Pari Boy Classic User manual [de]

Page 1
Gebrauchsanweisung
PARIBOY® Classic Inhalationssystem
PARIBOY®Classic Kompressor (Type 130) PARILCSPRINT® Vernebler (Type023)
Wichtig: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der An­wendung sorgfältig durch. Befolgen Sie alle Anweisungen und Sicherheitshinweise! Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
de
Page 2
Page 3
– 3 –
Identifikation, Gültigkeit, Version
Diese Gebrauchsanweisung ist gültig für PARIBOYClassic Inhalationssysteme in folgenden Ländern:
DE, AT Version dieser Gebrauchsanweisung: VersionF – 2019-11,
Freigegebene Version vom:2019-11-12 Stand der Information: 2019-11
Die aktuelle Version der Gebrauchsanweisung kann als PDF-Datei im Internet heruntergeladen werden: www.pari.com (auf der jeweiligen Produktseite)
Verfügbare Formate für Sehbehinderte
Die im Internet verfügbare Gebrauchsanweisung im PDF­Format kann vergrößert ausgedruckt werden.
CE-Konformität
Das Produkt erfüllt die Anforderungen gemäß: – 93/42/EWG (Medizinprodukte) – 2011/65/EU (RoHS)
Markenzeichen
Die folgenden Markenzeichen sind eingetragene Warenzei­chen der PARIGmbH Spezialisten für effektive Inhalation in Deutschland und/oder anderen Ländern:
BOY®,LC SPRINT®,PARI
®
Copyright
©2019 PARIGmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße3, 82319Starnberg, Germany
Kein Teil dieser Dokumentation darf in irgendeiner Form ohne vorherige schriftliche Zustimmung der PARIGmbH reprodu­ziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbei­tet, vervielfältigt, übersetzt oder verbreitet werden.
Alle Rechte vorbehalten. Technische und optische Änderungen sowie Druckfehler vorbehalten. Abbildungen ähnlich.
Hersteller
PARIGmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße3, 82319Starnberg, Germany
Page 4
– 4 –
Kontakt
Für Produktinformationen jeder Art, im Fehlerfall oder bei Fra­gen zur Handhabung wenden Sie sich bitte an unser ServiceCenter:
Tel.: +49(0)8151-279220 (international) +49(0)8151-279279 (deutschsprachig) E-Mail: info@pari.de
Für Reparaturen und Garantiefälle senden Sie bitte den Kom­pressor an folgende Adresse:
PARIGmbH – TechnischerService Holzhofstr.10b, 82362Weilheim, Germany
Zuständige Behörde für die Meldung schwerwiegender Vorkommnisse
Land Behörde
AT–Österreich Bundesministerium für Gesundheit
Traisengasse5 A – 1200Vienna
medizinprodukte@basg.gv.at
DE–Deutschland Bundesinstitut für Arzneimittel und
Medizinprodukte (BfArM) Kurt Georg Kiesinger Allee3
D – 53175Bonn medizinprodukte@bfarm.de
Page 5
– 5 –

INHALTSVERZEICHNIS

WICHTIGE HINWEISE..................................................... 7
Zweckbestimmung ........................................................... 7
Indikation .......................................................................... 8
Gegenanzeigen ................................................................ 8
Sicherheitshinweise.......................................................... 8
PRODUKTBESCHREIBUNG........................................... 13
Lieferumfang .................................................................... 13
Funktionselemente ........................................................... 14
Funktionsbeschreibung .................................................... 15
Materialinformation........................................................... 16
Wartung............................................................................ 16
Lebensdauer .................................................................... 16
ANWENDUNG ................................................................. 17
Kompressor aufstellen...................................................... 17
Therapie vorbereiten ........................................................ 19
Therapie durchführen ....................................................... 22
Therapie beenden ............................................................ 24
WIEDERAUFBEREITUNG............................................... 25
Ohne Patientenwechsel ................................................... 25
Mit Patientenwechsel ....................................................... 30
Anschlussschlauch pflegen .............................................. 31
Luftfilter auswechseln....................................................... 31
Kontrollieren ..................................................................... 32
Aufbewahren .................................................................... 32
FEHLERBEHEBUNG....................................................... 33
TECHNISCHE DATEN..................................................... 34
Kompressor ...................................................................... 34
Vernebler.......................................................................... 36
Page 6
– 6 –
SONSTIGES .................................................................... 38
Entsorgen ......................................................................... 38
Links ................................................................................. 39
Kennzeichnung................................................................. 39
ANHANG: Wiederaufbereitung in professionellen
Umgebungen mit Patientenwechsel............................. 41
Kompressor ...................................................................... 41
Vernebler.......................................................................... 41
Anschlusschlauch............................................................. 44
Page 7
– 7 –

1 WICHTIGE HINWEISE

1.1 Zweckbestimmung

Das PARIInhalationssystem besteht aus einem PARIKom­pressor, einem PARIVernebler und PARIZubehör. Das Sys­tem dient der Therapie der unteren Atemwege.
Das Inhalationssystem darf nur von Personen bedient werden, die den Inhalt der Gebrauchsanweisungen verstehen und das Inhalationssystem sicher bedienen können. Folgende Perso­nengruppen müssen bei der Anwendung von einer für ihre Si­cherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden:
– Babys, Kleinkinder und Kinder – Personen mit eingeschränkten Fähigkeiten (z.B. körperlich,
geistig, sensorisch)
Wenn der Patient selbst nicht in der Lage ist, das Inhalations­system sicher zu bedienen, muss die Therapie von der verant­wortlichen Person durchgeführt werden.
Kompressor
Der PARIKompressor dient dazu, Druckluft für den Betrieb ei­nes PARIVerneblers zu erzeugen.
Der PARIKompressor ist für einen Patientenwechsel vorgese­hen. Er darf nur für PARIVernebler verwendet werden. Der Kompressor kann vom Patienten selbst bedient werden und darf ausschließlich in Räumen verwendet werden.
Vernebler
Mit dem Vernebler werden Aerosole1 zum Inhalieren erzeugt. Der Vernebler darf in häuslichen Umgebungen aus hygieni-
schen Gründen nur von einem einzigen Patienten verwendet werden. Er ist geeignet für die Behandlung von Patienten aller Altersgruppen.
Nur für die Verneblertherapie zugelassene Lösungen und Sus­pensionen dürfen verwendet werden.
1) Aerosol: In Gasen oder Luft schwebende kleine Partikel aus fester, flüssiger oder gemischter Zusammensetzung (feiner „Nebel“).
Page 8
– 8 –
Eine Anwendung dauert ca.5 bis 10Minuten, maximal jedoch 20Minuten (je nach Flüssigkeitsmenge).
Die Häufigkeit und Dauer der Anwendung wird entsprechend den individuellen Erfordernissen vom Arzt oder Therapeuten festgelegt.

