, Sono presenti simboli il cui signi cato è nel paragrafo 7.1.
7.1 Legenda
7.2 Diagramma di installazione
7.3 Dati tecnici
7.4 Dimensioni ingombro
7.5 Lista ricambi
7.6 Circuito frigorifero
7.7 Schema elettrico
1 Sicurezza
1.1 Importanza del manuale
• Conservarlo per tutta la vita della macchina.
• Leggerlo prima di qualsiasi operazione.
• E’ suscettibile di modi che: per una informazione aggiornata consultare la versione a bordo macchina
1.2 Segnali di avvertimento
Istruzione per evitare pericoli a persone.
!
Istruzione da eseguire per evitare danni all’apparecchio.
Y
E’ richiesta la presenza di tecnico esperto e autorizzato.
Z
Sono presenti simboli il cui signi cato è nel paragrafo 7.
,
1.3 Indicazioni di sicurezza
! Ogni unità è munita di sezionatore elettrico per intervenire in
condizioni di sicurezza. Usare sempre tale dispositivo per eliminare i
pericoli durante la manutenzione.
! Il manuale è rivolto all’utente nale solo per operazioni eseguibili
a pannelli chiusi: operazioni che ne richiedono l’apertura con attrezzi
devono essere eseguite da personale esperto e quali cato.
Y Non superare i limiti di progetto riportati nella targa dati.
! Y È compito dell’utilizzatore evitare carichi diversi dalla pressio-
ne statica interna. Qualora sussista il rischio di azioni sismiche l’unità
va adeguatamente protetta.
Impiegare l’unità esclusivamente per uso professionale e per lo scopo
per cui è stata progettata.
E’ compito dell’utilizzatore analizzare tutti gli aspetti dell’applicazione
in cui il prodotto è installato, seguire tutti gli standards industriali di
sicurezza applicabili e tutte le prescrizioni inerenti il prodotto contenute
nel manuale d’uso ed in qualsiasi documentazione prodotta e fornita
con l’unità.
La manomissione o sostituzione di qualsiasi componente da parte di
personale non autorizzato e/o l’uso improprio dell’unità esonerano il
costruttore da qualsiasi responsabilità e provocano l’invalidità della
garanzia.
Si declina ogni responsabilità presente e futura per danni a persone,
cose e alla stessa unità, derivanti da negligenza degli operatori, dal
mancato rispetto di tutte le istruzioni riportate nel presente manuale,
dalla mancata applicazione delle normative vigenti relative alla sicurezza dell’impianto.
Il costruttore non si assume la responsabilità per eventuali danni dovuti
ad alterazioni e/o modi che dell’imballo.
E’ responsabilità dell’utilizzatore assicurarsi che le speci che fornite per
la selezione dell’ unità o di suoi componenti e/o opzioni siano esaustive
ai ni di un uso corretto o ragionevolmente prevedibile dell’unità stessa
o dei componenti.
ATTENZIONE: Il costruttore si riserva il diritto di modifi care le informazioni contenute nel presente manuale senza alcun preavviso.
Ai fi ni di una completa ed aggiornata informazione si raccomanda
all’utente di consultare il manuale a bordo unità.
1.4 Rischi residui
L’installazione, l’avviamento, lo spegnimento, la manutenzione della
macchina devono essere tassativamente eseguiti in accordo con quanto riportato nella documentazione tecnica del prodotto e comunque in
modo che non venga generata alcuna situazione di rischio.
I rischi che non è stato possibile eliminare in fase di progettazione sono
riportati nella tabella seguente.
Parte
conside-
rata
batteria di
scambio
termico
griglia
ventilatore e
ventilatore
interno unità:
compressore
e tubo di
mandata
interno unità:
parti metalliche e cavi
elettrici
esterno unità:
zona circostante unità
Rischio
residuo
piccole ferite
da taglio
lesioniinserimento di
ustionicontattoevitare il contatto, usare
intossicazioni,
folgorazione,
ustioni gravi
intossicazioni, ustioni
gravi
ModalitàPrecauzioni
contattoevitare il contatto, usare
oggetti appuntiti
attraverso la griglia
mentre il ventilatore
sta funzionando
difetto di isolamento
cavi alimentazione
a monte del quadro
elettrico dell’unità.
Parti metalliche in
tensione
incendio a causa
corto circuito o surriscaldamento della
linea alimentazione
a monte del quadro
elettrico dell’unità
guanti protettivi
non in lare oggetti di
alcun tipo dentro la
griglia dei ventilatori e
non appoggiare oggetti
sopra le griglie
guanti protettivi
protezione elettrica
adeguata della linea alimentazione. Massima
cura nel fare il collegamento a terra delle parti
metalliche
sezione dei cavi e sistema di protezione della
linea alimentazione
elettrica conformi alle
norme vigenti
Italiano
ICEP040-060
1 / 8
Page 4
Italiano
2 Introduzione
I motori di compressore, pompa e ventilatore, sono dotati di una protezione termica che li protegge da eventuali surriscaldamenti.
2.1 Trasporto
L’unità imballata deve rimanere:
a) In posizione verticale;
b) Protetta da agenti atmosferici;
c) Protetta da urti.
2.2 Movimentazione
Usare carrello elevatore a forca adeguato al peso da sollevare, evitando
urti di qualsiasi tipo.
2.3 Ispezione
a) In fabbrica tutte le unità sono assemblate, cablate, caricate con
refrigerante ed olio e collaudate;
b) ricevuta la macchina controllarne lo stato: contestare subito alla
compagnia di trasporto eventuali danni;
c) disimballare l’unità il più vicino possibile al luogo dell’installazione.
2.4 Immagazzinaggio
a) Mantenere l’unità imballata in luogo pulito e protetto da umidità e
intemperie;
b) Non sovrapporre le unità;
c) Seguire le istruzioni riportate sull’imballo.
3 Installazione
Y Per una installazione ottimale rispettare le indicazioni riportate nei
paragra 7.2, 7.3 e 7.7.
! Si raccomanda di installare un adeguato pre-fi ltro vicino all’in-
gresso acqua/olio del chiller.
! Liquidi da raffreddare
I liquidi da raffreddare devono essere compatibili con i materiali utilizzati.
Esempi di liquidi usati sono acqua o miscele di acqua e glicole etile-
nico o propilenico/olio
I liquidi da raffreddare non devono essere in ammabili.
Se i liquidi da raffreddare contengono sostanze pericolose (come ad
esempio il glicole etilenico/propilenico) l’eventuale liquido fuoriuscito da
una zona di perdita deve essere raccolto perchè dannoso per l’ambiente. In caso di svuotamento del circuito idraulico, attenersi alle normative
vigenti e non disperdere il contenuto nell’ambiente.
3.1 Spazio operativo
Lasciare uno spazio di 1,5 metri attorno all’unità.
Lasciare almeno 2 metri di spazio sopra il refrigeratore nei modelli ad
espulsione verticale dell’aria di condensazione.
3.2 Versioni
Ventilatori assiali (A)
Non creare situazioni di ricircolo dell’aria di raffreddamento. Non ostrui-
ICEP040-060
re le griglie di ventilazione.
Per le versioni con ventilatori assiali è sconsigliata la canalizzazione
dell’aria esausta.
Versione condensato ad acqua (W)
Se l’acqua al condensatore è in circuito aperto, installare ltro a rete su
ingresso acqua di condensazione.
Per particolari acque di raffreddamento (deionizzata, demineralizzata,
distillata) i materiali standard previsti per il condensatore potrebbero
non essere adatti. In questi casi si prega di contattare il costruttore.
3.3 Circuito idraulico
3.3.1 Controlli e collegamento
Y Prima di collegare il refrigeratore e riempire il circuito, assicurarsi
che le tubazioni siano pulite. In caso contrario effettuare un lavaggio
accurato.
Y Se il circuito idraulico è di tipo chiuso, in pressione, è consigliabile
installare una valvola di sicurezza tarata a:
6 bar (per versione ad acqua)
Y (per versione ad acqua)Si consiglia di installare sempre dei ltri a
rete sulle tubazioni di ingresso e uscita acqua.
Y (per versione ad acqua) Nel caso in cui il circuito idraulico sia
intercettato da valvole automatiche, proteggere la pompa con sistemi
anti colpo d’ariete.
Y (per versione ad acqua) Nel caso il circuito venga svuotato per
fermate prolungate si consiglia di aggiungere del uido lubri cante sulla
girante della pompa per evitarne il blocco al successivo avviamento. In
caso di blocco girante procedere con sblocco manuale.
Rimuovere il coperchio posteriore della pompa e girare delicatamente
la ventola in plastica. Se l’albero risultasse ancora bloccato, rimuovere
la ventola e agire direttamente sull’albero. Una volta sbloccata la girante, riposizionare ventola e coperchio.
Controlli preliminari
1) Controllare che le eventuali valvole di intercettazione del circuito
idraulico siano aperte.
2) (per versione ad acqua) Se il circuito idraulico è di tipo chiuso,
controllare che sia stato installato un vaso d’espansione di capacità
adeguata. Vedere paragrafo 3.3.3.
Collegamento
1) Collegare il refrigeratore alle tubazioni di ingresso e uscita, utilizzando gli appositi attacchi posizionati nella parte posteriore dell’unità.
Si consiglia l’utilizzo di giunti essibili per togliere rigidità al sistema.
2) (per versione ad acqua) Riempire il circuito idraulico utilizzando
l’apposito attacco di carica posizionato nella parte posteriore (
) del chiller.
3) (per versione ad acqua) Il serbatoio è dotato di un’apposita valvola
di s ato che dovrà essere azionata manualmente al momento del
riempimento. A tal proposito, se il circuito idraulico presenta dei punti
ad altezza maggiore, installare una valvola di s ato in tali punti.
4) (per versione ad acqua) Si consiglia di dotare le tubazioni di ingresso ed uscita di un valvole, in modo da poter escludere la macchina
2 / 8
dal circuito in caso di manutenzione e di regolazione per la pompa.
5) (per versione ad acqua) Se il chiller lavora con vasca aperta, la
pompa deve essere installata in aspirazione alla vasca e in mandata
al chiller.
Controlli successivi (per versione ad acqua)
1) Controllare che il serbatoio ed il circuito siano completamente riempiti d’acqua e correttamente s atati dall’aria.
2) Il circuito idraulico dev’essere sempre riempito. A tal ne si può
provvedere ad un controllo e rabbocco periodico, oppure si può
dotare l’impianto di un kit di riempimento automatico.
3.3.2 Acqua e glicole etilenico (versione ad acqua)
Se installato all’aperto, o comunque in ambiente chiuso non riscaldato,
c’è la possibilità che, nei periodi di fermata dell’impianto in corrispondenza ai mesi più freddi dell’anno, l’acqua all’interno del circuito
ghiacci.
Per evitare questo pericolo si può:
a) Dotare il refrigeratore di adeguate protezioni antigelo, fornite dal
costruttore come opzionali;
b) Scaricare l’impianto tramite l’apposita valvola di scarico, in caso di
fermate prolungate;
c) Aggiungere un’adeguata quantità di antigelo all’acqua di circolazio-
ne (vedi tabella).
A volte la temperatura dell’acqua in uscita è tale da richiedere che essa
venga miscelata con glicole etilenico, per evitare formazioni di ghiaccio,
nelle percentuali sotto riportate.
Temperatura acqua
in uscita [°C]
45-2
210-5
015-7
-220-10
-425-12
-630-15
Glicole etilenico
(% vol.)
Temperatura
ambiente
Page 5
3.3.3 Vaso d’espansione (versione ad acqua)
Per evitare che gli aumenti o diminuzioni di volume del uido conseguenti ad una variazione sensibile della sua temperatura possano
danneggiare la macchina o il circuito, è consigliabile installare un vaso
d’espansione di capacità adeguata.
Il vaso d’espansione va installato in aspirazione alla pompa sull’attacco
posteriore del serbatoio.
Per un calcolo del volume del vaso d’espansione da applicare ad un
circuito chiuso si può utilizzare la formula seguente:
V=2 x Vtot x (Pt min - P t max)
dove
Vtot= vol. totale del circuito (in litri)
P t min/max = peso speci co alla minima/massima temperatura raggiungibile dall’acqua [kg/dm3].
I valori di peso speci co in funzione della temperatura e della percentuale di glicole, sono riportati in tabella.
%
glicole
0%
10%
20%
30%
-100 1020304050
1.00241.00080.99880.99640.99360.99050.9869
1.01771.01551.01301.01011.00671.00300.9989
1.03301.03031.02721.02371.01991.01561.0110
1.04831.04501.04141.03741.03301.02821.0230
Temperatura [°C]
! Attezione: In fase di riempimento fare riferimento ai dati di
carica anche del vaso di espansione.
3.4 Circuito elettrico
3.4.1 Controlli e collegamenti
4)Installare , sulla linea di alimentazione elettrica del refrigeratore, un
interruttore automatico con differenziale (RCCB - IDn = 0.3A), della
portata massima indicata nello schema elettrico di riferimento, con
potere di interruzione adeguato alla corrente di corto circuito esistente nella zona d’installazione della macchina.
La corrente nominale “In” di tale magnetotermico deve essere uguale
a FLA e la curva di intervento di tipo D.
5) Valore massimo dell’impedenza di rete = 0.274 ohm.
Controlli successivi
Assicurarsi che la macchina e le apparecchiature ausiliarie siano state
messe a terra e protette contro cortocircuiti e/o sovraccarichi.
! Una volta che l’unità è stata collegata e l’interruttore generale a
monte è stato chiuso (dando così tensione alla macchina), il voltaggio
nel circuito elettrico raggiunge valori pericolosi. Massima precauzione!
3.4.2 Allarme generale
Tutti i refrigeratori sono provvisti della segnalazione allarme macchina
(vedere schema elettrico), costituita da un contatto libero in scambio
riportato in morsettiera: ciò permette di allacciare un allarme centralizzato esterno, acustico, visivo o inserito in logiche es. PLC.
3.4.3 ON/OFF remoto
Tutti i refrigeratori hanno la possibilità di avere un comando di avviamento e fermata remoto.
Per il collegamento del contatto ON-OFF remoto vedere lo schema
elettrico.
3.5 Versione con condensazione ad acqua (W)
I chiller in versione con condensazione ad acqua, necessitano di un
circuito idraulico che porti l’acqua fredda al condensatore.
Il chiller in versione ad acqua è dotato di una valvola pressostatica, in
entrata al condensatore, la cui funzione è quella di regolare la portata
d’acqua in modo da ottenere sempre una condensazione ottimale.
Controlli preliminari
Se l’alimentazione di acqua al condensatore viene realizzata tramite circuito chiuso, effettuare tutti i controlli preliminari elencati per il circuito
idraulico principale (paragrafo 3.3.1).
Collegamento
1) Si consiglia di dotare il circuito acqua di condensazione di valvole di
intercettazione, in modo da poter escludere la macchina in caso di
manutenzione.
2) Collegare le tubazioni di mandata/ritorno acqua agli appositi attacchi posti sul retro dell’unità.
3) Se l’acqua di condensazione è “ a perdere”, si consiglia di dotare il
circuito di un ltro in ingresso al condensatore, in modo da limitare il
rischio di sporcamento delle super ci.
4) Se il circuito è di tipo chiuso, veri care che sia ben riempito d’acqua
e correttamente s atato dall’aria.
! Prima di effettuare qualsiasi operazione su parti elettriche assicu-
rarsi che non vi sia tensione.
Tutte le connessioni elettriche devono essere conformi alle prescrizioni
locali del luogo di installazione.
Controlli iniziali
1) La tensione e la frequenza di rete devono corrispondere ai valori
stampigliati sulla targhetta dati del refrigeratore. La tensione di
alimentazione non deve, neppure per brevi periodi, essere fuori dalla
tolleranza riportata sullo schema elettrico che, salvo diverse indicazioni, è pari +/- 10% per la tensione; +/- 1% sulla frequenza.
2) La tensione deve essere simmetrica (valori ef caci delle tensioni ed
angoli di fase fra fasi consecutive uguali fra loro). Il massimo squilibrio ammesso fra le tensioni è pari al 2%.
Collegamento
1) L’alimentazione elettrica dei refrigeratori viene effettuata con cavo a
4 li , 3 poli +terra, senza neutro. Per la sezione vedere paragrafo 7.3.
