Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des
Gerätes vollständig durch.
Lire intégralement ces instructions avant d’utiliser l’appareil.
VQT0H57-1
Informationen für Ihre Sicherheit
Da sich dieses Gerät während des
Betriebs erwärmt, muss es an einem gut
belüfteten Ort betrieben werden. Es darf
nicht in einem abgeschlossenen Raum,
wie einem Bücherregal o.ä. installiert
werden.
Zur Reduzierung der Gefahr eines
Brandes, eines elektrischen Schlages
oder Schäden am Produkt, darf dieses
Gerät weder Regen, Feuchtigkeit, Tropfen
oder Spritzern ausgesetzt werden und ist
zu gewährleisten, dass keine mit
Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie
Gefäße, auf dem Gerät abgestellt werden.
Netzadapter
≥Das Typenschild befindet sich auf der
Unterseite des Netzadapters.
ª Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch und benutzen Sie den
Camcorder richtig.
≥Für Verletzungen oder Sachschäden, die
durch eine unsachgemäße, nicht den
Anweisungen in der Bedienungsanleitung
entsprechende Benutzung entstehen, ist
allein der Benutzer verantwortlich.
Bedienungsanleitung
≥Diese Bedienungsanleitung bezieht sich auf die
Modelle NV-GS22 und NV-GS33.
≥Die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten
Abbildungen zeigen das Modell NV-GS33,
jedoch beziehen sich Teile der Erläuterung auf
andere Modelle.
≥Je nach Modell stehen einige Funktionen nicht
zur Verfügung.
Beachten Sie sorgfältig die Urheberrechte.
Das Aufnehmen von kommerziell vorbespielten
Bändern oder Platten bzw. anderem
veröffentlichtem oder gesendetem Material,
außer für den privaten Gebrauch, kann
Urheberrechte verletzten. Jedoch ist selbst für
den privaten Gebrauch das Aufnehmen von
gewissem Material nicht gestattet.
≥Beim Camcorder kommen urheberrechtlich
geschützte Technologien zum Einsatz und er
selbst ist durch in Japan und den USA
patentierte Technologieren und geistige
Eigentumsrechte geschützt. Zur Nutzung dieser
urheberrechtlich geschützten Technologien ist
eine Genehmigung seitens der Macrovision
Company erforderlich. Es ist verboten, den
Camcorder zu zerlegen oder zu verändern.
Seiten mit zusätzlichen Informationen
Weitere Informationen finden Sie auf Seiten mit
folgender Kennzeichnung, wie z.B.:
-00-
ª WARNUNG
Entfernen Sie nicht den Deckel (oder die
Rückwand). Im Geräteinneren befinden sich
keine Teile, die vom Anwender gewartet
werden können.
Wenden Sie sich für Reparaturarbeiten bitte
an das Fachpersonal.
ª EMV Elektrische und magnetische
Verträglichkeit
Dieses Symbol (CE) finden Sie auf dem
Typenschild.
Verwenden Sie nur die empfohlenen
Zubehörteile.
Probieren Sie den Camcorder aus.
Vor der Aufnahme Ihres ersten wichtigen
Ereignisses sollten Sie den Camcorder
ausprobieren und sich vergewissern, dass er
problemlos aufnimmt und richtig funktioniert.
Der Hersteller haftet nicht für den Verlust von
aufgezeichnetem Inhalt.
Der Hersteller haftet unter keinen Umständen für
den Verlust von Aufzeichnungen aufgrund von
Betriebsstörungen oder Defekten dieses
Camcorders, seines Zubehörs oder der
Kassetten.
-2-
Inhalt
DEUTSCH
Informationen für Ihre Sicherheit ..................... 2
Abgebildet wird das mit dem Camcorder
gelieferte Zubehör.
1)
K2GJ2DZ00017
VSK0651
3)
N2QAGC000018
K2KC4CB00009
9)10)
VFA0425
K2CQ2DA00003
4)
N2QCBD000030
7)6)8)
K2KC4CB00008
VFC3778
1) Netzadapter, Gleichstrom-Eingangskabel
und Netzkabel
-9-
2) Akku -9-
3) Fernbedienung und Knopfzelle -6-
4) Free Style-Fernbedienung mit Mikrofon -7-
5) Objektivdeckel und Objektivdeckelschnur
-10-
6) AV-Kabel -33-
7) S-Video-Kabel -33-
8) Schulterriemen -11-
9) USB-Anschlusskit (USB-Kabel und
CD-ROM)
10) Reinigungstuch
Sonderzubehör
1) Netzadapter (VW-AD10E)
2) Akku (Lithium/CGA-DU07/680mAh)
3) Akku (Lithium/CGA-DU14/1360mAh)
4) Akku (Lithium/CGA-DU21/2040mAh)
5) Weitwinkelobjektiv (VW-LW2707N2E)
6) Teleobjektiv (VW-LT2714N2E)
7) ND-Filter (VW-LND27E)
8) MC-Protektor (VW-LMC27E)
9) Stereomikrofon (VW-VMS2E)
10) Video-DC-Licht (VW-LDC10E)
11) Lampe für Video-DC-Licht (VZ-LL10E)
12) Buchsenadapter (VW-SK11E)
13) Stativ (VW-CT45E)
14) Schnee- und Regenhülle (VW-SJGS55E)
15) DV Kabel (VW-CD1E)
16) DV Schnitt-Software mit DV Capture-karte
(VW-DTM41E)
2)
CGA-DU07
5)
VGQ7304
VGQ7697
VFC3506
17) DV Schnitt-Software (VW-DTM40E)
≥Bestimmtes Sonderzubehör ist u.U. in einigen
Ländern nicht erhältlich.
Batterie-Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll!
Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe
verbrauchter Batterien/Akkus eines in Ihrem
Land evtl. vorhandenen
Rücknahmesystems. Bitte geben Sie nur
entladene Batterien/Akkus ab. Batterien sind
in der Regel dann entladen, wenn das damit
betriebene Gerät
-abschaltet und signalisiert „Batterien
leer“
-nach lägerem Gebrauch der Batterien
nicht mehr einwandfrei funktioniert.
Zur Kurzschlußsicherheit sollten die
Batteriepole mit einem Klebestreifen
überdeckt werden.
Deutschland: Als Verbraucher sind Sie
gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien
zurückzugeben.
Sie können Ihre alten Batterien überall dort
unentgeltlich abgeben, wo die Batterien
gekauft wurden. Ebenso bei den öffentlichen
Sammelstellen in Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
Diese Zeichen finden Sie auf
schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei
Cd = Batterie enthält Cadmium
Hg = Batterie enthält
Quecksilber
Li = Batterie enthält Lithium
-4-
Vor dem Gebrauch
Bedienelemente und Bauteile
ª Camcorder
(1)(2)
(3)
(4)(5)
COLOUR
SOFT
TELE
STILL
ENTER
FADE
MACRO
(6)
MULTI/
P-IN-P
is
(14)
MENU
-22-
NIGHT
SKIN
VIEW
S
REC
(7)
BACK
(8)
LIGHT
(9)(10)(11)(12)(13)
(1) Taste zum Öffnen des LCD-Monitors
[OPEN4]
(2)
LCD-Monitor -12-, -45-
-12-
Aufgrund von technologisch bedingten
Beschränkungen in der LCD-Produktion
können auf dem Bildschirm des
LCD-Monitors u. U. einige winzige helle oder
dunkle Punkte sichtbar sein. Dabei handelt
es sich jedoch nicht um eine
Funktionsstörung und es kommt zu keiner
Beeinträchtigung des aufgezeichneten
Bildes.
(3)
Farb-Nachtsicht-Taste
[COLOUR NIGHT VIEW]
Soft Skin-Taste [SOFT SKIN] -22-
Fernbedienungs-Sensor -8-
Buchse für Free Style-Fernbedienung mit
(30)
Mikrofon [REMOTE]
-18-
Mikrofon-Buchse [MIC]
≥Beim Anschluss eines externen Mikrofons
oder eines Audiogerätes an diese Buchse
funktioniert das eingebaute Mikrofon nicht.
≥Beim Anschluss der Free
Style-Fernbedienung mit Mikrofon an diese
Buchse und beim Drücken der Taste
-5-
Vor dem Gebrauch
[TALK] funktioniert das eingebaute Mikrofon
-18-
nicht.
≥Schieben Sie beim Anschluss des Steckers
der Free Style-Fernbedienung mit Mikrofon
in dieser Buchse, diesen so weit wie
möglich hinein.
≥Es kann ein kompatibles, das Plug-in
unterstützende Mikrofon verwendet werden.
≥Je nach Art des Mikrofons können
Geräusche entstehen. In diesem Fall
empfehlen wir, den Akku für den
Camcorder zu benutzen.
(31) Audio-Video-Ausgangsbuchse [A/V OUT]
-33-
Kopfhörer-Buchse [PHONES]
≥Durch das Anschließen eines AV-Kabels an
dieser Buchse wird der eingebaute
Lautsprecher des Camcorders
eingeschaltet, beim Anbringen von
Kopfhörern wird er jedoch außer Betrieb
gesetzt.
≥Schieben Sie beim Anschluss des Steckers
des AV-Kabels in dieser Buchse, diesen so
weit wie möglich hinein.
≥Stellen Sie bei der Verwendung von
Kopfhörern [AV JACK] im Untermenü
[INITIAL] auf [OUT/PHONES]. Wenn Sie
[AV JACK] auf [OUT] einrichten, können
Geräusche im rechten Kopfhörer
vernehmbar sein.
(32) DV-Stecker [DV] (Eingangsfunktion nur
bei Modell NV-GS33)
-35-
≥Schließen Sie hier ein digitales Video-Gerät
an.
(33)(34)(35)(36)(37)(38)
(39)
(40)
START
QUICK
ON
OFF
(41)
(42)
(43)
(33) Sucher -12-, -45-
Aufgrund von technologisch bedingten
Beschränkungen in der LCD-Produktion
können auf dem Sucherbildschirm u. U.
einige winzige helle oder dunkle Punkte
sichtbar sein. Dabei handelt es sich jedoch
nicht um eine Funktionsstörung und es
kommt zu keiner Beeinträchtigung des
aufgezeichneten Bildes.
Bei Benutzung der mit dem Camcorder
gelieferten, kabellosen Fernbedienung kann ein
Großteil der Funktionen dieses Camcorders aus
der Entfernung ausgelöst werden.
