Pari MONTESOL Instruction Manual

Page 1
PARI MONTESOL
Nasendusche
©2018 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 177D1010-F 01/2018
Page 2
Gebrauchsanweisung ..............................
de
3
Instructions for use ..................................
en
Instrucciones de uso................................
Notice d'utilisation....................................
fr
Istruzioni per l'uso....................................
it
Gebruiksaanwijzing..................................
nl
Instrukcja obsługi.....................................
pl
Manual de instruções...............................
pt
Руководство по эксплуатации .............
ru
Návod na použitie.....................................
17
31
45
59
73
87
103
117
131
Page 3
– 3 –
de
de
Stand der Information: Januar 2013. Alle Rechte vorbehalten. Technische und optische Änderungen sowie Druckfehler vorbehalten. Abbildungen ähnlich.
WICHTIGE HINWEISE..................................................... 4
Allgemein.......................................................................... 4
Informationen zur Gebrauchsanweisung.......................... 4
Gestaltung von Sicherheitshinweisen .............................. 4
Gegenanzeigen und Nebenwirkungen ............................. 5
Anwendungshinweise....................................................... 5
Hygiene ............................................................................ 5
PRODUKTBESCHREIBUNG........................................... 6
Lieferumfang .................................................................... 6
Zweckbestimmung ........................................................... 7
Materialinformation........................................................... 7
Lebensdauer .................................................................... 7
ANWENDUNG ................................................................. 8
Nasendusche vorbereiten ................................................ 8
Nasendusche befüllen...................................................... 8
Nasenspülung durchführen .............................................. 10
Tipps................................................................................. 11
REINIGUNG UND DESINFEKTION................................. 12
Vorbereitung..................................................................... 12
Reinigung ......................................................................... 12
Desinfektion...................................................................... 13
Visuelle Kontrolle.............................................................. 14
Trocknung und Aufbewahrung ......................................... 15
Gebrauchsanweisung
SONSTIGES .................................................................... 16
Entsorgung ....................................................................... 16
Kontakt ............................................................................. 16
Zeichenerklärung.............................................................. 16
Page 4
– 4 –

1 WICHTIGE HINWEISE

1.1 Allgemein

Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig durch. Be­wahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Bei Nichtbe­achtung der Gebrauchsanweisung können Verletzungen oder Schäden am Produkt nicht ausgeschlossen werden.
Bei anhaltenden Beschwerden oder gesundheitlicher Ver­schlechterung unterbrechen Sie die Anwendung und kon­taktieren Sie umgehend Ihren Arzt.

1.2 Informationen zur Gebrauchsanweisung

Gebrauchsanweisungen können Sie bei Bedarf bei der PARIGmbH bestellen [siehe:Kontakt, Seite16]. Für einzelne Produkte sind die Gebrauchsanweisungen sowohl in deutscher als auch in englischer Sprache im Internet abrufbar: www.pari.de/produkte (auf der jeweiligen Produktseite).

1.3 Gestaltung von Sicherheitshinweisen

Sicherheitsrelevante Warnungen sind in dieser Gebrauchs­anweisung in Gefahrenstufen eingeteilt:
– Mit dem Signalwort WARNUNG sind Gefahren gekenn-
zeichnet, die ohne Vorsichtsmaßnahmen zu schweren Ver­letzungen oder sogar zum Tod führen können.
– Mit dem Signalwort VORSICHT sind Gefahren gekennzeich-
net, die ohne Vorsichtsmaßnahmen zu leichten bis mittel­schweren Verletzungen oder zu Beeinträchtigungen der Therapie führen können.
– Mit dem Signalwort HINWEIS sind allgemeine Vorsichts-
maßnahmen gekennzeichnet, die im Umgang mit dem Pro­dukt beachtet werden sollten, um Schäden am Produkt zu vermeiden.
Page 5
– 5 –

1.4 Gegenanzeigen und Nebenwirkungen

Die PARI MONTESOL Nasendusche darf nicht eingesetzt wer­den:
– wenn die Nasenschleimhaut stark gereizt ist. – wenn sich in der Nase offene Wunden befinden. In diesem
Fall würde die Spülung die Blutung verstärken.
– wenn eine Schließung des Gaumensegels nicht möglich ist,
z.B. auf Grund einer Lähmung.

1.5 Anwendungshinweise

Verwenden Sie ausschließlich Spüllösungen, die zur Nasen­spülung verwendet werden dürfen. Lesen Sie vor Anwendung der PARI MONTESOL Nasendusche die Gebrauchsinformati­on der Nasenspülung, die Sie verwenden möchten.
Das Produkt enthält Kleinteile. Kleinteile können die Atemwege blockieren und zu einer Erstickungsgefahr führen. Achten Sie daher darauf, dass Sie das Produkt stets außer Reichweite von Babys und Kleinkindern aufbewahren.

1.6 Hygiene

Beachten Sie folgende Hygienehinweise: – Verwenden Sie zur Nasenspülung nur eine gereinigte, des-
infizierte und getrocknete Nasendusche. Verunreinigungen und Restfeuchte führen zu Keimwachstum, wodurch eine erhöhte Infektionsgefahr besteht.
– Jede Nasendusche darf aus hygienischen Gründen nur von
einem einzigen Patienten verwendet werden.
– Waschen Sie sich vor jeder Benutzung und Reinigung
gründlich die Hände.
– Führen Sie die Reinigung und Trocknung unbedingt auch
vor der ersten Anwendung durch.
– Verwenden Sie zum Reinigen und Desinfizieren stets fri-
sches Leitungswasser in Trinkwasserqualität.
de
Page 6
– 6 –
– Achten Sie auf ausreichende Trocknung aller Einzelteile
nach jeder Reinigung und Desinfektion.
– Bewahren Sie die Nasendusche nicht in feuchter Umgebung
oder zusammen mit feuchten Gegenständen auf.

2 PRODUKTBESCHREIBUNG

2.1 Lieferumfang

Prüfen Sie, ob alle Teile Ihres PARI Produkts im Lieferumfang enthalten sind. Sollte etwas fehlen, verständigen Sie umge­hend den Händler, von dem Sie das PARI Produkt erhalten ha­ben.
(1) Nasenolive (2) Winkelstück (3) Tank (250 ml Füllvolumen) (4) Ventil
Page 7
– 7 –

2.2 Zweckbestimmung

Die PARIMONTESOL Nasendusche ist ein medizinisches Hilfsmittel zur Spülung der Nasenhaupthöhle. Durch die An­wendung der Nasendusche wird die Nasenschleimhaut be­feuchtet und die Nasenhöhle gereinigt.
Die Nasendusche ist geeignet für Kinder ab ca. 3 Jahren und für Erwachsene.
Es dürfen nur für die Nasenspülung zugelassene Lösungen verwendet werden. Beachten Sie die Gebrauchsinformation der jeweiligen Nasenspülung.
Die Nasendusche dient zur Reinigung und Befeuchtung der Nasenhaupthöhle bei:
– häufig auftretendem Schnupfen – Neigung zu Erkältungskrankheiten – trockener Nase und festen Borken – starker Staub- und Schmutzbelastung – Pollenallergie – chronischen Entzündungen der Nase und der Nasenneben-
höhlen
– nach operativen Eingriffen im Bereich der Nase und Nasen-
nebenhöhlen (nur nach Rücksprache mit dem Arzt)

2.3 Materialinformation

de
Polypropylen Winkelstück, Tank Thermoplastisches
Elastomer
Nasenolive, Ventil

2.4 Lebensdauer

Tauschen Sie die Nasendusche nach spätestens 1,5 Jahren aus, da sich das Material des Produkts mit der Zeit verändern kann.
Page 8
– 8 –

3 ANWENDUNG

3.1 Nasendusche vorbereiten

• Befestigen Sie das Ventil am Tank.
• Stecken Sie die Nasenolive auf das Winkelstück. Achten Sie darauf, dass der kleine Zapfen (a) des Winkel­stücks in die Aussparung (b) der Nasenolive einrastet.

3.2 Nasendusche befüllen

Nachfolgend wird die Befüllung der Nasendusche bei Verwen­dung der PARI MONTESOL Nasenspülung beschrieben. Bei Verwendung einer anderen Nasenspülung befüllen Sie die Na­sendusche entsprechend den Angaben in der jeweiligen Ge­brauchsinformation.
Page 9
– 9 –
• Stellen Sie die Nasendusche
auf das Ventil.
• Füllen Sie die Nasenspülung
in die Nasendusche. Entnehmen Sie die Dosie­rung der Gebrauchsinformati­on der verwendeten Nasen­spülung.
• Füllen Sie die Nasendusche
bis zum unteren Rand des Schraubgewindes mit körper­warmem Trinkwasser.
VORSICHT
Um eine Gesundheitsgefahr durch keimhaltiges Wasser zu vermeiden, muss das verwendete Wasser Trinkwasser­qualität aufweisen und immer frisch sein. In besonderen Krankheitsfällen wie z.B. cystischer Fibrose oder unmittelbar nach operativen Eingriffen kann die Ver­wendung von abgekochtem oder sterilem Wasser notwendig sein.
• Schrauben Sie das Winkel-
stück fest auf den Tank.
de
Page 10
– 10 –
• Drehen Sie die Nasenolive in die STOP-Position, damit noch keine Flüssigkeit aus­laufen kann (der Strich am Winkelstück zeigt auf „STOP“).
• Schwenken Sie die Nasendu­sche leicht hin und her, damit sich die Nasenspülung mit dem Trinkwasser vermischt.

3.3 Nasenspülung durchführen

• Nehmen Sie zur Spülung des linken Nasenlochs die Na­sendusche in die linke, zur Spülung des rechten in die rechte Hand. Legen Sie dabei den Zeige­finger auf das Ventil.
• Drehen Sie mit der freien Hand die Nasenolive in die Spül-Position (der Strich am Winkelstück zeigt auf das Dreieck).
Page 11
– 11 –
• Beugen Sie den Kopf leicht
über das Waschbecken und öffnen Sie den Mund weit, damit das Gaumensegel ge­schlossen wird.
• Atmen Sie ruhig durch den
Mund ein und aus.
• Setzen Sie die Nasenolive an
das Nasenloch so an, dass dieses dicht verschlossen ist.
• Neigen Sie den Kopf leicht
zur Seite (in Richtung des ak­tuell nicht behandelten Na­senlochs).
• Drücken Sie mit dem Zeigefinger leicht auf das Ventil der
Nasendusche. Die Nasenspülung beginnt. Die Spüllösung fließt zum einen Nasenloch hinein, durch die Nasenhöhle hindurch und zum anderen Nasenloch wieder hinaus.
• Unterbrechen Sie ggf. den Spülvorgang, indem Sie den Zei-
gefinger vom Ventil nehmen.
Nach Ende der Spülung verbleibt noch eine geringe Rest­menge der Lösung in der Nasendusche.
de

3.4 Tipps

Was tun, wenn Spülflüssigkeit in die Augen gelangt ist und Reizungen verursacht?
Spülen Sie die Augen mit reichlich klarem Wasser aus.
Was tun, wenn die Spülflüssigkeit in den Rachen läuft?
Geringe Mengen der Nasenspüllösung können immer in den Rachen fließen. Wenn Sie den Kopf während der Spülung
Page 12
– 12 –
leicht nach vorne gebeugt und schräg halten, fließt diese kleine Menge von selbst aus dem Mund heraus.
Wenn größere Mengen in den Rachen gelangen, ist entweder der Mund nicht weit genug geöffnet (und somit das Gaumense­gel nicht geschlossen), oder der Nasengang auf der anderen Seite ist so verstopft, dass die Spüllösung nicht zurückfließen kann. Im ersteren Fall öffnen Sie den Mund so weit wie mög­lich und verändern Sie eventuell leicht die Kopfhaltung. Im letz­teren Fall brechen Sie die Spülung ab und beginnen Sie diese durch das andere Nasenloch.

4 REINIGUNG UND DESINFEKTION

Die PARI MONTESOL Nasendusche muss nach jeder Anwen­dung gereinigt und mindestens einmal täglich desinfiziert wer­den.

4.1 Vorbereitung

Zerlegen Sie die Nasendusche in ihre Einzelteile:
• Schrauben Sie das Winkelstück vom Tank.
• Ziehen Sie die Nasenolive vom Winkelstück ab.
• Entfernen Sie das Ventil vom Tank.

