PANASONIC NNSD28HS User Manual

Page 1
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Betjeningsvejledning Käyttöohje
Mikrowellengerät Magnetron Four à Micro-ondes Mikrobølgeovn Mikroaalto
NUR FÜR HAUSHALTSÜBLICHEN GEBRAUCH
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
POUR UN USAGE DOMESTIQUE KUN TIL BRUG I HJEMMET AINOASTAAN KOTITALOUSKÄYTTÖÖN
Deutsch
Nederlands
Français Suomi
Dansk
Model No. NN-SD28HS
Page 2
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement les recommandations d’utilisation et conservez-les soigneusement.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt, før du tager ovnen i brug, og opbevar den til fremtidig brug.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Ole hyvä ja lue tämä käyttöohje huolellisesti ja talleta myöhempää tarvetta varten.
Page 3
Vielen Dank dafür, dass Sie sich für ein Panasonic Mikrowellengerät
entschieden haben.
Inhalt
Deutsch
Sicherheitshinweise ................................. 2-6
Entsorgung des Produkts ......................... 7
Aufstellen und Anschließen ........................ 8
Aufstellen des Gerätes ............................... 8
Wichtige Hinweise für Benutzer............. 9-10
Ofenzubehör ..............................................11
Geräteteile ................................................ 12
Bedienfeld................................................. 13
Einstellen der Uhr ..................................... 14
Kindersicherung........................................ 14
Mikrowellenbetrieb zum Garen
und Auftauen ........................................... 15
Hinweise zum Auftauen ............................ 16
Auftautabelle............................................. 17
Verwendung der
30-Sekunden-Funktion ............................. 18
Verwendung der
Garzeit-verlängern-Funktion ..................... 19
Gebrauch des Gerätes mit Zeitvorwahl .... 20
Mehrstuges Kochen ................................ 21
Automatische
Aufwärm-/Kochprogramme.................. 22-23
Turbo-Auftauen ....................................24-25
Aufwärm- und Gartabellen................... 26-27
Rezepte .................................................... 28
Fragen und Antworten .............................. 29
Pege des Mikrowellengerätes................. 30
Technische Daten ..................................... 31
1 DE
Page 4
Sicherheitshinweise
Wichtige Sicherheitsanweisungen. Bitte sorgfältig
durchlesen und zur weiteren Bezugnahme aufbewahren.
Dieses Gerät darf von Personen ab 8 Jahren und von
Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen/Kenntnissen benutzt werden, insofern sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person in die sichere Benutzung des Geräts eingewiesen wurden
und die betreenden Gefahren verstehen oder von einer
solchen Person beaufsichtigt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Geräts darf von Kindern nur unter der Aufsicht eines Erwachsenen erfolgen. Gerät und Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren halten.
Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes darauf, daß bei
Gefahr jederzeit der Stecker gezogen oder die Sicherung am Sicherungskasten ausgeschaltet werden kann.
2 DE
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn das
Netzanschlußkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, bzw. wenn es nicht ordnungsgemäß arbeitet oder eine sichtbare Beschädigung aufweist.
Warnung! Die Türverriegelungen und die Türdichtungen
sollten mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Das Gerät ist vom Benutzer auf mögliche Beschädigungen an
den Türdichtungsächen zu prüfen, und falls ein solcher
Schaden aufgetreten ist, darf das Gerät nicht betrieben werden, bevor es vom Panasonic-Kundendienst repariert worden ist.
Warnung! Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe eines
Gas- oder Elektroherdes aufstellen.
Page 5
Sicherheitshinweise
Das Gerät ist ausschließlich als Tischgerät geeignet, nicht
als Einbaugerät oder für die Verwendung in Schränken.
Warnung! Führen Sie weder eine Manipulation oder
Reparatur an der Tür, an den Kontrolleinrichtungen oder Sicherheitsvorrichtungen noch an irgendeinem anderen Teil des Gerätes durch. In keinem Fall das Gehäuse, das den Schutz gegen das Austreten von Mikrowellenenergie sicherstellt, abbauen.
Das Gerät darf nur von einem geschulten Panasonic
Kundendienst-Techniker geprüft oder repariert werden.
Keine Flüssigkeiten und Nahrungsmittel in versiegelten
Behältern (z.B. Konserven) erhitzen, da diese platzen können.
Warnung! Kindern darf die Benutzung des Gerätes ohne
Aufsicht nur erlaubt werden, wenn eine ausreichende Einweisung gegeben wurde, die das Kind in die Lage versetzt, das Gerät in sicherer Weise bedienen und die Gefahr einer falschen Bedienung verstehen zu können.
Deutsch
Verwendung als Obertischgerät:
Stellen Sie das Mikrowellengerät auf eine feste, ebene
Stelläche, die ca. 85 cm hoch ist (gemessen vom
Fußboden).
Sicherheitsrichtlinien empfehlen die Einhaltung eines
Mindestabstands von 15 cm über dem Gerät, 10 cm zur Rückwand sowie 5 cm zur einen und 40 cm zur anderen
Seite.
3 DE
Page 6
Sicherheitshinweise
Wenn Behälter aus Papier, Kunststo oder anderen
leicht entammbaren Materialien zum Erwärmen benutzt
werden, darf das Mikrowellengerät nicht unbeaufsichtigt betrieben werden! Diese Behälter können sich entzünden.
Dieses Gerät ist nur zur Benutzung zu Haushaltszwecken
ausgelegt.
Sollten sich im Mikrowellengerät Rauch oder Flammen
bilden, drücken Sie die Stop/Abbrechen-Taste und lassen Sie die Tür geschlossen, um eventuelle Flammen zu ersticken. Ziehen Sie den Stecker aus der Netzdose oder schalten Sie den Strom am Sicherungs- bzw. Verteilerkasten aus.
Bei Getränken, die im Mikrowellengerät erhitzt wurden,
können verspätet explosionsartig heiße Blasen aufsteigen. Fassen Sie den Behälter nur mit größter Vorsicht an.
