Panasonic WV-BP130 User Manual

Page 1
(Lens : option)
Before attempting to connect or operate this product,
please read these instructions completely.
CCTV Cameras

WV-BP130/WV-BP132/WV-BP134

ENGLISHDEUTSCH
FRANÇAISESPAÑOL
Page 2
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK), NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilat­eral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instruc­tions in the literature accompanying the appliance.
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR ELECTRIC SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
The lightning flash with arrowhead sym­bol, within an equilateral triangle, is interned to alert the user to the pres­ence of uninsulated "dangerous volt­age" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to con­stitute a risk of electric shock to per­sons.

ENGLISH VERSION

Wij verklaren als enige aansprakelijke, dat het product waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de volgende nor­men of andere normatiefve dokumenten, overeenkomstig de bepalingen van Richtlijnen 73/23/EEC en 89/336/EEC.
Vi erklærer os eneansvarlige for, at dette produkt, som denne deklaration omhandler, er i overensstemmelse med den følgende standarder eller andre normative dokumenter i følge bestemmelserne i direktivene 73/23/EEC og 89/336/EEC.
Vi deklarerar härmed värt fulla ansvar för att den produkt till vilken denna deklaration hänvisar är i överensstämmelse med standarddokument, eller andra normativa dokument som framstölls i Direktiv 73/23/EEC och 89/336/EEC.
Ilmoitamme yksinomaisella vastuullamme, että tuote, jota tämä ilmoitus koskee, noudattaa seuraavia standardeja tai muita ohjeellisia asiakirjoja, jotka noudattavat direktiivien 73/23/EEC ia 89/336/EEC. säädöksiä.
Vi erklærer oss alene ansvarlige for at produktet som denne erklæringen gjelder for, er i overensstemmelse med følgende normer eller andre normgivende dokumenter som fælger bestemmelsene i direktiven 73/23/EEC og 89/336/EEC.
We declare under our sole responsibility that the product to which this declaration relates is in conformity with the stan­dards or other normative documents following the provisions of Directives EEC/73/23 and EEC/89/336.
Noi dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il prodotto a cui si riferisce la presente dichiarazione risulta con­forme ai seguenti standard o altri documenti normativi conformi alle disposizioni delle direttive CEE/73/23 e CEE/89/336.
Page 3
-1-
ENGLISH
The serial number of this product may be found on the top of the unit. You should note the serial number of this unit in the space provided and retain this book as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft.
Model No. Serial No.
For U.K.
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CARE­FULLY.
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark
H or the BSI mark G on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refit­ted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualified electrician.
WARNING: This apparatus must be earthed.
IMPORTANT
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code.
Green-and-yellow: Earth Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured green-and-yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol
I or coloured green or green-and-yellow.
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured red.
How to replace the fuse
Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover.
Page 4
CONTENTS
PREFACE ........................................................................................................................................................................ 3
FEATURES ...................................................................................................................................................................... 3
PRECAUTIONS ............................................................................................................................................................... 4
MAJOR OPERATING CONTROLS AND THEIR FUNCTIONS ......................................................................................... 5
CONNECTIONS .............................................................................................................................................................. 8
FOCUS OR BACK-FOCAL ADJUSTMENT ................................................................................................................... 13
INSTALLATION OF CAMERA ....................................................................................................................................... 14
PREVENTION OF BLOOMING AND SMEAR ................................................................................................................ 15
SPECIFICATIONS ......................................................................................................................................................... 16
STANDARD ACCESSORIES.......................................................................................................................................... 17
-2-
Page 5
1. The following functions are built-in. (1) Auto Light Control (ALC)/Electronic Light
Control (ELC) (2) Back Light Compensation (3) Line-locked Sync or automatic switching
Multiplexed Vertical Drive (VD2) (only WV-
BP130 and WV-BP134)/Internal Sync or auto-
matic switching VD2 (only WV-BP132)
2. Signal-to noise ratio of 46 dB
3. Minimum illumination of 0.08 lx (0.008 foot-candle) with F1.4 lenses
4. Horizontal resolution of 380 lines
model offers cutting-edge technology for advanced video surveillance.
-3-
PREF ACE
Panasonic’s WV-BP130 series introduces a new level of high picture quality and high resolution through the use of a 1/3-inch interline transfer CCD image sensor having 512 horizontal pixels (picture elements). This
FEATURES
5. Shooting of indoor scenes with fixed iris lens by use of Electronic Light Control (ELC) function
6. Selectable auto iris control signal for the lens from a video signal or DC control signal
Page 6
1. Do not attempt to disassemble the camera.
To prevent electric shock, do not remove screws or covers.
There are no user serviceable parts inside. Ask a qualified service person for servicing.
2. Handle the camera with care.
Do not abuse the camera. Avoid striking, shaking, etc. The camera could be damaged by improper handling or storage.
3. Do not expose the camera to rain or moisture, or try to operate it in wet areas.
Turn the power off immediately and ask a qualified service person for servicing. Moisture can damage the camera and also create the danger of electric shock.
4. Do not use strong or abrasive detergents when cleaning the camera body.
Use a dry cloth to clean the camera when dirty. In case the dirt is hard to remove, use a mild detergent and wipe gently.
5. Clean the CCD faceplate with care.
Do not clean the CCD with strong or abrasive detergents. Use lens tissue or a cotton tipped applicator and ethanol.
6. Never face the camera towards the sun.
Do not aim the camera at bright objects. Whether the camera is in use or not, never aim it at the sun or other extremely bright objects. Otherwise, blooming or smear may be caused.
7. Do not operate the camera beyond the specified temperature, humidity or power source ratings.
Use the camera under conditions where tempera­ture is between 10°C - +50°C (14°F - 122°F), and
humidity is below 90%. The input power source is 220 - 240V AC, 50Hz for WV-BL130, AC 24V 50 Hz for WV-BP134, 12V DC for WV-BL132.
-4-
PRECAUTIONS
Page 7

MAJOR OPERATING CONTROLS AND THEIR FUNCTIONS

-5-
VIDEO OUT VIDEO OUT
WV-
BP130
GND
AC 24V IN
12
VIDEO OUT
ALC
DC VIDEO
ELC
DC 12V IN
OFF ON
ALC ELC
BLC
OFF ON
ALC ELC
BLC
OFF ON
ALC ELC
BLC
WV-BP130 WV-BP132 WV-BP134
MAJOR OPERATING CONTROLS AND THEIR FUNCTIONS
Page 8
q Lens Type and Drive Signal Selector (ALC
(VIDEO/DC), ELC)
Lets you select the mode according to the lens type that is used with this camera. ALC: Lets you select this mode when an auto iris
lens (ALC lens) is used with this camera.
ELC: Select this mode when a fixed iris lens or
manual iris lens is used with this camera.
If you have selected ALC select the mode accord­ing to the type of auto iris lens drive signal to be supplied to the lens from the auto iris lens connec­tor. VIDEO: Select this mode if you are using the auto
iris lens that requires a video drive signal.
DC: Select this mode if you are using the auto iris
lens that requires a DC drive signal.
w Auto Iris lens Connector
This connector is for connecting the auto iris lens by a 4-pin male connector supplied as a standard accessory (Part No. YFE4191J100).
e Camera Mounting Screw Hole
This hole is for mounting the camera onto a mount­ing bracket.
r Back-focal Adjusting Ring
This ring adjusts the back focal length or picture focus. Rotate this ring clockwise for a C-mount lens or counterclockwise for a CS-mount lens.
t Lens (option)
y Power Cord (only WV-BP130)
Connect this power cord to an electrical outlet of 220 - 240V AC 50 Hz.
u DC 12 V Input Terminal (DC 12V IN (only WV-
BP132))
This terminal is for connecting the 12V DC power supply cord.
i 24V AC Input Terminal (AC 24V IN (only WV-
BP134))
This terminal is for connecting the AC 24V 50 Hz power supply cord.
o Video Output Connector (VIDEO OUT)
This connector is for connecting with the VIDEO IN connector of the monitor.
-6-
Page 9
-7-
Caution:
Connect to 12V DC (10.5V-16V) or 24V AC (19.5V-28V) class 2 power supply only. Make sure to connect the grounding lead to the GND terminal when the power is supplied from a 24V AC power source.
!0 Back Light Compensation On/Off Selectors
(BLC ON/OFF, ALC/ELC)
Lets you select BLC ON or OFF according to the position of the object and light condition in the screen. BLC ON: Select this mode if the background light
is strong such as a spotlight. The back light compensation functions.
OFF: Normal camera picture is displayed.
1. Confirm the position of the lens type and drive sig­nal selector.
2. If you have selected ALC (VIDEO/DC), use the upper selector (ALC) to select the mode. If ELC is selected, select the mode by lower selec­tor (ELC).
Page 10
Copper wire #24 #22 #20 #18 size (AWG) (0.22mm2) (0.33mm2) (0.52mm2) (0.83mm2)
Resistance 0.078 0.050 0.030 0.018 /m
Resistance 0.026 0.017 0.010 0.006 /ft
-8-

A. WV-BP130 (220 - 240V AC 50 Hz)

Connect the power cord to an electrical outlet of 220 - 240V AC 50 Hz.

