Parker domnick hunter GL Plus, GL5, GL3, GL2, GL11 Operating Instructions Manual

...
Page 1
Series GL Plus
Compressed Air Filters
Trykluftfilter • Druckluftfilter • Compressed air filter • Filtre à air comprimé • Filtro dell'aria compressa • Persluchtfilters • Trykkluftfilter • Tryckluftsfilter
DA Brugsanvisning
DE Betriebsanleitung
EN Operating Instructions
FR Notice d'utilisation
NL Bedieningshandleiding
NO Bruksanvisning
SV Driftinstruktioner
GL Plus2-19_Int-1_Rev.02
Page 2
1
2
3
4
2 GL Plus2-19_Int1_02
5
Page 3
Mål og vægt / Maße und Gewicht / Dimensions and weight / Dimensions et poids Dimensioni e peso / Afmetingen en gewicht / Dimensjoner og vekt / Mått och vikt
* A
[mm]B[mm]C[mm]D[mm]
GL2 GL3 GL5 GL7 GL9 GL11 GL12 GL13 GL14 GL17 GL19
1/4 67 203 23 40 0,6 3/8 89 270 38 50 1,3 1/2 89 270 38 50 1,3 3/4 89 270 38 50 1,3 1 130 309 46 70 3,0 1 1/2 130 399 46 70 3,2 1 1/2 164 471 57 100 6,9 2 164 563 57 100 7,3 2 1/2 164 563 57 100 7,1 2 1/2 192 685 72 120 10,3 3 192 875 72 120 15,3
*
: DIN ISO 228 (BSP-P) / ANSI B 1.20.1 (NPT-F)
B
: Mål uden påmonterede dele / Maß ohne Anbauten / Dimensions without attachments
68 mm
~C
~B
D
A
8 mm
Dimension sans pièces rapportées / Misura senza elementi annessi / Afmetingen zonder aanbouwdelen / Dimensjoner uten påmonterte deler / Mått utan påbyggnader
D
: Mindsteafstand for elementskift / Mindestabstand für Elementwechsel Minimum clearance for element change / Ecartement minimal pour changement d'élément Distanza min. per il cambio dell’elemento / Min. afstand voor het vervangen van het element Min. avstand for skifte av elementer / Minsta avstånd för elementbyte
Nominel ydelse / Nominale Leistung / Nominal capacity / Puissance nominale Portata nominale / Nominaal vermogen / Nominell effekt / Nominell kapacitet
[m³/h] [cfm]
GL2 GL3 GL5 GL7 GL9 GL11 GL12 GL13 GL14 GL17 GL19
GL
Plus
36 21 55 32
72 42 108 64 216 127 396 233 576 339 792 466
1188 699 1548 911 2232 1314
2-19_Int1_02 3
med udgangspunkt i 20 °C, 1 bar(a), ved komprimering på 7 bar(e) bezogen auf 20 °C, 1 bar(a), bei Verdichtung auf 7 bar(e) related to 20 °C, 1 bar(a), when compressed to 7 bar(e) en référence à 20 °C, 1 bar(a), avec compression à 7 bar(e) in riferimento a 20° C, 1 bar(a), con compressione su 7 bar(e) bij 20 °C, 1 bar(a), bij compressie tot 7 bar(e) gjelder for 20 °C, 1 bar(a), ved kompresjon til 7 bar(e) relaterad till 20°C, 1 bar(a), vid kompression på 7 bar(e)
Page 4
Anvendelsesområder / Einsatzbereiche / Areas of application / Domaines d'applica­tion Campi d'impiego / Bedrijfsbereiken / Bruksområder / Användningsområden
A B C D
+ ZLP K - 1,5 35 80 176 16 232
o ZLP H - 1,5 35 100 212 20 290 o ZLP K D 1,5 35 80 176 16 232 o ZLP H D 1,5 35 80 176 16 232 o ZLP OA D 1,5 35 80 176 16 232
+ XLP K - 1,5 35 80 176 16 232
o XLP H - 1,5 35 100 212 20 290 o XLP K D 1,5 35 80 176 16 232 o XLP H D 1,5 35 80 176 16 232 o XLP OA D 1,5 35 80 176 16 232
+ AP H - 1,5 35 50 122 20 290
A
: Udførelse (+ standard / o modiceret) / Ausführung (+ Standard / o modiziert) Design (+ Standard / o modied) / Modèle (+ standard / o modié) Versione (+ standard / o modicata) / Uitvoering (+ standaard / o aangepast) Modell (+ standard / o modisert) / Utförande (+ standard / o modierat)
B
: Elementtype / Elementtyp / Element type / Type d'élément Tipo di elemento / Type element / Elementtype / Elementtyp
C
: Udløb (K svømmerudleder / H håndaftapning / OA uden udleder/åben) Ablass (K Schwimmerableiter / H Handablass / OA ohne Ableiter/offen) Drain (K Float drain / H Manual drain / OA without drain/open) Evacuation (K évacuateur à otteur / H décharge manuelle / OA sans évacuateur/ouvert) Scarico (K scaricatore a galleggiante / H scarico manuale / OA senza scaricatore/aperto) Aaat (K vlotteraeider / H handaaat / OA zonder aeider/open) Avløp (K ottøravleder / H manuell avløpsventil / OA uten avleder / åpen) Avtappning (K ottöravledare / H manuell avtappning / OA utan avledare/öppen)
D
: Differenstrykmanometer / Differenzdruckmanometer / Differential pressure gauge Manomètre différentiel / Manometro differenziale / Verschildrukmeter Differansetrykkmanometer / Differenstryckmanometer
TS min TS max PS max
°C °F °C °F bar(e) psi(g)
4 GL Plus2-19_Int1_02
Page 5
Trykluftlter GL
Plus
-serien Brugsanvisning | DA
Trykluftfiltre i GL-serien Plus
Filtre i GL Plus-serien repræsenterer aktuelt teknisk niveau inden for forskning og ud­vikling på området for ltreringsteknik. Et bredt spektrum af tilgængelige elementtyper gør dem særdeles alsidige i anvendelse:
Filtre med elementtyper i serierne og
XL Plus
ler i størrelsesordenen 3 μm, 1 μm resp. 0,01 μm og leveres som standard med svømme­rudleder.
Filtre med elementtyper i AP-serien benyt­tes til adsorptiv fjernelse af gasformige or­ganiske substanser og leveres som standard med håndaftapning.
Den høje fremstillingskvalitet for de an­vendte elementer sørger i forbindelse med brug af avancerede ltreringsmedier og en optimeret strømningsfordeling inden for ele­menterne for lave trykmodstande og dermed lave driftsomkostninger. Trykmodstand og ltreringsydelse er blevet valideret gennem uafhængige målinger, derfor kan ydelsen for elementerne garanteres over den samlede levetid. Filtre i GL Plus-serien er særligt fejlsikre og pladsbesparende konstrueret. På trods af de små indbygningsmål er ltrene særdeles betjenings- og vedligeholdelses­venlige.
benyttes til udskilning af partik-
ZL Plus
Produktnøgle
Produktbetegnelsen for trykluftltre i GL Plus
-serien er sat sammen af følgende nøgle:
Serie
GL
Eksempler:
GL 3 XLP D H – N GL 9 XLP D H GL 5 XLP D OA
Størrelse 2, 3, 5, 7, 9, 11, 12, 13, 14, 17, 19
Elementtype ZLP (nlter) XLP (super-nlter) AP (aktivkullter)
Standard** D (differenstrykmanometer)
Ekstraudstyr * H (håndaftapning) OA (uden udleder)
Tilslutning – N (kun til NPT-F)
Størrelse
Elementtype
Standard oder
Optionen *
Tilslutning
Leveringsomfang
Filtrene leveres driftsklare og kan installeres direkte i rørledningssystemet. Filtre i OA­udførelsen leveres uden skrueprop og er ikke driftsklare uden monteret tilbehør. Hvis der er bestilt tilbehør, der ikke er beskrevet, er dette vedlagt i særskilte pakninger og skal installeres i henhold til medfølgende vejledning.
GL
Plus
2-19_Int-1_02 5
* kun hvis afvigende fra standard ** ikke til lterstørrelse GL2 og aktivt kullter
Page 6
DA | Brugsanvisning Trykluftlter GL
Plus
-serien
Formålsbestemt anvendelse
Angivelserne på mærkepladen skal respek­teres. Tilsidesættelse af de angivne data betragtes som stridende imod formålsbe­stemt anvendelse. Inden for rammerne af de fastsatte grænseværdier er ltrene ube­grænset brugbare til ltrering af trykluft og nitrogen (gasformig).
Ikke-tilladte anvendelser
Filtrering af kritiske uider er ikke tilladt. Filtrene må under ingen omstændigheder anvendes til ltrering af eksplosive, brænd­bare eller giftige gasser fra uidgruppe 1 jævnfør direktiv 97/23/EF.
Det er forbudt at foretage ændringer på trykhusene. Ændringer kan være til fare for arbejdssikkerheden og kan medføre skader og kvæstelser.
Målgruppe
Denne brugsanvisning henvender sig til fagfolk, som er blevet pålagt arbejde med montage, drift og vedligeholdelse af ltret. Disse personer skal være uddannet til at håndtere trykudstyr fagmæssigt korrekt.
Sikkerhedsanvisninger
Fare som følge af pludseligt trykudslip!
Fjern aldrig dele af ltret, og undlad enhver anden form for indgreb, så længe ltret står under tryk. Et pludseligt trykudslip kan forårsage svære kvæstelser.
Luk lterhuset helt. Markeringerne på ltero­ver- og underdelen skal stå over hinanden (g. 8).
Filtret skal gøres trykløst, inden arbejder her­på påbegyndes!
Fare som følge af varme overflader!
Fluiderne, som strømmer gennem ltret, kan være op til 100 °C (212 °F) varme. Herved kan ltrets hus blive varmet kraftigt op.
Berør ikke varme overader!
Brug sikkerhedshandsker om nødvendigt!
Ulykkesforebyggelse
Specikke forskrifter angående ulykkesfore­byggelse skal følges, i Tyskland for eksem­pel UVV/BGV.
Følg driftsanvisninger, som er udstukket af produktets ejer!
Fare som følge af kontaminering
Filterhus og lterelementer er under visse omstændigheder kontaminerede af ltrerede substanser. Det er derfor vigtigt, at sikkerhe­dsdatabladet til det anvendte uid iagttages! Brug om nødvendigt passende værnemidler (handsker og åndedrætsværn).
Efter demontering eller elementskift skal alle dele bortskaffes ifølge gældende miljøfor­skrifter!
6 GL
Plus
2-19_Int-1_02
Page 7
Trykluftlter GL
Plus
-serien Brugsanvisning | DA
Montage
Forudsætninger
De nærmere detaljer om montageprocedure afhænger af de lokalt givne forhold. Bemærk følgende principielle anvisninger:
Efterse ltret for skader. Et beskadiget lter
må ikke installeres eller tages i brug.
Gør ledningen trykløs før montagen.
Sørg for, at lterover- og underdelen er
lukket indtil anslag. Markeringerne på
lterover- og underdelen skal stå over
hinanden (g. 8).
Filtret skal indsættes lodret.
Bemærk strømningsretningen: Gevindtils-
lutningen på lterhovedets trykluft-indtags-
side er markeret med en ribbe (g. 1).
Vær opmærksom på ltrets egenvægt,
og monter om nødvendigt en støtteanord-
ning. Støtteanordningen skal konciperes
således, at et lter, der er fyldt helt op med
væske, kan holdes.
Forvis dig om, at der forendes en direkte
forbindelse til en sikkerhedsanordning,
som forhindrer, at de maksimalt tillad-
te grænseværdier (tryk og temperatur)
overskrides.
Filtret skal indsættes i rørledningssystemet
på det sted, hvor temperaturen er lavest.
Sørg for, at der er tilstrækkelig fri plads
til skift af lterelement neden under ltret
(oversigt side 2, værdi D).
Montering af filter
Filtret leveres driftsklart, med undtagelse af OA (ekstraudstyr). Hvis der er bestilt ek­straudstyr, skal dette monteres på ltret først i henhold til oplysningerne i den tilhørende dokumentation.
-
Gør ledningsafsnittet trykløst.
-
Påsæt om nødvendigt støtteanordning (g. 2). Til det anvendes vægholderen BF (se oversigt over
-
Ved behov kombineres ere ltre (g. 4).
tilbehør
, side 11).
Til lterkombinationer uden vægholder anvendes fastgøringssæt (se oversigt over
-
Ret ltret ind: Ribben ved gevindtilslutnin-
tilbehør
BFS
, side 11).
gen angiver trykluft-indtagssiden (g.1).
-
Monter ltret i ledningen. Sørg her for, at skruesamlingen er tæt, og at ltret er lodret.
-
Sæt ledningsafsnittet under tryk igen, og kontroller, at ltret er tæt og fungerer, som det skal.
Drift
Undgå stødvis trykopbygning eller trykfald under lterdrift. Hvis trykket opbygges eller falder for hurtigt, kan der opstå skade på ltret.
GL
Plus
2-19_Int-1_02 7
Page 8
DA | Brugsanvisning Trykluftlter GL
Plus
-serien
Vedligeholdelse
Fare som følge af pludseligt trykudslip!
Efter alle vedligeholdelsesarbejder
skal det sikres, at lterhuset er lukket helt. Et lter, der revner, kan forårsa­ge alvorlige kvæstelser!
Overhold de foreskrevne vedligeholdelsesin­tervaller. Ellers er ltrets fejlfrie funktion ikke garanteret.
Ugentlig
Kontroller en gang om ugen, at svømmerud­lederen er tæt og fungerer fejlfrit.
Der må ikke kunne høres en permanent strømningslyd. I så fald skal svømmerudle­deren skiftes ud.
Årlig
Elementtyperne årligt.
I den forbindelse skal svømmerudlederen efterses for urenheder og renses ved behov.
Efter behov
Udskiftningsintervallet for aktivkulelementet
AP
går op til 650 driftstimer.
Fremskyndet udskiftning kan nødvendig­gøres af følgende faktorer:
XLP, ZLP
skal udskiftes
Udskiftning af filterelement
Fare som følge af pludseligt trykudslip!
Filtret skal gøres trykløst, inden
arbejder herpå påbegyndes! Et plud­seligt trykudslip kan forårsage svære kvæstelser.
-
Spær tilledning til ltret.
-
Gør ltret trykløst. Vandudladeren forne­den på ltret skal her åbnes.
-
Drej husets underdel en hel omgang i urets retning, og træk den nedad og af (g. 5).
-
Tag lterelementet ud, og kasser det ifølge driftsanvisningen.
-
Udskift pakning (g. 6).
-
Indsæt nyt lterelement: Næserne passer nøjagtigt i udsparingerne indvendigt i husets underdel, så lterelementet sidder fast (g. 7).
-
Smør lidt fedt på underdelens gevind.
-
Ret underdelen lodret ind under overdelen ved hjælp af markeringerne, og luk ved at skrue en hel omgang. (g. 8).
-
Luk vandudladeren, og åbn tilledningen til ltret.
-
Kontroller, at ltret er tæt.
Høje temperaturer
Høj oliedampkoncentration
Høj relativ fugtighed
Det optimale udskiftningsinterval skal derfor ndes gennem regelmæssige målinger.
8 GL
Plus
2-19_Int-1_02
Page 9
Trykluftlter GL
Plus
-serien Brugsanvisning | DA
Rensning af svømmerudleder
Fare som følge af pludseligt trykudslip!
Filtret skal gøres trykløst, inden
arbejder herpå påbegyndes! Et plud­seligt trykudslip kan forårsage svære kvæstelser.
-
Spær tilledning til ltret.
-
Gør lteret trykløs, tryk dertil svømmeud­lederens tømningsventil opad, til hele kon­densatet er løbet ud og der ikke længere høres en udstrømningslyd. (g.3).
-
Drej husets underdel en hel omgang i urets retning, og træk den nedad og af (g. 5).
-
Udskift pakning (g. 6).
-
Låsemøtrikken løsnes ved hjælp af en gaf­felnøgle, og svømmeudlederen tages ud af husunderdelen (billede 9).
-
Indsæt en ny eller renset svømmerudleder i husets underdel.
-
Låsemøtrikken sættes på svømmeudlede­ren under lteret og spændes ved hjælp af en gaffelnøgle.
Spænd ikke svømmerudlederen for
)
fast (maks. tilspændingsmoment 2 Nm), da lteret ellers kan blive utæt!
-
Smør lidt fedt på underdelens gevind.
-
Ret underdelen lodret ind under overdelen ved hjælp af markeringerne, og luk ved at skrue en hel omgang (g. 8).
-
Åbn tilledning til ltret.
-
Kontroller, at ltret er tæt: Luk aftapnings­skruen til svømmerudlederen. Svømmeud­lederen lukker ved et driftstryk på over 1,5 bar.
Afhjælpning ved driftsforstyrrelser
Differenstrykmanometer
Efter trykslag, f.eks. som følge af, at en ven­til åbner sig stødvist, er differenstrykmano­meterets markør fastlåst. Markøren bender sig bag anslaget i det røde område.
Vigtigt!
Kontroller lterelementet, da det muligvis er blevet beskadiget. Et bes­kadiget element skal udskiftes.
Udskiftning af lterelement: se side 8.
Når lterelementet er blevet kontrolleret, skal du stille differenstrykmanometerets markør tilbage igen:
-
Løft forsigtigt ruden af med en skruetræk­ker i den side, hvor låseknasten bender sig.
-
Løft markøren forsigtigt op, og før den tilbage hen over låseknasten.
-
Sæt ruden i igen, og tryk forsigtigt på den, så den sidder fast.
Mangelfuld filtreringsydelse
Hvis ltreringsydelsen stadig ikke er tilstræk­kelig efter indsætning af nyt lterelement, kan årsagen være, at anvendelsesbetin­gelserne eller owhastighederne er forkert afpasset. I givet fald skal du kontakte din forhandler for at nde en løsning.