4.2 Reinigung

Reinigen Sie alle Einzelteile ca. 5 Minuten lang gründlich in warmem Leitungswasser und Spülmittel. Verwenden Sie bei grober Verschmutzung ggf. eine saubere Bürste (diese Bürs­te darf ausschließlich für diesen Zweck benutzt werden).
• Spülen Sie alle Teile gründlich unter fließend warmem Was­ser ab.
• Beschleunigen Sie das Abtropfen des Wassers durch Aus­schütteln aller Teile.
Page 13
– 13 –

4.3 Desinfektion

Desinfizieren Sie alle Einzelteile im Anschluss an die Reini­gung (nur gereinigte Teile können wirksam desinfiziert wer­den).
VORSICHT
Eine feuchte Umgebung begünstigt Keimwachstum. Entneh­men Sie daher alle Teile unmittelbar nach Beendigung der Desinfektion aus dem Kochtopf bzw. aus dem Desinfektions­gerät. Trocknen Sie die Teile. Eine vollständige Trocknung reduziert die Infektionsgefahr.
In kochendem Wasser
• Legen Sie alle Einzelteile mind. 5 Minuten in kochendes
Wasser. Verwenden Sie einen sauberen Kochtopf und frisches Trink­wasser.
Bei besonders hartem Wasser kann sich auf den Kunst­stoffteilen Kalk als milchiger Belag ablagern. Dies kann durch Verwendung von enthärtetem Wasser verhindert werden.
HINWEIS
Kunststoff schmilzt bei Berührung mit dem heißen Topfbo­den. Achten Sie deshalb auf ausreichenden Wasserstand im Topf. Damit vermeiden Sie eine Beschädigung der Einzel-
teile.
de
Page 14
– 14 –
Mit einem handelsüblichen, thermischen Desinfektionsgerät für Babyflaschen (keine Mikrowelle)
Verwenden Sie für eine wirksame Desinfektion ein thermisches Desinfektionsgerät mit einer Laufzeit von mindestens 6 Minu­ten. Für die Durchführung der Desinfektion, die Dauer des Desinfektionsvorgangs sowie die erforderliche Wassermenge beachten Sie die Gebrauchsanweisung des verwendeten Des­infektionsgerätes.
VORSICHT
Eine unzureichende Desinfektion begünstigt Keimwachstum und erhöht damit die Infektionsgefahr. Die Desinfektion ist erst wirksam durchgeführt, wenn sich das Desinfektionsgerät automatisch abgeschaltet hat bzw. die in der Gebrauchs­anweisung des Desinfektionsgeräts angegebene Mindest­Desinfektionszeit erreicht ist. Schalten Sie das Gerät daher nicht vorzeitig ab. Achten Sie außerdem auf dessen Sauber­keit und überprüfen Sie regelmäßig die Funktionsfähigkeit.

4.4 Visuelle Kontrolle

Überprüfen Sie alle Produktbestandteile nach jeder Reinigung und Desinfektion. Sollten Einzelteile beschädigt sein, muss das komplette Produkt ersetzt werden.
Page 15
– 15 –

4.5 Trocknung und Aufbewahrung

• Beschleunigen Sie das Abtropfen des Wassers durch Aus-
schütteln aller Teile.
• Befestigen Sie das Ventil am Tank.
• Stecken Sie das Winkelstück
in die Aussparung am Ventil.
• Legen Sie die Nasenolive in
die Öffnung des Winkel­stücks.
• Hängen Sie die Nasendu-
sche an der Schlaufe des Ventils zum Trocknen auf.
de
Page 16
– 16 –

5 SONSTIGES

5.1 Entsorgung

Alle Produktbestandteile können über den Hausmüll entsorgt werden, sofern es keine anderen landesspezifischen Entsor­gungsregeln gibt.

5.2 Kontakt

Für Produktinformationen jeder Art, im Fehlerfall oder bei Fra­gen zur Handhabung wenden Sie sich bitte an unser Service Center:
Tel.: +49 (0)8151-279 279 (deutschsprachig)
+49 (0)8151-279 220 (international)

5.3 Zeichenerklärung

Auf der Verpackung der PARIMONTESOL Nasendusche be­finden sich folgende Zeichen:
Hersteller
Gebrauchsanweisung beachten
Das Produkt erfüllt die grundlegenden Anforderungen nach Anhang I der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte.
Bestellnummer
Chargenbezeichnung
Page 17
– 17 –
en
en
Information as of: January 2013. All rights reserved. Technical and design changes and printing errors reserved. Principle shown in illustrations.
IMPORTANT INFORMATION.......................................... 18
General............................................................................. 18
Information about the instructions for use ........................ 18
Structure of safety instructions ......................................... 18
Contraindications and side effects ................................... 19
Instructions for application................................................ 19
Hygiene ............................................................................ 19
PRODUCT DESCRIPTION .............................................. 20
Components ..................................................................... 20
Intended purpose ............................................................. 21
Material information.......................................................... 21
Operating life .................................................................... 21
APPLICATION ................................................................. 22
Prepare nasal douche ...................................................... 22
Fill the nasal douche ........................................................ 22
Perform the nasal rinse .................................................... 24
Tips................................................................................... 25
CLEANING AND DISINFECTION.................................... 26
Preparation....................................................................... 26
Cleaning ........................................................................... 26
Disinfection....................................................................... 27
Visual inspection .............................................................. 28
Drying and storage ........................................................... 28
Instructions for use
MISCELLANEOUS .......................................................... 29
Disposal............................................................................ 29
Contact ............................................................................. 29
Explanation of symbols .................................................... 29
Page 18
– 18 –

1 IMPORTANT INFORMATION

1.1 General

Please read these instructions for use carefully and completely. Do not discard, so you can consult them at a later date. If you fail to comply with the instructions for use, injury or damage to the device cannot be ruled out.
If symptoms persist or if your condition worsens, discon­tinue the application and contact your doctor immediately.

1.2 Information about the instructions for use

If these instructions for use are lost, you can request another copy from PARI GmbH [see:Contact, page29]. The instruc­tions for use for some products can be retrieved on the internet in both German and English. Simply visit: www.pari.de/de-en/ products (on the respective product page).

1.3 Structure of safety instructions

Safety-critical warnings are categorised according to hazard levels in these instructions for use:
– The signal word WARNING is used to indicate hazards
which, without precautionary measures, can result in serious injury or even death.
– The signal word CAUTION is used to indicate hazards
which, without precautionary measures, can result in minor to moderate injury or impair treatment.
– The signal word NOTICE is used to indicate general pre-
cautionary measures which are to be observed to avoid damaging the product during use.
Page 19
– 19 –

1.4 Contraindications and side effects

The PARIMONTESOL nasal douche must not be used: – if the mucous membranes of the nose are severely irritated. – if you have open wounds in your nose. In this case, flushing
would cause heavier bleeding.
– if you are unable to close your soft palate, e.g., because of
palatine paralysis.

1.5 Instructions for application

Only use rinse solutions that are approved for use as nasal rinses. Before using the PARIMONTESOL nasal douche, read the instructions for use of the rinse solution you intend to use.
The product contains small parts. Small parts can block the air­ways and lead to a choking hazard. Therefore, make sure that you always keep this product out of the reach of babies and in­fants.

1.6 Hygiene

Observe the following hygiene instructions: – Always use a clean, disinfected and dried nasal douche for
nasal rinses. Contamination and residual moisture encour­age the growth of bacteria, so increasing the risk of infec­tion.
– Each nasal douche must only be used by a single patient for
hygiene reasons.
– Before every use and cleaning, wash your hands
thoroughly.
– Make absolutely sure you also carry out cleaning and drying
before using the device for the first time.
– For cleaning and disinfection, always use fresh tap water of
drinking water quality.
en
Page 20
– 20 –
– Make sure all components are dried properly whenever you
have performed cleaning or disinfection.
– Do not keep the nasal douche in a damp environment or to-
gether with damp objects.

2 PRODUCT DESCRIPTION

2.1 Components

Check that all components of your PARI product are contained in your package. If anything is missing, please notify the dealer from whom you purchased the PARI product immediately.
(1) Nasal insert (2) Bend (3) Reservoir (250ml fill volume) (4) Valve
Page 21
– 21 –

2.2 Intended purpose

The PARIMONTESOL nasal douche is a medical aid designed for flushing the nasal sinuses. Using the nasal douche moistens the mucous membranes of the nose and cleans the nasal sinuses.
The nasal douche is suitable for use by children aged 3 and older as well as by adults.
Only solutions that have been approved for use as nasal rinses may be used. Follow the instructions for use of the respective nasal rinse.
The nasal douche is used to clean and moisten the nasal si­nuses in cases of:
– frequently occurring nasal congestion – predisposition to cold infections – dry nose and dried mucus – very dusty or contaminated atmospheres – pollen allergy – chronic inflammations of the nose and nasal sinuses – following surgical procedures in the area of the nose and
nasal cavities (only if your doctor agrees)

2.3 Material information

Polypropylene Bend, reservoir Thermoplastic elastomer Nasal insert, valve
en

2.4 Operating life

Replace the nasal douche after eighteen months at the latest as changes can occur in the material of the product over time.
Page 22
– 22 –

3 APPLICATION

3.1 Prepare nasal douche

• Attach the valve to the reser­voir.
• Place the nasal insert on the bend. Make sure that the small pin(a) on the bend engages in the hole(b) in the nasal in­sert.

3.2 Fill the nasal douche

In the following, filling the nasal douche for use in conjunction with PARIMONTESOL nasal rinse is described. If you are us­ing a different nasal rinse, fill the nasal douche as instructed in the respective instructions for use.
Page 23
– 23 –
• Place the nasal douche on
the valve.
• Fill the nasal douche with the
nasal rinse. Instructions regarding proper dosage are included in the in­structions for use of the nasal rinse you are using.
• Fill the nasal douche with wa-
ter at body temperature up to the bottom edge of the screw thread.
CAUTION
In order to avoid danger to health from bacteria-infected water, the water used must be of drinking water quality and
must always be fresh. In the case of particular diseases, such as cystic fibrosis or immediately following surgical procedures, it may be neces­sary to use boiled or sterile water.
• Screw the bend onto the
reservoir tightly.
en
Page 24
– 24 –
• Twist the nasal insert to the STOP position, to ensure that no liquid can escape yet (the line on the bend points to "STOP").
• Shake the nasal douche back and forth so that the nasal rinse is mixed with the drink­ing water.

3.3 Perform the nasal rinse

• To rinse the left nostril, hold the nasal douche in your left hand, hold it in your right hand for the right nostril. Rest your index finger on the valve.
• With your free hand, twist the nasal insert to the rinse posi­tion (the line on the bend will point to the triangle).
Page 25
– 25 –
• Bend your head slightly over
the basin and open your mouth wide so that your soft palate closes.
• Continue breathing deeply
and calmly through your nose.
• Place the nasal insert against
your nostril so as to block it completely.
• Tilt your head slightly to one
side (in the direction of the nostril that is not currently be­ing treated).
• Press your index finger gently against the nasal douche
valve. The nasal rinse will begin. The rinse solution flows in one nostril, through the nasal sinuses and back out of the other nostril.
• If necessary, you can interrupt the treatment simply by tak-
ing your index finger off of the valve.
At the end of rinsing, there will still be a small quantity of the solution left in the bottom of the nasal douche.
en

3.4 Tips

What should I do if I get rinsing fluid in my eyes and it causes irritation?
Rinse your eyes with abundant fresh water.
What should I do if the rinse solution runs into my throat?
It is almost impossible to prevent small quantities of nasal rinse solution from running down the throat. If you tilt your head
Page 26
– 26 –
slightly forwards and to one side while rinsing, this small quant­ity will flow quite naturally out of your mouth.
If larger quantities pass into the throat, either your mouth is not open wide enough (so your soft palate is not closed), or the nasal passage on the other side is so congested that the rinse solution cannot flow back. In the first case, remember to open your mouth as wide as possible, and if necessary shift the posi­tion of your head slightly. In the second case, stop rinsing and begin by rinsing the other nostril.

4 CLEANING AND DISINFECTION

The PARI MONTESOL nasal douche must be cleaned after each use and disinfected at least once a day.

4.1 Preparation

Dismantle the nasal douche into its individual parts:
• Unscrew the bend from the reservoir.
• Pull the nasal insert off from the bend.
• Remove the valve from the reservoir.

