqua e temperatura).
Modalità: Collegare una pompa all’ingresso e all’uscita acqua del refrigerante,quindi pulire ilcircuitofacendo circolare all’interno un solvente chimico. Successiva­mente risciacquarlo facendo scorrere dell’acqua al suo interno. PULIRE SEMPRE NELLA DIREZIONE OPPOST A AL FLUSSO ACQUA DI RAFFREDDAMENTO.
NOTA:Si consiglia ditenere un ricambiodi guarnizioni.
3
WFB
Español
Instrucciones de seguridad
Se recomienda:
Conservar el manual durante toda la vida útil de la unidad. Leer el manual con atención antes de efectuar cualquier opera-
ción en la unidad.
Y No supere loslímites de proyecto que se indican en la placa
de características.
! Los dispositivos de seguridad en el circuito de aire compri-
mido están a cargo del usuario. Antes de iniciar unaintervención de mantenimiento hay quease-
gurarse de que los circuitos ya no estén bajo presión. La unidad debe utilizarse exclusivamente para uso profesional y
conelobjetoparaelcualhasidodiseñada. El usuariodebe analizartodos losaspectos dela aplicación en que
el producto se ha instalado,seguir todas lasnormas industrialesde seguridad aplicables y todas las prescripciones relativas al pro­ducto descritas enel manual de usoy en la documentaciónredac­tada que se adjunta a la unidad.
La alteracióno sustituciónde cualquier componentepor partedel personal no autorizado, así como el uso inadecuado de launidad eximende todaresponsabilidad alfabricante y provocan laanula­ción de la garantía.
El fabricante declina toda responsabilidad presente o futura por daños personales o materiales derivados de negligencia del per­sonal, incumplimiento de las instrucciones dadas en este manual o inobservancia de las normativas vigentes sobre la seguridad de la instalación.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños debi­dos a alteraciones y/o modificaciones del embalaje.
El usuario es responsable que las especificaciones suministradas para seleccionar la unidad o sus componentes y/o opciones sean exhaustivas para un uso correcto o razonablemente previsible de la misma unidad o de los componentes.
En las solicitudes deasistencia o de recambios, especificarel mo­delo y el número de serie de la unidad, que figuran en la placa de identificaciónfijadaalamisma.
ATENCIÓN: El fabricante se reserva el derecho de modificar sin previo aviso la información de este manual. Paraque la informa­ción resulte completa, se recomienda al usuario consultar el ma­nual a pie de máquina.
1 Introducción
Transporte / Desplazamiento
S Si debe desplazar la unidad utilice medios adecuados
(carretilla elevadora con capacidad suficiente, etc.).
S Una vez desembalada, evitar que sufra golpes que
puedan transmitirse a los componentes internos.
S El fabricante declina toda responsabilidad por
eventuales daños debidos a alteraciones y/o manipulación del embalaje.
Inspección
A la recepción dela unidad,controlar inmediatamente el estado dela misma. Sise encuentraalgún daño,reclamar
sin demora a la empresa de transporte.
2 Ensamblaje (véase Fig. 1)
NB: En los modelos con bridas, si no se ha adquirido el
kit de contrabridas/juntas opcional, el usuario deberá proveerse de estos elementos.
a) Fijar la junta (4) a la salida de gas del enfriador (1) y
luego acoplarla al separador, en posición horizontal, como se describe en el manual de este dispositivo. (*) En la Fig. 1 se ilustra la posición del separador.
b) Monte la junta (8) y la contrabrida (5) en la salida del
separador; utilice los pernos (7).
Antesde apretarlospernos delas bridasdeacoplamiento compruebe si son paralelas. No superar los pares de apriete indicados en la Fig. 1.
2.1 --- Postenfriadores sin separador
a)Fijarlajunta(2)ylacontrabrida(3)alaentradade
aire del refrigerante (1) mediante los pernos (6).
b)Fijarlajunta(4)ylacontrabrida(5)alasalidadeaire
del refrigerante (1) mediante los pernos (7).
3 Instalación (véase Fig. 2)
a) Respetar loslímites defuncionamiento indicados en la
etiqueta. Estos límites han de respetarse en cualquier caso. El equipo está diseñado para eltratamiento de biogas o mezclas de gas que contengan trazas de sustancias corrosivas; en particular, se aconseja no superar los siguientes límites: H2S=400ppm; HCI=10ppm; HF=10ppm.
b) La unidad se debe sostener con apoyos adecuados. c) El equipo debe protegerse (en el lado del gas) con una
o más válvulas de seguridad para evitar en todo momento que se supere la presión de diseño. Dichas válvulas deben montarse de modo tal que un eventual escape de líquido no dé sobre los trabajado­res que se encuentren en la zona.
d) Si la red del fluido comprimido está sometida a vibra-
ciones se debe conectar la unidad por medio de tubos flexiblesy amortiguadoresobienvincularla reddema­nera tal que las vibraciones desaparezcan. Si la red está sometida a pulsaciones de amplitud mayor que el 10% de la presión nominal hay que ate­nuar las pulsaciones conectando la red por medio de amortiguadores adecuados. El número de ciclos 0---presión nominal debe ser infe­rior a 1000 durante toda la vida del equipo.
e) La atmósfera que rodea a la unidad no debe contener
contaminantes ni sólidos ni gaseosos. Prestar especial atención al azufre, al amoníaco y a l cloro, así como a la instalación en ambiente marino. Paracualquier consejoo asistencia, ponerseencontac­to con el fabricante.
f) Si los tubos de entrada y salida del gas fuerzan dema-
siado las bocas de paso o las bridas de conexión, colo­carles unos soportes adecuados.
g) Si la unidad se instala en una zona sísmica hay que
equiparla con protecciones antisísmicas adecuadas.
h) La unidad se debe proteger contra incendios por me-
dio de sistemas adecuadosal ambiente en elque se in­stala.