GL
Plus
2-19_Int-1_02 9
Page 10
DA | Brugsanvisning Trykluftlter GL
Reserve- og sliddele
Best.-nr. Beskrivelse
ZD90GL Differenstrykmanometer (inkl. pakning og skruesamling) HV15 Håndaftapning PD15NO Svømmerudleder (inkl. pakning og møtrik) CP1008ZLP Erstatningselement og hus-O-ring til GL2ZLP CP2010ZLP Erstatningselement og hus-O-ring til GL3ZLP eller GL5ZLP CP2020ZLP Erstatningselement og hus-O-ring til GL7ZLP CP3025ZLP Erstatningselement og hus-O-ring til GL9ZLP CP3040ZLP Erstatningselement og hus-O-ring til GL11ZLP CP4040ZLP Erstatningselement og hus-O-ring til GL12ZLP CP4050ZLP Erstatningselement og hus-O-ring til GL13ZLP CP4065ZLP Erstatningselement og hus-O-ring til GL14ZLP CP5065ZLP Erstatningselement og hus-O-ring til GL17ZLP CP5080ZLP Erstatningselement og hus-O-ring til GL19ZLP CP1008XLP Erstatningselement og hus-O-ring til GL2XLP CP2010XLP Erstatningselement og hus-O-ring til GL3XLP eller GL5XLP CP2020XLP Erstatningselement og hus-O-ring til GL7XLP CP3025XLP Erstatningselement og hus-O-ring til GL9XLP CP3040XLP Erstatningselement og hus-O-ring til GL11XLP CP4040XLP Erstatningselement og hus-O-ring til GL12XLP CP4050XLP Erstatningselement og hus-O-ring til GL13XLP CP4065XLP Erstatningselement og hus-O-ring til GL14XLP CP5065XLP Erstatningselement og hus-O-ring til GL17XLP CP5080XLP Erstatningselement og hus-O-ring til GL19XLP CP1008AP Erstatningselement og hus-O-ring til GL2AP CP2010AP Erstatningselement og hus-O-ring til GL3AP eller GL5AP CP2020AP Erstatningselement og hus-O-ring til GL7AP CP3025AP Erstatningselement og hus-O-ring til GL9AP CP3040AP Erstatningselement og hus-O-ring til GL11AP CP4040AP Erstatningselement og hus-O-ring til GL12AP CP4050AP Erstatningselement og hus-O-ring til GL13AP CP4065AP Erstatningselement og hus-O-ring til GL14AP CP5065AP Erstatningselement og hus-O-ring til GL17AP CP5080AP Erstatningselement og hus-O-ring til GL19AP
Plus
-serien
10 GL
Plus
2-19_Int-1_02
Page 11
Trykluftlter GL
Plus
-serien Brugsanvisning | DA
Tilbehør
Best.-nr. Beskrivelse
ZDE90GL analogt differenstrykmanometer, med reedkontakt ZDE120G elektronisk lterovervågning ED3002-G230 automatisk kondensataeder ED3004-G230 automatisk kondensataeder ED3007-G230 automatisk kondensataeder ED3030-G230 automatisk kondensataeder ED3100-G230 automatisk kondensataeder TRAP22-G230/J tidsstyret magnetventil G3/8i, PN16, 2-55 °C, 230 VAC, IP65 TRAP22-G115/J tidsstyret magnetventil G3/8i, PN16, 2-55 °C, 115 VAC, IP65 TRAP22-G24D/J tidsstyret magnetventil G3/8i, PN16, 2-55 °C, 24 VDC, IP65 BF/GL2 Vægholder til GL2-enkeltlter BF/GL2/2 Vægholder til GL2-lterkombination, 2-trins BF/GL2/3 Vægholder til GL2-lterkombination, 3-trins ... BF/GL19 Vægholder til GL19-enkeltlter BF/GL19/2 Vægholder til GL19-lterkombination, 2-trins BF/GL19/3 Vægholder til GL19-lterkombination, 3-trins BFS/GL2/2 Fastgøringssæt GL2-lterkombination, 2-trins BFS/GL2/3 Fastgøringssæt GL2-lterkombination, 3-trins ... BFS/GL19/2 Fastgøringssæt GL19-lterkombination, 2-trins BFS/GL19/3 Fastgøringssæt GL19-lterkombination, 3-trins MK-G15-G10 Monteringssæt G1/2a på G3/8a (inkl. kuglehane) MK-G15-G10I Monteringssæt G1/2a på G3/8i (inkl. kuglehane) MK-G15-G15 Monteringssæt G1/2a på G1/2a (inkl. kuglehane) MK-G15-G20 Monteringssæt G1/2a på G3/4a (inkl. kuglehane)
G3/8i G1/2i G1/2i G1/2i G1/2i
Komponentliste (til oversigtstegning side 67)
Pos. Betegnelse Best.-nr.
1
Differenstrykmanometer (inkl. pakning og skruesamling) ZD90GL
2
Skrueprop
3
Pakning
4
Forlænger
5
Håndaftapning HV15
6
Husunderdel
7
Svømmerudleder (inkl. pakning og møtrik) PD15NO
8
Filterelement med huspakning CP ...
9
Husoverdel
A
Ekstraudstyr vægholder (ved lterkombinationer inkl. pakning) BF/ ...
B
Ekstraudstyr fastgøringssæt (gevindstænger, hættemøtrikker, pakning) BFS/ ...
GL
Plus
2-19_Int-1_02 11
Page 12
DE | Betriebsanleitung Druckluftlter Serie GL
Plus
Druckluftfilter der Serie GL
Plus
Filter der Serie GL ten Stand von Forschung und Entwicklung der Filtrationstechnik dar. Sie sind aufgrund eines breiten Spektrums an verfügbaren Elementtypen sehr vielseitig verwendbar:
Filter mit Elementtypen der Serien
ZL Plus
dung von Partikeln im Größenbereich von 3µm, 1µm bzw. 0,01µm und werden stan­dardmäßig mit Schwimmerableiter geliefert.
Filter mit Elementtypen der Serie AP dienen der adsorptiven Entfernung von gasförmigen organischen Substanzen und werden stan­dardmäßig mit Handablass geliefert.
Die hohe Fertigungsqualität der eingesetzten Elemente sorgt in Verbindung mit der Ver­wendung fortschrittlichster Filtrationsmedien und einer optimierten Strömungsverteilung innerhalb der Elemente für geringe Druckwi­derstände und somit geringe Betriebskos­ten. Druckwiderstand und Filtrationsleistung wurden durch unabhängige Messungen validiert, daher kann für die Elemente die Leistung über die gesamte Lebensdauer ga­rantiert werden. Filter der Serie GL besonders fehlersicher und raumsparend konstruiert. Sie bieten höchste Bedienungs­und Wartungsfreundlichkeit trotz geringer Einbaumaße.
und
Lieferumfang
Die Filter werden betriebsfertig geliefert und können direkt in das Rohrleitungssystem installiert werden. Filter in der Ausführung
OA
werden ohne Verschlussschraube geliefert und sind ohne montiertes Zubehör nicht betriebsbereit. Falls nicht beschrie­benes Zubehör mitbestellt wurde, so liegt dies in gesonderten Verpackungen bei und muss entsprechend der jeweils beiliegenden Anleitung installiert werden.
Plus
XL Plus
stellen den aktuells-
dienen der Abschei-
Plus
sind
Produktschlüssel
Die Produktbezeichnung für Druckluftlter der Serie GL dem Schlüssel zusammen:
Serie
GL
Beispiele:
GL 3 XLP D H – N GL 9 XLP D H GL 5 XLP D OA
Baugröße 2, 3, 5, 7, 9, 11, 12, 13, 14, 17, 19
Elementtyp ZLP (Feinlter) XLP (Feinstlter) AP (Aktivkohlelter)
Standard ** D (Differenzdruckmanometer)
Optionen * H (Handablass) OA (ohne Ableiter)
Anschluss – N (nur für NPT-F)
* nur wenn abweichend vom Standard ** nicht für Filtergröße GL2 und Aktivkohle­ lter
Plus
setzt sich nach folgen-
Baugröße
Elementtyp
Standard oder
Optionen *
Anschluss
12 GL Plus2-19_Int-1_02
Page 13
Druckluftlter Serie GL
Plus
Betriebsanleitung | DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Angaben auf dem Typenschild müssen beachtet werden. Die Nichteinhaltung der dort aufgeführten Daten gilt als nicht bestim­mungsgemäß. Im Rahmen der gesetzten Grenzwerte sind die Filter uneingeschränkt nutzbar zur Filtration von Druckluft und Stickstoff (gasförmig).
Nicht zulässige Anwendungen
Nicht zulässig ist die Filtration von kritischen Fluiden. Die Filter dürfen keinesfalls zur Filtration von explosionsfähigen, brennbaren oder giftigen Gasen der Fluidgruppe1 ge­mäß Richtlinie 97/23/EG eingesetzt werden.
Veränderungen an den Druckgehäusen sind verboten. Veränderungen können die Betriebssicherheit gefährden und Schäden oder Verletzungen zur Folge haben.
Zielgruppe
Diese Betriebsanleitung richtet sich an Fachleute, die mit der Montage, dem Betrieb und der Wartung des Filters beauftragt sind. Diese Personen müssen für den Umgang mit Druckgeräten ausgebildet sein und über grundsätzliche Kenntnisse im Umgang mit Druckgeräten verfügen.
Sicherheitshinweise
Gefahr durch plötzlich entweichenden Druck!
Niemals Teile des Filters entfernen oder sonstige Manipulationen vornehmen, so­lange der Filter unter Druck steht. Plötzlich entweichender Druck kann schwere Verlet­zungen verursachen.
Das Filtergehäuse komplett verschließen. Die Markierungen von Filterober- und unter­teil müssen übereinander stehen (Bild8).
Vor Arbeiten am Filter zuerst den Filter drucklos machen!
Gefahr durch heiße Oberflächen!
Die Fluide, die den Filter durchströmen, können bis zu 100°C (212°F) heiß sein. Dadurch kann sich das Gehäuse des Filters erhitzen.
Heiße Oberächen nicht berühren!
Gegebenenfalls Schutzhandschuhe tragen!
Unfallverhütung
Beachten Sie die spezischen Vorschriften zur Unfallverhütung, in Deutschland zum Beispiel die UVV/BGV.
Betriebsanweisungen des Betreibers be­achten!
Gefahr durch Kontamination
Filtergehäuse und Filterelemente sind unter Umständen durch gelterte Substanzen kontaminiert. Daher unbedingt das Sicher­heitsdatenblatt des verwendeten Fluides beachten! Gegebenenfalls Schutzkleidung tragen (Handschuhe und Atemschutz).
Nach Demontage oder Elementwechsel alle Teile entsprechend den gültigen Entsor­gungsbestimmungen entsorgen!
GL Plus2-19_Int-1_02 13
Page 14
DE | Betriebsanleitung Druckluftlter Serie GL
Plus
Montage
Voraussetzungen
Einzelheiten zum Montagevorgang sind abhängig von den örtlichen Gegebenheiten. Beachten Sie die folgenden grundsätzlichen Hinweise:
Den Filter auf Beschädigungen prüfen. Keinen beschädigten Filter installieren oder in Betrieb nehmen.
Vor der Montage die Leitung drucklos machen.
Sicherstellen das Filterober- und unterteil bis zum Anschlag geschlossen sind. Die Markierungen auf dem Filterober- und un­terteil müssen übereinander stehen (Bild8).
Filter nur senkrecht einsetzen.
Strömungsrichtung beachten: Der Gewin­deanschluss auf der Drucklufteinlass-Seite des Filterkopfs ist mit einem Steg gekenn­zeichnet (Bild1).
Eigengewicht des Filters beachten und gegebenenfalls Stützvorrichtung montie­ren. Stützvorrichtung so auslegen, dass ein vollständig mit Flüssigkeit gefüllter Filter gehalten wird.
Sicherstellen, dass eine direkte Verbindung zu einer Sicherheitseinrichtung besteht, die verhindert, dass die maximal zulässi­gen Grenzwerte (Druck und Temperatur) überschritten werden.
Den Filter grundsätzlich im Rohrleitungs­system an der Stelle mit der niedrigsten Temperatur einsetzen.
Für den Filterelementwechsel ausreichend freien Platz unterhalb des Filters vorsehen (Tabelle Seite 2, Wert D).
Filter montieren
Der Filter wird betriebsfertig geliefert, aus­genommen die Option OA. Falls Optionen bestellt wurden, müssen Sie diese zuerst nach den Angaben in der zugehörigen Do­kumentation an den Filter montieren.
-
Den Leitungsabschnitt drucklos machen.
-
Falls erforderlich, Stützvorrichtung an­bringen (Bild2). Dazu die entsprechende Wandhalterung BF verwenden (siehe Tabelle, Seite 18).
-
Bei Bedarf mehrere Filter kombinieren (Bild4). Für Filterkombinationen ohne Wandhalterung das Befestigungs-Kit
BFS
verwenden (siehe Tabelle, Seite 18).
-
Filter ausrichten: Der Steg am Gewinde­anschluss zeigt die Drucklufteinlass-Seite (Bild1).
-
Filter in die Leitung montieren. Dabei auf dichte Verschraubung und senkrechte Lage des Filters achten.
-
Den Leitungsabschnitt wieder unter Druck setzen und den Filter auf Dichtigkeit und korrekte Funktion prüfen.
Betrieb
Vermeiden Sie beim Betrieb des Filters schlagartigen Druckaufbau oder Druckab­fall. Wenn sich der Druck zu schnell aufbaut oder abfällt, kann dies zu Schäden am Filter führen.
14 GL Plus2-19_Int-1_02
Page 15
Druckluftlter Serie GL
Plus
Betriebsanleitung | DE
Wartung
Gefahr durch plötzlich entweichenden Druck!
Nach allen Wartungsarbeiten ist si-
cherzustellen, dass das Filtergehäuse vollständig geschlossen ist. Ein berstender Filter kann schwere Verletzungen verursachen!
Halten Sie die vorgeschriebenen Wartungs­intervalle ein. Bei Nichtbeachtung ist die einwandfreie Funktion des Filters nicht gewährleistet.
Wöchentlich
Prüfen Sie den Schwimmerableiter wö­chentlich auf Dichtigkeit und einwandfreie Funktion.
Es darf kein permanentes Strömungsge­räusch zu hören sein. Andernfalls müssen Sie den Schwimmerableiter austauschen.
Jährlich
Die Elementtypen wechseln.
In diesem Zusammenhang ist der Schwim­merableiter auf Verunreinigungen zu prüfen und bei Bedarf zu reinigen.
Nach Bedarf
Das Wechselintervall des Aktivkohle-Elements
AP
beträgt bis zu 650 Betriebsstunden.
Folgende Faktoren können einen vorzeitigen Wechsel erfordern:
XLP, ZLP
sind jährlich zu
Filterelement wechseln
Gefahr durch plötzlich entweichenden Druck!
Vor Arbeiten am Filter zuerst den
Filter drucklos machen! Plötzlich entweichender Druck kann schwere Verletzungen verursachen.
-
Zuleitung zum Filter sperren.
-
Filter drucklos machen. Dazu gegebe­nenfalls den Kondensatableiter unten am Filter öffnen.
-
Gehäuseunterteil eine volle Drehung im Uhrzeigersinn drehen und nach unten abnehmen (Bild5).
-
Filterelement entnehmen und nach Be­triebsanweisung entsorgen.
-
Dichtung erneuern (Bild6).
-
Neues Filterelement einsetzen: Die Nasen passen genau in die Aussparungen innen im Gehäuseunterteil, so dass das Filter­element fest sitzt (Bild7).
-
Gewinde des Unterteils leicht fetten.
-
Unterteil anhand der Markierungen senkrecht unter dem Oberteil ausrichten und mit einer vollen Drehung verschließen (Bild8).
-
Kondensatableiter gegebenenfalls schlie­ßen und Zuleitung zum Filter öffnen.
-
Dichtigkeit des Filters prüfen.
hohe Temperaturen,
hohe Öldampfkonzentration,
hohe relative Feuchte.
Das optimale Wechselintervall muss daher durch regelmäßige Messungen ermittelt werden.
GL Plus2-19_Int-1_02 15
Page 16
DE | Betriebsanleitung Druckluftlter Serie GL
Plus
Schwimmerableiter reinigen
Gefahr durch plötzlich entweichenden Druck!
Vor Arbeiten am Filter zuerst den
Filter drucklos machen! Plötzlich entweichender Druck kann schwere Verletzungen verursachen.
-
Zuleitung zum Filter sperren.
-
Filter drucklos machen, dazu das Ablass­ventil des Schwimmerableiters nach oben drücken, bis alles Kondensat entwichen ist und kein Abströmungsgeräusch zu hören ist. (Bild3).
-
Gehäuseunterteil eine volle Drehung im Uhrzeigersinn drehen und nach unten abnehmen (Bild5).
-
Dichtung erneuern (Bild6).
-
Sicherungsmutter mit Hilfe eines Maul­schlüssels lösen und Schwimmerableiter aus dem Gehäuseunterteil herausnehmen (Bild9).
-
Neuen oder gereinigten Schwimmerablei­ter mit Dichtung in das Gehäuseunterteil einsetzen.
-
Sicherungsmutter unterhalb des Filters auf den Schwimmableiter aufsetzen und mit Hilfe eines Maulschlüssels anziehen.
Den Schwimmableiter nicht zu fest an-
)
ziehen (max. Anzugsdrehmoment 2 Nm), da sonst der Filter undicht werden kann!
-
Gewinde des Unterteils leicht fetten.
-
Unterteil anhand der Markierungen senkrecht unter dem Oberteil ausrichten und mit einer vollen Drehung verschließen (Bild8).
-
Zuleitung zum Filter öffnen.
-
Dichtigkeit des Filters prüfen. Der Schwimmableiter schließt ab einem Be­triebsdruck von 1,5 bar.
Abhilfe bei Störungen
Differenzdruckmanometer
Nach Druckschlag, zum Beispiel durch ruck­artiges Öffnen eines Ventils, ist der Zeiger des Differenzdruckmanometers arretiert. Der Zeiger bendet sich hinter dem Anschlag im roten Bereich.
Achtung!
Prüfen Sie unbedingt das Filter­element, da dies möglicherweise beschädigt wurde. Erneuern Sie ein beschädigtes Element.
Zum Wechseln des Filterelements siehe Seite 15.
Nach Prüfung des Filterelements müssen Sie den Zeiger des Differenzdruckmanome­ters wieder zurücksetzen:
-
Sichtscheibe auf der Seite der Arretierha­ken mit einem Schraubendreher vorsichtig heraushebeln.
-
Zeiger vorsichtig anheben und über den Arretierhaken zurückführen.
-
Sichtscheibe wieder einsetzen und vor­sichtig andrücken, bis sie fest sitzt.
Mangelhafte Filtrationsleistung
Wenn die Filtrationsleistung auch mit einem neuen Filterelement nicht ausreichend ist, können falsch abgestimmte Einsatzbedin­gungen oder Durchsatzraten die Ursache sein. Kontaktieren Sie in diesem Fall Ihren Vertriebspartner, um eine Lösung zu nden.
16 GL Plus2-19_Int-1_02
Page 17
Druckluftlter Serie GL
Plus
Betriebsanleitung | DE
Ersatz- und Verschleißteile
Bestell-Nr. Beschreibung
ZD90GL Differenzdruckmanometer (inkl. Dichtung und Verschraubung) PD15NO Schwimmerableiter (inkl. Dichtung und Mutter) HV15 Handablass CP1008ZLP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL2ZLP CP2010ZLP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL3ZLP D oder GL5ZLP D CP2020ZLP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL7ZLP D CP3025ZLP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL9ZLP D CP3040ZLP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL11ZLP D CP4040ZLP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL12ZLP D CP4050ZLP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL13ZLP D CP4065ZLP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL14ZLP D CP5065ZLP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL17ZLP D CP5080ZLP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL19ZLP D CP1008XLP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL2XLP CP2010XLP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL3XLP D oder GL5XLP D CP2020XLP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL7XLP D CP3025XLP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL9XLP D CP3040XLP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL11XLP D CP4040XLP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL12XLP D CP4050XLP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL13XLP D CP4065XLP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL14XLP D CP5065XLP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL17XLP D CP5080XLP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL19XLP D CP1008AP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL2AP CP2010AP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL3AP oder GL5AP CP2020AP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL7AP CP3025AP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL9AP CP3040AP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL11AP CP4040AP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL12AP CP4050AP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL13AP CP4065AP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL14AP CP5065AP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL17AP CP5080AP Ersatzelement und Gehäuse-O-Ring für GL19AP
GL Plus2-19_Int-1_02 17
Page 18
DE | Betriebsanleitung Druckluftlter Serie GL
Zubehör
Bestell-Nr. Beschreibung
ZDE90GL analoges Differenzdruckmanometer, mit Reed-Kontakt ZDE120G elektronische Filterüberwachung ED3002-G230 automatischer Kondensatableiter ED3004-G230 automatischer Kondensatableiter ED3007-G230 automatischer Kondensatableiter ED3030-G230 automatischer Kondensatableiter ED3100-G230 automatischer Kondensatableiter TRAP22-G230/J Zeitgesteuertes Magnetventil G3/8i, PN16, 2-55 °C, 230 VAC, IP65 TRAP22-G115/J Zeitgesteuertes Magnetventil G3/8i, PN16, 2-55 °C, 115 VAC, IP65 TRAP22-G24D/J Zeitgesteuertes Magnetventil G3/8i, PN16, 2-55 °C, 24 VDC, IP65 BF/GL2 Wandhalterung für GL2-Einzellter BF/GL2/2 Wandhalterung für GL2-Filterkombination, 2-stug BF/GL2/3 Wandhalterung für GL2-Filterkombination, 3-stug ... BF/GL19 Wandhalterung für GL19-Einzellter BF/GL19/2 Wandhalterung für GL19-Filterkombination, 2-stug BF/GL19/3 Wandhalterung für GL19-Filterkombination, 3-stug BFS/GL2/2 Befestigungs-Kit GL2-Filterkombination, 2-stug BFS/GL2/3 Befestigungs-Kit GL2-Filterkombination, 3-stug
... BFS/GL19/2 Befestigungs-Kit GL19-Filterkombination, 2-stug BFS/GL19/3 Befestigungs-Kit GL19-Filterkombination, 3-stug MK-G15-G10 Montage-Kit G1/2a auf G3/8a (inkl. Kugelhahn) MK-G15-G10I Montage-Kit G1/2a auf G3/8i (inkl. Kugelhahn) MK-G15-G15 Montage-Kit G1/2a auf G1/2a (inkl. Kugelhahn) MK-G15-G20 Montage-Kit G1/2a auf G3/4a (inkl. Kugelhahn)
G3/8i G1/2i G1/2i G1/2i G1/2i
Plus
Bauteilübersicht (zu Übersichtszeichnung Seite 67)
Pos. Bezeichnung Bestell-Nr.