4.2 Cleaning

• Thoroughly clean all components in warm tap water and dishwashing liquid for about 5minutes. If necessary, use a clean brush to remove loose dirt (the brush must be re­served exclusively for this purpose).
• Rinse all parts thoroughly under warm running water.
• You can remove excess water more quickly by shaking all parts.
Page 27
– 27 –

4.3 Disinfection

Disinfect the components immediately after cleaning (only parts that have been cleaned can be disinfected effectively).
CAUTION
A damp environment may encourage the growth of bacteria. Therefore, remove all parts from the pot or disinfector as soon as disinfection has finished. Dry the parts. The risk of infection is reduced when the parts are dried completely.
In boiling water
• Place all the individual parts in boiling water for at least
5minutes. Use a clean pot and fresh drinking water.
If your water is very hard, scale may be deposited on the plastic parts as a milky coating. This can be prevented by using softened water.
NOTICE
Plastic will melt if it comes into contact with the hot base of the pot. Therefore, make sure there is plenty of water in the pot. This way you will avoid damaging the components.
Using a standard thermal disinfector for baby bottles (not a microwave oven)
For effective disinfection, use a disinfector with a runtime of at least 6minutes. Regarding disinfection, the duration of the dis­infection procedure and the quantity of water required for this, follow the instructions for use of the disinfector you are using.
en
Page 28
– 28 –
CAUTION
Inadequate disinfection encourages the growth of bacteria and thus increases the risk of infection. Thorough disinfec­tion has not been completed until the disinfector automatic­ally switches itself off, or the minimum disinfection time spe­cified in the instructions for use of the disinfector has elapsed. Therefore, do not switch the device off prematurely. Also make sure that the disinfector is kept clean and regu­larly check that it is in good working order.

4.4 Visual inspection

Inspect all product components after each cleaning and disin­fection. If any components have been damaged, the whole product must be replaced.

4.5 Drying and storage

• You can remove excess water more quickly by shaking all parts.
• Attach the valve to the reservoir.
• Insert the knee in the hole in the valve.
• Insert the nasal insert in the aperture in the knee.
• Hang the nasal douche up by the strap on the valve to dry.
Page 29
– 29 –

5 MISCELLANEOUS

5.1 Disposal

All product components can be disposed of with domestic waste unless this is prohibited by the disposal regulations pre­vailing in the respective member countries.

5.2 Contact

For all product information and in the event of defects or ques­tions about usage, please contact our ServiceCenter:
Tel.: +49 (0)8151-279 279 (German-speaking)
+49(0)8151-279220 (international)

5.3 Explanation of symbols

The following notices are displayed on the packaging for your PARIMONTESOL nasal douche:
Manufacturer
Please follow the instructions for use
The product satisfies the basic requirements as set forth in Appendix I of Directive 93/42/EEC concerning medical devices.
Order no.
en
Lot no.
Page 30
– 30 –
Page 31
– 31 –
es
es
Última actualización: Enero de 2013. Reservados todos los derechos. Salvo modificaciones técnicas y de forma y salvo errores de imprenta. Las imágenes pueden diferir ligeramente del producto.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES.................................. 32
Generalidades .................................................................. 32
Información sobre las instrucciones de uso ..................... 32
Explicación de las advertencias de seguridad ................. 32
Contraindicaciones y efectos adversos............................ 33
Advertencias relativas al uso del producto....................... 33
Higiene ............................................................................. 33
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO................................... 34
Componentes ................................................................... 34
Finalidad de uso ............................................................... 35
Información sobre el material ........................................... 35
Vida útil............................................................................. 35
MODO DE USO................................................................ 36
Preparación de la ducha nasal......................................... 36
Llenado de la ducha nasal ............................................... 36
Realización del lavado nasal............................................ 38
Consejos .......................................................................... 39
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN ......................................... 40
Preparación ...................................................................... 40
Limpieza ........................................................................... 40
Desinfección..................................................................... 41
Control visual.................................................................... 42
Secado y almacenamiento ............................................... 43
INFORMACIÓN ADICIONAL........................................... 44
Eliminación de residuos ................................................... 44
Contacto ........................................................................... 44
Explicación de los símbolos ............................................. 44
Instrucciones de uso
Page 32
– 32 –

1 ADVERTENCIAS IMPORTANTES

1.1 Generalidades

Lea detenidamente y en su totalidad estas instrucciones de uso. Consérvelas para poder consultarlas cuando sea necesa­rio. Si no se respetan las instrucciones de uso existe el riesgo de provocar lesiones a las personas o daños en el producto.
En caso de molestias persistentes o de empeoramiento del estado de salud, suspenda la aplicación y acuda inme­diatamente al médico.

1.2 Información sobre las instrucciones de uso

En caso necesario puede solicitar las instrucciones de uso a PARIGmbH [véase:Contacto, página44]. En el caso de al­gunos productos se pueden consultar las instrucciones de uso en alemán e inglés entrando en www.pari.de/en/products (en la página del producto correspondiente).
1.3 Explicación de las advertencias de
seguridad
Las advertencias de seguridad de estas instrucciones de uso se clasifican en varios niveles de peligro:
– La palabra ADVERTENCIA advierte sobre peligros que pue-
den provocar graves lesiones e incluso la muerte si no se toman las medidas de precaución adecuadas.
– La palabra ATENCIÓN advierte sobre peligros que pueden
provocar lesiones de grado leve o medio, o bien la inefica­cia de la terapia, si no se toman las medidas de precaución adecuadas.
– La palabra AVISO se refiere a precauciones generales que
se deben tener en cuenta al utilizar el producto para evitar daños en éste.
Page 33
– 33 –

1.4 Contraindicaciones y efectos adversos

PARI MONTESOL ducha nasal no se puede utilizar en los ca­sos siguientes:
– Si la mucosa nasal está muy irritada. – En presencia de heridas en las fosas nasales. En tal caso el
lavado intensificaría la hemorragia.
– Si no se puede sellar el velo del paladar, por ejemplo a cau-
sa de una parálisis.

1.5 Advertencias relativas al uso del producto

Utilice sólo soluciones permitidas para el lavado nasal. Antes de utilizar PARI MONTESOL ducha nasal lea las instrucciones de uso de la solución nasal que vaya a utilizar.
El producto contiene piezas pequeñas. Las piezas pequeñas pueden obturar las vías respiratorias y suponer peligro de asfi­xia. Asegúrese de que el producto permanece fuera del alcan­ce de bebés y niños pequeños.

1.6 Higiene

Siga estas instrucciones de higiene: – Para el lavado nasal utilice siempre un dispositivo de ducha
nasal limpio, desinfectado y seco. La suciedad y la hume­dad residual pueden favorecer la proliferación de gérmenes con el consiguiente riesgo de infección.
– Por razones higiénicas la ducha nasal debe ser utilizada
siempre por un solo paciente. – Antes de usar o limpiar el producto lávese bien las manos. – También es imprescindible limpiar y secar el producto antes
de utilizarlo por primera vez. – Para la limpieza y la desinfección utilice siempre agua co-
rriente de calidad sanitaria.
es
Page 34
– 34 –
– Asegúrese siempre de secar todos los componentes por
completo tras su limpieza y desinfección.
– No guarde nunca la ducha nasal en un ambiente húmedo ni
junto a objetos húmedos.

2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

2.1 Componentes

Compruebe que le han sido suministrados todos los compo­nentes de su producto PARI. Si falta algún componente pónga­se en contacto inmediatamente con el distribuidor que le ha suministrado el producto PARI.
(1) Oliva nasal (2) Codo (3) Recipiente (volumen de llenado: 250 ml) (4) Válvula
Page 35
– 35 –

2.2 Finalidad de uso

La ducha nasal PARIMONTESOL es un producto sanitario pa­ra el lavado de la cavidad nasal. El uso de la ducha nasal per­mite humedecer la mucosa interna y limpiar las fosas nasales.
La ducha nasal es adecuada para niños a partir de 3 años y para adultos.
Utilice solo soluciones permitidas para el lavado nasal. Siga las instrucciones de la solución para lavado nasal que vaya a utilizar.
La ducha nasal se utiliza para limpiar y humedecer la cavidad nasal en los casos siguientes:
– Rinitis de repetición – Propensión a los resfriados – Sequedad nasal y presencia de costras – Ambientes muy contaminados – Alergia al polen – Inflamación crónica de las fosas nasales y de los senos pa-
ranasales – Después de una intervención quirúrgica en las fosas nasa-
les y en los senos paranasales (sólo después de consultar
con un médico)

2.3 Información sobre el material

es
Polipropileno Codo, recipiente Elastómero termoplástico Oliva nasal, válvula

2.4 Vida útil

Los materiales de la ducha nasal pueden sufrir alteraciones con el tiempo, por lo que debe cambiarla cada año y medio co­mo muy tarde.
Page 36
– 36 –

3 MODO DE USO

3.1 Preparación de la ducha nasal

• Fije la válvula al recipiente.
• Inserte la oliva nasal en el codo. Asegúrese de que la pati­lla(a) del codo encaja en la muesca(b) de la oliva nasal.

3.2 Llenado de la ducha nasal

A continuación se explica cómo llenar la ducha nasal con PARIMONTESOL solución nasal. Si utiliza otro producto para el lavado nasal, siga las instrucciones adjuntas a dicho produc­to para llenar la ducha nasal.
Page 37
– 37 –
• Gire la ducha nasal y apóyela
sobre la parte de la válvula.
• Introduzca la solución nasal
en la ducha nasal. Consulte la dosis en las ins­trucciones de la solución na­sal utilizada.
• Llene el recipiente de la du-
cha nasal hasta el borde infe­rior de la rosca con agua po­table a temperatura corporal.
ATENCIÓN
Para evitar posibles riesgos para la salud por agua con­taminada, utilice siempre agua de calidad sanitaria recién
salida del grifo. En pacientes especiales con enfermedades como la fibrosis quística o que acaban de someterse a una intervención qui­rúrgica puede ser necesario utilizar agua hervida o esteriliza­da.
• Enrosque firmemente el codo
al recipiente.
es
Page 38
– 38 –
• Gire la oliva nasal hasta la posición STOP para evitar de momento la salida de líquido (la raya del codo está alinea­da con la marca "STOP").
• Agite la ducha nasal para que la solución de lavado se mezcle con el agua potable.

3.3 Realización del lavado nasal

• Para el lavado de la fosa na­sal izquierda sujete la ducha nasal con la mano izquierda y para el lavado de la fosa nasal derecha, sujétela con la mano derecha. Ponga el dedo índice sobre la válvula.
Con la mano libre gire la oliva nasal y póngala en posición de lavado (la raya del codo está alineada con el triángulo).
Page 39
– 39 –
• Incline un poco la cabeza so-
bre el lavabo y abra bien la boca para que el velo del pa­ladar quede cerrado.
• Respire tranquilamente a tra-
vés de la boca.
• Coloque la oliva nasal sellan-
do el orificio nasal.
• Incline la cabeza levemente
hacia el lado de la fosa nasal que no está tratando.
• Presione ligeramente la válvula de la ducha nasal con el de-
do índice. Se inicia el lavado nasal. La solución se introduce por el ori­ficio nasal, atraviesa la fosa nasal y vuelve a salir por el otro orificio nasal.
• Si desea interrumpir el lavado, separe el dedo índice de la
válvula.
Una vez finalizado el lavado queda una pequeña cantidad de la solución en la ducha nasal.

3.4 Consejos

¿Qué hago si el líquido de lavado entra en contacto con los ojos y los irrita?
Lávese bien los ojos con abundante agua limpia.
¿Qué hago si el líquido de lavado pasa a la garganta?
Es habitual que una pequeña cantidad de líquido de lavado lle­gue a la garganta. Si durante el lavado mantiene la cabeza li­geramente inclinada hacia delante y hacia un lado el líquido volverá a salir por sí solo por la boca.
es
Page 40
– 40 –
Si entra una cantidad mayor de líquido en la garganta significa que no abre la boca lo suficiente (y por consiguiente no cierra el velo del paladar) o bien que el meato nasal está tan conges­tionado que impide la salida de la solución de lavado. En el pri­mer caso abra la boca lo máximo posible y si es necesario mo­difique ligeramente la posición de la cabeza. En el segundo ca­so, interrumpa el lavado nasal y vuelva a empezar por el otro orificio nasal.

4 LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN

Limpie siempre PARI MONTESOL ducha nasal después de su uso y desinféctela al menos una vez al día.

4.1 Preparación

Desmonte todos los componentes de la ducha nasal:
• Desenrosque el codo del recipiente.
• Separe la oliva nasal del codo.
• Retire la válvula del recipiente.