2) Passare il cavo attraverso il pressacavo posto sul pannello posteriore della macchina e collegare fase e neutro ai morsetti del sezionatore generale (QS), la terra va collegata all’apposito morsetto di terra
(PE).
3) Assicurare all’origine del cavo di alimentazione una protezione contro i contatti diretti pari ad almeno IP2Xo IPXXB.
Italiano
ICEP040-060
3 / 8
Page 6
Italiano
4 Controllo
4.1 Pannello di controllo
Fig.1
1
2 3
1
QS
O
QS Interruttore sezionatore.
Pulsante SU: per aumentare il valore dei parametri modi cabili.
Pulsante GIU’ : per diminuire il valore dei parametri modi cabili.
esc
Pulsante ESC : per uscire senza salvare;
torna al livello precedente;
SE PREMUTO PER 5s. RESET ALLARMI.
set
Pulsante SET : per uscire e salvare/ confermare il valore;
passa al livello successivo;
accedere al Menu Stati;
SE PREMUTO PER 5s. AVVIO CHILLER.
2 3
I
! Allarme ON (led acceso: rosso)
H1 Indica la presenza di allarmi macchina.
Pompa
1
Elettrovalvola gas caldo 1
2
Elettrovalvola gas caldo 2
3
Elettrovalvola carico acqua
1
Resistenza antigelo
2
Resistenza carter
3
Resistenza Q.E.
4.2 Avviamento
• Dare tensione alla macchina mettendo in on il sezionatore
generale QS.
• Tenere premuto il pulsante “
• Impostare sul controllore la temperatura desiderata (par. 4.5.1)
set
” no all’avvio della macchina.
ICEP040-060
Monitore di fase
Se al l’ avviamento compare a display l’allarme “
Er23”, l’utente deve
veri care di avere eseguito correttamente il cablaggio deimorsetti di
ingresso all’interruttore sezionatore.
4.2.1 Regolazioni al primo avviamento
a) Regolazione temperatura dell’acqua. Vedere paragrafo 4.5.
b) Regolazione della pompa (solo per versione ad acqua)
Veri care il corretto funzionamento della pompa utilizzando il manometro (leggere P1 e P0) e i valori limite di pressione (Pmax e Pmin)
riportati sulla targa dati della pompa.
P1 = pressione con pompa ON
P0 = pressione con pompa OFF
Pmin < (P1-P0) < Pmax
- Esempio n°1.
Condizioni:
circuito chiuso a pressione P0 di 2 bar
dati targa pompa: Pmin 1bar/ Pmax 3bar
regolare l’uscita valvola per una pressione di 3bar< P1< 5Bar
- Esempio n°2.
Condizioni:
circuito aperto a pressione P0 di 0 bar
dati targa pompa: Pmin 1bar/ Pmax 3bar
regolare l’uscita valvola per una pressione di 1bar< P1< 3Bar
c) Veri care il corretto funzionamento della pompa anche in condizioni
di regime.
Veri care inoltre che l’amperaggio della pompa sia entro i limiti di
targa.
d) Spegnere il chiller e procedere con il rabbocco del circuito idraulico
con la temperatura di “SET”.
e) Controllare che la temperatura dell’acqua “trattata” non scenda
sotto i 5°C e la temperatura ambiente in cui opera il circuito idraulico
non scenda sotto 5°C. In caso contrario aggiungere all’acqua l’opportuna quantità di glicole, come spiegato nel paragrafo 3.3.2
4.3 Fermata
Quando non è più richiesto il funzionamento del refrigeratore mettere
in off il refrigeratore come segue: mettere in off premere il tasto F4.
Non mettere in off il sezionatore generale QS in modo da garantire
l’alimentazione di eventuali resistenze antigelo presenti nel refrigeratore.
4.4 Defi nizione parametri
Generalità
Esistono due livelli di protezione per i parametri:
a) Diretto (D): con accesso immediato, Modifi cabili;
b) Sotto password (U): con accesso con password; Parametri da non
modifi care.
4.4.1 Parametri macchina
PARAMETROCODICETIPODEFAULT
Selezionare unità di misura
Abilitazione on / off remoto
On/Off remoto abilitato assieme al On/Off da locale.
In caso di caduta di tensione, o di spegnimento tramite inter-
1
ruttore generale, al ritorno della corrente il chiller deve essere
riavviato localmente.
Solo On/Off remoto , On/Off da locale disabilitato
2
4.4.1.2 Baud rate (opzionale)
2400
1
4800
2
9600
3
19200
4
38400
5
57600
6
4.4.1.3 Gestione relè allarme
Relè normalmente diseccitato, viene eccitato in presenza di
0
un allarme.
Relè normalmente eccitato (anche con controllo in OFF),
1
viene diseccitato in presenza di un allarme.
Relè normalmente eccitato (solo con in ON), viene diseccitato
2
in presenza di un allarme o con controllo in OFF.
4.4.2 Termostatazione
PARAMETROCODICETIPODEFAULT
Set point temperatura
Set point temperatura
“ CPt= On”
Differenziale (NON visibile con
codice “ CPt= On”)
SEt
SEt
dIFI
4 / 8
D
D
U
U
U
D
D
D
D
D
D
7
OFF
0
1
3
1
0
OFF
OFF
115200
--
20.0
4.0
Page 7
4.4.3 Termostatazione con energy saving
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
YYY
Y
Y
PARAMETROCODICETIPODEFAULT
Abilitazione energy saving
Set energy saving
ESE
SEt_ES
D
D
OFF
20
4.4.4 Parametri compressore
PARAMETROCODICETIPODEFAULT
Tempo minimo di accensione.
Tempo tra due accensioni dello
stesso compressore.
Contaore compressore 1
dAS
dES
AbCI
F
F
D
2
5
0
4.4.5 Parametri sonda B1, B2, B3
PARAMETROCODICETIPODEFAULT
Allarme alta temperatura
(acqua)
Allarme bassa temperatura
(acqua)
Allarme alta temperatura (evaporatore)
Allarme bassa temperatura
(evaporatore)
Allarme alta temperatura (ambiente)
Allarme bassa temperatura
(ambiente)
HA1
LA1
HA2
LA2
HA3
LA3
D
U
U
U
U
U
60
-20
60
3
60
-20
4.4.6 Parametro Temperatura differenziale dinamica
PARAMETROCODICETIPODEFAULT
Parametro
Differenziale
Minimo
Massimo
(5'
GW+$
G0,Q
'0$
U
U
U
U
OFF
5
15
25
4.5 Modifi ca parametri
4.5.1 Parametri (SEt / dIFI/ dEF )
Fig.2
esc
set
PAr
set
P_nAtEr
set
set
SEt
CF30CF31
4.5.2 Regolazione temperatura dell’acqua (vedere
fi g.1/2)
1. Dare tensione alla macchina mettendo in “ON” il sezionatore generale QS, ed attendere la visualizzazione della scritta “OFF”.
2. Premere i tasti “
metri tipo “D” .
3. Selezionare il parametro “PAr”utilizzando i tasti “”e “” e
premere il tasto “
4. Selezionare il parametro “tEr”utilizzando i tasti “”e “” e
premere il tasto “
5. Selezionare il parametro “SEt”utilizzando i tasti “”e “” e
premere il tasto “
6. Modi care il valore usando i tasti “”e “” su e giù e premere
esc
” “
set
” per conferma.
set
” per conferma.
set
” per conferma.
CnP
set
C1H
diFI
CF32
set
” simultaneamante per entrare nei para-
PbI
set
HA1
C1H2
r9E
Ar9
dEF
set
il tasto “
7. Premere “
set
” per confermare e uscire.
esc
” per uscire, tre volte.
4.5.3 Regolazione del differenziale (vedere fi g.1/2)
1. Dare tensione alla macchina mettendo in “ON” il sezionatore generale QS, ed attendere la visualizzazione della scritta “OFF”.
2. Premere i tasti “
3. Selezionare il parametro “PAr”utilizzando i tasti “”e “” e
premere il tasto “
4. Selezionare il parametro “tEr”utilizzando i tasti “ “”e “” e
premere il tasto “
5. Selezionare il parametro “dIFI”utilizzando i tasti “”e “” e
premere il tasto “
6. Modi care il valore usando i tasti “”e “” su e giù e premere
il tasto “
7. Premere “
esc
set
” “
” per entrare nei parametri tipo “D” .
set
” per conferma.
set
” per conferma.
set
” per conferma.
set
” per confermare e uscire.
esc
” per uscire, tre volte.
4.5.4 Ripristino condizioni di default
Dare tensione alla macchina mettendo in “ON” il sezionatore generale
QS, ed attendere la visualizzazione della scritta “OFF”.
2. Premere i tasti “
metri tipo “D” .
3. Selezionare il parametro “PAr”utilizzando i tasti “”e “” e
premere il tasto “
4. Selezionare il parametro “P_nA”utilizzando i tasti “”e “” e
premere il tasto “
5. Selezionare il parametro “dEF”utilizzando i tasti “”e “” e
premere il tasto “
6. Cambiare da “OFF” a “On“utilizzando i tasti “”e “” e
premere il tasto “
7. Premere “
esc
set
” “
” simultaneamante per entrare nei para-
set
” per conferma.
set
” per conferma.
set
” per conferma.
set
esc
” per confermare e uscire.
” per uscire, tre volte.
Italiano
ICEP040-060
5 / 8
Page 8
Italiano
Y
Y
Y
YAiY
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
4.6 Regolazione dell’orologio
(vedere g. 1/3)
1. Premere contemporaneamente i tasti “” “”, per entrare nel
menu “FrEE”.
2. Premere il tasto “
3. Premere il tasto “
4. Premere il tasto “
“HOUr”.
5. Tenere premuto il tasto “
non comincia a lampeggiare.
6. Selezionare il parametro lampeggiante “HOUr” / “dAtE” / “
4EAr” con il tasto “” e premere il tasto “
parametro.
7. Modi care il valore lampeggiante usando i tasti “”e “” (su e
giù) e premere il tasto “
8. Premere il tasto “
9. Premere contemporaneamente i tasti “” “” e uscire.
Fig.3
dr4
FrEE
esc
18.20
set
set
” per entrare nel menu “Ai”.
” per entrare il menu “CL”.
set
” per entrare e visualizzare il parametro
set
” no a quando il parametro “HOUr”
set
” per accedere al
set
esc
” per confermare.
” no a tornare al menu “FrEE”.
set
FrEE
4EAr
set
2015
dAtE
set
01.09
CL
set
HOUr
set
HOUr
set
17.15
5 sec.
! La memoria dell’ orologio/data ha una durata massima di tre
giorni, quindi se il controllore viene lasciato senza alimentazione
per più di tre giorni vengono persi i dati impostati ora/mese/anno .
Effettuare la regolazione dell’orologio al primo avviamento della
ICEP040-060
macchina, ed ogni volta che si renda necessario.
4.7 Visualizzazione delle sonde di temperatura B1,B2
(vedere g. 1/4)
Fig.4
1. Dare tensione alla macchina mettendo in on il sezionatore generale
QS, ed attendere la visualizzazione della scritta “OFF”.
2. Avviare il chiller tenedo premuto il tasto “
3. Viene visualizzata la temperatura della sonda B1.
4. Utilizzando i tasti “”e “” selezionare la sonda (B2) e attendere circa 3 secondi per vedere la temperatura.
Se la temperatura all’evaporatore scende sotto i 5°C interviene
l’allarme “Er12 “ con un ritardo di 120s che ferma la macchina.
! Premere il tasto “
set
” per leggere il parametro allarme.
esc
” per uscire.
Sonda B1 aperta o in cortoAllarmeA
Sonda B2 aperta o in cortoAllarmeA
Sonda B3 aperta o in cortoAllarmeA
Alta pressione circuitoAllarmeM
Bassa pressione circuitoAllarmeM
Termico pompaAllarmeM
Basso livelloAllarmeM
Trasduttore di alta pressione aperto o
in corto
Sonda B4 aperta o in cortoAvvisoM
Termico compressore *AllarmeM
Alta temperatura sonda B1AllarmeA
Bassa temperatura sonda B1AllarmeA
Alta temperatura sonda B2AllarmeA
Bassa temperatura sonda B2AllarmeA
Alta temperatura sonda B3AllarmeA
Bassa temperatura sonda B3AllarmeA
AntifreezeAllarmeA
Superate ore di lavoro compressoreAvvisoA
Monitore di faseAllarmeM
Superate ore di lavoro unitàAvvisoA
Comunicazione espansioneAllarmeA
Memoria controlloreAvvisoA
esc
” per resettare gli allarmi (5 sec).
AllarmeA
Page 9
4.9 Storico allarmi/avvisi
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
set
ALHi
esc
set
HySP
esc
set
0
esc
set
HySP
HySC
esc
set
04
Menu CodiceDESCRIZIONE
HySPNumero allarme
HySCVisualizza codice allarme
HySd
ALHi
Premere il tasto “
selezionare il parametro “ ALHi”.
Premere il tasto “
re il parametro “HySP”.
Premere il tasto “
il numero di allame intervenuto (0,1,2......39) e confermare con “
numero 0 è l’ultimo allarme intervenuto) .
Compare di nuovo il parametro “HySP” premere “
e vedere i dati dell’allarme : “HySC” codice (es:HP), “HySd” data
HySt
HyS1Lettura sonda b1 al momento dell’allarme
HyS2Lettura sonda b2 al momento dell’allarme
HyS3Lettura SET point al momento dell’allarme
12
HyS1
esc
28
set
” per entrare
set
esc
13.46
HySt
set
HySd
set
esc
18.06
Visualizza giorno e mese dell’allarme
(se presente opzione orologio)
Visualizza ora e minuto dell’allarme
(Se presente opzione orologio)
set
” per entrare nel menu, con i tasti “”e “”
set
” per entrare,con i tasti “”e “” seleziona-
set
” per entrare,con i tasti “”e “” selezionare
set
(giorno,mese), “HySt” ora (ora minuti), “HyS1” “HyS2” “HyS3” sonda
b1, b2 e set al momento dell’intervento.
Premere “
esc
” per uscire.
4.10 Riavvio automatico
Se c’è una mancanza di alimentazione elettrica, al ritorno di questa il
refrigeratore conserva lo stato di On o Off.
5 Manutenzione
a) La macchina è progettata e costruita per garantire un funzionamen-
to continuativo; la durata dei suoi componenti è però direttamente
legata alla manutenzione eseguita.
b) Z In caso di richiesta di assistenza o ricambi, identi care la mac-
china (modello e numero di serie) leggendo la targhetta di identi cazione esterna all’unità.
c) I circuiti contenenti 5t < xx < 50t di CO2 sono controllati per indivi-
duare perdite almeno una volta all’anno.
I circuiti contenenti 50t < xx < 500t di CO2 sono controllati per individuare perdite almeno una volta ogni sei mesi ((UE) N. 517/2014 art.
4.3.a, 4.3.b).
d) Per le macchine contenenti 5t CO2 o più, l’operatore deve tenere un
registro in cui si riportano la quantità e il tipo di refrigerante utilizzato,
le quantità eventualmente aggiunte e quelle recuperate durante le
operazioni di manutenzione, di riparazione e di smaltimento de nitivo
((UE) N. 517/2014 art. 6). Esempio di tale registro è scaricabile dal
sito: www.polewr.com.
5.1 Avvertenze generali
! Prima di qualsiasi manutenzione veri care che il refrigeratore non
sia più alimentato.
Y Utilizzare sempre ricambi originali del costruttore: pena l’esonero
del costruttore da qualsiasi responsabilità sul malfunzionamento della
macchina.
Y In caso di perdita di refrigerante contattare personale esperto ed
autorizzato.
Y La valvola Schrader è da utilizzare solo in caso di anomalo funzio-
namento della macchina: in caso contrario i danni provocati da errata
carica di refrigerante non verranno riconosciuti in garanzia.
5.2 Manutenzione preventiva
Per garantire nel tempo la massima ef cienza ed af dabilità del chiller
eseguire:
a) Z ogni 6 mesi - pulizia alette condensatore e veri ca assorbi-
” (il
mento elettrico compressore entro valori di targa;
b) Z kit manutenzione.
Sono disponibili (vedere paragrafo 7.5):
• kit manutenzione;
• kit service;
• ricambi sciolti.
5.3 Refrigerante
Z Operazione di carica: eventuali danni provocati da errata carica
eseguita da personale non autorizzato non verranno riconosciuti in
garanzia.
