Panasonic NVDS1EG User Manual [en, de, es, fr]

Panasonic
Digital Video Camera
Bedienungsanleitung
NV-DS1EG
Instrucciones de funcionamiento
Operating Instructions
Mode d'emploi
■'A
Model No.
.
.....
Before use, please read these instructions completely.
VQT7166
DEUTSCH
ENGLISH
Infoiirmtloaen fär ihre Stctwrheü
WICHTIGER HINWEIS
Um die Gefahr eines eiektrischen Schiages oder Störungen zu vermeiden, nur das empfohiene Zubehör verwenden und dieses Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit aussetzen. Das Gehäuse nie öffnen; im Geräteinneren gibt es keine Teiie, die von Laien gewartet werden können. Wenden Sie sich für Reparaturarbeiten bitte an das Fachpersonai.
Digitai-Camerarecorder
• Das Typenschild befindet sich an der
Unterseite des Camerarecorders.
Netzadapter
• Das Typenschiid befindet sich an der
Unterseite des Netzadapters.
• Dieses Gerät an einen gut beiüfteten Ort
betreiben, da es sich beim Betrieb erwärmt. Es darf nicht an einem Ort aufgesteilt werden, an dem keine ausreichende Luftzirkuiation gewährieistet ist, z. B. in einem Bücherregal o.ä.
■ Die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und den Camerarecorder korrekt benutzen.
• Für Verletzungen oder Sachschäden, die durch
unsachgemäße Benutzung entstehen, welche nicht den Anweisungen in der Bedienungsanleitung entspricht, ist der Benutzer allein verantwortlich.
Den Camerarecorder ausprobieren. Bevor Sie Ihr erstes wichtiges Ereignis aufnehmen möchten, den Camerarecorder ausprobieren und sich vergewissern daß er probiemios aukiimmt und korrekt funktioniert.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für den Verlust von aufgezeichnetem Inhalt. Unter keinen Umständen trägt der Herstelier irgendweiche Haftung für den Vertust von Aufzeichnungen aufgrund von Betriebsstörungen oder Defekten dieses Camerarecorders, seines Zubehörs oder von Cassetten.
Urheberrechte sorgfältig beachten. Das Aufnehmen von kommerziell vorbespielten Bändern oder Platten bzw. von anderem veröffentlichten oder gesendeten Material, außer für den privaten Gebrauch, kann Urheberrechte verletzen. Selbst für den privaten Gebrauch ist jedoch das Aufnehmen von gewissem Material nicht gestattet.
Selten mit zusätzlicher Information Seiten mit zusätzlicher Information sind mit einem Pfeil vor der Seitennummer gekennzeichnet, z. B. (-» 00).
Besondere Symbole im Text
• Anmerkungen und Vorsichtshinweise
• Resultat des vorhergehenden Bedienungsschrittes und
zusätzliche Erklärungen.
Informatiorri&r Yöür Safety
WARNING
To reduce the risk of fire or shock hazard and annoying interference, use only the recommended accessories and do not expose this equipment to rain or moisture. Do not remove the cover(or back); there are no user serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
Movie Camera
• The rating plate is on the underside of the
Movie Camera
AC Adaptor
• The rating plate is on the underside of the
AC Adaptor.
• As this equipment gets hot during use,operate it in a well ventilated place; do not install this equipment in a confined space such as a book case or similar unit.
■ Carefully read the Operating Instructions and
use the Movie Camera correctly.
• Injury or material damage resulting from any kind of use that is not in accordance with the operating procedures explained in these Operating Instructions are the sole responsibility of the user.
Try out the Movie Camera.
Be sure to try out the Movie Camera before recording
your first important event and check that it records
property and functions correctiy.
The manufacturer is not liable for loss of recorded contents. The manufacturer shall in no event be liable for the loss of recordings due to malfunction or defect of this Movie Camera, its accessories or cassettes.
Carefully observe copyright laws.
Recording of pre-recorded tapes or discs or other published or broadcast material for purposes other than your own private use may infringe copyright laws. Even for the purpose of private use, recording of certain material may be restricted.
Pages for reference
Pages for reference are indicated with an arrow, for example: 00)
Special symbols in the text
• Notes and cautions
• Result of preceding operation step and additional
comments.
-2-
FRANÇAIS
ESPAÑOL

Informations pour votre sécurité Información para su seguridad

AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’incendie ou d electrocution et les interférences indésirables, utilisez seulement les accessoires recommandés et n’exposez pas cet appareil à la pluie ou à l’humidité. N'enlevez pas le boîtier (ou le dos) de l'appareil; celui-ci ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l’utilisateur. Confiez toute réparation à un spécialiste.
Caméscope
• La plaque signalétique se trouve sous le
caméscope.
Bloc d’alimentation/charge
• La plaque signalétique se trouve sous le
bloc d’alimentation/charge.
• Cet appareil s’échauffe lorsqu’il fonctionne; veuillez donc l’utiliser dans un endroit bien aéré. N’installez pas cet appareil dans un endroit confiné (bibliothèque, etc.).
■ Lisez attentivement ie mode d’empioi et
utilisez correctement le caméscope.
• Toute blessure ou dégât matériel résultant d’un usage non conforme aux instructions données dans le mode d’emploi sont sous l’entière responsabilité de l’utilisateur.
Essayez le caméscope.
Veillez à essayer le caméscope avant d’enregistrer vos premières séquences importantes et vérifiez qu’il enregistre et qu’il fonctionne correctement.
Le fabricant ne peut être tenu our responsable de la perte de données enregistrées.
Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu pour responsable de la perte d’enregistrements causée par une anomalie ou un défaut de ce caméscope, de ses accessoires ou des cassettes.
Respectez scrupuleusement les lois sur les droits d’auteur.
L’enregistrement de bandes pré-enregistrées ou de
disques ainsi que d’informations publiées ou transmises sur les ondes peut constituer une violation des lois sur les droits d’auteur. L’enregistrement de certaines oeuvres peut faire l’objet de limitations, môme pour une utilisation privée.
ADVERTENCIA
Para evitar los riesgos de un incendio, descarga eléctrica o interferencias molestas, utilice sólo los accesorios recomendados y no exponga este equipa a la lluvia o humedad. No abra la cubierta (o respaldo) ya que no hay piezas en el interior que pueda reparar por sí mismo. Acuda al personal de servicio calificado para cualquier reparación o servicio.
Videocámara
• La placa de especificaciones está debajo
de la videocámara.
Adaptador de CA
• La placa de especificaciones está debajo
del adaptador de CA.
• Como el equipo se calienta durante su uso, haga funcionar en un lugar bien ventilado; no instale este equipo en un lugar cerrado por ejemplo en un estante de libros o mueble similar.
■ Lea cuidadosamente las instrucciones de funcionamiento y utilice correctamente la videocámara.
• Cualquier herida o daños materiales derivados del
uso por no seguir los procedimientos de uso de
este manual de instrucciones son exclusiva responsabilidad del usuario.
Pruebe la videocámara.
Pruebe la videocámara antes de grabar su primer acontecimiento importante y verifique que graba y funciona correctamente.
El fabricante no se hace responsable por la pérdida de una grabación.
El fabricante no se responsabiliza bajo ninguna circunstancia por la pérdida de grabaciones debido a un mal funcionamiento o defecto de la videocámara, sus accesorios o casetes.
Respete los derechos de autor.
La grabación de cintas grabadas comercialmente o de discos u otro material publicado o transmitido para otro propósito que no sea su uso en privado puede infringir las leyes de derechos de autor. Incluso aunque sea para uso privado, puede estar prohibida la grabación de algunos materiales.
Pages de référence
Les pages de référence sont indiquées par une
flèche, par exemple: (-» 00)
Symboles spéciaux dans le texte
• Remarques et précautions
• Résultat de l’opération précédente et commentaires supplémentaires.
Páginas de referencia
Las páginas de referencia se indican mediante una
flecha, por ejemplo: (-♦ 00) Símbolos especiales a lo largo del texto
• Notas y precauciones
• Resultado de la operación anterior y comentarios adicionales.
-3-
DEUTSCH
Inhalt
Vor dem Aufnehmen
Mitgeliefertes Zubehör................................................ 8
Bedienungselemente und Bauteile............................10
Die 3 Arten der Stromversorgung..............................16
■ Stromversorgung von einer Netzsteckdose
■ Stromversorgung von der Zigarettenanzünderbuchse im Auto
■ Stromversorgung mit dem Akku
Einsetzen der Cassette
■ LP-Modus......................................................... 24
Benutzen des Suchers..............................................26
Handhaben des Objektivdeckels
Verstellen des Handgriffriemens............................... 28
Befestigen des Schultertrageriemens........................28
.............................................
........................
...............................
.......
...................
16
16 18 22
28
Grundsätzliche Bedienung
Aufnehmen
Überprüfen des Endes einer aufgenommenen Szene
(Aufnahme-Prüfung)
Aufnehmen von Szenen mit Gegenlicht
(Gegenlicht-Kompensation)....................................32
Manuelle Scharfeinstellung des Bildgegenstands
(Manual Focus)
Den Bildgegenstand oder den Aufnahmewinkel
vergrößern (Heran- und Zurückzoomen)
Benutzen des Camerarecorders als Digital-Fotokamera
(Photoshot)............................................................38
Aufnehmen im Kinoformat-Modus
(Kinoformat-Modus)...............................................40
Aufnehmen mit minimiertem Verwackeln
(Super-Bildstabilisator)...........................................42
Auf nehmen von Standbildern...................................42
Betrachten der soeben aufgenommenen Szenen auf
dem Camerarecorder (Wiedergabe)
Auffinden einer gewünschten Szene für die
Wiedergabe Wiedergabe in Zeitlupe (Zeitlupen-Wiedergabe)
Wiedergabe von Standbildern und Einzelbild-
Fortschaltung (Standbild-ZEinzelbild-Wiedergabe) Wiedergabe über einen Fernseher (mit angesteckter
Anschluß-Box [AV ONE TOUCH STATION])
Nach dem Gebrauch.................................................54
...............................................................
...............................................
......................................................
.................
........................
...........................................................
.........
............
34
36
44
46 48
....
52
Betrachten der aufgenommenen Szenen Während der
Aufnahmepause (Kamerasuchlauf)
Auffinden des Endes des aufgezeichneten
Bandabschnittes auf der Cassette (Leersteilen-Suchlauf)
Auffinden des Anfangs aufgezeichneter Szenen, die mit
Index-Signal markiert sind. (Index-Suchlauf) Ein- und Ausblenden Aufnehmen in verschiedenen Situationen
(Belichtungsautomatik-Programme)
Aufnehmen mit besonderen Effekten
Aufnehmen mit natürlichen Farben (Weißabgleich)
Manueller Weißabgleich............................................82
Manuelles Einstellen der Verschlußzeit Manuelles Einstellen der Blende
30 32
50
Hinzufügen von neuem Ton auf einer aufgezeichneten
Cassette (Nachvertonung)
Fernbedienung.........................................................92
Kopieren auf eine S-VHS- oder VHS-Cassette Kopieren mit Hilfe einer Schnittsteuereinheit Benutzen des Camerarecorders mit einem
Video-Drucker Benutzen der automatischen Druckfunktion
(AUTOPRINT).......................................................112
Benutzen des Camerarecorders mit einem
Computer.............................................................116
Benutzen des Menüs Menü-Funktionen Einstellen von Datum und Uhrzeit Helligkeit des Sucherbildes Vorsichtshinweise für den Betrieb
Glossar
Anzeigen auf im Sucher Vor Inanspruchnahme des Kundendienstes
(Problem und Abhilfe)...........................................168
Sonderzubehör.......................................................176
-4- Technische Daten
Fortgeschrittene Bedienung
..........................
............................................
................................................
.......................
........................
■ Szenenübergänge mit Wischblende (Wipe)
■ Szenenübergänge mit Mischblende (Mix)
.....................
...............................
......................................
■ Einsetzen der Knopfzelle
■ Benutzen der Fernbedienung
......................................................
..............................................
...................................................
■ Kondensationsbildung
■ Verschmutzte Videoköpfe und Abhilfe
■ Optimale Benutzung des Akkus.......................138
■ Vorsichtshinweise für die Aufbewahrung
■ Sonnenblende.................................................142
■ Reinigen des Suchers
■ Wiedergabe-Wiederholung
..................................................................
■ Digital-Video-System
■ Scharfeinstellung
■ Weißabgleich
■ Farbtemperatur
■ Zeitcode.......................................................... 154
■ Speicherstopp-Funktion
..................................................
...............................................
.......................................................
...................................
..........................
...........
...........................
.....................................
...........................
....................................
.............
.....................................
..............................
.......................................
............................................
..................................
..........................................
...........
........
...........
..........
.........
58
60 66
68 72 76 78
.....
84 86
88 98
100
102 106
110
118 120 126 130 132 136 136
140 142
142 144 144 146 150 152
154 156
178
56
80
ENGLISH