4.2 Limpieza

• Lave bien todos los componentes durante unos 5 minutos con agua corriente caliente y detergente. Si es necesario utilice un cepillo limpio para la suciedad más difícil (destine dicho cepillo exclusivamente a este fin).
• Aclare bien todos los componentes con agua corriente ca­liente.
• Sacuda todos los componentes para eliminar la mayor can­tidad de agua posible.
Page 41
– 41 –

4.3 Desinfección

Desinfecte todos los componentes después de haberlos lim­piado (la desinfección sólo es eficaz si los componentes están limpios).
ATENCIÓN
Los ambientes húmedos favorecen la proliferación de gér­menes. Por esa razón, debe retirar todos los componentes de la olla o del aparato de desinfección inmediatamente des­pués de finalizar la desinfección. Seque los componentes. El secado completo reduce el peligro de infección.
En agua hirviendo
• Sumerja todos los componentes sueltos en agua hirviendo
durante al menos 5minutos. Utilice una olla limpia y agua corriente de calidad sanitaria.
Si el agua es muy dura, la cal se puede depositar en los componentes de plástico en forma de capa lechosa. Esto se puede evitar utilizando agua descalcificada.
AVISO
Los plásticos se funden al entrar en contacto con el fondo caliente de la olla. Asegúrese por tanto de que hay suficiente agua en la olla. De esta forma evitará que se dañen los
componentes.
es
Page 42
– 42 –
Con un aparato de desinfección térmica de biberones convencional (no en el horno microondas)
Para la desinfección eficaz, utilice un aparato de desinfección térmica con una duración del proceso mínima de 6 minutos. Consulte las instrucciones de uso del aparato de desinfección para realizar la desinfección, conocer la duración del proceso de desinfección y la cantidad de agua que debe utilizar.
ATENCIÓN
Una desinfección insuficiente favorece la proliferación de gérmenes, aumentando el peligro de infección. La desin­fección solo se habrá realizado eficazmente cuando el apa­rato de desinfección se haya apagado, o bien haya pasado el tiempo de desinfección mínimo indicado en las instruccio­nes de uso del aparato. Por esta razón, no apague el apara­to antes de tiempo. Asimismo, manténgalo siempre limpio y compruebe regularmente que funciona correctamente.

4.4 Control visual

Revise siempre todos los componentes del producto después de haberlos limpiado y desinfectado. Si detecta daños en al­gún componente deberá cambiar el producto completo.
Page 43
– 43 –

4.5 Secado y almacenamiento

• Sacuda todos los componentes para eliminar la mayor can-
tidad de agua posible.
• Fije la válvula al recipiente.
• Coloque el codo en el aloja-
miento de la válvula.
• Coloque la oliva nasal en la
abertura del codo.
• Para secar la ducha nasal
cuélguela por la anilla de la válvula.
es
Page 44
– 44 –

5 INFORMACIÓN ADICIONAL

5.1 Eliminación de residuos

Todos los componentes del producto se pueden desechar con la basura doméstica siempre que no existan otras regulaciones sobre eliminación de residuos específicas del país.

5.2 Contacto

Si desea obtener cualquier tipo de información sobre nuestros productos y en caso de fallos o consultas sobre el uso diríjase a nuestro Centrodeatención:
Tel.: +49(0)8151-279279 (atención en alemán)
+49(0)8151-279220 (internacional)

5.3 Explicación de los símbolos

El envase de PARIMONTESOL ducha nasal presenta los si­guientes símbolos:
Fabricante
Siga las instrucciones de uso
El producto cumple con los requisitos esenciales establecidos en el anexo I de la Directiva93/42/CEE relativa a los productos sanitarios.
N.º ref.
Denominación del lote
Page 45
– 45 –
Notice d'utilisation
fr
Version des informations: Janvier 2013. Tous droits réservés. Sous réserve de modifications techniques et optiques et d'erreurs d'impression. Figures similaires.
REMARQUES IMPORTANTES....................................... 46
Généralités ....................................................................... 46
Informations à propos de la notice d'utilisation................. 46
Conception des consignes de sécurité............................. 46
Contre-indications et effets secondaires .......................... 47
Consignes d'utilisation...................................................... 47
Hygiène ............................................................................ 47
DESCRIPTION DU PRODUIT.......................................... 48
Étendue de livraison......................................................... 48
Affectation ........................................................................ 49
Informations matériaux..................................................... 49
Durée de vie ..................................................................... 49
UTILISATION................................................................... 50
Préparation de la douche nasale...................................... 50
Remplissage de la douche nasale ................................... 50
Réalisation du rinçage nasal ............................................ 52
Astuces............................................................................. 53
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION.................................. 54
Préparation....................................................................... 54
Nettoyage ......................................................................... 54
Désinfection...................................................................... 55
Contrôle visuel.................................................................. 56
Séchage et conservation.................................................. 56
fr
DIVERS ............................................................................ 57
Élimination........................................................................ 57
Contact ............................................................................. 57
Signification des symboles ............................................... 57
Page 46
– 46 –

1 REMARQUES IMPORTANTES

1.1 Généralités

Lisez complètement cette notice d'utilisation. Conservez-la soi­gneusement afin de pouvoir la relire ultérieurement. En cas de non-respect de la notice d'utilisation, il est impossible d'exclure tout dommage corporel ou matériel sur le produit.
En cas de douleurs persistantes ou d'aggravation de la santé, interrompez l'utilisation et contactez immédiate­ment votre médecin.
1.2 Informations à propos de la notice
d'utilisation
Gebrauchsanweisungen können Sie bei Bedarf bei der PARIGmbH bestellen [voir:Contact, page57]. Für einzelne Produkte sind die Gebrauchsanweisungen sowohl in deutscher als auch in englischer Sprache im Internet abrufbar: www.pari.de/produkte (auf der jeweiligen Produktseite).

1.3 Conception des consignes de sécurité

Les avertissements de sécurité sont classifiés dans cette no­tice d'utilisation selon différents niveaux de danger:
– Le mot AVERTISSEMENT caractérise des dangers qui
peuvent entraîner en l'absence de mesures de précaution de graves blessures, voire la mort.
– Le mot ATTENTION caractérise des dangers qui peuvent
entraîner en l'absence de mesures de précaution des bles­sures légères à moyennes ou des gênes au niveau de la thérapie.
– Le mot REMARQUE caractérise des mesures de précaution
générales qui doivent être respectées lors du maniement du produit afin d'éviter des dommages sur le produit.
Page 47
– 47 –

1.4 Contre-indications et effets secondaires

La douche nasale PARI MONTESOL ne doit pas être utilisée: – Lorsque la muqueuse nasale est fortement irritée. – Lorsque des plaies ouvertes existent dans le nez. Dans ce
cas, le rinçage amplifierait le saignement.
– Lorsque le voile du palais ne peut pas être fermé, par ex. en
raison d'une paralysie.

1.5 Consignes d'utilisation

Utilisez exclusivement des solutions de rinçage qui peuvent être utilisées pour le rinçage nasal. Avant d'utiliser la douche nasale PARI MONTESOL, lisez la notice d'utilisation du rin­çage nasal, que vous souhaitez utiliser.
Le produit contient de petites pièces. Les petites pièces peuvent bloquer les voies respiratoires et entraîner un risque d'asphyxie. Veillez à toujours garder le produit hors de portée des bébés et des jeunes enfants.

1.6 Hygiène

Respectez les consignes d'hygiène suivantes : – Utilisez exclusivement pour le rinçage nasal une douche na-
sale nettoyée, désinfectée et séchée. Les salissures et l'hu­midité résiduelle entraînent une croissance de germes, avec en conséquence une augmentation du risque d'infection.
– Chaque douche nasale ne peut être utilisée que par un seul
patient pour des raisons d'hygiène.
– Avant chaque utilisation et nettoyage, lavez-vous les mains
soigneusement.
– Réalisez le nettoyage et le séchage absolument avant la
première utilisation.
– Pour le nettoyage et la désinfection, utilisez toujours de
l'eau du robinet fraîche avec la qualité d'eau potable.
fr
Page 48
– 48 –
– Veillez à un séchage suffisant de toutes les pièces après le
nettoyage et la désinfection.
– Ne conservez pas la douche nasale dans un environnement
humide ou avec des objets humides.

2 DESCRIPTION DU PRODUIT

2.1 Étendue de livraison

Contrôlez si tous les éléments de votre produit PARI sont bien compris dans l’étendue de la livraison. Si un élément manque, informez immédiatement le détaillant auprès duquel vous avez obtenu votre produit PARI.
(1) Embout nasal (2) Coude (3) Réservoir (volume de remplissage 250 ml) (4) Valve
Page 49
– 49 –

2.2 Affectation

La douche nasale PARIMONTESOL est une aide médicale pour rincer la cavité nasale principale. L'utilisation de la douche nasale permet d'humidifier la muqueuse nasale et de nettoyer la cavité nasale.
La douche nasale convient aux enfants à partir de 3 ans et aux adultes.
Seules les solutions homologuées pour le rinçage nasal peuvent être utilisées. Respectez la notice d'utilisation du rin­çage nasal correspondant.
La douche nasale sert au nettoyage et à l'humidification de la cavité nasale principale en cas de:
– rhumes fréquents – tendance aux refroidissements – nez sec et croûtes – forte pollution par poussières et salissures – allergie au pollen – inflammations chroniques du nez et des sinus – après des opérations du nez et des sinus (uniquement
après consultation du médecin)

2.3 Informations matériaux

Polypropylène Coude, réservoir Élastomère thermoplastique Embout nasal, valve
fr

2.4 Durée de vie

Remplacez la douche nasale au plus tard au bout d'un an et demi puisque le matériau du produit peut se modifier au fil du temps.
Page 50
– 50 –

3 UTILISATION

3.1 Préparation de la douche nasale

• Fixez la valve sur le réser­voir.
• Montez l'embout nasal sur le coude. Veillez à ce que le petit te­non(a) du coude s'enclenche dans la partie creuse(b) de l'embout nasal.

3.2 Remplissage de la douche nasale

Vous trouverez ci-après la description du remplissage de la douche nasale lors de l'utilisation du rinçage nasal PARIMON­TESOL. Si vous utilisez un autre rinçage nasal, remplissez la douche nasale conformément aux indications de la notice d'uti­lisation correspondante.
Page 51
– 51 –
• Placez la douche nasale sur
la valve.
• Versez le rinçage nasal dans
la douche nasale. Relevez le dosage dans la notice d'utilisation du rinçage nasal utilisé.
• Remplissez la douche nasale
jusqu'au bord inférieur du file­tage à visser avec de l'eau potable à température corpo­relle.
ATTENTION
Afin d'éviter un risque pour la santé en danger en raison d'une eau infestée par des germes, l'eau utilisée doit être
de qualité d'eau potable et être toujours fraîche. Dans certains cas de maladies, comme en cas de fibrose kystique, ou juste après des opérations, il peut être néces­saire d'utiliser de l'eau bouillie ou stérile.
• Vissez le coude sur le réser-
voir à fond.
fr
Page 52
– 52 –
• Tournez l'embout nasal sur la position d'arrêt pour empê­cher la sortie de liquide (le trait sur le coude est en face du «STOP»).
• Agitez légèrement la douche nasale pour que le rinçage nasal se mélange à l'eau po­table.

3.3 Réalisation du rinçage nasal

• Pour rincer la narine gauche, prenez la douche nasale dans la main gauche, pour rincer la narine droite, dans la main droite. Placez l'index sur la valve.
• Tournez avec la main libre l'embout nasal sur la position de rinçage (le trait sur le coude est en face du tri­angle).
Page 53
– 53 –
• Inclinez la tête légèrement
au-dessus du lavabo et ou­vrez grand la bouche pour que le voile du palais soit fer­mé.
• Inspirez et expirez calme-
ment à travers la bouche.
• Placez l'embout nasal dans la
narine de sorte que cette der­nière soit entièrement obtu­rée.
• Inclinez légèrement la tête
sur le côté (en direction de la narine non traitée).
• Appuyez avec l'index légèrement sur la valve de la douche
nasale. Le rinçage nasal commence. La solution de rinçage entre par une narine, passe à travers les fosses nasales et ressort par l'autre narine.
• Interrompez éventuellement l'opération de rinçage en reti-
rant l'index de la valve.
À la fin du rinçage, une faible quantité résiduelle de la solu­tion se trouve encore dans la douche nasale.
fr

3.4 Astuces

Que faire si le liquide de rinçage parvient dans les yeux et entraîne des irritations?
Rincez les yeux avec une quantité suffisante d'eau claire.
Que faire si le liquide de rinçage passe dans la gorge?
De faibles quantités de la solution de rinçage nasal peuvent toujours passer dans le pharynx. Si vous penchez la tête légè-
Page 54
– 54 –
rement vers l'avant pendant le rinçage et la maintenez inclinée, cette petite quantité sort d'elle-même de la bouche.
Si de plus grandes quantités passent dans le pharynx, soit la bouche n'est pas suffisamment ouverte (le voile du palais n'est donc pas fermé), soit le passage nasal de l'autre côté est obtu­ré de sorte que la solution de rinçage ne peut pas sortir de ce côté. Dans le premier cas, pensez à ouvrir grand la bouche et modifiez éventuellement légèrement la position de la tête. Dans le dernier cas, interrompez le rinçage et recommencez-le à travers l'autre narine.