4
WFB
Español
i) Si la temperatura de funcionamiento sobrepasa los
60˚C hay que implementar las medidas de protección necesarias para evitar cualquier tipo de quemaduras por contacto accidental u ocasional.
RESPETAR LAS DIRECCIONES DE ENTRADA Y SALIDA DE GAS Y AGUA INDICADAS EN LAS ETI­QUETAS.
CONEXIONES DE GAS: Fijareltubo del fluido a tratar a lasconexionesembridadas delenfriador. Sino seutiliza elkit de contrabridassuministradopor elfabricante,con­trolar que el diámetro interior permita el paso libre del fluido a travésdetodos los tubos delenfriador. Los equi­pos deben instalarse inmediatamente después de la soplante, y con el separador después del enfriador.
CONEXIONES DE AGUA: Fijar los tubos del agua a las conexiones roscadas/embridadas delenfriador. Compro­bar que se cumplan las siguientes condiciones:
S La entrada de agua debe estar siempre debajo de la
salida,para optimizar lasprestacionesy permitirque el agua se descargue cuando no circula.
S El agua debe poder drena r libremente, para evitar que
se filtre en el tubo del gas en caso de fractura.
S Para el agua en circuito cerrado, pedir instrucciones
específicas e instalar una válvula de seguridad, calibradaaunapresióninferioralamáximade seguridad soportada por el punto más débil del circuito.
4 Funcionamiento y ma ntenimiento
El mantenimiento debe ser realizado por personal espe­cializado y provisto de adecuadosdispositivos de protec­ción individual.
PARA EL SEPARADOR, VER EL MANUAL RESPECTIVO.
La temperaturade entrada deninguno delos fluidos pue­de superar el valor que apa rece en la placa. Si alguno de los fluidos no cumple esta condición consulte al fabrican­te.
Nosometa launidadafluctuaciones frecuentesde latem­peratura de entrada de los fluidos ya que esto supone un esfuerzo considerable.
Para conseguir las mejores condiciones de funcionamiento, asegurarse de que se observe el programa de mantenimiento indicado a continuación y se respeten las siguiente reglas:
S Asegurar un caudal de agua constante. S No permita que durante el funcionamiento los fluidos
sobrepasen las temperaturas que se le indicaron al comprar la máquina. Si esto sucede contacte con el fa­bricante.
S Para evitar que se formen incrustaciones, mantener la
temperatura de salida del agua lo más baja posible.
S Para evitar la formación de hielo, descargar toda el
agua del enfriador cuando ésteno se utilice, oañadirle una cantidad adecuada de glicol.
Programa de mantenimiento
CIRCUITO DEL GAS
Frecuencia: Cada 1000--- 4000 hora s de funciona-
miento, según la calidad del fluido tratado. Funcionamiento: quitar el carbón, alquitrán y polvo
queseacumulandentrodelostubosdelrefrigerante, utilizando disolventes adecuados. Finalmente, secar completamente el interior de los tubos con aire comprimido.
Controlar si hay corrosión en las uniones; si así fuera, consultar con el inspector autorizado o con el proveedor para saber si el equipo puede continuar utilizándose.
CIRCUITO DE AGUA
Frecuencia: la primera vez a las 1.000 --- 1.200 horas de
funcionamiento; las siguientes, según el grado de incrustación (dureza del agua y temperatura).
Funcionamiento: conectarunabombaalaentradaya la salida de agua del refrigerante, y limpiar el circuito haciendo circularpor sui nterior undisolvente químico. Finalmente, pasarle agua por dentro para aclararlo. LIMPIAR SIEMPRE EN LA DIRECCIÓN OPUESTA AL FLUJO DE AGUA DE ENFRIAMIENTO.
NOTA: Se aconseja tener disponible un juego de juntas de recambio.
5
WFB
Português
Indicações de segurança
Recomendamos:
conservar o manual durante o tempo de vida da unidade; antes de efectuar qualquer operação com a unidade, ler com
atenção o manual;
Y Não ultrapasse os limites de projecto indicados na placa de
dados.
! Os dispositivos de segurança no circuito de ar comprimido
estãoacargodoutilizador. Antes de iniciar os procedimentos de manutenção, certificar--- se
que os circuitos não estejam sob pressão. Utilizar a unidade exclusivamente para uso profissional e para o
fim para o qual foi concebida. Cabe aoutilizador analisar todosos aspectos da aplicação emque
o produto é instalado, seguir todos asnormas industriais de segu­rança aplicáveise todas asprescrições relativas aoproduto, conti­das nomanual de utilizaçãoe em qualquer documentaçãoprodu­zida e fornecida com a unidade.
A alteração ousubstituição de qualquercomponente porparte de pessoal não autorizado e/ou a utilização incorrecta da unidade isentam o fabricante de qualquer responsabilidade e anulam a garantia.