Contents

Before Recording
standard Accessories...............................................8
Controls and Components......................................10
The 3 Types of Power Supplies
■ Supplying Power from an AC Mains Socket
■ Supplying Power from the Cigarette Lighter Socket in a Car
■ Supplying Power with the Battery
Inserting the Cassette
■ LP Mode..........................................................24
Using the Finder.....................................................26
Handing the Lens Cap
Adjusting the Grip Belt............................................28
Attaching the Shoulder Strap
...............................................
............................................
...........................................
.............................
.....
...................
.................................
16 16
16 18 22
28 28
Basic Operations
Recording...............................................................30
Checking If the Picture Is Recorded
(Recording Check)..............................................32
Recording Backlit Scenes (Backlight Compensation) ....32
Manually Focusing on the Subject (Manual Focus).34 Enlarging Your Subject or Widening
the Recording Angle (Zooming In/Out)
Using the Movie Camera as a Still Camera
(Photoshot).........................................................38
Recording in the Cinema Mode (Cinema Mode)....40
Recording with Minimized Camera Shake
(Super Image Stabilizer).....................................42
Recording Still Pictures Viewing the Just Recorded Scenes on
the Movie Camera (Playback) Searching for a Scene You Want to Play Back Playing Back in Slow Motion (Slow-Motion Playback) ...48 Playing Back Still Pictures and Advancing Them
One by One (Still Playback/Still-Advance Playback)..50 Playing Back on a TV (With the Output
Terminal Station Attached) After Use
................................................................
..........................................
............................
.................................
...............
......
36
42 44
46
52 54
Advanced Operations
Viewing Recorded Scenes During Recording
Pause (Camera Search)
Searching for the End of the Recorded Part
on a Cassette (Blank Search)
Searching for Beginning of Recorded Scenes
Marked the Index Signal (Index Search) Fading In/Out Recording In Various Situations (Programme AE).68 Recording with Special Effects(Digital Effects)
■ Wipe Mode......................................................76
■ Mix Mode Recording with Natural Colours (White Balance)..80 Adjusting the White Balance Manually Adjusting the Shutter Speed Manually Adjusting the Iris (F Number) Manually Adding New Sound on a Recorded Cassette
(Audio Dubbing)..................................................88
Remote Controller..................................................92
■ Inserting the Button-type Battery
■ Using the Remote Controller
.........................................................
........................................................
.....................................
............................
............
......
...................
...................
..................
....................
........................
56 58 60
66 72 78 82
84 86
98
100
Editing
Copying onto an S-VHS (VHS) Cassette
(Dubbing)..........................................................102
Copying with the Help of an Editing Controller Using this Movie Camera with a Video Printer Using the Automatic Printing Function
(AUTOPRINT) Using the Movie Camera with a Computer
..................................................
......
.......
............
106
110 112
116
Notes,Others
Using the Menu Screen........................................118
Menu Functions....................................................120
Setting the Date and Time Finder Brightness Cautions for Use
■ Condensation................................................136
■ Video Heads Clogging and Remedy.............136
■ Optimum Use of the Battery
■ Precautions for Storage
■ Lens Hood
■ Cleaning the Finder
■ Repeat Playback
Glossary...............................................................144
■ Digital Video System.....................................144
■ Focus............................................................146
■ White Balance Adjustment............................150
■ Colour Temperature .....................................152
■ Time Code
■ Memory Stop Function..................................154
Indications in the Finder.......................................156
Before Requesting Service (Problems & Solutions)
Optional Accessories............................................176
Specifications
.................................................
..................................................
....................................................
....................................................
.......................................................
...................................
.........................
................................
......................................
..........................................
126 130 132
138 140 142 142 142
154
178
..........
168
-5-
FRANÇAIS
Table des matières
Avant ’’enregistre Tienî
Accessoires standard.................................................9
Commandes et composants Les trois types d’aiimentation
■ Aiimentation à partir d'une prise secteur
■ Aiimentation à partir de i’aliume-cigare d’une voiture
■ Alimentation à partir de la batterie
Insertion de ia cassette
■ Mode LP
Utiiisation du viseur
Manipulation du capuchon d’objectif.........................29
Régiage de ia courroie de poignée
Fixation de la bandoulière
..............................................................
..........................................................
..................................................
....................................
...................................
............
......................
.............................................
............................
.........................................
11
17 17
17 19 23
25
27
29 29
Opérations de base
Enregistrement
Vérification du bon déroulement de l’enregistrement
(vérification d’enregistrement)
Enregistrement de séquences à contre-jour
(compensation de contre-jour)
Mise au point manueHé sur le sujet (mise au
point manueiie)
Agrandissement du sujet ou élargissement de l’angle
d’enregistrement (rapprochement/éloignement
au zoom)................................................................37
Utilisation du caméscope comme appareil prhoto
(instantané)............................................................39
Enregistrement en mode cinéma
(mode cinéma).......................................................41
Enregistrement avec ie moins de trembiement possibie
(supw stabilisateur d’image)...................................
EnregMrement d’images fixes Visionnement sur le caméscope des séquences que
l’on vient d’enregistrer (lecture)...............................45
Recherche d’une séquence que l’on désire
visionner................................................................ 47
Lecture au ralenti...,.....................................................49
Lecture d’images fixes et d’images avancées une par
une (lecture d’images fixes/trame par trame) Lecture sur un téléviseur (avec le support d’accueil
vidéo [AV ONE TOUCH STATION] raccordé)
Après l’utilisation...................................................... 55
........................................................
................................
.....
..........................
......................................................
..................................
..........
...........
31
33
33 35
43 43
.51
53
Operations plus pousseei
Visionnement de séquences enregistrées pendant 1a
pause d’enregistrement (recherche caméscope)
Recherche de la fin d’une partie enregistrée sur une
cassette (recherche d’espace vierge)
Recherche du début d’enregistrements marqués du
signal d’index (recherche d’index) Ouverture/fermeture en fondu Enregistrement en diverses situations
(programme AE).....................................................69
Enregistrement avec effets spéciaux
(effets numériques)
■ Mode volet........................................................77
■ Mode mixage
Enregistrement aux couleurs naturelles (balance des
blancs)
Réglai manuel de la balance des Maries.....................83
Réglage manuel de la vitesse d’obturateur Réglage manuel du diaphragme Ajout de nouveaux sons sur une cassette enregistrée
(repiquage sonore).................................................89
Télécommande.........................................................93
..............................................................
■ Insertion de la pile-bouton
■ Utilisation de la télécommande
................................................
....................................................
...................................
......................
..........................
................
...............................
.................................
........................
Montage
Copie sur une cassette S-VHS (VHS) (repiquage).......103
Copie à l’aide d’une table de montage......................107
Utilisation du caméscope avec une imprimante
vidéo
...................................................................
Utilisation de la fonction impression automatique
(AUTOPRINT).......................................................113
Utilisation du caméscope avec un ordinateur...........117
Remarques, divers
Utilisation de l’écran de menu..................................119
Fonctions de menu Réglage de la date et de l’heure
Luminosité du viseur..............................................131
Précautions d’utilisation..........................................133
■ Condensation..................................................137
■ Encrassement des têtes vidéo et remède
■ Bon usage de la batterie
■ Précautions pour le rangement
■ Pare-soleil d’objectif
■ Nettoyage du viseur.........................................143
■ Lecture répétée
Glossaire................................................................ 145
■ Système vidéo numérique
■ Mise au point...................................................147
■ Réglage de la balance des blancs....................151
■ Température de la couleur
■ Code temporel.................................................155
■ Fonction arrêt mémoire
Indications dans le viseur........................................157
Avant de faire appel à un technicien
(Problèmes & Solutions).......................................169
Accessoires en option
Spécifications.........................................................179
-6-
........
........................................121
...............................
..................................
........................................
...............................................
............................................
.......................
...............................
...............................
...................................
.........
.......
81
57
59
61
67
73
79
85 87
99
101
111
127
137 139
141
143 143 145
153 155
177
ESPAÑOL