4 NETTOYAGE ET DÉSINFECTION

La douche nasale PARIMONTESOL doit être nettoyée après chaque utilisation et être désinfectée au minimum une fois par jour.

4.1 Préparation

Démontez toutes les pièces de la douche nasale:
• Dévissez le coude du réservoir.
• Retirez l'embout nasal du coude.
• Retirez la valve du réservoir.

4.2 Nettoyage

• Nettoyez soigneusement toutes les pièces pendant 5mi­nutes environ dans de l'eau chaude du robinet avec du pro­duit de vaisselle. En cas de salissure importante, utilisez éventuellement une brosse propre (cette brosse ne peut être utilisée exclusivement qu'à cette fin).
• Rincez toutes les pièces soigneusement sous l'eau courante chaude.
• Vous pouvez accélérer le séchage en secouant toutes les pièces pour faire partir l'eau rapidement.
Page 55
– 55 –

4.3 Désinfection

Désinfectez toutes les pièces à l'issue du nettoyage (seules les pièces nettoyées peuvent être désinfectées efficacement).
ATTENTION
Un environnement humide favorise la formation de germes. En conséquence, retirez les différentes pièces et les acces­soires dès la fin de la désinfection de la casserole ou de l'ap­pareil de désinfection. Séchez les pièces. Un séchage com­plet réduit le risque d'infection.
Dans l'eau bouillante
• Placez toutes les pièces démontées dans l’eau en ébullition
durant 5minutes au minimum. Utilisez une casserole propre et de l'eau potable fraîche.
Avec une eau particulièrement dure, du calcaire peut se déposer sur les pièces du nébuliseur et former un dépôt lai­teux. Cela peut être évité en utilisant de l'eau adoucie.
REMARQUE
Le plastique fond lorsqu'il est contact avec le fond chaud de la casserole. Veillez à avoir un niveau d'eau suffisant dans la casserole. Vous évitez en conséquence d'endommager les
différentes pièces.
fr
Avec un appareil de désinfection thermique en usage dans le commerce pour les biberons (pas de micro-ondes)
Pour une désinfection efficace, utilisez un appareil de désinfec­tion thermique pendant 6 minutes au minimum. Pour réaliser la désinfection, il faut connaître la durée de l'opération de désin­fection et la quantité d'eau nécessaire, respectez absolument la notice d'utilisation de l'appareil de désinfection utilisé.
Page 56
– 56 –
ATTENTION
Une désinfection insuffisante favorise la croissance de germes et augmente ainsi le risque d'infections. La désin­fection est réalisée efficacement uniquement si l'appareil de désinfection s'est coupé automatiquement ou si la durée mi­nimale de désinfection indiquée dans la notice d'utilisation de l'appareil de désinfection est atteinte. Ne coupez en consé­quence jamais l'appareil de manière anticipée. Veillez à sa propreté et contrôlez régulièrement sa capacité à fonction­ner.

4.4 Contrôle visuel

Contrôlez tous les éléments du produit après chaque net­toyage et désinfection. Si certaines pièces étaient endomma­gées, le produit complet doit être remplacé.

4.5 Séchage et conservation

• Vous pouvez accélérer le séchage en secouant toutes les pièces pour faire partir l'eau rapidement.
• Fixez la valve sur le réservoir.
• Montez le coude dans la par­tie creuse sur la valve.
• Placez l'embout nasal dans l'ouverture du coude.
• Pour le séchage, suspendez la douche nasale sur la boucle de la valve.
Page 57
– 57 –

5 DIVERS

5.1 Élimination

Tous les éléments du produit peuvent être éliminés avec les déchets ménagers, à moins qu'il n'existe d'autres règles d'éli­mination propres aux pays.

5.2 Contact

Pour obtenir des informations sur les produits de tout type, en cas de pannes ou de questions à propos du maniement, veuillez-vous adresser à notre S.A.V.:
Tél.: +49(0) 8151-279279(allemand)
+49(0) 8151-279220(international)

5.3 Signification des symboles

Les symboles suivants se trouvent sur l'emballage de la douche nasale PARIMONTESOL:
Fabricant
Respecter la notice d'utilisation
Le produit satisfait les exigences principales conformément à l'annexe I de la directive 93/42/CEE sur les produits médicaux.
Numéro de commande
fr
Désignation du lot
Page 58
– 58 –
Page 59
– 59 –
Istruzioni per l'uso
it
Ultimo aggiornamento: Gennaio 2013. Tutti i diritti riservati. Con riserva di modifiche tecniche e visive ed errori di stampa. Immagini simili.
INDICAZIONI IMPORTANTI ............................................ 60
Informazioni generali ........................................................ 60
Informazioni sulle istruzioni per l'uso................................ 60
Organizzazione delle indicazioni per la sicurezza............ 60
Controindicazioni ed effetti collaterali............................... 61
Istruzioni per l'uso............................................................. 61
Pulizia............................................................................... 61
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ................................... 62
Confezione ....................................................................... 62
Finalità del prodotto.......................................................... 63
Informazioni sui materiali.................................................. 63
Durata............................................................................... 63
UTILIZZO ......................................................................... 64
Preparazione della doccia nasale .................................... 64
Riempimento della doccia nasale..................................... 64
Esecuzione del risciacquo nasale .................................... 66
Suggerimenti .................................................................... 67
PULIZIA E DISINFEZIONE.............................................. 68
Preparazione .................................................................... 68
Pulizia............................................................................... 68
Disinfezione...................................................................... 69
Controllo visivo ................................................................. 70
Asciugatura e conservazione ........................................... 70
it
ALTRO ............................................................................. 71
Smaltimento ..................................................................... 71
Contatti ............................................................................. 71
Spiegazione dei simboli.................................................... 71
Page 60
– 60 –

1 INDICAZIONI IMPORTANTI

1.1 Informazioni generali

Leggere attentamente queste istruzioni per l'uso. Conservarle per un'eventuale consultazione in futuro. In caso di mancata osservanza delle istruzioni per l'uso non sono da escludere le­sioni personali o danni al prodotto.
In caso di disturbi persistenti o peggioramento dello stato di salute, interrompere l'utilizzo e contattare immediata­mente il proprio medico.

1.2 Informazioni sulle istruzioni per l'uso

Se necessario, è possibile ordinare le istruzioni per l'uso a PARIGmbH [vedere:Contatti, a pagina71]. In Internet sono disponibili le istruzioni per l'uso dei singoli prodotti, sia in tede­sco sia in inglese: www.pari.de/de-en/products (nella relativa pagina del prodotto).
1.3 Organizzazione delle indicazioni per la
sicurezza
In queste istruzioni per l'uso gli avvisi rilevanti per la sicurezza sono suddivisi in diversi livelli di pericolo:
– Con la parola AVVERTENZA vengono segnalati pericoli
che, in assenza di precauzioni adeguate, possono causare lesioni gravi o addirittura la morte.
– Con la parola ATTENZIONE vengono segnalati pericoli che,
in assenza di precauzioni adeguate, possono causare lesio­ni di gravità medio-bassa oppure possono compromettere l'efficacia della terapia.
– Con la parola NOTA vengono segnalate precauzioni generi-
che che, se vengono osservate durante l'utilizzo del prodot­to, possono impedire l'insorgenza di danni materiali.
Page 61
– 61 –

1.4 Controindicazioni ed effetti collaterali

La doccia nasale PARI MONTESOL non deve essere utilizzata nei seguenti casi:
– In presenza di mucose nasali molto irritate. – In presenza di ferite aperte nel naso. In questo caso l'irriga-
zione farebbe aumentare l'emorragia.
– Quando non è possibile chiudere il palato molle come, ad
esempio, a causa di una paralisi.

1.5 Istruzioni per l'uso

Utilizzare esclusivamente soluzioni di lavaggio idonee per doc­cia nasale. Prima di utilizzare la doccia nasale PARI MONTE­SOL, leggere le istruzioni per l'uso della soluzione per sciacqui nasali che si desidera usare.
Il prodotto contiene piccole parti. Le piccole parti, se ingoiate, potrebbero bloccare le vie respiratorie e causare un rischio di soffocamento. Pertanto, assicurarsi di tenere il prodotto fuori dalla portata di neonati e bambini piccoli.

1.6 Pulizia

Osservare le seguenti indicazioni igieniche: – per il risciacquo nasale utilizzare solo una doccia nasale pu-
lita, disinfettata e asciutta. Le impurità e l'umidità residua fa­voriscono la proliferazione di germi e batteri, aumentando così il rischio di infezione.
– per motivi igienici ogni doccia nasale deve essere utilizzata
da un unico paziente; – prima di ogni utilizzo, lavarsi e pulire a fondo le mani; – procedere alla pulizia e all'asciugatura anche prima del pri-
mo utilizzo; – per la pulizia e la disinfezione, utilizzare sempre acqua di ru-
binetto corrente (calda) che sia potabile;
it
Page 62
– 62 –
– dopo ogni pulizia e disinfezione assicurarsi che ogni singolo
componente sia completamente asciutto;
– la doccia nasale non deve essere conservata in ambienti
umidi né insieme a oggetti umidi.

2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

2.1 Confezione

Si prega di accertarsi che tutti i componenti del prodotto PARI siano inclusi nella confezione. Qualora mancassero dei compo­nenti, si prega di informare immediatamente il rivenditore pres­so il quale è stato acquistato il prodotto PARI.
(1) Oliva nasale (2) Elemento angolare (3) Serbatoio (volume di riempimento: 250 ml) (4) Valvola
Page 63
– 63 –

2.2 Finalità del prodotto

La doccia nasale PARIMONTESOL è un dispositivo medico per la pulizia della cavità nasale principale. Tramite l'utilizzo della doccia nasale, la mucosa e la cavità nasale vengono puli­te e idratate.
La doccia nasale è idonea per gli adulti e per i bambini a parti­re da 3 anni di età.
È necessario usare esclusivamente soluzioni consentite per il risciacquo nasale. Osservare le istruzioni per l'uso del prodotto per risciacquo nasale utilizzato.
La doccia nasale consente la pulizia e l'idratazione della cavità nasale principale nei seguenti casi:
– raffreddori frequenti – propensione alle malattie da raffreddamento – naso secco e secrezioni nasali adese – importante esposizione a polvere e sporcizia – allergia ai pollini – infiammazioni croniche del naso e dei seni nasali – dopo interventi chirurgici nell'area del naso e dei seni nasali
(solo dietro consiglio del proprio medico)

2.3 Informazioni sui materiali

Polipropilene Elemento angolare, serbatoio Elastomero termoplastico Oliva nasale, valvola
it

2.4 Durata

Sostituire la doccia nasale al massimo dopo 18 mesi, poiché con il tempo il materiale del prodotto può alterarsi.
Page 64
– 64 –

3 UTILIZZO

3.1 Preparazione della doccia nasale

• Applicare la valvola al serba­toio.
• Inserire l'oliva nasale sull'ele­mento angolare. Assicurarsi che il piccolo per­no(a) dell'elemento angolare si innesti nell'alloggiamen­to(b) dell'oliva nasale.

3.2 Riempimento della doccia nasale

Di seguito viene descritta la procedura di riempimento della doccia nasale con il prodotto per risciacquo nasale PARIMON­TESOL. Se si utilizza un diverso prodotto per risciacquo nasa­le, riempire la doccia nasale seguendo le indicazioni nelle rela­tive istruzioni per l'uso.
Page 65
– 65 –
• Posizionare la doccia nasale
sulla valvola.
• Versare il prodotto per ri-
sciacquo nasale nella doccia nasale. Per il dosaggio corretto, con­sultare le istruzioni per l'uso del prodotto per risciacquo nasale utilizzato.
• Riempire la doccia nasale di
acqua potabile a temperatura corporea fino al bordo inferio­re della filettatura.
ATTENZIONE
Per evitare un rischio per la salute causato da acqua in­fetta, è necessario usare un'acqua che presenti le qualità
dell'acqua potabile e che sia sempre fresca. In presenza di malattie particolari come, ad esempio, la fibro­si cistica, oppure subito dopo interventi chirurgici può essere necessario utilizzare acqua bollita o sterile.
• Avvitare saldamente l'ele-
mento angolare al serbatoio.
it
Page 66
– 66 –
• Ruotare l'oliva nasale nella posizione STOP per impedire la fuoriuscita di liquidi (la li­neetta sull'elemento angolare indica "STOP").
• Agitare leggermente la doc­cia nasale per miscelare il prodotto per risciacquo nasa­le con l'acqua potabile.