Diese Bedienvorrichtung gestattet die Aufnahme
der Szene aus verschiedenen großen und
kleinen Winkeln. Außerdem ist sie auch beim
Einsatz des Stativs von Vorteil. Wird sie nicht
benutzt, kann sie bequem am Handgriffriemen
angebracht werden.
Diese Bedienvorrichtung ermöglicht die
Benutzung des Camcorders auch durch
Linkshänder.
(81)
(76)
(77)
(78)
(79)
(80)
(76) Mikrofon [MIC] -18-
Aufnahme-Start-/-Stopp-Taste [REC]
(77)
(78) Zoom-Hebel [W/T]
≥Die Zoom-Geschwindigkeit ändert sich in 2
Stufen.
(79) Einzelbildaufnahme-Taste
[PHOTO SHOT]
(80) Mikrofon-Schalter [TALK] -18-
≥Beim Anschluss der Free
Style-Fernbedienung mit Mikrofon an diese
Buchse [REMOTE] und beim Drücken der
Taste [TALK] wird das Sprechmikrofon einsowie das im Camcorder eingebaute
Mikrofon ausgeschaltet.
(81) Klemme
≥Schieben Sie den Stecker so weit wie
möglich in die [REMOTE]-Buchse. Eine
lockere Verbindung beeinträchtigt
anderenfalls den normalen Betrieb.
Die Fernbedienung
ª Einsetzen einer Knopfzelle
Setzen Sie vor Benutzung der Fernbedienung die
mitgelieferte Knopfzelle ein.
-7-
Vor dem Gebrauch
T
W
615
1 Ziehen Sie, während die Verriegelungstaste
1 gedrückt wird, die Akkuhalterung heraus.
1
2 Legen Sie die Knopfzelle so ein, dass die
Markierung (i) nach oben zeigt.
3 Schieben Sie die Akku-Halterung wieder in
die Fernbedienung ein.
≥Ist die Knopfzelle verbraucht, muss sie durch
eine neue vom Typ CR2025 ersetzt werden.
(Die Lebensdauer einer Knopfzelle beträgt ca.
1 Jahr. Dies hängt jedoch von der Häufigkeit
des Einsatzes ab.)
≥Achten Sie beim Einsetzen der Knopfzelle
darauf, dass die Polarität stimmt.
ACHTUNG
Es besteht Explosionsgefahr, wenn
die Knopfzelle nicht richtig
ausgewechselt wird. Ersetzen Sie sie
nur durch den gleichen oder einen
gleichwertigen Typ, der vom
Hersteller empfohlen wird. Entsorgen
Sie Batterien entsprechend der vom
Hersteller angegeben Vorgaben.
WARNUNG
Feuer-, Explosions- und
Brandgefahr. Nicht aufladen,
auseinander nehmen oder über
100xC erhitzen oder verbrennen.
Halten Sie die Knopfzellen von
Kindern fern. Stecken Sie die
Knopfzelle nicht in den Mund.
Suchen Sie, falls sie verschluckt wird,
sofort einen Arzt auf.
ª Gebrauch der Fernbedienung
Richten Sie die Fernbedienung auf den
1
Fernbedienungs-Sensor
(29) des
Camcorders und drücken Sie die
entsprechende Taste.
15˚
15˚
15˚
15˚
(29)
≥Entfernung zum Camcorder: ca. 5 m
≥Winkel: etwa 15o in der Senkrechten und
Waagerechten von der Mittelachse
≥Die oben beschriebenen Bedienungsbereiche
gelten für die Benutzung in Räumen. Bei
Benutzung im Freien oder bei starkem Licht
kann die korrekte Funktion innerhalb der
angegebenen Bereiche nicht gewährleistet
werden.
≥Im Umkreis von 1 m können Sie auch die
seitlich des LCD-Monitors befindliche
Fernbedienung benutzen.
Auswahl des Fernbedienungs-Modus
Bei gleichzeitiger Benutzung von 2 Camcordern
kann ein unterschiedlicher
Fernbedienungs-Modus benutzt werden, um
beide Camcorder einzeln bedienen zu können.
≥Wenn der Fernbedienungs-Modus des
Camcorders und der der Fernbedienung nicht
übereinstimmen, erscheint die Anzeige
[REMOTE].
Einstellung des Camcorders:
Stellen Sie die Funktion [REMOTE] im
Untermenü [INITIAL] auf den gewünschten
Fernbedienungs-Modus ein. (
-15-)
Einstellung der Fernbedienung:
STILL ADV
PAUS E
STILL ADV
;
21
ED
INDEXINDEX
STOP
KL
P.B. ZOOM
∫
[VCR1]:
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten [D] und
[∫]. 1
[VCR2]:
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten [E] und
[∫]. 2
≥Beim Austauschen der Batterie in der
Fernbedienung, wird der Modus automatisch
auf [VCR1] zurückgesetzt.
-8-
Vor dem Gebrauch
Stromversorgung
ª Gebrauch des Netzadapters
1
1
Schließen Sie das
Gleichstrom-Eingangskabel an den
Camcorder an.
2 Schließen Sie das
Gleichstrom-Eingangskabel an den
Netzadapter an.
3 Schließen Sie das Netzkabel an den
Netzadapter und an eine Netzsteckdose an.
≥Der Ausgangsstecker des Netzkabels passt
nicht vollständig in die Netzadapter-Buchse.
Es bleibt, wie in der Abbildung 1 gezeigt,
eine Lücke.
≥Stellen Sie vor dem Ein- oder Ausschalten
der Stromzufuhr den Schalter [OFF/ON] am
Camcorder auf [OFF] und überprüfen Sie,
dass die Einschalt-Kontrollleuchte nicht
eingeschaltet ist.
ª Gebrauch des Akkus
Laden Sie den Akku vor dem Gebrauch
vollständig auf.
≥Wir empfehlen, einen Akku von Panasonic zu
benutzen.
≥Die Qualität dieses Camcorders kann nicht
gewährleistet werden, wenn Akkus anderer
Marken genutzt werden.
1 Setzen Sie den Akku in den Netzadapter ein
und laden Sie ihn auf.
≥Trennen Sie das Gleichstrom-Eingangskabel
vom Netzadapter, da sich der Akku so lange
es daran angeschlossen ist, nicht aufladen
lässt.
≥Die Kontrollleuchte [CHARGE] schaltet sich
ein und der Ladevorgang beginnt.
≥Wenn die Kontrollleuchte [CHARGE] erlischt,
ist das Aufladen beendet.
≥Beim Laden eines zu stark entladenen
Akkus, blinkt zuerst die Kontrollleuchte
[CHARGE], jedoch wird der Akku normal
aufgeladen. Ist die Temperatur des Akkus zu
hoch oder zu niedrig, blinkt die
Kontrollleuchte [CHARGE] und die
Aufladezeit ist länger als üblich.
2 Setzen Sie den aufgeladenen Akku in den
Camcorder ein.
Abschalten der Stromquelle
Stellen Sie den Schalter [OFF/ON] (42) auf [OFF]
und schieben Sie, während Sie die Taste
[PUSH BATT]
(47) gedrückt halten, den Akku
bzw. das Gleichstrom-Eingangskabel nach oben,
um sie zu entfernen.
(47)
PUSH
BATT
(42)
ON
OFF
≥Für weitere Angaben zu diesem Punkt, siehe
auf Seite
-37-.
Aufladedauer und mögliche
Aufnahmezeit
CGA-DU07 A1h30min.
B 2h15min.(1h50min.)
CGA-DU14 A2h45min.
CGA-DU21 A3h55min.
A Aufladedauer
B Maximale Daueraufnahmezeit
C Aufnahmedauer bei Unterbrechungen
(Unter Aufnahmedauer mit Unterbrechungen wird
mögliche Aufnahmedauer bei wiederholten
Aufnahmeunterbrechungen verstanden.)
“1h10min.” bedeutet 1 Stunde und 10 Minuten.
-9-
C1h10min.(55min.)
B 4h30min.(3h40min.)
C 2h15min.(1h50min.)
B 6h45min.(5h30min.)
C 3h25min.(2h45min.)
Vor dem Gebrauch
≥Der Akku CGA-DU07 ist im Lieferumfang
enthalten.
≥Die Zeitangaben in der Tabelle sind
Näherungswerte. Die Zahlen geben die
Aufnahmezeit bei Benutzung des Suchers an.
Die Zahlen in Klammern geben die
Aufnahmezeit bei Benutzung des LCD-Monitors
an. In der Realität könnte die mögliche
Aufnahmezeit jedoch geringer sein.
≥Die Zeitangaben in der Tabelle beziehen sich
auf Daueraufnahmen bei einer Temperatur von
25oC sowie einer Luftfeuchtigkeit von 60%. Wird
der Akku bei einer höheren oder niedrigeren
Temperatur aufgeladen, könnte die Aufladezeit
länger sein.
≥Die mögliche Aufnahmezeit wird kürzer, wenn
Sie gleichzeitig sowohl den Sucher als den
LCD-Monitor sowie die
0 Lux-Nachtsicht-Funktion benutzen. Drehen
Sie den LCD-Monitor dann nach vorn um sich
selbst aufzunehmen oder stellen Sie
[EVF ON/AUTO] auf [ON].
Der One Touch-Free
Style-Handgriffriemen
ª Benutzung als Handgriffriemen
Stellen Sie die Länge des Handgriffriemens
entsprechend der Größe Ihrer Hand ein.
1 Lösen Sie das Ende des Handgriffriemens.
bequemer mit der Free Style-Fernbedienung mit
Mikrofon benutzt werden.
1 Öffnen Sie die Sperrabdeckung (20) durch
Drücken der Laschen auf beiden Seiten 1,
betätigen Sie die Sperrtaste
entfernen Sie den Handgriffriemen.
(20)
1
(19) und
(19)
2 Lösen Sie das Ende des Handgriffriemens.
3 Verschieben Sie A in Pfeilrichtung und
bringen Sie den Handgriffriemen wieder an.
A
2 Stellen Sie die Länge des Handgriffriemens
entsprechend der Größe Ihrer Hand ein.
3 Bringen Sie den Handgriffriemen wieder an.
ª Benutzung als Trageriemen
Die Verwendung des Handgriffriemens als
Trageriemen erleichtert die Bedienung und den
Transport des Camcorders. Zudem kann er dann
4 Ziehen Sie die Schlaufe über Ihr
Handgelenk.