B. WV-BP132 (12V DC)

Connect the power cord to the DC 12V IN terminal on the rear panel of the WV-BP132.
Resistance of copper wire [at 20°C (68°F)]
12V DC (10.5 V - 16 V)
10.5V DC VA (R x 0.42 x L) 16V DC L : Cable length (meters) R : Resistance of copper wire (/meters) V
A : DC output voltage of power supply unit
V
A − 12
L standard = (meters)
0.42 x R V
A − 16
L minimum = (meters)
0.42 x R
V
A − 10.5
L maximum = (meters)
0.42 x R

CONNECTIONS

• Calculation of maximum cable length between camera and power supply :
@
!
Page 11
-9-

Video Cable

1. It is recommended to use a monitor whose resolu­tion is at least equal to that of the camera.
2. Set the termination switch to the 75position on the last monitor.
A. Use a 75coaxial cable. B. Set the termination switch to the 75Ω position
on the last monitor and to the Hi-Z position on the other monitors. Do not change the posi­tions after setting.
C. The maximum extensible coaxial cable length
between the camera and the monitor is shown below.
OUTIN 75
Hi-Z
VIDEO
OUTIN 75
Hi-Z
VIDEO
Monitor
Monitor
Copper wire #24 #22 #20 #18 size (AWG) (0.22mm2) (0.33mm2) (0.52mm2) (0.83mm2)
Length (m) 95 150 255 425 of Cable (Approx.) (ft) 314 495 842 1 403
Recommended wire gauge sizes for 24V AC line
24V AC, 50 Hz (19.5 V - 28 V)

C. WV-BP134 (24V AC 50 Hz)

Connect the power cable to the AC 24V IN termi­nal on the rear panel of the WV-BP134.
1
2
Page 12
-10-
Type of RG-59/U RG-6/U RG-11/U RG-15/U coaxial cable (3C-2V) (5C-2V) (7C-2V) (10C-2V)
Recommended (m) 250 500 600 800 maximum cable length (ft) 825 1 650 1 980 2 640
3. Wiring precautions
• Do not bend the coaxial cable into a curve whose radius is smaller than 10 times the cable’s diame­ter.
• Never staple the cable, not even with circular sta­ples. Impedance mismatching will occur.
• Never crush or pinch the cable.
All of the above will change the impedance of the cable and cause poor picture quality.
Page 13
-11-

Installation of Auto Iris Lens Connector

Install the lens connector (YFE4191J100) when using a video drive ALC lens.
The installation should be made by qualified ser­vice personnel or system installers.
(1) Cut the iris control cable at the edge of the lens
connector to remove the existing lens connector and then remove the outer cable cover as shown in the diagram below.
The pin assignment of the lens connector is as fol­lows:
Pin 1: Power source; +9V DC, 50mA max. Pin 2: Not used Pin 3: Video signal; 0.7 V[p-p]/40 k Pin 4: Shield, ground
Pin 3
Pin 4
Pin 2
Rib
Pin 1
(2) After connection, assemble the lens connector as
follows.
Automatic Iris Lens
Iris Control Cable
Connector
Heat Shrinkable Tubes
Connector Cover
Note: When the iris control cable is too thick to
lock the connector cover with the connector base, cut off the rib on the connector.
(Set the lens type and drive signal selector to VIDEO)
Page 14

Caution for Mounting the Lens

The lens mount should be a C-mount or CS-mount (1”­32UN) and the lens weight should be less than 450g
(0.99 lbs). If the lens is heavier, both the lens and cam­era should be secured by using the supporter. The protrusion at the rear of the lens should be as shown below:
C-mount: Less than 11.5mm (7/16”) CS-mount: Less than 7.2 mm (1/4”)
-12-

Mounting the Lens

Caution:
Before you mount the lens, loosen the two screws on the ring, and rotate this ring clockwise until it stops. If the ring is not at the end, the inner Lens or CCD image sensor may be damaged.
1. Mount the lens by turning it clockwise on the lens mount of the camera.
2. Connect the lens cable to the auto iris lens con­nector on the side of the camera.
1
2
Screws
Back-focal Adjusting Ring
Page 15
The following adjustment should be made by qualified service personnel or system installers.
1. Loosen the screws on the back-focal adjusting ring.
2. Turn the back-focal adjusting ring to the desired position. Caution: When the C-mount lens is mounted, do
not rotate the ring counterclockwise by force after it stops. If the ring is rotated by force, the inner lens or CCD image sensor may be dam­aged.
3. Tighten the screws on the back-focal adjusting ring.
Focus adjustment for C-mount lens
Focus adjustment for CS-mount lens
-13-
Screws
Back-focal Adjusting Ring

FOCUS OR BACK-FOCAL ADJUSTMENT

Page 16
• Mounting from the bottom
This camera is designed to be mounted from the bottom, as shown below. The mounting hole is a standard photographic pan-head screw size (1/4”
- 20).
• Mounting from the top
Remove the mount adapter from the bottom of the camera by removing the two fixing screws. Attach the mount adapter to the top as shown in the dia­gram, then mount the camera on the mounting bracket. Make sure that the two original fixing screws are used when mounting the mount adapter as longer length screws may damage inner components.
-14-
Fixing Screws
Mount Adapter
<Mounting at top>
<Mounting at bottom>

INSTALLATION OF CAMERA

Page 17
-15-
When the camera is aimed at a bright light, such as a spotlight, or a surface that reflects bright light, smear or blooming may appear. Therefore, the camera should be operated carefully in the vicinity of extremely bright objects to avoid smear or blooming.
Bright object
Smear

PREVENTION OF BLOOMING AND SMEAR

Page 18
Pick-up Device: 512 (H) x 582 (V) pixels, Interline Transfer CCD Scanning Area: 4.8 (H) x 3.6 (V) mm (Equivalent to scanning area of 1/3” pick-up tube) Synchronization: Line-locked or Multiplexed Vertical Drive (VD2) for WV-BP130 and WV-BP134
Internal or Multiplexed Vertical Drive (VD2) for WV-BP132 Scanning System: 2 : 1 interlace Scanning: 625 lines / 50 fields / 25 frames
Horizontal: 15.625 kHz
Vertical: 50 Hz Video Output: 1.0 V[p-p] CCIR composite 75 / BNC connector Horizontal Resolution: 380 lines Signal-to-Noise Ratio: 46 dB Electronic Light Control: Equivalent to continuous variable shutter speed between 1/50 s
and 1/80 000 s Minimum Illumination: 0.08 lx (0.008 foot-candle) at F1.4 Lens Mount: C-mount or CS-mount selectable Ambient Operating Temperature: 10°C - +50°C (14°F - 122°F) Ambient Operating Humidity: Less than 90% Power Source and WV-BP130 220 - 240V AC 50 Hz, 3.0W
Power Consumption: WV-BP132 12V DC 160 mA
WV-BP134 24V AC 50Hz, 2.8W
-16-

SPECIFICATIONS

Page 19
-17-
Dimensions (without lens): 67 (W) x 55 (H) x 123 (D) mm
[2-5/8” (W) x 2-3/16” (H) x 4-13/16” (D)] Weights (without lens): WV-BP130 630 g (1.39 lbs.)
WV-BP132 410 g (0.90 lbs.)
WV-BP134 440 g (0.97 lbs.)
Weights and dimensions indicated are approximate. Specifications are subject to change without notice.

STANDARD ACCESSORIES

Body Cap.............................................................................1 pc.
ALC Lens Connector (YFE4191J100)..................................1 pc.
Page 20
-18-
Die Fabriknummer dieses Gerätes ist auf dessen oberen Abdeckung angegeben. Sie sollten die Fabriknummer dieses Gerätes in den da-für vorgesehenen Raum eintragen und diese Anleitung als Kaufsunterlage aufbewahren, um im Falle eines Diebstahls die ldentifizierung zu erleichtern.
Modellnummer Fabriknummer
WARNUNG: UM DIE GEFAHR VON BRAND ODER STROMSCHLAG ZU VERHÜTEN, DIESES GERÄT WEDER
REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
Das Blitzzeichen mit Pfeil im gleichsei­tigen Dreieck soll den Benutzer auf das Vorhandensein von nichtisolierter "ge­fährlicher Spannung" innerhalb des Ge­häuses hinweisen, die so groß sein kann, daß sie Gefahr eines elektrischen Schlags darstellt.
Das Ausrufezeichen im gleichseitigen Dreieck soll den Benutzer auf wichtige Bedienungs und Wartungsanweisungen in den Unterlagen hinweisen, die dem Gerät beiliegen.
WARNUNG: WEDER DECKEL NOCH RÜCKPLATTE ABNEHMEN, UM DIE GEFAHR EINES ELEK­TRISCHEN SCHLAGS ZU VERMEIDEN, DAS GERÄT ENTHÄLT KEINE BAUTEILE, DIE VOM KUNDEN GEWARTET WERDEN KÖNNEN.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN

DEUTSCHE AUSGABE

(GERMAN VERSION)
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. Gemäß den Bestimmungen der Richtlinite 73/23/EEC und 89/336/EEC.
Page 21
-19-