1
Differenzdruckmanometer (inkl. Dichtung und Verschraubung) ZD90GL
2
Verschlussschraube
3
Dichtung
4
Verlängerung
5
Handablass HV15
6
Gehäuseunterteil
7
Schwimmerableiter PD15NO
8
Filterelement mit Gehäusedichtung CP ...
9
Gehäuseoberteil
A
Option Wandhalterung (bei Filterkombinationen inkl. Dichtung) BF/ ...
B
Option Befestigungs-Kit (Gewindestangen, Hutmuttern, Dichtung) BFS/ ...
18 GL Plus2-19_Int-1_02
Page 19
Compressed air lter series GL
Plus
Operating Instructions | EN
Series GL
Plus
compressed air
filters
Filters of the GL Plus series represent the current state of research and development in ltration technology. Due to a wide spec­trum of available element types, they are very versatile:
Filters with series element types are used to separate particles with sizes of 3 μm, 1 μm or 0.01 μm and come with a oat drain as standard.
Filters with series AP element type are used for adsorptive removal of gaseous organic substances and come with a manual drain as standard.
The high manufacturing quality of the used elements, the use of cutting edge ltration media and an optimised ow distribution inside the elements ensure a low back pressure and consequently low operating costs. Since back pressure and ltration performance were validated by independ­ent measurements, the performance can be warranted for the entire service life of the elements. Filters of the GL Plus series are particularly fail-proof and compact. They offer the highest ease of operation and maintenance in spite of their compactness.
ZL Plus
and
XL Plus
Product ID
The product ID for series GL Plus compressed air lters is made up of the following items:
Series
GL
Examples:
GL 3 XLP D H – N GL 9 XLP D H GL 5 XLP D OA
Size 2, 3, 5, 7, 9, 11, 12, 13, 14, 17, 19
Element type ZLP (ne lter) XLP (ultra-ne lter) AP (activated charcoal lter)
Standard** D (differential pressure gauge)
Options * H (manual drain) OA (without drain)
Connection – N (for NPT-F only)
Size
Element type
Standard or
options *
Connection
Scope of delivery
The lters are supplied in a ready to operate condition and can be installed directly into the pipe system. Filters of the OA variant come without screw plug and cannot be operated without mounted accessories. Accessories that were ordered but are not described here come in separate pack­ages und must be installed according to the respectively enclosed instructions.
GL
Plus
2-19_Int-1_02 19
* only if not standard ** not for lter size GL2 and activated charcoal lter
Page 20
EN | Operating Instructions Compressed air lter series GL
Plus
Intended use
The information on the type label must be observed. Non-observance of the data given there is regarded as improper use. The lters are suitable for ltering compressed air and (gaseous) nitrogen within the limits of the stipulated values.
Impermissible applications
The ltration of critical uids is not permit­ted. The lters must never be used for ltration of explosive, ammable or noxious gases of uid group 1 according to Directive 97/23/EC.
Changes to the pressure vessels are not permitted. Modications will endanger the operational safety and may cause damage or personal injury.
Target group
The present Operating Instructions are in­tended for specialists charged with installa­tion, operation and maintenance of the lter. Such persons must be trained in handling pressure devices and have basic knowledge of how to handle pressure devices.
Safety instructions
Hazard due to a sudden release of pressure!
Never remove any parts of the lter, or manipulate the same in any way, for as long as the lter is still pressurised! A sudden es­cape of pressure may cause serious injuries.
Completely close the lter housing. The marks on the top and bottom of the lter must be aligned (Fig. 8).
Depressurise the lter before carrying out any work on the lter.
Hazard due to hot surfaces!
The uids owing through the lter can have a temperature of up to 100 °C (212 °F). This can heat up the lter housing.
Do not touch hot surfaces!
Wear safety gloves if applicable!
Accident prevention
Heed the specic accident prevention regu­lations, for example UVV/BGV in Germany.
Note the operating instructions issued by the owner.
Contamination hazard
The lter housing and lter elements might be contaminated by the removed sub­stances. For this reason, make sure to heed the safety data sheet of the used uid! Wear protective clothing if applicable (gloves and breathing protection).
Dispose of all parts in compliance with ap­plicable disposal regulations after removal or element change!
20 GL
Plus
2-19_Int-1_02
Page 21
Compressed air lter series GL
Plus
Operating Instructions | EN
Installation
Prerequisites
Installation details depend on the local situ­ation. Therefore, heed the following general hints:
Check the lter for damage. Do not install or commission damaged lters.
Depressurise the pipe before installation.
Make sure that the top and bottom of the lter are fully closed. The marks on the top and bottom of the lter must be aligned (Fig. 8).
Fit lter in a vertical position only.
Heed the ow direction: The threaded connection at the pressure inlet side of the lter top is marked with a web (Figure1).
Heed the dead weight of the lter and in­stall a support device if necessary. Design the support device so it can bear a lter completely lled with liquid.
Make sure there is a direct connection to a safety device preventing maximum permis­sible limits (pressure and temperature) are exceeded.
Always install the lter at the point of the pipe system where the temperature is lowest.
Provide sufcient space below the lter for lter replacement (Table on page 2, value D).
Filter installation
The lter comes ready for operation, except option OA. When options were ordered, you must rst mount these to the lter in line with the respective documentation.
-
Depressurise the pipe section.
-
Attach the support device if required (Fig­ure 2). Use the appropriate BF wall mount for this purpose (see the accessories
table, page 25).
-
Combine several lters if necessary (Figure 4). Use the BFS mounting kit for lter combinations without wall mount (see the accessories table, page 25).
-
Align the lter: the web at the threaded connection indicates the pressure inlet side (Figure 1).
-
Integrate the lter into the pipe. Make sure there are no leaks and the lter is exactly vertical.
-
Pressurise the pipe section again and check the lter for tightness and correct function.
Operation
Avoid abrupt pressure rises or drops during lter operation. The lter can be damaged if the pressure rises or drops too fast.
GL
Plus
2-19_Int-1_02 21
Page 22
EN | Operating Instructions Compressed air lter series GL
Plus
Maintenance
Hazard due to a sudden release of pressure!
On completion of all maintenance
work, make sure that the lter hous­ing is fully closed. A burst lter can cause serious injuries!
Always heed the prescribed service inter­vals. Proper operation of the lter cannot be warranted in case of non-compliance.
Weekly
Check the oat drain for tightness and proper functioning once a week.
A permanent ow noise must not be heard. Otherwise you must replace the oat drain.
Yearly
Element types once a year.
Check the oat drain for contamination dur­ing this procedure and clean it if necessary.
If required
The maximum exchange interval of activated charcoal element AP is 650 operating hours.
The following factors can require a prema­ture exchange:
high temperatures,
high oil mist concentration,
high relative humidity.
This means you must perform regular measurements to determine the optimum exchange interval.
XLP, ZLP
must be replaced
Replacing the filter element
Hazard due to a sudden release of pressure!
Depressurise the lter before carrying
out any work on the lter! A sudden escape of pressure may cause seri­ous injuries.
-
Block compressed air supply to the lter.
-
Depressurise the lter. To do so, you may have to open the condensate drain at the lter bottom.
-
Give the lower housing a full turn in clock­wise direction and take it off downwards (Figure 5).
-
Take out the lter element and dispose of it according to the operating instructions.
-
Replace seal (Figure 6).
-
Insert the new lter element: The lugs t the recesses in the lower housing exactly and ensure the correct seat of the lter element (Figure 7).
-
Apply a thin coat of grease on the thread of the lower housing.
-
Using the marks, vertically align the lower section with the upper section of the housing and fully close off with one com­plete turn (Fig. 8).
-
If necessary, close the condensate drain and open the pipe to the lter.
-
Check the lter for tightness.
22 GL
Plus
2-19_Int-1_02
Page 23
Compressed air lter series GL
Plus
Operating Instructions | EN
Cleaning the float drain
Hazard due to a sudden release of pressure!
Depressurise the lter before carrying
out any work on the lter! A sudden escape of pressure may cause seri­ous injuries.
-
Block compressed air supply to the lter.
-
Depressurise the lter by pressing the drain valve of the oat drain upwards until all the condensation drains off and a ow sound can no longer be heard. (Picture3).
-
Give the lower housing a full turn in clock­wise direction and take it off downwards (Figure 5).
-
Replace seal (Figure 6).
-
Use an open-ended spanner to release the lock nut and remove the oat drain out of the lower housing (Fig. 9).
-
Insert a new or the cleaned oat drain into the lower section of the housing.
-
Fit the lock nut beneath the lter on the oat drain and tighten with an open-ended spanner.
Do not overtighten the oat drain
)
(max. tightening torque 2 Nm) otherwise the lter could leak!
-
Apply a thin coat of grease on the thread of the lower housing.
-
Using the marks, vertically align the lower section with the upper section of the housing and fully close off with one com­plete turn (Figure 8).
-
Open the supply line to the lter.
-
Check the lter for tightness. The oat drain closes at an operating pressure of 1.5 bar.
Remedy for malfunctions
Differential pressure gauge
After a pressure peak, e.g. when a valve was opened abruptly, the needle of the differen­tial pressure gauge is locked. The needle is behind the stop in the red area.
Warning!
Make sure to check the lter element since it may have been damaged. Replace any damaged element.
Replacement of the lter element see page22.
After testing the lter element you must reset the needle of the differential pressure gauge:
-
Carefully pry out the viewing glass on the side of the stop pin with a screwdriver.
-
Carefully lift the needle and move it back over the stop.
-
Insert the viewing glass again and push it in until it is rmly seated.
Poor filtration performance
When the ltration performance is insuf­cient even with a new lter element, incorrectly chosen conditions of application or ow rates can be the reason. Contact your sales partner to nd a solution in such a case.
GL
Plus
2-19_Int-1_02 23
Page 24
EN | Operating Instructions Compressed air lter series GL
Spare and wearing parts
Order number Description
ZD90GL Differential pressure gauge (incl. seal and screw connection) HV15 Manual drain PD15NO Float drain (incl. seal and nut) CP1008ZLP Spare element and housing O-ring for GL2ZLP CP2010ZLP Spare element and housing O-ring for GL3ZLP or GL5ZLP CP2020ZLP Spare element and housing O-ring for GL7ZLP CP3025ZLP Spare element and housing O-ring for GL9ZLP CP3040ZLP Spare element and housing O-ring for GL11ZLP CP4040ZLP Spare element and housing O-ring for GL12ZLP CP4050ZLP Spare element and housing O-ring for GL13ZLP CP4065ZLP Spare element and housing O-ring for GL14ZLP CP5065ZLP Spare element and housing O-ring for GL17ZLP CP5080ZLP Spare element and housing O-ring for GL19ZLP CP1008XLP Spare element and housing O-ring for GL2XLP CP2010XLP Spare element and housing O-ring for GL3XLP or GL5XLP CP2020XLP Spare element and housing O-ring for GL7XLP CP3025XLP Spare element and housing O-ring for GL9XLP CP3040XLP Spare element and housing O-ring for GL11XLP CP4040XLP Spare element and housing O-ring for GL12XLP CP4050XLP Spare element and housing O-ring for GL13XLP CP4065XLP Spare element and housing O-ring for GL14XLP CP5065XLP Spare element and housing O-ring for GL17XLP CP5080XLP Spare element and housing O-ring for GL19XLP CP1008AP Spare element and housing O-ring for GL2AP CP2010AP Spare element and housing O-ring for GL3AP or GL5AP CP2020AP Spare element and housing O-ring for GL7AP CP3025AP Spare element and housing O-ring for GL9AP CP3040AP Spare element and housing O-ring for GL11AP CP4040AP Spare element and housing O-ring for GL12AP CP4050AP Spare element and housing O-ring for GL13AP CP4065AP Spare element and housing O-ring for GL14AP CP5065AP Spare element and housing O-ring for GL17AP CP5080AP Spare element and housing O-ring for GL19AP
Plus
24 GL
Plus
2-19_Int-1_02
Page 25
Compressed air lter series GL
Plus
Operating Instructions | EN
Accessories
Order number Description
ZDE90GL Analog differential pressure gauge with reed contact ZDE120G Electronic lter monitoring ED3002-G230 Automatic condensation drain ED3004-G230 Automatic condensation drain ED3007-G230 Automatic condensation drain ED3030-G230 Automatic condensation drain ED3100-G230 Automatic condensation drain TRAP22-G230/J Time-controlled solenoid G3/8i, PN16, 2-55 °C, 230 VAC, IP65 TRAP22-G115/J Time-controlled solenoid G3/8i, PN16, 2-55 °C, 115 VAC, IP65 TRAP22-G24D/J Time-controlled solenoid G3/8i, PN16, 2-55 °C, 24 VDC, IP65 BF/GL2 Wall mount for GL2 single lter BF/GL2/2 Wall mount for GL2 lter combination, 2-stage BF/GL2/3 Wall mount for GL2 lter combination, 3-stage ... BF/GL19 Wall mount for GL19 single lter BF/GL19/2 Wall mount for GL19 lter combination, 2-stage BF/GL19/3 Wall mount for GL19 lter combination, 3-stage BFS/GL2/2 Mounting kit for GL2 lter combination, 2-stage BFS/GL2/3 Mounting kit for GL2 lter combination, 3-stage ... BFS/GL19/2 Mounting kit for GL19 lter combination, 2-stage BFS/GL19/3 Mounting kit for GL19 lter combination, 3-stage MK-G15-G10 Installation kit 1/2" male thread to 3/8" male thread (incl. ball valve) MK-G15-G10I Installation kit 1/2" male thread to 3/8" female thread (incl. ball valve) MK-G15-G15 Installation kit 1/2" male thread to 1/2" male thread (incl. ball valve) MK-G15-G20 Installation kit 1/2" male thread to 3/4" male thread (incl. ball valve)
G3/8i
G1/2i G1/2i G1/2i G1/2i
Parts overview (for overview drawing on page 67)
Item Designation Order number
1
Differential pressure gauge (incl. seal and screwed connection) ZD90GL
2
Plug screw
3
Seal
4
Extension
5
Manual drain HV15
6
Lower housing
7
Float drain PD15NO
8
Filter element with housing seal CP ...
9
Upper housing
A
Wall mount option (for lter combinations incl. seal) BF/ ...
B
Mounting kit option (threaded rods, acorn nuts, seal) BFS/ ...
GL
Plus
2-19_Int-1_02 25
Page 26
FR | Notice d’utilisation Filtre à air comprimé Série GL
Plus
Filtres à air comprimé Série GL
Plus
Les ltres de la Série GL Plus correspondent à l’état le plus actuel de la recherche et du développement dans le domaine de la technologie de ltration Ils permettent, étant donné le vaste spectre de types d’éléments disponibles, une utilisation très diversiée :
Les ltres à types d’éléments des Séries
ZL Plus
de particules de l’ordre de grandeur de 3 µm, 1µm ou 0,01 µm et sont livrés en stan­dard avec un évacuateur à otteur.
Les ltres à types d’éléments de la Série AP servent à l’élimination adsorbante de subs­tances organiques gazeuses et sont livrées en standard avec une décharge manuelle.
La haute qualité de fabrication des élé­ments utilisés assure, en combinaison avec l’utilisation de supports de ltration à la pointe de la technologie et une distribution de courant optimisée, des faibles résistances à la pression et ainsi une réduction des coûts d’exploitation. La résistance à la pression et le rendement de ltration ont été validés par des mesures indépendantes, ce qui permet de garantir la performance des éléments pendant toute la durée de vie. Les ltres de la Série GL Plus sont particulièrement protégés contre les défauts et peu encombrants. Malgré leurs petites dimensions, ils sont extrêmement conviviaux et très faciles à entretenir.
Etendue de la livraison
Les ltres sont livrés prêts à fonctionner et peuvent être directement installés dans le système de tuyauteries. Les ltres des modèles OA sont livrés sans bouchon leté et ne peuvent pas fonctionner si les accessoires n’y sont pas montés. En cas de commande d’accessoires non décrits, ces derniers sont livrés dans des emballages séparés et doivent être installés conformément aux instructions qui les accompagnent.
et
XL Plus
servent à la séparation
Clé produit
La désignation de produit des ltres à air comprimé de la Série GL Plus se compose comme suit :
Série
GL
Exemples :
GL 3 XLP D H – N GL 9 XLP D H GL 5 XLP D OA
Taille constructive 13, 14, 17, 19
Type d’élément ZLP (ltre n) XLP (ltre ultran) AP (ltre à charbon actif)
Standard ** D (manomètre différentiel)
Options * H (décharge manuelle) OA (sans évacuateur)
Raccord – N (seulement pour NPT-F)
* seulement quand différent de standard ** ne convient pas aux ltres de taille GL2 ni aux ltres à charbon actif
Taille constructive
Type d’élément
Standard ou
2, 3, 5, 7, 9, 11, 12,
options*
Raccord
26 GL
Plus
2-19_Int-1_02
Page 27
Filtre à air comprimé Série GL
Plus
Notice d’utilisation | FR
Utilisation conforme
Les indications de la plaque signalétique doivent impérativement être observées. Le non-respect des données qui y sont indi­quées sera considéré comme non-confor­mité. Dans le cadre des valeurs limites dénies, les ltres peuvent être utilisés sans restriction pour la ltration de l’air comprimé et de l’azote (gazeux).
Applications non agréées
La ltration de uides critiques n’est pas admissible. Les ltres ne doivent en aucun cas être utilisés pour la ltration de gaz explosibles, inammables ou toxiques du groupe de uides 1 selon la directive 97/23/ CE.
Toute modication des boîtiers sous pres­sion est interdite. Les modications peuvent entraver la sécurité de fonctionnement et entraîner des dommages ou blessures.
Groupe cible
La présente notice d’utilisation s’adresse aux spécialistes chargés du montage, de l’exploitation et de la maintenance du ltre. Ces personnes doivent être formées à l’utilisation d’appareils sous pression et disposer de connaissances fondamentales en ce qui concerne l’utilisation d’appareils sous pression.