≥Betätigen Sie beim Wiederanbringen des
Handgriffriemens an seiner Halterung die
Sperrabdeckung 2, um zu gewährleisten, das
er richtig befestigt wurde.
2
Anbringen des Objektivdeckels
Bringen Sie, um die Oberfläche des Objektivs zu
schützen, den Objektivdeckel an.
-10-
Vor dem Gebrauch
1
1 Führen Sie ein Ende der
Objektivdeckelschnur durch die am
Objektivdeckel befindliche Öse. Stecken
Sie dann das andere Ende durch die somit
gebildete Schlaufe und ziehen Sie es fest.
2 Führen Sie das Ende der
Objektivdeckelschnur durch die Öffnung in
der Halterung für den Handgriffriemen und
stecken Sie den Objektivdeckel durch die
Objektivdeckelschnur.
≥Der abgenommene Objektivdeckel kann am
Handgriffriemen eingehangen werden. (Bei
Verwendung als Trageriemen ist dies nicht
möglich.)
≥Solange Sie nicht aufnehmen, achten Sie
darauf, dass das Objektiv durch den
Objektivdeckel geschützt wird.
≥Ziehen Sie ihn mehr als 2 cm 1 aus der
Schnalle, um zu vermeiden, dass er
herausrutschen kann.
≥Bringen Sie das andere Ende des
Schultertrageriemens auf die gleiche Weise
an der anderen Halterung an.
Einlegen einer Kassette
1 Schieben Sie den Hebel [OPEN/EJECT] (37)
nach vorne und drücken Sie ihn nach
unten, um den Kassettenfachdeckel zu
öffnen.
(37)
OPEN /
EJECT
2 Schieben Sie eine Kassette ein.
Anbringen des
Schultertrageriemens
Es wird empfohlen, bevor Sie sich zum
Aufnehmen ins Freie begeben, den
Schultertrageriemen anzubringen, um ein
Herunterfallen des Camcorders zu vermeiden.
1 Ziehen Sie das Ende des
Schultertrageriemens durch dessen
Halterung am Camcorder.
2 Falten Sie das Ende des
Schultertrageriemens, schieben Sie es
durch die Schnalle zur Längenverstellung
und ziehen Sie es fest.
3 Schließen Sie die Kassettenhalterung durch
Drücken auf [PUSH] 1.
1
PUSH
4 Schließen Sie den Kassettenfachdeckel.
ª Schutz vor unbeabsichtigtem
Löschen
Das Öffnen des Löschschutzschiebers 1 an der
Kassette (durch Verschieben in der Pfeilrichtung
[SAVE]) verhindert ein ungewolltes Aufnehmen.
Schließen Sie den Löschschutzschieber (durch
-11-
Vor dem Gebrauch
Verschieben in der Pfeilrichtung [REC]) um ein
Aufnehmen zu ermöglichen.
1
R E C
SAVE
≥Für weitere Angaben zu diesem Punkt, siehe
auf Seite
-37-.
Einschalten des Camcorders
ª Einschalten der Stromversorgung
1 Stellen Sie den Schalter [OFF/ON] (42) auf
[ON], während Sie die Taste betätigen 1.
≥Die Kontrollleuchte [POWER]
auf.
1
ON
OFF
(42)
(43)
(43) leuchtet
ª Ausschalten der Stromversorgung
1 Stellen Sie den Schalter [OFF/ON] (42) auf
[OFF], während Sie die Taste betätigen 1.
ON
(42)
OFF
1
Moduswahl
Sie können durch Drehen am Modus-Schalter
eine bestimmte Betriebsart wählen.
1 Drehen Sie dazu den Modus-Schalter (39).
Gebrauch des
Suchers/LCD-Monitors
ª Gebrauch des Suchers
Stellen Sie vor Gebrauch des Suchers diesen auf
Ihre Sichtschärfe ein, um die Anzeigen im Sucher
klar und deutlich erkennen zu können.
1 Ziehen Sie am Sucher.
2 Stellen Sie den Sucher durch Drehen am
Okularkorrektur-Regler ein
(34)
Gebrauch des Suchers gleichzeitig mit dem
LCD-Monitor
Stellen Sie dazu auf [LCD/EVF] >>
[EVF ON/AUTO] >> [ON].
≥Der Sucher schaltet sich auch wenn der
LCD-Monitor geöffnet wird, nicht aus.
≥Beim Ausschalten des Camcorders wird diese
Einstellung gelöscht.
ª Gebrauch des LCD-Monitors
Bei geöffnetem LCD-Monitor, kann das
betrachtete Objekt zugleich aufgenommen
werden.
1 Drücken Sie mit einem Finger auf die Taste
[OPEN4]
LCD-Monitor
≥Der Sucher wird somit ausgeschaltet.
≥Der LCD-Monitor kann maximal auf 120o
geöffnet werden. Wenn Sie den LCD-Monitor
auf 120o öffnen, ist es einfacher die Menüs zu
bedienen oder Bilder wiederzugeben.
(1) und ziehen Sie den
(2) in Pfeilrichtung heraus.
(34).
12:30:45
12:30:45
12:30:45
15.10.2004
15.10.2004
15.10.2004
12:30:45
15.10.2004
(39)
:Band-Aufnahme-Modus
Verwenden Sie diese Betriebsart bei der
Aufzeichnung von Bildern auf einem Band.
:Band-Widergabe-Modus
Verwenden Sie diese Betriebsart zur Wiedergabe
der auf einem Band aufgenommenen Szene.
(2)
(1)
2 Stellen Sie den Winkel des LCD-Monitors
entsprechend dem gewünschten
Aufnahmewinkel ein.
≥Der LCD-Monitor kann aus seiner
senkrechten Position um maximal 180o 1
nach oben bzw. um maximal 90o 2 nach
unten gedreht werden. Ein gewaltsames
-12-
Vor dem Gebrauch
Drehen des LCD-Monitors über diesen
Bereich hinaus, kann den Camcorder
beschädigen.
290o1180o
Schließen des LCD-Monitors
Drücken Sie auf den LCD-Monitor, bis er sicher
einrastet.
ª Einstellen von Helligkeit und
Farbpegel
Wenn [LCD/EVF SET] im Untermenü [LCD/EVF]
auf [YES] eingestellt ist, werden die folgenden
Optionen angezeigt.
LCD/EVF SETUP
1LCD BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
LCD COLOUR LEVEL
[-]||||----[+]
EVF BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
;/∫:SELECT &/%:SETUP
!/MENU:EXIT
LCD-Helligkeit [LCD BRIGHTNESS]
Diese Funktion dient zur Einstellung der Helligkeit
des Bildes auf dem LCD-Monitor.
LCD-Farbpegel [LCD COLOUR LEVEL]
Diese Funktion dient zur Einstellung der
Farbsättigung des Bildes auf dem LCD-Monitor.
Helligkeit des Suchers [EVF BRIGHTNESS]
Diese Funktion dient zur Einstellung der Helligkeit
des Bildes im Sucher.
Einstellen
Drücken Sie die Taste [;/∫] und wählen Sie die
einzustellende Option, betätigen Sie dann die
Taste [6/5], um die Anzahl senkrechter
Streifen in der Balkenanzeige zu erhöhen oder zu
verringern.
≥Je mehr vertikale Balken angezeigt werden,
desto höher sind Helligkeit bzw. Farbsättigung.
Erhöhen der Helligkeit auf dem gesamten
LCD-Monitor
Drücken Sie die Taste [POWER LCD].
Beim Drücken der Taste [POWER LCD] wird der
LCD-Monitor doppelt so hell, wie üblich.
(23)
POWER
LCD
Die Kontrollleuchte [POWER LCD] (23) leuchtet
auf.
≥Beim Zuschalten der Stromversorgung unter
Verwendung des Netzadapters wird die
Funktion [POWER LCD] automatisch wirksam.
Wiederherstellen der normalen Helligkeit
Drücken Sie erneut die Taste [POWER LCD].
≥Diese Einstellungen haben keine Auswirkung
auf die aufgezeichneten Bilder.
≥Für weitere Angaben zu diesem Punkt, siehe
auf Seite
-45-.
Gebrauch des Menü-Bildschirms
Zur Erleichterung der Auswahl einer
gewünschten Funktion oder Einstellung, zeigt
dieser Camcorder verschiedene
Funktionseinstellungen in Menüs an.
≥Stellen Sie bei Bedienung des Menüs über den
Sucher, [LCD/EVF] >> [EVF ON/AUTO] >>
[ON] ein oder drehen Sie den LCD-Monitor um
180o.
1 Drücken Sie die Taste [MENU] (14).
STILL
ENTER
is
FADE
(14)
MENU
≥Es wird das der durch Betätigung des
Modus-Schalters
entsprechende Menü angezeigt.
(39)
2 Drücken Sie die Taste [;/∫] zur Auswahl
eines gewünschten Untermenüs.
≥Drücken Sie die Taste [;/∫] zum Aufrufen
der markierten Option.
3 Drücken Sie die Taste [5] zur Anzeige
des gewählten Untermenüs.
4 Drücken Sie die Taste [;/∫], um die Option
zu wählen.
5 Drücken Sie die Taste [5] zur Anzeige der
gewählten Option.
6 Drücken Sie die Taste [;/∫] zur Auswahl
der gewünschten Betriebsart und drücken
Sie dann die Taste [ENTER] zur Festlegung
der Einstellung.
≥Während der Anzeige eines Menüs kann weder
die Aufnahme noch die Wiedergabe erfolgen.
Menüs können während der Wiedergabe, aber
-13-
(39) gewählten Betriebsart
Vor dem Gebrauch
nicht während der Aufnahme aufgerufen
werden. Die o.g. Arbeitsgänge können durch
Drücken der Taste [MENU], sowie der Tasten
[π, ∑, ∏, ∫] und [ENTER] auf der
Fernbedienung ausgeführt werden. (
-6-)
Rückkehr zum vorherigen Bildschirm
Drücken Sie die Taste [6].
Ausblenden des Menü-Bildschirms
Drücken Sie erneut die Taste [MENU].
Einstellungen im Menü-Modus
Die Menüeinstellungen werden auch dann
beibehalten, wenn der Camcorder ausgeschaltet
wird. Werden jedoch der Akku oder der
Netzadapter vor dem Ausschalten des
Camcorders entfernt, könnten die Einstellungen
nicht beibehalten werden. (Die Einstellungen für
[EFFECT2] (
-27-) werden nicht beibehalten.)