Declina---se qualquer responsabilidade presente e futura por danos a pessoas, objectos e na própria unidade, resultantes de negligência por parte dos operadores, do não cumprimento de todasasinstruçõesapresentadasnestemanual,dafaltadeapli­cação das normas em vigor relativamente à segurança da insta­lação.
O fabricante não seresponsabiliza por eventuais danos devidos a alterações e/ou modificações da embalagem.
É da responsabilidade doutilizador certificar--- sede que as espe­cificações fornecidaspara a selecçãoda unidade oudos seuscom­ponentes e/ou opções são exaustivas, com vista a uma utilização correcta ou razoavelmente previsível da própria unidade ou dos componentes.
Paraidentificar aunidade (modeloe númerode série),em casode pedido de assistência ou de peças sobressalentes, ler a placa de identificação colocada no exterior da unidade.
ATENÇÃO: O fabricante reserva--- se o direito de modificar as in­formações contidas no presente manual, sem incorrer na obri­gação de avisá---las previamente. Para obter informaçõescompletas e actualizadas,recomenda--- se ao utilizador de consultar o manual a bordo da unidade.
1Introdução
Transporte / Movimentação
S Movimentar a unidade mediante instrumentos
adequados ao seu peso (empilhador, etc.).
S Uma vez retirada a embalagem, evite embates que
possam ser transmitidos aos componentes internos.
S O fabricante declina qualquer responsabilidade por
eventuais danos devidos à alterações e/ou modificações na embalagem.
Inspecção
Quando receber a unidade, controle imediatamente o seu estado; conteste imediatamente a companhia de transporte de qualquer eventual dano.
2Acoplamento(vide as Fig. 1)
N.B.: Para modelos com flange, se não adquirir o kit de
contraflanges/juntas opcional, estas têm de ser fornecidas pelo utilizador.
a) Fixe a junta (4) à saída de gásdo refrigerante (1)e,de
seguida, una---a ao separador (na horizontal), con­formedescritonomanualdoseparador(*).AFig.1 mostra a posição do separador.
b) Instale a junta (8) e a contraflange (5) na saída do
separador com os parafusos (7).
Certificar---se docorrectoparalelismoentreos flangesde acoplamento antes de apertar os respectivos parafusos com porcas. Não ultrapasse os binários de aperto recomendados na Fig. 1.
2 .1 --- P ós --- r ef ri g er ad o re s s e m s ep a ra do r
a) Fixe a guarnição (2) eacontraflange (3) naentrada de
ar do refrigerante (1) mediante parafusos com porcas (6).
b) Fixe a guarnição (4) e a contra---flange (5) na saída de
ar do refrigerante (1) mediante os parafusos com porcas (7).
3 Instalação (vide as Fig. 2)
a) Respeite os limites de funcionamento indicados na
placa sinalética. Tais limites devem ser rigorosamente respeitados. A unidade foi concebida para o tratamento de biogás ou de misturas de gás que contenham vestígios de substâncias corrosivas; em particular, é aconselhável não superar os seguintes limites: H2S=400ppm; HCI=10ppm; HF=10ppm.
b) A unidade deve ser apoiada sobre uma estrut ura ade-
quada.
c) A unidade deve serprotegida (lado do gás)por uma ou
mais válvulas de segurança que garantam que a pressão de projecto não é ultrapassada. Tais válvulas devem ser montadas por forma que a eventual ejecção dofluido não atinja os eventuais ope­ratodores presentes.
d) Caso a rede do fluído comprimido esteja sujeita à vi-
brações, conectar a unidade com tubos flexíveis, amor­tecedoresoufixararededemodoaneutralizá---las. Caso a rede esteja sujeita à pulsações de pressão com margem superior à10% da pressão nominal, proceder à respectiva redução de tais limites mediante uso de amortecedores de pulsações. O número de ciclos 0/pressão nominal deve ser infe­rior a 1000 durante a vida útil da unidade.
e) O ar ambiente ao redor da unidade não deve conter
sólidos ou gazes que possam contaminar. Ter cuidado com o enxofre, amoníaco com cloro e com a instalação em ambiente marítimo. Contacte o fabri­cante para conselhos e assistência.
f) Instale suportes a dequados para as tubagens de
entrada e de saída do gás, caso as mesmas exerçam demasiadas solicitações nos respectivos bocais e/ou nas flanges de ligação.
g) Predispor protecções adequadas contra solicitações
sísmicas,casoa unidadesejainstaladaemárea sísmica.
6
WFB
Português
h) Proteger a unidade de incêndio externo mediante uso
de um sistema contra---incêndio adequado ao síti o de instalação.
i) Em caso de temperaturas de trabalho superiores a
60˚C, predispor medidas de prote cção adequadas pa­ra evitar queimaduras derivadas de contactos aciden­tais e/ou ocasionais.
RESPEITE A DIRECÇÃODAS PLACASSINALÉTICAS DEENTRADAESAÍDADEGÁS/ÁGUA.
LIGAÇÕES DO GÁS: Fixe a tubagem do fluido a tratar às ligações flangeadas no refrigerante (se não for utili­zado o kit de contra---flange fornecido pelo fabricante, certifique---se de que o diâmetro interno permite a livre passagem do fluido através de todos os tubos do refrige­rante). Os sistemas devem ser instalados imediatamente a jusante do ventiladorde alta pressão e como separador a jusante do refrigerante.