4 DE
Nach dem Erhitzen sollte die Babynahrung in Fläschchen
oder Gläsern gut geschüttelt bzw. durchgerührt werden,
damit ein Temperaturausgleich stattnden kann.
Überprüfen Sie die Temperatur vor dem Verzehr, um Verbrennungen zu vermeiden.
Weder rohe, gekochte Eier mit Schale noch gepellte
hartgekochte Eier mit Mikrowellen erhitzen oder kochen. Nach Ende des Mikrowellen-Kochvorgangs kann sich noch weiterhin Druck bilden und die Eier können explodieren.
Page 7
Sicherheitshinweise
Keine Flüssigkeiten und Nahrungsmittel in versiegelten
Behältern (z.B. Konserven) erhitzen, da diese platzen können. Halten Sie stets den Garraum, die Tür und den Türrahmen sauber. Entfernen Sie Spritzer von Speisen und Flüssigkeiten, die an den Garraumwänden und der Tür haften, mit einem feuchten Tuch und ggf. mildem Reinigungsmittel. Scharfe Reinigungs- und Scheuermittel sind nicht empfehlenswert.
Verwenden sie in keinem Fall
Backofenreinigungsmittel.
Wird das Gerät nicht in sauberem Zustand gehalten,
kann dies zu einer Zerstörung der Oberächen führen,
welche die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen und mögliche Gefahren für den Benutzer mit sich bringen kann.
Dieses Gerät ist nicht zur Bedienung mit einer externen
Zeitschaltuhr oder separaten Fernbedienung gedacht.
Deutsch
Verwenden Sie nur solche Utensilien, die für die
Verwendung in Mikrowellengeräten geeignet sind.
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden
Reinigungsmittel oder scharfe Metallspachtel, um die
Glastür des Geräts zu reinigen, da diese die Oberäche
zerkratzen können, was zu einem Zerspringen des Glases führen kann.
Zur eigenen Sicherheit bitte keinen Druck von oben auf
die geönete Tür des Mikrowellengeräts ausüben, da
die Gefahr besteht, dass das Gerät nach vorne kippen könnte.
Zur Reinigung des Geräts darf kein Dampfreiniger
verwendet werden.
5 DE
Page 8
Sicherheitshinweise
Der Mikrowellenherd dient nur zum Erwärmen von
Lebensmittel und Getränken. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Nahrungsmittel mit einem geringen Feuchtigkeitsgehalt aufwärmen, z. B. Brotprodukte, Schokolade, Kekse und Gebäck. Diese können schnell verbrennen, austrocknen oder Feuer fangen, wenn sie zu lange erhitzt werden. Wir raten davon ab, Nahrungsmittel mit nur geringer Feuchte aufzuwärmen, z. B. Popcorn oder Papadam. Das Trocknen von Nahrungsmitteln, Zeitungen oder Kleidungsstücken und das Erwärmen von Wärmekissen, Hausschuhen, Schwämmen, feuchten
Tüchern, Weizensäckchen, Wärmaschen und ähnlichen
Produkten kann zu Verletzungen, Entzündung oder einem Brand führen.
Die Lampe des Geräts darf nur von einem
Servicetechniker ersetzt werden, der vom Hersteller geschult wurde. Versuchen Sie nicht, das Gehäuse des Ofens zu entfernen.
6 DE
Vorsicht! Um das Risiko eines unbeabsichtigten
Zurücksetzens der thermischen Abschaltung zu vermeiden, darf dieses Gerät nicht über einen externen Schalter, z. B. eine Zeitschaltuhr, versorgt werden, oder an einen Stromkreis angeschlossen werden, der vom Energieversorger regelmäßig aus- und eingeschaltet wird.
Page 9
Entsorgung des Produkts
Benutzerinformationen zur Entsorgung von Elektrischen und Elektronischen Geräten (Private Haushalte)
Entsprechend der grundlegenden Firmengrundsätzen der Panasonic-Gruppe wurde ihr Produkt aus hochwertigen Materialien und Komponenten entwickelt und hergestellt, die recycelbar und wieder verwendbar sind.
Dieses Symbol auf Produkten und/oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass elektrische und elektronische Produkte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen.
Bringen Sie bitte diese Produkte für die Behandlung, Rohstoffrückgewinnung und Recycling zu den eingerichteten kommunalen Sammelstellen bzw. Wertstoffsammelhöfen, die diese Geräte kostenlos entgegennehmen.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende Ihrer Lebensdauer ergeben könnten.
Deutsch
Genauere Informationen zur nächstgelegenen Sammelstelle bzw. Recyclinghof erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für
sie bereit.
Informationen zur Entsorgung in Ländern Außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, kontaktieren Sie Ihre Ortsbehörde oder Ihren Händler und fragen Sie nach der korrekten Entsorgungsmethode.
7 DE
Page 10
Aufstellen und Anschließen
8 DE
Überprüfung Ihres Mikrowellengerätes
Das Gerät auspacken, Verpackungsmaterial entfernen und auf Beschädigungen wie z.B. Stoßstellen, gebrochene Türverriegelungen oder Risse in der Tür überprüfen. Sofort den Händler benachrichtigen, wenn das Gerät beschädigt ist. Kein beschädigtes Mikrowellengerät installieren.
Erdungsvorschriften
Ist die Steckdose nicht geerdet, muß der Kunde die Steckdose durch eine ordnungsgemäße Schutzkontaktsteckdose ersetzen lassen.
Aufstellen des Gerätes
Das Gerät ist ausschließlich als Tischgerät geeignet, nicht als Einbaugerät oder für die Verwendung in Schränken.
Aufstellen auf der Arbeitsäche:
1. Stellen Sie das Mikrowellengerät auf eine feste, ebene Stelläche, die ca. 85 cm hoch ist gemessen vom Fußboden.
2. Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes darauf, daß bei Gefahr jederzeit der Stecker gezogen oder die Sicherung am Sicherungskasten ausgeschaltet werden kann.