≥Die Menü-Bedienreihenfolge ist in diesem Text
durch gekennzeichnet >>.
Menü-Übersicht
Die Abbildungen der Menüs dienen nur zur
Erläuterung der Funktionen und unterscheiden
sich von den eigentlichen.
ª[TAPE RECORDING MENU]
Band-Aufnahme-Modus
TAPE RECORDING MENU
CAMERA !
DIGITAL
RECORDING
DISPLAY
LCD/EVF
INITIAL
;/∫:SELECT %:NEXT
MENU:EXIT
1) [CAMERA]
Untermenü Kamera-Setup
[PROG.AE]
Automatikbelichtungs-Modus
[SIS]
Bild-Stabilisator
[D.ZOOM]
Digital-Zoom
-20-
[SHTR EFFECT]
Verschlusseffekt
[SELF TIMER]
Autotimer-Aufnahme
[USB FUNCTION]
USB-Funktions-Modus
≥Beim Drücken der Taste [6] schaltet das
Menü zur vorherigen Anzeige zurück.
2) [DIGITAL]
Untermenü Digital-Setup
[EFFECT1]
Digitale Effekte 1
[EFFECT2]
Digitale Effekte 2
-21-
-18-
-26-
-27-
PROG.AE
SIS
D.ZOOM
SHTR EFFECT
SELF TIMER
USB FUNCTION
-19-
-35-
-23-
[MULTI MODE]
Multi-Bild-Modus
-27-
3) [RECORDING]
Untermenü Aufnahme-Setup
[REC SPEED]
Aufnahmegeschwindigkeits-Modus
-16-
[AUDIO REC]
Ton-Aufnahme-Modus
-16-
[SCENE INDEX]
Szenen-Index-Modus
-31-
[WIND CUT]
Windschutzfilter-Funktion
-23-
[ZOOM MIC]
Zoom-Mikrofon
-20-
[CINEMA]
Kinoformat-Aufnahme
-23-
4) [DISPLAY]
Untermenü Anzeige-Setup
[DISPLAY]
Anzeige-Modus
-37-
[DATE/TIME]
Datum-/Uhrzeit-Anzeige
-37-
[C.DISPLAY]
Zählwerkanzeige-Modus
-36-
[C.RESET]
Zählwerk-Rückstellung
-48-
≥Diese Funktion setzt das Zählwerk auf Null
zurück. Der Zeitcode kann jedoch nicht
zurückgestellt werden.
5) [LCD/EVF]
Untermenü LCD-/EVF-Setup
[LCD/EVF SET]
Einstellung von LCD und Sucher
-13-
[SELF REC]
Selbstaufnahme
-19-
[EVF ON/AUTO]
Gebrauch des Suchers
-12-
6) [INITIAL]
Untermenü Anfangs-Setup
[BLANK SEARCH]
Leerstellen-Suchlauf
-18-
[DEMO MODE]
Demo-Modus
≥Werden innerhalb von 10 Minuten nach dem
Anschluss des Netzadapters an den Camcorder
und dem Einstellen des Schalters [OFF/ON] auf
[ON] ohne eine Kassette einzulegen, keine
Arbeitsgänge ausgeführt, schaltet der
Camcorder automatisch in den Demo-Modus,
um seine Funktionen vorzuführen. Beim
Drücken einer beliebigen Taste wird der
Demo-Modus unterbrochen. Der Demo-Modus
kann durch Einstellen der Funktion
[DEMO MODE] auf [ON] und Verlassen des
Menüs gestartet werden. Legen Sie, um den
Demo-Modus zu beenden, eine Kassette ein
oder stellen Sie [DEMO MODE] auf [OFF].
-14-
Vor dem Gebrauch
[AV JACK]
AV-Buchse
-47-
[REMOTE]
Fernbedienungs-Modus
-8-
[REC LAMP]
Aufnahme-Kontrollleuchte
-17-
[BEEP SOUND]
-38-
Piepton
[CLOCK SET]
Einstellen von Datum und Uhrzeit
-15-
[INITIAL SET]
Anfangseinstellungs-Modus
-37-
ª[TAPE PLAYBACK MENU]
Band-Wiedergabe-Modus
TAPE PLAYBACK MENU
PLAYBACK !
DIGITAL
RECORDING
DISPLAY
LCD/EVF
INITIAL
;/∫:SELECT %:NEXT
MENU:EXIT
1) [PLAYBACK]
Untermenü Wiedergabe-Funktionen
[SEARCH]
Index-Suchlauf-Modus
[12bit AUDIO]
Audio-Wahlschalter
[AUDIO OUT]
Audio-Ausgabe-Modus
2) [DIGITAL]
Untermenü Wiedergabe-Digital-Setup
[EFFECT ON]
Digitaler Effekt Ein/Aus
[EFFECT SEL]
Auswahl Digitaler Effekt
3) [RECORDING]
Untermenü Aufnahme-Setup
[REC SPEED]
Aufnahmegeschwindigkeits-Modus
[AUDIO REC]
Ton-Aufnahme-Modus
4) [DISPLAY]
Untermenü Anzeige-Setup
≥Alle anderen Optionen im Untermenü
[DISPLAY] stimmen mit denen im Untermenü
[DISPLAY] des Hauptmenüs
[TAPE RECORDING MENU] überein.
5) [LCD/EVF]
Einstellen von Helligkeit und Farbpegel
[LCD/EVF SET]
Einstellung von LCD und Sucher
[EVF ON/AUTO]
Gebrauch des Suchers
6) [INITIAL]
Untermenü Anfangs-Setup
[BLANK SEARCH]
Leerstellen-Suchlauf
-34-
-18-
SEARCH
12bit AUDIO
AUDIO OUT
-31-
-40-
-32-
-32-
-16-
-12-
-16-
-13-
[AV JACK]
AV-Buchse
-47-
[REMOTE]
Fernbedienungs-Modus
-8-
[REC LAMP]
Aufnahme-Kontrollleuchte
-17-
[BEEP SOUND]
-38-
Piepton
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Überprüfen Sie die Uhrzeit vor der Aufnahme, da
die innere Uhr des Camcorders befindliche Uhr
nicht vollkommen präzise ist.
STILL
ENTER
is
FADE
(14)
MENU
1 Stellen Sie [INITIAL] >> [CLOCK SET] >>
[YES] ein.
CLOCK SET
1YEAR 2004
MONTH 10
DAY 8
HOUR 14
MIN. 30
;/∫:SELECT &/%:SETUP
!/MENU:EXIT
2 Drücken Sie die Taste [;/∫] zur Auswahl
von [YEAR], [MONTH], [DAY], [HOUR] oder
[MIN.] sowie danach die Taste [6/5],
um den gewünschten Wert einzugeben.
≥Die Jahreszahl verändert sich wie folgt.
2000, 2001, ..., 2089, 2000, ...
3 Drücken Sie die Taste [MENU] (14) zum
Beenden der Einstellung von Datum und
Uhrzeit.
≥Der Uhrbetrieb beginnt bei [00] Sekunden.
≥Ist die eingebaute Batterie schwach, blinkt die
Anzeige [0]. Laden Sie die eingebaute
Batterie in diesem Fall auf.
≥Die Uhr funktioniert mit dem
24-Stunden-System.
Aufladen der internen
Lithium-Batterie
Die interne Lithium-Batterie gewährleistet den
Uhrbetrieb. Blinkt die Anzeige [0], bedeutet
dies, dass die interne Lithium-Batterie fast leer
ist.
-15-
Vor dem Gebrauch
1 Schließen Sie den Netzadapter an den
ausgeschalteten Camcorder sowie danach
an die Netzsteckdose an.
≥Nach einem Ladevorgang von 4 Stunden,
kann die eingebaute Lithium-Batterie die Uhr
für ca. 3 Monate versorgen.
LP-Modus
Die gewünschte Aufnahmegeschwindigkeit kann
mit [REC SPEED] im Untermenü [RECORDING]
gewählt werden.
Bei Auswahl des LP-Modus wird die
Aufnahmezeit um das 1,5-fache länger als im
SP-Modus.
Auch wenn das Aufnehmen im LP-Modus die
Bildqualität nicht beeinträchtigt, können
mosaikartige Muster im wiedergegebenen Bild
erscheinen oder einige übliche Funktionen nur
beschränkt nutzbar sein.
≥Die im LP-Modus aufgenommenen Bilder sind
zu anderen Geräten nicht vollständig
kompatibel.
≥Eine Nachvertonung ist im LP-Modus nicht
möglich. (
-34-)
Audio-Aufnahme-Modus
Die Qualität des aufgenommenen Tons kann mit
der Funktion [AUDIO REC] im Untermenü
[RECORDING] eingestellt werden.
Eine Aufnahme mit hoher Tonqualität ist mit dem
Modus “16 Bit 48 kHz 2 Spuren” möglich. Mit dem
Modus “12 Bit 32 kHz 4 Spuren” kann der
Originalton auf 2 Spuren in Stereo aufgenommen
werden, während die anderen 2 Spuren für eine
Nachvertonung benutzt werden können.
-16-
Aufnahme-Modus
Aufnahme-Modus
Aufnehmen
Stellen Sie bei der Aufzeichnung von Bildern auf
einem Band den Modus-Schalter auf den
Band-Aufnahme-Modus [].
Während der Aufnahme bei auf
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
Schalter [AUTO], stellt der Camcorder
automatisch die Schärfe und den Weißabgleich
ein. In einigen Fällen ist die automatische
Einstellung nicht möglich und muss manuell
vorgenommen werden. (
(44)
≥Entfernen Sie vor dem Einschalten des
Geräts den Objektivdeckel. Befindet sich der
Objektivdeckel beim Einschalten noch auf
dem Objektiv, funktioniert die Automatische
Weißabgleich-Einstellung (
richtig.
≥Bleibt der Aufnahmepause-Modus über mehr
als 6 min aktiv, wird die Stromversorgung zum
Schutz des Bandes und zur Energieeinsparung
automatisch ausgeschaltet. (Bei Verwendung
des Netzadapters wird die Stromversorgung nur
ausgeschaltet, wenn das Band im
Band-Aufnahme-Modus eingelegt ist.) Ist das
Band im Band-Aufnahme-Modus eingelegt und
ist der Aufnahmepause-Modus über mehr als 6
min aktiv, wird die Stromversorgung
automatisch ausgeschaltet.