1.2 Indikation

Erkrankungen der unteren Atemwege.

1.3 Gegenanzeigen

Dieses Produkt ist nur für Patienten geeignet, die selbständig atmen und bei Bewusstsein sind.

1.4 Sicherheitshinweise

Die vorliegende Gebrauchsanweisung enthält wichtige In­formationen, Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnah­men. Nur wenn der Anwender diese befolgt, kann dieses PARIProdukt sicher angewendet werden.
Verwenden Sie dieses PARIProdukt nur wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben.
Die Gebrauchsinformation der verwendeten Inhalationslösung muss ebenfalls beachtet werden.

Allgemein

Werden nicht zugelassene Lösungen oder Suspensionen für die Vernebelung verwendet, können die Aerosoldaten des Ver­neblers von den Angaben des Herstellers abweichen.
Dieses Produkt ist nicht für eine Verwendung in einem Anäs­thesie-Atemsystem oder einem Atemsystem eines Beatmungs­geräts geeignet.
Tracheotomierte Patienten können nicht mit einem Mundstück inhalieren. Sie benötigen spezielles Zubehör, um eine Inhalati­onstherapie durchführen zu können. In diesem Fall kontaktie­ren Sie Ihren Arzt für weitere Informationen.
Page 9
– 9 –
Sollte sich durch die Therapie keine Verbesserung oder sogar eine Verschlechterung Ihres Gesundheitszustandes einstellen, wenden Sie sich an medizinisches Fachperso-
2
nal.

Lebensgefahr durch Stromschlag

Der Kompressor ist ein elektrisches Gerät, das mit Netzspan­nung betrieben wird. Er ist so konzipiert, dass keine stromfüh­renden Teile zugänglich sind. Bei ungeeigneten Umgebungs­bedingungen bzw. wenn der Kompressor oder die Netzleitung beschädigt ist, kann dieser Schutz jedoch verloren gehen. Da­durch kann es zu Kontakt mit stromführenden Teilen kommen. Ein elektrischer Schlag kann die Folge sein. Um diese Gefahr zu vermeiden, beachten Sie die nachfolgenden Hinweise:
– Stellen Sie vor jeder Anwendung sicher, dass das Gehäuse
des Kompressors, die Netzleitung und der Netzstecker un­beschädigt sind. Der Kompressor darf nicht in Betrieb ge­nommen werden,
– wenn das Gehäuse, die Netzleitung oder der Netzstecker
beschädigt ist,
– wenn der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz
oder Ähnlichem besteht.
– Lassen Sie den Kompressor während des Betriebes nie-
mals unbeaufsichtigt.
– Schließen Sie den Kompressor an eine leicht zugängliche
Steckdose an. Der Netzstecker sollte jederzeit schnell gezo­gen werden können.
– Schalten Sie den Kompressor sofort aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose: – wenn der Verdacht besteht, dass der Kompressor oder
die Netzleitung beschädigt sein könnte (z.B. nach einem Sturz des Kompressors oder bei Geruch nach ver­schmortem Kunststoff)
– bei Störungen während des Betriebes
2) Medizinisches Fachpersonal: Ärzte, Apotheker und Physiotherapeuten.
Page 10
– 10 –
– vor jeder Reinigung und Pflege – unmittelbar nach dem Gebrauch
– Halten Sie die Netzleitung von Haustieren (z.B. Nagetieren)
fern. Diese könnten die Isolierung der Netzleitung beschädi­gen.

Gefahr durch verschluckbare Kleinteile

Das Produkt enthält Kleinteile. Kleinteile können die Atemwege blockieren und zu einer Erstickungsgefahr führen. Bewahren Sie alle Produktbestandteile stets außer Reichweite von Babys und Kleinkindern auf.

Gefahr eines Gerätedefekts

Beachten Sie die folgenden Hinweise, um einen Gerätedefekt zu vermeiden:
– Stellen Sie sicher, dass die örtliche Netzspannung mit der
Spannungsangabe auf dem Typenschild des Kompressors übereinstimmt.
– Um eine Überhitzung des Kompressors zu vermeiden,
– betreiben Sie den Kompressor nie in einer Tasche, – decken Sie den Kompressor im Betrieb nicht ab, – achten Sie darauf, dass im Betrieb die Lüftungsschlitze
am Kompressor frei bleiben.
– Ziehen Sie die Netzleitung stets am Netzstecker und nicht
an der Leitung aus der Steckdose.
– Achten Sie darauf, dass die Netzleitung niemals geknickt,
gequetscht oder eingeklemmt wird. Ziehen Sie die Netzlei­tung nicht über scharfe Kanten.
– Halten Sie den Kompressor und die Netzleitung von heißen
Flächen (z.B. Herdplatte, Heizstrahler, offenes Feuer) fern. Das Gehäuse des Kompressors oder die Isolierung der Netzleitung könnten beschädigt werden.
Page 11
– 11 –

Beeinträchtigung der Therapie durch elektromagnetische Störungen

Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile und Origi­nal-Zubehör von PARI. Die Verwendung von Fremd-Produkten kann zu einer erhöhten elektromagnetischen Störaussendung oder zu einer verminderten Störfestigkeit des PARIKompres­sors führen.

Hygiene

Beachten Sie folgende Hygienehinweise: – Verwenden Sie nur gereinigte und getrocknete Produktbe-
standteile. Verunreinigungen und Restfeuchte führen zu Keimwachstum, wodurch eine erhöhte Infektionsgefahr be­steht.
– Waschen Sie sich vor jeder Anwendung und Reinigung
gründlich die Hände.
– Reinigen und trocknen Sie alle Produktbestandteile unbe-
dingt auch vor der ersten Anwendung.
– Verwenden Sie zum Reinigen und Desinfizieren stets Trink-
wasser.
– Trocknen Sie alle Produktbestandteile vollständig nach je-
der Reinigung und Desinfektion.
– Bewahren Sie die Produktbestandteile nicht in feuchter Um-
gebung oder zusammen mit feuchten Gegenständen auf.