3.3 Esecuzione del risciacquo nasale

• Per risciacquare la narice si­nistra, tenere la doccia nasa­le nella mano sinistra; per ri­sciacquare la narice destra, tenerla nella mano desta. Appoggiare l'indice sulla val­vola.
• Con la mano libera ruotare l'oliva nasale in posizione di pulizia (la lineetta sull'ele­mento angolare indica il trian­golo).
Page 67
– 67 –
• Inclinare leggermente la testa
sul lavandino e aprire com­pletamente la bocca, in modo che il palato molle si chiuda.
• Inspirare ed espirare lenta-
mente con la bocca.
• Inserire l'oliva nasale nella
narice in modo che questa venga ben chiusa.
• Inclinare leggermente la testa
di lato (in direzione della nari­ce non sottoposta al tratta­mento).
• Con il dito indice premere leggermente la valvola sulla doc-
cia nasale. Ha inizio il risciacquo nasale. La soluzione di lavaggio entra in una narice, passa attraverso la cavità nasale e fuoriesce dall'altra narice.
• Per interrompere eventualmente la procedura di pulizia, ri-
muovere l'indice della valvola.
Al termine della pulizia, nella doccia nasale resta ancora una quantità minima di soluzione residua.

3.4 Suggerimenti

Cosa fare se il liquido di pulizia entra negli occhi e causa irritazioni?
Sciacquare gli occhi con abbondante acqua pulita.
Cosa fare se il liquido di pulizia entra in gola?
Una piccola quantità di soluzione per sciacqui nasali può sem­pre andare in gola. Se si mantiene la testa leggermente inclina­ta in avanti e di lato durante la sessione di pulizia, questa pic­cola quantità esce automaticamente dalla bocca.
it
Page 68
– 68 –
Se in gola penetrano quantità maggiori, può darsi che la bocca non sia abbastanza aperta (pertanto il palato molle non è chiu­so) oppure la fossa nasale dall'altra parte è così intasata che la soluzione di lavaggio non riesce ad attraversarla. Nel primo ca­so, aprire la bocca il più possibile ed eventualmente modificare leggermente la posizione della testa. Nel secondo caso, inter­rompere la sessione di pulizia e iniziarla dall'altra narice.

4 PULIZIA E DISINFEZIONE

Pulire la doccia nasale PARI MONTESOL dopo ogni utilizzo e disinfettarla almeno una volta al giorno.

4.1 Preparazione

Smontare la doccia nasale nei suoi componenti:
• Svitare l'elemento angolare dal serbatoio.
• Estrarre l'oliva nasale dall'elemento angolare.
• Rimuovere la valvola dal serbatoio.

4.2 Pulizia

• Pulire a fondo tutti i componenti per circa 5minuti utilizzan­do acqua di rubinetto calda e detersivo. In presenza di spor­co resistente utilizzare eventualmente una spazzola pulita, che dovrà essere impiegata esclusivamente per questo sco­po.
• Risciacquare a fondo tutti i componenti utilizzando acqua corrente calda.
• Per accelerare lo sgocciolamento dell'acqua, scuotere tutti i componenti.
Page 69
– 69 –

4.3 Disinfezione

Dopo la pulizia, disinfettare tutti i componenti (è possibile disin­fettare efficacemente solo dei componenti puliti).
ATTENZIONE
Un ambiente umido favorisce la proliferazione di germi e bat­teri. Pertanto, al termine della procedura di disinfezione ri­muovere tutti i componenti dalla pentola o dall'apparecchio per la disinfezione. Asciugare tutti i componenti. Un'asciuga­tura completa riduce il rischio di infezioni.
In acqua bollente
• Posizionare tutti i componenti in acqua bollente lasciandoli
bollire per almeno 5minuti. Utilizzare una pentola pulita e acqua potabile.
Se il grado di durezza dell'acqua è piuttosto elevato, è pos­sibile che sulle parti in plastica si depositi uno strato bian­castro di calcare. È possibile evitare il problema con l'utiliz­zo di acqua addolcita.
NOTA
La plastica si scioglie a contatto con il fondo bollente della pentola. Fare pertanto attenzione al livello di acqua della pentola. In questo modo si eviteranno danni ai componenti.
it
Con un apparecchio per la disinfezione termica dei biberon disponibile in commercio (senza microonde)
Per una disinfezione efficace, utilizzare un apparecchio per di­sinfezione termica e azionarlo per almeno 6 minuti. Per l'ese­cuzione della disinfezione, la durata della procedura e la quan­tità di acqua necessaria, attenersi alle istruzioni per l'uso dell'apparecchio per disinfezione utilizzato.
Page 70
– 70 –
ATTENZIONE
Una disinfezione non sufficiente favorisce la proliferazione di germi e batteri e aumenta in tal modo il rischio di infezioni. La disinfezione è efficace solo se l'apparecchio si è spento automaticamente oppure è stato raggiunto il tempo minimo di disinfezione indicato nelle istruzioni per l'uso dell'apparec­chio per disinfezione. Pertanto, non spegnere l'apparecchio anticipatamente. Inoltre, assicurarsi che sia pulito e verificar­ne regolarmente il funzionamento.

4.4 Controllo visivo

Esaminare tutti i componenti del prodotto dopo ogni pulizia e disinfezione. Se uno o più componenti risultassero danneggiati, è necessario sostituire l'intero prodotto.

4.5 Asciugatura e conservazione

• Per accelerare il processo di sgocciolamento, scuotere tutti i componenti.
• Applicare la valvola al serbatoio.
• Inserire l'elemento angolare nell'alloggiamento sulla val­vola.
• Appoggiare l'oliva nasale nell'apertura dell'elemento angolare.
• Appendere la doccia nasale per il cappio della valvola per asciugarla.
Page 71
– 71 –

5 ALTRO

5.1 Smaltimento

Tutti i componenti del prodotto possono essere smaltiti con i ri­fiuti domestici, qualora non siano in vigore norme di smaltimen­to specifiche per il Paese.

5.2 Contatti

Per informazioni di qualunque tipo sul prodotto, in caso di gua­sti o per dubbi sull'utilizzo, rivolgersi al nostro centrodiassi­stenza:
Tel.: +49(0)8151-279279 (in lingua tedesca)
+49(0)8151-279220 (internazionale)

5.3 Spiegazione dei simboli

Sulla confezione della doccia nasale PARIMONTESOL si tro­vano i seguenti simboli:
Produttore
Seguire attentamente le istruzioni
Il prodotto soddisfa i requisiti fondamentali dell'Allegato I della Direttiva 93/42/CEE sui dispositivi medici.
N. ordine
it
Codice del lotto
Page 72
– 72 –
Page 73
– 73 –
Gebruiksaanwijzing
nl
Stand van de informatie: Januari 2013. Alle rechten voorbehouden. Technische en optische wijzigingen en drukfouten voorbehouden. Afbeeldingen kunnen iets afwijken.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN................................... 74
Algemeen ......................................................................... 74
Informatie over de gebruiksaanwijzing ............................. 74
Vorm van de veiligheidsinstructies ................................... 74
Contra-indicaties en bijwerkingen .................................... 75
Aanwijzingen voor gebruik ............................................... 75
Hygiëne ............................................................................ 75
PRODUCTBESCHRIJVING............................................. 76
Levering............................................................................ 76
Gebruiksdoel .................................................................... 77
Materiaalinformatie........................................................... 77
Levensduur....................................................................... 77
GEBRUIK......................................................................... 78
Neusdouche voorbereiden ............................................... 78
Neusdouche vullen........................................................... 78
Neusspoeling uitvoeren.................................................... 80
Tips................................................................................... 81
REINIGING EN DESINFECTIE........................................ 82
Voorbereiding ................................................................... 82
Reiniging .......................................................................... 82
Desinfectie........................................................................ 83
Visuele controle................................................................ 84
Drogen en opbergen ........................................................ 84
nl
DIVERSEN ....................................................................... 85
Verwijderen ...................................................................... 85
Contact ............................................................................. 85
Verklaring van symbolen .................................................. 85
Page 74
– 74 –

1 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN

1.1 Algemeen

Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door. Bewaar deze zo dat u haar later nog eens kunt naslaan. Als de gebruiksaanwij­zing niet in acht wordt genomen, kan letsel of schade aan het product niet worden uitgesloten.
Bij aanhoudende klachten of verslechtering van de ge­zondheid dient u het gebruik te onderbreken en onmiddel­lijk contact op te nemen met uw arts.

1.2 Informatie over de gebruiksaanwijzing

Gebruiksaanwijzingen kunt u desgewenst bij PARIGmbH be­stellen [zie:Contact, pagina85]. Voor afzonderlijke producten zijn de gebruiksaanwijzingen zowel in het Duits als in het En­gels te downloaden op het internet: www.pari.de/de-en/pro­ducts (op de pagina van het betreffende product).

1.3 Vorm van de veiligheidsinstructies

Veiligheidsrelevante waarschuwingen zijn in deze gebruiksaan­wijzing verdeeld in de volgende gevaarsniveaus:
– Met het signaalwoord WAARSCHUWING zijn gevaren aan-
geduid, die zonder voorzorgsmaatregelen tot ernstig letsel of zelfs tot de dood kunnen leiden.
– Met het signaalwoord VOORZICHTIG zijn gevaren aange-
duid, die zonder voorzorgsmaatregelen tot licht tot matig ernstig letsel kunnen leiden of afbreuk kunnen doen aan de behandeling.
– Met het signaalwoord AANWIJZING zijn algemene voor-
zorgsmaatregelen aangeduid, die bij het gebruik van het product in acht genomen moeten worden om schade aan het product te voorkomen.
Page 75
– 75 –

1.4 Contra-indicaties en bijwerkingen

De PARI MONTESOL neusdouche mag niet worden gebruikt: – wanneer het neusslijmvlies sterk geïrriteerd is. – wanneer er in de neus open wonden zitten. In dat geval zou
het spoelen tot extra bloeden leiden.
– wanneer het niet mogelijk is het zacht verhemelte te sluiten,
bijv. als gevolg van een verlamming.

1.5 Aanwijzingen voor gebruik

Gebruik uitsluitend spoeloplossingen die voor de neusspoeling mogen worden gebruikt. Lees vóór gebruik van de PARIMONTESOL neusdouche de gebruiksaanwijzing van de neusspoeling die u wilt gebruiken.
Het product bevat kleine onderdelen. Kleine onderdelen kun­nen de luchtwegen blokkeren en tot verstikkingsgevaar leiden. Let er daarom op dat u het product steeds buiten bereik van baby's en peuters bewaart.

1.6 Hygiëne

Neem de volgende aanwijzingen aangaande de hygiene in acht:
– Gebruik voor de neusspoeling alleen een gereinigde, gedes-
infecteerde en gedroogde neusdouche. Verontreinigingen en restvocht leiden tot de groei van kiemen, waardoor er een verhoogd infectiegevaar bestaat.
– Elke neusdouche mag om hygiënische redenen maar door
één patiënt worden gebruikt. – Was vóór elk gebruik en elke reiniging grondig uw handen. – Voer de reiniging en het drogen beslist ook vóór het eerste
gebruik uit. – Gebruik voor het reinigen en desinfecteren steeds vers lei-
dingwater van drinkwaterkwaliteit.
nl
Page 76
– 76 –
– Let er na elke reiniging en desinfectie op dat alle onderdelen
voldoende drogen.
– Berg de neusdouche niet op in een vochtige omgeving of
samen met vochtige voorwerpen.

2 PRODUCTBESCHRIJVING

2.1 Levering

Controleer of alle onderdelen van uw PARI product bij de leve­ring aanwezig zijn. Indien er iets ontbreekt, neem dan onmid­dellijk contact op met de distributeur van wie u het PARI pro­duct hebt gekocht.
(1) Neusinsteekstuk (2) Hoekstuk (3) Tank (250 ml vulvolume) (4) Ventiel
Page 77
– 77 –

2.2 Gebruiksdoel

De PARIMONTESOL neusdouche is een medisch hulpmiddel voor het spoelen van de hoofdholte van de neus. Door het ge­bruik van de neusdouche wordt het neusslijmvlies bevochtigd en wordt de neusholte gereinigd.
De neusdouche is geschikt voor kinderen vanaf ca.3jaar en voor volwassenen.
Er mogen alleen oplossingen worden gebruikt die voor de neusspoeling zijn toegestaan. Neem de gebruiksinformatie van de betreffende neusspoeling in acht.
De neusdouche dient voor de reiniging en bevochtiging van de hoofdholte van de neus bij:
– dikwijls optredend snotteren – neiging tot verkoudheidsverschijnselen – droge neus of harde korsten – sterke belasting met stof en vuil – pollenallergie – chronische ontstekingen van de neus en de neusbijholten – na operatieve ingrepen bij neus en neusbijholten (alleen na
overleg met de arts)

2.3 Materiaalinformatie

Polypropyleen Hoekstuk, tank Thermoplastisch elastomeer Neusinsteekstuk, ventiel
nl

2.4 Levensduur

Vervang de neusdouche uiterlijk na 1,5jaar, omdat het materi­aal van het product na verloop van tijd kan veranderen.
Page 78
– 78 –

3 GEBRUIK

3.1 Neusdouche voorbereiden

• Bevestig het ventiel aan de tank.
• Steek het neusinsteekstuk op het hoekstuk. Let erop dat het pennetje(a) van het hoekstuk vastklikt in de uitsparing(b) van het neusinsteekstuk.