Schalten Sie, um die Aufnahme an dieser Stelle
fortzusetzen, die Stromversorgung aus und
wieder ein.
ª Aufnahme-Kontrollleuchte
Die Aufnahme-Kontrollleuchte (16) leuchtet
während der Aufnahme auf, so dass die
aufgenommenen Personen wissen, dass eine
Aufnahme läuft.
(16)
≥Die Aufnahme-Kontrollleuchte leuchtet nicht
auf, wenn [REC LAMP] im Untermenü [INITIAL]
auf [OFF] gestellt ist.
(44) gestelltem
-24-, -26-)
AUTO
MANUAL
FOCUS
-24-) u.U. nicht
Aufnehmen auf einem Band
1 Stellen Sie den Schalter [OFF/ON] (42) auf
[ON].
≥Die Kontrollleuchte [POWER]
auf.
ON
OFF
(42)
(43)
2 Stellen Sie den Modus-Schalter (39) auf den
Band-Aufnahme-Modus.
(39)
3 Drücken Sie die
Aufnahme-Start-/-Stopp-Taste
≥Die Aufnahme beginnt.
≥Nachdem [RECORD] angezeigt wurde,
wechselt die Anzeige zu [REC].
(41)
4 Drücken Sie erneut die
Aufnahme-Start-/-Stopp-Taste
Aufnahme zu unterbrechen.
≥Es erscheint die Anzeige [PAUSE].
PAUSE
ª Prüfen der Aufnahme
Durch kurzzeitiges Drücken der Taste [S] im
Aufnahmepause-Modus
Sekunden der aufgenommenen Szene
wiedergegeben.
(7)
REC
≥Die Anzeige [CHK] erscheint. Nach dem Prüfen
schaltet der Camcorder wieder in den
Aufnahmepause-Modus.
(7), werden die letzten
S
(43) leuchtet
(41).
REC
RECORD
(41), um die
PAUSE
-17-
Aufnahme-Modus
ª Auffinden des Endes der Aufnahme
(Leerstellen-Suchlauf-Funktion)
Die Leerstellen-Suchlauf-Funktion ermöglicht ein
schnelles Auffinden des Endes eines Aufnahme
auf einer Kassette.
aufgezeichneten Szene schaltet der
Camcorder in den Aufnahmepause- oder
Standbild-Wiedergabe-Modus.
≥Falls sich auf der Kassette keine weitere
Leerstelle befindet, stoppt der Camcorder am
Bandende.
Abbruch des Leerstellen-Suchlaufs vor der
Beendigung
Drücken Sie die Taste [∫].
ª Hinzufügen von Ton während der
Aufnahme
Durch Anschließen der beiliegenden Free
Style-Fernbedienung mit Mikrofon an die Buchse
[REMOTE]
(30), können Sie Sprechtext während
der laufenden Aufnahme hinzufügen.
Während die Taste [TALK]
(80) gedrückt wird,
scheint die Anzeige [ ] und der Ton wird über
aufgenommen [MIC]
(76)
(80)
(76).
REC
≥Während die Taste [TALK] gedrückt wird,
funktioniert das eingebaute Mikrofon nicht.
Einzelbildaufnahme
Standbilder können mittels des
Camcorder-Objektivs aufgenommen werden.
1 Drücken Sie die Taste [PHOTO SHOT] (35)
im Aufnahmepause-Modus.
PHOTO SHOT
(35)
≥Der Camcorder nimmt für etwa 7 s ein
Standbild auf und schaltet dann wieder in den
Aufnahmepause-Modus zurück.
≥Wenn Sie [SHTR EFFECT] im Untermenü
[CAMERA] auf [ON] stellen, können Sie Bild
und Ton ähnlich wie beim Loslassen des
Auslösers hinzufügen.
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
ª Progressive Einzelbildaufnahme
Wenn die Anzeige [æ] erscheint, ist die Funktion
Progressive Einzelbildaufnahme aktiv.
Mit dieser Funktion können Sie Standbilder als
Vollstandbilder mit einer höheren Qualität
aufnehmen.
≥Diese progressive Funktion kann je nach der
benutzten Funktion u.U. jedoch nicht
eingeschaltet werden. (
-37-)
ª Dauer-Einzelbildaufnahme
Werden [SHTR EFFECT] im Untermenü
[CAMERA] auf [ON] gestellt, und die Taste
[PHOTO SHOT] gedrückt gehalten, nimmt der
Camcorder fortlaufend bis zum Loslassen der
Taste in Intervallen von ca. 0,7 Sekunden
Standbilder auf.
≥Der Bildschirm blinkt und gleichzeitig wird ein
Klickgeräusch des Auslösers aufgenommen.
ª Digitales Standbild
Beim Drücken der Taste [STILL] (9), werden die
Aufnahmen zu Standbildern. Mit dem erneuten
Drücken der Taste endet der Digitale
Standbild-Modus.
(9)
STILL
ENTER
is
FADE
≥Wir empfehlen Ihnen, die Taste [STILL] zum
Aufrufen des Digitalen Standbild-Modus erst an
der Stelle zu drücke, an der Sie das Standbild
aufnehmen wollen, und dann die Taste
[PHOTO SHOT] zu drücken.
≥Für weitere Angaben zu diesem Punkt, siehe
auf Seite
-38-.
ª Selbstaufnahme
Wird der LCD-Monitor geöffnet und nach vorn
(zur Objektivseite) gedreht, kann die Person vor
-18-
Aufnahme-Modus
dem Camcorder das Bild auf dem Monitor
während der Aufnahme überwachen.
≥Beim Öffnen des LCD-Monitors, schaltet sich
der Sucher automatisch aus. Wird der
LCD-Monitor jedoch nach vorne gedreht,
erscheint das Bild auch auf dem Sucher.
≥Wenn das Bild auf dem LCD-Monitor wie ein
Spiegelbild wirken soll, stellen Sie [SELF REC]
im Untermenü [LCD/EVF] auf [MIRROR]. Die
Aufnahme der Bilder erfolgt seitenrichtig und es
kommt zu keinem Vertauschen von Rechts und
Links.
Schnell-Start
Beim Drücken der Taste [QUICK START] (40) ist
der Camcorder in etwa 1,3 s nach dem
Einschalten aufnahmebereit.
1 Drücken Sie die Taste [QUICK START] (40).
≥Die Schnellstart-Aufnahme-Kontrollleuchte
(40) leuchtet auf.
(40)
(40)
2 Stellen Sie den Schalter [OFF/ON] (42) auf
[OFF].
≥Die Schnellstart-Aufnahme-Kontrollleuchte
bleibt eingeschaltet.
3 Stellen Sie den Schalter [OFF/ON] (42) auf
[ON].
≥Der Camcorder ist in etwa 1,3 s
aufnahmebereit.
(42)
QUICK
START
ON
OFF
≥Für weitere Angaben zu diesem Punkt, siehe
auf Seite
-38-.
Autotimer-Aufnahme
Beim Einstellen des Autotimers werden die
Standbilder automatisch nach 10 s auf Band
aufgenommen.
1 Stellen Sie [TAPE RECORDING MENU] >>
[CAMERA] >> [SELF TIMER] >> auf [ON].
STILL
ENTER
is
FADE
(14)
MENU
≥Es erscheint die Anzeige [].
2 Drücken Sie die Taste [PHOTO SHOT] (35).
(35)
PHOTO SHOT
≥Die Aufnahme-Kontrollleuchte
Anzeige [] blinken und die Aufnahme
beginnt nach 10 Sekunden.
≥Für weitere Angaben zu diesem Punkt, siehe
auf Seite -38-.
(16) sowie die
Funktionen zum Heran- oder
Wegzoomen
Durch das Aufnehmen von Objekten aus der
Nähe oder mit Weitwinkel wird den Bilden eine
besondere Wirkung verliehen.
1 Für Aufnahmen mit Weitwinkel
(Wegzoomen):
Schieben Sie den Hebel [W/T]
Richtung von [W].
Für Nahaufnahmen (Heranzoomen):
Schieben Sie den Hebel [W/T] in Richtung
von [T].
VOL/JOG
WT
(36)
(36) in
Beenden des Schnell-Start
Halten Sie die Taste [QUICK START] für etwa 2 s
gedrückt und prüfen Sie, dass die
Schnell-Start-Aufnahme-Kontrollleuchte nicht
eingeschaltet ist.
-19-
Aufnahme-Modus
T.MACRO
Z.MIC
≥Die Zoomvergrößerungs-Anzeige erscheint
für einige Sekunden.
5tW
T
T
10tW
T
1tW
ª Nahaufnahmen von kleinen Objekten
(Makro-Nahaufnahme-Funktion)
Bei einer Zoomvergrößerung von 1k, kann der
Camcorder ein Objekt scharf stellen, dass sich
etwa 40 mm vom Objektiv entfernt befindet. Mit
dieser Funktion können kleine Objekte, wie z. B.
Insekten, aufgenommen werden.
ª Gebrauch der Tele-Makro-Funktion
Bei einer Zoomvergrößerung von 10k kann der
Camcorder ein Objekt scharf stellen, dass sich
etwa 20 cm vom Objektiv entfernt befindet. Wird
nur das Objekt scharfgestellt und bleibt der
Hintergrund verschwommen, wird das Bild
eindrucksvoller.
1 Drücken Sie die Taste [TELE MACRO] (5).
(5)
TELE
MACRO
≥Bei einer Einstellung der Zoomvergrößerung
auf 10k kann das Objekt in einer Nähe von
20 cm .
≥Es erscheint die Anzeige [].
T.MACRO
T.MACRO
≥Stellen Sie [TAPE RECORDING MENU]>>
[RECORDING] >> [ZOOM MIC] >> auf [ON].
(Es erscheint die Anzeige [Z.MIC].)
Z.MIC
≥Für weitere Angaben zu diesem Punkt, siehe
auf Seite
-38-.
Digital-Zoom-Funktion
Diese Funktion ist nützlich, wenn Nahaufnahmen
von Objekten gemacht werden sollen, die sich
außerhalb eines normalen Zoombereichs von 1k
bis 10k befinden. Mit der Digital-Zoom-Funktion
können Sie eine Vergrößerung von 20k bis zu
500k auswählen.
1 Stellen Sie [TAPE RECORDING MENU] >>
[CAMERA] >> [D.ZOOM] >> [20k] oder auf
[500k].