LIGAÇÕES DA ÁGUA: Fixe as tubagens da água às ligações roscadas/flangeadas do refrigerante. Certifi­que---se do seguinte:
S A entrada da água deve estar sempre embaixo da saída
(a fimde optimizar as prestaçõese permitir que a água seja descarregada quando não circula).
S A águadeve poder descarregarlivremente(para preve-
nirqueaáguafiltrenatubagemdogásemcasodeeven­tuais fracturas).
S Paraaáguaemcircuitosfechados,peçainstruções
separadas e instale uma válvula de segurança (calibre---a a uma pressão inferior àquela máxima de segurança suportada pelo ponto mais fraco do circuito).
4 Funcionamento e manutenção
A manutenção deve ser efectuada por pessoal especiali­zado, devidamente equipado com os respectivos disposi­tivos de protecção individual.
PARA O SEPARADOR VIDE O MANUAL RELATIVO.
A temperaturade entrada dofluído(s)nunca deve sersu­perior à temperatura(s) indicada na placa. Em caso de temperaturasque superemas indicadas, contacteo fabri­cante.
Não submetera unidade à solicitações deesforços extre­mas derivadas das constantesflutuações de temperatura de entrada dos fluídos.
Paragarantir o funcionamento óptimo, assegure---se que oprogramademanutençãoabaixosejaexecutadoeque as seguintes regras sejam respeitadas:
S Assegure um fluxo constante de água. S Respeitar as temperaturas de utilização dos fluídos in-
dicadas na encomenda ou contactar o fabricante.
S Evite a formação de crostas, mantendo o mais baixo
possível a temperatura de saída da água.
S Para prevenir a formação de gelo, descarregue toda a
água dorefrigerante, quandoa unidade não estiverem funcionamento, ou adicione uma quantidade ade­quada de glicol.
Programa de manutenção
CIRCUITO DO GÁS
frequência: A cada 1000---4000 horas de funciona-
mento, consoante a qualidade do fluido trata do. funcionamento: retireo carvão, o alcatrãoe o pó que se
forma dentro dos tubos do refrigerante, usando solventes apropriados. Então enxugue totalmente a partededentrodostuboscomarcomprimido.
Controle se as juntas estão enferrujadas; neste caso contacteum inspectorautorizado ouofornecedor para obter aautorização necessária para continuar autilizar a unidade.
CIRCUITO DA ÁGUA
frequência: a primeira intervenção e ntre 1.000 e 1.200
horas de funcionamento; as sucessivas segundo o grau dascrostas(durezadaáguaetemperatura).
funcionamento: coligue uma bomba na entrada e na saída da água do refrigerante, então limpe o circuito fazendo com que circule no seu interno um solvente químico. Sucessivamente enxaguecom águaa suaparte interna. LIMPESEMPRENADIRECÇ$OOPOSTADO FLUXO DA ÁGUA DE ARREFECIMENTO.
NOTA: aconselhamos manter à disposição guarnições sobresselentes.
7
WFB
ΕλληνικÜ
Ενδείξεις για την ασφάλεια
ΣυνιστÜται:
να φυλÜξετε τοεγχειρßδιο για üλη τηδιÜρκεια ζωÞj τηjmονÜδαj; να διαβÜσετε προσεκτικÜ το εγχειρßδιο πριν απü οποιαδÞποτε
επÝmβαση στη mονÜδα;
Y Μην υπερβαίνετε ποτέ τα ρια της µελέτης που
αναγράφονται στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
! Για τα συστήµατα ασφαλείαςστο κύκλωµα πεπιεσµένου
αέρα υπεύθυνος είναι ο χρήστης.
Πριν προχωρÞσετε σε επεmβÜσειj συντÞρησηj, βεβαιωθεßτε üτι τα κυκλþmατα δεν βρßσκονται υπü πßεση.
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µνο για επαγγελµατική χρήση και για το σκοπ για τον οποίο προορίζεται.
Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την ανάλυση λων των πλευρών της εφαρµογής στην οποία θα εγκατασταθεί το προϊν, ακολουθήστε λα τα εφαρµσιµα βιοµηχανικά πρτυπα ασφαλείας καθώς και λες τις προδιαγραφές του προϊντος που περιέχονται στο εγχειρίδιο χρήσης και σε οποιοδήποτε έντυπο που παρέχεται µε το µηχάνηµα.
Η τροποποίηση ή η αντικατάσταση οποιουδήποτε εξαρτήµατος απ µη εξουσιοδοτηµένο προσωπικ ή/και η ακατάλληλη χρήση του µηχανήµατος απαλλάσσουν τον κατασκευαστήαπ οποιαδήποτεευθύνη και αποτελούν αιτία ακύρωσης της εγγύησης.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη στο παρν και στο µέλλον για ατυχήµατα και βλάβες στο µηχάνηµα που οφείλονταισε αµέλεια εκ µέρουςτων χειριστών,στη µη τήρηση λων των οδηγιών του παρντος εγχειριδίου, καθώς και στη µη τήρηση της ισχύουσας νοµοθεσίας σχετικά µε τηνασφάλεια της εγκατάστασης.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για ενδεχµενες βλάβες που οφείλονται σε φθορές ή/και µεταβολή της συσκευασίας.