INHALT

VORWORT .................................................................................................................................................................... 20
MERKMALE .................................................................................................................................................................. 20
VORSICHTSMASSREGELN .......................................................................................................................................... 21
WICHTIGE BEDIENUNGSELEMENTE UND IHRE FUNKTIONEN ................................................................................22
ANSCHLÜSSE .............................................................................................................................................................. 25
SCHARF- ODER RÜCKFLANSCHEINSTELLUNG ........................................................................................................ 30
EINBAU DER KAMERA ................................................................................................................................................. 31
VERMEIDUNG VON ÜBERSTRAHLEN UND LEUCHTFAHNEN ...................................................................................32
TECHNISCHE DATEN ................................................................................................................................................... 33
NORMALZUBEHÖR ...................................................................................................................................................... 34
DEUTSCH
Page 22
1. Die folgenden Funktionen sind eingebaut: (1) Automatische Lichtsteuerung (ALC)/Elektro-
nische Lichtsteuerung (ELC) (2) Gegenlichtkompensation (3) Zeilensynchronisierung oder automatische
Umschaltung zwischen Multiplex-Vertika-
lantrieb (VD2) (nur WV-BP130 und WV-
BP134)/Interner Synchronisierung oder auto-
matischer Umschaltung von VD2 (nur WV-
BP132)
2. Signal-Rauschabstand 46 dB
3. Minimale Beleuchtung 0,08 Lux mit F1,4 Objekti­ven
ments, das 512 horizontale Pixel (Bildelemente) aufweist. Sie bieten somit überlegene Technologie für fortschrittliche Bildüberwachung.
-20-
VORWORT
Die Kameras der Serie WV-BP130 von Panasonic gewährleisten eine neue Ebene an Bildqualität und hohem Auflösungsvermögen dank der Verwendung eines 1/3-Zoll Zwischenzeilen-CCD-Bildaufnahmeele-
MERKMALE
4. Horizontale Auflösung von 380 Zeilen
5. Aufnahme von Szenen in Räumen mit Festblende­nobjektiven durch die Verwendung der Elektro­nischen Lichtsteuerungsfunktion (ELC)
6. Blendenautomatik-Steuersignal für das Objektiv wählbar aus dem Videosignal oder dem DC­Steuersignal
Page 23
-21-
VORSICHTSMASSREGELN
1. Niemals die Kamera zerlegen.
Um elektrische Schläge zu vermeiden, niemals Schrauben oder Abdeckungen entfernen. Im Inneren befinden sich keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Wartungsar­beiten sollten nur von qualifiziertem Serviceper­sonal vorgenommen werden.
2. Die Kamera vorsichtig behandeln.
Die Kamera muß sorgfältig behandelt werden. Stöße und Erschütterungen vermeiden. Falsche Handhabung oder Lagerung kann zu Beschädi­gungen an der Kamera führen.
3. Regen und Feuchtigkeit vermeiden; die Kamera nicht an nassen Orten verwenden.
Falls die Kamera naß wird, sind sofortige Maßnah­men erforderlich. Die Stromversorgung ausschal­ten und die Kamera von einem qualifizierten Servicetechniker warten lassen.
4. Das Kameragehäuse nicht mit starken oder scheuernden Mitteln reinigen.
Verwenden sie einen trockenen Lappen, um Schmutz von der Kamera zu entfernen. Bei hartnäckig anhaftendem Schmutz, mit einem milden Waschmittel vorsichtig abwischen.
5. Die Frontplatte des CCD-Elements vorsichtig reinigen.
Keine starken oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Zur Reinigung Seidenpapier oder ein mit Ethanol angefeuchtetes Wattestäbchen ver­wenden.
6. Die Kamera niemals auf die Sonne richten.
Die Kamera weder im ein- noch ausgeschalteten Zustand auf die Sonne oder andere sehr starke Lichtquellen richten. Andernfalls kann es zu Leuchtfahnen oder zu Überstrahlen kommen.
7. Die Kamera nicht außerhalb des vorges­chriebenen Temperatur-, Luftfeuchtigkeits- und Leistungsbereichs betreiben.
Die Kamera nur an Orten betreiben, wo die Temperatur innerhalb 10°C bis +50°C und die Luftfeuchigkeit unter 90% liegt. Die Versorgungs­spannung beträgt 220 - 240 V Wechselstrom, 50 Hz, bei Modell WV-BP130, 24 V Wechselstrom, 50 Hz, bei Modell WV-BP134 bzw. 12 V Gleichstrom bei Modell WV-BP132.
Page 24
MAJOR OPERATING CONTROLS AND THEIR FUNCTIONS
-22-
VIDEO OUT VIDEO OUT
WV-
BP130
GND
AC 24V IN
12
VIDEO OUT
ALC
DC VIDEO
ELC
DC 12V IN
OFF ON
ALC ELC
BLC
OFF ON
ALC ELC
BLC
OFF ON
ALC ELC
BLC
WV-BP130 WV-BP132 WV-BP134

WICHTIGE BEDIENUNGSELEMENTE UND IHRE FUNKTIONEN

Page 25
q Objektivtyp- und Antriebssignal-Wahlschalter
(ALC (VIDEO/DC), ELC)
Läßt Sie den Betriebsmodus in Abhängigkeit von dem mit der Kamera verwendeten Objektiv wählen. ALC: Diesen Betriebsmodus wählen, wenn ein
Objektiv mit Blendenautomatik (ALC-Objektiv) mit dieser Kamera verwendet wird.
ELC: Diesen Betriebsmodus wählen, wenn ein
Objektiv mit Festblende oder ein Objektiv mit manueller Blende mit dieser Kamera verwen­det wird.
Falls Sie ALC gewählt haben, den Modus gemäß Typ des von dem Steckverbinder für Objektiv mit Blendenautomatik an das Objektiv zu liefernden Blendenautomatikobjektiv-Antriebssignals wählen. VIDEO: Diesen Modus wählen, wenn Sie ein
Objektiv mit Blendenautomatik verwenden, das ein Video-Antriebssignal erfordert.
DC: Diesen Modus wählen, wenn Sie ein Objektiv
mit Blendenautomatik verwenden, das ein DC-Antriebssignal erfordert.
w Steckverbinder für Objektiv mit
Blendenautomatik
Dieser Steckverbinder dient für den Anschluß eines Objektivs mit Blendenautomatik über den als
Standardzubehör mitgelieferten 4poligen Stecker (Teile-Nr. YFE419J100).
e Kamera-Befestigungsgewindebohrung
Diese Gewindebohrung dient für die Befestigung der Kamera auf einer Einbauhalterung.
r Rückflansch-Einstellring
Mit diesem Ring kann die Rückflansch-Brennweite oder der Bildfokus eingestellt werden. Für ein Objektiv mit C-Fassung den Ring im Uhrzei­gersinn, für ein Objektiv mit CS-Fassung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
t
Objektiv (Option)
y Netzkabel (nur für WV-BP130)
Dieses Netzkabel an eine Netzdose mit 220 - 240 V Wechselstrom, 50 Hz, anschließen.
u 12 V Gleichstrom-Eingangsklemme (DC 12V IN
(nur für WV-BP132))
Diese Klemme dient für den Anschluß des 12 V Gleichstrom-Versorgungskabels.
-23-
Page 26
-24-
Vorsicht:
Nur an eine 12V Gleichstromversorgung (10,5V - 16V) oder 24V Wechselstrom­versorgung (19,5V - 28V) der Klasse 2 an­schließen. Bei Verwendung einer 24V Wechselstromversorgung unbedingt den Erdungsdraht an die Klemme GND an­schließen.
i 24 V Wechselstrom-Eingangsklemme (AC 24V
IN (nur für WV-BP134))
Diese Klemme dient für den Anschluß des 24 V, 50 Hz, Wechselstrom-Versorgungskabels.
o Video-Ausgangssteckverbinder (VIDEO OUT)
Dieser Steckverbinder dient für die Verbindung mit dem VIDEO IN-Steckverbinder des Monitors.
!0 Gegenlichtkompensation-Ein/Aus-Wahlschalter
(BLC ON/OFF, ALC/ELC)
Läßt Sie BLC ON oder OFF in Abhängigkeit von der Popsition des Objektes und den Lichtbe­dingungen in der Szene wählen. BLC ON: Diesen Modus bei starkem Gegenlicht
(wie z.B. einer Punktleuchte) verwenden. Die Gegenlichtkompensation arbeitet.
OFF: Das normale Kamerabild wird angezeigt.
1. Die Position des Objektivtyp- und Antriebssignal­Wahlschalters bestätigen.
2. Falls Sie ALC (VIDEO/DC) gewählt haben, den oberen Wahlschalter (ALC) für die Wahl des Modus verwenden. Falls ELC gewählt wurde, den unteren Wahls­chalter (ELC) für die Wahl des Modus verwenden.
Page 27
Kupferdrahtgröße #24 #22 #20 #18 (AWG) (0,22mm2) (0,33mm2) (0,52mm2) (0,83mm2)
Widerstand 0,078 0,050 0,030 0,018 /m
Widerstand 0,026 0,017 0,010 0,006 /ft
-25-
A. WV-BP130 (220 - 240 V Wechselstrom,
50 Hz)
Das Netzkabel an eine Netzsteckdose für 220 ­240 V Wechselstrom, 50 Hz anschließen.

B. WV-BP132 (12 V Gleichstrom)

Das Stromkabel an die DC 12V IN-Klemme an der Rückseite des Modells WV-BP132 anschließen.
Widerstand von Kupferdraht [bei 20°C)]
12V Gs (10,5 V - 16 V)
10,5V DC VA (R x 0,42 x L) 16V DC L : Kabellänge (m) R : Widerstand von Kupferdraht (/m) V
A : Gleichspannung der Stromversorgung
V
A − 12
L Standard = (m)
0,42 x R V
A − 16
L Minimum = (m)
0,42 x R
V
A − 10,5
L Maximum = (m)
0,42 x R
ANSCHLÜSSE
• Berechnung der maximal zulässigen Kabellänge zwischen Kamera und Stromversorgung:
@
!
Page 28
-26-

Videokabel

1. Es sollte möglichst ein Videomonitor verwendet werden, dessen Auflösung mindestens derjenigen der Kamera entspricht.
2. Den Abschlußschalter am letzten Videomonitor auf 75 Ω stellen.
A. Ein 75 -Koaxialkabel verwenden. B. Den Abschlußschalter am letzten Video-moni-
tor auf 75 und an den anderen auf Hi-Z stellen. Die Schalterstellung darf nach der Einstellung nicht wieder verändert werden.
C. Die empfohlene Höchstlänge des Koaxial-
kabels zwischen der Kamera und den Moni­toren ist aus folgender Tabelle ersichtlich.
OUTIN 75
Hi-Z
VIDEO
OUTIN 75
Hi-Z
VIDEO
Monitor
Monitor
Empfohlener Querschnitt für 24 V Wechselstromleitung
24 V Wechselstrom, 50 Hz (19,5 V - 28 V)