STILL
ENTER
is
FADE
(14)
MENU
≥20k: Digital-Zoom auf 20k
≥500k: Digital-Zoom auf 500k
20tW
D.ZOOM
2 Schieben Sie den Hebel [W/T] (36) in
Richtung von [W] oder [T] um heran- bzw.
wegzuzoomen.
VOL/JOG
T
2 Drücken Sie die
Aufnahme-Start-/-Stopp-Taste
Taste [PHOTO SHOT]
(35)
PHOTO SHOT
(41)
(35).
Beenden der Tele-Makro-Funktion
Drücken Sie die Taste [TELE MACRO].
(41) oder die
ª Gebrauch der
Zoom-Mikrofon-Funktion
Gleichzeitig mit dem Zoomvorgang können
Richtungswinkel und Empfindlichkeit des
Mikrofons zur Tonaufnahme verändert werden.
WT
(36)
Beenden der Digital-Zoom-Funktion
Stellen Sie [TAPE RECORDING MENU] >>
[CAMERA] >> [D.ZOOM] >> auf [OFF].
≥Für weitere Angaben zu diesem Punkt, siehe
auf Seite
-38-.
Bild-Stabilisator-Funktion
Wird der Camcorder während der Aufnahme
erschüttert, kann dieses Wackeln im Bild
korrigiert werden.
-20-
Aufnahme-Modus
≥Bei einer starken Erschütterung des
Camcorders ist jedoch keine Bildstabilisierung
möglich.
1 Stellen Sie [TAPE RECORDING MENU] >>
[CAMERA] >> [SIS] >> auf [ON].
STILL
ENTER
is
FADE
(14)
MENU
≥Es erscheint die Anzeige [[].
2 Drücken Sie die
Aufnahme-Start-/-Stopp-Taste
Taste [PHOTO SHOT]
(35), um die
Aufnahme zu beginnen.
(35)
PHOTO SHOT
(41)
Beenden der Bild-Stabilisator-Funktion
Stellen Sie [TAPE RECORDING MENU] >>
[CAMERA] >> [SIS] >> auf [OFF].
≥Für weitere Angaben zu diesem Punkt, siehe
auf Seite
-39-.
(41) oder die
Funktionen zum Ein-/Ausblenden
Einblenden
Beim Einblenden können Bilder und
Tonaufnahmen ausgehend von einem schwarzen
Bildschirm schrittweise am Anfang einer Szene
eingeblendet werden.
≥Das Bild wird langsam ausgeblendet.
2 Drücken Sie, sobald das Bild vollständig
verschwunden ist, die Aufnahme
Start-/-Stopp-Taste
Aufnehmen zu beginnen.
(41), um mit dem
(41)
3 Lassen Sie die Taste [FADE] (12) ca.
3 Sekunden nach dem Beginn der
Aufnahme los.
≥Das Bild wird langsam wieder eingeblendet.
Ausblenden
Beim Ausblenden verschwinden Bilder und
Tonaufnahmen schrittweise und hinterlassen am
Ende einer Szene einen schwarzen Bildschirm.
1 Halten Sie die Taste [FADE] (12) während
der Aufnahme gedrückt.
STILL
ENTER
is
(12)
FADE
≥Das Bild wird langsam ausgeblendet.
2 Drücken Sie, sobald das Bild vollständig
verschwunden ist, die Aufnahme
Start-/-Stopp-Taste
zu beenden.
(41) um die Aufnahme
(41)
1 Halten Sie die Taste [FADE] (12) während
des Aufnahmepause-Modus gedrückt.
STILL
ENTER
is
(12)
FADE
3 Lassen Sie die Taste [FADE] los (12).
≥Das Standbild lässt sich nicht ein- oder
ausblenden.
Gegenlicht-Ausgleichs-Funktion
Diese Funktion verhindert eine zu dunkle
Aufnahme des Objektes bei Gegenlicht.
(Gegenlicht ist ein Licht, das sich hinter dem
aufgenommenen Objekt befindet.)
-21-
Aufnahme-Modus
Drücken Sie die Taste [BACK LIGHT] (8).
1
(8)
BACK
LIGHT
≥Die Anzeige [ª] blinkt und erscheint.
≥Der gesamte Bildschirm wird heller.
ª
Wiederherstellen der normalen Aufnahme
Drücken Sie die Taste [BACK LIGHT].
≥Für weitere Angaben zu diesem Punkt, siehe
auf Seite
-39-.
Nachtsicht-Funktion
Farb-Nachtsicht-Funktion
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, Farbbilder
hell an einem dunklen Ort aufzunehmen, ohne
hierzu das Viedeo-Blitzlicht zu verwenden.
1 Drücken Sie die Taste
[COLOUR NIGHT VIEW]
[C.NIGHT VIEW] erscheint.
(3)
COLOUR
NIGHT
VIEW
(3) bis die Anzeige
2 Drehen Sie den LCD-Monitor nach vorn (zur
Objektivseite).
≥Der Bildschirm wird weiß und der Sucher
schaltet sich ein.
≥Die mögliche Reichweite des
LCD-Monitor-Lichts beträgt etwa 1,2 m.
Beenden der Nachtsicht Funktionen
Drücken Sie wiederholt die Taste
[COLOUR NIGHT VIEW] bis weder die Anzeige
[C.NIGHT VIEW] noch [0LUX NIGHT VIEW]
erscheinen.
≥Für weitere Angaben zu diesem Punkt, siehe
auf Seite
-39-.
Soft Skin-Funktion
Mit dieser Funktion ist eine Aufnahme der
Hautfarben mit weicherem Farbton möglich. Um
ein bestmögliches Ergebnis zu erzielen, sollten
Sie der Hautfarbe der Person ähnelnde
Hintergrundfarben vermeiden. Anderenfalls kann
dies zu einem weicheren Hintergrund sowie
mangelnder Schärfe führen.
1 Drücken Sie die Taste [SOFT SKIN] (4).
C.NIGHT
VIEW
0 Lux-Nachtsicht-Funktion
Bei Benutzung der Beleuchtung des
LCD-Monitors kann eine dunkle Szene von etwa
0 Lux aufgenommen werden.
1 Drücken Sie die Taste
[COLOUR NIGHT VIEW]
[0LUX NIGHT VIEW] erscheint.
C.NIGHT
VIEW
≥Es erscheint die Anzeige
[REVERSE THE LCD MONITOR].
(3) bis die Anzeige
0
LUX
NIGHT VIEW
TELE
SOFT
(4)
MACRO
SKIN
≥Es erscheint die Anzeige [].
SOFT SKIN
SOFT SKIN
≥Zur Erzielung eines bestmöglichen Effektes
empfehlen wir ein Brustbild empfohlen, bei dem
obere Teil der Brust auf dem Bildschirm sichtbar
ist.
Beenden der Soft Skin-Funktion
Drücken Sie die Taste [SOFT SKIN].
Windschutzfilter-Funktion
Diese Funktion verringert die das Mikrofon
treffenden Windgeräusche bei der Aufnahme.
-22-
Aufnahme-Modus
Stellen Sie [TAPE RECORDING MENU] >>
1
[RECORDING] >> [WIND CUT] >> auf [ON].
STILL
ENTER
is
FADE
(14)
MENU
≥Es erscheint die Anzeige [WIND CUT].
WIND CUT
Beenden der Windschutzfilter-Funktion
Stellen Sie [TAPE RECORDING MENU] >>
[RECORDING] >> [WIND CUT] >> auf [OFF].
≥Für weitere Angaben zu diesem Punkt, siehe
auf Seite
-39-.
Kino-Funktion
Diese Funktion dient zum Aufnehmen in einem
kinoähnlichen Breitbildformat.
1 Stellen Sie [TAPE RECORDING MENU] >>
[RECORDING] >> [CINEMA] >> auf [ON].
STILL
ENTER
is
FADE
(14)
MENU
≥Schwarze Streifen erscheinen am oberen
und unteren Rand des Bildschirms.
CINEMA
Beenden des Kino-Modus
Stellen Sie [TAPE RECORDING MENU] >>
[RECORDING] >> [CINEMA] >> auf [OFF].
≥Für weitere Angaben zu diesem Punkt, siehe
auf Seite
-39-.
Aufnehmen unter besonderen
Bedingungen
(Programm AE)
Unter bestimmten Aufnahmebedingungen kann
eine optimale automatische Belichtung
ausgewählt werden.
1 Stellen Sie den Schalter
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
[MANUAL].
(44)
AUTO
MANUAL
FOCUS
≥Es erscheint die Anzeige [MNL].
(44) auf
2 Stellen Sie [TAPE RECORDING MENU] >>
[CAMERA] >> [PROG.AE] >> auf den
gewünschten Modus ([5], [7], [4], [Ω]
oder [º]).
STILL
ENTER
is
FADE
(14)
MENU
≥Es erscheint die Anzeige des ausgewählten
Modus.
1)
3)
5)
1) [5] Sport-Modus
≥Diese Funktion dient zur Aufnahme von
Szenen mit schnellen Bewegungen, wie
z.B. Sport-Szenen.
2) [7] Portrait-Modus
≥Diese Funktion dient zum Hervorheben
einer Person gegenüber dem Hintergrund.
3) [4] Schwachlicht-Modus
≥Diese Funktion dient zum helleren
Aufnehmen einer dunklen Szene.
4) [Ω] Spotlight-Modus
≥Diese Funktion dient zur Aufnahme eines
Objektes im Scheinwerferlicht auf einer
Party, im Theater usw.
5) [º] Surf & Schnee-Modus
≥Diese Funktion dient zum Aufnehmen in
einer blendenden Umgebung, wie auf
Skipisten, Stränden usw.
Beenden der Programm AE-Funktion
Stellen Sie [PROG.AE] im Untermenü [CAMERA]
auf [OFF] bzw. den Schalter
[AUTO/MANUAL/FOCUS] auf [AUTO].
2)
4)
-23-
Aufnahme-Modus
≥Für weitere Angaben zu diesem Punkt, siehe
auf Seite
-39-.
Aufnehmen mit natürlichen Farben
(Weißabgleich)
Je nach Szene oder Lichtverhältnissen kann der
Modus Automatische Weißabgleich-Einstellung
u.U. nicht in der Lage sein, natürliche Farben
wiederzugeben. In diesen Fällen muss die
Einstellung des Weißabgleichs manuell erfolgen.
Wird der Camcorder mit aufgesetztem
Objektivdeckel eingeschaltet, könnte die
Automatische Weißabgleich-Einstellung
beeinträchtigt werden. Bitte schalten Sie den
Camcorder ein, nachdem der Objektivdeckel
entfernt wurde.