Ο χρήστης, ο οποίος φέρει και την ευθύνη, πρέπει να διασφαλίσειτι οι παρεχµενεςπροδιαγραφέςγια τηνεπιλογή του µηχανήµατος ή των εξαρτηµάτων του ή/και των επιλογών του, είναι πλήρεις και ανταποκρίνονται στη σωστή ή λογικά προβλέψιµη χρήση του µηχανήµατος ή των εξαρτηµάτων του.
Για να προσδιορßσετε το mηχÜνηmα (mοντÝλο και αýξοντα αριθmü), σε περßπτωση επισκευÞj Þ παραγγελßαj ανταλλακτικþν, διαβÜστε την πινακßδα που βρßσκεται εξωτερικÜ τηjmονÜδαj.
ΠΡΟΣΟΧΗ
: Ο κατασκευαστÞj διατηρεß το δικαßωmα τροποποßησηj των πληροφοριþντουπαρüντοj εγχειριδßου χωρßj κααπροειδοποßηση. Για πλÞρη και ενηmερωνη πληροφüρηση, συνιστÜται να συmβουλεýεστε το εγχειρßδιο τηjmονÜδαj.
1 Εισαγωγη
ΜεταφορÜ / Μετακßνηση
S Μετακινεßτε τη mονÜδα mεκατÜλληλα σα για το
βÜροj τηj(ανυψωτικümηχÜνηmακλπ.).
S Αφοý αποσυσκευασθεß, αποφεýγετε τα κτυπηmατα
που θα mποροýσαν να mεταδοθοýν στα εσωτερικÜ εξαρτηmατα.
S Ο κατασκευαστÞj δε φÝρει κααευθýνη για
ενδεχümενεj βλÜβεj που οφεßλονται σε αλλοßωση Þ τροποποßηση τηj συσκευασßαj.
Επιθεþρηση
ΚατÜ την παραλαβÞ τηjmονÜδαj ελÝγξτε επß τüπου την κατÜστασÞ τηj. ΑναφÝρετε ασωj οποιαδÞποτε πιθανÞ
ζηmιÜ στη mεταφορικÞ εταιρεßα.
2 Συναρmολüγηση (βλ.Fig.1)
ΣΗΜ.: Για τα mοντÝλα mεφλÜντζα, εÜνδενÝχετε
προmηθευτεß το προαιρετικü κιτ κüντρα φλÜντζαj/φλÜντζαj αυτÝj πρÝπει να παρασχεθοýναπü το χρÞστη.
a) Στερεþστε την τσιmοýχα (4) στην Ýξοδο αερßου του
ψυκτικοý(1)και στη συνÝχεια συνδÝστε το διαχωριστÞ(οριζüντια), üπωj περιγρÜφεται στο εγχειρßδιο του διαχωριστÞ(*)στην Fig. 1 διακρßνεται ηθÝση του διαχωριστÞ.
b) Προσαρmüστε τη φλÜντζα (8) και την κüντρα φλ
Üντζα
(5) στην Ýξοδο του διαχωριστÞ χρησιmοποιþνταj τουj
κοχλßεj (7).
Βεβαιωθεßτε üτι οι φλÜντζεjσýνδεσηj εßναιπαρÜλληλεj πριν σφßξετε τα mπουλüνια. Μην υπερβαßνετε τιj συνιστþmενεj ροπÝj σýσφιξηj στην
Fig. 1.
2 .1 --- Μεταψýκτεj χωρßj διαχωριστÞ
a) Στερεþστε τη στεγανοποßηση (2) και την κüντρα
σýνδεση (3) στην εßσοδο αÝρα τηj ψυκτικηjmονÜδαj
(1) mεταmπουλ
üνια (6).
b) Στερεþστε τη φλÜντζα (4) και την κüντρα φλÜντζα (5)
στην Ýξοδο αÝρα του ψυκτικοý (1) mεταmπουλüνια
(7).
3 ΕγκατÜσταση (βλ. Fig. 2)
a) Τηρεßτε τα üρια λειτουργßαj που αναγρÜφονται στην
πινακßδα. Τα üρια αυτÜ πρÝπει να τηροýνται σε κÜθε περßπτωση. Η mονÜδα Ýχει mελετηθεß για την επεξεργασßα βιοαερßου ÞmειγmÜτων αερßων που περιÝχουν ßχνη διαβρωτικþνουσιþν. Ειδικüτερα, συνιστÜται να mην υπερβαßνετε ποτÝ τα ακüλουθα üρια:
H2S=400ppm; HCI=10ppm; HF=10ppm.
b) Η mονÜδα πρÝπει να υποστηρßζεται mεκατÜλληλα
στηρßγ
mατα.
c) Η mονÜδα πρÝπει να προστατεýεται (πλευρÜ αερßου)
απümßα Þ περισσüτερεj βαλβßδεj ασφαλεßαj που δεν επιτρÝπουν σε κααπερßπτωση την υπÝρβαση τηj πßεσηjmελÝτηj. Οι βαλβßδεj αυτÝjπρÝπει νατοποθετοýνται Ýτσι þστε ηενδεχümενη διαρροÞ ρευστοý να mην φτÜνει στουj χειριστÝj.