3.2 Neusdouche vullen

Hieronder wordt het vullen van de neusdouche bij gebruik van de PARIMONTESOL neusspoeling beschreven. Vul de neus­douche bij gebruik van een andere neusspoeling volgens de voorschrifen in de bijbehorende gebruiksaanwijzing.
Page 79
– 79 –
• Plaats de neusdouche op het
ventiel.
• Doe de neusspoeling in de
neusdouche. Volg voor de dosering de ge­bruiksaanwijzing van de ge­bruikte neusspoeling.
• Vul de neusdouche tot de on-
derrand van het schroefdraad met drinkwater dat op li­chaamstemperatuur is.
VOORZICHTIG
Om een gezondheidsrisico door met kiemen besmet wa­ter te voorkomen moet het gebruikte water van drinkwater-
kwaliteit en altijd vers zijn. Bij bijzondere aandoeningen, bijvoorbeeld cystische fibrose, of onmiddellijk na een heelkundige ingreep kan het vereist zijn gekookt of steriel water te gebruiken.
• Schroef het hoekstuk vast op
de tank.
nl
Page 80
– 80 –
• Draai het neusinsteekstuk in de STOP-positie, zodat er geen vloeistof meer kan uit lopen (de streep op het hoek­stuk wijst naar "STOP").
• Draai de neusdouche licht heen en weer om de neus­spoeling met het drinkwater te vermengen.

3.3 Neusspoeling uitvoeren

• Houd voor de spoeling van het linker neusgat de neus­douche in de linkerhand en houd voor de spoeling van het rechter neusgat de neus­douche in de rechterhand. Leg de wijsvinger daarbij op het ventiel.
• Draai met de vrije hand het neusinsteekstuk in de spoel­positie (de streep op het hoekstuk wijst naar de drie­hoek).
Page 81
– 81 –
• Houd uw hoofd iets over de
wastafel gebogen en doe uw mond ver open, zodat het zacht verhemelte wordt ge­sloten.
• Adem rustig door de mond in
en uit.
• Breng het neusinsteekstuk zo
op het neusgat aan dat dit volledig is afgesloten.
• Buig uw hoofd iets opzij (in
de richting van het neusgat dat nu geen behandeling on­dergaat).
• Druk met uw wijsvinger licht op het ventiel van de neusdou-
che. De neusspoeling begint. De spoeloplossing stroomt via het ene neusgat naar binnen, stroomt door de neusholte en komt bij het andere neusgat weer naar buiten.
• Onderbreek het spoelen zo nodig door de wijsvinger van het
ventiel te halen.
Na afloop van de spoeling blijft nog een geringe resthoe­veelheid van de oplossing in de neusdouche zitten.
nl

3.4 Tips

Wat te doen wanneer er spoelvloeistof in de ogen is geko­men en dit irritaties veroorzaakt?
Spoel de ogen uit met royaal schoon water.
Wat te doen wanneer de spoelvloeistof in de keelholte loopt?
Er kunnen altijd geringe hoeveelheden neusspoeloplossing in de keelholte lopen. Wanneer u uw hoofd tijdens het spoelen
Page 82
– 82 –
licht voorover gebogen en schuin houdt, loopt deze kleine hoe­veelheid vanzelf uit de mond weg.
Als een grotere hoeveelheid in de keelholte komt, is ofwel de mond niet ver genoeg geopend (en daarmee het zacht verhe­melte niet gesloten), of is de andere neusgang zodanig ver­stopt dat de spoeloplossing er niet door weg kan stromen. In het eerste geval dient u uw mond zo ver mogelijk open te sper­ren en houd u uw hoofd zo nodig in een iets andere stand. In het tweede geval dient u het spoelen af te breken en het spoe­len via het andere neusgat te beginnen.

4 REINIGING EN DESINFECTIE

De PARI MONTESOL neusdouche moet na elk gebruik wor­den gereinigd en minstens eenmaal per dag worden gedesin­fecteerd.

4.1 Voorbereiding

Demonteer de neusdouche:
• Schroef het hoekstuk van de tank af.
• Trek het neusinsteekstuk van het hoekstuk af.
• Haal het ventiel van de tank af.

4.2 Reiniging

• Reinig alle onderdelen ca.5minuten lang grondig in warm leidingwater en afwasmiddel. Gebruik bij grove vervuiling in­dien nodig een schone borstel (deze borstel mag uitsluitend voor dit doel worden gebruikt).
• Spoel alle delen grondig af onder stromend warm water.
• Versnel het afdruipen van het water door met de onderdelen te schudden.
Page 83
– 83 –

4.3 Desinfectie

Desinfecteer alle onderdelen direct na de reiniging (alleen ge­reinigde onderdelen kunnen effectief worden gedesinfecteerd).
VOORZICHTIG
Een vochtige omgeving bevordert de groei van kiemen. Haal alle onderdelen daarom onmiddellijk na afloop van de desin­fectie uit de kookpan of uit het desinfectieapparaat. Droog de onderdelen. Door ze volledig te laten drogen verkleint u het infectiegevaar.
In kokend water
• Leg alle onderdelen minstens 5minuten in kokend water.
Gebruik een schone kookpan en vers drinkwater.
Bij bijzonder hard water kan zich op de kunststofonderde­len kalk afzetten als een melkachtige laag. Dit kan worden voorkomen door het gebruik van onthard water.
AANWIJZING
Kunststof smelt bij aanraking met de hete bodem van de pan. Zorg daarom voor een voldoende hoeveelheid water in de pan. Daarmee voorkomt u beschadiging van de onder- delen.
Met een gangbaar thermisch desinfectieapparaat voor babyflessen (geen magnetron)
Gebruik voor een effectieve desinfectie een thermisch desinfectieapparaat met een werkingstijd van minstens 6 minu­ten. Voor de uitvoering van de desinfectie, voor de duur van het desinfectieproces en voor de vereiste waterhoeveelheid dient u de gebruiksaanwijzing van het gebruikte desinfectie­apparaat in acht te nemen.
nl
Page 84
– 84 –
VOORZICHTIG
Een onvoldoende desinfectie bevordert de groei van kiemen en verhoogt daarmee het infectiegevaar. De desinfectie is pas effectief uitgevoerd wanneer het desinfectieapparaat zichzelf automatisch heeft uitgeschakeld, respectievelijk wanneer de in de gebruiksaanwijzing van het desinfectie­apparaat aangegeven minimale desinfectietijd is bereikt. Schakel het apparaat daarom niet voortijdig uit. Zorg er bo­vendien voor dat het apparaat schoon is en controleer regel­matig of het goed werkt.

4.4 Visuele controle

Controleer alle onderdelen van het product na elke reiniging en desinfectie. Indien onderdelen beschadigd zijn, moet het com­plete product worden vervangen.

4.5 Drogen en opbergen

• Versnel het afdruipen van het water door met de onderdelen te schudden.
• Bevestig het ventiel aan de tank.
• Steek het hoekstuk in de uit­sparing van het ventiel.
• Plaats het neusinsteekstuk in de opening van het hoekstuk.
• Laat de neusdouche aan de lus van het ventiel drogen.
Page 85
– 85 –

5 DIVERSEN

5.1 Verwijderen

Alle onderdelen van het product kunnen met het huishoudelijk afval worden afgevoerd, indien er geen andere nationale voor­schriften voor afvalverwijdering gelden.

5.2 Contact

Voor alle productinformatie, in geval van storing of bij vragen over het gebruik dient u contact op te nemen met ons ServiceCenter:
Tel.: +49(0)8151-279279 (Duitstalig)
+49(0)8151-279220 (internationaal)

5.3 Verklaring van symbolen

Op de verpakking van de PARIMONTESOL neusdouche be­vinden zich de volgende symbolen:
Fabrikant
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Het product voldoet aan de essentiële eisen als bedoeld in BijlageI van de Richtlijn93/42/EEG betreffende medische producten.
Bestelnummer
nl
Chargeaanduiding
Page 86
– 86 –
Page 87
– 87 –
Instrukcja obsługi
pl
Stan wiedzy: Stycznia 2013. Wszelkie prawa zastrzeżone. Zmiany techniczne, zmiany wyglądu oraz błędy w druku zastrzeżone. Faktyczny wygląd podobny do wyglądu na rysunkach.
WAŻNE INFORMACJE.................................................... 89
Ogólne.............................................................................. 89
Informacje oinstrukcji obsługi .......................................... 89
Struktura wskazówek dotyczących bezpieczeństwa ........ 89
Przeciwwskazania i działania niepożądane ..................... 90
Wskazówki dotyczące stosowania ................................... 90
Zachowanie higieny.......................................................... 90
OPIS PRODUKTU............................................................ 91
Zakres dostawy ................................................................ 91
Przeznaczenie.................................................................. 92
Informacja o zastosowanych materiałach ........................ 92
Żywotność ........................................................................ 93
ZASTOSOWANIE ............................................................ 93
Przygotowanie irygatora do intensywnego oczyszczania
nosa.................................................................................. 93
Napełnianie irygatora do intensywnego oczyszczania
nosa.................................................................................. 94
Przeprowadzanie płukania jamy nosowej ........................ 95
Wskazówki........................................................................ 97
pl
CZYSZCZENIE IDEZYNFEKCJA................................... 98
Czynności przygotowawcze ............................................. 98
Czyszczenie ..................................................................... 98
Dezynfekcja...................................................................... 98
Kontrola wzrokowa ........................................................... 100
Suszenie iprzechowywanie ............................................. 100
Page 88
– 88 –
INFORMACJE DODATKOWE......................................... 101
Utylizacja .......................................................................... 101
Informacje kontaktowe ..................................................... 101
Znaczenie symboli............................................................ 101
Page 89
– 89 –

1 WAŻNE INFORMACJE

1.1 Ogólne

Niniejszą instrukcję obsługi należy przeczytać w całości. Nale­ży ją także zachować do wglądu wprzyszłości. Wrazie nieza­stosowania się do niniejszej instrukcji obsługi nie można wyklu­czyć wystąpienia urazów ciała lub uszkodzeń produktu.
Wrazie przewlekłych dolegliwości lub pogorszenia się sta­nu zdrowia należy przerwać stosowanie urządzenia i nie­zwłocznie skontaktować się z lekarzem.
1.2 Informacje oinstrukcji obsługi
Instrukcje obsługi można w razie potrzeby zamawiać w firmie PARIGmbH[patrz:Informacje kontaktowe, strona101]. Instruk­cje obsługi poszczególnych produktów zarówno wjęzyku nie­mieckim, jak iangielskim można znaleźć wInternecie pod adre­sem: www.pari.de/en/products (na stronie danego produktu).
1.3 Struktura wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa
Ostrzeżenia zamieszczone wniniejszej instrukcji obsługi wtro­sce ozapewnienie bezpieczeństwa użytkowania urządzeń róż­nią się wzależności od stopnia zagrożenia wdanej sytuacji:
– Słowo OSTRZEŻENIE pisane wielkimi literami oznacza nie-
bezpieczeństwo, które wrazie niezastosowania środków ostrożności może doprowadzić dociężkich uszkodzeń ciała, anawet śmierci.
– Słowo UWAGA pisane wielkimi literami wskazuje na niebez-
pieczeństwo, które wrazie niezastosowania środków ostroż­ności może doprowadzić do lekkich lub średnio ciężkich uszkodzeń ciała bądź do obniżenia skuteczności terapii.
– Słowo WSKAZÓWKA pisane wielkimi literami oznacza
wszelkiego rodzaju ogólne środki ostrożności, które należy uwzględnić podczas korzystania zproduktu, aby uniknąć je­go uszkodzenia.
pl
Page 90
– 90 –

1.4 Przeciwwskazania i działania niepożądane

Irygatora do intensywnego oczyszczania nosa PARI MONTESOL nie można stosować:
– w przypadku silnego podrażnienia błony śluzowej nosa; – jeśli w jamie nosowej znajdują się otwarte rany — płukanie
mogłoby w takiej sytuacji zwiększyć krwawienie;
– jeśli zaciśnięcie podniebienia miękkiego jest niemożliwe, np.
z powodu porażenia.