C. WV-BP134 (24V Wechselstrom, 50 Hz)

Das Stromkabel an die AC 24V IN-Klemme an der Rückseite des Modells WV-BP134 anschließen.
Kupferdraht- #24 #22 #20 #18 Querschnitt (AWG) (0,22mm
2
) (0,33mm2) (0,52mm2) (0,83mm2)
Kabellänge
(m) 95 150 255 425
(ca.)
1
2
Page 29
-27-
3. Hinweise zur Verdrahtung:
• Der Biegeradius des Koaxialkabels darf den zehn­fachen Kabeldurchmesser nicht unterschreiten.
• Das Kabel niemals mit Krampen befestigen, auch nicht mit runden Krampen. Diese könnten Impedanzfehlanpassung verursachen.
• Das Kabel niemals quetschen oder einklemmen.
Andernfalls kann sich die Impedanz des Kabels verändern, was die Bildqualität beeinträchtigt.
Koaxial- RG-59/U RG-6/U RG-11/U RG-15/U kabeltyp (3C-2V) (5C-2V) (7C-2V) (10C-2V)
Empfohlene maximale (m) 250 500 600 800 Kabellänge
Page 30
-28-
Einbau des Steckverbinders für Objektiv mit Blendenautomatik
Der Objektiv-Steckverbinder (YFE4191J100) muß eingebaut werden, wenn ein Objektiv mit Blenden­automatik, das von einem Videosignal angesteuert wird, verwendet wird.
Der Einbau sollte von einem qualifizierten Servicetechniker oder Systeminstallateur vorgenommen werden.
(1) Das Blendensteuerkabel an der Kante des
Objektiv-Steckers abschneiden. Den vorhandenen Stecker entfernen und die Isolierung gemäß Abbildung abziehen. Steckerbelegung: Stift 1: Stromversorgung, max. +9 V Gleichstrom,
50 mA Stift 2: nicht belegt Stift 3: Videosignal, 0,7 V[p-p]/40 k Stift 4: Abschirmung, Erde
Stift 3
Stift 4
Stift 2
Rippe
Stift 1
(2) Die Anschlüsse herstellen und den Objektiv-
Stecker gemäß Abbildung zusammenbauen.
Objektiv mit Blendenautomatik
Blendensteuerkabe
Stecke
Aufschrumpfs­chläuche
Steckerkappe
Hinweis: Falls das Blendensteuerkabel so dick ist,
daß die Steckerkappe nicht auf den Stecker­sockel paßt, die Rippe des Steckers absch­neiden. (Den Objektivtyp- und Antriebssignal-Wahls­chalter auf VIDEO stellen.)
Page 31

Wichtiger Hinweis:

Es sollte die C- oder CS-Fassung (1-Zoll-32UN) und ein Objektiv, das weniger als 450 g wiegt, verwendet wer­den. Bei einem schwereren Objektiv müssen Objektiv und Kamera mit der Stütze gesichert werden. Der Überstand an der Rückseite des Objektivs sollte der folgenden Abbildung entsprechen.
C-Fassung: max. 11,5 mm CS-Fassung: max. 7,2 mm
-29-

Anbringen des Objektivs

Vorsicht:
Vor Anbringen des Objektivs die zwei Schrauben am Rückflansch-Einstellring lösen und den Ring bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. Befindet sich der Ring nicht am Anschlag, kann das CCD-Bildelement beschädigt werden.
1. Das Objektiv gegen den Uhrzeigersinn in die Objektivfassung der Kamera einschrauben.
2. Das Objektivkabel an den Steckverbinder für Objektiv mit Blendenautomatik anschließen.
1
2
Schrauben
Rückflansch­Einstellring
Page 32
Folgende Einstellungen sollten von einem qualifizierten Servicetechniker vorgenommen werden.
1. Die Schrauben am Rückflansch-Einstellring lösen.
2. Den Rückflansch-Einstellring in die gewünschte Stellung bringen. Vorsicht: Bei Verwendung eines Objektivs mit C-
Fassung, den Ring nicht mit Gewalt über den Anschlag hinaus gegen den Uhrzeigersinn drehen. Andernfalls könnte das Innere des Objektivs oder das CCD-Bildelement beschä­digt werden.
3. Die Schrauben am Rückflansch-Einstellring fest­ziehen.
Scharfeinstellung für C-Fassung
Scharfeinstellung für CS-Fassung
-30-
Schrauben
Rückflansch­Einstellring
SCHARF- ODER RÜCKFLANSCHEINSTELLUNG
Page 33
• Befestigung an der Unterseite
Diese Kamera ist für die Befestigung an der Unterseite konstruiert. Sie weist eine normale Schwenkkopf-Gewindebohrung (1/4-Zoll - 20) auf.
• Befestigung an der Oberseite
Zwei Befestigungsschrauben lösen, und den Einbauadapter von der Unterseite der Kamera abnehmen. Den Einbauadapter gemäß Abbildung an der Oberseite der Kamera anbringen, dann die Kamera auf dem Einbauwinkel montieren. Zur Befestigung des Einbauadapters nur die zwei Originalschrauben verwenden. Längere Schrau­ben können zur Beschädigung innerer Bauteile führen.
-31-
Befestigungsschrauben
Einbauadapter
<.Befestigung an der Oberseite>
<Befestigung an der Unterseite>

EINBAU DER KAMERA

Page 34
-32-
Wenn die Kamera auf eine Spotleuchte oder andere helle Lampen oder lichtreflektierende Objekte gerichtet ist, kann es zu Leuchtfahnen und Überstrahlen kom­men. Um derartige Störungen zu vermeiden, ist beim Betrieb der Kamera im Bereich starker Lichtquellen Vorsicht geboten.
Helles Objekt
Leuchtfahne
VERMEIDUNG VON ÜBERSTRAHLEN UND LEUCHTFAHNEN
Page 35
Aufnahmeelement: Zwischenzeilen-CCD mit 512 (H) x 582 (V) Bildelementen Abtastbereich: 4,8(H) x 3,6 (V) mm (entspricht dem Abtastbereich einer 1/3”-Aufnahmeröhre) Synchronisation: Zeilensynchronisierung oder Multiplex-Vertikalantrieb (VD2) für WV-BP130 und
WV-BP134, Interne Synchronisierung oder Multiplex-Vertikalantrieb (VD2)
für WV-BP132 Abtastsystem: 2:1 Zeilensprung Abtastung: 625 Zeilen/50 Halbbilder/25 Vollbilder
Horizontal: 15,625 kHz
Vertikal: 50,00Hz Video-Ausgang: Signalgemisch mit CCIR 1,0 V[p-p], 75 /BNC-Steckverbinder Horizontale Auflösung: 380 Zeilen Signal-Rausch-Abstand: 46 dB (AGC OFF, gewichtet) Elektronische Lichtregelung: Entspricht stufenlos regelbaren Verschlußzeiten zwischen 1/50 s und 1/80 000 s Mindestbeleuchtungsstärke: 0,08 Lux bei Blende 1,4 Objektivfassung: C- oder CS-Fassung Umgebungstemperatur: 10°C bis +50°C Luftfeuchtigkeit: Weniger als 90% Stromversorgung und WV-BP130 220 - 240V Wechselstrom 50Hz, 3,0W
Leistungsaufnahme: WV-BP132 12V Gleichstro 160 mA
WV-BP134 24V Wechselstrom 50Hz, 2,8W
-33-