Indice

Antes de grabar
Accesorios básicos...................................................9
Controles y componentes Tres tipos de fuentes de alimentación
■ Alimentación del tomacorriente.......................17
■ Alimentación del encendedor de cigarrillos de un
coche...............................................................17
■ Alimentación de la batería
Colocación del casete
■ Modo de larga duración
Utilización del visor
Utilización de la tapa del objetivo...........................29
Ajuste de la correa de la empuñadura Ajuste de la correa al hombro
Grabación Verificación de imagen grabada
(confirmación de la grabación)
Grabación de escenas con iluminación de fondo
(compensación del fondo) Enfoque manual del objeto (enfoque manual) Ampliación del objeto o gran ángulo de grabación
(acercamiento/alejamiento con zoom) Utilización de la videocámara como cámara fotográfica
(toma fotográfica).................................................39
Grabación en el modo de cine
(modo de cine) Grabación con mínimo movimiento de la cámara
(súper estabilizador de imagen)
Grabación de imágenes fijas..................................43
Reproducción de la escena que se acaba de grabar
en la videocámara (Reproducción) Búsqueda de una escena que se desea reproducir.47 Reproducción en cámara lenta
(Detalle de movimientos) Reproducción de imágenes fijas y avance cuadro por
cuadro (imagen fija/avance de imágenes fijas) Reproducción en un televisor (con la estación
conectora instalada).............................................53
Después de utilizar.................................................55
..............................................................
....................................................
......................................
...................
..............................
............................................
................................................
...................
................................
............................
...................................
.......
.................
..........................
......................
.....................................
....
11
17
19 23
27 29
29
31
33 33
35 37
41
43
45
49
51

Funciones de avanzada

Reproducción de escenas grabadas durante la pausa
de grabación (búsqueda de cámara)
Búsqueda del final de la parte grabada en un casete
(búsqueda de espacio en blanco) Búsqueda del principio de las escenas grabadas que están marcadas con una señal índice
(Búsqueda de índices)
Esfumado de aparición/desaparición.....................67
Grabación en distintas condiciones
(EA programada) Grabación con efectos especiales
(efectos digitales).................................................73
■ Modo de cortinilla
■ Modo de mezcla
Grabación con colores naturales
(balance del blanco)............................................81
Ajuste manual del balance del blanco....................83
Ajuste manual de velocidad de obturación Ajuste manual del iris (número f) Adición de nuevos sonidos en el casete grabado
(doblaje de audio)................................................89
Mando a distancia..................................................93
■ Colocación de la pila tipo botón......................99
■ Utilización del mando a distancia.................101
Copia en un casete S-VHS (VMS) (Doblaje) Copia utilizando un control de edición Utilización de la videocámara con una impresora de
video..................................................................111
Utilización de la función de impresión automática
(AUTOPRINT) Utilización de la videocámara con una computadora
Utilización de la pantalla del menú Funciones del menú
Ajuste de la fecha y la hora..................................127
Brillo del visor Precauciones para el uso
■ Condensación...............................................137
■ Cabezas de video sucias y solución...............137
■ Uso óptimo de la batería
■ Precauciones al guardar
■ Protector de objetivo.....................................143
■ Limpieza del visor.........................................143
■ Reproducción repetida
Glosario................................................................145
■ Sistema de video digital................................145
■ Enfoque
■ Ajuste del balance del blanco
■ Temperatura de color
■ Código de tiempo..........................................155
■ Función de parada de memoria....................155
Indicaciones en el visor........................................157
Antes de acudir al servicio técnico
(Problemas y Soluciones)..................................169
Accesorios opcionales
Especificaciones
...................................................
......................................................
........................................................
........................................
.................................................
...........................................
.............................................
............................................
....................................
..............................
..............................
.................................
...................................
.........................................
..................................................
.....................
.........................
............
...........................
.......
................
......................
......................
57 59
61
69
77 79
85 87
103 107
113
119
121 131
133
139
141
143
147
151
153
177 179
........
117
-7-
2.
3.
4.
5.
8.
DEUTSCH
Mitgeliefertes Zubehör
1. Netzadajpter 16,18)
Zur Versorgung des Camerarecorders mit Strom. Zum Aufladen des Akkus.
Glelchstrom-Anschlußkabal und Netzkabel (-H6,18)
Zum Ansdhlteßen des ttotzadeplefö an den CarraransGorder und an eine N^ziteckdose.
2. Akku (->18)
Zur Versorgung des Camerarecorders mit Strom.
6.
%
Standard Accessories
1. AC Adaptor (-> 16,18)
To supply power to the Movie Camera. To charge the Battery.
DC Input Cable and AC Mains Cable (-> 16,18)
To connect the AC Adaptor to the Movie Camera and to an AC Mains socket.
2. Battery Pack (-> 18)
To supply the Movie Camera with power.
3. Fernbedienung und Knopfzelle (-> 92,98)
4. Anschluß-Box [AV ONE TOUCH STATION]
(■♦ 52, 54,102)
AusgestatM mit AV-Buchsen, Ed№Buch8e urid Digital-Standbitd-Buchse sowie ko^fhörerbuchse.
5. 21-poiiger Adapter (Scart) {•* 102,106,108)
6. AV-Kabei (-> 102,106,108)
7. S-Vldeo-Kabel(-4 102,106,108)
8. Schultertrageriemen (-> 28)
3. Remote Controller and Button-Type Battery
(-> 92,98)
4. Output Terminal Box [AV ONE TOUCH
STATION] (-> 52, 54,102)
Equipped with AV Sockets, Edit Socket,Digital Still Picture Terminal and Headphortes Socket.
5. 21-pinAdaptor(->102,106,108)
6. AV Cable (•> 102,106,108)
7. S-Video Cable (-> 102,106,108)
8. Shoulder Strap (-4 28)
-8-
FRANÇAIS
ESPAÑOL

Accessoires standard

1. Bloc d’alimentation/charge (-» 17,19)
Pour alimenter le caméscope. Pour charger la batterie.
Câble d’entrée CC et câble d’alimentation secteur (-» 17,19)
Pour raccorder le bloc d’alimentation/charge au
caméscope et à une prise d’alimentation secteur.
2. Batterie (-» 19)
Pour alimenter le caméscope.
3. Téiécommande et piie-bouton 93, 99)
4. Support d’accueii vidéo [AV ONE TOUCH
STATiON] (-> 53, 55,103)
Equipé de prises audio/vidéo, d’une prise de montage, d’une borne d’image fixe numérique et d’une prise de casque d’écoute.
5. Adaptateur péritel (-» 103,107,109)
6. Câble audio/vidéo (-¥ 103,107,109)
7. Câbie S-Vidéo (-M 03,107,109)
8. Bandoulière (-» 29)

Accesorios básicos

1. Adaptador de CA (-M 7,19)
Para alimentar la videocámara. Para cargar la batería.
Cabie de entrada de CC y cabie eiéctrico de CA (-♦ 17,19)
Para conectar el adaptador de CA en la videocámara y en un tomacorriente de CA.
2. Batería (-► 19)
Para alimentar eléctricamente la videocámara.
3. Mando a distancia y piia tipo botón
{-* 93, 99)
4. Puerto de conexiones [AV ONE TOUCH
STATION] (-» 53, 55, 103)
Tiene tomas AV, toma de edición, terminal de imagen fija digital y toma para auriculares.
5. Adaptador de 21 patillas {-* 103,107,109)
6. CableAV(-*103,107,109)
7. CableS-Video(->103,107,109)
8. Correa al hombro {-* 29)
-9-
(g) — SEARCH +
FADE BACKUQHT
DEUTSCH
Bedienungselemente uhd BauteHe
O Rückwärts-Sucitlauf-Taste/Röcfcspuhy
Rückwärts-Bildsuchlauf-Taste/ Aufnahmeprüf-Taste [-44] 32,44,46,56)
9 Vorwärts-Suchlauf-Taste/VorspulWorwärts-
BUdsuchiauf-Taste [^>-] (-4 46,56) 0 Menü-Taste [MENU] (4 40,118) O ElnVAusblend-Taste/Stopp-Taste [■]
(4
44, 66)
0 GegenUcht-Tast«/Wiedergabe-Taste [b-]
(4
32, 44) 0 Standbild-ZPausentaste [II] (4 42,50) 0
Sucher (4 26)
0 Okularkorrektur-Regler (4 26) 0 Multifunktions-Regler/Taste [PUSH]
(4 34, 50,74, 80,62,84, 86,11^
0 Cassettenfach-Verriegeiungstaste
[A LOCK] (4 22)
0 Umschalttaste für den Wiedergabe-Modus/
Aufnahme-Modus und Lampen [VOR] und
[CAMERA] (4 30, 44) 0 Aufnahme-Start-ZStopp-Taste (4 30) 0 Ein-/Aus-Schalter [POWER ON/OFF]
(4
26, 30)
0 Handgriff-Riemen (4 28)
ENGLISH
Controls and Component
O Reverse Search Button/Rewind/neview
Button/Recording Cheek Button [
(4
32, 44,46, 56)
0 Forward Search Button/Fast Forward/
Cue Button [^] (4 46,56) 0 Menu Button [MENU] (4 40,118) O Fade Button/Stop Button [■] (4 44,66) 0 Backlight Button/Play Button [P-] (4 32,44) 0 Sttn Button/Pause Button 0
Finder
<4
26)
0 Eyepiece Corrector Dial (4 26) 0 Multi-Function [PUSH] Dial
(4
34, 50,74, 80, 82,84,86,118)
0 CassMte Compartment Lock Button
[A LOCK]
(4
22)
0 VCR (Playback) Mode/Camera (Recording)
Mode Button (and Lamps)
(4
0 Recording Start/Stop Button (4 30) 0 Power Switch [POWER ON/OFF] 0 Grip Belt (4 28)
44
[I I] (4
30,44)
(4
]
42,50)
26,30)
-10-
FRANÇAIS ESPAÑOL