Consignes de sécurité
Danger par échappement brusque de pression !
Ne jamais enlever des pièces du ltre ou y procéder à quelque manipulation que ce soit tant que le ltre est sous pression ! La pression qui s’échappe brusquement peut causer des blessures graves.
Complètement fermer le boîtier du ltre. Les repères sur la partie supérieure et la partie inférieure du ltre doivent se trouver l’un au­dessus de l’autre (gure 8).
Avant d’effectuer tous travaux sur le ltre, il faut dépressuriser ce dernier !
Danger – Surfaces chaudes !
Les uides qui traversent le ltre peuvent avoir une température de jusqu’à 100°C. Cela peut entraîner l’échauffement du boîtier du ltre.
Ne pas toucher les surfaces chaudes !
Si nécessaire, porter des gants de protection !
Prévoyance contre les accidents
Veuillez observer les prescriptions spéci­ques de prévoyance contre les accidents en vigueur, par exemple UVV/BGV en Allemagne.
Observer les instructions de service de l’exploitant !
Danger par contamination
Le boîtier de ltre et les éléments ltrants sont dans certaines circonstances conta­minés par des substances ltrées. Veuillez par conséquent impérativement observer les données de la che technique de sécurité du uide utilisé ! Si nécessaire, porter des vêtements de protection (gants et protection respiratoire).
Après le démontage ou le changement d’un élément, éliminer toutes les pièces conformément aux prescriptions en matière d’élimination des déchets en vigueur !
GL
Plus
2-19_Int-1_02 27
Page 28
FR | Notice d’utilisation Filtre à air comprimé Série GL
Plus
Montage
Conditions requises
Les détails sur le montage dépendent des conditions qui prévalent sur place. Veuillez observer les instructions fondamentales suivantes :
S’assurer que le ltre n’est pas endom­magé. Veiller à ne pas installer ou mettre en service un ltre endommagé.
Dépressuriser la conduite avant le montage.
S’assurer que la partie supérieure et la partie inférieure sont bien fermées à fond. Les repères sur la partie supérieure et la partie inférieure du ltre doivent se trouver l’un au-dessus de l’autre (gure 8).
Utiliser le ltre seulement verticalement.
Respecter le sens d’écoulement : Le rac­cord leté côté admission d’air comprimé de la tête de ltre est identié par une nervure (Fig. 1).
Tenir compte du poids propre du ltre et, si nécessaire, monter un dispositif d’appui. Dimensionner le dispositif d’appui de manière à ce qu’il puisse maintenir un ltre complètement rempli de liquide.
Veiller à ce qu’il existe une liaison directe avec un dispositif de sécurité qui empêche que les valeurs limites maximales admis­sibles (pression et température) soient dépassées.
Installer le ltre par principe dans le sys­tème de tuyauteries à l’endroit où prévaut la température la plus basse.
Prévoir sufsamment d’espace libre en­dessous du ltre pour le changement de l’élément ltrant (Table Page 2, valeur D).
Montage du filtre
Le ltre est livré prêt à fonctionner, excepté pour l’option OA. Si vous avez commandé des options, vous devez tout d’aborder monter ces dernières sur le ltre confor­mément aux indications données dans la documentation correspondante.
– Dépressuriser la section de conduite.
– Si nécessaire, installer le dispositif
d’appui (Fig. 2). Utiliser à cet effet le sup­port mural BF correspondant (voir Table
Accessoires
, page 32).
– Si nécessaire, combiner plusieurs ltres
(Fig. 4). Pour le combinaisons de ltres sans support mural, utiliser le kit de xation
BFS
correspondant (voir Table
Accessoires
, page 32).
– Aligner le ltre : La nervure du raccord
leté indique le côté admission d’air comprimé (Fig. 1).
– Monter le ltre dans la conduite. Veiller
alors à ce que le raccord soit bien étanche et le ltre vertical.
– Remettre la section de conduite sous
pression et s’assurer que le ltre est bien étanche et fonctionne correctement.
Service
En cours de service du ltre, éviter toute pressurisation ou chute de pression brusque. L’établissement ou la chute trop rapide de la pression peut entraîner l’endommagement du ltre.
28 GL
Plus
2-19_Int-1_02
Page 29
Filtre à air comprimé Série GL
Plus
Notice d’utilisation | FR
Maintenance
Danger par échappement brusque de pression !
Après tous les travaux de mainte-
nance, s’assurer que le boîtier du ltre est complètement fermé. En cas d’éclatement, un ltre peut provoquer de graves blessures !
Veuillez toujours observer la périodicité de maintenance prescrite. En cas de non-res­pect de cette consigne, le fonctionnement parfait du ltre ne peut être garanti.
Une fois par semaine
Vérier une fois par semaine l’étanchéité de l’évacuateur à otteur et s’assurer qu’il fonctionne correctement.
On ne doit en aucun cas percevoir un bruit d’écoulement permanent. Dans le cas contraire, vous devez remplacer l’évacua­teur à otteur.
Une fois par an
Les éléments des types doivent être remplacés une fois par an.
Dans ce contexte, vérier la propreté de l’évacuateur à otteur et, si nécessaire, le nettoyer.
En cas de besoin
La périodicité de changement de l’élément à charbon actif AP est jusqu’à 650 heures de service.
Les facteurs suivants peuvent nécessiter un changement anticipé :
XLP
et
ZLP
Remplacement de l’élément filtrant
Danger par échappement brusque de pression !
Avant d’effectuer tous travaux sur le
ltre, il faut dépressuriser ce dernier! La pression qui s’échappe brus­quement peut causer des blessures graves.
-
Bloquer la conduite d’alimentation vers le ltre.
-
Dépressuriser le ltre. A cet effet, ouvrir le cas échéant le purgeur de condensat en bas sur le ltre.
-
Tourner la partie inférieure du boîtier d’un tour complet dans le sens des aiguilles d’une montre et l’enlever vers le bas (Fig.5).
-
Enlever l’élément ltrant et l’éliminer confor­mément aux instructions de service.
-
Remplacer le joint d’étanchéité (Fig.6).
-
Installer un élément ltrant neuf : Les taquets conviennent exactement aux évidements, et l’élément ltrant est donc solidement logé (Fig. 7).
-
Graisser légèrement le letage de la partie inférieure.
-
Aligner la partie inférieure à la verticale à l’aide des repères au-dessous de la partie supérieure puis fermer en tournant d’un tour complet. (Fig.8).
-
Fermer le cas échéant le purgeur de condensat et ouvrir la conduite d’alimenta­tion vers le ltre.
-
Vérier l’étanchéité du ltre.
températures élevées,
haute concentration de vapeur d’huile,
humidité relative élevée.
La périodicité de changement optimale doit par conséquent être déterminée par des mesures régulières.
GL
Plus
2-19_Int-1_02 29
Page 30
FR | Notice d’utilisation Filtre à air comprimé Série GL
Plus
Nettoyage de l’évacuateur à flotteur
Danger par échappement brusque de pression !
Avant d’effectuer tous travaux sur le
ltre, il faut dépressuriser ce dernier! La pression qui s’échappe brus­quement peut causer des blessures graves.
-
Bloquer la conduite d’alimentation vers le ltre.
-
Dépressuriser le ltre: pousser la soupape de vidange de l’évacuateur à otteur vers le haut jusqu’à ce que tout le condensat soit évacué et qu’aucun bruit d’écoulement ne soit plus audible. (Figure3).
-
Tourner la partie inférieure du boîtier d’un tour complet dans le sens des aiguilles d’une montre et l’enlever vers le bas (Fig.5).
-
Remplacer le joint d’étanchéité (Fig.6).
-
Desserrer l’écrou de blocage à l’aide d’une clé à fourche puis retirer l’évacuateur à otteur de la partie inférieure du boîtier (gure 9).
-
Installer un évacuateur à otteur neuf ou nettoyé dans la partie inférieure du boîtier.
-
Monter l’écrou de blocage au-dessous du ltre sur l’évacuateur à otteur puis le serrer à l’aide d’une clé à fourche.
Ne pas serrer trop fort l’évacuateur à ot-
)
teur (couple de serrage max. de 2Nm), le ltre risquerait sinon de fuir!
-
Graisser légèrement le letage de la partie inférieure.
-
Aligner la partie inférieure à la verticale à l’aide des repères au-dessous de la partie supérieure puis fermer en tournant d’un tour complet (gure 8).
-
Ouvrir la conduite d’alimentation vers le ltre.
-
Vérier l’étanchéité du ltre. L’évacuateur à otteur ferme à partir d’une pression de service de 1,5 bars.
Dépannage en cas de dérangements
Manomètre différentiel
Après un coup de bélier, par exemple par l’ouverture brusque d’une vanne, l’aiguille du manomètre différentiel est arrêtée. L’aiguille se trouve derrière la butée dans la zone rouge.
Attention !
Veuillez impérativement contrôler l’élément ltrant, car il a éventuelle­ment été endommagé. Remplacez tout élément endommagé.
Pour de plus amples informations sur le remplacement de l’élément ltrant, veuillez vous reporter à la Page 29.
Après le contrôle de l’élément ltrant, vous devez remettre à zéro l’aiguille du mano­mètre différentiel comme suit :
-
Enlever avec précaution le verre-regard côté crochets d’arrêt à l’aide d’un tournevis.
-
Lever prudemment l’aiguille et la reconduire au-delà du crochet d’arrêt.
-
Remettre en place le verre-regard et le presser prudemment jusqu’à ce qu’il soit solidement logé.
Rendement de filtration médiocre
Lorsque le rendement de ltration n’est pas sufsant même avec un élément ltrant neuf, cela peut être le résultat de conditions d’utilisation ou débits non-conformes. Veuil­lez dans ce cas prendre contact avec votre distributeur an de trouver une solution.
30 GL
Plus
2-19_Int-1_02
Page 31
Filtre à air comprimé Série GL
Plus
Notice d’utilisation | FR
Pièces de rechange
N° de comm. Description
ZD90GL Manomètre différentiel (y compris joint d’étanchéité et raccord à vis) HV15 Décharge manuelle PD15NO Evacuateur à otteur (y compris joint d’étanchéité et écrou) CP1008ZLP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL2ZLP CP2010ZLP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL3ZLP ou GL5ZLP CP2020ZLP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL7ZLP CP3025ZLP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL9ZLP CP3040ZLP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL11ZLP CP4040ZLP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL12ZLP CP4050ZLP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL13ZLP CP4065ZLP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL14ZLP CP5065ZLP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL17ZLP CP5080ZLP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL19ZLP CP1008XLP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL2XLP CP2010XLP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL3XLP ou GL5XLP CP2020XLP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL7XLP CP3025XLP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL9XLP CP3040XLP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL11XLP CP4040XLP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL12XLP CP4050XLP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL13XLP CP4065XLP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL14XLP CP5065XLP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL17XLP CP5080XLP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL19XLP CP1008AP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL2AP CP2010AP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL3AP ou GL5AP CP2020AP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL7AP CP3025AP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL9AP CP3040AP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL11AP CP4040AP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL12AP CP4050AP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL13AP CP4065AP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL14AP CP5065AP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL17AP CP5080AP Elément de rechange et joint torique boîtier pour GL19AP
GL
Plus
2-19_Int-1_02 31
Page 32
FR | Notice d’utilisation Filtre à air comprimé Série GL
Accessoires
N° de comm. Description
ZDE90GL Manomètre analogique à pression différentielle, avec contact Reed ZDE120G Surveillance électronique du ltre ED3002-G230 Purgeur à condensat automatique ED3004-G230 Purgeur à condensat automatique ED3007-G230 Purgeur à condensat automatique ED3030-G230 Purgeur à condensat automatique ED3100-G230 Purgeur à condensat automatique TRAP22-G230/J Électrovanne synchronisée G3/8i, PN16, 2-55 °C, 230 VAC, IP65 TRAP22-G115/J Électrovanne synchronisée G3/8i, PN16, 2-55 °C, 115 VAC, IP65 TRAP22-G24D/J Électrovanne synchronisée G3/8i, PN16, 2-55 °C, 24 VDC, IP65 BF/GL2 Support mural pour ltre individuel GL2 BF/GL2/2 Support mural pour combinaison de ltres GL2, 2 niveaux BF/GL2/3 Support mural pour combinaison de ltres GL2, 3 niveaux ... BF/GL19 Support mural pour ltre individuel GL19 BF/GL19/2 Support mural pour combinaison de ltres GL19, 2 niveaux BF/GL19/3 Support mural pour combinaison de ltres GL19, 3 niveaux BFS/GL2/2 Kit de xation pour combinaison de ltres GL2, 2 niveaux BFS/GL2/3 Kit de xation pour combinaison de ltres GL2, 3 niveaux ... BFS/GL19/2 Kit de xation pour combinaison de ltres GL19, 2 niveaux BFS/GL19/3 Kit de xation pour combinaison de ltres GL19, 3 niveaux MK-G15-G10 Kit de montage G1/2a à G3/8a (robinet à boisseau inclus) MK-G15-G10I Kit de montage G1/2a à G3/8i (robinet à boisseau inclus) MK-G15-G15 Kit de montage G1/2a à G1/2a (robinet à boisseau inclus) MK-G15-G20 Kit de montage G1/2a à G3/4a (robinet à boisseau inclus)
G3/8i G1/2i G1/2i G1/2i G1/2i
Plus
Vue d’ensemble des composants (cf. plan d’ensemble à page 67)
Pos. Désignation N° de comm.
1
Manomètre différentiel (y compris joint d'étanchéité et raccord à vis) ZD90GL
2
Bouchon leté
3
Joint d'étanchéité
4
Rallonge
5
Décharge manuelle HV15
6
Partie inférieure du boîtier
7
Evacuateur à otteur PD15NO
8
Elément ltrant avec joint d'étanchéité du boîtier CP ...
9
Partie supérieure du boîtier
A
Option Support mural (avec combinaisons de ltres, y joint d‘étanchéité)) BF/ ...
B
Option Kit de xation (tiges letées, écrous borgne, joint d'étanchéité) BFS/ ...
32 GL
Plus
2-19_Int-1_02
Page 33
Filtro dell’aria compressa serie GL
Plus
Istruzioni per l’uso | IT
Filtri dell’aria compressa della serie GL
I ltri della serie GL Plus stabiliscono i più avanzati standard di ricerca e sviluppo delle tecnologie di ltrazione ed offrono un’eleva­ta essibilità grazie alla vasta gamma di tipi di elementi disponibili:
I ltri con tipi di elementi appartenenti alle se­rie
ZL Plus
le particelle delle dimensioni di 3 μm, 1 μm oppure 0,01 μm. Le versioni standard ven­gono fornite con scaricatore a galleggiante. I ltri con tipi di elementi appartenenti alle serie
AP
servono per l’eliminazione adsorbitiva di sostanze organiche gassose. Le versioni stan­dard vengono fornite con scarico manuale.
L’elevata qualità di fabbricazione degli elementi impiegati, l’impiego dei mezzi di ltrazione tecnologicamente più avanzati e l’ottimale distribuzione del usso all’interno degli elementi garantiscono ridotte resistenze alla pressione e conseguenti risparmi dei costi d’esercizio. La resistenza alla pressione e la capacità di ltrazione sono convalidate attra­verso misurazioni indipendenti e garantiscono pertanto l’efcacia degli elementi lungo l’inte­ra durata funzionale. I ltri della serie GL Plus sono realizzati in modo da garantire un’ecce­zionale afdabilità e richiedono un ingombro minimo. Essi offrono il massimo comfort di servizio e manutenzione, nonostante le loro ridotte dimensioni d’ingombro.
Volume di consegna
I ltri vengono consegnati pronti per l’uso e possono essere installati direttamente nel sistema di tubazioni. I ltri nella versione
OA
vengono forniti senza tappo a vite e non sono pronti per l’uso se non sono dotati dei rispettivi accessori. Accessori non descritti eventualmente inclusi nell’ordinazione ven­gono forniti in imballaggi separati e devono essere installati in conformità delle rispettive istruzioni allegate.
Plus
e
XL Plus
servono per separare
Codice del prodotto
Le designazioni del prodotti della serie GL Plus di ltri dell’aria compressa sono basate sui seguenti codici d’identicazione:
Serie
GL
Esempi:
GL 3 XLP D H – N GL 9 XLP D H GL 5 XLP D OA
Dimensioni 2, 3, 5, 7, 9, 11, 12, 13, 14, 17, 19
Tipo di elemento ZLP (ltro a maglia ne) XLP (microltro) AP (ltro a carbone attivo)
Standard** D (manometro differenziale)
Opzioni * H (scarico manuale) OA (senza scaricatore)
Raccordo – N (solo per NPT-F)
* solo se diverge dallo standard ** non indicato per ltro di grandezza GL2 e ltro ai carboni attivi
Dimensioni
Tipo di elemento
Standard o Opzioni*
Raccordo
GL
Plus
2-19_Int-1_02 33
Page 34
IT | Istruzioni per l’uso Filtro dell’aria compressa serie GL
Plus
Impiego conforme all’uso previsto
È obbligatorio rispettare i dati riportati sulla targhetta. Il mancato rispetto di tali dati viene considerato come un impiego non conforme allo scopo previsto. Nell’ambito dei valori limite stabiliti i ltri possono essere impiegati senza riserve per la ltrazione di aria compressa e di azoto (allo stato gassoso).
Applicazioni non ammissibili
Non è ammessa la ltrazione di uidi critici. I ltri non devono in alcun caso essere impiegati per la ltrazione di gas esplosivi, inammabili o tossici appartenenti al gruppo di uidi 1 secondo la direttiva 97/23/CE.
È vietato apportare modiche ai corpi di mandata. Tali modiche possono pregiudi­care l’afdabilità e causare danni materiali o lesioni.
Destinatari
Le presenti istruzioni per l’uso sono state redatte per gli esperti addetti al montaggio, al servizio ed alla manutenzione del ltro. Tali persone devono essere state addestrate in merito all’impiego di apparecchi a pres­sione, nonché disporre delle conoscenze basilari necessarie per l’impiego di questi apparecchi.
Avvisi sulla sicurezza
Pericolo di improvvisa fuoriuscita di aria compressa!
Non rimuovere mai le parti del ltro o effettuare manipolazioni di alcun genere quando il ltro è ancora sotto pressione! La fuoriuscita improvvisa di aria compressa può causare gravi lesioni.
Chiudere completamente la custodia del ltro. Le tacche della parte superiore e della parte inferiore del ltro devono sovrapporsi (gura 8).
Scaricare pertanto la pressione dal ltro pri­ma di eseguire qualsiasi intervento sul ltro.
Pericolo in caso di contatto con le superfici soggette ad alte temperature!
I uidi che attraversano il ltro possono raggiungere una temperatura di 100°C (212°F) e riscaldare di conseguenza il corpo del ltro.
Non toccare le superci calde!
Indossare eventualmente guanti protettivi!
Prevenzione degli infortuni
Rispettare le speciche norme sulla preven­zione degli infortuni: in Germania vige per esempio la UVV/BGV [norme sulla pre­venzione degli infortuni / prescrizioni delle mutue assicuratrici].
Rispettare le istruzioni operative redatte dall’utilizzatore!
Pericolo di contaminazione
I corpi dei ltri e gli elementi ltranti sono eventualmente contaminati con le sostanze ltrate. Per questo motivo si devono rispet­tare in ogni caso i dati riportati sulla scheda di sicurezza del uido utilizzato! Indossare eventualmente indumenti protettivi (guanti e protezione delle vie respiratorie).