TECHNISCHE DATEN

Page 36
-34-
Abmessungen (ohne Objektiv): 67 (B) x 55 (H) x 123 (T) mm Gewicht (ohne Objektiv): WV-BP130 630 g
WV-BP132 410 g WV-BP134 440 g
Gewichte und Abmessungen verstehen sich als Näherungswerte. Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
NORMALZUBEHÖR
Gehäusekappe.................................................................1 Stück
ALC-Objektiv-Steckverbinder (YFE4191J100).................1 Stück
Page 37
-35-
VERSION FRANÇAISE
(FRENCH VERSION)
MISE EN GARDE: AFIN DE PRÉVENIR TOUT RISQUE D'INCENDIE OU DE CHOCS ÉLECTRIQUES, ÉVITER
D'EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE OU À UNE HUMIDITÉ EXCESSIVE.
Le symbole de l'éclair dans un triangle équilatéral indique la présence d'une ten­sion suffisamment élevée pour engendrer un risque de chocs électriques.
L'interférence radioélectrique générée par cet appareil numérique de type A ne dépasse pas les limites radioélectriques, section appareil numérique, du Ministère des Communications.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral indique que le manuel d'in­structions inclus avec l'appareil contient d'importantes recommandations quant au fonctionnement et à l'entretien de ce dernier.
ATTENTION:
AFIN DE PRÉVENIR LE RISQUE DE CHOCS ÉLEC-
TRIQUES, NE PAS RETIRER LES VIS. TOUTE
RÉPARATION DEVRAIT ÊTRE CONFIÉE À UN
PERSONNEL QUALIFIÉ.
CAUTION ATTENTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN
RISQUE DE CHOCS ELECTRIQUES NE PAS OUVRIR
SA 1965
SA 1966
Nous vous suggérons de noter, dans l'espace prévu ci­dessous, Ie numéro de série inscrit sous Ie fond de l'appareil et de conserver ce manuel comme mémo-randum de votre achat afin d'en permettre l'identification en cas de vol.
Numéro de modèle Numéro de série
FRANÇAIS
Page 38
TABLE DES MATIÈRES
PRÉFACE ...................................................................................................................................................................... 37
CARACTÉRISTIQUES DOMINANTES ........................................................................................................................... 37
MESURES DE PRÉCAUTION ........................................................................................................................................ 38
PRINCIPAUX ORGANES DE COMMANDE ET LEURS FONCTIONS ........................................................................... 40
BRANCHEMENT DE SYSTÈME .................................................................................................................................... 43
RÉGLAGE DE MISE AU POINT OU DE FOYER ARRIÈRE ............................................................................................ 47
INSTALLATION DE LA CAMÉRA VIDÉO DE SURVEILLANCE ..................................................................................... 48
MESURE PRÉVENTIVE CONTRE L’HYPERLUMINOSITÉ ET LE TRAÎNAGE ................................................................ 49
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................................................................................................................... 50
ACCESSOIRES STANDARD ......................................................................................................................................... 51
-36-
Page 39
1. Voici les fonctions qui sont incorporées. (1) Contrôle automatique de lumière (ALC)/
contrôle électronique de lumière (ELC) (2) Compensation de contre-jour (3) Synchronisation de fréquence trames et
réseau ou commutation automatique
Signal de commande de trames multiplexé
(VD2) (uniquement les modèles WV-BP130 et
WV-BP134)/synchronisation interne ou com-
mutation automatique VD2 (uniquement le
modèle WV-BP132)
2. Rapport signal-sur-bruit de 46 dB
3. Éclairement minimum de 0.08 lx avec les objectifs ouvrant à f/1,4
512 pixels horizontaux (éléments d’image). Il faut aussi noter que ce type de modèle fait appel à la technolo­gie de découpage de bordure qui place la surveillance vidéo à un haut niveau de perfection.
-37-
PRÈF ACE
Les caméras vidéo de surveillance des séries WV­BP130 Panasonic introduisent dès à présent une nou­velle norme de haute qualité d’image et d’excellente résolution car elles font usage d’un analyseur d’image à transfert de charges interligne de 1/3 pouce doté de
CARACTÉRISTIQUES DOMINANTES
4. Résolution horizontale de 380 lignes
5. Aptitude à filmer des scènes en intérieur avec des objectifs à ouverture fixe grâce à la fonction de contrôle électronique de lumière (ELC)
6. Possibilité de sélection d’un signal de commande de diaphragme automatique pour la commande de l’objectif à partir d’un signal vidéo ou d’un sig­nal de commande c.c.
Page 40
1. Ne jamais essayer de démonter cette caméra vidéo de surveillance.
Ne jamais retirer les vis de fixation ni les éléments du coffret de la caméra vidéo sous peine de risque d’électrocution. Aucun composant destiné à l’utilisation de l’utilisa­teur de l’appareil n’a été placé à l’intérieur. Confier tous les réglages et les opérations de dépannage à un technicien professionnel.
2. Manipuler la caméra vidéo de surveillance délicatement.
Ne jamais manipuler brutalement cette caméra vidéo de surveillance. Lui éviter tout choc, les sec­ousses ou tout autre effet brutal. Cette caméra vidéo de surveillance risque d’être endommagée à la suite d’une manipulation brutale ou de condi­tions de rangement inappropriées.
3. Ne jamais exposer la caméra vidéo de surveil­lance à la pluie ni la soumettre à l’humidité et éviter de la placer dans des lieux humides.
Couper immédiatement l’alimentation de la caméra vidéo et demander à un dépanneur pro­fessionnel de la vérifier. Non seulement l’humidité risque d’endommager la caméra vidéo de surveil­lance, mais ceci peut également favoriser une électrocution dans le pires des cas.
4. Ne jamais se servir de produits détergents ou abrasifs agressifs pour nettoyer le coffret de la caméra vidéo.
Au contraire, se servir d’un morceau d’étoffe sèche pour nettoyer les surfaces extérieures de la caméra vidéo lorsqu’elles sont sales. Si l’en­crassement est particulièrement tenace, imbibé l’étoffe d’une solution détergente neutre et frotter délicatement.
5. L’entretien de la surface de la plaque du dispositif D.T.C. doit être effectuée avec le plus grand soin.
Ne jamais se servir de produits détergents ou abrasifs agressifs pour nettoyer le dispositif D.T.C. Se servir de feuilles spéciales conçues pour l’en­tretien de la surface des objectifs photo ou d’un cotontige imprégné d’éthanol pour faire le nettoy­age.
6. Ne jamais diriger la caméra vidéo directement vers le soleil.
La caméra vidéo ne doit jamais être dirigée vers des sources lumineuses intenses. Que la caméra soit mise en service ou non, il ne faut jamais la diriger directement vers le soleil. En effet, cette pratique peut entraîner la formation d’un traînage ou d’une hyperluminosité des images obtenues.
-38-
MESURES DE PRÉCAUTION
Page 41
-39-
7. La caméra vidéo de surveillance ne doit pas être mise en service dans des conditions qui dépassent les limites d’utilisation définies en termes de température, d’humidité ou de puissance d’alimentation.
La caméra vidéo de surveillance doit être utilisée dans des conditions de température ambiante situées dans les limites de –10°C à +50°C et dans un milieu où le taux d’humidité est égal ou inférieur à 90%. La source d’alimentation appliquée doit être égale à 220 - 240 V de courant alternatif à 50 Hz pour le modèle WV-BP130, de 12 V de courant continu pour le modèle WV-BP132 et de 24 V de courant alternatif à 50 Hz pour le modèle WV­BP134.
Page 42
MAJOR OPERATING CONTROLS AND THEIR FUNCTIONS
-40-
VIDEO OUT VIDEO OUT
WV-
BP130
GND
AC 24V IN
12
VIDEO OUT
ALC
DC VIDEO
ELC
DC 12V IN
OFF ON
ALC ELC
BLC
OFF ON
ALC ELC
BLC
OFF ON
ALC ELC
BLC
WV-BP130 WV-BP132 WV-BP134

PRINCIPAUX ORGANES DE COMMANDE ET LEURS FONCTIONS

Page 43
q Sélecteur de type d’objectif et de signal de
commande (ALC (VIDEO/DC), ELC)
Choisir le mode en fonction du type d’objectif utilisé avec cette caméra vidéo de surveillance. ALC : Choisir ce mode quand un objectif à
diaphragme automatique (objectif ALC) est utilisé avec cette caméra vidéo de surveil­lance.
ELC : Choisir ce mode quand un objectif à focale
fixe ou à diaphragme à réglage manuel est utilisé avec cette caméra vidéo de surveil­lance.
Si la position ALC a été sélectionnée, choisir le mode en fonction du type de signal de commande d’objectif à diaphgrame automatique qui doit être appliqué à l’objectif à partir du connecteur d’ob­jectif à diaphgrame automatique. VIDEO: Choisir ce mode si l’objectif à diaphragme
automatique utilisé doit recevoir un signal de commande vidéo.
DC: Choisir ce mode si l’objectif à diaphragme
automatique utilisé doit recevoir un signal de commande à courant continu.
w Connecteur de cordon d’objectif à diaphragme
automatique
Ce connecteur est utilisé pour assurer la liaison à un objectif à diaphragme automatique en passant par l’intermédiaire du connecteur mâle à 4 broches fourni en qualité d’accessoire standard (no. de référence YFE4191J100)
e Embase filetée de fixation de caméra vidéo de
surveillance
Cette embase filetée permet de monter la caméra vidéo de surveillance sur une potence de fixation.
r Bague de réglage de foyer arrière
Cette bague permet d’effectuer un réglage du foyer arrière ou de la mise au point de l’image. Une rotation dans le sens des aiguilles d’une mon­tre doit être faite dans le cas d’un objectif à mon­ture de type C ou dans le sens inverse des aigu­illes d’une montre dans le cas d’un objectif à mon­ture de type CS.
t Objectif (option) y Cordon d’alimentation (uniquement pour le
modèle WV-BP130)
Raccorder ce cordon d’alimentation à une prise de sortie secteur de 220 - 240 V de courant alter­natif et fréquence de 50 Hz.
u Borne d’entrée 12 V de courant continu
(DC 12V IN (uniquement pour le modèle WV­BP132))
Cette borne sert au raccordement du cordon d’ali­mentation pour courant d’alimentation continu de 12 V.
-41-
Page 44
-42-
i Borne d’entrée 24 V de courant alternatif (AC
24V IN (uniquement pour le modèle WV-BP134))
Cette borne sert au raccordement du cordon d’ali­mentation pour courant d’alimentation continu de 24 V et fréquence de 50 Hz.
o Connecteur de sortie vidéo (VIDEO OUT)
Ce connecteur assure une liaison au connecteur VIDEO IN du moniteur vidéo.
!0 Sélecteurs marche-arrêt de correction
d’éclairage de contre-jour (BLC ON/OFF, ALC/ELC)
Ils vous permettent de choisir le mode de fonction­nement BLC ON ou OFF en fonction de la position du sujet et des conditions d’éclairage observées sur l’écran du moniteur vidéo. BLC ON : Ce mode doit être choisi lorsque
l’éclairage de contre-jour est intense si des projecteurs d’éclairage sont utilisés par exem­ple. Ceci permet d’appliquer la fonction de correction d’éclairage de contre-jour.
OFF : Des images normales de caméra vidéo sont
obtenues.
1. Vérifier la position des sélecteurs de type d’objec­tif et de signal de commande.
2. Si la position ALC (VIDEO/DC) est choisie, se servir du sélecteur supérieur (ALC) pour choisir le mode de fonctionnement. Si la position ELC est choisie, se servir du sélecteur inférieur pour choisir le mode de fonc­tionnement (ELC).
Mesure de précaution:
Se raccorder uniquement à une alimentation de classe 2 de 12 volts de courant continu (10,5 ­16 V) ou de 24 volts de courant alternatif (19,5 ­28 V). Lorsque la source d’alimentation choisie est du courant alternatif de 24 V.
Page 45
-43-
A. WV-BP130
(courant alternatif 220 - 240 V, 50Hz)
1. Raccorder le cordon d’alimentation secteur (fourni en accessoire standard) à la prise d’alimentation de la caméra vidéo.
2. Raccorder le cordon d’alimentation secteur à une prise de sortie secteur 220 - 240 V, 50 Hz.