Commandes et composants

O Touche de repérage arrière/touche de
rebobinage/repérage arrière/touche de vérification d’enregistrement [■4-4] (-» 33, 45, 47, 57)
Q Touche de repérage avant/touche d’avance
rapide/repérage avant {-* 47, 57)
O Touche de menu [MENU] (-» 41,119)
O Touche de fondu/touche d’arrêt [■]
{-¥ 45, 67)
0 Touche de contre-jour/touche de iecture [^]
(-» 33, 45)
© Touche d’image fixe/touche de pause [II]
(-> 43, 51) O Viseur (-»27) © Moiette du correcteur d’ocuiaire (■» 27) © Molette multifonctions/bouton-poussoir
[PUSH] (-» 35, 51, 75, 81, 83, 85, 87,119) 0 Touche de verrouillage du compartiment de
cassette [A LOCK] (-» 23)
0) Touche (et témoins) du mode
magnétoscope (lecture)/mode caméscope
(enregistrement) (-» 31,45)
0 Touche de départ/arrêt d’enregistrement
(-» 31) 0 Interrupteur d’alimentation
[POWER ON/OFF] (-» 27, 31) 0 Courroie de poignée (-» 29)

Controles y componentes

O Botón de búsqueda hacia atrás/rebobinado/
localización regresiva/verificación de la grabación [◄◄] (-» 33, 45, 47, 57)
© Botón de búsqueda hacia adelante/avance
rápido/localización progresiva [^P^] (-» 47, 57)
© Botón de menú [MENU] (-» 41,119)
O Botón de esfumado/botón de parada [■]
(-» 45, 67)
© Botón de luz de fondo/botón de
reproducción [►] (-» 33, 45)
© Botón de imagen fija/botón de pausa [II]
(-» 43, 51) Q Visor (-»27) © Dial del corrector del ocular (-» 27) © Botón pulsador/dial multifuncional [PUSH]
(-» 35, 51, 75, 81, 83, 85, 87,119) 0 Botón del seguro del casetero [A LOCK]
(-» 23) 0 Botón de modo de videograbadora
(reproducción)/videocámara (grabación) (y
luces) (-» 31, 45)
0 Botón de inicío/parada de grabación (-» 31)
0 Interruptor principal [POWER ON/OFF]
27, 31)
0 Empuñadura (-» 29)
-11-
DEUTSCH
® Zoomheb«l|W/T] ® Standbild-Aufnahmetaste [PHOTO SHOT]

(*♦38)

® DV-Buchse[DV]:
Für die Ausgabe von Digital-Signalen
Diese Büchse mit einem Digital^^eo-Gerät
verbinden, das mit einer IfeEEISM-tajmpaftolen DV­Buchse ausgestattet ist.
♦ Diese Buchse kann nicht zum Eingeben von
Digitai-SIgnaien in diesen Camerarecorder benutzt wenden.
® Akkufach-Öffnungshebel [A BATTERY]
(-M8)
® Cassettenauswtirf-Tdiste [A EjECT] (*^ 22) 0 Cassdlnbnfach 22) ' 0 Cassettenfach-Fenster {•¥ 22) 0 Akku-Auswurfhebel (->18)
0
Abdeckung für den Gleichstrom-
Elhgarigskabel-Echlltz {•¥ 1B)
0 Zoom Lever [W/T) (^ 36) 0 Photoshot Button [PHOTO SHOT] (•> 38) 0 DVTaminal [D\0
To output digttai si^is. Connect it to digitai video equipment with IEEE1394­compatibie DV input terminal.
♦This lenninal cannot be used td Input digitat signals
into this Movie Camera.
0 Battery Compartment Cover Open Lever
[A BATTERY] (-»18)
0 Cassette Eject Button [AEJECT] (*+ 22) 0 Cassette Compartment (-e 22)
0 Cassette Compartment Window (•> 22)
0 Battery Eject Lever (->18) 0 Cover for DC Input Cable Slot (^16)
-12-
FRANÇAIS ESPAÑOL
© Levier du zoom [W/T] {-* 37) © Touche d’instantané [PHOTO SHOT] (­® Borne DV[DV]
Pour la sortie des signaux numériques. La raccorder à l’appareil vidéo numérique par une borne d’entrée DV compatible IEEE1394.
♦ Cette borne ne peut pas être utilisée pour entrer
des signaux numériques dans ce caméscope.
0 Levier d’ouverture du couvercie du
compartiment de batterie [A BATTERY] (-M9)
0 Touche d’éjection du compartiment de
cassette EJECT] (-» 23) 0 Compartiment de cassette (-» 23) 0 Fenêtre du compartiment de cassette 23) 0 Levier d’éjection de batterie (-* 19) 0 Couvercie de ia fente du câbie d’entrée CC
(-M7)
39)
0 Palanca dei zoom [W/T] (-♦ 37) 0 Botón de fotografía [PHOTO SHOT] {- 39)
Terminal de video digitai [DV]
Para que salgan señales digitales. Conecte en el equipo de video digital con terminal de entrada de video digital compatible con IEEE-1394. ♦ Este terminal no puede utilizarse para entrar
señales digitales en esta videocámara.
0 Palanca de expulsión de ia tapa dei
compartimiento de ia batería [A BATTERY]
(-M9)
0 Botón de expulsión del compartimiento de
casetes [A EJECT] (-> 23)
0 Portacasete (-» 23) 0 Ventana del compartimiento de casete
(->23)
0 Paianca de expuisión de batería (-> 19) 0 Cubierta para ia ranura dei cable de entrada
de CC (-¥ 17)
-13-
DEUTSCH
Halterungen fürdenSehuHertnigeriemen
(•4 28)
MIkrofonbuchee [MIC]
Zum Anschließen eines Wemäh Mikrofons oder einer Stereoanlage. (Durch Anschluß an diese Buche wird das eingebaute Mikrofon ausgeschaltet.)
Buchse: Impedanz:
Typ:
EmpfindHehkeit: Stromversorgung ,
für das Mikrofon:
Mini-Klinke (M3) Weniger als 4,7 kohm Stereo (Bern Arisehluß eines Mono­Mikrofons wird auf dem rechten Tonkanal kein Ton aufgezeichnet.) Ca: -70 dB
Nicht nötig
® Objektiv ® Stativanschluß
Zum Befestigen des Camerarecorders auf einem Stativ (nicht im Lieferumfang).
® Multl-Ahschlüß tMULTI] {-4 54,102) ® Objektivdeckel (•¥ 54,82) ® Aufnahme-Anzeigelampe 30) ® Welßabgleich-Sensor(-> 150)/
Fernbedienungs-Sensor {•¥ 100)
® Mikrofon (eingebaut, Stereo)
® Shoulder Strap Holdera (^ ^) ® Mteropticme Socket [MIC]
To connect an external microphone or audio equipment. (Connecting to this socket deactivates the built-in microphone.)
socket
Impedance: Type:
Sensitivity: Power Source
for Microphone:
M3-type Less than 4.7 kohm Stereo (When connecting a mono microphone, no
sound |s recorded on the right channel.) Approx. -70 dB
Unneoessaty
® Lens ® Tripod Receptacle
To mount the Movie Camera on an optional tripod.
® Multi Terminal [MULTI] (-4 54,102)
® Lens Cap (-> 54, 82) ® Recording Lamp (^ 30) ® White Balance Sensor(-4150)/Remote
Control Sensor {-¥ 100)
® Microphone (built-in, stereo)
-14-
FRANÇAIS ESPAÑOL
® Pattes d’attache de la bandoulière (-» 29) ^ Prise de micro [MIC]
Pour raccorder un micro extérieur ou un appareii
audio. (La connexion à cette prise met le micro
incorporé hors circuit.)
Prise:
Impédance:
Type:
Sensibilité:
Source d’alimentation
pour le micro:
Type M3 Moins de 4,7 kohms Stéréo (Lorsqu'on raccorde un micro mono, aucun son n’est enregistré sur le canal droit.) Environ -70 dB
Inutile
® Objectif ® Réceptacle du trépied
Pour monter le caméscope sur un trépied en option.
© Borne muiti [MULTI] (-» 55,103) © Capuchon d’objectif (-> 55, 83) © Témoin d’enregistrement (■♦ 31)
© Capteur de ia balance des blancs (-
151)/
Capteur de télécommande (■> 101)
© Micro (incorporé, stéréo)
© Argoilas de la correa al hombro (-* 29) © Toma para micrófono [MIC]
Para conectar un micrófono externo o equipo de audio (Conecte a esta toma para desactivar el micrófono incorporado.)
Toma: Tipo М3
Impedancia: Menos de 4,7 kiloomio Tipo: Estéreo
(Cuando se conecta un micrófono monoaural, no se graba ningún sonido
en el canal derecho.) Sensibilidad: Aprox. -70 dB Alimentación eléctrica del
micrófono: No es necesario
© Objetivo © Rosca para trípode
Para instalar la videocámara en un trípode opcional.
© Terminal múltiple [MULTI] (-» 55,103) © Tapa del objetivo {-* 55, 83) © Luz de grabación 31) © Sensor de balance del blanco (-> 151)/
sensor de mando a distancia (-» 101)
© Micrófono (incorporado, estéreo)
-15-
DEU TS CH
Die 3 Arten dm-&rmnveiiSoftfwtg
1) Netzadapter (mitgeüefee^ zur Stromversorgung von
einer Netzsteckdose
2) Auto-Ladegerät (Batterie) zur Stromversorgung von
einer Zigarettenanzünderbuchse
3) Akku (mitgeliefert) (*♦ 18)
■ StromverKirgung von einer Netzsteckdose
1 Den Hebel [A BATTERY] nach oben
schiebeh, um den Akkufachdeckel zu offnen.
2 Den Akku^ömnlgen Stecker des
Glelchsfrom-Elngangskabels O in das Akkufach einsteckAn.
Die Abdeckung für den Gleichstrom-Eingangskabel­Schlitz O zurückziehen und abheben. Das Kabel
durch den Schlitz führen und den Akkufachdeckel schließen. ^
3 andere Ende des Gieichstrom-
Eingangokabels an den Netzadapter
anschlleßen.
4 Das Netzkab^t an eine NebäBteckdose
anschlleßen.
♦ Vor dern.Herau^lehpn des Netzkabels den Ein-/
Aus-Falter arti Camerarecdrcfer unbedingt auf [OFF]-stellen.
♦ Bei längerem Eins^des Quiteraracorders
erhitzt er sich; dies ist Jedoch normal.
■ Stromversorgung von der
Zigarettenanzünderbuchse im Auto
Mit Hilfe des Auto-Ladegerätes (Batterie) VW-KBD1E; Sonderzubehör) können Sie den Camerarecorder von der Zigarettenanzünderbuchse in einem Auto mit Strom
versorgen.
Sie können ihn zudem zum Aufladen des Akkus des Camerarecorders verwenden.
♦ Nach dem Gebrauch das Auto-Ladegerät (Batterie)
unbedingt aus der Zigarettenanzünderbuchse
herausziehen.
♦ Unbedingt zuerst den Motor anlassen, bevor Sie das
Auto-Ladegerät (Batterie) anschiießen, andernfalis könnte die Sicherung durchbrennen.
-16-
TAfe ^Tjipes Of Poiver
1) AC Adaptor (supplied) to supply power from an AC
mains socket
2) Car Battery Charger (optional) to supply power from
a Cigarette Lighter Socket
3) Battery (supplied) (“M 8)
■ Supplying Power from an AC Mains
Socket
1 Slide the [A BATTERY] Lever upward to
open the Battery Compartment Cover.
2 insert the battery-shaped connector of
the DC Input Cable O into the Movie Camera.
Pull back the Cover for DC Input Cable Slet^Wd Nft It. Pass the DC Input Cable through this slot and close the Battery Compartmerrt Cover.
3 Connect the other end of the DC Input
Cable to the AC Adaptor.
4 Connect the AC Mains Cable td ah AC'
mains socket.
♦ Before disconnecting the AC Mains Cable, set the
tPdV^ftON/OFFJSwifchtoIdf'FTi. '
♦ If you uM the Monde Cafheni fbre idhgtfhie; it
becomes warm. However, this, Is normal.
a Supplying Power from the Cigarette
Lighter Socket in a Car
You can use the optional Car Battery Charger VW­KBD1E to supply the Movie Camera with power from the Cigarette Lighter Socket in a car. in addition, you can also use it to charge the Movie Camera’s Battery.
♦ After use, be sure to disconnect the Car Battery
Charger from the Cigarette Lighter Socket.
♦ Be sure to start the car engine before you connect the
Car Battery Charger, otherwise the fuse may blow.
FRANÇAIS ESPAÑOL