1 Stellen Sie den Schalter
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
[MANUAL].
(44)
AUTO
MANUAL
FOCUS
≥Es erscheint die Anzeige [MNL].
2 Drücken Sie die Taste [ENTER] .
(11)
≥Es erscheint die Anzeige [AWB].
STILL
ENTER
FADE
3 Drücken Sie die Taste [5] (10) oder [6]
(13), zur Auswahl des gewünschten
Weißabgleich-Modus.
1)
1AWB
(44) auf
is
2)
1
Manuelle Weißabgleich-Einstellung
Bei der Weißabgleich-Einstellung wird die
Lichtfarbe ermittelt und eingestellt, so dass die
weiße Farbe zu purem Weiß wird. Der
Camcorder bestimmt die Lichtmenge, die durch
das Objektiv eindringt, der Weißabgleich-Sensor
legt dabei die Aufnahmebedingungen fest und
wählt die nächste Lichteinstellung aus. Diese
Funktion wird Automatische
Weißabgleich-Einstellung.
Benutzen Sie bei Lichtverhältnissen, die
außerhalb des Bereichs zum Automatischen
Weißabgleich liegen, den Modus zur manuellen
Weißabgleich-Einstellung.
1 Stellen Sie den Schalter
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
[MANUAL].
(44)
AUTO
MANUAL
FOCUS
≥Es erscheint die Anzeige [MNL].
2 Richten Sie den Camcorder auf ein weißes
Objekt, das den gesamten Bildschirm füllt.
3 Drücken Sie die Taste [ENTER] (11).
(11)
≥Es erscheint die Anzeige [AWB].
STILL
ENTER
FADE
4 Drücken Sie die Taste [5] (10) oder [6]
(13) bis die Anzeige [1] erscheint.
(44) auf
is
MNL
1
3)
4)
1
1
1) Automatische Weißabgleich-Einstellung
[AWB]
2) Vorher manuell eingestellter Weißabgleich
[1]
3) Außenaufnahme-Modus [z]
4) Innenaufnahme-Modus (Aufnahmen bei
Glühlampenlicht) [{]
Wiederherstellen der automatischen
Einstellung
Drücken Sie die Taste [5] (10) oder [6] (13)
bis die Anzeige [AWB] erscheint, bzw. stellen Sie
den Schalter [AUTO/MANUAL/FOCUS] auf
[AUTO].
5 Halten Sie die Taste [ENTER] (11) gedrückt,
bis die Anzeige [1] nicht mehr blinkt.
Wiederherstellen der automatischen
Einstellung
Drücken Sie die Taste [5] (10) oder [6] (13),
bis die Anzeige [AWB] erscheint, bzw. stellen Sie
den Schalter [AUTO/MANUAL/FOCUS] auf
[AUTO].
-24-
Aufnahme-Modus
ª Der Weißabgleich-Sensor
Der Weißabgleich-Sensor (29) bestimmt die
Lichtquellenart während der Aufnahme.
(16)
(29)
≥Verdecken Sie den Weißabgleich-Sensor
während der Aufnahme nicht mit der Hand,
anderenfalls funktioniert der Weißabgleich nicht
richtig.
≥Das rote Licht der Aufnahme-Kontrollleuchte
(16) wird von Ihrer Hand oder dem Objekt
reflektiert und löst somit möglicherweise eine
Fehlfunktion des Weißabgleich-Sensors aus,
die eine Verfälschung der Farben zur Folge hat.
10 000K
9 000K
8 000K
7 000K
6 000K
5 000K
4 000K
1)
3 000K
2 000K
1 000K
Außerhalb des effektiven Bereichs der
Automatischen Weißabgleich-Einstellung, wird
das Bild rötlich oder bläulich. Selbst innerhalb des
effektiven Bereichs der Automatischen
Weißabgleich-Einstellung ist es möglich, dass
diese nicht richtig funktioniert, wenn mehr als
eine Lichtquelle vorhanden ist. Nehmen Sie in
diesem Falle eine Einstellung des Weißabgleichs
vor.
1) Der effektive Bereich der Automatischen
Weißabgleich-Einstellung auf diesem
Camcorder
2) Blauer Himmel
3) Bewölkter Himmel (Regen)
4) Fernsehbildschirm
5) Sonnenlicht
6) Weißes Leuchtstofflampenlicht
7) 2 Stunden nach Sonnenaufgang oder vor
Sonnenuntergang
8) 1 Stunde nach Sonnenaufgang oder vor
Sonnenuntergang
9) Halogenlampenlicht
10) Glühlampenlicht
11) Sonnenauf- oder -untergang
10)
11)
12)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
12) Kerzenlicht
≥Für weitere Angaben zu diesem Punkt, siehe
auf Seite
-40-.
Manuelle Verschlusszeiteinstellung
Diese Funktion dient zur Aufnahme von sich
schnell bewegenden Objekten.
1 Stellen Sie den Schalter
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
[MANUAL].
(44)
AUTO
MANUAL
FOCUS
≥Es erscheint die Anzeige [MNL].
(44) auf
2 Drücken Sie die Taste [ENTER] (11) bis die
Verschlusszeit-Anzeige erscheint.
(11)
STILL
ENTER
FADE
is
MNL
1/1000
3 Drücken Sie die Taste [5] (10) oder [6]
(13), zum Einstellen der Verschlusszeit.
Bereich zur Verschlusszeiteinstellung
1/50–1/8000 s
Die normale Verschlusszeit beträgt 1/50 s.
Je näher der ausgewählte Wert bei [1/8000] liegt,
desto kürzer wird die Verschlusszeit.
Wiederherstellen der automatischen
Einstellung
Stellen Sie den Schalter
[AUTO/MANUAL/FOCUS] auf [AUTO].
≥Für weitere Angaben zu diesem Punkt, siehe
auf Seite
-40-.
Manuelle Blendeneinstellung
(F-Wert)
Diese Funktion kann benutzt werden, wenn der
Bildschirm zu hell oder zu dunkel ist.
-25-
Aufnahme-Modus
Stellen Sie den Schalter
1
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
(44) auf
[MANUAL].
(44)
AUTO
MANUAL
FOCUS
≥Es erscheint die Anzeige [MNL].
2 Drücken Sie die Taste [ENTER] (11) bis die
Blenden-Anzeige erscheint.
STILL
(11)
ENTER
FADE
is
MNL
1/50
F2.4
3 Drücken Sie die Taste [5] (10) oder [6]
(13) zum Einstellen der Blende.
Bereich zur Blendeneinstellung
CLOSE (geschlossen), F16, ..., F2.0,
OP (offen) i0dB, ..., OPi18dB
Je näher der ausgewählte Wert bei [CLOSE]
liegt, um so dunkler wird das Bild.
Je näher der ausgewählte Wert bei [OPi18dB]
liegt, um so heller wird das Bild.
Der mit idB angegebene Wert ist ein
Aufhellungswert. Ist dieser Wert zu hoch, wird die
Bildqualität beeinträchtigt.
Wiederherstellen der automatischen
Einstellung
Stellen Sie den Schalter
[AUTO/MANUAL/FOCUS] auf [AUTO].
≥Für weitere Angaben zu diesem Punkt, siehe
auf Seite
-40-.
Manuelle Scharfeinstellung
Die Bildschärfe kann manuell eingestellt werden,
um in Situationen aufnehmen zu können, in
denen der Autofokus-Modus nicht genutzt
werden kann.
1 Stellen Sie den Schalter
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
[MANUAL].
(44) auf
2 Stellen Sie den Schalter
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
(44)
AUTO
MANUAL
FOCUS
≥Es erscheint die Anzeige [1MF] (Manuelle
Fokuseinstellung).
(44) auf [FOCUS].
MNL
MF
3 Drücken Sie die Taste [5] (10) oder [6]
(13), zum Einstellen der Bildschärfe.
STILL
ENTER
is
FADE
(13) (10)
≥Wenn die die Taste [5] oder [6]
gedrückt halten, erhöht sich die
Einstellgeschwindigkeit.
Wiederherstellen der automatischen
Einstellung
Stellen Sie den Schalter
[AUTO/MANUAL/FOCUS] auf [AUTO] oder
[FOCUS].
Digital-Effekt-Funktionen
Dieser Camcorder verfügt über
Digital-Effekt-Funktionen, womit Spezialeffekte
zur Szene hinzugefügt werden können.
Digitale Effekte 1 [EFFECT1]
1) MULTI2) P-IN-P
4) MIX
7) MOSAIC8) MIRROR9) STRETCH
5) STROBE6) TRAIL
3) WIPE
(44)
AUTO
MANUAL
FOCUS
≥Es erscheint die Anzeige [MNL].
10) SLIM
1) Multi-Modus [MULTI]
2) Bild-in-Bild-Modus [P-IN-P]
-26-
Aufnahme-Modus
3) Wipe-Modus [WIPE]
4) Mix-Modus [MIX]
5) Stroboskop-Modus [STROBE]
≥Diese Funktion ermöglicht die Aufnahme
von Bildern mit einem stroboskopartigem
Effekt.
6) Trailing-Effekt-Modus [TRAIL]
≥Diese Funktion ermöglicht die Aufnahme
von Bildern mit einem Nachzieh-Effekt.
7) Mosaik-Modus [MOSAIC]
≥Diese Funktion erzeugt ein mosaikartiges
Bild.
8) Spiegel-Modus [MIRROR]
≥Die rechte Bildhälfte wird zum Spiegelbild
der linken Bildhälfte.
9) Stretch-Modus [STRETCH]
≥Das Bild wird in der Waagerechten gedehnt.
10) Schrumpf-Modus [SLIM]
≥Das Bild wird in der Senkrechten gedehnt.
Digitale Effekte 2 [EFFECT2]
11) NEGA
13) B/W
12) SEPIA
14) SOLARI
11) Negativ-Modus [NEGA]
≥Die Farben des aufgenommenen Bildes
werden umgekehrt und erscheinen wie auf
einem Fotonegativ.
12) Sepia-Modus [SEPIA]
≥Diese Funktion ermöglicht die Aufnahme
einer Szene mit einem Braunstich, ähnlich
der Farbe alter Fotos.
13) Schwarzweiß-Modus [B/W]
≥Diese Funktion ermöglicht die Aufnahme
eines Bildes in Schwarz und Weiß.