Therapie von Babys, Kindern und hilfsbedürftigen Personen

Bei Personen, die nicht in der Lage sind, selbständig die The­rapie durchzuführen oder die Gefährdungen nicht einschätzen können, besteht erhöhte Verletzungsgefahr (z.B. Strangulation mit der Netzleitung oder dem Anschlussschlauch). Zu diesen Personen gehören z.B. Babys, Kinder und Personen mit ein­geschränkten Fähigkeiten. Bei diesen Personen muss eine für die Sicherheit verantwortliche Person die Anwendung beauf­sichtigen oder durchführen.
Page 12
– 12 –

Meldung von schwerwiegenden Vorkommnissen

Schwerwiegende Vorkommnisse, die in Verbindung mit diesem PARIProdukt auftreten, müssen unverzüglich dem Hersteller bzw. Händler und der zuständigen Behörde gemeldet werden (Kontaktinformationen sieheSeite4). Vorkommnisse sind schwerwiegend, wenn sie direkt oder indi­rekt zum Tod oder einer unvorhergesehenen schwerwiegen­den Verschlechterung des Gesundheitszustands einer Person geführt haben oder führen könnten.

Kennzeichnung und Klassifizierung der Warnhinweise

Sicherheitsrelevante Warnungen sind in dieser Gebrauchs­anweisung in die folgenden Gefahrenstufen eingeteilt:
GEFAHR
GEFAHR bezeichnet eine gefährliche Situation, die zu schwersten Verletzungen oder zum Tod führen wird, wenn sie nicht vermieden wird.
WARNUNG
WARNUNG bezeichnet eine gefährliche Situation, die zu schwersten Verletzungen oder zum Tod führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT
VORSICHT bezeichnet eine gefährliche Situation, die zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS
HINWEIS bezeichnet Situation, die zu Sachschäden führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Page 13
1
2a
2b
2c
2e
2d
2
– 13 –

2 PRODUKTBESCHREIBUNG

2.1 Lieferumfang

Im Lieferumfang sind folgende Komponenten enthalten (die Abbildung auf der Verpackung kann abweichen):
(1) Kompressor (2) PARILCSPRINTVernebler
(2a) Vernebleroberteil (2b) Düsenaufsatz (blau) (2c) Verneblerunterteil (2d) Mundstück (2e) Anschlussschlauch
3
3) Mit PARIPIF-ControlSystem. PIF = Peak Inspiratory Flow (Einatemspitzenflusskontrolle) [siehe:Therapie durchführen, Seite23]. Nicht in allen Produktvarianten enthalten.
Page 14
8 567 4
2
3
3
1
3
2a
– 14 –

2.2 Funktionselemente

Der Kompressor verfügt über folgende Funktionselemente:
(1) Tragegriff (2) Netzleitung (untrennbar mit dem Kompressor verbunden)
(2a) Kabelhalterung (3) Lüftungsschlitze (4) Halterung für Vernebler (5) Typenschild (Geräteunterseite) (6) Druckluftanschluss (7) Luftfilter (8) Ein-/Aus-Schalter
Page 15
Druckluft
Aerosol
Druckluft
Aerosol
Umgebungsluft
Flüssigkeit
– 15 –

2.3 Funktionsbeschreibung

Der Kompressor versorgt den Vernebler mit Druckluft. Der Vernebler erzeugt bei Zufuhr
von Druckluft Aerosol aus der ein­gefüllten Flüssigkeit, z.B. dem Medikament. Dieses Aerosol wird über das Mundstück oder ggf. über eine Maske in die Lunge ein­geatmet.
Page 16
– 16 –

2.4 Materialinformation

Die einzelnen Produktbestandteile bestehen aus folgenden Materialien:
Produktbestandteil Material
Vernebleroberteil Polypropylen, Thermoplastisches Elastomer Düsenaufsatz Polypropylen Verneblerunterteil Polypropylen, Thermoplastisches Elastomer Mundstück (mit
Ausatemventil) Anschlussschlauch Polyvinylchlorid Schlauchendstück Thermoplastisches Elastomer
Polypropylen, Thermoplastisches Elastomer

2.5 Wartung

Der Kompressor ist wartungsfrei.

2.6 Lebensdauer

Die einzelnen Produktbestandteile haben folgende zu erwar­tende Lebensdauer:
Produktbestandteil Lebensdauer
Kompressor Ca.1.000Betriebsstunden (dies
Vernebler (alle Bestandteile außer Anschlussschlauch)
Anschlussschlauch Max.1Jahr
entspricht max. 5Jahren) Sollte der Kompressor nach dieser
Zeit immer noch in Verwendung sein, lassen Sie den Kompressor überprüfen. Nehmen Sie dafür mit dem Hersteller bzw. Händler Kontakt auf.
300Desinfektionen, max. 1Jahr
Page 17
– 17 –

3 ANWENDUNG

Personen, die Andere bei der Therapie unterstützen, müssen darauf achten, dass alle nachfolgend beschriebenen Schritte ordnungsgemäß durchgeführt werden.
Soll der Vernebler über einen PARICENTRAL an einer zentra­len Gasversorgung(ZV) betrieben werden, ist die Gebrauchs­anweisung des PARICENTRAL zu beachten.

3.1 Kompressor aufstellen

Der Raum, in dem der Kompressor betrieben wird, muss be­stimmte Voraussetzungen erfüllen [siehe:Im Betrieb, Sei­te35]. Beachten Sie außerdem vor dem Aufstellen folgende Warnhinweise:
WARNUNG
Brandgefahr durch Kurzschluss
Ein Kurzschluss im Kompressor kann einen Brand verursa-
chen. Um für einen solchen Fall die Feuergefahr zu reduzie-
ren, beachten Sie folgende Hinweise:
• Betreiben Sie den Kompressor nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Gegenständen wie z.B. Vorhängen, Tischdecken oder Papier.
Betreiben Sie den Kompressor nicht in explosionsgefährde­ten Bereichen oder in Gegenwart von brandfördernden Ga­sen (z.B. Sauerstoff, Lachgas, entflammbare Anästhetika).
Page 18
– 18 –
VORSICHT
Therapiebeeinträchtigung durch elektromagnetische Störungen
Elektrische Geräte können elektromagnetische Störungen verursachen. Diese können die Funktion der Geräte und so­mit die Therapie beeinträchtigen.
• Stellen Sie das PARIGerät nicht unmittelbar neben einem anderen Gerät oder mit anderen Geräten gestapelt auf.
• Halten Sie einen Mindestabstand von 30cm zu tragbaren drahtlosen Kommunikationsgeräten ein (inklusive deren Zubehör wie z.B. Antennenkabel oder externe Antennen).
• Muss das PARIGerät unmittelbar neben einem anderen Gerät oder mit anderen Geräten gestapelt betrieben wer­den, muss die ordnungsgemäße Funktion der Geräte im Betrieb überwacht werden.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Herabfallen des Kompressors
Ein ungünstig platzierter Kompressor stellt eine Verletzungs­gefahr dar.
• Stellen Sie den Kompressor nicht über Kopfhöhe auf.
• Achten Sie darauf, dass der Kompressor nicht an der Netzleitung oder am Anschlussschlauch heruntergezogen werden kann.
• Stellen Sie den Kompressor nicht auf eine weiche Unter­lage wie z.B. ein Sofa, ein Bett oder eine Tischdecke.
HINWEIS
Gefahr eines Gerätedefekts durch Staub
Wird der Kompressor in einer stark staubbelasteten Umge­bung betrieben, kann sich im Inneren des Gehäuses vermehrt Staub ablagern. Dies kann zu einem Gerätedefekt führen.
• Betreiben Sie den Kompressor nicht auf dem Fußboden, unter dem Bett oder in Werkstätten.
• Betreiben Sie den Kompressor nur in staubarmer Umge­bung.
Page 19
– 19 –
Stellen Sie den Kompressor folgendermaßen auf:
• Stellen Sie den Kompressor auf einen festen, flachen, staubfreien und trockenen Untergrund.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose.
VORSICHT!Verlegen Sie die Netzleitung so, dass sie keine Stolperfalle darstellt und sich niemand darin verfan­gen kann. Ungünstig verlegte Kabelverbindungen stellen eine Verletzungsgefahr dar.