Y L’apparecchiatura contiene gas uorurati a effetto serra.
Il uido frigorigeno R407C a temperatura e pressione normale è un gas
incolore appartenente al SAFETY GROUP A1 - EN378 ( uido gruppo 2
secondo direttiva PED 2014/68/UE);
GWP (Global Warming Potential) = 1774.
! In caso di fuga di refrigerante aerare il locale.
5.4 Smantellamento
Il uido frigorigeno e l’olio lubri cante contenuto nel circuito dovranno
essere recuperati in conformità alle locali normative ambientali vigenti.
Il recupero del uido refrigerante è effettuato prima della distruzione
de nitiva dell’apparecchiatura ((UE) N. 517/2014 art.8).
%
carpenteriaacciaio/resine epossidi-poliestere
serbatoioalluminio/rame/acciaio
tubazioni/collettorirame/alluminio/acciaio al carbonio
isolamento tubazionigomma nitrilica (NBR)
, Sono presenti simboli il cui signi cato è nel paragrafo 7.1.
7.1 Legend
7.2 Installation diagram
7.3 Technical data
7.4 Dimensions
7.5 Spare parts
7.6 Circuit diagram
7.7 Wiring diagram
1 Safety
1.1 Importance of the manual
• Keep it for the entire life of the machine.
• Read it before any operation.
• It is subject to changes: for updated information see the version on
the machine.
1.2 Warning signals
Instruction for avoiding danger to persons.
!
Instruction for avoiding damage to the equipment.
Y
The presence of a skilled or authorized technician is requi-
Z
red.
There are symbols whose meaning is given in the para. 7.
,
1.3 Safety instructions
! Every unit is equipped with an electric disconnecting switch for
operating in safe conditions. Always use this device in order to eliminate risks maintenance.
! The manual is intended for the end-user, only for operations
performable with closed panels: operations requiring opening with tools
must be carried out by skilled and quali ed personnel.
Y Do not exceed the design limits given on the dataplate.
! Y It is the user’s responsibility to avoid loads different
from the internal static pressure. The unitmust be appropriately
protected whenever risks of seismic phenomena exist.
Only use the unit for professional work and for its intended purpose.
The user is responsible for analysing the application aspects for product installation, and following all the applicable industrial and safety
standards and regulations contained in the product instruction manual
or other documentation supplied with the unit.
Tampering or replacement of any parts by unauthorised personnel and/
or improper machine use exonerate the manufacturer from all responsibility and invalidate the warranty.
The manufacturer declines and present or future liability for damage to
persons, things and the machine, due to negligence of the operators,
non-compliance with all the instructions given in this manual, and nonapplication of current regulations regarding safety of the system.
The manufacturer declines any liability for damage due to alterations
and/or changes to the packing.
It is the responsibility of the user to ensure that the speci cations provided for the selection of the unit or components and/or options are fully
comprehensive for the correct or foreseeable use of themachine itself
or its components.
this manual at any time.
For the most comprehensive and updated information, the user is
advised to consult the manual supplied with the unit.
1.4 Residual risks
The installation, start up, stopping and maintenance of the machinemust be performed in accordance with the information and instructions
given in the technical documentation supplied and always in such a
way to avoid the creation of a hazardous situation.
The risks that it has not been possible to eliminate in the design stage
are listed in the following table.
part
affected
heat exchanger
coil
fan grille and
fan
inside the
unit: compressor and
discharge
pipe
inside the
unit: metal
parts and
electrical
wires
outside the
unit: area
surrounding
the unit
residual
risk
small cutscontactavoid contact, wear
lesionsinsertion of pointed
burnscontactavoid contact, wear
intoxication,
electrical
shock, serious burns
intoxication,
serious
burns
manner of
exposure
objects through the
grille while the fan is
in operation
defects in the
insulation of the
power supply lines
upstream of the
electrical panel; live
metal parts
re due to short
circuit or overheating of the supply
line upstream of
the unit’s electrical
panel
precautions
protective gloves
do not poke objects of
any type through the
fan grille or place any
objects on the grille
protective gloves
adequate electrical
protection of the power
supply line; ensure
metal parts are properly
connected to earth
ensure conductor
cross-sectional areas
and the supply line
protection system
conform to applicable
regulations
English
! IMPORTANT: The manufacturer reserves the right to modify
ICEP040-060
1 / 8
Page 12
English
2 Introduction
The fan, pump and compressor motors are equipped with a thermal
protector that protects them against possible overheating.
2.1 Transport
The packed unit must remain:
a) Upright;
b) Protected against atmospheric agents;
c) Protected against impacts.
2.2 Handling
Use a fork-lift truck suitable for the weight to be lifted, avoiding any
type of impact.
2.3 Inspection
a) All the units are assembled, wired, charged with refrigerant and oil
and tested in the factory;
b) On receiving the machine check its condition: immediately notify
the transport company in case of any damage;
c) Unpack the unit as close as possible to the place of installation.
2.4 Storage
a) Keep the unit packed in a clean place protected from damp and
bad weather.
b) Do not stack the units;
c) Follow the instructions given on the package.
3 Installation
Y For correct installation, follow the instructions given in par.7.2, 7.3
and 7.7.
! It is recommended that all chillers be fi tted with adequate pre-
fi ltration near the inlet water to the chiller.
! Liquids to be chilled
The liquids to be chilled must be compatible with the materials used.
Examples of liquids used are water or mixtures of water and ethylene
or propylene glycols or oil.
The liquids to be chilled must not be ammable.
If the liquids to be chilled contain hazardous substances (e.g. ethylene/
propylene glycol), any liquid discharged from a leakage area must be
collected, because it is harmful to the environment. When draining the
hydraulic circuit, comply with the current regulations and do not disperse the contents in the environment.
3.1 Operating space
Leave a space of 1.5 m around the unit.
Leave a space of at least 2 metres above the refrigerator in models with
vertical emission of condensation air.
ICEP040-060
3.2 Versions
Axial fans (A)
Do not create cooling air recirculation situations.
Do not obstruct the ventilation grilles.
The ducting of extracted air is not recommended for versions with axial
fans.
Water - cooled version (W)
If the water to the condenser is in opencircuit, install a mesh lter on the
condensation water inlet.
Please note that for special cooling water types such as demineralized, deionized or distilled it is necessary to contact the manufacturer
to verify which kind of condenser should be used since the standard
material may not be suitable.
3.3 Water circuit
3.3.1 Checks and connection
Y Before connecting the chiller and lling the circuit, check that all
the pipes are clean. If not, wash them out thoroughly.
Y If the plumbing circuit is of the closed type, under pressure it is
advisable to install a safety valve set to:
6 bar (for water version)
Y (for water version) Always install mesh lters on the water inlet and
outlet pipelines.
Y If the hydraulic circuit is intercepted by automatic valves, protect
the pump with an anti-hammering system.
Y (for water version) If the hydraulic circuit is emptied for shut-down
periods we recommend that you add lubricating uid to the pump’s
impeller to avoid the risk of blockage when it is re-started. In case the
impeller is blocked then you should unblock it manually.
Remove the rear cover of the pump and carefully turn the plastic fan.
If the impeller is stuck then remove the fan and turn the impeller shaft
directly. After un-blocking the impeller re-assemble the fan and cover.
Preliminary checks
1) Check that any shut-off valves in the idraulic circuit are open.
2) (for water version) In the case of a closed water circuit, check
that an expansion tank of suitable capacity has been installed. See
paragraph 3.3.3.
Connection
1) Connect the cooler to the inlet and outlet piping, using the special
connections located on the back of the unit.
We recommend the use of exible unions to reduce system rigidity.
2) (for water version) Fill the water circuit using the tting provided on
the rear (
3) (for water version) The tank is equipped with a breather valve
that should be operated manually when lling the tank. Also, if the
hydraulic circuit has high points, install a vent valve at the highest
points.
4) We recommend that taps are installed on the inlet and outlet pipes,
so that the unit can be excluded for maintenance when necessary.
5) If the chiller works with an open tank, the pump must be installed
) of the chiller.
2 / 8
on intake to the tank and on delivery to the chiller.
Subsequent checks
1) (for water version) Check that the tank and the circuit are completely full of water and that all the air has been expelled from the
system.
2) (for water version) The water circuit must always be kept full. For
this reason, carry out periodic checks and top the circuit up if necessary, or install an automatic lling kit.
3.3.2 Water and ethylene glycol (water version)
If installed outdoors or in an unheated indoor area, it is possible that
the water in the circuit may freeze if the system is not in operation
during the coldest times of the year.
To avoid this hazard:
a) Equip the chiller with suitable antifreeze protection devices, availa-
ble from the manufacturer as optional accessories;
b) Drain the system via the drain valve if the chiller is to remain idle for
a prolonged period;
c) Add an appropriate quantity of antifreeze to the water in circulation
(see table).
Sometimes the temperature of the outlet water is so low as to require
the addition of ethylene glycol in the following percentages.
Outlet water
temperature [°C]
45-2
210-5
015-7
-220-10
-425-12
-630-15
3.3.3 Expansion tank (water version)
To avoid the possibility of an increase or decrease in the volume of the
uid due to a signi cant change in its temperature causing damage to
the machine or the water circuit, we recommend installing an expansion
tank of suitable capacity.
The expansion tank must be installed on intake to the pump on the rear
connection of the tank.
The minimum volume of an expansion tank to be installed on a closed
circuit can be calculated using the following formula:
V=2 x Vtot x (Pt min - P t max)
where
Vtot= vol. circuit total (in litres)
P t min/max= speci c weight at the minimum/maximum temperature
reached by the water [kg/dm3].
Ethylene glycol
(% vol.)
Ambient
temperature
Page 13
The speci c weight values at different temperatures for glycol percentage values are given in the table.
%
glicol
0%
10%
20%
30%
-100 1020304050
1.00241.00080.99880.99640.99360.99050.9869
1.01771.01551.01301.01011.00671.00300.9989
1.03301.03031.02721.02371.01991.01561.0110
1.04831.04501.04141.03741.03301.02821.0230
Temperature [°C]
! Caution: When fi lling the system, take into account the ca-
pacity of the expansion vessel as well.
3.4 Electrical circuit
3.4.1 Checks and connections
!Before carrying out any operation on the electrical system, make
sure that the appliance is disconnected from the electrical power
supply.
All electrical connections must comply with the applicable regulations
in force in the country of installation.
Initial checks
1) The power supply voltage and frequency must correspond to the
values stamped on the chiller nameplate. The power supply characteristics must not deviate, even for brief periods, from the tolerance limits indicated on the electrical diagram , which are +/- 10% for
the voltage; +/- 1% for the frequency.
2) The power supply must be symmetrical (the effective voltages and
the phase angles of consecutive phases must be equal). The maximum permissible voltage imbalance is 2%
Collegamento
1) The electrical power supply must be connected to the chiller using a
4-wire cable, comprising 3 phase conductors and an earth conductor, with no neutral. For minimum cable section, see par. 7.3.
2) Pass the cable through the cable entry on the rear panel of the
machine and connect the phase and neutral to the terminals of the
main isolator switch (QS); connect the earth wire to the earth terminal
(PE)..
3) Ensure that supply cable has at its source protection against direct
contact of at least IP2X or IPXXB.
4) On the supply line to the chiller, install a residual-current circuit breaker with a trip rating of (RCCB - IDn = 0.3A), with the current rating
indicated in the reference electrical diagram, and with a short circuit
current rating appropriate to the short circuit fault current existing in
the machine installation area.
The nominal current In of the magnetic circuit breaker must be equal
to the FLA with an intervention curve type D.
5) Max. grid impedance value = 0.274 ohm.
Subsequent checks
Check that the machine and the auxiliary equipment are earthed and
protected against short circuit and/or overload.
! Once the unit has been connected and the upstream main switch
closed (thereby connecting the power supply to the machine), the
voltage in the electrical circuit will reach dangerous levels. Maximum
caution is required!
3.4.2 General alarm
All the chillers are equipped with an alarm signalling system (see
electrical diagram), comprised of a switching free contact in a terminal
block: this may be used for the connection of an external audible or visual alarm, or used to provide an input signal for a logic control system
such as a PLC.
3.4.3 ON/OFF remoto
All the chillers can be connected to a remote ON/OFF control.
See the electrical diagram for the connection of the remote ON-OFF
contact.
3.5 Water-cooled version (W)
In the water-cooled version, the chillers require a water circuit that
takes the cold water to condenser.
The water version chiller is equipped with a pressure regulating valve
at the condenser inlet, whose function is to regulate the water ow in
order to always obtain optimum condensation.
Preliminary checks
If the water supply to the condenser is by means of a closed circuit,
perform all the preliminary checks listed for the main water
circuit (para. 3.3.1).
Connection
1) It is advisable to equip the cooling water circuit with shutoff valves,
enabling the machine to be cut out in case of maintenance.
2) Connect the water delivery/return pipes to the special connections
located on the back of the unit.
3) If the cooling water is “expendable” it is advisable to equip the
circuit with a lter at the condenser inlet, in order to reduce the risk
of the surfaces becoming dirtied.
4) If the circuit is of the closed type, make sure it is lled with
water and the air properly vented.
English
ICEP040-060
3 / 8
Page 14
English
4 Control
4.1 Control panel
Fig.1
1
2 3
1
QS
O
QS Main power switch.
UP button: press to increment the value of a selected
editable parameter.
DOWN button: press to decrement the value of a selected
editable parameter.
esc
ESC button : to exit without saving;
returns to the previous level;
PRESSED FOR 5s. ALARM RESET.
set
SET button : to exit and saving/ con rm the value;
go to the next level;
enter on Set Menu;
PRESSED FOR 5s. START CHILLER.
2 3
I
! Alarm ON (led on: red)
H1 alarms are present.
Pump
1
hot gas solenoide valve 1
2
hot gas solenoide valve 2
3
water load solenoide valve
1
antifreeze heater
2
crankcase heater
3
Q.E. heater
ICEP040-060
4.2 Starting the chiller
• Connect the power supply to the machine by turning the main
isolator switch QS to ON.
• Press the button “
set
” to start up.
• Set the desired temperature on the controller. (par. 4.5.1)
Phases Monitor
If appears on display the alarm “
Er23“, during the start up, the user
must verify the wiring of the input terminals of the disconnecting
switch.
4.2.1 Adjustments at commissioning
a) Water temperature setting. See heading 4.5.
b) Regolation of th pump (only for water version)
Verify correct operation of the pump, using the pressure gauge (read
P1 and P0) and checking the pressure limit values (Pmax and Pmin)
indicated on the pump data plate.
P1 = pressure with pump ON
P0 = pressure with pump OFF
Pmin < (P1-P0) < Pmax
- Example n°1.
Conditions:
closed circuit, pressure P0 = 2 bar
pump data plate values: Pmin 1 bar/ Pmax 3 bar
adjust the valve outlet to give a pressure of 3 bar < P1< 5 bar
- Example n°2.
Conditions:
open circuit, pressure P0 = 0 bar
pump data plate values: Pmin 1 bar/ Pmax 3 bar
adjust the valve outlet to give a pressure of 1 bar < P1 < 3 bar
c) Verify correct operation of the pump similarly under normal running
conditions.
Check also that the amperage of the pump is within the limits indicated on the data plate.
d) Switch off the chiller and proceed to top up the hydraulic circuit at
the “SET” temperature.
e) Check that the temperature of the “treated” water does not fall
below 5 °C and that the ambient temperature in which the hydraulic
circuit operates does not fall below 5 °C. If the temperature is too
low, add the appropriate quantity of glycol, as explained under heading 3.3.2
4.3 Stopping the chiller
When chiller operation is no longer required, turn the chiller off as
follows: turn the On/Off [S1] switch to Off.
Do not turn off the main switch QS to ensure that any antifreeze protection devices will still receive electrical power
4.4 Parameter settings
General
There are two levels of protection for parameters:
a) Direct (D): with immediate access, User-changeable;
b) Password protected (U): password required for access; Factory-set
parameters.(do not change).
4.4.1 Chiller parameters
PARAMETERCODETYPEDEFAULT
Unit of measurement.
Remote on / off enabling
(see para. 4.4.1.1)..
Unit address *
Baud rate *
(see para. 4.4.1.2)
Protocol modbus *
Alarm relay management
(see para. 4.4.1.3)
Supervisor on / off enabling *
Restore default parameters
* Optional parameter
4.4.1.1 Remote On / Off mode
Remote On/Off disabled
0
Remote On/Off enabled together with local On/Off.