d) ΕÜντοδßκτυο του πεπιεσνου ρευστοý υπüκειται σε
κραδασmοýj, συνδ
Ýστε τη mονÜδα mεεýκαmπτουj σωλÞνεj, αποσβεστÞρεjÞστερεþστε το δßκτυο Ýτσι þστε να εξαλεßφονται. ΕÜντοδßκτυο υπüκειται σε παλmοýj πßεσηjmεεýροj mεγαλýτερο του 10% τηjονοmαστικÞj πßεσηj,mειþστε το εýροj κÜτω απü αυτü το üριο συνδÝονταj αποσβεστÞρεj παλmþν. Οαριθmüj κýκλων ονοmαστικÞj
πßεσηj0πρÝπει να εßναι mικρüτεροj απü 1000 σε üλη τη διÜρκεια ζωÞj τηjmονÜδαj.
8
WFB
ΕλληνικÜ
e) ΟαÝραj που περιβÜλλει τη mονÜδα δεν πρÝπει να
περιÝχει στερεοýj Þ αÝριουj ρýπουj. ∆þστε προσοχη στο θεßο, στην αmmωνßα, στο χλþριο και στην εγκατÜσταση σε παραθαλλÜσιουj τüπουj. Για οδηγßεjÞυποστÞριξη απευθυνθεßτε στον κατασκευαστÞ.
f) Προετοιστε κατÜλληλα υποστηρßγmατα για τιj
σωληνþσειj εισüδου και εξüδου αερßου σε περßπτωση που ασκοýνεπικßνδυνεj πιÝσειj στα στümια Þ/
και στιj φλÜντζεj σýνδεσηj.
g) ΤοποθετÞστε κατÜλληλεj προστασßεj απü σεισmικÝj
δονÞσειj, σε περßπτωσηεγκατÜστασηj σε σεισmογενÞ περιοχÞ.
h) ΠροστατÝψτε τη mονÜδα απü εξωτερικÞ πυρκαγιÜmε
τη χρÞση κατÜλληλου πυροσβεστικοý συστÞmατοj για το χþρο εγκατÜστασηj.
i) Σε περßπτωση θερmοκρασιþνλειτουργßανω των
60°
C, πρÝπει ναλÜβετε κατÜλληλα τραπροστασßαj
για την αποφυγÞ εγκαυτων απü ακοýσιεj και τυχαßεj επαφÝj.
ΤΗΡΕΙΤΕ ΤΗ ΦΟΡΑ ΕΙΣΟ∆ΟΥ ΚΑΙ ΕΞΟ∆ΟΥ ΑΕΡΙΟΥ/ΝΕΡΟΥ ΠΟΥ ΥΠΟ∆ΕΙΚΝΥΕΤΑΙ ΣΤΙΣ ΠΙΝΑΚΙ∆ΕΣ.
ΡΑΚΟΡ ΑΕΡΙΟΥ: Στερεþστε το σωλÞνα του ρευστοý προj επεξεργασßα στα φλαντζωτÜ ρακüρτουψυκτικοý (εν δεν χρησιmοποιεßτε το σετ κüντρα φλαντζþνπου διατßθεται απü τον κατασκευαστÞ, βεβαιωθεßτε üτι η εσωτερικÞ διÜmετροj επιτρÝπει την ελεýθερη διÝλευση του ρευστοý απüüλουj τουj σωλÞνεj
του ψυκτικοý). Η εγκατÜσταση πρÝπει να γßνεται ασωjmετÜ το φυσητÞρα και mετοδιαχωριστÞmετÜ το ψυκτικü.
ΡΑΚΟΡ ΝΕΡΟΥ: Στερεþστε τουj σωλÞνεj του νεροý στα βιδωτÜ/φλαντζωτÜ ρακüρτουψυκτικοý. Βεβαιωθεßτε üτι:
S Ηεßσοδοj του νεροý πρÝπει πÜνταναβρßσκεται κÜτω
απü την Ýξοδο (για καλýτερεj επιδüσειj και για να επιτρÝπεται στο νερü να εκκενþνεται üταν δεν κυκλοφορεß) .
S Το νερümπορεß να ρ
Ýει ελεýθερα(για νααποφεýγεται
διεßσδυση του νεροý στο σωλÞνα του αερßου σε περßπτωση ενδεχümενηj ρÞξηj).
S Για νερü σε κλειστÜ κυκλþmατα, ζητηστε ξεχωριστÝj
οδηγßεj και εγκαταστηστε mια βαλβßδα ασφαλεßαj (ρυθστε την σε mια πßεση κατþτερη απü τη γιστη πßεση ασφαλεßαj που mπορεß να αντÝξει το πιο αδýνατο σηmεßο του κυκλþmατοj).
4 Λειτουργßα και συντηρηση
ΗσυντÞρηση πρÝπει να εκτελεßται απü εξειδικευmÝνο προσωπικü που διαθÝτει ειδικÜmÝσα ατοmικÞj προστασßαj.
ΓΙΑ ΤΟ ∆ΙΑΧΩΡΙΣΤΗ ΒΛΕΠΕ ΣΧΕΤΙΚΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ.