3. Das Gerät arbeitet ordnungsgemäß, wenn eine ausreichende Luftzirkulation
stattnden kann.
4. Sicherheitsrichtlinien empfehlen die Einhaltung eines Mindestabstands von 15 cm über dem Gerät, 10 cm zur Rückwand sowie 5 cm zur einen und
40 cm zur anderen Seite.
5 cm
15 cm
10 cm
Freistehend
Arbeitsäche
Wichtig!
Zur Sicherheit von Personen muss dieses Gerät geerdet sein!
Betriebsspannung
Die Netzspannung muß der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Wird eine höhere Spannung als angegeben verwendet, so kann ein Brand entstehen oder sonst ein Unfall die Folge sein.
5. Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe eines Gas- oder Elektroherdes aufstellen.
6. Die Stellfüße dürfen nicht entfernt werden.
7. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch konzipiert. Nicht im Freien verwenden.
8. Das Mikrowellengerät nicht bei zu hoher Luftfeuchtigkeit benutzen.
9. Das Netzanschlußkabel darf die
Gerätegehäuseoberäche nicht
berühren, da diese während des Betriebes heiß wird. Das Kabel auch nicht mit anderen heißen
Oberächen in Berührung bringen. Das
Netzanschlußkabel nicht über Tisch- oder Thekenkanten hängen lassen. Das Kabel oder den Netzstecker nicht in Wasser tauchen.
10. Die Lüftungsöffnungen an den Seiten und an der Rückseite des Mikrowellengeräts dürfen nicht blockiert werden. Wenn diese Öffnungen während des Betriebs blockiert sind, kann das Gerät sich überhitzen. In diesem Fall ist das Mikrowellengerät durch einen Überhitzungsschutz geschützt und nimmt seinen Betrieb erst wieder auf, wenn es abgekühlt ist.
Page 11
Wichtige Hinweise für Benutzer
Deutsch
Gebrauch und Ausstattung des Gerätes
1. Das Mikrowellengerät nur zur Nahrungsmittelzubereitung benutzen. Dieses Gerät ist speziell zum Auftauen, Erwärmen und Garen von Lebensmitteln entsprechend der Bedienungs-und Kochanleitung konzipiert. Erhitzen Sie in keinem Fall Chemikalien oder andere Produkte.
2. Bewahren Sie keine Gegenstände im Mikrowellengerät auf, wenn dieses nicht benutzt wird (für den Fall, dass es versehentlich eingeschaltet wird).
3. Nehmen Sie das Mikrowellengerät nie ohne Lebensmittel in Betrieb. Dies kann zu Beschädigungen des Gerätes führen.
4. Sollten sich im Mikrowellengerät Rauch
oder Flammen bilden, drücken Sie die Stop/Abbrechen-Taste und lassen Sie die Tür geschlossen, um eventuelle Flammen zu ersticken. Ziehen Sie den Stecker aus der Netzdose oder schalten Sie den Strom am Sicherungs- bzw. Verteilerkasten aus.
5. Prüfen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Geschirrs, ob es für den Gebrauch im Mikrowellengerät geeignet ist.
6. Der Mikrowellenherd dient nur zum Erwärmen von Lebensmittel und
Getränken. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Nahrungsmittel mit einem geringen Feuchtigkeitsgehalt aufwärmen, z.B. Brotprodukte, Schokolade, Kekse und Gebäck. Diese können schnell verbrennen, austrocknen oder Feuer fangen, wenn sie zu lange erhitzt werden. Wir raten davon ab, Nahrungsmittel mit nur geringer Feuchte aufzuwärmen, z. B. Popcorn oder Papadam. Das Trocknen von Nahrungsmitteln, Zeitungen oder Kleidungsstücken und das Erwärmen von Wärmekissen, Hausschuhen, Schwämmen, feuchten Tüchern,
Weizensäckchen, Wärmaschen
und ähnlichen Produkten kann zu Verletzungen, Entzündung oder einem Brand führen.
Betrieb des Kühlgebläses
Nach dem Betrieb des Gerätes, kann es sein, dass der Gebläsemotor ein paar Minuten nachläuft, um die Elektrokomponenten zu kühlen. Dies ist normal und Sie können das Lebensmittel auch bei laufendem Gebläsemotor herausnehmen. Das Gerät kann währenddessen weiter verwendet werden.
Wichtige!
Wird die empfohlene Kochzeit überschritten, leicht verbrennen und ggf. einen Brand auslösen und somit den Garraum zerstören.
kann das Lebensmittel
Garraumbeleuchtung
Wenn es nötig wird die eingebaute Garraumbeleuchtung zu wechseln, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Kochzeiten
1. Die Kochzeit ist abhängig von Beschaffenheit, Ausgangstemperatur und Menge des Lebensmittels sowie von der Art des verwendeten Kochgeschirrs.
2. Gehen Sie zunächst von einerkürzeren Kochzeit aus, um ein Übergaren der Speisen zu vermeiden. Hat das Lebensmittel noch nicht den gewünschten Auftau-, Erwärmungs­oder Garzustand erreicht, haben Sie immer noch die Möglichkeit, die Garzeit zu verlängern.
Geringe Lebensmittelmengen
Sehr kleine Lebensmittelmengen oder Speisen mit geringem Feuchtigkeitsgehalt können schnell austrocknen und verbrennen, wenn sie zu lange gegart werden. Kommt es zu einem Brand, die Tür des Mikrowellengerätes geschlossen halten, das Gerät abschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
9 DE
Page 12
Wichtige Hinweise für Benutzer
10 DE
Eier
Weder rohe, gekochte Eier mit Schale noch gepellte hartgekochte Eier mit Mikrowellen erhitzen oder kochen. Nach Ende des Mikrowellen-Kochvorgangs kann sich noch weiterhin Druck bilden und die Eier können explodieren.