In case of loss of power, or the main switch is turned off,
1
then, on return of power the chiller must be restarted locally
Remote On/Off only, local On/Off disabled
2
4.4.1.2 Baud rate (Optional)
2400
1
4800
2
9600
3
19200
4
4.4.1.3 Alarm relay management
Relay normally deactivated, excited by an alarm.
0
Relay normally excited (also with control OFF), deactivated
1
by an alarm.
Relay normally excited (only with control ON), deactivated by
2
an alarm or with control OFF.
C-F
rE
CF30
CF31
CF32
rAL
SUP
dEF
5
6
38400
57600
4 / 8
D0FF
D
U
U
U
D
D
D
7
0
1
3
1
0
OFF
OFF
115200
Page 15
4.4.2 Temperature control
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
YYYYY
PARAMETERCODETYPEDEFAULT
Temperature control set point
Temperature control set point
“ CPt= On”
Temperature control differential
(NOT visible with code “ CPt=
On”)
SEt
SEt
dIFI
D
D
D
--
20.0
4.0
4.4.3 Energy saving temperature control
PARAMETERCODETYPEDEFAULT
energy saving enable
Set energy saving
ESE
SEt_ES
D
D
OFF
20
4.4.4 Compressor parameters
PARAMETERCODETYPEDEFAULT
Minimum `On’ time.
Minimum time between two com-
pressor switch-ons.
Compressor hour counter 1
dAS
dES
AbCI
F
F
D
2
5
0
4.4.5 B1, B2, B3 sensor parameters
PARAMETERCODETYPEDEFAULT
High temperature alarm (water)
Low temperature alarm (water)
High temperature alarm (evaporator)
Low temperature alarm (evaporator)
High temperature alarm (ambient)
Low temperature alarm (ambient)
HA1
LA1
HA2
LA2
HA3
LA3
D
U
U
U
U
U
60
-20
60
3
60
-20
4.4.6 Differential dinamic temperature parameter
PARAMETERCODETYPEDEFAULT
Parameter
Differential
Minimum
Maximum
(5'
GW+$
G0,Q
'0$
U
U
U
U
OFF
5
15
25
4.5 Change parameters
4.5.1 Parameter (SEt / dIFI/ dEF )
Fig.2
esc
set
PAr
set
P_nAtEr
set
set
SEt
CF30CF31
4.5.2 Water temperature setting (see fi g.1/2)
1. Turn the main swicth (QS) to “ON” and wait for the “OFF” visualization.
2. Press the buttons “
type “D” .
3. Select the parameter “PAr”using “”and “” buttons and
press the button “
4. Select the parameter “tEr”using “”and “” buttons and
press the button “
5. Select the parameter “SEt”using “”and “” buttons and
press the button “
6. Change the value using “”and “” buttons and press the
button “
set
esc
set
set
set
” to con rm and exit.
CnP
C1H
set
” “
” to enter.
” to enter.
” to enter.
PbI
set
set
HA1
C1H2
diFI
CF32
” together to enter on the parameter
r9E
set
Ar9
dEF
esc
7. Press the button “
” three times to exit.
4.5.3 Differential setting (see fi g.1/2)
1.Turn the main swicth (QS) to “ON” and wait for the “OFF” visualization.
2.Press the buttons “
type “D”
3.Select the parameter “PAr”using “”and “” buttons and
press the button “
4. Select the parameter “tEr”using “”and “” buttons and
press the button “
5. Select the parameter “dIFI”using “”and “” buttons and
press the button “
6. Change the value using “”and “” buttons and press the
button “
7. Press the button “
set
esc
set
” “
” together to enter on the parameter
set
” to enter.
set
” to enter.
set
” to enter.
” to con rm and exit.
esc
” three times to exit.
4.5.4 Restore default parameters (see fi g.1/2)
1.Turn the main swicth (QS) to “ON” and wait for the “OFF” visualization.
2.Press the buttons “
type “D”
3.Select the parameter “PAr”using “”and “” buttons and
press the button “
4. Select the parameter “P_nA”using “”and “” buttons and
press the button “
5. Select the parameter “dEF”using “”and “” buttons and
press the button “
6. Change the value “OFF” to “On” using “”and “” buttons
and press the button “
7. Press the button “
esc
set
” “
” together to enter on the parameter
set
” to enter.
set
” to enter.
set
” to enter.
set
” to con rm and exit.
esc
” three times to exit.
English
ICEP040-060
5 / 8
Page 16
English
Y
Y
Y
YAiY
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
4.6 Setting clock/date.
(see g. 1/3)
1. Press the buttons “” “”, together to enter in the menu
“FrEE”.
2. Press the button “
3. Press the button “
4. Press the button “
“HOUr”.
5. Press the button “
6. Select the ashing parameter “HOUr”/“dAtE”/“4EAr” using the
button “” and press “
7. Change the ashing value using the buttons “”and “” (up
and down) and press the button “
8. Press the button “
9. Press the buttons “” “” together to exit.
Fig.3
dr4
FrEE
esc
18.20
set
set
” to enter in the menu “Ai”.
” to enter in the il menu “CL”.
set
” to enter and visualize the parameter
set
” until the ashes of the parameter “HOUr”.
set
” to enter.
set
esc
” to return to the menu “FrEE”.
FrEE
4EAr
set
2015
” to con rm.
set
dAtE
set
01.09
CL
set
HOUr
set
HOUr
set
17.15
3 sec.
! The memory of the “clock / date” has a maximum duration of
three days, so if the controller is left without power for more than
three days, the data set hour / month / year are lost.
Adjust the clock at the start up of the machine, and whenever
necessary.
ICEP040-060
4.7 Visualization of temperature probes B1,B2
(see g.1/4)
Fig.4
set
12.5
b1
1. Turn the main swicth (QS) to “ON” and wait for the “OFF” visualization.
2. Press the button “
3. The display shows the temperature of the probe B1.
4. Using “”and “” buttons select the probe (B2), wait for 3
seconds to see the temperature value.
5. Press the button “
set
” to start up.
esc
” to exit
4.8 Alarms management
(see g.1/5)
Fig.5
ALARM
1. Press the button “
2. ! Alarm ON (led on: red).
3. Press the button “
buttons select the parameter “ AL” .
set
!
23.5
set
Pb
set
” to start up.
set
” to enter in the menu, using “”and “”
b2
3
sec.
5.0
AL
set
Er__Er__
6 / 8
4. Press the button “
5. Press the button “” to see the next code.
6. Press the button “
4.8.1 Analog /Digital input alarms
CODICEDESCRIZIONEAZIONE RESET
Er01
Er02
Er03
Er04
Er05
Er06
Er07
Er08
Er10
Er12
Er14
Er15
Er16
Er17
Er18
Er19
Er20
Er21
Er23
Er24
Er25
Er26
*
! (Only oil model)
If the evaporator temperature falls below 5°C for more than 120s
then an alarm “Er12 “ will occur, blocking the unit.
Sensor B1 cutout or brokenAlarmA
Sensor B2 cutout or brokenAlarmA
Sensor B3 cutout or brokenAlarmA
High pressureAlarmM
Low pressureAlarmM
Pump thermal cutoutAlarmM
Low water levelAlarmM
High pressure trasducer cutout or
broken
Sensor B4 cutout or broken
Compressor thermal *AlarmM
High temperature sensor B1AlarmA
Low temperature sensor B1AlarmA
High temperature sensor B2AlarmA
Low temperature sensor B2AlarmA
High temperature sensor B3AlarmA
Low temperature sensor B3AlarmA
AntifreezeAlarmA
Exceeded compressor working hours
Phase monitorAlarmM
Exceeded unit working hours
Communication expansionAlarmA
Controller memory
!Press the button “
set
” to see the alarm code.
esc
” to exit
esc
” to reset alarms (5sec).
AlarmA
Warning
Warning
Warning
Warning
M
A
A
A
Page 17
4.9 Alarm/Warning history
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
set
ALHi
esc
set
HySP
esc
set
0
esc
set
HySP
HySC
esc
set
04
MenuCodeDESCRIPTION
HySP Alarm number
HySC See alarm code
HySd
ALHi
Press the button “
”and “” select the parameter “ ALHi”.
Press the button “
”and “” select the parameter “HySP”.
Press the button “
”and “” select the alarm number insert (0,1,2......39) and con rm
with “
“HySP” appears again, press “
HySt
HyS1b1 temperature at time of the alarm
HyS2b2 temperature at time of the alarm
HyS3
set
” (the number 0 is the last alarm started) .
12
HySd
set
esc
18.06
See day and month of the alarm
(if the clock option is present)
See hour and minutes of the alarm
(if the clock option is present)
SET conditions at time of the alarm
set
” to enter in the menu, using the buttons “
set
” to enter in the menu, using the buttons “
set
” to enter in the menu, using the buttons “
HySt
set
esc
13.46
set
” to enter and see the date of the
HyS1
esc
28
set
alarm: “HySC” code (es:HP), “HySd” Date (day, month), “HySt” hour
(hour, minutes), “HyS1” “HyS2” “HyS3” sensor b1, b2 and set when the
alarm occurred.
esc
Press “
” to exit.
4.10 Automatic restart
In the event of a power failure, when power is restored the chiller will
assume the On-Off status held at the moment the power was lost.
5 Maintenance
a) The machine is designed and built to guarantee continuous opera-
tion; however, the life of its components depends on the maintenance performed.
b) Z When requesting assistance or spare parts, identify the machine
(model and serial number) by reading the data plate located on the
unit.
c) Circuits containing 5t < xx < 50t of CO2 are checked to identify
leaks at least once a year.
Circuits containing 50t < xx < 500t di CO2 are checked to identify
leaks at least once every six months. ((EU) No. 517/2014 art. 4.3.a,
4.3.b).
d) For machines containing 5t CO2 ore more, the operator must keep a
record stating the quantity and type of refrigerant used, an quantities
added and that recovered during maintenance operations, repairs
and nal disposal ((EU) No. 517/2014 art. 6). .An example of this
record sheet can be downloaded from the site: www.polewr.com.
5.1 General instructions
! Before performing any maintenance, make sure the power to the
refrigerator is disconnected.
Y Always use the Manufacturer’s original spare parts: otherwise the
Manufacturer is relieved of all liability regarding machine malfunctioning.
Y In case of refrigerant leakage, contact quali ed and authorized
personnel.
Y The Schrader valve must only be used in case of machine malfun-
ction: otherwise any damage caused by incorrect refrigerant charging
will not be covered by the warranty.
5.2 Preventive maintenance
To guarantee lasting maximum chiller ef ciency and reliability, carry out:
a) Z every 6 months - clean the condenser ns and make sure
compressor electrical absorption is within the dataplate values;
b) Z kit for maintenance.(par.7.5)
• kit for maintenance;
• service kit;
• individual spare parts.
5.3 Refrigerant
Z Charging: any damage caused by incorrect charging carried out
by unauthorized personnel will not be covered by the warranty.
Y The equipment contains uorinated greenhouse gases.
At normal temperature and pressure, the R407C refrigerant is a colourless gas classi ed in SAFETY GROUP A1 - EN378 (group 2 uid
according to Directive PED 2014/68/EU);
GWP (Global Warming Potential) = 1774.
! In case of refrigerant leakage, air the room.
5.4 Dismantling
The refrigerant and the lubricating oil contained in the circuit must be
recovered in conformity with current local environmental regulations.
The refrigerant uid is recovered before nal scrapping of the
equipment ((EU) No. 517/2014 art.8).
• Consérvelo durante toda la vida útil del equipo.
• Léalo antes de realizar cualquier operación.
• Puede sufrir modi caciones: para una información actualizada,
consulte la versión instalada en el equipo.
1.2 Señales de advertencia
Instrucción para evitar peligros personales
!
Instrucción para evitar que se dañe el equipo.
Y
Se requiere la intervención de un técnico experto y autori-
Z
zado.
El signi cado de los símbolos utilizados se indica en el
,
apartado 7.
1.3 Instrucciones de seguridad
! Todas las unidades están provistas de un seccionador eléctrico
que permite trabajar en condiciones de seguridad. Utilícelo siempre
durante el mantenimiento.
! El manual está destinado al usuario nal y sólo para las operacio-
nes que pueden realizarse con los paneles cerrados. Las operaciones
que requieren la apertura con herramientas deben ser efectuadas por
personal experto y cali cado
Y No supere los límites de proyecto que se indican en la placa de
características.
! Y El usuario debe evitar cargas distintas de la presión estática
interna. En caso de riesgo de fenómenos sísmicos, es necesario proteger adecuadamente la unidad.
La unidad debe utilizarse exclusivamente para uso profesional y con el
objeto para el cual ha sido diseñada.
El usuario debe analizar todos los aspectos de la aplicación en que
el producto se ha instalado, seguir todas las normas industriales de
seguridad aplicables y todas las prescripciones relativas al producto
descritas en el manual de uso y en la documentación redactada que se
adjunta a la unidad.
La alteración o sustitución de cualquier componente por parte del personal no autorizado, así como el uso inadecuado de la unidad eximen
de toda responsabilidad al fabricante y provocan la anulación de la
garantía.
El fabricante declina toda responsabilidad presente o futura por daños
personales o materiales derivados de negligencia del personal, incumplimiento de las instrucciones dadas en este manual o inobservancia
de las normativas vigentes sobre la seguridad de la instalación.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños debidos a
alteraciones y/o modi caciones del embalaje.
El usuario es responsable que las especi caciones suministradas para
seleccionar la unidad o sus componentes y/o opciones sean exhaustivas para un uso correcto o razonablemente previsible de la misma
unidad o de los componentes.
ATENCIÓN: El fabricante se reserva el derecho de modifi car sin
previo aviso la información de este manual. Para que la información resulte completa, se recomienda al usuario consultar el
manual a pie de máquina.
1.4 Riesgos residuales
Las operaciones de instalación, puesta en marcha, apagado y mantenimiento del equipo deben realizarse de total conformidad con lo
indicado en la documentación técnica del equipo y de manera tal que
no se genere ninguna situación de riesgo.
Los riesgos que no han podido eliminarse con recursos técnicos de
diseño se indican en la tabla siguiente.
parte del
equipo
batería de
intercambio
térmico
rejilla del
ventilador y
ventilador
interior del
equipo:
compresor y
tubo de
salida
interior del
equipo: partes metálicas
y cables
eléctricos
exterior del
equipo: zona
circundante
riesgo
modoprecauciones
residual
pequeñas
heridas
cortantes
lesionesintroducción de
quemaduras contactoevitar el contacto, usar
intoxicación,
electrocución,
quemaduras
graves
intoxicación,
quemaduras
graves
contactoevitar el contacto, usar
objetos puntiagudos
en la rejilla mientras
el ventilador está
funcionando
defecto de aislamiento de los cables de alimentación
que llegan al cuadro
eléctrico del equipo;
partes metálicas en
tensión
incendio por
cortocircuito o
sobrecalentamiento de la línea de
alimentación del
cuadro eléctrico del
equipo
guantes de protección
no introducir ni apoyar
ningún objeto en la rejilla de los ventiladores
guantes de protección
protección eléctrica
adecuada de la línea de
alimentación; conectar
cuidadosamente a tierra las partes metálicas
sección de los cables y
sistema de protección de la línea de
alimentación eléctrica
conformes a las normas vigentes
Español
ICEP040-060
1 / 8
Page 20
Español
2 Introducción
Los motores del compresor, de la bomba y del ventilador están dotados de una protección térmica contra eventuales sobrecalentamientos.
2.1 Transporte
El equipo embalado debe mantenerse:
a) en posición vertical;
b) protegido de los agentes atmosféricos;
c) protegido de golpes.
2.2 Traslado
Utilice una carretilla elevadora con horquillas, adecuada para el peso
del equipo, y evite todo tipo de golpes.
2.3 Inspección
a) Todos los equipos salen de fábrica ensamblados, cableados, car-
gados con refrigerante y aceite, y probados;
b) Controle el equipo a su llegada y noti que inmediatamente al tran-
sportista si nota algún inconveniente;
c) Desembale el equipo lo más cerca posible del lugar de instalación.
2.4 Almacenaje
a) Conserve el equipo en un lugar limpio y protegido de la humedad y
la intemperie;
b) no apilar las unidades;
c) seguir las instrucciones presentes en el embalaje.