3.2 Therapie vorbereiten

Vernebler zusammenbauen

VORSICHT
Gefahr einer Therapiebeeinträchtigung
Beschädigte Einzelteile sowie ein falsch montierter Vernebler können die Funktion des Verneblers und damit die Therapie beeinträchtigen.
• Überprüfen Sie alle Verneblerbestandteile und das Zube­hör vor jeder Anwendung.
• Ersetzen Sie gebrochene, verformte oder stark verfärbte Teile.
• Beachten Sie die Montagehinweise in dieser Gebrauchs­anweisung.
• Stecken Sie den Düsenaufsatz mit leichtem Druck auf die Düse im Verneblerunterteil. Der Pfeil auf dem Düsenauf­satz muss dabei nach oben zeigen.
• Setzen Sie das Verneblerober­teil auf das Verneblerunterteil und verschließen Sie den Ver­nebler durch Drehen im Uhr­zeigersinn.
Page 20
– 20 –
• Stecken Sie den Anschluss­schlauch an den Vernebler.
• Stecken Sie das Mundstück an den Vernebler.

Vernebler befüllen

HINWEIS
Verneblerdeckel könnte abbrechen
Wird der Deckel in die falsche Richtung bewegt, kann er ab­brechen. Der Vernebler ist dann unbrauchbar und irrepara­bel.
• Bewegen Sie den Deckel nur in der vom Scharnier vorge­gebenen Richtung.
• Stecken Sie den Vernebler in die dafür vorgesehene Halte­rung am Kompressor.
• Öffnen Sie den Verneblerdeckel, indem Sie mit dem Dau­men von unten gegen den Deckel drücken.
Page 21
– 21 –
• Füllen Sie die erforderliche
Menge der Inhalationslösung von oben in den Vernebler ein. Beachten Sie das minimale und maximale Füllvolumen [siehe:Allgemeine Vernebler­daten, Seite36]. Enthält der Vernebler zu wenig oder zu viel Flüssigkeit, wird die Verne­belung und damit die Therapie beeinträchtigt.
• Schließen Sie den Verneblerdeckel.
Achten Sie darauf, dass der Deckel einrastet.
Wenn mehrere Inhalationslösungen nacheinander verwendet werden sollen:
• Spülen Sie den Vernebler zwischen den einzelnen Anwen-
dungen mit Trinkwasser aus.
• Schütteln Sie überschüssiges Wasser aus dem Vernebler.
• Befüllen Sie den Vernebler mit der nächsten Inhalationslö-
sung wie beschrieben.
Page 22
– 22 –

3.3 Therapie durchführen

Bevor eine Therapie durchgeführt wird, müssen alle in die­ser Gebrauchsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweise gelesen und verstanden worden sein.
Halten Sie den Vernebler während der Therapie immer senkrecht.
Um eine Therapie durchzuführen, gehen Sie folgendermaßen vor:
• Stecken Sie den Anschluss­schlauch des Verneblers mit leichter Drehung in den Druck­luftanschluss des Kompres­sors.
GEFAHR!Lebensgefahr
durch Verwechslung von Schläuchen! Sind Schlauch-
systeme anderer Geräte in der Nähe (z.B. für Infusionen), prüfen Sie sorgfältig, ob der am Kompressor angeschlosse­ne Anschlussschlauch am anderen Ende mit dem Vernebler verbunden ist. Es besteht sonst die Gefahr, dass verschie­dene Anschlussmöglichkeiten miteinander verwechselt wer­den.
• Nehmen Sie den Vernebler aus der Halterung heraus und halten Sie ihn senkrecht.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Teile fest miteinander ver­bunden sind.
Page 23
– 23 –
• Schalten Sie den Kompressor
ein.
GEFAHR!Lebensgefahr
durch Stromschlag bei Gerä­tedefekt! Schalten Sie sofort
den Kompressor aus und zie­hen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn der Ver­dacht auf einen Defekt besteht (z.B. nach einem Sturz oder bei Geruch nach verschmortem Kunststoff). Bei einem Ge­rätedefekt kann es zu Kontakt mit stromführenden Teilen kommen. Ein elektrischer Schlag kann die Folge sein.
• Vergewissern Sie sich, dass Aerosol erzeugt wird, bevor Sie
mit der Therapie beginnen.
Information zum PIF-ControlSystem:
Das PARIPIF-ControlSystem im oberen Teil des Verneblers dient dazu, eine langsame und kontrol­lierte Inhalation zu erlernen. Da­durch wird die Aufnahme des Wirkstoffs in den unteren Atem­wegen verbessert. Wird zu schnell eingeatmet, wird die Luftzufuhr verringert und da­durch ein erhöhter Widerstand beim Einatmen erzeugt.
Wenn Sie während der Therapie beim Einatmen einen erhöh­ten Widerstand wahrnehmen, gehen Sie wie folgt vor:
Atmen Sie aus.
Atmen Sie langsam wieder ein. Versuchen Sie so langsam
einzuatmen, dass Sie keinen erhöhten Widerstand mehr spüren.
Page 24
– 24 –
• Setzen Sie sich entspannt und aufrecht hin.
• Nehmen Sie das Mundstück zwischen die Zähne und um­schließen Sie es mit den Lippen.
• Atmen Sie möglichst langsam und tief durch das Mundstück ein und entspannt wieder aus.
• Führen Sie die Inhalation so lange durch, bis sich das Ge­räusch im Vernebler verändert.
Es bleibt nach Therapieende Restflüssigkeit im Vernebler.