Lebensmittel mit Schale oder Haut
Bei Lebensmitteln wie z.B. Kartoffeln
und Würstchen empehlt es sich, sie vorher
anzustechen, um ein evtl. Platzen zu vermeiden.
Speisethermometer
Falls Sie den Garzustand mit einem Speisethermometer überprüfen wollen, verwenden Sie bitte keine herkömmlichen Thermometer im Mikrowellengerät. Diese können Funken verursachen. Benutzen Sie diese Speisethermometer nur außerhalb des Mikrowellengerätes.
Flüssigkeiten
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten im Mikrowellengerät kann durch kurzfristiges Aufkochen (Siedeverzug) die Flüssigkeit im Gerät oder bei der Entnahme schlagartig verdampfen und explosionsartig aus dem Gefäß geschleudert werden. Dies kann zu Verbrennungen führen. Sie vermeiden einen Siedeverzug, indem Sie beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Gläsern oder Tassen immer ein hitzebeständiges Glasstäbchen mithineinstellen oder größere Gefäße mit einem Deckel bzw. Teller abdekken.
Zusätzlich sollten Sie folgende Punkte beachten:
a Vermeiden Sie die Verwendung von
geraden Gefäßen mit engem Ausguß. b Überhitzen Sie die Flüssigkeit nicht. c Rühren Sie die Flüssigkeit einmal um,
bevor Sie das Gefäß ins Gerät stellen
sowie nochmals nach der halben
Kochzeit. d Lassen Sie nach Ablauf der Kochzeit
das Gefäß kurze Zeit im Gerät stehen,
bevor Sie es herausnehmen. Rühren
Sie die Flüssigkeit anschließend noch
einmal um.
Papier und Plastik
Wenn Behälter aus Papier, Kunststoffoder
anderen leicht entammbaren Materialien
zum Erwärmen benutzt werden, darf das Mikrowellengerät nicht unbeaufsichtigt betrieben werden! Diese Behälter können sich entzünden.
Verwenden Sie keine recycelten Papierprodukte (z.B. Küchenrollen), die nicht ausschließlich für die Benutzung im Mikrowellengerät geeignet sind. Im Recyclingpapier können Bestandteile sein, die Funkenbildung oder einen Brand verursachen.
Entfernen Sie Metallverschlüsse von Bratfolien, bevor Sie diese ins Gerät stellen.
Hilfsmittel und Folien
Erhitzen Sie keine geschlossenen Flaschen oder Konserven im Mikrowellengerät, da diese durch den Druck explodieren können.
Verwenden Sie während de Mikrowellenbetriebes weder Geschirr aus Metall noch Geschirr mit Metallrand.
Bei Benutzung von Alufolie, Metallspießen oder anderen Metallwaren darauf achten, daß sie mindestens 2 cm von der Gerätewand entfernt sind, um Funkenbildung zu vermeiden.
Babynahrung
Benutzen Sie nur Fläschchen oder Glasformen aus hochwertigen hitzebeständigen Materialien und plazieren Sie diese ohne Deckel in der Mitte des Drehtellers.
Nach dem Erhitzen sollte die Babynahrung in Fläschchen oder Gläsern gut geschüttelt bzw. durchgerührt werden, damit ein
Temperatur-ausgleich stattnden kann.
Überprüfen Sie die Temperatur vor dem Verzehr, um Verbrennungen zu vermeiden.
Page 13
Ofenzubehör
Zubehör
Das Mikrowellengerät ist mit unterschiedlichem Zubehör ausgestattet. Verwenden Sie dieses bitte laut Anweisung.
Deutsch
5. Berührt das Lebensmittel bzw. Kochgeschirr die Garraumwände, läuft der Drehteller nicht weiter, sondern stoppt und beginnt, sich in die entgegengesetzte Richtung zu drehen.
Glasdrehteller
1. Das Mikrowellengerät nicht ohne den dazugehörigen Glasdrehteller und Rollenring in Betrieb setzen.
2. Benutzen Sie in keinem Fall einen anderen als den speziell für dieses Gerät konzipierten Glasdrehteller.
3. Den evtl. heißen Glasdrehteller abkühlen lassen, bevor Sie diesen reinigen bzw. mit Wasser abspülen.
4. Der Drehteller kann rechts- oder linksherum laufen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
6. Das Lebensmittel nicht direkt auf dem Glasdrehteller auftauen, erwärmen oder garen.
Rollenring
1. Der Rollenring und die Vertiefung im Garraumboden müssen regelmäßig gereinigt werden, um zu verhindern, daß Geräusche entstehen und sich Nahrungsmittelreste ansammeln.
2. Den Rollenring immer zusammen mit
dem Glasdrehteller benutzen.
11 DE
Page 14
Geräteteile
1. Türöffnungstaste Drücken Sie diese Taste, um die Tür zu
öffnen. Durch Öffnen der Tür während des Garvorgangs wird der Betrieb unterbrochen, das Programm bleibt erhalten. Der Garvorgang läuft weiter ab, wenn die Tür geschlossen und die Starttaste gedrückt wird.
2. Sichtfenster
3. Türsicherheitsverriegelungen
4. Innerer Entlüftungsschlitz
13
6
2
12
5. Abdeckung der Wellenführung (nicht abnehmen)
6. Äußere Entlüftungsschlitze
7. Bedienfeld
8. Stromkabel
9. Gerätestecker
10. Kennzeichnungsaufkleber
11. Glasdrehteller
12. Rollenring
13. Bringen Sie hier das beiliegende Schild Auto Programm-Menü an
14. Warnschild
4
14
11
6
7
8
9
1
12 DE
3
Wichtige
Diese Abbildung ist nur als Referenz.