Les trois types d’alimentation

1 ) Bloc d’alimentation/charge (fourni) pour alimenter le
caméscope à partir d’une prise secteur
2) Chargeur sur allume-cigare (en option) pour alimenter le caméscope à partir d’une prise pour allume-cigare
3) Batterie (fournie) (H 19)
■ Alimentation à partir d’une prise secteur
1 Faire giisser le levier [A BATTERY]
vers ie haut pour ouvrir ie couvercie du compartiment de batterie.
2 Insérer le connecteur en forme de
batterie du câbie d’entrée CC O dans le caméscope.
Tirer le couvercle de la fente du câble d’entrée CC Q vers soi et le soulever. Faire passer le câble d’entrée CC par cette fente et refermer le couvercle du compartiment de batterie.
3 Raccorder l’autre extrémité du câble
d’entrée CC au bloc d’alimentation/ charge.
4 Raccorder le câble d’alimentation
secteur à une prise secteur.
♦ Avant de débrancher le câble d’alimentation
secteur, mettre l’interrupteur [POWER ON/OFF] sur [OFF].
« Lorsque le caméscope fonctionne pendant une
longue durée, il s’échauffe. Ceci est normal.
■ Aiimentation à partir de ia prise pour
allume-cigare d’une voiture
Il est possible d’utiliser le chargeur sur allume-cigare
VW-KBD1E pour alimentter le caméscope à partir de la prise pour allume-cigare d’une voiture. En outre, on peut aussi l’utiliser pour charger la batterie du caméscope,
♦ Après l’utilisation, veiller à débrancher le chargeur
sur allume-cigare de la prise pour allume-cigare.
♦ Veiller à faire démarrer le moteur de la voiture avant de
brancher le chargeur sur allume-cigare, sinon le fusible
risquera de sauter.
Tres tipos de fuentes de
alimentación
1) Adaptador de CA (suministrado) para enchufar en el tomacorriente de CA.
2) Cargador de batería del coche (opcional) para conectar en el encendedor de cigarrillos
3) Batería suministrada (-» 19)
■ Alimentación del tomacorriente
1 Deslíce la palanca [A BATTERY] hacia
arriba para abrir la tapa del compartimiento de la batería.
2 Colocación del conector con forma de
batería, del cable de entrada de CC O en la videocámara.
Abra la cubierta de la ranura del cable de entrada de CC @ y levántela. Pase el cable de entrada de CC por esta ranura y cierre la tapa del compartimiento de la batería.
3 Conecte la otra punta del cable de
entrada de CC en el adaptador de CA.
4 Conecte el cable eléctrico en un
tomacorriente de CA.
♦ Antes de desconectar el cable eléctrico de CA
mueva el interruptor [POWER ON/OFF] a [OFF].
♦ Si utiliza la videocámara durante un largo
período de tiempo, se calienta. Sin embargo esto es normal.
■ Alimentación del encendedor de
cigarrillos de un coche
Se puede utilizar el cargador de batería del coche opcional VW-KBD1E para alimentar la videocámara con el encendedor de cigarrillos del coche. Ademas, se puede utilizar para cargar la batería de la videocámara.
♦ Después de utilizar, desconecte el cargador de la
batería del coche, del encendedor de cigarrillos.
♦ Arranque el motor antes de conectar el cargador de
batería del coche porque, de lo contrarío, puede
-17-
fundirse el fusible.
DEU TS CH
■ Stromversoi9ting«tRit dem Akku
Vor der Auslieferung aus der Fabrik wurde der Akku nur minimal aufgeladen. Er muß daher vor der
Inbetriebnahme zuerst vollständig aufgeladen werden.
1
Den Akku waagerecht bis aim
Anschlag auf den ltl^adapter aufschieben.
2
Das N^dMbel an^dsn Nstzadaptsr und
an einuNstzsteckdose «mschließen.
3
Sobald allevtsr t#deanisigelampen am
Netzadai^r Isuciiten, istdas Aufiaden
beendsf­2^im Abnahmen des Akikus diesen in
entgegengesetzter Ricbhmg zum Schritt 1 stieben.
• Auch das Netzkabel aus der Netzsteckdose
ziehen.
Den Hebel [A BATTERY] schieben.
5
6
Deh AkkdfSölf^ecksröf^n.
7
Dan Akku mit der lyiarkierung 0 nach innen ^ehcfhat eihsstzsih.
8
Den Akkufachdeokel so. schließen, daß er mit einmn Kiiek verriegelt
HerausrfehMh dèi AkkuS Den AkIcljfaOhdbckei Öftneri tilfid deh^Akku-Auswurfhebel O drücken.
♦ Die Hand üt^, das Akkufacb halten, damit der Akku
nicht herausfallen kann.
♦ Vor dam Herausnahmen <fes Akkus den Schalter
[POWER ÖN/ÖFFl auf [Ol=F] stellen.
Vorsicht Den Akku mit der Markierung (A) Ins Innere des Camerarecorders geriphtet elnsetzenrwe oben gezeigt. Das Einsetzer) des Akkus mrt nach außen gericht^er Markierung könnte den Camerarecotder ernsthaft beschädigen.
■ Suppiying^owsrwtthf th»BattsfY ^
The Battery was only minimally charged before shipping. Thérèfore, fülly charge it before you use it fbr the first time.
1 Place the Battery on the AC Adà^tbr as
shown above and slide jt horizontaily
until it stops.
2 Confié thé AC Mbilhs Cabfis té ifié AC
Adàj|AoTandah'AC nrtéinésobkét
3 When ail four Charge idmps on the AC
Adaptfir are lit, charging is finished.
4 Remove the Battery by slidihg it in the
opposite direction of Step 1 above.
•Also disconnect the AC Mains Cable.
5 Slide the [A BATTERY] Lever.
7 Insert the Battery with 0 pointing
Inside.
8 Close the Battery Compartment Cover
so that it locks with a click.
RemovbieSw Battery Open the Battery Compartrnent Coyer and push the Battery^ect Lever 0.
♦ Hold your hand over ttie Baftëry Oompartffrsi# OrWffl- to
prevent the tottery from dropping.
♦ Before removing thé tottery, set the [POWER
ON/OFF] Switch to [OFF].
Caution Be scire to insert thé Battery with the [A] mark pblhtii^ into thé Movie Camera. If you Irisert it With flhè rtlkrk pointing outside, it could damage the Movie Carhera.
-18-
FRANÇAIS
ESPAÑOL
■ Alimentation à partir de la batterie
Avant l’expédition, ia batterie a été chargée au minimum.
Par conséquent, il faut la charger complètement avant de l'utiliser pour la première fois.
1 Placer la batterie sur le bloc
d’alimentation/charge comme indiqué sur l’illustration ci-dessus, et la faire glisser bien à fond horizontalement.
2 Raccorder le câble d’alimentation
secteur au bloc d’alimentation/charge et à une prise secteur.
3 Lorsque les quatre témoins de charge
du bloc d’alimentation/charge sont tous allumés, la charge est terminée.
4 Retirer la batterie en la faisant glisser
dans la direction opposée à celle de
l’étape 1 ci-dessus.
• Débrancher aussi le câble d’alimentation secteur.
5 Faire glisser le levier [A BATTERY].
6 Ouvrir le couvercle du compartiment de
batterie.
7 Insérer la batterie de manière que la
marque O orientée vers l’intérieur.
8 Refermer le couvercle du compartiment
de batterie de manière qu’il s’encliquette.
Retrait de la batterie
Ouvrir le couvercle du compartiment de batterie et pousser le levier d’éjection de batterie ©.
♦ Placer la main au-dessus du couvercle du
compartiment de batterie pour éviter que la batterie tombe.
♦ Avant de retirer la batterie, mettre l’interrupteur
[POWER ON/OFF] sur [OFF].
Attention
Veiller à insérer la batterie en orientant la marque [A] vers l’intérieur du caméscope, comme indiqué ci-dessus. Si on l’insère avec la marque orientée vers l’extérieur, on risque d’endommager le caméscope.
■ Alimentación de la batería
La batería se ha cargado sólo ligeramente a su salida de fábrica. Deberá cargarla totalmente antes de utilizarla por primera vez.
1 Coloque la batería en el adaptador de
CA tal como en la figura anterior y deslice horizontalmente hasta su tope.
2 Conecte el cable eléctrico de CA en el
adaptador de CA y en el tomacorriente de CA.
3 Cuando se enciendan las cuatro luces
de carga del adaptador de CA, se ha
terminado de cargar.
4 Saque la batería deslizándola en el otro
sentido del paso 1.
• Desenchufe también el cable eléctrico de CA.
5 Mueva la palanca [A BATTERY].
6 Abra la tapa del compartimiento de la
batería.
7 Coloque la batería con O apuntando
hacia adentro.
8 Cierre la tapa del compartimiento de la
batería de forma de escuchar un chasquido.
Para sacar la batería
Abra la tapa del compartimiento de la batería y empuje la
palanca de expulsión de batería @.
« Ponga la mano sobre la tapa del compartimiento de la
batería para evitar que la batería se caiga.
♦ Antes de sacar la batería, mueva el interruptor
[POWER ON/OFF] a [OFF].
Precaución
Coloque la batería con la marca [A] hacia la
videocámara tal como se indica arriba. Si lo coloca con la
marca hacia afuera puede dañar la videocámara.
-19-
DEU r SC H
_________
'Mm.
Aufladedauer und Rimiftiiale Aolnahmedauer für Dauere uf nati me
Akku-
Modell-No.
Mlfgekefett' ' 80 Miri."
vw-Vbdi H 86 Mw; 100 Min.
Aufladedauer
Max.
ununterbrochene
Aufnahmedauer
lÓOMtn.
VW-VBtMl ^ ’téoMS.' ’ 180 Min.
CQRfB/814
(Bei den In der obigen Tabelle aufgeführten Zeiten handelt es sich um Näherungswerte.) Die oHgan zu Wret triormstlön an^fä^tMtierl Zisiten gebendleAufrti^medauOT.M einer Umgebungstemperatur von^C undjeioer relativen Luftfeuchtigkeit von 60% an. Bei niedrigerer oder höherer
TerriderwurtEeMi elti«^ängaee Aufladiadäuer nö^ sein.
* Während des Betriebs und des Auftadans kann sich
der Akku erwärmen.. Auch der Camerarecorder kann während des Einsatzes warm werden.
♦ Bei oft wiede№dltär# Auf(tsihtr)e8tärf utid '‘stodp ist die
• Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht benutzen, bitte die Vorsichtshinweise für die Aufbewahrung duröhlesen (•+:J40).
3BQIVW»
420 Min.