3 Instalación
Para realizar correctamente la instalación, siga las instrucciones
Y
dadas en los apartados 7.2, 7.3 y 7.7.
! Se recomienda que todos los enfriadores incorporen un fi ltra-
do previo adecuado cerca de la entrada de agua/ aceite.
! Líquidos que pueden enfriarse
Sólo pueden enfriarse líquidos que sean compatibles con los materiales empleados.
Algunos de los líquidos usados son agua o mezclas de agua y etilen-
glicol o propilenglicol / aceite.
No se deben enfriar líquidos in amables.
Si los líquidos a refrigerar contienen sustancias peligrosas (como por
ejemplo glicol etilénico/propilénico), hay que recoger el líquido derramado en una zona de fuga porque es perjudicial para el medio ambiente. En caso de vaciado del circuito hidráulico, hay que cumplir con las
normas vigentes y evitar la liberación del líquido al medio ambiente.
ICEP040-060
3.1 Espacio operativo
Deje un espacio libre de 1,5 m todo alrededor del equipo.
Dejar al menos 2 metros de espacio encima del refrigerador en los
modelos de expulsión vertical del aire de condensación.
3.2 Versiones
Versión por aire
Ventiladores axiales (A)
No cree situaciones que permitan la recirculación del aire de enfriamiento. No obstruya las rejillas de ventilación.
En las versiones con ventiladores axiales, se desaconseja canalizar el
aire agotado.
Versión por agua (W)
Si el agua del condensador está en circuito abierto, instalar un ltro de
malla en la entrada del agua de condensación.
Es posible que los materiales estándar previstos para el condensador
no sean adecuados para determinadas aguas de refrigeración (desionizada, desmineralizada, destilada). En estos casos, se ruega ponerse en
contacto con el fabricante.
3.3 Circuito hidráulico
3.3.1 Controles y conexionado
Y Antes de conectar el enfriador y llenar el circuito, asegurarse de
que los tubos estén limpios. De lo contrario, lavarlos cuidadosamente.
Y Si el circuito hidráulico es de tipo cerrado, bajo presión, se acon-
seja instalar una válvula de seguridad calibrada a:
6 bar (Versión por agua);
Y (Versión enfriada por agua) Se recomienda instalar ltros de red
en los tubos de entrada y salida del agua.
Y (Versión enfriada por agua) Si el circuito hidráulico posee válvulas
automáticas de corte, proteger la bomba con sistemas contra golpe de
ariete.
Y (Versión enfriada por agua) Si se vacía el circuito por paradas
prolongadas, se recomienda añadir aceite lubricante en el rodete de
la bomba para evitar su bloqueo en el arranque siguiente. En caso de
bloqueo del rodete, desbloquéelo manualmente.
Quite la tapa posterior de la bomba y gire suavemente el ventilador de
plástico. Si el eje siguiera bloqueado, quite el ventilador y actúe directamente en el eje. Una vez desbloqueado el rodete, vuelva a colocar el
ventilador y la tapa.
Controles preliminares
1) Cerciorarse de que las válvulas de corte del circuito hidráulico
estén abiertas.
2) Si el circuito hidráulico es cerrado, controlar que se haya instalado
un vaso de expansión de capacidad adecuada. Ver el apartado 3.3.3.
Conexionado
1) Conectar el refrigerador de agua a los conductos de entrada y salida utilizando los correspondientes empalmes ubicados en la parte
trasera de la unidad.
2 / 8
Se aconseja utilizar conexiones exibles para quitar rigidez al sistema.
2) (Versión enfriada por agua) Llenar el circuito hidráulico utilizando la
conexión de carga situada en la parte posterior (
dor.
3) (Versión enfriada por agua) El depósito está provisto de un purgador
de aire que debe accionarse manualmente a la hora del llenado. Si el
circuito hidráulico presenta puntos elevados, instalar una válvula de
escape en ellos.
4) (Versión enfriada por agua) Se aconseja instalar válvulas de corte en
la entrada y la salida del equipo para poder excluirlo del circuito en
caso de mantenimiento.
5) (Versión enfriada por agua) Si el enfriador funciona con cuba abierta,
la bomba se debe instalar en el tubo de admisión de la cuba y en el
tubo de impulsión al enfriador.
Controles sucesivos (Versión enfriada por agua)
1) Controlar que el depósito y el circuito estén completamente llenos
de agua y que se haya purgado todo el aire.
2) El circuito hidráulico debe mantenerse siempre lleno. Para ello se
debe controlar y rellenar periódicamente, o bien instalar un dispositivo de llenado automático.
3.3.2 Agua y etilenglicol (Versión enfriada por agua)
ISi el equipo está instalado en el exterior, o en un local cubierto pero
sin calefacción, durante las paradas en los meses más fríos el agua
que está dentro del circuito se puede congelar.
Para evitarlo, es posible:
a) dotar al enfriador de adecuadas protecciones antihielo suministra-
das como opcionales por el fabricante;
b) descargar la instalación a través de la válvula correspondiente, en
caso de paradas prolongadas;
c) aañadir un anticongelante al agua de circulación (ver tabla).
A veces, la temperatura de salida del agua exige el uso de etilenglicol
para evitar la formación de hielo. Las proporciones adecuadas son:
Temperatura agua
de salida [°C]
45-2
210-5
015-7
-220-10
-425-12
-630-15
Etilenglicol
(% vol.)
3.3.3 Vaso de expansión (Versión enfriada por agua)
Para evitar que los aumentos o las disminuciones de volumen causados por las variaciones de temperatura dañen el equipo o el circuito, es
conveniente instalar un vaso de expansión de capacidad adecuada.
El vaso de expansión se instala siempre en el lado de aspiración de la
bomba.
El volumen mínimo del vaso de expansión que se debe aplicar a un
circuito cerrado se calcula con la fórmula siguiente:
V = 2 x Vtot x (Pt mín. - P t máx.)
) del enfria-
Temperatura
ambiente
Page 21
donde
Vtot= volumen total del circuito (en litros)
P t mín./máx. = peso especí co a la temperatura mínima/máxima que
puede alcanzar el agua [kg/dm3].
En la tabla siguiente se indican los pesos especí cos en función de la
temperatura y del porcentaje de glicol.
%
glicol
0%
10%
20%
30%
-100 1020304050
1.00241.00080.99880.99640.99360.99050.9869
1.01771.01551.01301.01011.00671.00300.9989
1.03301.03031.02721.02371.01991.01561.0110
1.04831.04501.04141.03741.03301.02821.0230
Temperature [°C]
! Atención: Durante el llenado, tomar como referencia los
datos de carga también del depósito de expansión.
3.4 Circuito eléctrico
3.4.1 Controles y conexionado
! Antes de realizar cualquier operación en las partes eléctricas,
cerciorarse de que no circule corriente.
Todas las conexiones eléctricas deben realizarse de conformidad con
las disposiciones vigentes en el lugar de instalación.
Controles iniciales
1) La tensión y la frecuencia de red deben tener los valores indicados
en la chapa de datos del enfriador. La tensión de alimentación no
debe salirse en ningún momento de las tolerancias indicadas en el
esquema eléctrico, las cuales, salvo indicación diversa, son +/- 10%
para la tensión y +/- 1% para la frecuencia.
2) La tensión debe ser simétrica (valores e caces de las tensiones y
ángulos de fase entre fases consecutivas iguales entre sí). El desequilibrio máximo admitido entre las tensiones es del 2%.
Conexionado
1) La alimentación eléctrica de los enfriadores se realiza con un cable
de cuatro conductores (tres polos más tierra) sin neutro. Para la
sección mínima del cable, vea el apartado 7.3.
2) Pasar el cable por el sujetacables situado en el panel posterior del
equipo, conectar la fase y el neutro a los bornes del seccionador
general (QS) y la tierra al borne correspondiente (PE).
3) Instalar en el origen del cable de alimentación una protección contra
contactos directos no inferior a IP2X o IPXXB.
4) En la línea de alimentación eléctrica del enfriador debe haber un
interruptor automático con diferencial de (RCCB - IDn = 0.3A), la
capacidad máxima indicada en el esquema eléctrico de referencia y
un poder de corte adecuado a la corriente de cortocircuito existente
en el lugar de instalación.
La corriente nominal “In” de dicho magnetotérmico debe ser igual a
FLA y la curva di intervención de tipo D.
5) Valor máximo de la impedancia de red = 0,274 ohm.
Controles sucesivos
Comprobar que el equipo y los dispositivos auxiliares estén conecta-
dos a tierra y protegidos contra cortocircuitos y sobrecargas.
! Una vez conectado el equipo, cuando se cierra el interruptor ge-
neral de alimentación para energizarlo, la tensión en el circuito eléctrico
alcanza valores peligrosos. ¡Se recomienda la máxima precaución!
3.4.2 Alarma general
Todos los enfriadores están dotados de indicación de alarma (véase
el esquema eléctrico). La regleta tiene un contacto de conmutación
libre donde puede conectarse una alarma centralizada exterior de tipo
acústico, visual o incluida en un sistema lógico (por ejemplo un PLC).
3.4.3 Encendido y apagado a distancia
Todos los enfriadores pueden dotarse de un mando de arranque y
parada a distancia.
Para la conexión del contacto ON-OFF a distancia, véase el esquema
eléctrico.
3.5 Versión por agua (W)
Los chillers en versión con condensación por agua, necesitan un circuito hidráulico que conduzca el agua fría al condensador.
El refrigerador por agua posee una válvula presostática, en la entrada
del condensador, que sirve para regular el caudal de agua de manera
que siempre se obtenga una óptima condensación.
Controles previos
Si la alimentación de agua en el condensador se realiza mediante circuito cerrado, es necesario realizar los controles previos indicados para el
circuito hidráulico principal (punto 3.3.1).
Conexión
1) Se recomienda instalar válvulas de interceptación en el circuit de
agua de condensación, para desactivar la máquina en caso de
mantenimiento.
2) Conectar las tuberías de ida y retorno del agua a los enchufes situados en la parte trasera de la unidad.
3) Si el agua de condensación es desechable, se aconseja instalar
en el circuito un ltro en la entrada del condensador para que no se
ensucien las super cies.
4) Si el circuito es cerrado, comprobar que esté lleno de agua y sin
aire.
Español
ICEP040-060
3 / 8
Page 22
Español
4 Control
4.1 Panel de control
Fig.1
1
2 3
1
QS
QS Interruptor principal de potencia.
Botón ARRIBA: púlselo para incrementar el valor de un parámetro
editable seleccionado.
Botón ABAJO: púlselo para reducir el valor de un parámetro
editable seleccionado.
esc
Botón ESC: para salir sin guardar.
Retorna al nivel anterior.
PULSADO DURANTE 5 seg. RESTABLECER
ALARMA.
set
Botón AJUSTAR: para salir y guardar/ con rmar el valor.
Ir al siguiente menú.
Acceder al menú de estado.
PULSADO DURANTE 5 seg. ENCENDER EL ENFRIADOR.
O
2 3
I
! Alarma ON (LED en: rojo)
Alarmas H1 presentes.
bomba
1
electroválvula de gas caliente 1
2
electroválvula de gas caliente 2
3
electroválvula de carga de agua
1
calentador anticongelante
2
calentador con cárter
3
calentador Q.E.
ICEP040-060
4.2 Encendido del enfriador
• Conecte el suministro eléctrico a la máquina girando el interruptor
aislado principal QS a ON.
• Pulse el botón “
• Ajuste la temperatura de que desee en el controlador. (párr. 4.5.1)
Monitor de fase
Si en la pantalla se visualiza “
bar que se hayan cableado correctamente los bornes de entrada del
interruptor-seccionador .
4.2.1 Ajustes en la puesta en marcha
a) Ajuste de temperatura. Para adoptar un nuevo valor, consulte el
párrafo 4.5.
b) Regulación de la bomba (solo para versión con agua)
Veri que el correcto funcionamiento de la bomba con el manómetro
(lectura de P1 y P0) y compruebe los valores de límite de presión
(Pmáx. y Pmín.) que se indican en la placa de datos de la bomba.
P1 = presión con la bomba en ON
P0 = presión con la bomba en OFF
Pmín. < (P1-P0) < Pmáx.
- Ejemplo n°1.
Condiciones:
circuito cerrado, presión P0 = 2 bar
valores de la placa de datos de la bomba: Pmín. 1 bar/
Pmáx. 3 bar
ajuste la salida de la válvula para dar una presión de 3 bar < P1<
5 bar
- Ejemplo n°2.
Condiciones:
circuito abierto, presión P0 = 0 bar
valores de la placa de datos de la bomba: Pmín. 1 bar/
Pmáx. 3 bar
ajuste la salida de la válvula para dar una presión de 1 bar < P1<
3 bar
c) Veri que el correcto funcionamiento de la bomba de manera similar
en condiciones de operación normales.
Compruebe también que el amperaje de la bomba esté en los límites
indicados en la placa de datos.
d) Apague el enfriador y procesa a llenar el circuito hidráulico a la
temperatura de “AJUSTE”.
e) Compruebe que la temperatura del agua “tratada” no cae por deba-
jo de 5 °C y que la temperatura ambiente en que funciona el circuito
hidráulico no cae por debajo de 5 °C. Si la temperatura es demasiado baja, utilice una cantidad adecuada de glicol, como se explica en
el párrafo 3.3.2.
4.3 Parada del enfriador
Cuando no necesite que el enfriador esté en funcionamiento, apáguelo
como se indica: ponga el interruptor On/Off [S1] en Off.
No apague el interruptor QS para que los dispositivos de protección
anticongelación sigan recibiendo alimentación eléctrica.
set
” para encenderla.
Er23”, el usuario tiene que compro-
4 / 8
4.4 Ajuste de parámetros
General
Hay dos niveles de protección para los parámetros:
a) Directa (D): con acceso inmediato. Cambiado por el usuario.
b) Protección con contraseña (U): acceso requerido con contraseña.
Parámetros ajustados de fábrica (no cambiar).
4.4.1 Parámetros del enfriador
PARÁMETROCÓDIGO TIPOPREDETER-
Unidad de medida.
Activación on / off remota
(consulte el párr. 4.4.1.1)
Dirección de unidad *
Baud rate *
(consulte el párr. 4.4.1.2)
Protocolo modbus *
Gestión de relé de alarma
(consulte el párr. 4.4.1.3)
Activación on / off Supervisor *
Restaurar parámetros predeter-
minados
* parámetro opcional
C-F
rE
CF30
CF31
CF32
rAL
SUP
dEF
D
D
U
U
U
D
D
D
4.4.1.1 Modo remoto On / Off
On / Off remoto desactivado
0
On/Off remoto junto con On/Off local.
En caso de pérdida de alimentación, o si se desconecta el
1
interruptor principal, al recuperar la alimentación eléctrica el
enfriador debe reiniciarse de forma local.
On/Off remoto solo, On/Off local desactivado
2
4.4.1.2 Baud rate (Opcional)
2400
1
4800
2
9600
3
19200
4
38400
5
57600
6
4.4.1.3 Gestión del relé de alarma
Relé normalmente desactivado, excitado por una alarma.
0
Relé normalmente excitado (también con control OFF), de-
1
sactivado por una alarma.
Relé normalmente excitado (solo con control ON), desactiva-
2
do por una alarma o con control OFF.
MINADO
7
0FF
0
1
3
1
0
OFF
OFF
115200
Page 23
4.4.2 Control de temperatura
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
YYYYY
PARÁMETROCÓDIGOTIPOPREDE-
Punto de ajuste del control de
temperatura
Punto de ajuste del control de
temperatura
“ CPt= On”
Diferencial de control de
temperatura (No visible con el
código de “ CPt= On”)
SEt
SEt
dIFI
D
D
D
TERMINA-
DO
--
20.0
4.0
4.4.3 Control de temperatura con ahorro de energía
PARÁMETROCÓDIGOTIPOPREDE-
activar ahorro de energía
Ajustar ahorro de energía
ESE
SEt_ES
D
D
TERMINA-
DO
OFF
20
4.4.4 Parámetros del compresor
PARÁMETROCÓDIGOTIPOPREDE-
Tiempo ’On’ mínimo.
Tiempo mínimo entre dos
encendidos del compresor.