10
5
3
Page 15
Bedienfeld
Deutsch
NN-SD28HS
2
7
9 10
1 Digitalanzeige 2 Mikrowellen-Leistungswahltaste (Seite 15) 3 Taste Auto-Aufwärmen (Seite 22) 4 Taste Auto-Kochen (Seite 22-23) 5 Turbo-Auftau-Taste (Seite 24-25) 6 Drehknopf (Seite 19)
Über den Drehknopf werden Zeit oder
1
3
4
5
6
8
Gewicht eingestellt. Er wird auch für die Garzeit-verlängern-Funktion verwendet.
7 Timer-/Uhr-Taste (Seite 14, 20) 8 30-Sekunden-Taste (Seite 18) 9 Stop-/Löschtaste: Vor dem Garen:
Einmaliges Antippen löscht Ihre Anweisungen.
Während des Garens:
Einmaliges Antippen unterbricht das Kochprogramm vorübergehend. Ein weiteres Antippen löscht alle Ihre Anweisungen und stattdessen wird ein Doppelpunkt oder die Uhrzeit im Display angezeigt.
10 Starttaste:
Betätigen Sie die Start-Taste, um das Gerät
in Betrieb zu nehmen. Wird während des Garens die Tür geöffnet oder die Stop/ Abbrechen- Taste einmal berührt, müssen Sie die Start- Taste nochmals Betätigen, um den
Garvorgang fortzuführen.
Dieses Gerät verfügt über eine Energiesparfunktion.
Akustisches Signal
Bei richtiger Bedienung, d.h. bei Druck auf eine beliebige Funktionstaste, ertönt ein Signal. Wenn dieses Signal nicht ertönt, wurde die Taste nicht richtig gedrückt, bzw. das Gerät konnte die Eingabe nicht annehmen. Nach Beendigung eines Programms ertönt das Signal 5-mal.
Bitte Beachten
Im Bereitschaftsmodus ist die Helligkeit des Displays reduziert. Das Mikrowellengerät geht beim ersten Einschalten und sofort nach Abschluss des letzten Betriebsvorgangs in den Bereitschaftsmodus über.
Wird ein Betriebsvorgang gewählt und die Start-Taste nicht gedrückt, wird der Vorgang nach 6 Minuten automatisch vom Gerät rückgängig gemacht. Das Display kehrt zurück zum Zeitanzeige-Modus.
13 DE
Page 16
Einstellen der Uhr
Beim ersten Anschließen des Gerätes erscheint “88:88” in der Digitalanzeige.
Timer/Uhr drücken zweimal
Der Doppelpunkt blinkt.
Knopf drehen
Zeit durch Drehen des Knopfes einstellen. Die Uhrzeit erscheint im Anzeigenfeld und der Doppelpunkt blinkt.
Timer/Uhr drücken
Der Doppelpunkt hört auf zu blinken und die Uhrzeit ist eingestellt.
Anmerkungen
1. Um erneut die Tageszeit einzustellen, bitte Schritt 1 bis 3 wiederholen.
2. Die eingestellte Tageszeit bleibt erhalten, solange die Stromzufuhr nicht unterbrochen wird.
3. Dies ist eine 24-Stunden-Uhr, d.h. 2.00 nachmittags = 14.00, nicht 2.00.
Kindersicherung
Die Kindersicherung kann aktiviert werden, wenn ein Doppelpunkt bzw. die Uhrzeit im Anzeigenfeld steht. Nach Aktivieren der Kindersicherung kann keine Eingabe über das Bedienfeld erfolgen. Die Funktionen des Gerätes sind blockiert, die Tür kann jedoch wie gewohnt geöffnet werden.
Aktivieren:
Drücken Sie 3 mal die Starttaste.
Die Uhrzeit erscheint nicht mehr im Anzeigenfeld, ist aber nicht gelöscht. Die tatsächliche Zeit geht nicht verloren. Im Display erscheint das Schlüsselsymbol.
Drücken Sie 3mal die Stopp-/ Löschtaste.
Die Uhrzeit erscheint wieder im Anzeigenfeld.
Löschen:
14 DE
Hinweis
Zum Aktivieren der Kindersicherung muss die Start-Taste dreimal innerhalb von 10 Sekunden gedrückt werden.
Page 17
Mikrowellenbetrieb zum Garen und Auftauen
Vor Gebrauch des Gerätes vergewissern, daß der Glasdrehteller richtig eingesetzt ist.
Antippen Leistungsstufe Wattzahl
1 mal drücken Max/Garen 1000 W 2 mal drücken 1 mal drücken Niedrig/Fertiggaren 440 W 2 mal drücken Köcheln 300 W 1 mal drücken 2 mal drücken Ausquellen 100 W
Medium/Erwärmen 600 W
Auftauen
270 W
Deutsch
Wählen Sie die gewünschte Mikrowellen-Leistungstufe.
Kochzeit über den Drehknopf einstellen
(Leistung: 1000 W 30 Minuten, alle anderen Leistungsstufen: maximal 90 Minuten).
Drücken Sie die Starttaste.
Das Garprogramm beginnt und die Zeit in der Digitalanzeige wird zurückgezählt.
Achtung!
Das Gerät arbeitet automatisch auf der höchsten Mikrowellen-Leistungsstufe (Max/Garen-1000 Watt), wenn eine Garzeit eingegeben wurde, ohne daß zuvor eine Leistungsstufe gewählt wurde.
Hinweis
1. Für mehrstuges Kochen siehe Seite 21.
2. Die Ruhezeit kann nach der Mikrowellenleistung und der Zeiteinstellung programmiert werden. Zur Verwendung des Zeitschalters siehe Seite 20.
3. Während des Kochens kann die Kochzeit bei Bedarf geändert werden. Drehen Sie den Zeit/Gewicht-Regler, um die Kochzeit zu verlängern oder zu verkürzen. Die Kochzeit lässt sich in Schritten von jeweils 1 Minute verlängern/verkürzen (bis zu 10 Minuten). Wenn Sie den Drehregler auf Null setzen, wird der Kochvorgang beendet.
4.