B. WV-BP132 (courant continu 12 V)

Raccorder le cordon d’alimentation à la borne d’entrée courant continu 12V IN implantée sur la face arrière de la WV-BP132.
12 V c.c. (10,5 V - 16 V)
BRANCHEMENT DE SYSTÈME
Calibre de fil de cuivre (calibrage #24 #22 #20 #18 américain (0,22mm
2
) (0,33mm2) (0,52mm2) (0,83mm2)
normalisé) Résistance 0,078 0,050 0,030 0,018
/m Résistance 0,026 0,017 0,010 0,006
/pd.
Résistance des fils de cuivre [à 20°C (68°F)]
• Procédé de calcul de longueur maximum des câbles à utiliser entre la caméra vidéo de surveil­lance et la source d’alimentation:
10,5 V de courant continu V
A - (R x 0,42 x L)
16 V de courant continu L: Longueur de câble (en mètre) R: Résistance de fil de cuivre (/m) V
A: Tension continue d’alimentation de bloc d’ali-
mentation
V
A − 12
L standard = (en mètre)
0,42 x R V
A − 16
L minimum = (en mètre)
0,42 x R
@
!
Page 46
-44-
OUTIN 75
Hi-Z
VIDEO
OUTIN 75
Hi-Z
VIDEO
24 V c.a., 50 Hz (19,5 V - 28 V)

C. WV-BP134 (courant alternatif 24 V, 50Hz)

Raccorder le cordon d’alimentation à la borne d’entrée courant alternatif 24V IN implantée sur la face arrière de l a WV-BP134.
V
A − 10,5
L maximum = (en mètre)
0,42 x R
Calibre de fil de cuivre (calibrage #24 #22 #20 #18 américain (0,22mm
2
) (0,33mm2) (0,52mm2) (0,83mm2)
normalisé) Longueur
de câble (m) 95 150 255 425 (approx.)
Calibres normalisés des fils de connexion recom­mandés pour une alimentation à courant alternatif 24 V.
Moniteur vidéo Moniteur vidéo
C. La longueur maximum de prolongement du câble
coaxial qu’il est possible d’utiliser entre la caméra vidéo de surveillance et le moniteur vidéo est indiquée dans le tableau ci-après.
Câble vidéo
1. Il est recommandé d’utiliser un moniteur vidéo dont la résolution est au moins égale ou supérieure à celle de la caméra vidéo de surveil­lance.
2. Placer le sélecteur de terminaison du dernier moniteur vidéo en position 75 .
A. Se servir d’un câble coaxial de 75 . B. Le sélecteur de terminaison du dernier moni-
teur vidéo doit être placé en position 75 Ω et en position Hi-Z pour tous les autres moni­teurs vidéo.
1
2
Page 47
-45-
Type de RG-59/U RG-6/U RG-11/U RG-15/U câble coaxial (3C-2V) (5C-2V) (7C-2V) (10C-2V)
Longueur maxi­mum de câble (m) 250 500 600 800 recommandée
3. Mesures de précaution à prendre lors du câblage
• Ne jamais faire de boucles avec un câble coaxial dont le rayon est inférieur à 10 fois le diamètre du câble.
• Ne jamais agrafer le câble, même avec des agrafes courbées. En effet, un disconcordance d’impédance se produira.
• Ne jamais pincer ni écraser les câbles.
Tous ces défauts sont à l’origine d’une variation d’impédance du câble et affecte inévitablement la qualité des images.
gaine du câble extérieur en procédant de la façon représentée sur l’illustration ci-dessous. L’affectation des broches de connecteur d’objectif est la suivante: Broche 1: Source d’alimentation: +9 V de couran­continu, 50 mA maxi.
Broche 2: Not used Broche 3: Signal vidéo: 0.7 V[p-p]/40 k Broche 4: Blindage, mass
Broche 3
Broche 4
Broche 2
Nervure
Broche 1
Installation d’un connecteur pour objectif à diaphragme automatique
Quand un objectif asservi à contrôle automatique de lumière (ALC) est utilisé, installer le connecteur d’ob­jectif (YFE4191J100).
L’installation suivante doit être faite par un technicien professionnel ou des installateurs de système qualifiés.
(1) Sectionner le câble de commande de diaphragme
au ras du connecteur d’objectif puis sectionner la
(2) Remettre le couvercle du connecteur en place sur
le connecteur de la façon suivante dès que le rac­cordement est terminé.
Objectif à diaphragme automatique
Câble de commande de diaphragme
Connecteur
Tubes rétractables à la chaleur
Couvercle de connecteur
Page 48
-46-
Monture de type C: Moins de 11,5mm Monture de type CS: Moins de 7,2 mm
Installation de l’objectif
Précaution
Avant de monter l’objectif sur la caméra vidéo, desserrer les deux vis de fixation de monture d’ob­jectif et faire tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle vienne en butée. En effet, si la bague n’arrive pas en bout de course, la surface en verre ou l’analyseur d’image à dispositif de transfert de charges risquent d’être endommagés par l’objectif.
1. Monter l’objectif sur la caméra vidéo en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre sur la monture d’objectif de la caméra vidéo.
2. Raccorder le câble au connecteur d’objectif à diaphragme automatique visible sur le flanc de la caméra vidéo.
Vis de fixation
Bague de réglage de foyer arrière
Mesure de précaution à prendre lors de l’installation de l’objectif
La monture d’objectif doit être une monture de type C ou d’une monture de type CS (monture de 1 pouce 32 UN) tandis que le poids de l’objectif ne doit pas dépasser 450g. Si l’objectif est plus lourd, la caméra vidéo de surveillance comme l’objectif doivent être maintenus avec le support. La partie qui dépasse de l’arrière de l’objectif doit être comme représenté ci-dessous.
Page 49
-47-
Les réglages mentionnés ci-dessous doivent être exécutés par un technicien professionnel ou des instal­lateurs de système qualifiés.
1. Desserrer les vis de fixation de la bague de réglage de foyer arrière.
2. Tourner la bague de réglage de foyer arrière sur la position désirée.
Précaution: Si un objectif à monture de type C est
installé sur la caméra vidéo de surveillance, ne pas faire tourner la bague dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en force après que la bague soit arrivée en butée. En effet, si la bague est tournée en force, la sur­face en verre ou l’analyseur d’image à dis­positif de transfert de charges risquent d’être endommagés par l’objectif.
3. Bloquer fermement les vis de fixation de la bague de réglage de foyer arrière.
Réglage de mise au point pour objectif à monture C
Réglage de mise au point pour objectif à monture CS
Vis de fixation
Bague de réglage de foyer arrière
RÉGLAGE DE MISE AU POINT OU DE FOYER ARRIÈRE
Page 50
-48-
Adaptateur de monture
Vis de fixation
<Fixation par la base>
• Fixation par la base
Cette caméra vidéo de surveillance est conçue à l’origine pour être fixée par sa partie inférieure, comme représenté sur l’illustration ci-dessous. Le trou de fixation est un trou fileté de vis six pans photographique standard (de 1/4 de pouce 20).
• Fixation par le haut
Retirer l’adaptateur de monture de la partie inférieure de la caméra vidéo de surveillance en
retirant les deux vis de fixation. Fixer l’adaptateur de monture sous la partie inférieure de la caméra vidéo de surveillance en procédant de la façon représentée sur l’illustration puis installer la caméra vidéo de surveillance sur la potence de fixation. Les deux vis de fixation d’origine doivent être réutilisées pour remonter l’adaptateur de monture et l’usage de plus longues vis risquent d’endom­mager des composants internes de la caméra vidéo de surveillance.
<Fixation par le haut>
INSTALLATION DE LA CAMÉRA VIDÉO DE SURVEILLANCE
Page 51
-49-
Lorsque la caméra vidéo de surveillance est dirigée vers une puissante source d’éclairage telle que des spots d’éclairage ou vers une surface réfléchissant la lumière, une hyperluminosité ou un traînage risquent de se produire. C’est la raison pour laquelle la caméra vidéo de surveillance doit être mise en fonction avec circonspection en présence d’objets très lumineux pour éviter qu’une hyperluminosité ou un traînage d’im­age ne se produise.
Sujet brillant
Traînage
MESURE PRÉVENTIVE CONTRE L’HYPERLUMINOSITÉ ET LE TRAÎNAGE
Page 52
-50-
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Capteur d’image: Dispositif à transfert de charges interligne de 512 (H) x 582 (V) pixels Zone d’analyse: 4,8 (H) x 3,6 (V) mm (équivalent à une zone d’analyse d’un tube image
de 1/3 de pouce)
Synchronization: Synchronisation de fréquence trames et réseau ou commutation automatique
ou signal de commande de trames multiplexé (VD2) pour les modèles WV-BP130 et WV-BP134)
Synchronisation interne ou signal de commande de trames multiplexé (VD2)
pour le modèle WV-BP132 Système de balayage: Entrelacé 2 : 1 Balayage: 625 lignes / 50 trames / 25 images Fréquence horizontale: 15,625 kHz Fréquence verticale: 50 Hz Sortie vidéo: Signal vidéo composite CCIR 1,0 V[p-p], 75 /connecteur BNC Résolution horizontale: 380 lignes Rapport signal-sur-bruit: 46 dB Contrôle électronique de lumière: Équivalent à une vitesse d’obturation variable continue située entre
1/50 e et 1/80 000 e Éclairement minimum: 0,08 lx à F1,4 Monture d’objectif: Monture C ou monture CS à sélectionner Limites de température
ambiante en service: –10°C - + 50°C Humidité ambiante en service: Moins de 90% Source d’alimentation et WV-BP130 220 - 240 V c.a., 50 Hz, 3,0W
Puissance consommée: WV-BP132 12V c.c., 160 mA
WV-BP134 24V c.a., 50Hz, 2,8W
Page 53
-51-
Dimensions (sans l’objectif): 67 (L) x 55 (H) x 123 (P) mm Poids (sans l’objectif): WV-BP130 630 g
WV-BP132 410 g WV-BP134 450 g
Les poids et dimensions indiqués sont approximatifs. Sous réserve de modification des renseignements techniques sans préavis.