Ηθερmοκρασßαεισüδου του ρευστοý(ρευστþν) δεν πρÝπει ποτÝ να υπερβαßνει τη θερmοκρασßα (θερmοκρασßεj) που αναγρÜφονται στην ετικÝτα. Για θερmοκρασßεjπου υπερβαßνουν τιj ενδεδειγmÝνεjτιmÝj, συmβουλευθεßτε τον κατασκευαστÞ.
Μην υποβÜλετε τη mονÜδα σε καταπονÞσειj που οφεß
λονται σε επαναλαmβανümενεj διακυνσειj τηj
θερmοκρασßαj εισüδου των ρευστþν. Γιαναεξασφαλßσετε mια Üριστη λειτουργßα,
βεβαιωθεßτε üτι ακολουθεßται το πρüγραmmα συντηρησηj που παραθÝτεται παρακÜτω και üτι τηροýνται οι παρακÜτω κανüνεj :
S Εξασφαλßστε mια σταθερη παροχη νεροý. S Τηρεßτε τιj θερmοκρασßεj λειτουργßαj των ρευστþν
που συmφωνÞθηκανκατÜ τηναγορÜÞσυmβουλευθεß
τε
τον κατασκευαστÞ.
S Αποφýγετε το σχηmατισαλÜτων διατηρþνταj πιο
χαmηλητηθερmοκρασßαεξüδου του νεροý.
S Γιανααποφεýγεται ο σχηmατισmüj πÜγου, αδειÜζετε
üλο το νερü απü το ψυκτικüüταν δεν λειτουργεßÞ προσθÝτετε κατÜλληλη ποσüτητα γλυκüληj.
Πρüγραmmασυντηρησηj
ΚΥΚΛΩΜΑ ΑΕΡΙΟΥ
συχνüτητα: ΚÜθε 1000—4000 þρεj λειτουργßαj,
αναλüγωjmετηνποιüτητα του επεξεργαζümενου ρευστοý.
λειτουργßα: ΑφαιρÝστετον Üνθρακα, το κατρÜmικαιτη σκüνη που σχηmατßζονται στο εσωτερικü των σωληνων τηj ψυκτικηjmονÜδαj, χρησιmοποιþνταj κατÜλληλα διαλυτικÜ. ΜετÜ στεγνþστε εντελþj το εσωτερικü των σωληνων mεπεπιεσmÝνο αÝρα.
ΕλÝγξτε για ενδεχümενεj διαβρωνεj συνδÝσειj και στην περßπτωση αυτ
Þ απευθυνθεßτε στον εξουσιοδοτηνο επιθεωρητÞÞπροmηθευτÞ για να εγκρßνει τη συνÝχιση χρÞσηj τηjmονÜδαj.
ΚΥΚΛΩΜΑ ΝΕΡΟΥ
συχνüτητα: Ηπρþτη επÝmβαση στιj 1000—1200 þρεj
λειτουργßαj. Οι επümενεj ανÜλογα mετοβαθmü των αλÜτων (σκληρüτητα νεροý και θερmοκρασßα).
λειτουργßα: ΣυνδÝστε ααντλßαστηνεßσοδο και την Ýξοδο τηj ψυκτικηjmονÜδαj, Ýπειτα καθαρßστε το κýκλωmαθÝτονταj σε κυκλοφορßα στο εσωτερικü του Ýνα χηmικü διαλυτικü. ΜετÜ ξεπλýντε βÜζονταj νερü
να κυκλοφορησει στο εσωτερικü του. ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗ ΡΟΗ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΨΥΞΗΣ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΣυνιστÜται να Ýχετε ανταλλακτικÝj φλÜντζεj.
9
WFB
English
Safety instructions
Important:
Keep this manual with the unit throughout its entire service life; Carefully read this manual before carrying out any operation on
the unit;
Y Do not exceed the design limits given on the dataplate. ! Thesafety devices onthe compressedair circuitmust be pro-
vided for by the user. Before starting any maintenance operations, make sure that the
circuits are not under pressure. Only use the unit for professional work and for its intended pur-
pose. The user is responsible for analysing the application aspects for
product installation, and following all the applicable industrial and safety standards and regulations contained in the product instructionmanual orotherdocumentation suppliedwith theunit.
Tampering orreplacement ofany partsby unauthorisedpersonnel and/or improper machine use exonerate the manufacturer from all responsibility and invalidate the warranty.
The manufacturer declines andpresent or future liability fordam­age to persons, things and the machine, due to negligence of the operators, non---compliance with all the instructions given in this manual, and non--- application of current regulations regarding safety of the system.
The manufacturer declines any liability for damage due to alter­ations and/or changes to the packing.
It is the responsibility of the user to ensure that thespecifications provided for the selection of the unit or components and/or options arefully comprehensive forthe corrector foreseeableuse of the machine itself or its components.
When requesting technical assistance or ordering spare parts, al­ways quote themodel and serialnumber onthe identification pla­te mounted externally on the unit.
IMPORTANT:The manufacturerreserves theright tomodify this manual at any time. For themost comprehensive andupdated information, theuser is advised to consult the manual supplied with the unit.
1Introduction
Transport / Handling
S Use lifting equipment of suitable capacity to lift and
move the unit (fork lift etc.).
S Protect the unit from impact to prevent damage to in-
ternal components.
S The manufacturer assumes no liability for damages
which may be caused by decayed or modified packa­ging.
Inspection
As soonas you receivethe unit, check itscondition; ifyou notice any damage inform the carrier immediately.