14) Solarisations-Modus [SOLARI]
≥Diese Funktion ermöglicht die Aufnahme
eines Bildes mit einem gemäldeähnlichen
Effekt.
Auswahl eines gewünschten Digitalen
Effektes
Richten Sie mit [TAPE RECORDING MENU] >>
[DIGITAL] >> [EFFECT1] oder [EFFECT2] >>
einen gewünschten Digitalen Effekt ein.
Beenden des Digitalen Effektes
Stellen Sie [TAPE RECORDING MENU] >>
[DIGITAL] >> [EFFECT1] oder [EFFECT2] >> auf
[OFF].
≥Beim Ausschalten des Camcorders werden die
Einstellungen [EFFECT2] gelöscht.
≥Für weitere Angaben zu diesem Punkt, siehe
auf Seite
-40-.
ª Multi-Bild-Modus
Stroboskop-Multi-Bild-Modus:
Mit dieser Funktion können Sie
9 aufeinanderfolgende, kleine Standbilder
aufzeichnen und aufnehmen.
Manueller Multi-Bild-Modus:
Mit dieser Funktion können Sie manuell
9 aufeinanderfolgende, kleine Standbilder
aufzeichnen und aufnehmen.
1 Richten Sie [TAPE RECORDING MENU] >>
[DIGITAL] >> [EFFECT1] >> [MULTI] ein.
STILL
ENTER
is
FADE
(14)
MENU
2 Stellen Sie [TAPE RECORDING MENU] >>
[DIGITAL] >> [MULTI MODE] >> [STROBE]
oder [MANUAL] ein.
3 Drücken Sie die Taste [MULTI] (6 ).
(6)
MULTI/
P-IN-P
≥Drücken Sie, wenn [MANUAL] gewählt
wurde, die Taste [MULTI] bei jeder Szene,
die Sie aufnehmen möchten.
Löschen aller aufgenommenen Multi-Bilder
Drücken Sie während der Anzeige der
9 Multi-Bilder die Taste [MULTI].
≥Drücken Sie, wenn [MANUAL] gewählt wurde,
die Taste [MULTI], nachdem 9 Bilder angezeigt
wurden.
Erneute Anzeige der Multi-Bilder
Drücken Sie die Taste mindestens [MULTI]
1 Sekunde.
-27-
Aufnahme-Modus
Löschen einzelner Multi-Bilder
(Wenn die Bilder mit [MANUAL]
aufgenommen wurden)
Wird die Taste [MULTI] während der Anzeige von
Standbildern 1 s oder länger gedrückt, wird das
jeweils zuletzt aufgenommene Bild gelöscht.
≥Nachdem die Standbilder einzeln gelöscht
worden sind, können sie nicht mehr angezeigt
werden.
≥Für weitere Angaben zu diesem Punkt, siehe
auf Seite
-40-.
ª Bild-in-Bild-Modus
Mit dieser Funktion können Sie eine Hilfsanzeige
(Standbild) innerhalb des Hauptbildschirms
aufrufen.
1 Richten Sie [TAPE RECORDING MENU] >>
[DIGITAL] >> [EFFECT1] >> [P-IN-P] ein.
STILL
ENTER
is
FADE
(14)
MENU
2 Richten Sie den Camcorder auf die Szene,
die Sie aufnehmen möchten und drücken
Sie die Taste [P-IN-P]
Standbild einzufügen.
(6)
MULTI/
P-IN-P
(6), um ein kleines
langsam in das Laufbildes einer neuen Szene
über.
WIPE
WIPE
WIPE
Mix-Modus:
Während das Laufbild der neuen Szene
eingeblendet wird, wird das Standbild der zuletzt
aufgenommenen Szene langsam ausgeblendet.
MIX
MIX
MIX
1 Richten Sie [TAPE RECORDING MENU] >>
[DIGITAL] >> [EFFECT1] >> [WIPE] oder
[MIX] ein.
STILL
ENTER
is
FADE
(14)
MENU
≥Es erscheint die Anzeige [WIPE] oder [MIX].
2 Drücken Sie die
Aufnahme-Start-/-Stopp-Taste
Aufnahme zu beginnen.
(41)
(41), um die
≥Ein kleines Standbild wird nun in einem
normalgroßen Bild angezeigt.
≥Bei erneutem Drücken der Taste [P-IN-P]
wird das kleine Standbild gelöscht.
≥Für weitere Angaben zu diesem Punkt, siehe
auf Seite
-40-.
ª Wipe-Modus und Mix-Modus
Wipe-Modus:
Das Standbild der zuletzt aufgenommenen Szene
geht, wie als ob ein Vorhang gezogen würde,
3 Drücken Sie die
Aufnahme-Start-/-Stopp-Taste
Aufnahme zu unterbrechen.
≥Die letzte Szene wird gespeichert. Die
Anzeige [WIPE] oder [MIX] schaltet um auf
[B] oder [C].
Die aufgenommene Szene kann sofort nach der
Aufnahme wiedergegeben werden.
1 Stellen Sie den Schalter [OFF/ON] (42) auf
[ON].
≥Die Kontrollleuchte [POWER]
auf.
ON
OFF
(42)
(43)
2 Stellen Sie den Modus-Schalter (39)auf den
Band-Wiedergabe-Modus.
(39)
3 Drücken Sie die Taste [6] (13) zum
Zurückspulen des Bandes.
(13)
STILL
ENTER
FADE
is
(43) leuchtet
Beenden der Wiedergabe
Drücken Sie die Taste [∫] (12).
STILL
ENTER
is
FADE
(12)
ª Einstellen der Lautstärke
Bewegen Sie den Hebel [W/T] (36)zur Einstellung
der Lautstärke, um die Anzeige [VOLUME]
aufzurufen. Drücken Sie den Hebel [W/T] in
Richtung von [T], um die Lautstärke zu erhöhen
bzw. [W/T] in Richtung von [W], um sie zu
verringern. Die Anzeige [VOLUME] verlischt nach
Beendigung der Einstellung.
VOL/JOG
WT
(36)
Drücken Sie zur Einstellung der Lautstärke mit
der Fernbedienung die Taste [T] oder [W], bis die
Anzeige [VOLUME] erscheint. Drücken Sie die
Taste [T], um die Lautstärke zu erhöhen, bzw.
[W], um sie zu verringern. Die Anzeige
[VOLUME] erlicht nach Beendigung der
Einstellung.
≥Spulen Sie das Band bis zu der Stelle zurück,
an der mit der Wiedergabe begonnen werden
soll.
≥Beim Erreichen des Bandanfangs wird das
Zurückspulen automatisch gestoppt.
4 Drücken Sie die Taste [1] (11), um die
Wiedergabe zu starten.
≥Es erscheint die Anzeige [!].
(11)
STILL
ENTER
is
FADE
≥Bei der Wiedergabe einer mit
Urheberschutzsignal aufgenommenen Kassette
wird das Bild durch ein mosaikartiges Muster
verzerrt.
≥Die Lautstärke kann mit der Fernbedienung im
Wiedergabe-Zoom-Modus nicht eingestellt
werden. (
-32-)
≥Für weitere Angaben zu diesem Punkt, siehe
auf Seite
-40-.
Auffinden einer Szene zur
Wiedergabe
ª Wiedergabe Schnell
Vorspulen/Vorlauf
STILL
ENTER
is
FADE
(13) (10)
Werden die Tasten [5] (10) oder [6] (13)
während der Wiedergabe gedrückt, startet der
-29-
Wiedergabe-Modus
s
s
Wiedergabe-Vorlauf A bzw. der
Wiedergabe-Rücklauf B.
A
B
≥Beim Gedrückthalten der Taste startet der
Wiedergabe-Vorlauf oder -Rücklauf, bis die
Taste losgelassen wird.
ª Funktion Variable
Suchgeschwindigkeit
Die Geschwindigkeit des Wiedergabe-Vorlaufs
oder –Rücklaufs kann verändert werden.
1 Drücken Sie während der Wiedergabe die
(11)
STILL
ENTER
FADE
(11).
is
Taste [1]
≥Es erscheint die Anzeige [1k!].
2 Bewegen Sie den Hebel [W/T] (36), um die
gewünschte Suchgeschwindigkeit
einzustellen.
VOL/JOG
WT
(36)
Die folgenden 6 Wiedergabegeschwindigkeiten
stehen bei der Funktion Variable
Suchgeschwindigkeit sowohl beim schnellen
Vorlauf als beim Rücklauf zur Verfügung:
1/5k (langsame Wiedergabe nur im SP Modus),
1/3k (langsame Wiedergabe nur im LP Modus),
1k, 2k, 5k, 10k und 20k.
≥Diese Funktion kann durch Drücken von
[VAR. SEARCH] und der Cursortasten ([π, ∫])
an der Fernbedienung aufgerufen werden. (
Wiederherstellen der normalen Wiedergabe
Drücken Sie die Taste [1] (11).
≥Während des Wiedergabe-Vorlaufs und –
Rücklaufs können mosaikartige Effekte bei sich
schnell bewegenden Bildern auftreten.
≥Der Ton wird während der Suchfunktion
ausgeschaltet.
-7-)
Wiedergabe in Zeitlupe
Dieser Camcorder kann in Zeitlupe abspielen.
(72)
(57)
V
/REW
615
STILL ADV
ED
INDEXINDEX
KL
PLAY
PAUSE
STOP
W
FF/
W
STILL ADV
;
∫
P.B. ZOOM
(57)
1 Drücken Sie die Taste [1] (72).
2 Drücken Sie die Taste [E] oder [D] (57) auf
der Fernbedienung.
≥Es erscheint die Anzeige [~] oder [}].
}
≥Beim Drücken der Taste [E] erfolgt die
Zeitlupenwiedergabe im Rücklauf, beim
Drücken der Taste [D] dagegen im Vorlauf.
In Zeitlupe im SP-Modus aufgenommene Szenen
werden in ca. 1/5 der Normalgeschwindigkeit
wiedergegeben.
In Zeitlupe im LP-Modus aufgenommene Szenen
werden in ca. 1/3 der Normalgeschwindigkeit
wiedergegeben.
Wiederherstellen der normalen Wiedergabe
Drücken Sie die Taste [1] (72).
≥Bleibt der Camcorder länger als 12 Minuten im
langsamen Wiedergabe-Modus, schaltet der
Camcorder in den Stopp-Modus, um die
Videoköpfe vor übermäßiger Abnutzung zu
schützen.