ACCESSOIRES STANDARD

Capuchon d’objectif .......................................................................................................1 él.
Connecteur d’objectif ALC (YFE4191J100).....................................................................1 él.
Page 54
VERSION ESPAÑOLA
(SPANISH VERSION)
ATENCION: PARA EVITAR INCENDIOS O EL PELIGRO DE SACUDIDA ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A
LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
EI símbolo del relámpago con cabeza de flecha, dentro de un triángulo equilátero, tiene la función de llamar la atención del usuario a la presencia de "tensión peligrosa" no aislada dentro de la caja del producto que puede ser de intensidad suficiente para constituir un riesgo de sacudidas eléctricas a las per­sonas.
EI símbolo del punto de exclamación dentro de un triángulo equilátero tiene la función de llamar la atención del usuario a la presencia de importantes instruc­ciones de mantenimiento (servicio) en la literatura que acompaña el equipo.
EI número de serie de este producto está estampado en la tapa superior del aparato. Asegúrese de apuntar el número de serie de este aparato en el blanco señalado y de guardar este manual de instruc­ciones como un registro permanente de su compra para ayudar la identificación en el caso de robo.
N° de modelo: N° de serie:
ATENCION: PARA REDUCIR EL RIESGO DE SACUDIDAS ELECTRICAS, NO QUITE LA TAPA SUPERIOR (OTRASERA). NO HAY NINGUNA PIEZA SUS­CEPTIBLE A MANTENIMIENTO POR EL USUARIO. SOLICITE LOS SERVICIOS TEC­NICOS A PERSONAL CUALIFICADO.
Nosotros declaramos bajo nuestra ùnica responsabilidad que el producto a que hace referencia esta declaraciòn està conforme con las normas u otros documentos norma­tivos siguiendo las estipulaciones de la directivas CEE/73/23 y CEE/89/336.
-52-
Page 55
-53-
ÍNDICE
PREFACIO .................................................................................................................................................................... 54
CARACTERÍSTICAS ...................................................................................................................................................... 54
PRECAUCIONES .......................................................................................................................................................... 55
CONTROLES PRINCIPALES DE OPERACIÓN Y SUS FUNCIONES ............................................................................56
CONEXIONES ............................................................................................................................................................... 59
AJUSTE DEL ENFOQUE O DE LA DISTANCIA FOCAL POSTERIOR ...........................................................................64
INSTALACIÓN DE LA CÁMARA ................................................................................................................................... 65
PREVENCIÓN DE FLORESCENCIA Y MANCHAS ....................................................................................................... 66
ESPECIFICACIONES .................................................................................................................................................... 67
ACCESORIOS ESTÁNDAR ........................................................................................................................................... 68
ESPAÑOL
Page 56
1. Las funciones siguientes están incorporadas. (1) Control automático de la iluminación
(ALC)/control electrónico de la iluminación
(ELC) (2) Compensación de contraluz (3) Sincronización de bloqueo de línea o impul-
sión vertical multiplexada de conmutación
automática (VD2) (sólo los modelos WV-
BP130 y WV-BP134)/sincronización interna o
conmutación automática VD2 (sólo el WV-
BP132)
2. Relación de señal/ruido de 46 dB
3. Iluminación mínima de 0,08 lux con objetivos F1,4
(elementos de imagen) horizontales. Este modelo incorpora la tecnología más moderna en vídeo para vigilancia avanzada.
-54-
PREF ACIO
La serie WV-BP130 Panasonic introduce un nuevo nivel de alta calidad y alta definición de imagen medi­ante el empleo de un sensor de imagen CCD de trans­ferencia interlineal de 1/3 de pulgada con 512 pixeles
CARACTERÍSTICAS
4. 380 líneas de definición horizontal
5. Toma de escenas en interiores con objetivo de iris fijo empleando la función de control electrónico de la iluminación (ELC)
6. Señal de control de iris automático seleccionable para el objetivo desde una señal de vídeo o señal de control de CC
Page 57
1. No intente desmontar la cámara.
Para evitar descargas eléctricas, no extraiga los tornillos ni las cubiertas. No hay partes en el interior que pueda reparar el usuario. Solicite todo el servicio técnico a personal cualificado.
2. Manipule la cámara con cuidado.
No abuse de la cámara. Procure que no se golpee, vibre, etc. La cámara podría resultar dañada por la manipulación o almacenaje inde­bidos.
3. No exponga la cámara a la lluvia ni a la humedad, y no la opere en lugares mojados.
Desconecte la alimentación y solicite el servicio a personal de servicio cualificado. La humedad puede causar daños en la cámara y crear el peli­gro de descargas eléctricas.
4. No emplee detergentes fuertes ni abrasivos para limpiar el cuerpo de la cámara.
Emplee un paño seco para limpiar la cámara cuando esté sucia. En el caso de suciedad persistente, emplee un detergente poco concentrado y frote con cuidado.
5. Limpie la placa de la superficie del CCD con cuidado.
No limpie el CD con detergentes fuertes o abra­sivos. Emplee tisúes para lentes o un dispositivo con algodón humedecido en etanol.
6. No encare nunca la cámara hacia el sol.
No dirija la cámara a objetos brillantes. Tanto si se está utilizando como si no la cámara. No la dirija nunca al sol ni a otros objetos muy brillantes. De lo contrario podría producirse florescencia y man­chas.
7. No emplee la cámara fuera de los márgenes especificados de temperatura, humedad y de alimentación eléctrica.
Emplee la cámara en lugares con temperaturas de –10°C a 50°C, y con una humedad de menos del 90%. La alimentación de entrada es de 220-240V CA, 50 Hz para la WV-BP130, 24V CA, 50 HZ para la WV-BP134 y de 12V CC para la WV-BP132.
-55-
PRECAUCIONES
Page 58
MAJOR OPERATING CONTROLS AND THEIR FUNCTIONS
-56-
VIDEO OUT VIDEO OUT
WV-
BP130
GND
AC 24V IN
12
VIDEO OUT
ALC
DC VIDEO
ELC
DC 12V IN
OFF ON
ALC ELC
BLC
OFF ON
ALC ELC
BLC
OFF ON
ALC ELC
BLC
WV-BP130 WV-BP132 WV-BP134
CONTROLES PRINCIPALES DE OPERACIÓN Y SUS FUNCIONES
Page 59
q Selector del tipo de objetivo y de señal de
impulsión (ALC (VIDEO/DC), ELC)
Le permite seleccionar el modo de acuerdo con el tipo de objetivo utilizado con esta cámara. ALC: Seleccione este modo cuando se emplee un
objetivo de iris automático (objetivo ALC) con esta cámara.
ELC: Seleccione este modo cuando se emplee un
objetivo de iris fijo o de iris manual con esta cámara.
Si ha seleccionado ALC, seleccione el modo de acuerdo con el de objetivo de iris automático a suministrarse al objetivo desde el conector de objetivo de iris automático. VIDEO: Seleccione este modo si emplea un objeti-
vo de iris automático que requiere una señal de impulsión de vídeo.
DC: Seleccione este modo si emplea un objetivo
de iris automático que requiere una señal de impulsión de CC.
w Conector de objetivo de iris automático
Este conector sirve para conectar un objetivo de iris automático mediante un conector macho de 4 patillas suministrado como accesorio estándar (N.° de parte YFE4191J100).
e Orificio del tornillo de montaje de la cámara
Este orificio sirve para el montaje de la cámara en una ménsula de montaje.
r Anillo de ajuste de enfoque posterior
Este anillo ajusta la distancia focal posterior o el enfoque de la imagen. Gire este anillo hacia la derecha para un objetivo con montura C, o hacia la izquierda para un objetivo de montura CS.
t Objetivo (opcional)
y Cable de alimentación (sólo WV-BP130)
Conecte este cable de alimentación a una toma de corriente de 220 - 240V CA, 50 Hz.
u Terminal de entrada de 12V CC (DC 12V IN
(sólo WV-BP132))
Este terminal sirve para conectar el cable de ali­mentación de 12V CC.
i Terminal de entrada de 24V CA (AC 24V IN
(sólo WV-BP134))
Este terminal sirve para conectar el cable de ali­mentación de 24V CA, 50 Hz.
-57-
Page 60
-58-
Precaucion:
Conecte solamente a una fuente de ali­mentación de clase 2 de 12V CC (10,5V­16V) o de 24V CA (19,5V-28V). Asegúrese de conectar el cable de masa al terminal GND cuando se suministre la alimentación desde una fuente de 24V CA.
oConector de salida de vídeo (VIDEO OUT)
Este conector sirve para conectar el conector VIDEO IN del monitor.
!0 Selectores de activación/desactivación de la
compensación de contraluz (BLC ON/OFF, ALC/ELC)
Le permite seleccionar BLC ON u OFF de acuerdo con la posición del motivo y la condición de la ilu­minación en la pantalla. BLC ON: Seleccione este modo si la iluminación
del fondo es fuerte como en el caso de un foco fijo. Funcionará la compensación de con­traluz.
OFF: Se visualiza la imagen de la cámara normal.
1. Confirme la posición del selector del tipo de obje­tivo y de la señal de impulsión.
2. Si se ha seleccionado ALC (VIDEO/DC), emplee el selector superior (ALC) para seleccionar el modo. Si se ha seleccionado ELC, seleccione el modo con el selector inferior (ELC).
Page 61
-59-

A. WV-BP130 (220-240V CA, 50Hz)

Conecte el cable de alimentación de CA a una toma de corriente de 220-240V CA, 50 Hz.