Bei Mikrowellenfunktion keine Metallgefäße verwenden
15 DE
Page 18
Hinweise zum Auftauen
Tips zum Auftauen
Den Auftauvorgang mehrere Male überprüfen, auch wenn Sie die Automatikknöpfe verwenden. Beachten Sie die Standzeiten.
Standzeit
Einzelne Nahrungsmittelportionen können fast unverzüglich nach dem Auftauen gegart werden. Es ist normal, daß größere Portionen in der Mitte noch gefroren sind. Vor dem Garen bitte mindestens eine Stunde stehenlassen. Während dieser Standzeit verteilt sich die Temperatur gleichmäßig und das Nahrungsmittel wird durch Wärmeleitung aufgetaut. Falls das Nahrungsmittel nicht sofort weiterverarbeitet wird, sollten Sie es im Kühlschrank aufbewahren. Niemals aufgetaute Lebensmittel wieder einfrieren bevor sie nicht gekocht wurden.
Braten und Geügel
Vorzugsweise sollten Braten auf einen umgedrehten Teller oder ein Kunststoffgestell gelegt werden, so daß sie nicht im Saft liegen. Es ist äußert wichtig,
daß empndliche oder herausstehende
Teile der Lebensmittel mit kleinen Stücken Alufolie geschützt werden, damit sie nicht garen. Es ist ungefährlich, kleine
Stücke Alufolie im Gerät zu verwenden, vorausgesetzt sie kommen mit den Garraumwänden nicht in Kontakt.
Brot
Damit die Mitte des Brots richtig auftaut, ist eine Ruhezeit von 5 bis 30 Minuten erforderlich. Die Ruhezeit kann verkürzt werden, wenn die Scheiben getrennt und Brötchen/Brotlaibe halbiert werden.
Akustisches Signal
Während der automatischen Auftauprogramme ertönen Signaltöne. Diese erinnern daran, das Kochgut zu prüfen, umzurühren, die Stücke zu trennen oder kleinere Teile abzudecken. Wird dies versäumt, könnten die Nahrungsmittel ungleichmäßig auftauen.
16 DE
Hackeisch, Gewürfelte
Fleischstücke oder Fisch
Da die Außenseite dieser Lebensmittel schnell auftaut, ist es notwendig die Teile während des Auftauvorgangs regelmäßig auseinanderzubrechen und aufgetaute Stücke aus der Mikrowelle zu entfernen.
Kleine Portionen / Fleischteile
Kleine Fleischteile wie Koteletts und Hühnerteile müssen so schnell wie möglich voneinander gelöst werden, damit sie gleichmäßig auftauen. Fettreiche Stellen und Enden tauen schneller auf. Plazieren Sie diese daher nahe der Mitte des Drehtellers oder decken Sie sie ab.
Page 19
Auftautabelle
Deutsch
Nahrungsmittel Gewicht/Menge
Baguette (3) 150 g 1000 W 30 sek
Brötchen (3)
Brot – Scheiben (3) 60 g 1000 W 10-20 sek
Frühstückspasteten (3) 2 x 50 g 1000 W 30-40 sek
Brioche (1) (3)
Butter (1) 250 g 270 W 4-5 min 15 min Käse – quark 250 g 270 W 8-10 min 10 min Ganzer Fisch (2) 500 g 270 W 15-20 min 15 min
Fischlets, dünn (2) 500 g (4 Stck.) 270 W 10-15 min 10 min Fischlets, dick (2) 380 g 270 W 12-14 min 10 min
Fischsteaks ohne Knochen (2) 450 g 270 W 10-12 min 15 min
Hamburger (1)
Schweinewurst (2) 300 g 270 W 6-8 min 10 min Blätterteigpastete (1) 375 g 270 W 4-5 min 10 min Mürbeteigpastete (1) 500 g 270 W 4-5 min 5 min
Rote Früchte (2)
Wurstaufschnitt, fett (2) 250 g (12 Scheiben) 270 W 5-6 min 5 min Krabben/Garnelen (2) 200 g 270 W 7-9 min 10 min
Desserts
Schwarzwälder Torte (3) 600 g 270 W 10-15 min 15 min Schokoladenfondant (3) 1 Stck. 500 g 440 W 3 min 10 min Victoria Sandwich Cake (3) 400 g 270 W 7-8 min 10 min
Obsttorte (3)
Waffeln (3)
(1) Nach der Hälfte der Zeit wenden oder umrühren. (2) Trennen und mehrfach wenden. (3) Die Verpackung entfernen und die Speise auf eine hitzebeständige Platte legen.
85 g (1 Stck.) 1000 W 20-30 sek
3 x 85 g
300 g 270 W 5-6 min 5 min 500 g 270 W 6-8 min 5 min
200 g 270 W 6-7 min 10 min 400 g 270 W 10-12 min 10 min
200 g 270 W 6-8 min 15 min 300 g 270 W 10-12 min 15 min 500 g 270 W 12-14 min 15 min
1 Scheinben 270 W 3-4 min 10 min
470 g 270 W 8-10 min 10 min 1 Stck. 1000 W 20-30 sek 2 Stck. 1000 W 50 sek
Auftauzeit und
Betriebsart
1000 W
40 sek - 1 min
Ruhezeit (Minimum)
-
-
-
-
-
-
-
17 DE
Page 20
Verwendung der 30-Sekunden-Funktion
Mit dieser Funktion können Sie die Kochzeit schnell in 30-Sekunden-Schritten einstellen.
30-Sekunden-Taste drücken, um die gewünschte Kochzeit (bis zu 5 Minuten) einzustellen. Einmal Drücken entspricht 30 Sekunden. Die Zeit erscheint im Display. Die Leistungsstufe ist auf 1000 W voreingestellt.
Start-Taste drücken Der Kochvorgang beginnt, und die Zeit im Display läuft rückwärts. Am Ende der Garzeit piept das Gerät fünfmal.