Dopo lo smontaggio o la sostituzione dell’e­lemento si deve provvedere afnché tutte le parti vengano smaltite in conformità alle vigenti norme!
34 GL
Plus
2-19_Int-1_02
Page 35
Filtro dell’aria compressa serie GL
Plus
Istruzioni per l’uso | IT
Montaggio
Premesse
Le singole operazioni di montaggio variano a seconda delle condizioni locali. Rispettare in ogni caso i seguenti avvisi basilari sulla sicurezza:
Vericare che il ltro non abbia subito danneggiamenti. Non installare o mettere in funzione ltri danneggiati.
Prima del montaggio si deve scaricare la pressione presente nella tubazione.
Assicurarsi che la parte superiore e la parte inferiore del ltro siano chiuse no alla battuta di arresto. Le tacche della parte superiore e della parte inferiore del ltro devono sovrapporsi (gura 8).
Il ltro va installato soltanto in posizione verticale.
Rispettare la direzione di usso: il raccordo lettato sul lato d’ingresso per l’aria com­pressa della testa del ltro è contrassegna­to con una barretta (gura 1).
Tenere conto del peso proprio del ltro e montare eventualmente un dispositivo di supporto. Il dimensionamento del disposi­tivo di supporto deve essere tale da poter supportare un ltro completamente pieno di liquido.
Assicurarsi che sia presente un collega­mento diretto con un dispositivo di sicurez­za in grado di evitare il superamento dei massimi valori limite ammissibili (pressione e temperatura).
Il montaggio del ltro nel sistema di tuba­zioni deve aver luogo sempre nel punto con la temperatura più bassa.
Provvedere afnché sotto al ltro vi sia suf­ciente spazio libero per il cambio dell’ele­mento ltrante (tabella pagina 2, valore D).
Montaggio del filtro
Il ltro viene fornito pronto per l’uso, fatta eccezione per l’opzione OA. Gli accessori opzionali eventualmente ordinati vanno montati dapprima secondo le istruzioni con­tenute nella rispettiva documentazione.
-
Scaricare la pressione dal tratto di tuba­zione.
-
Montare un dispositivo di supporto, ove necessario (gura 2). A tale scopo si deve utilizzare il rispettivo supporto da parete BF (vedere tabella accessori, pagina39).
-
Combinare più ltri, ove necessario (gura
4). Per le combinazioni di ltri senza sup­porto da parete si deve utilizzare il kit di ssaggio BFS (vedere tabella accessori, pagina 39).
-
Allineamento del ltro: la barretta sul raccordo lettato indica il lato d’ingresso dell’aria compressa (gura 1).
-
Montare il ltro nella tubazione. Durante questa operazione occorre fare attenzione all’ermeticità del raccordo lettato ed al posizionamento verticale del ltro.
-
Ripressurizzare il tratto di tubazione e ve­ricare l’ermeticità ed il corretto funziona­mento del ltro.
Impiego
Evitare brusche pressurizzazioni o cadute di pressione durante l’impiego del ltro. Un aumento o una riduzione troppo veloce della pressione può danneggiare il ltro.
GL
Plus
2-19_Int-1_02 35
Page 36
IT | Istruzioni per l’uso Filtro dell’aria compressa serie GL
Plus
Manutenzione
Pericolo di improvvisa fuoriu­scita di aria compressa!
Dopo tutti i lavori di manutenzione
assicurarsi che la custodia del ltro sia completamente chiusa. Lo scoppio di un ltro può causare lesioni gravi!
Rispettare i prescritti intervalli di manuten­zione. In caso contrario non è più garantito il corretto funzionamento del ltro.
Settimanale
Controllare settimanalmente l’ermeticità ed il corretto funzionamento dello scaricatore a galleggiante.
Vericare che non siano udibili rumori con­tinui di gorgogliamento. In caso contrario si deve sostituire lo scaricatore a galleggiante.
Annuale
Gli elementi di tipo tuiti annualmente.
Durante questa operazione è opportuno controllare il grado d’imbrattamento dello scaricatore a galleggiante e pulirlo ove necessario.
Secondo il fabbisogno
L’elemento a carbone attivo AP va cambiato dopo max. 650 ore d’esercizio.
I seguenti fattori possono richiedere una sostituzione precoce:
temperature elevate,
elevato tenore di vapori di olio,
elevata umidità relativa.
L’ottimale intervallo di cambio va pertanto determinato in base a costanti misurazioni.
XLP, ZLP
vanno sosti-
Sostituzione dell’elemento filtrante
Pericolo di improvvisa fuoriu­scita di aria compressa!
Scaricare pertanto la pressione dal
ltro prima di eseguire qualsiasi intervento sul ltro. La fuoriuscita improvvisa di aria compressa può causare gravi lesioni.
-
Chiudere la condotta di alimentazione verso il ltro.
-
Scaricare la pressione dal ltro. A tale scopo aprire eventualmente lo scaricatore della condensa sotto al ltro.
-
Ruotare di un giro completo in senso orario la parte inferiore del corpo del ltro e staccarla muovendola verso il basso (gura 5).
-
Estrarre l’elemento ltrante e smaltirlo in conformità alle istruzioni operative.
-
Sostituire la guarnizione (gura 6).
-
Inserire il nuovo elemento ltrante: le sporgenze coincidono esattamente con gli incavi all’interno della parte inferiore del corpo del ltro, garantendo così il bloccag­gio dell’elemento ltrante (gura7).
-
Applicare un sottile strato di grasso sulla lettatura della parte inferiore.
-
Allineare la parte inferiore, facendo riferi­mento alle marcature, in direzione verticale sotto la parte superiore e chiudere ese­guendo una rotazione completa. (gura 8).
-
Chiudere eventualmente lo scaricatore della condensa ed aprire la condotta di alimentazione verso il ltro.
-
Controllare la tenuta stagna del ltro.
36 GL
Plus
2-19_Int-1_02
Page 37
Filtro dell’aria compressa serie GL
Plus
Istruzioni per l’uso | IT
Pulizia dello scaricatore a galleggiante
Pericolo di improvvisa fuoriu­scita di aria compressa!
Scaricare pertanto la pressione dal
ltro prima di eseguire qualsiasi intervento sul ltro. La fuoriuscita improvvisa di aria compressa può causare gravi lesioni.
-
Chiudere la condotta di alimentazione verso il ltro.
-
Depressurizzare il ltro, a tale scopo pre­mere verso l’alto la valvola di scarico dello scaricatore a galleggiante nché tutta la condensa non è deuita e non si sente più alcun rumore in uscita. (gura3).
-
Ruotare di un giro completo in senso orario la parte inferiore del corpo del ltro e staccarla muovendola verso il basso (gura 5).
-
Sostituire la guarnizione (gura 6).
-
Allentare il dado di sicurezza utilizzando una chiave ssa ed estrarre lo scaricatore a galleggiante dalla parte inferiore del corpo (Fig. 9).
-
Inserire lo scaricatore a galleggiante nuo­vo o pulito nella parte inferiore del corpo del ltro.
-
Posizionare il dado di sicurezza sotto il ltro sullo scaricatore a galleggiante e serrarlo con una chiave ssa.
Non avvitare troppo lo scaricatore a
)
galleggiante (coppia di serraggio max. 2 Nm) per evitare di compromettere la tenuta del ltro!
-
Applicare un sottile strato di grasso sulla lettatura della parte inferiore.
-
Allineare la parte inferiore, facendo riferimento alle marcature, in direzione verticale sotto la parte superiore e chiu­dere eseguendo una rotazione completa (gura 8).
-
Aprire la condotta di alimentazione verso il ltro.
-
Controllare la tenuta stagna del ltro. Lo scaricatore a galleggiante chiude a partire da una pressione di esercizio di 1,5 bar.
Rimedi in caso di anomalie
Manometro differenziale
Un colpo d’ariete, causato per esempio attraverso l’apertura brusca di una valvola, può causare un bloccaggio della lancetta del manometro differenziale nella zona rossa dietro all’arresto.
Attenzione!
L’elemento ltrante può aver subito dei danni e va pertanto controllato in ogni caso. Sostituire l’elemento eventualmente danneggiato.
Il cambio dell’elemento ltrante è descritto a pagina 36.
Dopo il controllo dell’elemento ltrante si deve riazzerare la lancetta del manometro differenziale:
-
Facendo leva con un cacciavite rimuovere con cautela il vetro d’ispezione sul lato del gancio d’arresto.
-
Sollevare prudentemente la lancetta e riportarla dietro al gancio d’arresto.
-
Rimontare il vetro d’ispezione e pressar­lo con cautela no a bloccarlo nella sua sede.
Insufficiente capacità di filtrazione
Se la capacità di ltrazione risulta insuf­ciente anche con un elemento ltrante nuovo è probabile che la causa sia dovuta a condizioni d’impiego o portate non idonee. Contattare in tal caso il proprio distributore al ne di trovare una soluzione.
GL
Plus
2-19_Int-1_02 37
Page 38
IT | Istruzioni per l’uso Filtro dell’aria compressa serie GL
Pezzi di ricambio e materiali di consumo
N° di ord. Descrizione
ZD90GL Manometro differenziale (incl. guarnizione e raccordo lettato) HV15 Scarico manuale PD15NO Scaricatore a galleggiante (incl. guarnizione e dado) CP1008ZLP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL2ZLP CP2010ZLP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL3ZLP oppure GL5ZLP CP2020ZLP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL7ZLP CP3025ZLP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL9ZLP CP3040ZLP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL11ZLP CP4040ZLP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL12ZLP CP4050ZLP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL13ZLP CP4065ZLP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL14ZLP CP5065ZLP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL17ZLP CP5080ZLP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL19ZLP CP1008XLP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL2XLP CP2010XLP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL3XLP oppure GL5XLP CP2020XLP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL7XLP CP3025XLP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL9XLP CP3040XLP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL11XLP CP4040XLP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL12XLP CP4050XLP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL13XLP CP4065XLP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL14XLP CP5065XLP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL17XLP CP5080XLP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL19XLP CP1008AP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL2AP CP2010AP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL3AP oppure GL5AP CP2020AP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL7AP CP3025AP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL9AP CP3040AP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL11AP CP4040AP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL12AP CP4050AP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL13AP CP4065AP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL14AP CP5065AP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL17AP CP5080AP Elemento di ricambio e O-ring del corpo del ltro per GL19AP
Plus
38 GL
Plus
2-19_Int-1_02
Page 39
Filtro dell’aria compressa serie GL
Plus
Istruzioni per l’uso | IT
Accessori
N° di ord. Descrizione
ZDE90GL Manometro differenziale analogico con contatto Reed ZDE120G Monitoraggio elettronico del ltro ED3002-G230 Scaricatore automatico della condensa ED3004-G230 Scaricatore automatico della condensa ED3007-G230 Scaricatore automatico della condensa ED3030-G230 Scaricatore automatico della condensa ED3100-G230 Scaricatore automatico della condensa TRAP22-G230/J Elettrovalvola temporizzata G3/8i, PN16, 2-55 °C, 230 VAC, IP65 TRAP22-G115/J Elettrovalvola temporizzata G3/8i, PN16, 2-55 °C, 115 VAC, IP65 TRAP22-G24D/J Elettrovalvola temporizzata G3/8i, PN16, 2-55 °C, 24 VDC, IP65 BF/GL2 Supporto da parete per ltro singolo GL2 BF/GL2/2 Supporto da parete per combinazione di ltri GL2, a 2 stadi BF/GL2/3 Supporto da parete per combinazione di ltri GL2, a 3 stadi ... BF/GL19 Supporto da parete per ltro singolo GL19 BF/GL19/2 Supporto da parete per combinazione di ltri GL19, a 2 stadi BF/GL19/3 Supporto da parete per combinazione di ltri GL19, a 3 stadi BFS/GL2/2 Kit di ssaggio per combinazione di ltri GL2, a 2 stadi BFS/GL2/3 Kit di ssaggio per combinazione di ltri GL2, a 3 stadi ... BFS/GL19/2 Kit di ssaggio per combinazione di ltri GL19, a 2 stadi BFS/GL19/3 Kit di ssaggio per combinazione di ltri GL19, a 3 stadi MK-G15-G10 Kit di montaggio G1/2a su G3/8a (incl. rubinetto a sfera) MK-G15-G10I Kit di montaggio G1/2a su G3/8i (incl. rubinetto a sfera) MK-G15-G15 Kit di montaggio G1/2a su G1/2a (incl. rubinetto a sfera) MK-G15-G20 Kit di montaggio G1/2a su G3/4a (incl. rubinetto a sfera)
G3/8i G1/2i G1/2i
G1/2i
G1/2i
Panoramica dei componenti (vedere disegno d’insieme a pagina 67)
Pos. Designazione N° di ord.
1
Manometro differenziale (incl. guarnizione e raccordo lettato) ZD90GL
2
Tappo a vite
3
Guarnizione
4
Prolunga
5
Scarico manuale HV15
6
Parte inferiore del corpo del ltro
7
Scaricatore a galleggiante PD15NO
8
Elemento ltrante con guarnizione del corpo del ltro CP ...
9
Parte superiore del corpo del ltro
A
Supporto da parete opzionale (con combinazione di ltri incl. guarnizione) BF/ ...
B
Kit di ssaggio opzionale (aste lettate, dadi a cappello, guarnizione) BFS/ ...
GL
Plus
2-19_Int-1_02 39
Page 40
NL | Bedieningshandleiding Persluchtlters GL
Plus
-serie
Persluchtfilters uit de GL-serie
Plus
Filters uit de GL Plus-serie zijn het resultaat van de nieuwste onderzoeken en ontwikke­lingen op het gebied van de ltratietechniek. Dankzij een breed spectrum aan leverbare elementtypen zijn ze bijzonder veelzijdig inzetbaar.
Filters met elementtypen uit de series
ZL Plus
deeltjes ter grootte van 3 μm, 1 μm of 0,01 μm af te scheiden en worden standaard met vlotteraeider geleverd. Filters met element­typen uit de AP-serie zijn bedoeld om gas­vormige organische stoffen te adsorberen en zijn standaard uitgerust met een handaaat.
De gebruikte elementen worden gekenmerkt door een hoge productiekwaliteit. Bovendien worden de meest innovatieve ltratiemedia gebruikt en heerst in de elementen een optimale stromingsverdeling waardoor er geringe drukweerstanden ontstaan en de bedrijfskosten tot een minimum worden beperkt. Drukweerstand en ltratievermogen zijn in onafhankelijke metingen aangetoond, zodat de elementen over de gehele levens­duur een gegarandeerd rendement opleve­ren. Filters uit de GL Plus-serie zijn uiterst veilig en ruimtebesparend geconstrueerd. Ondanks de kleine inbouwafmetingen zijn ze bovendien bijzonder gebruiks- en onder­houdsvriendelijk.
Omvang levering
De lters worden bedrijfsklaar geleverd en kunnen direct in het buizensysteem worden geïnstalleerd. Filters in de OA-uitvoering worden zonder sluitschroef geleverd en zijn zonder gemonteerde toebehoren niet bedrijfsklaar. Voor het geval er toebehoren zijn besteld die niet worden beschreven, worden deze in een afzonderlijke verpakking geleverd en moeten deze volgens de bijge­voegde handleiding worden geïnstalleerd.
en
XL Plus
zijn bestemd om
Productsleutel
De productaanduiding voor persluchtlters uit de GL Plus-serie is als volgt opgebouwd:
Serie
GL
Voorbeelden:
GL 3 XLP D H – N GL 9 XLP D H GL 5 XLP D OA
Model 2, 3, 5, 7, 9, 11, 12, 13, 14, 17, 19
Type element ZLP (jn lter) XLP (zeer jn lter) AP (actievekoollter)
Standaard** D (verschildrukmeter)
Opties * H (handaaat) OA (zonder aeider)
Aansluiting – N (alleen voor NPT-F)
* alleen indien niet standaard ** niet voor ltermaat GL2 en actief koollter
Model
Type element
Standaard of
opties*
Aansluiting
40 GL
Plus
2-19_Int-1_012
Page 41
Persluchtlters GL
Plus
-serie Bedieningshandleiding | NL
Gebruik volgens de voorschriften
De gegevens op het typeplaatje moeten in acht worden genomen. Het niet in acht nemen van de vermelde gegevens is niet in overeenstemming met de voorschriften. Binnen de vermelde grenswaarden zijn de lters onbeperkt inzetbaar voor het ltreren van perslucht en stikstof (gasvormig).
Niet toegestaan gebruik
Het is niet toegestaan om gevaarlijke stoffen te ltreren. De lters mogen in geen geval worden gebruikt om explosieve, brandbare of giftige gassen te ltreren die zijn ingede­eld in groep 1 van richtlijn 97/23/EG.
Het is verboden veranderingen aan de drukvaste behuizingen door te voeren. Wijzigingen waarvoor geen toestemming is verleend, kunnen van invloed zijn op de bedrijfsveiligheid en beschadigingen of verwondingen tot gevolg hebben.
Doelgroep
Deze handleiding is bestemd voor geschool­de medewerkers die belast zijn met mon­tage, gebruik en onderhoud van de lters. Deze personen moeten geschoold zijn in het hanteren van drukapparatuur en beschikken over de wezenlijke kennis voor het hanteren van drukapparatuur.
Veiligheidsaanwijzingen
Gevaar door plotseling ontsnappende druk!
Verwijder nooit delen van de lter en voer evenmin andere manipulaties uit, zolang de installatie onder druk staat! Plotseling onts­nappende druk kan ernstige verwondingen veroorzaken.
De lterbehuizing compleet sluiten. De mar­keringen van de boven- en onderkant van de lter moeten boven elkaar staan (afb. 8).
Maak de lter vóór werkzaamheden eerst drukloos!
Gevaar door hete oppervlakken!
De stoffen die door de lter stromen kunnen tot wel 100 °C (212 °F) heet zijn. Daardoor kan de behuizing van de lter verhit raken.
Raak hete oppervlakken daarom niet aan!
Draag indien nodig veiligheidshandschoenen!
Ongevalpreventie
Neem de specieke voorschriften ter voor­koming van ongevallen in acht, in Duitsland bijvoorbeeld de UVV/BGV.
Neem de gebruiksvoorschriften van de exploitant in acht!
Gevaar door verontreiniging!
Filterbehuizing en -elementen kunnen eventueel verontreinigd raken door geltre­erde stoffen. Neem daarom te allen tijde het veiligheidsinformatieblad van de betreffende stof in acht! Draag indien nodig veiligheids­kleding (handschoenen en ademhalingsbe­scherming).
Zorg er na demontage of het vervangen van elementen voor dat alle onderdelen volgens de geldende voorschriften ten aanzien van afvalverwijdering worden verwijderd!
GL
Plus
2-19_Int-1_02 41
Page 42
NL | Bedieningshandleiding Persluchtlters GL
Plus
-serie
Montage
Vereisten
De exacte montageprocedure is afhankelijk van de plaatselijke omstandigheden. Neem echter in ieder geval de volgende aanwijzin­gen in acht.
Controleer de lter op beschadigingen. In­stalleer en gebruik geen beschadigde lter.
Maak de leiding vóór montage drukloos.
Ervoor zorgen dat de boven- en onderkant van de lter tot aan de aanslag gesloten zijn. De markeringen van de boven- en onderkant van de lter moeten boven elkaar staan (afb. 8).
Monteer de lter uitsluitend verticaal.
Let op de stromingsrichting: de draa­daansluiting aan de persluchtinlaatzijde van de lterkop wordt met een markering aangeduid (afbeelding 1).