3.4 Therapie beenden

Zum Beenden der Therapie gehen Sie wie folgt vor:
• Schalten Sie den Kompressor aus.
• Stecken Sie den Vernebler wieder zurück in die Halterung am Kompressor.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Die vollständige Trennung vom Netz ist nur gewährleistet, wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.
Page 25
– 25 –

4 WIEDERAUFBEREITUNG

GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag
Flüssigkeiten können Strom leiten, wodurch die Gefahr eines Stromschlags entsteht.
• Schalten Sie vor jeder Reinigung den Kompressor aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Wird das Inhalationssystem nur von einem Patienten verwen­det, beachten Sie die Reinigungs- und Desinfektionshinweise im Abschnitt "Ohne Patientenwechsel" [siehe:Ohne Patienten­wechsel, Seite25]. Wird das Inhalationssystem von unterschiedlichen Patienten verwendet, beachten Sie die Reinigungs- und Desinfektions­hinweise im Abschnitt "Mit Patientenwechsel" [siehe:Mit Patientenwechsel, Seite30].
Für den Einsatz im Verleih müssen zusätzlich die Angaben zur Aufbereitung beim Verleih beachtet werden. Diese stehen auf der PARIHomepage (www.pari.com) zum Download zur Verfügung.
Wird das Inhalationssystem in professionellen Umgebungen verwendet, beachten Sie für die Wiederaufbereitung die Infor­mationen im Anhang am Ende dieser Gebrauchsanweisung.

4.1 Ohne Patientenwechsel

Reinigungs- und Desinfektionszyklen

Kompressorgehäuse Reinigung bei sichtbarer Verunreinigung Vernebler (ohne An-
schlussschlauch)
Luftfilter Austausch nach 200Betriebsstunden
– Reinigung unmittelbar nach jeder An-
wendung
– Desinfektion mind. einmal täglich
(ca.1Jahr)
4
4) Luftfilter sind in jedem PARIYearPack enthalten.
Page 26
– 26 –

Vernebler

Vorbereiten
• Ziehen Sie den Schlauch vom Vernebler ab.
• Ziehen Sie das Mundstück vom Vernebler ab.
• Entfernen Sie die Restflüssigkeit aus dem Vernebler.
• Zerlegen Sie den Vernebler in alle Einzelteile.
• Ziehen Sie das blaue Aus­atemventil am Mundstück vor­sichtig aus dem Schlitz heraus. Das Ausatemventil muss da­nach immer noch am Mund­stück hängen.
Reinigen
Der Anschlussschlauch kann weder gereinigt noch desinfi­ziert werden. Zur Pflege des Anschlussschlauches beachten Sie den entsprechenden Abschnitt [siehe:Anschluss­schlauch pflegen, Seite31].
• Spülen Sie alle verwendeten Einzelteile unter fließendem Trinkwasser kurz vor.
• Legen Sie alle Einzelteile ca.5Minuten lang in warmes Trinkwasser mit etwas Spülmit­tel.
• Spülen Sie alle Einzelteile gründlich unter fließendem Trink­wasser ab.
• Schütteln Sie das Wasser aus allen Einzelteilen.
Page 27
– 27 –
Desinfizieren
Desinfizieren Sie alle Einzelteile im Anschluss an die Reini­gung (nur gereinigte Bestandteile können wirksam desinfiziert werden).
Nachfolgend sind die empfohlenen Desinfektionsverfahren be­schrieben. Beschreibungen von weiteren validierten Desinfekti­onsverfahren sind auf Anfrage beim Hersteller bzw. Händler er­hältlich.
Der Anschlussschlauch kann weder gereinigt noch desinfi­ziert werden. Zur Pflege des Anschlussschlauches beachten Sie den entsprechenden Abschnitt [siehe:Anschluss­schlauch pflegen, Seite31].
VORSICHT
Infektionsgefahr durch Feuchtigkeit
Feuchtigkeit begünstigt Keimwachstum.
• Entnehmen Sie alle Teile unmittelbar nach dem Desinfek­tionsvorgang aus dem Kochtopf bzw. aus dem Desinfek­tionsgerät.
• Trocknen Sie alle Teile.
IN KOCHENDEM WASSER
• Legen Sie alle Einzelteile mind. 5Minuten in kochendes Wasser. Verwenden Sie einen sauberen Kochtopf und Trinkwasser.
HINWEIS!Gefahr einer Beschädigung der Kunststofftei­le! Kunststoff schmilzt bei Berührung mit dem heißen Topf-
boden. Achten Sie auf ausreichenden Wasserstand im Topf, so dass die Einzelteile nicht den Topfboden berühren.
• Schütteln Sie das Wasser aus allen Einzelteilen.
Page 28
– 28 –
MIT EINEM HANDELSÜBLICHEN, THERMISCHEN DESINFEKTIONSGERÄT FÜR BABYFLASCHEN (KEINE MIKROWELLE)
VORSICHT
Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion
Eine unzureichende Desinfektion begünstigt Keimwachstum und erhöht damit die Infektionsgefahr.
• Stellen Sie vor jeder Desinfektion sicher, dass das Des­infektionsgerät sauber und funktionsfähig ist.
• Führen Sie die Desinfektion so lange durch, bis sich das Desinfektionsgerät automatisch abschaltet bzw. die in der Gebrauchsanweisung des Desinfektionsgeräts angegebe­ne Mindest-Desinfektionszeit erreicht ist. Schalten Sie das Gerät nicht vorzeitig ab.
Verwenden Sie ein thermisches Desinfektionsgerät mit einer Laufzeit von mindestens 6Minuten. Für die Durchführung der Desinfektion, die Dauer des Desinfektionsvorgangs sowie die erforderliche Wassermenge beachten Sie die Gebrauchs­anweisung des verwendeten Desinfektionsgerätes.
Trocknen
Legen Sie alle Produktbestandteile nach jeder Reinigung und Desinfektion auf eine trockene, saubere und saugfähige Unter­lage und lassen Sie sie vollständig trocknen.
Page 29
– 29 –

Kompressorgehäuse reinigen

HINWEIS
Gefahr eines Gerätedefekts durch eindringende Flüssig­keiten
Wenn Flüssigkeiten in das Innere des Kompressors gelan­gen, kann dies einen Gerätedefekt verursachen.
• Tauchen Sie den Kompressor nicht unter Wasser.
• Reinigen Sie den Kompressor nicht unter fließendem
Wasser.
• Sprühen Sie keine Flüssigkeit auf den Kompressor oder
auf die Netzleitung.
• Ist Flüssigkeit in den Kompressor eingedrungen, darf der
Kompressor auf keinen Fall mehr verwendet werden. Be­vor Sie den Kompressor wieder in Betrieb nehmen, set­zen Sie sich mit dem Hersteller bzw. Händler in Verbin­dung.
Reinigen Sie das Gehäuse des Kompressors wie folgt:
• Wischen Sie die Außenfläche des Gehäuses mit einem sau­beren, feuchten Tuch ab.
Page 30
– 30 –

4.2 Mit Patientenwechsel

Reinigungs- und Desinfektionszyklen

Vernebler mit Anschluss­schlauch
Kompressorgehäuse Desinfektion vor jedem Patienten-
Luftfilter Austausch nach 200Betriebsstunden
Austausch vor jedem Patienten­wechsel
wechsel
(ca.1Jahr)
4

Vernebler

Der Vernebler ist nicht für einen Patientenwechsel geeignet. Verwenden Sie für jeden Patienten einen eigenen Vernebler (inkl. Anschlussschlauch).