Contador horario 1 del compresor
dAS
dES
AbCI
F
F
D
TERMINA-
DO
2
5
0
4.4.5 Parámetros del sensor B1, B2, B3
PARÁMETROCÓDI-GOTIPOPREDETER-
Alarma de alta temperatura (agua)
Alarma de baja temperatura (agua)
Alarma de alta temperatura (Eva-
porador)
Alarma de baja temperatura (Eva-
porador)
Alarma de alta temperatura (am-
biente)
Alarma de baja temperatura
(ambiente)
HA1
LA1
HA2
LA2
HA3
LA3
U
U
U
U
U
MINADO
D
60
-20
60
3
60
-20
4.4.6 Parámetro de diferencial de controlo da temperatura dinâmico
PARÁMETROCÓDIGOTIPOPREDETER-
Parámetro
Diferencial
mínimo
máximo
(5'
GW+$
G0,Q
'0$
MINADO
U
U
U
U
OFF
5
15
25
4.5 Cambio de parámetros
4.5.1 Parámetros (SEt / dIFI/ dEF )
Fig.2
esc
set
PAr
set
P_nAtEr
set
set
SEt
CF30CF31
4.5.2 Ajuste de temperatura (véase la fi g. 1/2)
1. Sitúe el interruptor principal (QS) en “ON” y espere a que se visualice “OFF”.
2. Pulse ambos botones “
parámetros de tipo “D”.
esc
CnP
C1H
diFI
CF32
” “
set
set
PbI
set
HA1
C1H2
” a la vez para acceder a los
r9E
set
Ar9
dEF
3. Seleccione el parámetro “PAr” con los botones “
pulse el botón “
4. Seleccione el parámetro “tEr” con los botones “” y “”, y
pulse el botón “
5. Seleccione el parámetro “SEt” con los botones “
pulse el botón “
6. Cambie los valores con los botones “” y “”, y pulse el botón
set
“
” para con rmar y salir.
7. Pulse el botón “
set
” para acceder.
set
” para acceder.
set
” para acceder.
esc
” tres veces para salir.
” y “”, y
” y “”, y
4.5.3 Ajuste diferencial (véase fi g.1/2)
1. Sitúe el interruptor principal (QS) en “ON” y espere a que se visualice “OFF”.
2. Pulse ambos botones “
parámetros de tipo “D”.
3. Seleccione el parámetro “PAr” con los botones “” y “”, y
pulse el botón “
4. Seleccione el parámetro “tEr” con los botones “” y “”, y
pulse el botón “
5. Seleccione el parámetro “dIFI” con los botones “” y “”, y
pulse el botón “
6. Cambie los valores con los botones “” y “”, y pulse el botón
set
“
” para con rmar y salir.
7. Pulse el botón “
set
set
set
esc
set
” “
” para acceder.
” para acceder.
” para acceder.
esc
” tres veces para salir.
” a la vez para acceder a los
4.5.4 Parámetros predeterminados (véase fi g.1/2)
1. Sitúe el interruptor principal (QS) en “ON” y espere a que se visualice “OFF”.
2. Pulse ambos botones “
parámetros de tipo “D”.
3. Seleccione el parámetro “PAr” con los botones “” y “”, y
pulse el botón “
4. Seleccione el parámetro “P_nA” con los botones “” y “”, y
pulse el botón “
5. Seleccione el parámetro “dEF” con los botones “” y “”, y
pulse el botón “
6. Cambie los valores de “OFF” a “On” con los botones “” y “
”, y pulse el botón “
set
set
set
esc
set
” “
” a la vez para acceder a los
” para acceder.
” para acceder.
” para acceder.
set
” para con rmar y salir.
Español
ICEP040-060
5 / 8
Page 24
Español
Y
Y
Y
YAiY
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
dr4
set
esc
” tres veces para salir.
set
” para acceder al menú “Ai”.
set
” para acceder y visualizar el parámetro “HOUr”.
set
” hasta que destelle el parámetro “HOUr”.
set
” para acceder.
set
esc
” para volver al menú “FrEE”.
set
FrEE
4EAr
set
2015
” para con rmar.
dAtE
set
01.09
CL
set
HOUr
set
HOUr
set
17.15
3 seg
7. Pulse el botón “
4.6 Ajuste del reloj/calendario.
(consulte la g. 1/3)
1. Pulse ambos botones “” “” para acceder al menú “FrEE”.
2. Pulse el botón “
3. Pulse el botón “” para acceder al menú “CL”.
4. Pulse el botón “
5. Pulse el botón “
6. Seleccione el parámetro destellante “HOUr”/“dAtE”/“4EAr” con
el botón “” y pulse “
7. Cambie el para seleccionar el que destella con los botones “” y
“” (arribay abajo), y pulse el botón “
8. Pulse el botón “
9. Pulse ambos botones “” “” para salir.
Fig. 3
FrEE
esc
18.20
! La memoria del “reloj / calendario” tiene una duración
máxima de tres días, por lo que si el controlador no recibe
alimentación eléctrica durante más de tres días, se perderán los
datos de hora / mes / año.
ICEP040-060
Ajuste el reloj cuando empiece a utilizar el dispositivo y siempre
que sea necesario.
4.7 Visualización de las sondas de temperatura
B1,B2
(véase g.1/3)
Fig.3
set
12.5
b1
1. Sitúe el interruptor principal (QS) en “ON” y espere a que se visualice “OFF”.
2. Pulse el botón “
3. El display muestra la temperatura de la sonda B1.
4. Utilice los botones “” y “” para seleccionar el sensor (B2) y
espere 3 segundos para ver el valor de temperatura.
5. Pulse el botón “
set
” para encenderla.
esc
” para salir.
4.8 Gestión de alarmas
(véase g.1/4)
Fig.4
ALARMA
1. Pulse el botón “
set
set
!
23.5
set
Pb
” para encenderla.
b2
3
sec.
5.0
AL
set
Er__Er__
2. ! Alarma ON (LED en: rojo)
3. Pulse el botón “
” y “” para seleccionar el parámetro “ AL”.
4. Pulse el botón “
5. Pulse el botón “
te.
6. Pulse el botón “
4.8.1 Alarmas de entrada analógica/digital
CÓDIGODESCRIPCIÓNACCIÓN
Er01
Er02
Er03
Er04
Er05
Er06
Er07
Er08
Er10
Er12
Er14
Er15
Er16
Er17
Er18
Er19
Er20
Er21
Er23
Er24
Er25
Er26
* ! (Sólo para modelos de aceite)
set
” para acceder al menú, utilice los botones “
set
” para mostrar el parámetro de alarmas.
” para mostrar el parámetro de alarmas siguien-
esc
” para salir.
Sensor B1 desconectado o rotoAlarmaA
Sensor B2 desconectado o rotoAlarmaA
Sensor B3 desconectado o rotoAlarmaA
Alta presiónAlarmaM
Baja presiónAlarmaM
Desconexión térmica de bombaAlarmaM
Nivel bajo de aguaAlarmaM
Transductor de alta presión desco-
nectado o roto
Sensor B4 desconectado o roto
Compresor térmico *AlarmaM
Sensor B1 con alta temperaturaAlarmaA
Sensor B1 con baja temperaturaAlarmaA
Sensor B2 con alta temperaturaAlarmaA
Sensor B2 con baja temperaturaAlarmaA
Sensor B3 con alta temperaturaAlarmaA
Sensor B3 con baja temperaturaAlarmaA
AnticongelanteAlarmaA
Horas de trabajo del compresor exce-
didas
Monitor de faseAlarmaM
Horas de trabajo de la unidad exce-
didas
Expansión de comunicaciónAlarmaA
Memoria del controlador
AlarmaA
Adverten-
cia
Adverten-
cia
Adverten-
cia
Adverten-
cia
6 / 8
RESTA-
BLECER
M
A
A
A
Page 25
Si la temperatura en el evaporador desciende de los 5°C, después
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
YYY
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
de 120s se dispara la alarma “Er12 “ , que detiene la máquina.
! Pulse el botón “
esc
” para anular las alarmas (5 seg).
4.9 Historial de alarma/advertencia
set
ALHi
esc
set
HySP
esc
set
0
esc
set
HySP
HySC
esc
set
04
Menú CódigoDESCRIPCIÓN
HySP Número de alarma
HySC Ver código de alarma
HySd
ALHi
Pulse el botón “
y “” para seleccionar el parámetro “ ALHi”.
Pulse el botón “
y “” para seleccionar el parámetro “HySP”.
Pulse el botón “
HySt
HyS1Temperatura b1 en el momento de la alarma
HyS2Temperatura b2 en el momento de la alarma
HyS3
set
set
set
12
esc
13.46
HySt
set
HySd
set
esc
18.06
Ver día y mes de la alarma
(con la opción de reloj presente)
Ver hora y minutos de la alarma
(con la opción de reloj presente)
Condiciones de ajuste en el momento de la alarma
” para acceder al menú, utilice los botones “”
” para acceder al menú, utilice los botones “”
” para acceder al menú, utilice los botones “”
esc
HyS1
set
28
” para seleccionar el número de alarma (0,1,2......39) y con rme
y “
set
con “
“HySP” vuelve a aparecer, pulse “
la alarma: “HySC” código (es:HP), “HySd” Fecha (día, mes), “HySt”
hora (hora, minutos), “HyS1” “HyS2” “HyS3” sensor b1, b2 y ajuste
cuando se produjo la alarma.
Pulse “
” (el número 0 es la última alarma iniciada).
esc
” para salir.
set
” para acceder y ver la fecha de
4.10 Reinicio automático
En el caso de una interrupción del suministro eléctrico, cuando se restablece la alimentación, el enfriador asume el estado On-Off que tenía
en el momento de dicha interrupción.
5 Mantenimiento
a) El aparato ha sido diseñado y fabricado para garantizar un funcio-
namiento continuo; No obstante, la vida útil de sus componentes
depende del mantenimiento que se realice.
b) Z Cuando pida ayuda o piezas sueltas, identi que el aparato
(modelo y número de serie) leyendo la placa de datos ubicada en la
máquina.
c) Los circuitos que contengan 5t < xx < 50t de CO2 son comproba-
dos para localizar fugas al menos una vez al año.
Los circuitos que contengan 50t < xx < 500t de CO2 son comprobados para localizar fugas al menos una vez cada seis meses. ((UE) N°
517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b).
d) Para los aparatos que contengan 5t de CO2 o más, el operario
deberá llevar un registro en el que se indique la cantidad y el tipo de
refrigerante usado, y las cantidades añadidas y recuperadas en las
operaciones de mantenimiento, reparaciones y eliminación nal ((UE)
N° 517/2014 art. 6). Se puede descargar un ejemplo de este registro
en la Web: www.dh-hiross.com.
5.1 Advertencias generales
! Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, contro-
lar que se haya cortado la alimentación del refrigerador.
Y El uso de repuestos no originales exime al fabricante de toda
responsabilidad por el mal funcionamiento del equipo
Y En caso de pérdida de refrigerante, llame a un técnico experto y
autorizado
Y La válvula Schrader debe utilizarse sólo en caso de funcionamien-
to anómalo del equipo; de lo contrario, los daños causados por una
carga incorrecta de refrigerante no serán reconocidos en garantía.
5.2 Mantenimiento preventivo
Para garantizar la máxima e cacia y abilidad del refrigerador, hay que:
a) Z ocada 6 meses- climpiar las aletas del condensador y contro-
lar que la absorción de corriente del compresor esté dentro de los
valores nominales.
Z kit mantenimiento.
b)
Están disponibles (apartado 7.5):
• kit de mantenimiento;
• kit de servicio;
• repuestos sueltos.
5.3 Refrigerante
Z Operación de carga: los daños causados por una carga incorrecta
realizada por personal no autorizado no serán reconocidos en garantía.
Y El aparato contiene gases uorados de efecto invernadero.
El uido refrigerante R407C, a temperatura y presión normales, es un
gas incoloro perteneciente al SAFETY GROUP A1 - EN378 ( uido del
grupo 2 según la directiva PED 2014/68/UE);
GWP (Global Warming Potential) = 1774.
! En caso de fuga de refrigerante, airee el local.
5.4 Desguace
El uido refrigerante y el aceite lubricante contenidos en el circuito
deben recogerse de conformidad con las normas locales.
El líquido refrigerante se debe recuperar antes de la destrucción de nitiva del equipo ((UE) N° 517/2014 art.8).
%
carpinteríaacero/resinas epóxidas, poliéster
depósitoaluminio/cobre/acero
tubos/colectorescobre/aluminio/acero de carbono
aislamiento de los tuboscaucho nitrílico (NBR)
compresoracero/cobre/aluminio/aceite
condensadoracero/cobre/aluminio
bombaacero/fundición/latón
• Das Handbuch während der gesamten Betriebslebensdauer der
Einheit aufbewahren.
• Vor der Ausführung von Schaltvorgängen usw. ist das Handbuch
aufmerksam durchzulesen.
• Es können jederzeit Änderungen am Handbuch vorgenommen
werden; für aktualisierte Informationen ist die Version an der Einheit
einzusehen.
1.2 Warn,- und sonstige Hinweise
Hinweise zur Vermeidung von Personenschäden.
!
Hinweis zur Vermeidung Machinenschäden..
Y
Nur durch erfahrenen und autorisierten Techniker möglich.
Z
Aufgeführte Symbole, deren Bedeutung im Abschnitt 7
,
beschrieben ist.
1.3 Sicherheitshinweise
! Jede Einheit ist mit einem elektrischen Hauptschalter ausgestat-
tet, damit Arbeiten unter Sicherheitsbedingungen ausgeführt werden
können. Aus Sicherheitsgründen vor der Ausführung von Wartungsarbeiten den Strom immer mit diesem Hauptschalter ausschalten.
! Das Handbuch richtet sich an Endbenutzer zur Ausführung von
Arbeiten bei geschlossenen Schutzpaneelen: Arbeiten, bei denen
es notwendig ist, die Paneele mit Werkzeug zu öffnen, dürfen nur von
Fachpersonal ausgeführt werden.
Y Nicht die auf dem Typenschild angegebenen Projektvorgaben
überschreiten.
! Y Es obliegt dem Benutzer, Lasten zu vermeiden, die vom inter-
nen Ruhedruck abweichen. In Erdbebengebieten müssen für die Einheit
passende Schutzmaßnahmen vorgesehen werden.
Die Einheit ausschließlich für professionelle und bestimmungsgemäße
Anwendungen einsetzen.
Der Anwender hat alle Anwendungsaspekte, in denen das Produkt
installiert ist, zu prüfen und die entsprechenden industriellen Sicherheitsnormen sowie die für das Produkt geltenden Vorschriften einzuhalten, die im Bedienerhandbuch und sonstigen Unterlagen, die mit der
Einheit geliefert werden, enthalten sind.
Umbauten, Veränderungen und Austausch von Bauteilen durch nicht
autorisiertes Personal sowie eine bestimmungsfremde Benutzung der
Einheit befreit den Hersteller von jeglichen Haftungsansprüchen und
führt zum Erlöschen der Garantie.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung, weder gegenwärtig noch
zukünftig, für Personen- und Sachschäden sowie Beschädigungen der
Einheit, die auf Nachlässigkeit der Bediener, die Nichteinhaltung aller im
vorliegenden Handbuch aufgeführten Anleitungen und die Nichteinhal-
tung der gültigen Vorschriften für die Anlagensicherheit zurückzuführen
sind.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuell durch Austausch
und/oder Änderung an der Verpackung entstandene Schäden.
Der Anwender hat sich zu vergewissern, dass die für die Auswahl der
Anlage gelieferten Spezi kationen und/oder deren Bauteile und/oder
Optionen für die korrekte bzw. in vernünftiger Weise vorhersehbare
Nutzung der Anlage bzw. der Bauteile ausreichen.
ACHTUNG:Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dem
vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen ohne Vorbescheid zu ändern. Zur vollständigen und aktuellen Information wird
empfohlen, das mit dem Gerät gelieferte Handbuch aufmerksam
durchzulesen.
1.4 Restrisiken
Die Installation, das Ein,- und Ausschalten sowie die Wartung des
Kaltwassersatzes müssen unbedingt unter Beachtung der Vorgaben in
der technischen Dokumentation des Produkts und mit Gewährleistung
der Sicherheitsbedingungen zur Vermeidung bzw. Vorbeugung jeglicher
Gefahren ausgeführt werden.