Let op het eigen gewicht van de lter en monteer indien nodig een ondersteuning. Deze ondersteuning moet een volledig met vloeistof gevulde lter kunnen houden.
Zorg voor een directe verbinding met een veiligheidsvoorziening die voorkomt dat de maximaal toegestane grenswaarden (druk en temperatuur) worden overschreden.
Monteer de lter in principe op de plek met de laagste temperatuur in het buizensys­teem.
Zorg voor voldoende ruimte onder de lter om elementen te kunnen vervangen (tabel pagina 2, waarde D).
Filter monteren
De lter wordt bedrijfsklaar geleverd, behalve lters in OA-uitvoering. Indien er optionele toebehoren zijn besteld, moeten deze eerst volgens de instructies in de bij­behorende documentatie op de lter worden gemonteerd.
– Maak het betreffende leidingdeel drukloos.
– Monteer indien nodig een ondersteuning
(afbeelding 2). Gebruik daartoe de juiste
BF
-wandhouder (zie tabel
Toebehoren
pagina 46).
– Combineer indien nodig meerdere lters
(afbeelding 4). Gebruik voor ltercom­binaties zonder wandhouder bevesti­gingskit
BFS
(zie tabel
Toebehoren
,
pagina46).
– Positioneer de lter: de markering bij de
draadaansluiting geeft de persluchtinlaat­zijde aan (afbeelding 1).
– Monteer de lter in de leiding. Let daarbij
op dat de schroefverbinding niet lekt en dat de lter een verticale positie heeft.
– Zet het betreffende leidingdeel weer
onder druk en controleer of de lter niet lekt en correct functioneert.
Gebruik
Voorkom tijdens het gebruik van de lter een schoksgewijze drukopbouw dan wel drukafbouw. Indien de druk te snel wordt opgebouwd of daalt, kan dit tot beschadi­gingen aan de lter leiden.
,
42 GL
Plus
2-19_Int-1_012
Page 43
Persluchtlters GL
Plus
-serie Bedieningshandleiding | NL
Onderhoud
Gevaar door plotseling ontsnappende druk!
Na alle onderhoudswerkzaamheden
moet er worden zekergesteld dat de lterbehuizing volledig gesloten is. Een barstend lter kan ernstig letsel veroorzaken!
Houd de voorgeschreven onderhouds­intervallen aan. Indien deze niet worden aangehouden, kan een foutloze werking van de lter niet worden gegarandeerd.
Wekelijks
Controleer wekelijks of de vlotteraeider niet lekt en correct functioneert.
Er mag geen constant stromingsgeluid hoor­baar zijn. Is dat wel het geval, dan moet de vlotteraeider worden vervangen.
Jaarlijks
De elementtypen jaarlijks worden vervangen.
Dan moet ook de vlotteraeider worden gecontroleerd op verontreinigingen en indien nodig worden gereinigd.
Indien nodig
Het vervangingsinterval van actieve-koolele­ment AP bedraagt maximaal 650 bedrijfsuren.
Door de volgende factoren kan voortijdige vervanging noodzakelijk zijn:
XLP
en
ZLP
moeten
Filterelement vervangen
Gevaar door plotseling ontsnappende druk!
Maak de lter vóór werkzaamheden
eerst drukloos! Plotseling ontsnap­pende druk kan ernstige verwondin­gen veroorzaken.
-
Sluit de toevoer naar de lter af.
-
Maak de lter drukloos. Open daartoe eventueel de aeider onder de lter.
-
Draai het onderste deel van de behuizing een hele slag tegen de klok in en haal het weg (afbeelding 5).
-
Haal het lterelement eruit en verwijder dit volgens de gebruiksaanwijzing.
-
Vervang de afdichting (afbeelding 6).
-
Plaats een nieuw lterelement: de uitste­kende delen passen precies in de uitspa­ringen binnenin het onderste deel van de behuizing, zodat het lterelement vastzit (afbeelding 7).
-
Smeer met mate de schroefdraad van het onderste deel van de behuizing.
-
Plaats het onderste deel aan de hand van de markeringen verticaal onder het bovenste deel en draai het met één slag vast (afbeelding 8).
-
Sluit eventueel de aeider en open de toevoer naar de lter.
-
Controleer of de lter niet lekt.
hoge temperaturen;
hoge oliedampconcentratie;
hoge relatieve luchtvochtigheid.
Het optimale vervangingsinterval moet daa­rom aan de hand van regelmatige metingen worden bepaald.
GL
Plus
2-19_Int-1_02 43
Page 44
NL | Bedieningshandleiding Persluchtlters GL
Plus
-serie
Vlotterafleider reinigen
Gevaar door plotseling ontsnappende druk!
Maak de lter vóór werkzaamheden
eerst drukloos! Plotseling ontsnap­pende druk kan ernstige verwondin­gen veroorzaken.
-
Sluit de toevoer naar de lter af.
-
Filter drukvrij maken, daarvoor het aaat­ventiel van de vlotteraeider naar boven drukken tot alle condensaat ontweken is en geen uitstromingsgeluid meer te horen is. (afbeelding 3).
-
Draai het onderste deel van de behuizing een hele slag tegen de klok in en haal het weg (afbeelding 5).
-
Vervang de afdichting (afbeelding 6).
-
Borgmoer met behulp van een steeksleu­tel losmaken en de vlotteraeider uit het onderste deel van de behuizing nemen (afb. 9).
-
Plaats een nieuwe of gereinigde vlot­teraeider in het onderste deel van de behuizing.
-
Borgmoer onder het lter op de vlotteraf­leider plaatsen en met behulp van een steeksleutel aandraaien.
Draai de vlotteraeider niet te vast
)
(max. aanhaalmoment 2 Nm), omdat anders de lter ondicht kan worden!
-
Smeer met mate de schroefdraad van het onderste deel van de behuizing.
-
Plaats het onderste deel aan de hand van de markeringen verticaal onder het bovenste deel en draai het met één slag vast (afbeelding 8).
-
Open de toevoer naar de lter.
-
Controleer of de lter niet lekt. De vlot­teraeider sluit vanaf een bedrijfsdruk van 1,5 bar.
Storingen opheffen
Verschildrukmeter
Na een drukschok, bijvoorbeeld als een ven­tiel met een ruk wordt geopend, is de wijzer van de verschildrukmeter geblokkeerd. De wijzer staat achter de aanslag in het rode gedeelte.
Let op!
Controleer te allen tijde het lter­element. Dit is mogelijk beschadigd geraakt. Vervang een beschadigd element.
Voor het vervangen van het lterelement zie pagina 43.
Nadat u het lterelement heeft gecontrole­erd, moet u de wijzer van de verschildruk­meter weer terugzetten:
-
Til het kijkglas aan de kant van de aanslag met een schroevendraaier voorzichtig uit de meter.
-
Til de wijzer voorzichtig op en schuif deze over de aanslag terug.
-
Zet het kijkglas er weer in en druk dit voorzichtig aan tot het vastzit.
Gebrekkige filtreercapaciteit
Als de ltreercapaciteit ook met een nieuw lterelement niet voldoende is, kunnen ver­keerd afgestemde bedrijfsfactoren of door­stroomhoeveelheden de oorzaak zijn. Neem in dat geval contact op met uw distributeur om een oplossing te vinden.
44 GL
Plus
2-19_Int-1_012
Page 45
Persluchtlters GL
Plus
-serie Bedieningshandleiding | NL
Vervangende onderdelen en slijtdelen
Bestelnr. Omschrijving
ZD90GL Verschildrukmeter (incl. afdichting en schroefverbinding) HV15 Handaaat PD15NO Vlotteraeider (incl. afdichting en moer) CP1008ZLP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL2ZLP CP2010ZLP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL3ZLP of GL5ZLP CP2020ZLP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL7ZLP CP3025ZLP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL9ZLP CP3040ZLP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL11ZLP CP4040ZLP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL12ZLP CP4050ZLP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL13ZLP CP4065ZLP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL14ZLP CP5065ZLP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL17ZLP CP5080ZLP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL19ZLP CP1008XLP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL2XLP CP2010XLP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL3XLP of GL5XLP CP2020XLP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL7XLP CP3025XLP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL9XLP CP3040XLP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL11XLP CP4040XLP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL12XLP CP4050XLP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL13XLP CP4065XLP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL14XLP CP5065XLP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL17XLP CP5080XLP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL19XLP CP1008AP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL2AP CP2010AP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL3AP of GL5AP CP2020AP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL7AP CP3025AP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL9AP CP3040AP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL11AP CP4040AP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL12AP CP4050AP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL13AP CP4065AP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL14AP CP5065AP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL17AP CP5080AP Vervangingselement en O-ring voor behuizing voor GL19AP
GL
Plus
2-19_Int-1_02 45
Page 46
NL | Bedieningshandleiding Persluchtlters GL
Toebehoren
Bestelnr. Omschrijving
ZDE90GL analoge differentiaaldrukmanometer met reed-contact ZDE120G elektronische lterbewaking ED3002-G230 automatische condensaatafvoer ED3004-G230 automatische condensaatafvoer ED3007-G230 automatische condensaatafvoer ED3030-G230 automatische condensaatafvoer ED3100-G230 automatische condensaatafvoer TRAP22-G230/J Tijdgestuurde magneetklep G3/8i, PN16, 2-55 °C, 230 VAC, IP65 TRAP22-G115/J Tijdgestuurde magneetklep G3/8i, PN16, 2-55 °C, 115 VAC, IP65 TRAP22-G24D/J Tijdgestuurde magneetklep G3/8i, PN16, 2-55 °C, 24 VDC, IP65 BF/GL2 Wandhouder voor enkele GL2-lter BF/GL2/2 Wandhouder voor GL2-ltercombinatie, 2-traps BF/GL2/3 Wandhouder voor GL2-ltercombinatie, 3-traps ... BF/GL19 Wandhouder voor enkele GL19-lter BF/GL19/2 Wandhouder voor GL19-ltercombinatie, 2-traps BF/GL19/3 Wandhouder voor GL19-ltercombinatie, 3-traps BFS/GL2/2 Bevestigingskit GL2-ltercombinatie, 2-traps BFS/GL2/3 Bevestigingskit GL2-ltercombinatie, 3-traps ... BFS/GL19/2 Bevestigingskit GL19-ltercombinatie, 2-traps BFS/GL19/3 Bevestigingskit GL19-ltercombinatie, 3-traps MK-G15-G10 Montagekit G1/2a op G3/8a (incl. kogelkraan) MK-G15-G10I Montagekit G1/2a op G3/8i (incl. kogelkraan) MK-G15-G15 Montagekit G1/2a op G1/2a (incl. kogelkraan) MK-G15-G20 Montagekit G1/2a op G3/4a (incl. kogelkraan)
G3/8i G1/2i G1/2i G1/2i G1/2i
Plus
-serie
Onderdelenoverzicht (bij overzichtstekening op pagina 67)
Pos. Omschrijving Bestelnr.
1
Verschildrukmeter (incl. afdichting en schroefverbinding) ZD90GL
2
Sluitschroef
3
Afdichting
4
Verlenging
5
Handaaat HV15
6
Onderste deel behuizing
7
Vlotteraeider PD15NO
8
Filterelement met behuizingsafdichting CP ...
9
Bovenste deel behuizing
A
Optionele wandhouder (bij ltercombinatie incl. afdichting) BF/ ...
B
Optionele bevestigingskit (draadstangen, dopmoeren, afdichting) BFS/ ...
46 GL
Plus
2-19_Int-1_012
Page 47
Trykkluftlter serie GL
Plus
Bruksanvisning | NO
Trykkluftfiltre i serien GL
Filtre i serien GL Plus er siste nytt innen ltrasjonsteknikk hva forskning og utvikling angår. Takket være det brede spekteret av elementtyper som er å få, er ltrene meget allsidige:
Filtre med elementtyper i seriene og XL Plus brukes til utskilling av partikler i størrelsesområder fra 3 μm, 1 μm eller 0,01 μm og leveres standardmessig med ot­tøravleder.
Filtre med elementtyper i serie AP brukes til adsorberende fjerning av gassaktige orga­niske substanser og leveres standardmessig med manuell avløpsventil.
Den høye produksjonskvaliteten på elemen­tene som benyttes, bruken av det nyeste innen ltrasjonsmedier og en optimert strømningsfordeling inne i elementene sørger for lav trykkmotstand og dermed lave driftskostnader. Trykkmotstand og ltrasjonseffekt er validert via uavhengige målinger, hvilket gjør at vi kan garantere for elementenes ytelsesevne gjennom hele le­vetiden. Filtre i GL Plus-serien er konstruert på en ekstra feilsikker og plassbesparende måte. På tross av de små innmonteringsdi­mensjonene er de enkle å betjene og lette å vedlikeholde.
Plus
ZL Plus
Leveringsomfang
Filtrene leveres monteringsferdige og kan installeres direkte i rørledningssystemet. Filtre av typen OA leveres uten låseskrue og er ikke klare til drift uten montert tilbehør. Dersom det er bestilt tilbehør som ikke er beskrevet, er dette vedlagt i separat innpak­ning. Tilbehøret skal installeres som beskre­vet i de enkelte vedlagte veiledningene.
Produktnøkkel
Produktbetegnelsen for trykkluftlter i GL Plus-serien er sammensatt iht. følgende nøkkel:
Serie
GL
Eksempel:
GL 3 XLP D H – N GL 9 XLP D H GL 5 XLP D OA
Dimensjon 2, 3, 5, 7, 9, 11, 12, 13, 14, 17, 19
Elementtype ZLP (nlter) XLP (ekstra nt lter) AP (aktivkulllter)
Standard** D (differansetrykkmanometer)
Tilleggsutstyr * H (manuell avløpsventil) OA (uten avleder)
Tilkopling – N (kun for NPT-F)
* kun ved avvik fra standard ** ikke for lterstørrelse GL2 og aktivkulllter
Dimensjon
Elementtyp
Standard eller
ekstrautstyr*
Tilkopling
GL
Plus
2-19_Int-1_02 47
Page 48
NO | Bruksanvisning Trykkluftlter serie GL
Plus
Riktig bruk
Legg merke til opplysningene på typeskiltet. Overholdes ikke data på typeskiltet, er dette å betrakte som ikke forskriftsmessig. Innen­for rammen av de fastsatte grenseverdiene kan ltrene uinnskrenket brukes til ltrering av trykkluft og nitrogen (i gassform).
Ikke tillatt bruk
Det er ikke tillatt å ltrere kritiske uider. Filtrene skal ikke på noen måte brukes til å ltrere eksplosiv, brennbar eller giftig gass i uidgruppe 1 iht. rådsdirektiv 97/23/EF.
Det er ikke tillatt å foreta forandringer på trykkhusene. Endringer kan være en fare for driftssikkerheten og kan medføre materielle skader og personskader.
Målgruppe
Denne bruksanvisningen retter seg mot fag­folk som har å gjøre med montering, drift og vedlikehold av lteret. Disse personene må være utdannet i bruk av trykkpåkjent utstyr og ha grunnleggende kunnskap om bruk av slikt utstyr.
Sikkerhetsinstrukser
Trykk som plutselig slipper ut, utgjør fare!
Du må aldri fjerne deler av lteret eller foreta andre manipulasjoner så lenge lteret står under trykk! Trykk som plutselig slipper ut, kan forårsake alvorlige skader.
Lukk lterhuset helt. Markeringene på over­og underdelen av lteret må stå over hveran­dre (g. 8).
Før arbeid på lteret må lteret gjøres trykkløst.
Varme overflater utgjør fare!
Fluider som strømmer gjennom lteret, kan bli opptil 100 °C (212 °F) varme. Dette kan føre til oppvarming av lterhuset.
Ikke ta på varme overater!
Bruk evt. vernehansker!
Forebygging av ulykker
Følg de gjeldende verneforskrifter, i Tyskland f.eks. UVV/BGV.
Følg operatørens driftsinstrukser!
Kontaminasjon utgjør fare
Filtrerte substanser kan eventuelt kontami­nere lterhuset og lterelementene. Det er derfor viktig at du følger sikkerhetsdatabla­det for uiden som brukes. Bruk eventuelt verneklær (hansker og åndedrettsvern).
Etter demontering eller utskifting av ele­menter skal alle deler avhendes i henhold til gjeldende forskrifter for avfallsbehandling!
48 GL
Plus
2-19_Int-1_02
Page 49
Trykkluftlter serie GL
Plus
Bruksanvisning | NO
Montering
Forutsetninger
Enkeltheter vedr. montering er avhengig av vilkårene på monteringsstedet. Legg merke til følgende grunnleggende merknader:
Kontroller lteret for skader. Et skadet lter skal ikke installeres eller tas i drift.
Slipp trykket ut av ledningene før montering.
Forsikre deg om at over- og underdelen av lteret er lukket til anslag. Markeringene på over- og underdelen av lteret må stå over hverandre (g. 8).
Filteret skal kun monteres loddrett.
Legg merke til strømningsretningen: Gjen­getilkoplingen på inntakssiden av lterho­det er merket med en tapp (g.1).
Ta hensyn til lterets egenvekt og monter evt. en støtteanordning. Støtteanordningen må være sterk nok til å holde et lter som er komplett fylt med væske.
Påse at det er en direkte forbindelse til en sikkerhetsanordning som forhindrer at maks. tillatt grenseverdi (trykk og tempera­tur) overskrides.
Filteret settes inn i rørsystemet på stedet med laveste temperatur.
Planlegg tilstrekkelig plass under lteret for bytte av lterelement (tabell side 2, verdi D).
Montere filter
Filteret leveres klart til bruk, bortsett fra typen OA. Dersom du har bestilt tilleggsut­styr, må du først montere dette på lteret i henhold til instruksene i de vedlagte doku­mentene.
– Gjør ledningsdelen trykkløs.
– Monter en støtteanordning om nødvendig
(g. 2). Bruk den tilhørende veggholderen
BF
(se tabell
Tilbehør
, side 53).
– Kombiner ere ltre ved behov (g. 4). Til
lterkombinasjoner uten veggholder bru­kes festesettet
BFS
(se tabell
Tilbehør
,
side 53).
– Plassere lteret: Tappen på gjengetilkop-
lingen viser trykkluft-inntakssiden (g.1).
– Monter lteret i ledningen. Påse at
skruforbindelsen er tett og at lteret står loddrett.
– Sett ledningsdelen under trykk igjen
og kontroller at lteret er tett og at det fungerer som det skal.
Drift
Under drift bør du unngå plutselig trykkøk­ning eller trykkfall. Øker eller synker trykket for raskt, kan dette føre til skader på lteret.
GL
Plus
2-19_Int-1_02 49
Page 50
NO | Bruksanvisning Trykkluftlter serie GL
Plus
Vedlikehold
Trykk som plutselig slipper ut, utgjør fare!
Etter alle vedlikeholdsarbeider må du
forsikre deg om at lterhuset er helt lukket.Et revnet lter kan forårsake alvorlige personskader!
Overhold de foreskrevne vedlikeholdsin­tervallene. Ignoreres disse, kan en feilfri lterfunksjon ikke lenger garanteres.
Hver uke
Kontroller ottøravlederen for tetthet og feilfri funksjon hver uke.
Permanente strømningslyder skal ikke være å høre. Er dette tilfelle, må du skifte ut ot­tøravlederen.
Hvert år
Elementtypene hvert år.
I denne sammenheng bør du også kontrol­lere om ottøravlederen er tilsmusset og rengjøre den ved behov.
Ved behov
Intervallet for utskifting av aktivkullelement
AP
er på opptil 650 driftstimer.
Følgende faktorer kan gjøre det nødvendig å skifte ut elementet tidligere:
XLP, ZLP
skal skiftes ut
Skifte ut filterelement
Trykk som plutselig slipper ut, utgjør fare!