Kompressorgehäuse desinfizieren

Verwenden Sie für die Desinfektion ein auf Alkohol basieren­des, handelsübliches Desinfektionsmittel (z.B. Isopropanol). Für die Anwendung und Dosierung des Desinfektionsmittels beachten Sie unbedingt die Gebrauchsinformation des verwen­deten Mittels.
Gehen Sie folgendermaßen vor, um den Kompressor zu desin­fizieren:
• Bei sichtbarer Verunreinigung reinigen Sie den Kompressor vor der Desinfektion [siehe:Kompressorgehäuse reinigen, Seite29].
• Befeuchten Sie ein Tuch mit dem Desinfektionsmittel.
HINWEIS!Gefahr eines Gerätedefekts durch eindringen­de Flüssigkeiten. Sprühen Sie keine Flüssigkeiten auf den
Kompressor oder die Netzleitung. Ist Flüssigkeit in den Kompressor eingedrungen, darf der Kompressor auf keinen Fall mehr verwendet werden. Bevor Sie den Kompressor wieder in Betrieb nehmen, setzen Sie sich mit dem Herstel­ler bzw. Händler in Verbindung.
Page 31
– 31 –
• Wischen Sie die Außenflächen des Gehäuses gründlich mit
dem Tuch ab.

4.3 Anschlussschlauch pflegen

Trocknen Sie den Anschlussschlauch nach jeder Inhalation:
• Schließen Sie den Anschlussschlauch an den Kompressor
an.
• Schalten Sie Ihren Kompressor ein.
• Lassen Sie den Kompressor so lange arbeiten, bis die durch
den Schlauch strömende Luft einen eventuellen Feuchtig­keitsniederschlag im Schlauch beseitigt hat.

4.4 Luftfilter auswechseln

Der Luftfilter muss in regelmäßigen Abständen (nach jeder
10.Anwendung) überprüft werden. Hat er sich braun oder grau verfärbt, ist er feucht oder verstopft, muss er ausgetauscht werden. Er ist in jedem Fall nach 200Betriebsstunden (ca.1Jahr) aus­zutauschen.
Der Luftfilter kann nicht gereinigt und dann wiederverwen­det werden!
Luftfilter herausnehmen:
• Ziehen Sie den Filterhalter aus
dem Kompressor. Benutzen Sie z.B. einen kleinen Schrau­bendreher, um den Filterhalter vorsichtig aus dem Kompres­sor herauszuhebeln.
Page 32
– 32 –
Luftfilter auswechseln:
• Ziehen Sie den alten Luftfilter vom Filterhalter und stecken Sie den neuen Filter auf.
HINWEIS!Verwenden Sie ausschließlich Luftfilter, die vom Hersteller bzw. Händler für den Betrieb Ihres Kompressors vorgesehen sind. Werden Luftfilter verwendet, die für den Kompressor nicht geeignet sind, könnte der Kompressor be­schädigt werden.
• Setzen Sie den Filterhalter wieder in den Kompressor ein.

4.5 Kontrollieren

Überprüfen Sie alle Produktbestandteile nach jeder Reinigung und Desinfektion. Ersetzen Sie gebrochene, verformte oder stark verfärbte Teile.

4.6 Aufbewahren

Bewahren Sie dieses Produkt wie nachfolgend beschrieben auf:
• Wickeln Sie die Netzleitung lo­cker auf.
HINWEIS!Wickeln Sie die Netzleitung nicht um den Kom­pressor. Wird die Netzleitung in engen Radien gebogen oder geknickt, können die Drähte im Inneren der Leitung brechen. Die Netzleitung ist dann un­brauchbar.
• Schlagen Sie alle Einzelteile in ein sauberes, fusselfreies Tuch ein (z.B. Geschirrtuch).
• Bewahren Sie dieses Produkt an einem trockenen und staubfreien Ort auf.
Ziehen Sie zum Aufbewahren des Kompressors immer den Netzstecker aus der Steckdose. Am Stromnetz angesteckte elektrische Geräte stellen eine potenzielle Gefahrenquelle dar.
Page 33
– 33 –

5 FEHLERBEHEBUNG

Nur der Technische Service der PARIGmbH oder eine von der PARIGmbH ausdrücklich dazu ermächtigte Service-Stelle darf den Kompressor reparieren. Wird der Kompressor von anderen Personen geöffnet oder manipuliert, verfallen sämtliche Ge­währleistungsansprüche. In diesen Fällen übernimmt die PARIGmbH keine Haftung.
Wenden Sie sich an den Hersteller bzw. Händler: – bei Fehlern, die in diesem Kapitel nicht aufgeführt sind – wenn das vorgeschlagene Vorgehen den Fehler nicht be-
hebt
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Der Kom­pressor läuft nicht an.
Aus dem Ver­nebler kommt kein Aerosol.
Der Netzstecker steckt nicht richtig in der Steckdose.
Die vorhandene Netzspannung ist für den Kompressor nicht geeignet.
Der Düsenaufsatz des Verneblers ist verstopft.
Der Anschluss­schlauch ist nicht richtig angeschlos­sen.
Der Anschluss­schlauch ist undicht.
Prüfen Sie, ob der Netzste­cker richtig in der Steckdose steckt.
Prüfen Sie, ob die lokale Netzspannung mit der Span­nungsangabe auf dem Ty­penschild des Kompressors übereinstimmt.
Reinigen Sie den Vernebler.
Prüfen Sie, ob alle Schlauch­endstücke fest mit dem Kom­pressor und dem Vernebler verbunden sind.
Ersetzen Sie den Anschluss­schlauch.
Page 34
– 34 –