Die Risiken, die in der Projektierungsphase nicht beseitigt werden
konnten, sind in der nachfolgenden Tabelle aufgeführt..
Betreffender
Teil
Wärmetauscher
Ver üssiger
Lüftungsgitter
und Ventilator
Innenbereich
d.Einheit:
Verdichter und
druckseitige
Leitung
Innenbereich
d.Einheit:
Metallteile und
Elektrokabel
Außenbereich
d. Einheit:
umfangsseitig
RestrisikoArt und WeiseVorsichtsmaß-
Kleine Schnittverletzungen
VerletzungenEinfügen von spitzen
Verbrennungen KontaktKontakt vermeiden,
Vergiftungen,
Stromschläge,
schwere
Verbrennungen
Vergiftungen,
schwere
Verbrennungen
KontaktKontakt vermeiden,
Gegenständen durch
die Gitterschlitze
während des Ventilatorbetriebs.
Defekt an der Isolierung der Versorgungskabel vor dem
Schaltschrank der
Einheit; Metallteile
unter Spannung.
Brand infolge
Kurzschluss oder
Überhitzung der Versorgungsleitung vor
dem Schaltschrank
der Einheit.
nahmen
Schutzhandschuhe
anziehen.
Keine Gegenstände
jedweder Art in die
Gitterschlitze der Ventilatoren einfügen oder auf
die Gitter legen.
Schutzhandschuhe
anziehen.
Geeigneter elektrischer Schutz der
Versorgungsleitung;
maximale Sorgfalt bei der
Ausführung der Erdung
für die Metallteile.
Querschnitt der Kabel
und Schutzsystem der
elektrischen Versorgungsleitung gemäß den
einschlägigen Normen
ausführen.
2 Einführung
Kaltwassersätze sind Kompaktgeräte für die Kaltwasserproduktion in
einem geschlossenen Kreislauf.
Die Motoren von Verdichtern, Pumpen und Ventilatoren sind durch
einen Schutzschalter vor Überhitzung geschützt.
Deutsch
ICEP040-060
1 / 8
Page 28
Deutsch
2.1 Transport
Die verpackte Einheit muss:
a) stets in vertikaler Position transportiert werden;
b) gegen witterungsbedingte Ein üsse geschützt werden;
c) gegen Stöße geschützt werden.
2.2 Handhabung
Einen für das anzuhebende Gewicht geeigneten Gabelstapler verwenden und bei der Handhabung jegliche Stöße vermeiden.
2.3 Inspektion
a) Die Einheiten werden im Werk zusammengebaut, verkabelt, mit
Kältemittel und Öl befüllt und abgenommen.
b) Bei der Anlieferung der Einheit ist deren Zustand zu überprüfen;
eventuelle Schäden sind unverzüglich dem Transportunternehmen zu
melden.
c) Das Auspacken der Einheit möglichst nahe am Installationsort
ausführen.
2.4 Lagerung
a) Die verpackte Einheit an einem sauberen Ort aufbewahren, der ge-
gen Feuchtigkeit und witterungsbedingte Ein üsse geschützt ist.
b) die Einheiten nicht übereinander stapeln;
c) die Anleitung auf der Verpackung befolgen.
3 Installation
Y
Zur Gewährleistung einer optimalen Installation sind die Hinweise
in den Abschnitten 7.2, 7.3 und 7.7 zu beachten.
! Es wird empfohlen, alle Kühler mit adäquaten Vorfi ltern in der
Nähe des Wassereintritts in den Kühler auszustatten.
! Kühlfl üssigkeiten
Die Kühl üssigkeiten müssen mit den verwendeten Materialien kompatibel sein.
Beispiele für zur Anwendung kommende Flüssigkeiten sind Wasser
oder Mischungen von Wasser und Propylen- oder Äthylenglykol.
Die Kühl üssigkeiten dürfen nicht entzündbar sein.
Wenn die zu kühlenden Flüssigkeiten gefährliche Stoffe enthalten (wie
z.B. Ethylen- oder Propylenglykol) muss die eventuell ausgetretene
Flüssigkeit sofort aufgefangen werden, da sie umweltgefährdend ist.
Halten Sie sich im Falle einer Entleerung des Hydraulikkreislaufs an die
einschlägigen Bestimmungen zum Umweltschutz.
3.1 Betriebsbereich
Umfangsseitig um die Einheit ist ein Freiraum von 1,5 m erforderlich.
Bei Modellen mit vertikalem Kondensationsluftausstoß müssen über
dem Gerät mindestens 2,0 m frei bleiben.
3.2 Versionen
Luftgekühlte Version
Axialventilatoren(A)
Sicherstellen, dass keine Rückzirkulationen der Kühlluft auftreten können. Auf keinen Fall die Lüftungsgitter bedecken.
ICEP040-060
Bei Ausführungen mit Axialventilatoren wird von der Kanalisierung der
Abluft abgeraten.
Wassergekühlte Version (W)
Stammt das dem Kondensator zugeführte Wasser nicht aus einem
geschlossenen Kreislauf, muss auf dem Kondenswassereinlass ein
Netz lter installiert werden.
Für besonderes Kühlwasser (entionisiertes, entmineralisiertes oder destilliertesWasser) sind die für den Kondensator vorgesehenen Standardmaterialien u. U. nicht geeignet. In diesem Fall bitte vorher Rücksprache mit dem Hersteller halten.
3.3 Wasserkreis
3.3.1 Kontrollen und Anschluss
Y Vor dem Anschluss des Kaltwassersatzes und der Befüllung des
Kreises ist sicherzustellen, dass die Leitungen sauber sind. Anderenfalls muss eine sorgfältige Spülung durchgeführt werden.
Y (Wasser Version) Bei unter Druck stehendem, geschlossenem
Wasserkreislauf ist die Installation eines 6 Bar geeichten
Sicherheitsventiles erforderlich.
Y (Wasser Version) Am Wasser Ein,- und Austritt sollten stets geei-
gnete Sieb lter installiert werden.
Y (Wasser Version) Wird der Wasserkreis durch automatisch anspre-
chende Ventile gesperrt, ist die Pumpe durch geeignete WasserschlagSchutzsysteme zu schützen.
Y (Wasser Version) Falls der Kreislauf vor einem längeren Stillstand
der Maschine entleert wird, ist es angebracht, das Pumpenrad mit
Schmier üssigkeit einzufetten, um eine Blockierung des Rads bei der
Wiederinbetriebsetzung zu vermeiden. Das eventuell blockierte Pumpenrad von Hand wie folgt freisetzen:
Die hintere Pumpenabdeckung abnehmen und vorsichtig den Kunststoff ügel drehen. Sollte die Welle weiterhin festsitzen, den Flügel
ausbauen und direkt die Welle drehen. Nach dem Freisetzen der Welle
den Pumpen ügel einbauen und die Abdeckung wieder anbringen.
Vorabkontrollen
1) Kontrollieren, ob eventuelle Absperrventile im Wasserkreislauf
geöffnet sind.
2) (Wasser Version) Ist der Wasserkreis in geschlossener Ausführung,
kontrollieren, ob ein Expansionsgefäß mit geeigneter Kapazität installiert wurde. Siehe Abschnitt 3.3.3.
Anschluss
1) Den Kaltwassersatz mit den zu diesem Zweck an der Rückseite
der Einheit vorgesehenen Anschlüssen an die Zu- und Ableitungen
anschließen.
Es emp ehlt sich der Gebrauch von elastischen Kupplungen, um der
Stei gkeit des Systems entgegenzuwirken.
2) Den Wasserkreislauf über den vorgesehenen Füllanschluss auf der
Rückseite (
3) (Wasser Version) Am Tank be ndet sich ein Entlüftungsventil, das
bei der Befüllung manuell zu öffnen ist. Weist der Wasserkreis höher
) oder des Kaltwassersatzes befüllen.
2 / 8
liegende Punkte auf, sind diese mit entsprechenden Entlüftungs
ventilen zu versehen und ebenfalls beim Füllen zu öffnen.
4 ) (Wasser Version) Es emp ehlt sich, die Ein- und Auslau eitungen
mit Sperrventil zu versehen, sodass bei Wartungsarbeiten eine Trennung der Einheit vom Kreis möglich ist.
5) (Wasser Version) Arbeitet der Kaltwassersatz mit offenem Behälter,
muss die Installation der Pumpe an der Saugseite des Behälters und
an der Druckseite des Kaltwassersatzes erfolgen.
Nachfolgende Kontrollen (Wasser Version)
1) Kontrollieren, ob der Tank und der Wasserkreis vollständig befüllt
wurden und korrekt entlüft et wurden.
2) Der Wasserkreislauf muss immer gefüllt sein. Diesbezüglich regelmäßige Kontrollen ausführen und bei Bedarf nachfüllen, oder die
Anlage mit einem automatischen Füllset versehen.
3.3.2 Wasser und Äthylenglykol (Wasser Version)
Bei der Installation in Außenbereichen oder in nicht beheizten Innenbereichen ist nicht auszuschließen, dass in den Stillstandperioden der
Anlage, die in der Regel mit der kalten Jahreszeit zusammenfallen, das
Wasser einfriert.
Um dies zu verhindern, stehen folgende Möglichkeiten zur Verfügung:
a) Den Kaltwassersatz mit geeigneten Frostschutzvorrichtungen
ausstatten, die vom Hersteller als Optionen geliefert werden.
b) Die Anlage über das entsprechende Ablassventil entleeren, falls eine
längere Stillstandperiode vorgesehen ist.
c) Zusätzlich eine entsprechende Menge Frostschutzmittel dem Was-
ser im Kreis beigeben (siehe Tabelle).
Mitunter liegt die Temperatur des Wassers am Auslauf in einem Wertebereich, der den Zusatz von Äthylenglykol gemäß den nachstehend
aufgeführten Prozentsätzen erfordert, um die Bildung von Eis zu
verhindern.
Wassertemperatur
am Auslauf [°C]
45-2
210-5
015-7
-220-10
-425-12
-630-15
3.3.3 Expansionsgefäß (Wasser Version)
Gleicht Druck, - Temperaturschwankungen im Wasserkreis aus Um
eine Schädigung der Einheit oder des Wasserkreises zu verhindern,
emp ehlt sich die Installation eines Expansionsgefäßes mit geeigneter
Kapazität.
Das Expansionsgefäß muss saugseitig zur Pumpe auf dem hinteren
Anschluss des Tanks installiert werden.
Für die Berechnung des Mindestvolumens des an einem geschlossenen Kreis einzusetzenden Expansionsgefäßes kann folgende Formel
verwendet werden:
V=2 x Vtot x (Pt min - Pt max)
wobei
Äthylenglykol
(% vol.)
Umgebungs-
temperatur
Page 29
Vtot= Gesamtvolumen des Kreises (in Liter)
Pt min/max = spezi sches Gewicht bei Mindest-/Höchsttemperatur, die
vom Wasser erreicht werden kann [kg/dm3].
Bezüglich der Werte des spezi schen Gewichts je nach vorliegender
Temperatur und Glykol-Prozentanteil ist die Tabelle einzusehen.
%
Glykol
0%
10%
20%
30%
-100 1020304050
1.00241.00080.99880.99640.99360.99050.9869
1.01771.01551.01301.01011.00671.00300.9989
1.03301.03031.02721.02371.01991.01561.0110
1.04831.04501.04141.03741.03301.02821.0230
Temperatur [°C]
! Achtung: Beim Einfüllen auf die Angaben zur Füllung des
Expansionsgefäßes achten.
3.4 Stromkreis
3.4.1 Kontrollen und Anschluss
! Vor jeder Arbeit an elektrischen Bauteilen unbedingt die Stromver-
sorgung unterbrechen.
Alle elektrischen Anschlüsse müssen den Anforderungen der einschlägigen lokalen Vorschriften des Installationsorts genügen.
Vorabkontrollen
1)Die Werte für Spannung und Frequenz des Netzes müssen den
Angaben auf dem Typenschild des Kaltwassersatzes entsprechen.
Die Versorgungsspannung darf auch nicht kurzfristig außerhalb des
im Schaltplan aufgeführten Toleranzbereichs liegen, der, falls nicht
anders angegeben, +/- 10 % für die Spannung und +/- 1 % für die
Frequenz beträgt.
2) Die Spannung muss symmetrisch sein (d.h. Entsprechung untereinander der effektiven Werte der Spannungen und der Phasenwinkel
zwischen aufeinanderfolgenden Phasen). Die zugelassene Abweichung zwischen den Spannungswerten darf maximal 2 % betragen.
Anschluss
1) Die elektrische Versorgung der Kaltwassersätze wird mit einem
4-Leiter-Kabel, 3 Polig + Erde, ohne Neutralleiter, hergestellt.
Bezüglich des Kabel-Mindestquerschnitts siehe Abschnitt 7.3.
2) Das Kabel durch die Kabelschelle am rückseitigen Paneel der
Einheit führen und den Phasen- sowie den Neutralleiter an die
Klemmen des Haupttrennschalters (QS), die Erde dagegen an die
vorgesehene Erdungsklemme (PE) anschließen.
3) Sicherstellen, dass am Anfang des Versorgungskabels eine
Schutzvorrichtung gegen direkte Kontakte von mindestens IP2X oder
IPXXB eingerichtet wird.
4) An der elektrischen Versorgungsleitung des Kaltwassersatzes ist
ein Fehlerstrom-Leitungsschutzschalter von (RCCB - IDn = 0.3A) mit
der im entsprechenden Schaltplan angegebenen Stromfestigkeit zu
installieren, der über eine geeignete Trennschaltleistung bezüglich
des Kurzschlussstroms im Aufstellungsbereich der Einheit verfügt.
Der Nennstrom „In“ des Schutzschalters muss FLA entsprechen und
die Auslösekennlinie muss vom Typ D sein.
5) Maximaler Netzimpedanzwert = 0.274 Ohm.
Nachfolgende Kontrollen
Sicherstellen, dass die Einheit und dazugehörigen Steuereinrichtungen
geerdet werden und gegen Kurzschluss und/oder Überlasten geschützt
sind.
! Sicherstellen, dass die Einheit und dazugehörigen Steuerein-
richtungen geerdet werden und gegen Kurzschluss und/oder Überlasten geschützt sind.
3.4.2 Allgemeiner Alarm
Alle Kaltwassersätze sind mit einer Alarm-Signalvorrichtung versehen
(siehe Schaltplan), die aus einem freien Wechselkontakt an der Klemmenleiste besteht: Dies ermöglicht den Anschluss eines zentralisierten
externen Alarms, der akustisch, sichtbar oder in einer Logik eingefügt,
z.B. SPS, ausgeführt werden kann.
3.4.3 ON/OFF-Fernsteuerung
Alle Kaltwassersätze können über eine Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
Für den Anschluss des externen ON-OFF-Kontaktes siehe Schaltplan.
3.5 Wassergekühlte Version (W)
Die Chiller in der Version mit wassergekühltem Kondensator benötigen
einenWasserkreislauf, derKaltwasser zumKondensator leitet.
Der Chiller in Wasserversion ist mit einem Druckwächterventil am Einlass des Kondensators ausgestattet, das die Aufgabe hat, denWasserdurch uss so zu regulieren, dass immer eine optimale Kondensierung
erzielt wird.
Vorabkontrollen
Erfolgt die Wasserversorgung des Kondensators in einem geschlossenenKreislauf, müssen alle für den Hauptwasserkreis angegebenenVorabkontrollen durchgeführt werden (Abschn. 3.3.1).
Anschluss
1) Der Kondenswasserkreis sollte mit Absperrventilen ausgestattet
werden, um die Maschine bei Wartungsarbeiten abschalten zu
können.
2) Die Vor-/Rücklau eitungen des Wassers an die entsprechenden
Verbindungsstutzen auf der Rückseite der Einheit anschließen.
3) Fließt das Kondenswasser in einem offenen Kreislauf, ist es ratsam,
den Kreis mit einem Filter im Kondensatoreinlass auszustatten, um
die Gefahr der Verschmutzung der Ober ächen zu begrenzen.
4) Beim geschlossenen Kreislauf überprüfen, ob er ordnungsgemäß
mitWasser gefüllt und entlüftet ist.
Deutsch
ICEP040-060
3 / 8
Page 30
Deutsch
4 Steuerung
4.1 Bedienkonsole
Abb.1
1
2 3
1
QS
QS Hauptnetzschalter.