Hinweis
1. Falls gewünscht, können Sie auch andere Leistungsstufen verwenden. Wählen Sie die gewünschte Leistungsstufe, bevor Sie die 30-Sekunden-Funktion wählen.
2. Wenn Sie die Zeit über die 30-Sekunden-Funktion wählen, können Sie den Drehknopf nicht verwenden.
3. Diese Funktion steht nach manuellem Kochen 1 Minute lang nicht zur Verfügung.
18 DE
Page 21
Verwendung der Garzeit-verlängern-Funktion
Mit dieser Funktion können Sie am Ende des Vorgangs die Garzeit verlängern.
Deutsch
Nach dem Kochen den Drehknopf drehen, um die Garzeit-verlängern-Funktion zu wählen.
Maximale Kochzeit: Mikrowelle: 1000 W, bis 30 Minuten; andere Stufen bis 90 Minuten.
Start-Taste drücken. Die Zeit wird verlängert. Die Zeit im Display läuft rückwärts.
Hinweis
1. Diese Funktion ist nur in den Funktionsarten Mikrowelle, verfügbar, nicht bei Automatikprogrammen.
2. Nach 1 Minute Kochen ist die Garzeit-verlängern-Funktion nicht verfügbar.
3. Nach mehrstugem Kochen ist die Garzeit-verlängern-Funktion verfügbar.
4. Die Leistungsstufe ist die gleiche wie bei der letzten Kochstufe. Diese Funktion ist nicht verfügbar, wenn die letzte Kochstufe Ruhezeit war.
19 DE
Page 22
Gebrauch des Gerätes mit Zeitvorwahl
Verwendung des Zeitschalters
Durch Benutzung der Timer-Taste kann der Beginn des Kochvorgangs verzögert werden.
Beispiel:
Timer/Uhr drücken.
Zeit durch Drehen des Knopfes einstellen
(bis zu 9 Stunden).
Stellen Sie das gewünschte Kochprogramm und die Kochzeit ein.
Drücken Sie das Start-Taste.
Hinweis
1.
Es können drei Kochstufen programmiert werden, einschließlich verzögertem Kochbeginn.
Beispiel:
Start verzögern: 1 Stunde 1000 W Stufe: 10 min
1mal drücken.
2. Beträgt die programmierte Verzögerungszeit mehr als eine Stunde, erfolgt der Countdown in Minuteneinheiten. Beträgt die programmiert Verzögerungszeit weniger als eine Stunde, erfolgt der Countdown in Sekundeneinheiten.
3. Startverzögerung kann nicht vor den automatischen Programmen programmiert werden.
4. Falls die Ofentür während der Verzögerungszeit geöffnet wird, läuft die Zeit im Display weiter rückwärts.
1 mal drücken. 2mal drücken.
300 W Stufe: 20 min
Standzeit
Mit dem Zeitschalter können Sie die Standzeit nach dem Kochen einstellen oder das Gerät als eine Minuten-Zeituhr programmieren.
Beispiel:
Stellen Sie das gewünschte Kochprogramm und die Kochzeit ein.
Hinweis
1. E
s können drei Kochstufen programmiert werden.
Beispiel:
Stufe 1000 W: 4 min Standzeit: 5 min Stufe 1000 W: 2 min
Timer/Uhr drücken.
Zeit durch Drehen des Knopfes einstellen.
(bis zu 9 Stunden).
Drücken Sie das Start­Taste.
20 DE
1mal drücken.1mal drücken. 1mal drücken.
2. Wird die Herdtür während der Standzeit oder der Minutenschaltuhr geöffnet, wird der Countdown im Display-Fenster fortgesetzt.
3. Diese Funktion kann auch als eine Minuten-Zeituhr benutzt werden. In diesem Fall drücken Sie den Zeitschalter, stellen die Zeit ein und drücken die Starttaste.
4. Nach einem Auto-Programm kann die Standzeit nicht programmiert werden.
5. Falls die programmierte Ruhezeit eine Stunde überschreitet, läuft die Uhr in Minutenschritten rückwärts. Bei Ruhezeiten unter einer Stunde läuft die Zeit in Sekundenschritten rückwärts.
Page 23
Mehrstuges Kochen
2- oder 3-Stuges Kochen Beispiel: Beispiel:
Deutsch
Drücken Sie die Mikrowellen-Leis­tungswahltaste.
Wählen Sie die gewünschte Leis­tungsstufe.
Kochzeit über den Drehknopf einstellen.
Drücken Sie die Mikrowellen­Leistungs wahltste.
Wählen Sie die gewünschte Leistungsstufe.
Kochzeit über den Drehknopf einstellen.
Drücken Sie die Starttaste. Das
Garprogramm beginnt und die Zeit in der Digitalanzeige wird zurückgezählt.
Beispiel:
Zum Garen bei 1000 W für 2 Minuten und zum Garen von Speisen bei 300 W für 3 Minuten.
Zur Auswahl von 1000 W drücken Sie die Mikrowellen­Leistungstaste einmal.
Kochzeit über den Drehknopf auf 2 Minuten stellen.
Zur Auswahl von 300 W drücken Sie die Mikrowellen­Leistungstaste zweimal.
Kochzeit über den Drehknopf auf 3 Minuten stellen.
Beispiel:
Zum Garen bei 600 W für 5 Minuten und zum Garen von Speisen bei 100 W für 4 Minuten.
Zur Auswahl von 600 W drücken Sie die Mikrowellen­Leistungstaste zweimal.
Kochzeit über den Drehknopf auf 5 Minuten stellen.
Zur Auswahl von 100 W drücken Sie die Mikrowellen­Leistungstaste zweimal.
Kochzeit über den Drehknopf auf 4 Minuten stellen.
Drücken Sie die Starttaste.
Drücken Sie die Starttaste.