6 TECHNISCHE DATEN

6.1 Kompressor

Allgemeine Kompressordaten

Netzspannung 220 – 240V Netzfrequenz 50Hz Stromaufnahme 0,95A Gehäuseabmessungen
(B×H×T) Gewicht 1,7kg
5
Druck Kompressorfluss Schalldruckpegel 54dB(A)
5
18,5cm×13,0cm×15,0cm
1,6bar 5,0l/min
Klassifikation nach IEC60601-1 / EN60601-1
Art des Schutzes gegen elektrischen Schlag SchutzklasseII Grad des Schutzes gegen elektrischen
Schlag des Anwendungsteils (Vernebler) Grad des Schutzes nach IEC60529/
EN60529 gegen Eindringen von Wasser bzw. festen Stoffen
Grad des Schutzes bei Anwendung in Gegenwart von brennbaren Gemischen von Anästhesiemitteln mit Luft, mit Sauerstoff oder mit Lachgas
Betriebsart Dauerbetrieb
TypBF
IP21
Kein Schutz
5) Gegen Verneblerdüse (Ø0,48mm).
Page 35
– 35 –

Elektromagnetische Verträglichkeit

Medizinische elektrische Geräte unterliegen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) besonderen Vor­sichtsmaßnahmen. Sie dürfen nur gemäß den EMV-Hinweisen installiert und in Betrieb genommen werden.
Tragbare und mobile Hochfrequenz-Kommunikationseinrich­tungen können medizinische elektrische Geräte beeinflussen. Die Verwendung von anderem Zubehör, anderen Wandlern und Leitungen als den angegebenen, mit Ausnahme der Wandler und Leitungen, die der Hersteller des medizinischen elektrischen Gerätes als Ersatzteile für interne Komponenten verkauft, kann zu einer erhöhten Aussendung oder einer redu­zierten Störfestigkeit des Gerätes führen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar neben oder mit anderen Gerä­ten gestapelt angeordnet werden. Wenn der Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gestapelt erforderlich ist, muss das medi­zinische elektrische Gerät beobachtet werden, um seinen ord­nungsgemäßen Betrieb in der benutzten Anordnung sicherzu­stellen.
Technische Daten zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV-Hinweise) in tabellarischer Form sind auf Anfrage beim Hersteller bzw. Händler oder im Internet unter folgendem Link erhältlich:
https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf

Umgebungsbedingungen

Im Betrieb
Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C Relative Luftfeuchtigkeit 30% bis 75% (nicht kondensierend) Luftdruck 700 hPa bis 1.060 hPa
Der Betrieb des Kompressors ist für alle Bereiche der Gesund­heitsfürsorge vorgesehen. Der Betrieb in Zügen, Kraftfahr- und Flugzeugen ist nicht gestattet.
Page 36
– 36 –
Der Betrieb des Kompressors in professionellen Einrichtungen zur Gesundheitsvorsorge ist auf den stationären Bettenbereich und die Intensivpflegestation beschränkt. Der Betrieb des Kom­pressors in Bereichen erhöhter magnetischer oder elektrischer Strahlung (z.B. in der Nähe eines Kernspintomographen) ist nicht zulässig.
Bei Transport und Lagerung
Minimale Umgebungstemperatur (ohne
-25°C
Kontrolle der relativen Luftfeuchtigkeit) Maximale Umgebungstemperatur (bei einer
+70°C relativen Luftfeuchtigkeit von bis zu 93%, nicht kondensierend)
Luftfeuchtigkeit max. 93% Luftdruck 500 hPa – 1.060 hPa

6.2 Vernebler

Allgemeine Verneblerdaten

6
Größe Gewicht
6
Betriebsgase Luft Minimaler Kompressorfluss 3,0l/min Minimaler Betriebsdruck 0,5 bar / 50 kPa Maximaler Kompressorfluss 6,0l/min Maximaler Betriebsdruck 2,0bar / 200kPa Minimales Füllvolumen 2ml Maximales Füllvolumen 8ml
10cm×10cm×4cm 31g bis 33g
6) Ohne Mundstück; unbefüllt.
Page 37
– 37 –
Aerosoldaten nach ISO27427
Die in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Aerosolda­ten wurden nach ISO27427 mit Salbutamol ermittelt. Werden andere Lösungen oder Suspensionen zur Vernebelung ver­wendet, können die Aerosoldaten von den angegebenen ab­weichen (insbesondere, falls diese eine höhere Viskosität auf­weisen).
Die folgenden Angaben basieren auf Prüfungen nach Norm, die das Atemmuster von Erwachsenen zugrunde legen. Daher weichen diese Angaben wahrscheinlich von entsprechenden Angaben ab, die für Kind- oder Kleinkind-Populationen ermittelt wurden.
Düsenaufsatz (blau)
MMAD[µm] GSD
8
9
Respirable (lungen-
Minimaler Kom­pressorfluss (3l/min – 0,6bar)
4,7 3,8 3,3 2,19 2,24 2,70
52,3 61,9 60,5 gängige) Fraktion [%<5µm]
Aerosolanteil
13,3 22,1 29,4 [%<2µm]
Aerosolanteil
39 39,8 31,2 [%>2µm <5µm]
Aerosolanteil
47,7 38,1 39,5 [%>5µm]
Aerosol Output [ml] 0,35 0,41 0,38 Aerosol Outputrate
0,07 0,16 0,18 [ml/min]
Nominaler Kom­pressorfluss (5l/min –
7
1,6bar)
Maximaler Kom­pressorfluss (6l/min – 1,9bar)
7) Betrieb mit PARIBOYClassic Kompressor (Type130).
8) MMAD = Medianer massenbezogener aerodynamischer Durchmesser
9) GSD = Geometrische Standardabweichung
Page 38
– 38 –
Düsenaufsatz (blau)
Restvolumen [ml]
Minimaler Kom­pressorfluss (3l/min – 0,6bar)
1,16 1,16 1,10
Nominaler Kom­pressorfluss (5l/min –
7
1,6bar)
Maximaler Kom­pressorfluss (6l/min – 1,9bar)
(gravimetrisch bestimmt)
Outputrate bezo-
3,3 8,0 9,2 gen auf das Füllvo­lumen [%/min]

7 SONSTIGES

7.1 Entsorgen

Kompressor
Dieses Produkt fällt in den Geltungsbereich der WEEE10. Dem­nach darf dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Es sind die jeweiligen landesspezifischen Entsor­gungsregeln zu beachten (z.B. Entsorgung über die Kommu­nen oder Händler). Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern und die Umwelt zu schützen.
Alle weiteren Produktbestandteile
Alle weiteren in Ihrem PARIInhalationssystem enthaltenen Kom­ponenten können über den Hausmüll entsorgt werden, sofern es keine anderen landesspezifischen Entsorgungsregeln gibt.
10) Richtlinie 2012/19/EU DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 04.Juli2012 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte.
Page 39

7.2 Links

ON OFF
– 39 –
Garantiebedingungen: www.pari.com/ garantiebedingungen
Technische Daten zur Elektromag­netischen Verträglichkeit: https://www.pari.com/fileadmin/ Electromagnetic-compatibility-5.pdf