2 Assembly (see Fig. 1)
N.B.: For flanged models, if the optional counterflanges/
gaskets kit has not beenacquired these must be supplied by the user.
j) Fix the gasket (4) to therefrigerant gas outlet (1) then
couple it to the separator (horizontally), as described in the separator manual (*) Fig. 1 shows the position of the separator.
k) Attach gasket (8) and counterflange (5) to the
separator’s outlet using the bolts (7).
Make sure that the flanges are parallel before tightening theflangebolts. Do not exceed the recommended tightening torque set­tings given in Fig. 1.
2.1 --- Aftercooler without separator
a) Attach gasket (2) and counterflange (3) to the after-
cooler’s (1) air inlet using the bolts (6).
b) Attach gasket (4) and counterflange (5) to the after-
cooler’s (1) air outlet using the bolts (7).
3 Installation (see. Fig. 2)
a) Respect the operating limits given on the dataplate.
These limits must be observed in all cases. The unit is designed for treating b iogas or gas mixtu­res containingtraces of corrosive substances; inparti­cular, it is advisable not to exceed the following limits: H2S=400ppm; HCI=10ppm; HF=10ppm.
b) Support the unit on suitable mountings. c) Theunitmustbeprotected(gasside)byoneormore
safety valves to ensure that the design pressure is not exceeded. Thesevalvesmustbefittedinsuchawaythatthereis no risk of any expelled fluid coming into contact with operators.
d) If the pressurised fluid circuit is subject to vibration,
use flexiblehoses andvibration dampersto connect up the unit, or secure the circuit more firmly to eliminate the vibrations. If the circuit is subject to pressure pulses of more than 10% rated pressure, install a pulse damper to reduce them to below this level. The number of cycles at nominal pressure 0 must be less than 1000 over the lifetime of the machine.
e) Make sure that the air around the unit does not con-
tain contaminating solids or gases. Take particular care with sulphur, ammonia, chlorine and installations in marine environments. For further advice or assistance consult the manufacturer.
f) Arrangesuitablesupportsforthegasinletandoutlet
pipes in case they dangerously stress the correspon­ding outlets and/or connection flanges.
g) If the unit isi nstalled in a seismiczone, install suitable
devices to protect against seismic activity.
h) Install fire ---prevention and fire ---fighting equipment
suitablefor the areain whichthe unitis installedin or­der to protect it against fire.
i) If operatingtemperature exceeds 60˚C,fit any protec-
tive guardsnecessary toprevent accidental contactand burns.
RESPECT THE DIRECTION OF THE GAS/WATER INLET AND OUTLET PLATES.
GAS CONNECTIONS: Fix the piping of the fluid to be treated to the flanged connections on the re frigerant (if the counterflange kit suppliedby the manufacturer is not used, make sure the inside diameter allows the fluid to flowfreely throughall therefrigerant pipes).The systems mustbe installedimmediately downstreamof the blower, and with the separator downstream of the refrigera nt.
10
WFB
English
W ATER CONNECTIONS: Fix the water pipes to the threaded/flanged connections of the refrigerant. Ensure the following:
S The water inlet must always be below the water outlet
(tomaximizeperformance andallow watertodrain out when idle).
S The water must be able to drain freely (so that it does
not seep into the gas pipe in case of possible breaka­ges).
S For closed water circuits, ask for separate instructions
and install a safety valve (set at a pressure below the maximum safe pressure of the weakest point in the cir­cuit).
4 Operation and maintenance
Maintenance must be carried out by specialised person­nel provided with special personal protection devices.
FOR SEPARATOR SEE RESPECTIVE MANUAL. The temperature of incoming fluids, must never exceed
themaximumvaluespecifiedonthedataplate. Iftempe­ratures exceed thespecified values,contact themanufac­turer for further information.
Avoid subjecting the unit to thermal stress caused by re­peated fluctuations in incoming fluid temperature.
To guarantee optimum operation, ensure that the main­tenance program below is performed regularly, and that the following rules are respected:
S Ensure a constant water flow. S Respect the fluid temperatures specified at the time of
purchase of the unit; if this is not possible, contact the manufacturer for further information.
S Avoid rapidscalingbykeeping thewateroutlet temper-
ature as low as possible.
S To prevent ice from forming, drain all the water from
refrigerant when not in use, or add a suitable quantity of glycols.
Maintenance program
GAS CIRCUIT
frequency: Every 1000---4000 hours of operation,
depending on the quality of the fluid treated. operation: Remove the carbon, tars and dust, formed
on the insides of the aftercooler’s tubes, using suitable solvents. Afterwards thoroughly dry the insides of the tubes using compressed air.
Check for signs of corrosion, in which case contact the authorised inspector or the supplier for authorisation to continue using the unit.
WATER CIRCUIT
frequency: After 1000---1200 hours of operation, and
thereafteras appropriateaccordingto thedegree ofen­crustation (ie. the water hardness and temperature).
operation: Connect a pump to the aftercooler’s water inlet and outlet and then clean the circuit by pumping through a chemical descaler. Afterwards rinse by pumping through with water. ALWAYS CLEAN INTHE OPPOSITE DIRECTION TO THE COOLING WATER FLOW.
NOTE: It is advised to stock a spare set of gaskets.
Loading...
+ 25 hidden pages