1.5 Wskazówki dotyczące stosowania

Należy używać wyłącznie roztworów do płukania, które mogą być stosowane do oczyszczania jamy nosowej. Przed zastoso­waniem irygatora do intensywnego oczyszczania nosa PARI MONTESOL należy przeczytać ulotkę informacyjną doty­czącą płynu do płukania jamy nosowej, który ma zostać użyty.
Wskład zestawu urządzenia wchodzą małe elementy. Małe elementy mogą zablokować drogi oddechowe ispowodować niebezpieczeństwo uduszenia. Należy pilnować, aby znajdowa­ły się one zawsze pozazasięgiem niemowląt imałych dzieci.

1.6 Zachowanie higieny

Należy przestrzegać następujących zasad higieny: – Do płukania jamy nosowej należy używać wyłącznie wy-
czyszczonego, zdezynfekowanego i wysuszonego irygatora do intensywnego oczyszczania nosa. Zanieczyszczenia ipozostałości cieczy powodują rozwój drobnoustrojów zwiększający niebezpieczeństwo zakażenia.
– Zewzględów higienicznych zjednego irygatora do inten-
sywnego oczyszczania nosa może korzystać tylko jeden pa­cjent.
– Przedkażdym użyciem iczyszczeniem urządzenia należy
dokładnie umyć ręce.
Page 91
– 91 –
– Procedury czyszczenia, dezynfekcji orazsuszenia należy
również bezwzględnie przeprowadzić przedpierwszym za­stosowaniem irygatora do intensywnego oczyszczania nosa.
– Doczyszczenia idezynfekcji należy używać wyłącznie bie-
żącej wody zkranu ojakości wody pitnej.
– Pokażdym oczyszczeniu izdezynfekowaniu poszczególne
części urządzenia należy gruntownie osuszyć.
– Irygatora do intensywnego oczyszczania nosa nie wolno
przechowywać wwilgotnym otoczeniu ani razem zwilgotny­mi przedmiotami.

2 OPIS PRODUKTU

2.1 Zakres dostawy

Należy sprawdzić, czy zakres dostawy objął wszystkie elemen­ty składowe produktu PARI. Jeśli brakuje któregokolwiek ele­mentu, należy niezwłocznie skontaktować się ze sprzedawcą, uktórego zakupiono urządzenie PARI.
pl
(1) Gruszka do nosa (2) Ustnik kątowy (3) Pojemnik (o objętości napełnienia 250 ml) (4) Zawór
Page 92
– 92 –

2.2 Przeznaczenie

Irygator do intensywnego oczyszczania nosa PARIMONTE­SOL jest pomocniczym urządzeniem medycznym służącym do płukania jamy nosowej. Zastosowanie irygatora do intensywne­go oczyszczania nosa powoduje nawilżenie błony śluzowej no­sa i oczyszczenie jamy nosowej.
Irygator do intensywnego oczyszczania nosa przeznaczony jest do użytku u dzieci powyżej około trzeciego roku życia i do­rosłych.
Stosować można wyłącznie płyny, które przeznaczone są do płukania jamy nosowej. Należy przeczytać ulotkę informacyjną dotyczącą danego płynu do płukania jamy nosowej.
Irygator do intensywnego oczyszczania nosa służy do usuwa­nia zanieczyszczeń z jamy nosowej i jej nawilżania w przypad­ku:
– często występującego kataru, – skłonności do przeziębień, – suchości w jamie nosowej i obecności zaschniętej wydzieli-
ny,
– znaczącej ekspozycji na zanieczyszczenia atmosferyczne, – alergii na pyłki, – przewlekłego zapalenia jamy nosowej i zatok przynoso-
wych,
– przebytych zabiegów operacyjnych w obszarze jamy noso-
wej i zatok przynosowych (tylko po konsultacji z lekarzem).

2.3 Informacja o zastosowanych materiałach

Polipropylen Ustnik kątowy, pojemnik Elastomer termoplastyczny Gruszka do nosa, zawór
Page 93
– 93 –

2.4 Żywotność

Irygator do intensywnego oczyszczania nosa należy wymienić najpóźniej po1,5 roku używania, ponieważ materiał, zktórego jest on wykonany, może ulegać zmianom wmiarę upływu cza­su.

3 ZASTOSOWANIE

3.1 Przygotowanie irygatora do intensywnego
oczyszczania nosa
• Umocować zawór na pojem-
niku.
pl
• Nałożyć gruszkę do nosa na
ustnik kątowy. Należy zwrócić uwagę, aby mały zatrzask (a) ustnika ką­towego zablokował się w za­głębieniu (b) gruszki do nosa.
Page 94
– 94 –
3.2 Napełnianie irygatora do intensywnego
oczyszczania nosa
Poniżej opisano napełnianie irygatora do intensywnego oczyszczania nosa płynem do płukania jamy nosowej PARI MONTESOL. W przypadku zastosowania innego płynu do płukania jamy nosowej irygator do intensywnego oczysz­czania nosa należy napełniać zgodnie z instrukcjami zawartymi w ulotce informacyjnej tego płynu.
• Umieścić irygator do inten­sywnego oczyszczania nosa na zaworze.
• Napełnić irygator do inten­sywnego oczyszczania nosa płynem do płukania jamy no­sowej. Należy przestrzegać dawko­wania podanego w ulotce in­formacyjnej stosowanego pły­nu do płukania jamy nosowej.
• Napełnić irygator do inten­sywnego oczyszczania nosa ciepłą wodą pitną do dolnej granicy gwintu.
UWAGA
Aby uniknąć zagrożenia dla zdrowia spowodowanego znajdującymi się w wodzie drobnoustrojami, należy za-
wsze używać świeżej wody o jakości wody pitnej. W szczególnych przypadkach chorobowych jak np. mukowi­scydoza lub bezpośrednio po zabiegach operacyjnych ko­nieczne może okazać się zastosowanie wody przegotowanej lub jałowej.
Page 95
– 95 –
• Mocno dokręcić ustnik kąto-
wy na pojemniku.
• Obrócić gruszkę do nosa do
pozycji STOP, aby ciecz nie mogła się wydostać (znacz­nik na ustniku kątowym wskazuje „STOP”).
• Wstrząsnąć delikatnie iryga-
torem do intensywnego oczyszczania nosa, aby płyn do płukania jamy nosowej wymieszał się z wodą pitną.

3.3 Przeprowadzanie płukania jamy nosowej

• Podczas płukania lewego
nozdrza należy trzymać iry­gator do intensywnego oczyszczania nosa w lewej ręce, natomiast podczas płu­kania prawego nozdrza — w prawej ręce. Należy przy tym położyć pa­lec wskazujący na zaworze.
pl
Page 96
– 96 –
• Wolną ręką obrócić gruszkę do nosa do pozycji płukania (znacznik na ustniku kąto­wym wskazuje trójkąt).
• Lekko pochylić głowę nad umywalką i otworzyć szeroko usta, aby zacisnąć podniebie­nie miękkie.
• Spokojnie oddychać przez usta.
• Włożyć gruszkę do nosa wnozdrze wtaki sposób, aby je szczelnie zatkać.
• Obrócić głowę lekko w bok (w kierunku nozdrza, które w danym momencie nie jest poddawane zabiegowi).
• Delikatnie nacisnąć palcem wskazującym zawór irygatora do intensywnego oczyszczania nosa. Rozpoczyna się płukanie jamy nosowej. Roztwór płuczący napływa przez jedno nozdrze, przepływa przez jamę noso­wą, a następnie wypływa przez drugie nozdrze.
• W razie potrzeby można przerwać proces płukania, zwalnia­jąc ucisk palca wskazującego z zaworu.
Po zakończeniu płukania w irygatorze do intensywnego płukania nosa pozostaje jeszcze niewielka ilość roztworu.
Page 97
– 97 –

3.4 Wskazówki

Jak postępować, jeśli płyn płuczący dostanie się do oczu i spowoduje podrażnienie?
Przepłukać oczy dużą ilością czystej wody.
Jak postępować, jeśli płyn płuczący dostanie się do gar­dła?
Niewielkie ilości roztworu do płukania jamy nosowej mogą w normalnym przypadku dostawać się do gardła. Jeśli podczas płukania trzyma się głowę pod kątem, lekko pochyloną do przodu, ta niewielka ilość płynu samoczynnie wypływa z jamy ustnej.
Jeśli do gardła dostają się większe ilości płynu, to albo usta nie są wystarczająco szeroko otwarte (i przez to podniebienie miękkie nie jest zaciśnięte), albo przewód nosowy po drugiej stronie jest zatkany i roztwór płuczący nie może wypływać z powrotem. W pierwszym przypadku należy otworzyć usta tak szeroko, jak to możliwe, i ewentualnie ostrożnie zmienić pozy­cję głowy. W drugim przypadku należy przerwać płukanie i wznowić je przez drugie nozdrze.
pl
Page 98
– 98 –
4 CZYSZCZENIE IDEZYNFEKCJA
Po każdym zastosowaniu irygator do intensywnego oczyszcza­nia nosaPARI MONTESOL należy wyczyścić ico najmniej raz dziennie zdezynfekować.

4.1 Czynności przygotowawcze

Rozłożyć irygator do intensywnego oczyszczania nosa na części:
• Odkręcić ustnik kątowy od pojemnika.
• Ściągnąć gruszkę do nosa z ustnika kątowego.
• Zdjąć zawór z pojemnika.

4.2 Czyszczenie

• Wszystkie części zestawu należy dokładnie czyścić przez ok.5minut wciepłej wodzie zkranu zdodatkiem płynu do mycia naczyń. Wprzypadku większych zabrudzeń można użyć czystej szczoteczki (którą należy potem stosować tylko do tego celu).
• Dokładnie wypłukać wszystkie części podciepłą bieżącą wodą.
• Przyspieszyć wysychanie przez wytrząśnięcie wody zpo­szczególnych części.

4.3 Dezynfekcja

Po wyczyszczeniu zdezynfekować wszystkie części (skutecz­nie zdezynfekować można tylko wyczyszczone części).
UWAGA
Wilgotne otoczenie sprzyja rozwojowi drobnoustrojów. Ztego powodu wszystkie części zestawu należy wyjąć zgarnka lub dezynfektora natychmiast pozakończeniu dezynfekcji. Wy­suszyć części. Gruntowne osuszenie zmniejsza niebezpie-
czeństwo zakażenia.
Page 99
– 99 –
Wewrzącej wodzie
• Umieścić wszystkie części naconajmniej 5minut we wrzą-
cej wodzie. Do dezynfekcji należy używać czystego garnka iświeżej wody pitnej.
W przypadku wyjątkowo twardej wody na elementach z tworzywa sztucznego może odkładać się kamień widocz­ny wpostaci mlecznego nalotu. Można temu zapobiec przez stosowanie zmiękczonej wody.
WSKAZÓWKA
Tworzywa sztuczne, zktórych wykonano części zestawu, to­pią się wkontakcie zgorącym dnem garnka. Ztego względu należy zadbać owystarczającą ilość wody wgarnku. Pozwoli to uniknąć uszkodzenia części zestawu.
Przy użyciu dostępnego na rynku dezynfektora termicznego dobutelek dlaniemowląt (nie dezynfekować wkuchenkach mikrofalowych)
W celu osiągnięcia skutecznej dezynfekcji należy zastosować dezynfektor termiczny, którego cykl pracy trwa przynajmniej 6minut. Należy przestrzegać zaleceń podanych w instrukcji obsługi stosowanego dezynfektora dotyczących sposobu prze­prowadzania dezynfekcji, czasu jej trwania oraz odpowiedniej ilości użytej do tego celu wody.
pl
Page 100
– 100 –
UWAGA
Nieskuteczna dezynfekcja sprzyja rozwojowi drobnoustrojów i zwiększa przez to ryzyko zakażenia. Dezynfekcja może być uznana za skuteczną dopiero wtedy, gdy dezynfektor wyłączył się automatycznie lub upłynął minimalny czas de­zynfekcji podany w instrukcji obsługi dezynfektora. Dlatego nie należy przedwcześnie wyłączać urządzenia. Poza tym należy pilnować jego czystości i regularnie kontrolować jego sprawność.

4.4 Kontrola wzrokowa

Po każdym czyszczeniu i dezynfekcji należy sprawdzić wszyst­kie części produktu. Jeśli któraś z części jest uszkodzona, na­leży wymienić cały produkt.
4.5 Suszenie iprzechowywanie
• Przyspieszyć wysychanie przez wytrząśnięcie wody zpo­szczególnych części.
• Umocować zawór na pojemniku.
• Nałożyć ustnik kątowy w za­głębienie na zaworze.
• Włożyć gruszkę do nosa w otwór ustnika kątowego.
• Zawiesić irygator do inten­sywnego oczyszczania nosa na pierścieniu zaworu do wy­suszenia.
Loading...