7.3 Kennzeichnung

Auf den Produktbestandteilen bzw. auf der Verpackung befin­den sich folgende Zeichen:
Das Produkt erfüllt die Anforderungen gemäß 93/42/EWG (Medizinprodukte) und 2011/65/EU (RoHS).
Gebrauchsanweisung beachten
Gebrauchsanweisung beachten
Artikelnummer
Fertigungslosnummer, Charge
Seriennummer
Ein / Aus Wechselstrom Schutzgrad des Anwendungsteils: Typ BF
Page 40
– 40 –
Gerät der Schutzklasse II
Das Gerät ist tropfwassergeschützt (Schutzgrad gemäß IEC60529/ EN60529).
Temperaturbegrenzung
Luftfeuchte, Begrenzung
Luftdruck, Begrenzung
Das Medizinprodukt wurde nach dem 13.August2005 in Verkehr gebracht. Das Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.
Hersteller
Page 41
– 41 –
ANHANG: Wiederaufbereitung in professionel­len Umgebungen mit Patientenwechsel

Kompressor

Generell wird empfohlen, die Oberfläche des Kompressors – falls notwendig– mit einem für Kunststoffe geeigneten Desin­fektionsmittel gemäß der DGHM bzw. VAH-Liste mittels einer Wischdesinfektion zu desinfizieren [siehe:Kompressorgehäuse desinfizieren, Seite30]. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt, da das Gerät beschädigt werden könnte.

Vernebler

Die nachfolgende Übersicht über die Aufbereitungsschritte in professionellen Umgebungen gilt für folgende Produkte:
– Vernebler
1. Vorbereitung
Produkt zerlegen [siehe:Vorbereiten, Seite26]. Prüfen: – Verfallsdatum des Reinigungs-/ Desinfektionsmittels – Grenzen der Aufbereitung erreicht?
Page 42
– 42 –
2. Reinigung und Desinfektion
Manuelle Reinigung:
pH-neutrales, enzymatisches Reinigungsmittel, z.B. Korsolex® Endo Cleaner (Bode) oder Bodedex® forte (Bode)
Anwendung: gemäß Herstellerangaben, bei sichtbarer Verunreinigung ggf. Bürste verwenden.
Manuelle Desinfektion:
Mit aldehydhaltigem Instrumenten­Desinfektionsmittel, z. B. Korsolex® Basic (Bode)
Anwendung: gemäß Herstellerangaben Wirkstoffbasis: – Aldehydabspalter
– Aldehyd
1
Mit aldehydfreiem Instrumenten­Desinfektionsmittel
Anwendung: gemäß Herstellerangaben Wirkstoffbasis: Quartäre Ammoniumverbindung
Info: Bomix® plus reinigt und desinfiziert in einem Arbeitsschritt
Maschinelle Reinigung mit Desinfektion:
Neutrales Reinigungsmittel, z.B. neodisher Medizym (Dr.Weigert) oder alkalisches Reinigungsmittel, z.B. neodisher® MediClean forte 0,5% (Dr.Weigert) in Verbindung mit einem Neutralisator, z.B. neodisher®Z (Dr.Weigert)
Ausstattung: Reinigungs- und Desinfektionsgerät (RDG) gemäß DINENISO15883, z.B.RDGG7836CD (Miele)
Programm Vario TD oder vergleichbare valide Programme
1
®
1) Zusätzliche Wirkspektren: tuberkulozid, mykobakterizid, fungizid Gemäß den Angaben der Desinfektionsmittelhersteller sind die gelisteten Mittel wirksam gegen die grampositiven Bakterien „Staphylococcus aureus“ und „Enterococcus hirae“ sowie gegen die gramnegativen Bakterien „Escherichia coli“, „Pseudomonas aeruginosa“ und „Proteus mirabilis“ und gegen den Sprosspilz „Candida albicans“.
Page 43
– 43 –
3. Dampfsterilisation
Ausstattung: – Dampfsterilisator (bevorzugt mit fraktioniertem Vorvakuum)
gem. DINEN285 bzw. DINEN13060 (TypB) – Sterilbarrieresystem gem. DINEN11607 Temperatur / Dauer: 134°C für mind. 3Min.
4. Visuelle Kontrolle & Aufbewahrung
Prüfen: Alle Einzelteile überprüfen. Gebrochene, verformte oder stark
verfärbte Teile ersetzen. Aufbewahrungsort: – trocken – staubfrei – kontaminationsgeschützt
optional: Sterilverpackung verwenden
Grenzen der Aufbereitung
max. 300Aufbereitungszyklen, max.1Jahr
Page 44
– 44 –

Anschlusschlauch

1. Vorbereitung
Produkt prüfen: – Verfallsdatum des Reinigungs-/ Desinfektionsmittels – Grenzen der Aufbereitung erreicht?
2. Reinigung und Desinfektion
Manuelle Reinigung:
Manuelle Desinfektion:
Maschinelle Reinigung mit Desinfektion:
nicht anwendbar
nicht anwendbar
Alkalisches Reinigungsmittel, z.B. neodisher MediClean forte (Dr.Weigert) in Verbindung mit einem Neutralisator, z.B. neodisher®Z (Dr.Weigert)
Ausstattung: – Reinigungs- und Desinfektionsgerät (RDG)
gemäß DINENISO15883, z.B.RDGG7836CD (Miele)
– Sonderkörbe Miele-Instrumentenspülmaschi-
ne – Druckluftquelle zum Trockenblasen Programm Vario TD oder vergleichbare valide
Programme
®
3. Dampfsterilisation
Nicht anwendbar
Page 45
– 45 –
4. Visuelle Kontrolle & Aufbewahrung
Alle Einzelteile überprüfen. Gebrochene, verformte oder stark verfärbte Teile ersetzen.
Aufbewahrungsort: – trocken – staubfrei – kontaminationsgeschützt
optional: Sterilverpackung verwenden
Grenzen der Aufbereitung
max. 50Aufbereitungszyklen
Page 46
– 46 –
Page 47
PARIBOY® Classic Inhalationssystem
GARANTIESCHEIN
Auf den Kompressor gewähren wir 4Jahre Garantie. Die Garantiezeit läuft ab Kaufdatum.
PARI GmbH
Technischer Service
Holzhofstr. 10b
82362 Weilheim, Germany
Page 48
Barcode
Kaufbestätigung: Das Produkt mit der obigen Seriennummer wurde von
uns originalverpackt verkauft.
Kaufdatum Stempel und Unterschrift des Fachhändlers
©2019 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 130D2101_de-F 2019-11-18
PARI GmbH
Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com
Loading...