Wenn die Ladeanzeigelampeifr Minken

Wenn die Temperatur im Akku oder die
Urr^gibuiigstedipens^t sehiritatk atKkBlgt'oder'äbstnkt, blinken dis LadiBnzeig^anr^en am Netzsktapter. Wenn die Ladeanzeigelampen langsam bUnkein Der Akku wird aufgeladen, aber die Aufladedauer ist länger als gewöhnlich. . ,
Wenn die Ladeanzelgelani|wn zu mraK blinken
Das Auttaderi iist nicht rnöglich. Werih die Temperatur
wieder iin normalen Beteich Tät, stoppt das Blinken der
LädeänzelgdläMpen, bnd das Auflarföri beginnt.
Benutzung cK^ Lifdezuitands-Iilarklerliiig
Mit Hilfe dieser'Marlöerung lassen sich vollständig
aufgeladene Akkus problemlos von eritladenen Akkus
unterscheiden. Dazu beispielsweise den geriffelten Schieber so
verschieben, daß füt völlstähdig aufgeladene Akkus der fOte Punkt siebtbar ist.
Charging 'Firne anälHaxhrmffir'FkM iòr Contlnuoue Recording
Battery No. Charging Time
Supplied «W*VBD1 vw-ve«E
CGR-B/8M
(The,times shown in the above charlare approkiniations.)
The times listed above for your information indicate the
duration of recording performed át ari drtlbimif "
temperature of 20°G and 60% reteSvebwredttjfì Tl».
chargir^ time may be longer when you.charge the Battery at higher or, lower temperature.
♦ During use and charging, the Battèry becomes warm.
The Movie Camoa; too, becomes vsarmdurlngtaaé.
♦ When you mpeatedly step end rs6tap iecofptng,;;tte
recording time per Battery may bp shorter ttiari ÜSl^ above.
♦ If you do not use the Battery for a long time, please
read;thèWecautÌonsforStó«g#(Hfil40). : > '
80 min. SOmki;
320min.
Max. ContlHúous
Recofdirio Tithe
iOOtrtìn. fOOtrin.
, , 18p min.
, ^ornin4

Vi^én thè ChMge Lan^ Pkiih

When the internal temperature of the Battery* < ambient temperature js extrem^y high or low, the Charge Lamps pti We AC Adaptor flash. ,
When the .Qherge Lamps flash slowly The Battery is being charged, but charging takes longer than noririàlfy.
When the Charge Lamps flash In groups of 2 Charging is not possible. When the temperature becoinss appropriate for charging, the Charge Lainnps ,stop flashing and chmging starts.
Using the Charge Confirmation Marker You can use this marker to easily distinguish betW^ri charged and discharged Batteries. For exampie, slide the knob so that the red dot
visibid after the charging is completed.
-20-
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Durée de charge et durée maximale
d’enregistrement continu
№de
batterie Fournie
VW-VBD1
Durée de charge
80 mn 100 mn 80 mn 100 mn
Durée maximale
d’enregistrement
continu
VW-VBD2 160 mn 180 mn
CGR-B/814
320 mn
420 mn
(Les durées indiquées dans le tableau ci-dessus sont approximatives.) Les durées figurant dans le tableau ci-dessus indiquent la
durée d'enregistrements effectuée à une température
ambiante de 20°C et avec une humidité relative de 60%. Il est possible que la durée de charge soit plus longue lorsqu’on charge la batterie à une température plus élevée
ou plus basse.
♦ Pendant l’utilisation et la charge, la batterie s’échauffe. Le
caméscope s’échauffe aussi lorsqu’il fonctionne.
♦ Lorsqu’on arrête et qu’on reprend l’enregistrement à
plusieurs reprises, il est possible que la durée d’enregistrement par batterie soit plus courte que les
valeurs ndiquées dans le tableau ci-dessus.
♦ Si l’on n’utilise pas la batterie pendant une ongue durée,
lire la section Précautions pour le rangement (-» 141). Lorsque les témoins de charge clignotent Lorsque la température interne de la batterie ou la température ambiante sont excessivement hautes ou basses, les témoins de charge du bloc
d’alimentation/charge clignotent.
Lorsque les témoins de chargent clignotent
lentement
La charge de la batterie est en cours, mais la charge prend plus de temps qu’à l’ordinaire.
Lorsque les témoins de charge clignotent par groupes de deux li est impossibie d'effectuer ia charge
Lorsque la température redevient adéquate pour la charge, les témoins de charge cessent de clignoter et la charge commence.
Utilisation du repère de confirmation de charge
Ce repère permet de déterminer facilement si les
batteries sont chargées ou non. Par exemple, faire glisser le bouton de manière que le point rouge (•) O soi' visible après que la charge ait été effectuée.
-21-
Tiempo de carga y máximo tiempo de
grabación continua
No. de
batería
Suministrado
VW-VBD1
Tiempo de carga
80 min. 80 min.
Máximo tiempo de
grabación
continua
100 min. 100 min.
VW-VBD2 160 min. 180 min.
CGR-B/814 320 min. 420 min.
(Los tiempos del cuadro son aproximados.) Los tiempos anteriores indican ia duración de la grabación a
temperatura ambiente de 20°C y humedad relativa del 60%.
El tiempo de carga puede ser más largo cuando cargue la
batería a mayor o menor temperatura.
♦ La batería se calienta durante su uso y durante la carga.
La videocámara también se calienta durante el
funcionamiento.
♦ Cuando se para y vuelve a grabar repetidamente, el
tiempo de grabación con la batería es más corto.
♦ Si no utiliza la batería durante largo tiempo, lea las
Precauciones al guardar (•♦141).
Cuando destellan las luces de carga
Cuando la temperatura de la batería o la temperatura ambiente es muy alta o muy baja, las luces de carga del adaptador de CA destellan.
Cuando destellan lentamente las luces de carga
La batería se está cargando pero la carga es más lenta de lo acostumbrado.
Cuando destellan las luces de carga en grupos de 2
No se puede cargar. Cuando llega a la temperatura apropiada para cargar, las luces se cargan dejan de destellar y empieza a cargar.
Utilización de la marca de confirmación de carga
Se puede mover la marca para distinguir fácilmente entre las baterías cargadas y las que no tienen carga.
Por ejemplo, mueva la perilla para que se vea el punto
rojo (•) O después de cargarla.
DEU TS CH
Einsetzmd№F€mf89tte
t Dmi HdMl {là EJECT] O nadi oben
séNiebiirni um daeCflssifttehfach zu öffnen.
2 Die Caàietteéinse&cen.
Die Öassette so ausrichten, wie in e oben gezeigt.
3 Den Cassettenfachdeckel schließen
und durch DHicken der Taste [ A LOCK]
verriegeln.
• Wenn der Cánieratecorder rnit Strom versorgt wird, kann Schritt 1 auch ohne ^scha^en des
Càmèrarecdrders diirchgelfuhrt werden.
♦ Beim Öffnen und SctriieBën des daèsettenfâches den
Handgriffriemen nach unten drücken, damit er das Öffnen und ^hließen des’.Cassettenfachdeckels nicht behindert. Arfdemfalfe kann sich der Cassettenfachdeckef u.U. qiöht voiistândig öffnen, oder der Handgriffriemen kann sich unter dem Cassettenfacfideckat vertangw, se daß aldi cfleser nicht richtig Mfnen oder sffihüeßen kann.
♦ Beim Einsetzen dor Cassette sicherstetien, cteß sie
richtig ausgerichtet ist, und sie daim bis zum Anschlag gerade nach unten schieben. ,
• Beirfi ënseëen eihef Casçi^îa, aJ der bereits aufgenbmmen wurde, zuefst rhit der Funktion
Kamerasuchlauf {•^ 56) die Position auffinden, ab
welcher die neue Aafnahme^amacht werden sott.
Schutt sinar Aüfnahme vor unbeabsichtigtem Löschen Das Öffrten des Lösqhschutzschiebers an der Cassette O (in Richtung d¿s Rfétts [SR\IeÍ schieben) verhindert ein Aufnehmen. Um auf eine so geschützte Cassette wieder aüfhehmlen zd Itönnen,' den Lösbhschutzschieber schließen (kr Riöhtung des Ptetts (RÉC) schieben).
Inserting the Cassette
1 Sli<iftth»[A EJECT] Lever O upwrard to
opumnie cassette CompattinenL
2 Insert the cassette.
insert the cassette with its window in positidff 0V '
3 Close №e Cassette Compartmèift<^ahd
press the [ALOCK] Button to lock the
Cassette Compartment.
• If the Movie Camera Is suppttéd wllh ^wèf, $fep f can
be Operated without turning on the Mpyie Cnmetà.
• When opening or closing the Cassette Cordpartment, push down the Grip Belt so that it does nOt ob^uci the opening and ciosing of the Cassette Compartment; Otherwise the Grip Belt may prevnrt die Cassette Compartment from operttng compietelyi or It may get ' caught untler the Cassette Compartment Cover and prevent it from closing propérfy.
« When inserting the cassétte, make éurè it facies in the
right direction and then push in straight down until it stops.
• When yOu insert a cassette onto wWch you have
recorded before, use the Camera Searph Funrrtioh , (-► 56) to search for the position from which you iyaht
to continue recording.
• When you inserta new cassette, rewind the.idpe to tfie
beginning before starting to record. -,
Preventing Accidental Erasure of Raeordings Opening the cassette’s erasure pievsnbonelids)'^; ­(sliding tt in ttn directicMi crtdieiSAVE]. area«) |»events ; recording. To record again, close the erasure prevmtion slider (slide it in the diredtion of the [REG] arrow).
-22-
FRANÇAIS ESPAÑOL