B. WV-BP132 (12V CC)

Conecte el cable de alimentación al terminal DC 12V IN del panel posterior de la WV-BP132.
12V DC (10.5 V - 16 V)

CONEXIONES

Tamaño del cable
#24 #22 #20 #18
de cobre (AWG)
(0,22mm2) (0,33mm2) (0,52mm2) (0,83mm2)
/m
0,078 0,050 0,030 0,018
de resistencia
Resistencia del cable de cobre (a 20°C)
• Método de cálculo de la longitud máxima del cable entre la cámara y la fuente de alimentación.
10,5V CC V
A − (R x 0,42 x L) 16V CC
L : Longitud del cable (metros) R : Resistencia del cable de cobre (/metros) V
A : Tensión de salida de CC de la unidad de
alimentación
V
A − 12
L estándar = (metros)
0,42 x R V
A − 16
L mínima = (metros)
0,42 x R
V
A − 10,5
L máxima = (metros)
0,42 x R
@
!
Page 62
-60-
Cable de vídeo
1. Se recomienda emplear un monitor de vídeo cuya definición sea por lo menos igual a la definición de la cámara.
2 Ajuste el interruptor de terminación en la posición
de 75 en el último monitor.
A. Emplee cable coaxial de 75 . B. Ajuste el interruptor de terminación en la
posición de 75 en el último monitor y en la posición Hi-Z en los otros monitores. No cam­bie la posición después del ajuste.
C. La longitud máxima de cable coaxial de
extensión entre la cámara y el monitor se muestra a continuación.
OUTIN 75
Hi-Z
VIDEO
OUTIN 75
Hi-Z
VIDEO
Monitor
Monitor
Recommended wire gauge sizes for 24V AC line
24 V CA, 50 Hz (19,5 V - 28 V)

C. WV-BP134 (24V CA, 50Hz)

Conecte el cable de alimentación al terminal AC 24V IN del panel posterior de la WV-BP134.
Tamaño de cable #24 #22 #20 #18 de cobra (AWG) (0,22mm2) (0,33mm2) (0,52mm2) (0,83mm2)
Longitud del cable (m) 95 150 255 425 (aprox.)
1
2
Page 63
-61-
3. Precauciones de conexión:
• No doble el cable coaxial en un radio reducido menos de 10 veces el diámetro del cable.
• No fije nunca el cable con grapas aunque sean circulares. Se produciría mala adaptación de impedancias.
• No pise ni pellizque el cable
Todo esto causaría cambios en la impedancia del cable y ocasionaría imágenes de mala calidad.
Tipo de RG-59/U RG-6/U RG-11/U RG-15/U cable coaxial (3C-2V) (5C-2V) (7C-2V) (10C-2V)
Longitud máxima del cable (m) 250 500 600 800 recomendada
Page 64
-62-
Instalación del conector del objetivo de iris automático
Cuando emplee un objetivo ALC de excitación de vídeo, instale el conector del objetivo (YFE4191J100).
La instalación siguiente debe realizarla el personal de servicio cualificado o los instaladores del sis­tema.
(1) Corte el cable de control del iris en el borde del
conector del objetivo y corte luego la cubierta del cable exterior como se muestra en la ilustración siguiente. La asignación de patillas del conector del objetivo es la siguiente: Patilla 1: Alimentación; +9V CC, 50 mA máx. Patilla 2: No se usa Patilla 3: Señal de vídeo: 1,3 V[p-p]/40 k Patilla 4: Apantallado, tierra
Patilla 3
Patilla 4
Patilla 2
Reborde
Patilla 1
(2) Después de la conexión, monte el conector del
objetivo de la forma siguiente.
Objetivo de iris automático
Cable de control del iris
Conector
Tubos que se comprimen con calor
Cubierta del conector
Nota: Corte el reborde del conector cuando el
cable de control del iris es demasiado grueso y la cubierta del conector y el conector no pueden acoplarse bien.
(Ajuste el selector del tipo de objetivo y de la señal de impulsión a VIDEO)
Page 65

Precauciones para montaje del objetivo

La montura del objetivo deberá ser la montura C o la montura CS (1”-32UN) y el peso del objetivo deberá ser de menos de 450 g. Si el objetivo es más pesado, deberán asegurarse bien el objetivo y la cámara empleando el soporte. El saliente de la parte posterior del objetivo deberá ser como se muestra abajo.
Montura C: Menos de 11,5 mm Montura CS: Menos de 7,2 mm
-63-

Montaje del objetivo

Precaución:
Antes de montar el objetivo, afloje los dos tornillos del anillo, y gire este anillo hacia la derecha hasta que se pare. Si el anillo no está en el extremo, podría dañar el vidrio interior y el sensor de ima­gen CCD.
1. Monte el objetivo girándolo hacia la derecha en la montura de objetivo de la cámara.
2. Conecte el cable del objetivo al conector del obje­tivo de iris automático en el lado de la cámara.
1
2
Tornillos
Anillo de ajuste de la distancia focal posterior
Page 66
El ajuste siguiente debe efectuarlo el personal de ser­vicio cualificado o los instaladores del sistema.
1. Afloje los tornillos del anillo de ajuste de la distan­cia focal posterior.
2. Gire el anillo de ajuste de la distancia focal poste­rior a la posición deseada. Precaución: Cuando se haya montado un objetivo
de montura C, no gire este anillo excesiva­mente hacia la izquierda después de llegar al tope. Si se gira con fuerza, porque dañar las lente interior y el sensor de imagen CCD.
3. Apriete los tornillos del anillo de ajuste de la dis­tancia focal posterior.
Ajuste del enfoque para lentes de montura C
Ajuste del enfoque para lentes de montura CS
-64-
Tornillos
Anillo de ajuste de la distancia focal posterior

AJUSTE DEL ENFOQUE O DE DISTANCIA FOCAL POSTERIOR

Page 67
• Montaje desde la parte inferior
Esta cámara está diseñada para ser montada desde la parte inferior como se muestra abajo. El orificio de montaje es del tamaño de rosca normal fotográfico (1/4”-20).
• Montaje desde la parte superior
Extraiga el adaptador de montaje de la parte infe­rior de la cámara sacando los dos tornillos de fijación. Una el adaptador de montaje a la parte superior como se muestra en el diagrama y monte la cámara en la ménsula de montaje. Asegúrese de que se usen los dos tornillos de fijación originales cuando se montan los adapta­dores de la montura porque tornillos más largos dañarías los componentes internos.
-65-
Tornillos de fijación
Adaptador de montaje
<Montaje superior>
<Montaje inferior>
INSTALACIÓN DE LA CAMARA
Page 68
-66-
Cuando se orienta la cámara a una luz potente, como por ejemplo un foco o una superficie que refleja luz brillante, pueden aparecer florescencia y manchas. Por lo tanto, la cámara deberá operarse con cuidado al lado de objetos muy claros para evitar florescencia y manchas.
Objeto claro
Manchas

PREVENCION DE FLORESCENCIA Y MANCHAS

Page 69
Dispositivo captor: 512 (H) x 582 (V) pixeles, CCD de transferencia interlineal Area de exploración: 4,8 (H) x 3,6 (V) mm (equivalente al área de exploración de un tubo
captor de 1/3”)
Sincronización: Bloqueo de línea o impulsión vertical multiplexada (VD2) para la WV-BP130
y WV-BP134 interno o impulsión vertical multiplexada (VD2)
para la WV-BP132. Sistema de exploración: Entrelazado de 2 : 1 Exploración: 625 líneas/50 campos/25 fotogramas
Horizontal: 15,625 kHz
Vertical: 50,00Hz Salida de vídeo: 1,0 V[p-p], CCIR compuesta, 75 /conector BNC Definición horizontal: 380 líneas Relación de señal/ruido: 46 dB Control de iluminación electrónico: Equivalente a la velocidad del obturador variable continua entre
1/50 de seg. y 1/80 000 de seg. Illuminación mínima: 0,08 lx a F1,4 Montura del objetivo: Montura C o CS Temperatura ambiental de operación: 10°C - +50°C Humidad ambiental de operación: Menos del 90% Alimentación y consumo WV-BP130 220 - 240V CA 50 Hz, 3,0W
de energía: WV-BP132 12V CC 160 mA
WV-BP134 24V CA 50Hz, 2,8W
-67-

ESPECIFICACIONES

Page 70
-68-
Dimensiones (sin el objetivo): 67 (An) x 55 (Al) x 123 (Prf) mm Pesos (sin el objetivo): WV-BP130 630 g
WV-BP132 410 g WV-BP134 440 g
Las dimensiones y los pesos indicados son aproximados. Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Tapa del cuerpo ............................................................................... 1 pieza
Conector de objetivo ALC (YFE4191J100) ....................................... 1 pieza
Page 71
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Central P.O. Box 288, Osaka 530-91, Japan
N0398-0 YWV8QA4931AN Printed in Japan
N 30 Gedruckt in Japan
Imprimé au Japon Impreso en Japón
Loading...