Før arbeid på lteret må lteret gjøres
trykkløst! Trykk som plutselig slipper ut, kan forårsake alvorlige skader.
-
Steng tilførselsledningen til lteret.
-
Gjør lteret trykkløst. Åpne evt. kondensa­tavlederen nede på lteret.
-
Vri underdelen på huset en hel omdreining med klokken og ta den av nedover (g.5)
-
Ta ut lterelementet og kast det som beskrevet i bruksanvisningen.
-
Sett i ny tetning (g. 6).
-
Sett inn nytt lterelement: Nesene passer nøyaktig inn i utsparingene inne i husun­derdelen, slik at lterelementet sitter godt fast (g.7).
-
Smør inn gjengene på underdelen med litt fett.
-
Hold underdelen loddrett under overdelen (legg merke til markeringene), og lukk den med en hel omdreining. (g.8).
-
Lukk evt. igjen kondensatavlederen og åpne tilførselsledningen til lteret.
-
Kontroller at lteret er tett.
høye temperaturer
høy oljedampkonsentrasjon
høy relativ fuktighet
Det må derfor foretas regelmessige målinger for å fastslå optimalt intervall for utskifting.
50 GL
Plus
2-19_Int-1_02
Page 51
Trykkluftlter serie GL
Plus
Bruksanvisning | NO
Rengjøre flottøravleder
Trykk som plutselig slipper ut, utgjør fare!
Før arbeid på lteret må lteret gjøres
trykkløst! Trykk som plutselig slipper ut, kan forårsake alvorlige skader.
-
Steng tilførselsledningen til lteret.
-
Gjør lteret trykkløst ved å trykke tøm­meventilen for ottøravlederen oppover til all kondens har rent ut og det ikke høres utløpslyder. (g3).
-
Vri underdelen på huset en hel omdreining med klokken og ta den av nedover (g.5)
-
Sett i ny tetning (g. 6).
-
Løsne sikringsmutteren ved hjelp av en fastnøkkel og ta ottøravlederen ut av underdelen til huset (g.9).
-
Sett en ny eller den rengjorte ottøravlede­ren inn i underdelen til huset.
-
Sett på sikringsmutteren under lteret på ottøravlederen og trekk til med en fastnøkkel.
Flottøravlederen må ikke trekkes for fast
)
(maks. tiltrekkingsmoment 2 N m), ellers kan lteret bli utett!
-
Smør inn gjengene på underdelen med litt fett.
-
Hold underdelen loddrett under overdelen (legg merke til markeringene), og lukk den med en hel omdreining (g 8).
-
Åpne tilførselsledningen til lteret.
-
Kontroller at lteret er tett. Flottøravlederen lukker fra og med et driftstrykk på 1,5 bar.
Hjelp ved feil
Differansetrykkmanometer
Viseren på differansetrykkmanometeret er sperret etter et trykkslag, for eksempel dersom en ventil åpnes med et rykk. Viseren er bak anslaget i det røde området.
OBS!
Det er viktig at lterelementet kontrol­leres, da det evt. kan ha blitt skadet. Skadde elementer skal skiftes ut.
Se side 50 for utskifting av lterelementet.
Når du har sjekket lterelementet, må du stille viseren på differansetrykkmanometeret tilbake igjen:
-
Bruk en skrutrekker og ta forsiktig av glas­set på siden med låsekroken.
-
Løft viseren forsiktig og still den tilbake over låsekroken.
-
Sett på glasset igjen og trykk det forsiktig inn til det er godt festet.
Mangelfull filtrering
Dersom ltreringseffekten er for lav selv med et nytt lterelement, kan årsaken ligge i feil tilpassede bruksvilkår eller gjennomstrøm­ningsrater. I dette tilfelle bes du ta kontakt med forhandleren for å nne en løsning.
GL
Plus
2-19_Int-1_02 51
Page 52
NO | Bruksanvisning Trykkluftlter serie GL
Reserve- og slitedeler
Bestillingsnr. Beskrivelse
ZD90GL Differansetrykkmanomenter (inkl. tetning og skruforbindelse) HV15 Manuell avløpsventil PD15NO Flottøravleder (inkl. tetning og mutter) CP1008ZLP Reserveelement og O-ring til hus til GL2ZLP CP2010ZLP Reserveelement og O-ring til hus til GL3ZLP eller GL5ZLP CP2020ZLP Reserveelement og O-ring til hus til GL7ZLP CP3025ZLP Reserveelement og O-ring til hus til GL9ZLP CP3040ZLP Reserveelement og O-ring til hus til GL11ZLP CP4040ZLP Reserveelement og O-ring til hus til GL12ZLP CP4050ZLP Reserveelement og O-ring til hus til GL13ZLP CP4065ZLP Reserveelement og O-ring til hus til GL14ZLP CP5065ZLP Reserveelement og O-ring til hus til GL17ZLP CP5080ZLP Reserveelement og O-ring til hus til GL19ZLP CP1008XLP Reserveelement og O-ring til hus til GL2XLP CP2010XLP Reserveelement og O-ring til hus til GL3XLP eller GL5XLP CP2020XLP Reserveelement og O-ring til hus til GL7XLP CP3025XLP Reserveelement og O-ring til hus til GL9XLP CP3040XLP Reserveelement og O-ring til hus til GL11XLP CP4040XLP Reserveelement og O-ring til hus til GL12XLP CP4050XLP Reserveelement og O-ring til hus til GL13XLP CP4065XLP Reserveelement og O-ring til hus til GL14XLP CP5065XLP Reserveelement og O-ring til hus til GL17XLP CP5080XLP Reserveelement og O-ring til hus til GL19XLP CP1008AP Reserveelement og O-ring til hus til GL2AP CP2010AP Reserveelement og O-ring til hus til GL3AP eller GL5AP CP2020AP Reserveelement og O-ring til hus til GL7AP CP3025AP Reserveelement og O-ring til hus til GL9AP CP3040AP Reserveelement og O-ring til hus til GL11AP CP4040AP Reserveelement og O-ring til hus til GL12AP CP4050AP Reserveelement og O-ring til hus til GL13AP CP4065AP Reserveelement og O-ring til hus til GL14AP CP5065AP Reserveelement og O-ring til hus til GL17AP CP5080AP Reserveelement og O-ring til hus til GL19AP
Plus
52 GL
Plus
2-19_Int-1_02
Page 53
Trykkluftlter serie GL
Plus
Bruksanvisning | NO
Tilbehør
Bestillingsnr. Beskrivelse
ZDE90GL analogt differansetrykkmanometer, med reedkontakt ZDE120G elektronisk lterovervåking ED3002-G230 automatisk kondensatavleder ED3004-G230 automatisk kondensatavleder ED3007-G230 automatisk kondensatavleder ED3030-G230 automatisk kondensatavleder ED3100-G230 automatisk kondensatavleder TRAP22-G230/J tidsstyrt magnetventil G3/8i, PN16, 2-55 °C, 230 VAC, IP65 TRAP22-G115/J tidsstyrt magnetventil G3/8i, PN16, 2-55 °C, 115 VAC, IP65 TRAP22-G24D/J tidsstyrt magnetventil G3/8i, PN16, 2-55 °C, 24 VDC, IP65 BF/GL2 Veggholder til GL2-enkeltlter BF/GL2/2 Veggholder til GL2-lterkombinasjon, 2-trinns BF/GL2/3 Veggholder til GL2-lterkombinasjon, 3-trinns ... BF/GL19 Veggholder til GL19-enkeltlter BF/GL19/2 Veggholder til GL19-lterkombinasjon, 2-trinns BF/GL19/3 Veggholder til GL19-lterkombinasjon, 3-trinns BFS/GL2/2 Festesett GL2-lterkombinasjon, 2-trinns BFS/GL2/3 Festesett GL2-lterkombinasjon, 3-trinns ... BFS/GL19/2 Festesett GL19-lterkombinasjon, 2-trinns BFS/GL19/3 Festesett GL19-lterkombinasjon, 3-trinns MK-G15-G10 Monteringssett G1/2a på G3/8a (inkl. kuleventil) MK-G15-G10I Monteringssett G1/2a på G3/8i (inkl. kuleventil) MK-G15-G15 Monteringssett G1/2a på G1/2a (inkl. kuleventil) MK-G15-G20 Monteringssett G1/2a på G3/4a (inkl. kuleventil)
G3/8i G1/2i
G1/2i
G1/2i
G1/2i
Oversikt over komponenter (til oversiktstegning side 67)
Pos. Betegnelse Bestillingsnr.
1
Differansetrykkmanomenter (inkl. tetning og skruforbindelse) ZD90GL
2
Låseskrue
3
Tetning
4
Forlengelse
5
Manuell avløpsventil HV15
6
Husunderdel
7
Flottøravleder PD15NO
8
Filterelement med tetning til hus CP ...
9
Husoverdel
A
Tilleggsutstyr veggholder (for lterkombinasjoner inkl. tetning) BF/ ...
B
Tilleggsutstyr festesett (gjengestenger, kapselmutter, tetning) BFS/ ...
GL
Plus
2-19_Int-1_02 53
Page 54
SV | Driftinstruktioner Tryckluftslter serie GL
Plus
Tryckluftsfilter i serien GL
Plus
Filter i serien GL Plus representerar aktuell teknisk standard inom forskning och utveck­ling av ltreringsteknik. Tack vare sitt breda spektrum kan de användas på många sätt för tillgängliga elementtyper:
Filter med komponenttyper i serierna
ZL Plus
ning av partiklar i storleksområdet 3 μm, 1 μm resp. 0,01 μm och levereras standard­mässigt med ottöravledare.
Filter med komponenttyper i serie AP an­vänds för adsorberande avlägsning av gas­formiga organiska substanser och levereras standardmässigt med manuell avtappning.
Med hjälp av de mest avancerade ltrerings­medier och en optimal strömningsfördel­ning inom elementen uppnår de använda elementens höga tillverkningskvalitet låga tryckmotstånd och därmed även låga drifts­kostnader. Tryckmotstånd och ltreringska­pacitet bekräftas av oberoende mätningar och därför kan kapaciteten för elementen garanteras under hela livslängden. Filter i serien GL Plus är extra stabila mot fel och har en platsbesparande konstruktion. De är ytterst manövrerings- och underhållsvänliga trots små inbyggnadsmått.
och
XL Plus
används för avskilj-
Produktnyckel
Produktbeteckningen för trycklter i serie GL Plus omfattar följande delar:
Serie
GL
Exempel:
GL 3 XLP D H – N GL 9 XLP D H GL 5 XLP D OA
Storlek 2, 3, 5, 7, 9, 11, 12, 13, 14, 17, 19
Elementtyp ZLP (Finlter) XLP (Finaste lter) AP (Aktivt kollter)
Standard** D (Differenstryckmanomter)
Tillval * H (Manuell avtappning)
OA (Utan avtappning)
Anslutning – N (bara för NPT-F)
Storlek
Elementtyp
Standard
eller tillval*
Anslutning
Leveransomfattning
Filtren levereras driftsklara och kan instal­leras direkt i rörledningssystemet. Filter i utförande OA levereras utan låsskruv och är inte driftsklara utan monterade tillbehör. Om inte beskrivet tillbehör har beställts samtidigt, ligger det i separata förpack­ningar och måste installeras enligt bifogade instruktioner.
54 GL
* bara då det avviker från standard ** inte för lterstorlek GL2 och aktivkollter
Plus
2-19_Int-1_02
Page 55
Tryckluftslter serie GL
Plus
Driftinstruktioner | SV
Föreskriven användning
Uppgifterna på typskylten måste beaktas. Om dessa angivna data inte följs, innebär det icke föreskriven användning. Inom ramen för satta gränsvärden kan ltren användas oinskränkt till ltrering av tryckluft och kväve (gasformigt).
Ej tillåtna användningssätt
Filtrering av kritiska medier är inte tillåtet. Filtren får under inga omständigheter an­vändas för ltrering av explosiva, brännbara eller giftiga gaser i mediegrupp 1 enligt direktiv 97/23/EG.
Det är förbjudet att göra förändringar på tryckkapslingarna. Förändringar kan hota driftssäkerheten med material- eller person­skador som följd.
Målgrupp
Dessa dirftinstruktioner riktar sig till fackper­sonal som har i uppdrag att montera, an­vända och underhålla ltret. Dessa personer måste vara utbildade för hantering av tryck­utrustning och förfoga över grundläggande kunskaper i hantering av tryckutrustning.
Säkerhetsinstruktioner
Fara på grund av plötsligt utströmmande tryck!
Avlägsna aldrig delar av ltret och gör inga andra manipulationer, så länge ltret står under tryck. Tryck som plötsligt strömmar ut kan förorsaka svåra skador.
Förslut lterhuset fullständigt. Markeringarna på lteröverdelen och -underdelen måste benna sig ovanför varandra (bild 8).
Gör ltret först tryckfritt innan ni arbetar med det!
Fara på grund av heta ytor!
Medierna som strömmar genom ltren kan vara upp till 100°C (212°F) heta. Därigenom kan kapslingen till ltret hettas upp.
Berör inte heta ytor!
Använd eventuellt skyddshandskar!
Olyckfallsförebyggande åtgärder
Observera specika bestämmelser om olycksfallsförebyggande åtgärder, i Tyskland exempelvis UVV/BGV.
Följ anläggningsidkarens driftinstruktioner!
Fara på grund av kontaminering
Filterkapsling och lterelement kan vara kontaminerade av ltrerade substanser. Observera därför ovillkorligen säkerhets­databladet för det använda mediet! Bär eventuellt skyddskläder (handskar och andningsskydd).
Avfallshantering av alla delar efter demon­tage och komponentbyte skall ske enligt gällande bestämmelser.
GL
Plus
2-19_Int-1_02 55
Page 56
SV | Driftinstruktioner Tryckluftslter serie GL
Plus
Montage
Förutsättningar
Detaljer om montering beror på lokala för­hållanden. Följ följande principiella anvis­ningar:
Kontrollera om ltret har skador. Skadat lter får inte installeras eller tas i bruk.
Gör ledningen tryckfri före montering.
Säkerställ att lteröverdelen och underde­len är är stängda så lång det går. Marke­ringarna på lteröverdelen och -underdelen måste benna sig ovanför varandra (bild 8).
Sätt i ltret endast lodrätt.
Tänk på strömningsriktningen: Gänganslut­ningen på tryckluftinloppssidan på lterhu­vudet är märkt med en tagg (bild1).
Tänk på ltrets egenvikt och montera eventuellt en stödanordning. Konstruera stödanordningen så att den kan bära upp ltret helt fyllt med vätska.
Se till att det nns en direkt förbindelse med en säkerhetsutrustning, som förhin­drar att maximalt tillåtna gränsvärden (tryck och temperatur), överskrids.
Montera ltret principiellt på det ställe i rörledningssystemet där det är lägst temperatur.
Se till att det nns tillräckligt med plats un­der ltret för byte av lterelement (se tabell sid. 2, värde D).
Montera filter
Filtret levereras driftklart, utom tillval OA. Om tillval beställts, måste du först montera dessa på ltret enligt uppgifter i tillhörande dokumentation.
– Gör ledningsavsnittet tryckfritt.
– Montera stödanordning vid behov
(bild2). Använd då respektive vägghållare
BF
(se tabell
Tillbehör
, sid. 60).
– Kombinera era lter vid behov (bild 4).
Använd fastsättningskit
Tillbehör
, sid. 60) för lterkombinatio-
BFS
(se tabell
ner utan vägghållare.
– Rikta in lter: En tagg vid gänganslut-
ningen visar tryckluftinloppssidan (bild1).
– Montera ltret i ledningen. Se till att det
skruvas fast tätt och har lodrät position.
– Sätt sedan ledningsavsnittet åter under
tryck och kontrollera att ltret är tätt och har korrekt funktion.
Drift
Undvik att under drift få plötsliga tryckök­ningar eller tryckfall. För snabba tryckök­ningar eller tryckfall kan leda till skador på ltret.
56 GL
Plus
2-19_Int-1_02
Page 57
Tryckluftslter serie GL
Plus
Driftinstruktioner | SV
Underhåll
Fara på grund av plötsligt utströmmande tryck!
Efter alla underhållsarbeten måste
det säkerställas att lterhuset är fullständigt stängt. Ett lter som spricker kan orsaka allvarliga kroppsskador!
Följ föreskrivna underhållsintervaller. Om det underlåtes, kan en felfri funktion av ltret inte garanteras.
Varje vecka
Kontrollera varje vecka att ottöravledaren är tät och fungerar felfritt.
Det får inte höras något permanent ström­ningsbrus. I annat fall måste ottöravledaren bytas ut.
Varje år
Elementtyperna
I detta sammanhang ska ottöravledaren kontrolleras på föroreningar och rengöras vid behov.
Vid behov
Utbytesintervallet för element AP av aktivt kol är upp till 650 driftstimmar.
Följande faktorer kan kräva ett byte i förtid:
XLP, ZLP
ska bytas varje år.
Byte av filterelement
Fara på grund av plötsligt utströmmande tryck!
Gör först ltret tryckfritt innan du
arbetar med det! Tryck som plötsligt strömmar ut kan förorsaka svåra skador.
-
Spärra inmatningen till ltret.
-
Gör ltret tryckfritt. Öppna då eventuellt kondensatavledaren på ltrets undersida.
-
Vrid kapslingsunderdelen ett helt varv medurs och tag bort det neråt (bild 5).
-
Ta bort lterelementet och hantera avfallet enligt anvisningar.
-
Byt tätning (bild 6).
-
Sätt i nytt lterelement: Klackarna passar precis in i ursparningarna inne i kapsling­ens underdel, så att lterelementet sitter fast (bild 7).
-
Fetta lätt in gängan på underdelen.
-
Rikta in underdelen lodrätt under över­delen med hjälp av markeringarna och skruva fast ett helt varv (bild8).
-
Stäng eventuellt kondensatavledaren och öppna inmatningsledningen till ltret.
-
Kontrollera ltrets täthet.
höga temperaturer,
hög oljeångkoncentration,
hög relativ fuktighet.
Ett optimalt utbytesintervall måste därför beräknas genom regelbundna mätningar.
GL
Plus
2-19_Int-1_02 57
Page 58
SV | Driftinstruktioner Tryckluftslter serie GL
Plus
Rengör flottöravledaren
Fara på grund av plötsligt utströmmande tryck!
Gör först ltret tryckfritt innan du
arbetar med det! Tryck som plötsligt strömmar ut kan förorsaka svåra skador.
-
Spärra inmatningen till ltret.
-
Gör ltret trycklöst genom att trycka ot­töravledarens dräneringsventil uppåt tills allt kondensat har strömmat ut och inget utblåsningsljud längre hörs. (bild3).
-
Vrid kapslingsunderdelen ett helt varv medurs och tag bort det neråt (bild 5).
-
Byt tätning (bild 6).
-
Lossa låsmuttern med en fast nyckel och ta bort ottöravledaren från kapslingsun­derdelen (bild9).
-
Sätt i ny eller rengjord ottöravledare i kapslingsunderdelen.
-
Placera låsmuttern på ottöravledaren under ltret och spänn den med en fast nyckel.
Spänn inte ottöravledaren för hårt
)
(max. åtdragningsmoment 2 Nm), an­nars kan ltret börja läcka!
-
Fetta lätt in gängan på underdelen.
-
Rikta in underdelen lodrätt under överde­len med hjälp av markeringarna och skruva fast ett helt varv (bild 8).
-
Öppna inmatningen till ltret.