Taste PFEIL NACH OBEN: drücken, um den Wert eines
ausgewählten
editierbaren Parameters zu erhöhen.
Taste PFEIL NACH UNTEN: drücken, um den Wert eines
ausgewählten
editierbaren Parameters zu senken.
esc
ESC-Taste: Verlassen ohne Speichern;
Rückkehr in die vorherige Ebene;
GEDRÜCKT FÜR 5 s. ALARM-RESET.
set
Einstelltaste (SET): zum Verlassen und Speichern/Bestätigen des
Werts;
gehen Sie zur nächsten Ebene;
gehen Sie in das Einstell-Menü (SET);
GEDRÜCKT FÜR 5 s. KÜHLER STARTEN.
O
2 3
I
! Alarm EIN (LED ein: rot)
H1 Alarme sind vorhanden.
Pumpe
1
Heißgas-Magnetventil 1
2
Heißgas-Magnetventil 2
3
Wasserlast-Magnetventil
1
Frostschutz-Heizung
2
Motorgehäuse-Heizung
3
Intern. Widerstand/Heizung (Q.E).
ICEP040-060
4.2 So starten Sie den Kühler
• Schließen Sie die Maschine an die Stromversorgung an; drehen Sie
dazu den Haupttrennschalter QS auf ON (EIN).
• Drücken Sie die Taste “
• Stellen Sie die gewünschte Temperatur am Controller ein. (Abschn.
4.5.1)
Phasenmonitor
Sollte beim Einschalten der Alarm „Er23“ am Display erscheinen,
muss das Drehfeld der Zuleitung geändert werden.
4.2.1 Einstellungen bei der Inbetriebnahme
a) Temperatureinstellung. Näheres zu einer neuen Einstellung siehe
Abschnitt 4.5.
b) Regulierung der Pumpe (nur für Wasser-g. Version) Prüfen Sie die
Pumpe auf korrekten Betrieb mit dem Druckmessgerät (P1 und P0
lesen) und prüfen Sie die Druckbegrenzungswerte (Pmax und Pmin),
die auf der Pumpen-Datenplakette angezeigt sind.
P1 = Druck bei EINGESCHALT. PUMPE (ON)
P0 = Druck bei AUSGESCHALT. PUMPE (OFF)
Pmin < (P1-P0) < Pmax
- Beispiel 1.
Bedingungen:
geschlossener Stromkreis, Druck P0 = 2 bar
Werte auf der Pumpen-Datenplakette: Pmin 1 bar/ Pmax 3
bar
Ventilauslass einstellen auf einen Druck von 3 bar < P1< 5 bar
- Beispiel 2.
Bedingungen:
offener Stromkreis, Druck P0 = 0 bar
Werte auf der Pumpen-Datenplakette: Pmin 1 bar/ Pmax 3
bar
Ventilauslass einstellen auf einen Druck von 1 bar < P1 < 3 bar
c) Prüfen Sie die Pumpe auf korrekten Betrieb ähnlich wie unter nor-
malen Betriebsbedingungen.
Prüfen Sie auch, dass die Amperezahl der Pumpe innerhalb der
Grenzwerte auf der Datenplakette liegt.
d) Schalten Sie den Kühler aus und fahren Sie mit dem Auffüllen der
Hydraulikeinheit zu der „EINGESTELLTEN“ („SET“) Temperatur fort.
e) Prüfen Sie, dass die Temperatur des „behandelten“ Wasser nicht
unter 5 °C fällt und dass auch die Umgebungstemperatur, in welcher
der Hydraulikkreis betrieben wird, nicht unter 5 °C fällt. Sinkt die
Temperatur zu stark ab, geben Sie die entsprechende Menge Glykol
wie in Abschnitt 3.3.2 erläutert dazu
4.3 So stoppen Sie den Kühler
Wird der Betrieb des Kühlers nicht mehr erforderlich, schalten Sie ihn
wie folgt ab: drehen Sie den Ein-/Aus-Schalter (On/Off) [S1] auf OFF
(Aus).
Schalten Sie den Hauptschalter QS nicht aus, damit gewährleistet ist,
dass alle Frostschutzvorrichtungen weiterhin mit Strom versorgt werden
set
” zum Starten.
4 / 8
4.4 Parametereinstellungen
Allgemeines
Es gibt zwei Schutzebenen für Parameter:
a) Direkt (D): mit sofortigem Zugriff, Vom Benutzer veränderbar;
b) Passwort geschützt (U): Passwort für Zugriff erforderlich; Werksei-
tig eingestellte Parameter.(Nicht ändern).
4.4.1 Kühlerparameter
PARAMETERCODETYPSTAN-
Einheit der Messung.
Fernbedienung Ein / Aus Akti-
1. Schalten Sie den Hauptschalter (QS) auf “ON” und warten Sie auf
die Anzeige “OFF”.
2. Drücken Sie die Tasten “
“D” zu gelangen.
3. Wählen Sie Parameter “PAr”mit den Tasten “”und “” und
drücken Sie die Taste “
4. Wählen Sie Parameter “tEr”mit den Tasten “”und “” und
drücken Sie die Taste “
5. Wählen Sie Parameter “SEt”mit den Tasten “”und “” und
drücken Sie die Taste “
6. Ändern Sie den Wert mit den Tasten “”und “” und drücken
Sie die Taste “
set
” zum Bestätigen und zum Verlassen.
CnP
set
C1H
diFI
CF32
esc
set
” “
set
” für die Eingabe.
set
” für die Eingabe.
set
” für die Eingabe.
PbI
set
HA1
C1H2
” gleichzeitig, um in Parameter
r9E
set
Ar9
dEF
esc
7. Drücken Sie die Taste “
” drei Mal zum Verlassen.
4.4.9 Differentialeinstellung (siehe Abb.1/2)
1. Drehen Sie den Hauptschalter (QS) auf “ON” und warten Sie auf die
Anzeige “OFF” .
2.Drücken Sie die Tasten “
“D” zu gelangen
3.Wählen Sie Parameter “PAr”mit den Tasten “”und “” und
drücken Sie die Taste “
4. Wählen Sie Parameter “tEr”mit den Tasten “”und “” und
drücken Sie die Taste “
5. Wählen Sie Parameter “dIFI”mit den Tasten “”und “” und
drücken Sie die Taste “
6. Ändern Sie den Wert mit den Tasten “”und “” und drücken
Sie die Taste “
7. Drücken Sie die Taste “
set
esc
set
” “
” gleichzeitig, um in Parameter
set
” für die Eingabe.
set
” für die Eingabe.
set
” für die Eingabe.
” zum Bestätigen und zum Verlassen.
esc
” drei Mal zum Verlassen.
4.4.10 Standardparameter (siehe Abb.1/2)
1. Drehen Sie den Hauptschalter (QS) auf “ON” und warten Sie auf die
Anzeige “OFF” .
2.Drücken Sie die Tasten “
“D” zu gelangen
3.Wählen Sie Parameter “PAr”mit den Tasten “”und “” und
drücken Sie die Taste “
4. Wählen Sie Parameter “P_nA”mit den Tasten “”und “” und
drücken Sie die Taste “
5. Wählen Sie Parameter “dEF”mit den Tasten “”und “” und
drücken Sie die Taste “
6. Ändern Sie den Wert von “OFF” auf “On” mit den Tasten “”und
“” und drücken Sie die Taste “
Verlassen.
7. Drücken Sie die Taste “
esc
set
” “
” gleichzeitig, um in Parameter
set
” für die Eingabe.
set
” für die Eingabe.
set
” für die Eingabe.
set
” zum Bestätigen und zum
esc
” drei Mal zum Verlassen.
Deutsch
ICEP040-060
5 / 8
Page 32
Deutsch
Y
Y
Y
YAiY
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
4.5 Einstellung von Uhrzeit/Datum
(siehe Abb. 1/3).
1. Drücken Sie die Tasten “” “” gleichzeitig, um in das Menü
“FrEE” zu gelangen.
2. Drücken Sie die Tasten “
gelangen.
3. Drücken Sie die Tasten “
gelangen.
4. Drücken Sie die Taste “
(Stunde) zu gelangen.
5. Drücken Sie die Taste “
blinkt.
6. Wählen Sie den blinkenden Parameter “HOUr” (Stunde)/”dAtE”
(Datum)/”4EAr” mit der Taste “” und drücken Sie “
Eingabe.
7. Ändern Sie den blinkenden Wert mit den Tasten “” und “”
(auf und ab) und drücken Sie die Taste “
8. Drücken Sie die Taste “
gelangen.
9. Drücken Sie die Tasten “” “” zum Verlassen.
Abb. 3
dr4
FrEE
esc
18.20
set
set
” gleichzeitig, um in das Menü “Ai” zu
” gleichzeitig, um in das Menü “CL” zu
set
”, um in den Parameter “HOUr”
set
,” bis der Parameter “HOUr” (Stunde)
set
esc
”, um in das Menü “FrEE” zurück zu
set
FrEE
4EAr
set
2015
” zur Bestätigung.
dAtE
set
01.09
set
HOUr
set
HOUr
set
17.15
set
CL
3 Sek.
” für die
ICEP040-060
! Der Speicher von “Uhrzeit/Datum” hat eine maximale Dauer
von drei Tagen, d.h. bleibt das Steuermodul länger als drei Tage
ohne Stromversorgung, dann sind die internen Einstellungen für
Stunde/Monat/Jahr verloren.
Stellen Sie die Uhrzeit beim ersten Starten der Maschine ein und
immer dann, wenn es nötig ist.
4.6 Anzeige Temperatursonde B1, B2
(siehe Abb. g.1/3)
Fig.3
1. Schalten Sie den Hauptschalter (QS) auf “ON” und warten Sie auf
die Anzeige “OFF”.
2. Drücken Sie die Taste “
3. Das Display zeigt die Temperatur der Sonde B1.
4. Wählen Sie mit den Tasten “”und “” den Sensor (B2);
3 Sekunden warten zur Anzeige des Temperaturwerts.
5. Drücken Sie die Taste “
4.7 Alarm-Management
(siehe Abb g.1/4)
Fig.4
ALARM
1. Drücken Sie die Taste “
set
12.5
b1
set
” zum Starten.
esc
” zum Verlassen.
set
!
23.5
Pb
set
” zum Starten.
set
b2
3
sec.
5.0
AL
set
Er__Er__
6 / 8
2.
! Alarm EIN (LED ein: rot)
3. Drücken Sie die Taste “
wählen Sie mit den Tasten “”und “” den Parameter “ AL”.
4. Drücken Sie die Taste “
5. Drücken Sie die Taste “
meters.
6. Drücken Sie die Taste “
4.7.1 Alarme für Analog- /Digitaleingänge
FEHLER-
CODE
Er01
Er02
Er03
Er04
Er05
Er06
Er07
Er08
Er10
Er12
Er14
Er15
Er16
Er17
Er18
Er19
Er20
Er21
Er23
Er24
Er25
Er26
* ! (Nur ölbetriebene Modelle)
Wenn die Temperatur am Verdampfer unter 5 °C sinkt, wird nach
120 Sekunden Verzögerung der Alarm “Er12 “ ausgelöst, der die
Maschine anhält.
mit den Tasten “”und “” die Alarmnummer (0,1,2......39) und
HySt
HyS1b1 Temperatur zur Zeit des Alarms
HyS2b2 Temperatur zur Zeit des Alarms
HyS3
12
HyS1
esc
28
esc
13.46
HySt
set
HySd
set
esc
18.06
Siehe Tag und Monat des Alarms
(soweit die Uhroption vorhanden ist)
Siehe Stunde und Minuten des Alarms
(soweit die Uhroption vorhanden ist)
SET Betriebszustand zur Zeit des Alarms
set
”, um das Menü aufzurufen, und wählen Sie
set
”, um das Menü aufzurufen, und wählen Sie
set
” um das Menü aufzurufen, wählen Sie
set
set
bestätigen Sie mit “
“HySP” wird wieder eingeblendet, drücken Sie “
des Alarms anzuzeigen: “HySC”-Code (z.B.:HP), “HySd” Datum (Tag,
Monat), “HySt” Stunde (Stunde, Minuten), “HyS1” “HyS2” “HyS3”
Sensor b1, b2 und Anzeige, wann der Alarm aufgetreten ist.
Drücken Sie zum Verlassen “
” (die Zahl 0 ist der zuletzt aufgetretenen Alarm)
esc
”.
set
”, um das Datum
4.9 Automatischer Neustart
Nach einem Stromausfall übernimmt der Kühler den Ein- oder AusStatus, der im Augenblick des Stromausfallbeginns aktuell war.
5 Wartung
a) Die Maschine ist für Dauerbetrieb konzipiert und gebaut; die Le-
bensdauer der einzelnen Komponenten hängt jedoch direkt von der
ausgeführten Wartung ab.
b) Z Im Falle einer Kundendienst- oder Ersatzteilanforderung den
Maschinentyp (Modell und Seriennummer) feststellen, der aus dem
auf der Außenseite des Gerätes angebrachten Typenschild ersichtlich
ist.
c) Die Kreisläufe, die 5t < xx < 50t CO2 enthalten, sind mindestens
einmal jährlich auf Kältemittelverluste zu kontrollieren.
Die Kreisläufe, die 50t < xx < 500t CO2 enthalten, sind mindestens
einmal halbjährlich auf Kältemittelverluste zu kontrollieren ((EU) Nr.
517/2014, Art. 6).
d) Für Maschinen, die 5t CO2 oder mehr enthalten, muss der Bediener
ein Verzeichnis anlegen, in dem die Menge und der Typ des verwendeten Kältemittels, die eventuell aufgefüllte Menge und die bei der
Wartung, bei Reparaturen und Entsorgung aufgefangenen Mengen
eingetragen werden ((EU) Nr. 517/2014 Art. 6). Ein Beispiel eines solchen Verzeichnisses kann von der Internetseite: www.polewr.com.
heruntergeladen werden.
5.1 Allgemeine Hinweise
! Vor jedem Wartungseingriff muss kontrolliert werden, dass das
Gerät nicht mehr gespeist wird.
Y Stets Original-Ersatzteile des Herstellers verwenden; anderen-
falls übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung bei Fehlbetrieben der
Einheit.
Y Bei Verlust von Kältemittel sind ausschließlich zerti zierte Kälte-
techniker zu kontaktieren.
Y Das Schrader-Ventil ist nur im Fall eines von der Norm abweichen-
den Betriebs der Einheit einzusetzen; anderenfalls werden Schäden
infolge unkorrekter Kältemittelbefüllung nicht von der Garantie abgedeckt.
5.2 Vorbeugende Wartung
Für eine stets optimale Ef zienz und Zuverlässigkeit des Chiller werden
empfohlen:
a)
Z alle 6 Monate - Reinigung der Rippen des Kondensators und
Überprüfung der Stromaufnahme der Verdichter , die innerhalb der
Typenschildwerte liegen müssen;
b) Z Sets für Wartung
Folgendes ist lieferbar (siehe Abschnitt 7.5):
• Set für Wartung;
• Service-Set;
• diverse Ersatzteile.
5.3 Kältemittel
Z Kältemittelbefüllung: Eventuelle Schäden infolge unkorrekter
Kältemittelbefüllung durch nicht autorisierte Personen werden nicht von
der Garantie abgedeckt..
Y Das Gerät enthält vom Kyoto-Protokoll erfasste uorierte
Treibhausgase.
Das Kältemittel R407C ist unter Temperatur- und Druck-Standardbedingungen ein farbloses Gas mit Zugehörigkeit zur SAFETY GROUP A1
! Bei Austritt von Kältemittel sind die betroffenen Räumlichkeiten zu
lüften.
5.4 Entsorgung
Kältemittel und Schmieröl, die im Kältekreis enthalten sind, müssen
nach den einschlägigen Umweltschutznormen des jeweiligen Installationsorts aufgefangen und entsorgt werden.
Das Auffangen des Kältemittels erfolgt vor der endgültigen Verschrottung des Geräts ((EU) Nr. 517/2014, Art. 8).
Sede Legale: Via Privata Archimede, 1- 2009 Corsico (MI) Italy
Sede Operativa: Gas Separation and Filtration Division EMEA - Strada Zona Industriale, 4
35020 S.Angelo di Piove (PD) Italy
tel +39 049 971 2111- fax +39 049 9701911
Web-site: www. parker.com/hzd
e-mail: technical.support.hiross@parker.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.