insertion de ia cassette

1 Faire glisser le levier [éà EJECT] Q vers
le haut pour ouvrir le compartiment de cassette.
2 Insérer la cassette.
Insérer la cassette en plaçant sa fenêtre à la position ©.
3 Refermer le compartiment de cassette
et appuyer sur la touche [A LOCK]
pour verrouiller le compartiment de
cassette.
• Lorsque le caméscope est alimenté, il est possible d’effectuer l’étape 1 sans qu’il soit nécessaire d’allumer le caméscope.
• Lorsqu’on ouvre ou qu’on ferme le compartiment de cassette, abaisser la courroie de poignée de manière qu’elle ne gêne pas l’ouverture ou la fermeture du compartiment de cassette. Sinon, la courroie de poignée risquera d’empêcher le compartiment de cassette de s’ouvrir complètement, ou elle pourra se coincer sous le couvercle du compartiment de cassette et l’empêcher de se refermer correctement.
• Lorsqu’on insère la cassette, veiller à ce qu’elle soit orientée dans le bon sens puis la pousser à fond vers le bas.
• Lorsqu’on insère une cassette sur laquelle on a déjà enregistré, utiliser la fonction recherche caméscope {•♦ 57) pour rechercher la position à partir de laquelle
on veut poursuivre l’enregistrement.
• Lorsqu’on insère une nouvelle cassette, rebobiner la bande jusqu’au début avant d’enclencher
l’enregistrement.
Prévention de l'effacement accidentel des
enregistrements
Lorsqu’on ouvre la glissière de protection contre l’effacement de la cassette © (lorsqu’on la fait glisser dans le sens de la flèche [SAVE]), il est impossible d’enregistrer. Pour enregistrer à nouveau, fermer la glissière de protection contre l’effacement (la faire glisser dans le sens de la flèche [REC]).

Coiocación dei casete

1 Mueva la palanca [A EJECT] Q hacia
arriba para abrir el casetero.
2 Coloque un casete.
Coloque el casete con la ventana en la posición @.
3 Cierre ei casetero y presione ei botón
[A LOCK] para fijar el casetero.
• Si se está alimentando corriente a la videocámara, puede hacerse el paso 1 sin conectar la videocámara.
• Cuando abra o cierre el casetero, baje la correa de la empuñadura para que no moleste al abrir o cerrar el casetero. De lo contrario, la corea puede impedir que se abra completamente el casetero o puede quedar atrapada en la tapa del casetero y evitar que pueda cerrar.
• Cuando coloque el casete, compruebe que mira en el sentido correcto y empuje hacia adentro hasta que se pare.
• Cuando coloque un casete que contenga grabaciones,
utilice la función de búsqueda de la cámara (-» 57) para buscar ia posición en la que desea seguir grabando.
• Cuando coloque un nuevo casete, rebobine la cinta al principio antes de grabar.
Para evitar el borrado accidental de una grabación
Abra la palanca para evitar el borrado del casete © (en el sentido de la flecha [SAVEj) para evitar que pueda grabar. Para seguir grabando, cierre la palanca para evitar el borrado (en el sentido de la flecha [REC]).
-23-
(b
DEU i SC H

LP-Modus

[RÉC siPEËD] im [Nj^Ù (OTHERS)] gewShIt
werden, (h
Wenn Sie den Modue [LPl^ihleri;? Ist did rh^llcHe Aumahi^edaiÄr prö Casäiite 50% tSn{|er ala im SP­Modus. Dai negatKIdn Einfluß auf (MaflHdqnaNttt SlaäVVia«ei!g|Blteb(rd kann
jedoch mosaikartige Muster enthalten und gewisse
Funktionen können nur beschränkt nutzbar sein.
• In den folgenden Fällen können mosaikartige Muster im Wiedergabebild auftretan oderinormale
BildWiedergiri»e ist nicht möglich: I
• Wenmeine ruh diesem Camerareoorder im LP-Mockis atdgazeichn^ Caseette rnit einem anderen Digital­Vkteo-'Gerät wiedergegeben wird.;
• Wenn eine mit einem anderen Digital-Video-Gerät im IP-Modus aufgeaeiohnete Oassette mit diesem Carierarecetder wiedergegeben wird.
• Wenn eine mit diesem Cassettenrecorder im LP­Modua aufge|»ichnete Caesette mit einem anderen DigttalWideen^ät wiedergegeben wird, das nicht mit LP-Modus auagestattet ist.
• Im Wiedergabe-Modus Zeitlupe oder Einzelbild.
^г5^.
Aaff^ahi^ karm/mlt
(->48,50) .
• Beim Einsatz der Kamerasuohlauf-Funktion. (-> 56)
• Da die Aufnahmespur im LP-Modus schmaler ist als dieüKopfbraitar ist ^Kinichtiinöglicth neuen Tonauf eine beredsbespielteCSia^etteiauteunehmen (Naohvertonung) (sSiSe).
LP Mode
[REC #Kp] on the [MENU (OTHERS) j RjMnu.

(-»iis^ri»)

If you select the [LP] Mode, f time Is 1.5 times as long as In 1 Récording in the LP mode does not deteriorate the piotuiwrguadty. Howemitheplaytmck>i)fctimsmay i : contain moaaicrlike patterns and functions may be
restricted. , ,
• In the folidwing casés, rhosàià-lilke'eàttérhs maybpbear in the playback picture or the picture may hbtbe piéyed back correctly.
• When a cassette recorded in the LP Mode on thk; Movie Camera is played back on other digital video equipment.
• When a cassette recorded in theLP ModeiOnp^
digital videoequipment is played b«№|k.on Ms Moyie Camera. ,
• When a cassette recorded in the LP Mode on this
Movie Camera is playad back on digital video
equipment not featuring the LP Mode-
• In the Slow Motion or Still Advance Playback Mode.
(-S48.50)
• Wheti using the Camera Search Funtajoaf (-* 56)
• As the recording track width in the LP Mode is smaller
than the head width, recording new sound onto fh already, recorded cassette (audio dubbing) (t> 88) is impossible.
-24-
FRANÇAIS ESPAÑOL
■ Mode LP
La vitesse d'enregistrement désirée peut être sélectionnée à l’aide de [REC SPEED] sur le menu [MENU (OTHERS)]. (-M19-123)
Lorsqu’on sélectionne le mode [LP], la durée d’enregistrement possible est 1,5 fois plus longue
qu’en mode SP.
L’enregistrement en mode LP ne détériore pas la qualité
de l’image. Toutefois, il se peut que l’image de lecture contienne des motifs en mosaïque et que certaines fonctions ne soient pas correctement utilisables.
• Dans les cas suivants, il est possible que des motifs en mosaïque apparaissent dans l’image de lecture ou que l’image ne soit pas correctement lue.
• Lorsqu’une cassette enregistrée en mode LP sur ce caméscope est lue sur un autre appareil vidéo numérique.
• Lorsqu’une cassette enregistrée en mode LP sur un autre appareil vidéo numérique est lue sur ce caméscope.
• Lorsqu’une cassette enregistrée en mode LP sur ce caméscope est lue sur un appareil vidéo numérique ne possédant pas le mode LP.
• En mode lecture au ralenti ou lecture trame par trame. (-» 49, 51)
• Lorsqu’on utilise la fonction recherche caméscope. (-» 57)
• Comme la largeur de la plage d’enregistrement en mode LP est plus petite que la largeur de la tête, il est impossible d’enregistrer de nouveaux sons sur une cassette déjà enregistrée (repiquage sonore) (-» 89).
■ Modo de larga duración
Se puede seleccionar la velocidad de grabación deseada con [REC SPEED] en el menú [MENU (OTHERS)]. (-M19-123)
Si se selecciona el modo [LP], el tiempo de grabación posible es 1,5 veces el modo SP.
La grabación en el modo LP no significa un deterioro en la calidad de la imagen. Pero la imagen reproducida puede tener patrones de mosaico y puede no poder utilizar todas las funciones.
• En los siguientes casos pueden aparecer patrones en mosaico en la imagen reproducida o la imagen puede no reproducir correctamente.
• Cuando se reproduce un casete grabado en el modo LP de esta videocámara en otro equipo de video
digitai.
• Cuando se reproduce en esta videocámara un casete
grabado en el modo LP en otro equipo de video digital.
• Cuando se reproduce un casete grabado en el modo LP de esta videocámara en otro equipo de video digital
que no tenga el modo LP.
• En el modo de cámara lenta o avance de imágenes
fijas. {-» 49, 51)
• Cuando se utiliza la función de búsqueda de cámara.
(-» 57)
• Como ei ancho de pista de grabación en el modo LP es menor que el ancho de la cabeza, no se puede grabar un nuevo sonido (doblaje de audio) en un
casete ya grabado. (-* 89)
-25-
OEÜ lS CH
ENGLISH
Benutzen des Supers
Ver dem Benutzen des Suchers diesen präzis so auf die Sehkraft IhrarMi^en abetimthen, daB die» Anzeigewim Sucher kter und deuttich sichfüäf sind.
1 Den Schalter [POWER oIn/OFF] auf
Before using the Finder, adjust it to your eyesight so that
the indicatiisns inIhefinder ale Clear aildeaSyte lead.’
1 Set the [POWER ON^FF} Swfletrito
[ON]eteHen.
2 Den Sucher nach f№tten‘SicN1eben.
DerlAnnkel des Subherä läßt sich hach oben verstellen. Jedoch unbedingt zuelet den Sucher bis zum AhäChlSg näch hinten schieben, bevor Sie ihn nach oben schwenken.
3 Den Qkullrkoriwkturi^ || drehen, bis die
Anzeigen im SucherMar uiid deutiich sind.
sie kännenizudem die Helligkeitdes Sucherbiides Im
Menü [MENU (OTIHERS)} regeln, 118-122,130)

2 Slide №e Finder badcswrd^^

3 AcQu^ by tdrrilhg the Ey^

Using the Finder
[ON].
The angle of the Finder can be adjustad upward-
htowever, be sure to slide if backward until it stpps.
before tumipg the Finder upward.