-
Kontrollera ltrets täthet. Flottöravledaren stänger vid ett arbetstryck på 1,5 bar.
Åtgärder vid störningar
Differenstryckmanometer
Efter tryckslag, till exempel genom en häftig öppning av en ventil, arreteras differens­tryckmanometerns visare. Visaren benner sig bakom anslaget i röda området.
Observera!
Kontrollera ovillkorligen lterele­mentet, eftersom detta kan ha blivit skadat. Byt ut ett skadat element.
För byte av lterelement, se sid. 57.
Efter kontroll av lterelementet måste dif­ferenstryckmanometerns visare återställas:
-
Lyft med en skruvmejsel försiktigt ut gla­set som nns på sidan med låshaken.
-
Lyft visaren försiktigt och för den tillbaka över låskroken.
-
Sätt åter på glaset och tryck till försiktigt så att det sitter fast.
Bristande filtreringskapacitet
Om ltreringskapaciteten inte är tillräcklig ens med ett nytt lterelement, kan felaktigt inställda användningsvillkor eller ödes­mängder vara orsaken. Ta då kontakt med er leverantör för att hitta en lösning.
58 GL
Plus
2-19_Int-1_02
Page 59
Tryckluftslter serie GL
Plus
Driftinstruktioner | SV
Reserv- och förslitningsdelar
Ordernr Beskrivning
ZD90GL Differenstryckmanometer (inkl. tätning och kopppling) HV15 Manuell avtappning PD15NO Flottöravledare (inkl. tätning och mutter) CP1008ZLP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL2ZLP CP2010ZLP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL3ZLP eller GL5ZLP CP2020ZLP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL7ZLP CP3025ZLP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL9ZLP CP3040ZLP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL11ZLP CP4040ZLP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL12ZLP CP4050ZLP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL13ZLP CP4065ZLP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL14ZLP CP5065ZLP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL17ZLP CP5080ZLP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL19ZLP CP1008XLP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL2XLP CP2010XLP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL3XLP eller GL5XLP CP2020XLP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL7XLP CP3025XLP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL9XLP CP3040XLP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL11XLP CP4040XLP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL12XLP CP4050XLP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL13XLP CP4065XLP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL14XLP CP5065XLP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL17XLP CP5080XLP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL19XLP CP1008AP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL2AP CP2010AP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL3AP eller GL5AP CP2020AP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL7AP CP3025AP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL9AP CP3040AP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL11AP CP4040AP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL12AP CP4050AP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL13AP CP4065AP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL14AP CP5065AP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL17AP CP5080AP Reservkomponent och kapslings-O-ring för GL19AP
GL
Plus
2-19_Int-1_02 59
Page 60
SV | Driftinstruktioner Tryckluftslter serie GL
Tillbehör
Ordernr Beskrivning
ZDE90GL analog differenstryckmanometer med Reed-kontakt ZDE120G elektronisk lterövervakning ED3002-G230 automatisk kondensavledare ED3004-G230 automatisk kondensavledare ED3007-G230 automatisk kondensavledare ED3030-G230 automatisk kondensavledare ED3100-G230 automatisk kondensavledare TRAP22-G230/J tidsstyrd magnetventil G3/8i, PN16, 2-55 °C, 230 VAC, IP65 TRAP22-G115/J tidsstyrd magnetventil G3/8i, PN16, 2-55 °C, 115 VAC, IP65 TRAP22-G24D/J tidsstyrd magnetventil G3/8i, PN16, 2-55 °C, 24 VDC, IP65 BF/GL2 Vägghållare för GL2-enkellter BF/GL2/2 Vägghållare för GL2-lterkombination, 2-stegs BF/GL2/3 Vägghållare för GL2-lterkombination, 3-stegs ... BF/GL19 Vägghållare för GL19-enkellter BF/GL19/2 Vägghållare för GL19-lterkombination, 2-stegs BF/GL19/3 Vägghållare för GL19-lterkombination, 3-stegs BFS/GL2/2 Fastsättningskit GL2-lterkombination, 2-stegs BFS/GL2/3 Fastsättningskit GL2-lterkombination, 3-stegs ... BFS/GL19/2 Fastsättningskit GL19-lterkombination, 2-stegs BFS/GL19/3 Fastsättningskit GL19-lterkombination, 3-stegs MK-G15-G10 Montagekit G1/2a på G3/8a (inkl. kulkran) MK-G15-G10I Montagekit G1/2a på G3/8i (inkl. kulkran) MK-G15-G15 Montagekit G1/2a på G1/2a (inkl. kulkran) MK-G15-G20 Montagekit G1/2a på G3/4a (inkl. kulkran)
G3/8i G1/2i
G1/2i G1/2i G1/2i
Plus
Komponentöversikt (till översiktsritning sid. 67)
Pos. Beteckning Ordernr
1
Differenstryckmanometer (inkl. tätning och koppling) ZD90GL
2
Stoppskruv
3
Tätning
4
Förlängning
5
Manuell avtappning HV15
6
Kapslingsunderdel
7
Flottöravledare PD15NO
8
Filterkomponent med kapslingstätning CP ...
9
Kapslingsöverdel
A
Tillval vägghållare (för lterkombinationer inkl. tätning) BF/ ...
B
Tillval fastsättningskit (gängade stänger, kupolmuttrar, tätning) BFS/ ...
60 GL
Plus
2-19_Int-1_02
Page 61
EF-overensstemmelseserklæring
i henhold til direktiv om trykbærende udstyr 2014/68/EU
Tillverkare:
Trykenhed: Filter i
Bemyndiget organ: Lloyd´s Register Quality Assurance GmbH
Anvendte standarder: ASME VIII Div1
Herved attesterer jeg som befuldmægtiget repræsentant overensstemmelse for ovennævnte produkter og angivelser med hensyn til fremstilling og levering i medfør af bestemmelserne i direktivet 2014/68/EU.
Parker Hannifin Manufacturing Germany GmbH & Co.KG
Gas Separation and Filtration Division EMEA
Im Teelbruch 118 45219 Essen Tyskland
GL-serien
til gasformig trykluft eller nitrogen
Konstruktions­volumener
GL2, GL3, GL5, GL7, GL9, GL11
GL12, GL13, GL14
GL17, GL19
Hamburg Identikationsnummer 0525
ISO 8573 ISO 12500
Overensstemmelsesvurderingsmetode iht.
artikel 4, stykke 3 (2014/68/EU)
kategori I svarende til modul B & D
kategori II svarende til modul B & D
EG-Konformitätserklärung
nach Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU
Hersteller:
Druckgerät: Filter der Serie GL für gasförmige Druckluft oder Stickstoff
Benannte Stelle: Lloyd´s Register Quality Assurance GmbH
Angewandte Normen: ASME VIII Div1
Hiermit erkläre ich als bevollmächtigter Vertreter die Konformität der oben aufgeführten Produkte und Angaben in Bezug auf Herstellung und Lieferung gemäß den Bestimmun­gen der Richtlinie 2014/68/EU.
Parker Hannifin Manufacturing Germany GmbH & Co.KG
Gas Separation and Filtration Division EMEA
Im Teelbruch 118 45219 Essen Deutschland
Baugrößen Konformitätsbewertungsverfahren gemäß GL2, GL3, GL5,
GL7, GL9, GL11
GL12, GL13, GL14
GL17, GL19
Hamburg Kennnummer 0525
ISO 8573 ISO 12500
Artikel 4, Absatz 3 (2014/68/EU)
Kategorie I entsprechend Modul B & D
Kategorie II entsprechend Modul B & D
Essen, 18.07.2016
Dr. Jürgen Timmler
Teknisk leder
EC Declaration of Conformity
According to Pressure Equipment Directive 2014/68/EU
Hersteller:
Pneumatic device: Series GL lter for gaseous compressed air or nitrogen
Notied body: Lloyd´s Register Quality Assurance GmbH
Applied standards: ASME VIII Div1
As an authorized representative, I herewith declare that the above mentioned products and information comply with the regulations of Directive 2014/68/EU with regard to pro­duction and delivery.
Essen, 18.07.2016
Parker Hannifin Manufacturing Germany GmbH & Co.KG
Gas Separation and Filtration Division EMEA
Im Teelbruch 118 45219 Essen Germany
Sizes Conformity assessment procedure
GL2, GL3, GL5, GL7, GL9, GL11
GL12, GL13, GL14
GL17, GL19
Hamburg ID No. 0525
ISO 8573 ISO 12500
according to
article 4, paragraph 3 (2014/68/EU)
Category I according to module B & D
Category II according to module B & D
Dr. Jürgen Timmler Technical Manager
Essen, 18.07.2016
Dr. Jürgen Timmler Technischer Leiter
Déclaration de conformité CE
selon directive Equipements sous pression 2014/68/EU
Fabricant :
Equipement sous pression : Filtre de la
Organe désigné : Lloyd´s Register Quality Assurance GmbH
Normes appliquées : ASME VIII Div1
Je soussigné déclare par la présente, en ma qualité de représentant dûment mandaté, la conformité des produits susmentionnés et indications ci-dessus en ce qui concerne la fabrication et la livraison selon les dispositions de la directive 97/23/CE.
Essen, 18.07.2016
Parker Hannifin Manufacturing Germany GmbH & Co.KG
Gas Separation and Filtration Division EMEA
Im Teelbruch 118 45219 Essen Allemagne
série GL Plus
pour air comprimé gazeux ou azote
Tailles constructives
GL2, GL3, GL5, GL7, GL9, GL11
GL12, GL13, GL14
GL17, GL19
Hambourg N° d’identication 0525
ISO 8573 ISO 12500
Procédé d’évaluation de conformité selon
Article 4, alinéa 3 (2014/68/EU)
Catégorie I conformément au Module B & D
Catégorie II conformément au Module B & D
Dr. Jürgen Timmler Directeur technique
GL Plus2-19_Int-1_02 61
Page 62
Dichiarazione di conformità CE
secondo direttiva sugli apparecchi a pressione 2014/68/EU
Casa costruttrice:
Apparecchio a pressione: ltro della azoto
Ufcio designato: Lloyd´s Register Quality Assurance GmbH
Norme applicate: ASME VIII Div1
In qualità di rappresentante autorizzato dichiaro che i prodotti suelencati e le informazioni sulla produzione e fornitura sono conformi alle disposizioni della direttiva 2014/68/EU.
Parker Hannifin Manufacturing Germany GmbH & Co.KG
Gas Separation and Filtration Division EMEA
Im Teelbruch 118 45219 Essen Germania
serie GL
per aria compressa allo stato gassoso o
Dimensioni Procedure di valutazione della
GL2, GL3, GL5, GL7, GL9, GL11
GL12, GL13, GL14
GL17, GL19
Amburgo Codice identicativo 0525
ISO 8573 ISO 12500
conformità secondo
articolo 4, capoverso 3 ((2014/68/EU) )
Categoria I secondo modulo B & D
Categoria II secondo modulo B & D
EG-verklaring van overeenstemming
volgens Drukapparatuurrichtlijn 2014/68/EU
Fabrikant:
Drukapparaat: Filters uit de
Aangewezen instantie: Lloyd´s Register Quality Assurance GmbH
Toegepaste normen: ASME VIII Div1
Hierbij verklaar ik als gevolmachtigde dat de hierboven vermelde producten en gegevens met betrekking tot vervaardiging en levering in overeenstemming zijn met de bepalingen volgens richtlijn 2014/68/EU.
Parker Hannifin Manufacturing Germany GmbH & Co.KG
Gas Separation and Filtration Division EMEA
Im Teelbruch 118 45219 Essen Duitsland
GL-serie
voor gasvormige perslucht of stikstof
Modellen Overeenstemmingsbeoordelingsprocedure
GL2, GL3, GL5, GL7, GL9, GL11
GL12, GL13, GL14
GL17, GL19
Hamburg Registratienummer 0525
ISO 8573 ISO 12500
conform
artikel 4, lid 3 ((2014/68/EU))
Categorie I volgens module B & D
Categorie II volgens module B & D
Essen, 18.07.2016
Dr. Jürgen Timmler
Direttore tecnico
EF-samsvarserklæring
i henhold til direktiv 2014/68/EU om trykkpåkjent utstyr
Produsent:
Trykkpåkjent utstyr: Filtre i
Utført av: Lloyd´s Register Quality Assurance GmbH
Anvendte standarder: ASME VIII Div1
Hermed erklærer jeg som representant med fullmakt at ovennevnte produkter og opplysninger vedrørende produksjon og leveranse er i samsvar med bestemmelsene i direktiv 2014/68/EU.
Essen, 02.07.2015
Parker Hannifin Manufacturing Germany GmbH & Co.KG
Gas Separation and Filtration Division EMEA
Im Teelbruch 118 45219 Essen Tyskland
GL-serien
til gassaktig trykkluft eller nitrogen
Dimensjoner Prosedyre for samsvarsvurdering i henhold til GL2, GL3, GL5,
GL7, GL9, GL11
GL12, GL13, GL14
GL17, GL19
Hamburg Registreringsnummer 0525
ISO 8573 ISO 12500
artikkel 4, avsnitt 3 ((2014/68/EU))
Kategori I i overensstemmelse med modul B & D
Kategori II i overensstemmelse med modul B & D
Dr. Jürgen Timmler
Teknisk leder
Essen, 18.07.2016
Dr. Jürgen Timmler
Manager Engineering
EG-försäkran om överensstämmelse
enligt tryckutrustningsdirektiv 2014/68/EU
Tillverkare:
Tryckapparat: Filter i
Dokumenterat hos: Lloyd´s Register Quality Assurance GmbH
Använda normer: ASME VIII Div1
Härmed förklarar jag som fullmaktsinnehavare, att ovan nämnda produkter och uppgifter beträffande produktion och leverans överensstämmer med bestämmelserna i direktiv 2014/68/EU.
Essen, 18.07.2016
Parker Hannifin Manufacturing Germany GmbH & Co.KG
Gas Separation and Filtration Division EMEA
Im Teelbruch 118 45219 Essen Tyskland
serien GL
för gasformig tryckluft eller kväve
Storlekar Använd klassicering för
GL2, GL3, GL5, GL7, GL9, GL11
GL12, GL13, GL14
GL17, GL19
Hamburg Märknummer 0525
ISO 8573 ISO 12500
överensstämmelse enligt
Artikel 4, avsnitt 3 (2014/68/EU)
Kategori I motsvarande modul B & D
Kategori II motsvarande modul B & D
Dr. Jürgen Timmler
62 GL Plus2-19_Int-1_02
Page 63
GL Plus2-19_Int-1_02 65
Page 64
6
GL2 ... GL14
GL17 ... GL19
7
8
66 GL Plus2-19_Int-1_02
9
Page 65
1
9
B
A
2
3
A
4
5
8
7
6
GL Plus2-19_Int-1_02 67
Page 66
Parker Worldwide
Europe, Middle East, Africa
AE – United Arab Emirates, Dubai
Tel: +971 4 8127100 parker.me@parker.com
AT – Austria, Wiener Neustadt Tel: +43 (0)2622 23501-0 parker.austria@parker.com
AT – Eastern Europe, Wiener Neustadt Tel: +43 (0)2622 23501 900 parker.easteurope@parker.com
AZ – Azerbaijan, Baku Tel: +994 50 2233 458 parker.azerbaijan@parker.com
BE/LU – Belgium, Nivelles Tel: +32 (0)67 280 900 parker.belgium@parker.com
BG – Bulgaria, Soa Tel: +359 2 980 1344 parker.bulgaria@parker.com
BY – Belarus, Minsk Tel: +48 (0)22 573 24 00 parker.poland@parker.com
CH – Switzerland, Etoy Tel: +41 (0)21 821 87 00 parker.switzerland@parker.com
CZ – Czech Republic, Klecany Tel: +420 284 083 111 parker.czechrepublic@parker.com
DE – Germany, Kaarst Tel: +49 (0)2131 4016 0 parker.germany@parker.com
DK – Denmark, Ballerup Tel: +45 43 56 04 00 parker.denmark@parker.com
ES – Spain, Madrid Tel: +34 902 330 001 parker.spain@parker.com
FI – Finland, Vantaa Tel: +358 (0)20 753 2500 parker.nland@parker.com
FR – France, Contamine s/Arve Tel: +33 (0)4 50 25 80 25 parker.france@parker.com
GR – Greece, Athens Tel: +30 210 933 6450 parker.greece@parker.com
© 2016 Parker Hannin Corporation. Alle Rechte vorbehalten.
HU – Hungary, Budaörs Tel: +36 23 885 470 parker.hungary@parker.com
IE – Ireland, Dublin Tel: +353 (0)1 466 6370 parker.ireland@parker.com
IL – Israel
Tel: +39 02 45 19 21 parker.israel@parker.com
IT – Italy, Corsico (MI) Tel: +39 02 45 19 21 parker.italy@parker.com
KZ – Kazakhstan, Almaty Tel: +7 7273 561 000 parker.easteurope@parker.com
NL – The Netherlands, Oldenzaal Tel: +31 (0)541 585 000 parker.nl@parker.com
NO – Nor way, Asker Tel: +47 66 75 34 00 parker.norway@parker.com
PL – Poland, Warsaw Tel: +48 (0)22 573 24 00 parker.poland@parker.com
PT – Portugal Tel: +351 22 999 7360 parker.portugal@parker.com
RO – Romania, Bucharest Tel: +40 21 252 1382 parker.romania@parker.com
RU – Russia, Moscow Tel: +7 495 645-2156 parker.russia@parker.com
SE – Sweden, Spånga Tel: +46 (0)8 59 79 50 00 parker.sweden@parker.com
SK – Slovakia, Banská Bystrica Tel: +421 484 162 252 parker.slovakia@parker.com
SL – Slovenia, Novo Mesto Tel: +386 7 337 6650 parker.slovenia@parker.com
TR – Turkey, Istanbul Tel: +90 216 4997081 parker.turkey@parker.com
UA – Ukraine, Kiev Tel: +48 (0)22 573 24 00 parker.poland@parker.com
UK – United Kingdom, Warwick Tel: +44 (0)1926 317 878 parker.uk@parker.com
ZA – South Africa, Kempton Park Tel: +27 (0)11 961 0700 parker.southafrica@parker.com
North America
CA – Canada, Milton, Ontario
Tel: +1 905 693 3000 US – USA , Cleveland
Tel: +1 216 896 3000
Asia Pacific
AU – Australia, Castle Hill
Tel: +61 (0)2-9634 7777 CN – China, Shanghai
Tel: +86 21 2899 5000
HK – Hong Kong
Tel: +852 2428 8008 IN – India, Mumbai
Tel: +91 22 6513 7081-85 JP – Japan, Tokyo
Tel: +81 (0)3 6408 3901 KR – South Korea, Seoul
Tel: +82 2 559 0400 MY – Malaysia, Shah Alam
Tel: +60 3 7849 0800 NZ – New Zealand, Mt Wellington
Tel: +64 9 574 1744
SG – Singapore
Tel: +65 6887 6300 TH – Thailand, Bangkok
Tel: +662 186 7000 TW – Taiwan, Taipei
Tel: +886 2 2298 8987
South America
AR – Argentina, Buenos Aires
Tel: +54 3327 44 4129 BR – Brazil, Sao Jose dos Campos
Tel: +55 800 727 5374 CL – Chile, Santiago
Tel: +56 2 623 1216 MX – Mexico, Tol uca
Tel: +52 72 2275 4200
DMN-GL_Plus2-19_Int-1_02
Parker Hanni fin Manu facturing Germany GmbH & Co. KG, Gas Separation and Filtration Division EMEA
Im Teelbruch 118 D-45219 Essen www.parker.com
Loading...