Corrector iblai 0.

You can adjust the brightness of the Finder on the [MENU (OTHERS)] Menu. (*»118-122,130)
-26-
FRANÇAIS ESPAÑOL

Utilisation du viseur

Avant d’utiliser le viseur, le régler à sa vue de manière que les indications dans le viseur soient claires et bien lisibles.
1 Mettre l’interrupteur [POWER ON/OFF]
sur [ON].

2 Faire glisser le viseur vers l’arrière.

L’angle du viseur peut être réglé vers le haut. Toutefois, veiller à faire glisser le viseur à fond vers l’arrière avant de le tourner vers le haut.
3 Régler en tournant la molette du
correcteur d’oculaire Q-
On peut régler la luminosité du viseur sur le menu [MENU (OTHERS)]. (-M19-123, 131)

utilización del visor

Antes de utilizar el visor, ajúsfelo a su visión para que pueda ver y leer claramente las indicaciones del visor.
1
Mueva el interruptor [POWER ON/OFF]
a [ON].
2

Deslice el visor hacia atrás.

El ángulo del visor puede ajustarse hacia arriba. Pero debe moverlo hacia atrás hasta su tope antes
de levantar el visor.

Ajuste girando el dial del corrector del ocular O-

Se puede ajustar el brillo del visor en el menú [MENU (OTHERS)]. (-M19-123, 131)
-27-
Df- IU l SC H
Handhaben des ü^küvitaokats
Bevor S«e mit dem Aufnehmdntwginnen, den OЦ|pMydeк:kel |<orn Qi^ldiy abnehrpen.
1 Sie können den Objektivdeckel änt
Handgriffrten«Bn einhalwn.
Wenn Sie nicht aufhehmMn, solHeh Sie den ObieMvdeokel aitn SchiAz der ObjektivHnse immer aufsetzen.
ia;; • n)r :- lat .ib la , b u i, ai ■./.
Verstellen des Handgriffrien^s
Sie können den Handgriffriemen auf die Größe Ihrer Hand einstellen.
2 Den Verachiuß des Handgriffriemens
öffnen und seine Länge Ihrer Hand anpassen.
Befestigen des Schultertrageriemens
Bevor Sie zum Auf nehmen aus dem Hause gehen, empfiehlt es sich, den Schultertrageriemen zu befestigen, um den Camerarecorder gegen Stürze zu sichern.
3 Das eine Ende des
Schuitertrageriemens durch die eine Haiterung für den Schuitertrageriemen am Camerarecorder ziehen.
Handling the Letm Cap i
Before youatart recording, remove the lens cap.

1 ^^book;t|ieta>move^ f

onto the Grip Beit.
When not actually recording, attach the Lens Cap to . the^LeneW: protect it. ‘ ■ is,■' «
Adjusting the Grip Bett
You can adjp^^ Grip Belt to №e siz<i pf yoMthacKfci ;
2 Open the Gri|lileli (^wf^iin^
the iength of the Grip Beit.
Attaching the Shoulder Strap
Before you go recording outside, we recommend that you attach the Shoulder Strap to prevent the Movie Camera
from dropping accidentally.
3 Puii one end of the Shouider Strap
through one of the Shouider Strap
Hoiders on the Movie Camera.
4 Foid the end of the Shouider Strap back
and puii it through the Shouider Strap
Length Adjuster.
Pull it out more than 2 cm O ^tom the Shoulder Strap Length Adjuster so that it capnot slip off.
4 Das Ende des Riemens zurückbiegen
und durch die Schnalie für die Längenversteliung führen.
Das Ende des Schultertrageriemens sollte mehr als 2 cm O über die Schnalle herausragen, so daß es nicht herausrutschen kann.
-28-
FRANÇAIS ESPAÑOL

Manipulation du capuchon d’objectif

Avant de commencer à enregistrer, retirer le capuchon d'objectif.
1 II est possible d’accrocher le capuchon
d’objectif retiré sur la courroie de poignée.
Lorsqu'on n’enregistre pas, fixer le capuchon d’objectif sur l’objectif pour protéger celui-ci.

Réglage de la courroie de poignée

Il est possible de régler la courroie de poignée à la taille
de sa main.
2 Ouvrir ia patte de ia courroie de
poignée et régier ia iongueur de la
courroie de poignée.

Fixation de ia bandoulière

Avant d’aller enregistrer en extérieur, nous vous recommandons de fixer la bandoulière afin d’empêcher une chute accidentelle du caméscope.
3 Tirer une extrémité de la bandoulière
par l’un des supports de bandoulière du caméscope.
4 Plier l’extrémité de la bandoulière vers
l’arrière et la tirer par l’élément de réglage de longueur de bandoulière.
La tirer à plus de 2 cm O de l’élément de réglage de longueur de bandoulière afin qu’elle ne risque pas de
se défaire.

Utilización de la tapa del objetivo

Antes de empezar a grabar, abra la tapa del objetivo.
1 Se puede enganchar la tapa del
objetivo sacada en la correa de la empuñadura.
Cuando no está grabanco, coloque la tapa en el objetivo para protegerlo.
Ajuste de ia correa de ia
empuñadura
Se puede ajustar la correa de la empuñadura al tamaño de su mano.
2 Abra la cubierta de la correa de la
empuñadura y ajuste la longitud de la correa.

Colocación de la correa al hombro

Antes de grabar en exteriores se recomienda colocar la correa al hombro para evitar que la videocámara se caiga por accidente.
3 Tire de una punta de la correa al
hombro por una de las argollas en la videocámara.
4 Doble la punta de la correa al hombro y
pase por el ajustador de longitud de la correa al hombro.
Tire para que sobresaiga más de 2 cm O del ajustador de la correa al hombro, para que no se salga.
-29-
DEU lS CH
o
o
WBMODE WBSET OFF SIS D.ZOOM D.EFFECT ► OFF OTHERS ► OFF
k AUTO MNL
pwSae
SHUTTER IRIS AUTO
OFF AUTO
AUTO
► OFF ON ► OFF 20x
RECORD
•PAUSE
>
PAUSE
lOOx SELECT SELECT
„rf, ^
AiOniithaieny
Wenn Sie IMOpE] im MenquMf [AUJO] O (**118.120) eingestelit haben, können Sie ganz einfach den Camerarecorder ein^halten und durch Drücken der Start-/Stopp-1*äsfe irtit item'IMuiWehiiitefibegirihen. 13®^^ Camerat^dhüef^eHedll^t dieSehailiMet^iH'ig üfKfden Weißabgleich automatisch.
• Je rtach Aufn^mesMiatioirund Beieuchtung skid korrekte automatische Scharleinsletlung und Weißabgleich u.U. nicht mögiich. in soichen Fällen sollten Sie diese rae^jell^hpi^fübrep.,
(Scharfeinstellung: ^ |weißäl}gleich: ^ 8Ö, 82)
1 Den Schalter [POWER or№^ au^
{ON]etellen,
Die Lampe [CAMERA] leuchtet auf. O
2 Die Start-yStopp-Taate drücken.
Die AufnäihrSe bi(|innt. •" '
Oie Anizel#ifi[RECORI3>|»rB0heint:kuiä und wechselt
dann auf [RECj. O
3 Zum Umachalten auf Aufnahmepause:
uBti^ir^fSeapp-'nMte ebietttduücken.
Die Anzeige [PAUSE] erscheint. O
4' 2urn Bdpnd^h der^ÄUfn^hme:
Den Schalter [POWER Öf^f F] auf [OFF] stellen.
♦ Wenn sib CiifibiiaHteölrilerfinflbr atbs IWftnrten
imiMaMucJliAiäMNipiiM lasMrt/eehiiNMiierfllch autonurtisch aus, um das Band .wiMWitBmMnd Akkustrom zu sparen. Um aus diesem Zustand
smpHtfufe^
^ zi^ Wöm Qhd (№i wiedir auf fON]
ÜbNbhl -il ' ■
Aufnahm^inzelgelampe '
Die Aufnahmban^eig^lampeilp leucptet, damit Ihre
Akteure wissen', wann die Aufhahmä läuft. Wenn Sie [OTHERS] im Menü wählen und dann [REC
LAMP] auf [OFF] einstellen, leuchtet die
Aufnahmeanzeigelampe während der Aufnahme nicht
mehr. (-»118-122)
Recording : u
When [MODE] on the Menu has been set to [Àù4ò|^
(-> 118,120), you can simply turn on tt)e Movie C^jsra and press the Start/Stop Button to start recording,
the focus and white balance are adjusted automaticaily.
Dependirig.pn the light spume andji^iplpg fitup^pnl^^
Corrëct âütâimàtic fôcüdiqg" àhd^Whne wàtlBs.' adjustniiehftfiaÿ ndt be piossiblë: îiÿ âjblr bdjlist them manually. '»èrig
(Focus:-M4) (White Balance! •♦!80î'82)
1 Set the [POWER ON/OFF] Switch to
'■'»(Offl.üc rè. - V:.
The [CAMERA] Lamp lights. Q
2 Press the Start/Stop Button.
Recording starts. The [RBOORDj lndtettion af^MdieüeieflyiénditKân : • chapge«toiBEC].i0 ) : ■ < ■ i ! oii
3 To pause recordlHij^: ' ' '
Press the Start/Stop Bptton egain.
The [PAUS^ IdttCMlidhepplér«#^ *> '
4 To fmtih recording:
Sétthé [POWER ÓN/OFÌ^J^Ìtìi^ [OFF].
* ïSïîâ,
Pauso Moas for morsTnati oiTifnutss, R automatically switches off to pitttiiidrtWI^tiijrtl éìid to conserve battery power. To resume rscording ^ froiwtMs»coridltieni«elttie[aQI|^^
Rscordlnp'^mp , - M ’
The Recording Lamp light's 0 during recording to
indicate that recording is being performed. If you select [OTHERS] on the Menu and sat [REC
LAMP] to [OFF], the Recording Lamp does not light.
-30- (-»118-122)
Loading...
+ 150 hidden pages