Hinweis
1. Zum Garen auf 3 Stufe geben Sie ein anderes Kochprogramm ein, bevor Sie die Starttaste drücken.
2. Wird während des Betriebs die Stop/Abbrechen-Taste gedrückt, so wird der Betrieb beendet. Durch Drücken von Start wird der programmierte Betrieb neu gestartet. Wird die Stop/Abbrechen-Taste zweimal gedrückt, so werden der programmierte Betrieb beendet und das eingestellte Programm gelöscht.
3. Wird die Stop/Abbrechen-Taste zweimal gedrückt, während das Gerät nicht in Betrieb ist, so wird das eingestellte Programm gelöscht.
4. Auto-Programme können nicht in Verbindung mit dem mehrstugen Kochen benutzt werden.
21 DE
Page 24
Automatische Aufwärm-/Kochprogramme
Mit dieser Ausstattung können Lebensmittel nach dem Gewicht gegart werden. Das Gewicht wird in Gramm eingegeben.
Beispiel:
Oder
Wählen Sie das gewünschte Gewichtsautomatikprogramm.
Das Symbol für Automatik leuchtet auf, und die Programmnummer erscheint in der Digitalanzeige.
Gewicht einstellen
Gewicht der gefrorenen Speise über den Drehknopf einstellen.
Langsames Drehen des Drehknopfes wird in Schritten von 10 g angezeigt. Schnelles Drehen des Drehknopfes wird in Schritten von 100 g angezeigt.
Automatische Aufwärmprogramme
Programm Gewicht Hinweise/Tips
1. Gekühltes
1 mal drücken
2. Eintöpfe und Tellergerichte
2 mal drücken
3. TK Tellergerichte TK Eintöpfe
3 mal drücken
150 g - 600 g
200 g - 800 g
200 g - 500 g
Zum Aufwärmen gekühlter Suppe. Bringen Sie die Suppe in einen entsprechend großen Behälter. Nahrungsmittel sollten möglichst Kühlschranktemperatur haben (+5 °C). Abdecken, Auto-Aufwärmen einmal drücken und umrühren,
wenn das Gerät piept. Abdecken, „Auto-Aufwärmen“ einmal
drücken und bei Ertönen des Signals ns umrühren. Am Ende des Programms noch einmal umrühren und einige Minuten stehen lassen.
Zum Aufwärmen eines frischen Teller- oder Eintopfgeri­chts. Alle Gerichte müssen bereits gar sein. Nahrungsmittel sollten möglichst Kühlschranktemperatur haben (ca.+ 5 °C). Abdecken, Auto-Kochprogramme einmal drücken und umrüh­ren, wenn das Gerät piept. Am Ende des Programms noch einmal umrühren und einige Minuten stehen lassen. Große Fleisch-/Fischstücke in einer dünnen Soße brauchen even­tuell etwas länger. Dieses Programm eignet sich nicht für stärkehaltige Nahrungsmittel, wie zum Beispiel Reis, Nudeln oder Kartoffeln.
Aufwärmen eines tiefgekühlten, vorgegarten Gerichts oder Eintopfs. Alle Nahrungsmittel müssen vorgegart und
tief- gefroren (-18 °C) sein; abdecken. „Auto-Aufwärmen"
dreimal drücken. Bei Ertönen des Signaltons umrühren und die Blöcke in Stücke schneiden. Am Ende des Programms noch einmal umrühren und einige Minuten stehen lassen. Die Temperatur prüfen und das Gericht vor dem Verzehr erforderlichenfalls noch etwas länger aufwärmen. Dieses Programm eignet sich nicht für portionierbare tiefgefrorene Nahrungsmittel.
Drücken Sie die Starttaste.
22 DE
Page 25
Automatische Kochprogramme
Programm Gewicht Hinweise/Tips
4. Frisches Gemüse
200 g - 800 g
1 mal drücken
5. Frischer Fisch
200 g - 800 g
2 mal drücken
6. Ofenkartoffeln
200 g - 1400 g
3 mal drücken
Garen von frischem Gemüse. Das vorbereitete Gemüse in
einen geeigneten Behälter geben. Pro 100 g Gemüse 1 EL Wasser darüber gießen. Mit perforierter Klarsichtfolie oder
einem Deckel abdecken. „Autokochen“ einmal drücken.
Bei Ertönen des Signaltons umrühren. Nach dem Kochen abgießen und nach Geschmack würzen.
Zum Garen frischer Fischlets oder -steaks. Fisch in einen geeigneten Behälter legen und 1-3 EL (15-45 ml) Wasser dazugeben. Mit perforierter Klarsichtfolie oder
einem Deckel abdecken. „Autokochen“ zweimal drücken.
Zum Garen von Ofenkartoffeln. Für beste Ergebnisse mittelgroße Kartoffeln (200 g - 250 g) wählen. Kartoffeln waschen, trocknen und mit einer Gabel mehrmals einstech­en. Direkt auf den Glasteller entlang dem äußeren Rand
legen. „Autokochen“ drei Mal drücken. Nach dem Garen in
Alufolie wickeln und 5 Minuten stehen lassen.
Deutsch
7. Reis
100 g - 300 g
4 mal drücken
Zum Kochen von Reis für pikante Gerichte, nicht für Reispudding (Thai-, Basmati-, Jasmin-, Surinam-, Arborio- oder Mediterraner Reis). Vor dem Kochen den
Reis gründlich spülen. Eine große Schüssel verwenden. Dem Reis Salz und die zweifache Menge kochendes Wasser hinzugeben. Mit einem Deckel oder perforierter
Klarsichtfolie abdecken. „Autokochen“ viermal drücken. Bei
Ertönen des Signaltons umrühren. Nach dem Kochen 5 Minuten lang ruhen lassen.
Hinweis
1. Die Gewichtsautomatik-Programme dürfen nur für die beschriebenen Nahrungsmittel
benutzt werden.
2. Garen Sie nur Nahrungsmittel innerhalb der angegebenen Wiegebereiche.
3. Ermitteln Sie stets das Gewicht der Nahrungsmittel selbst, anstatt sich auf die Packungsinformationen zu verlassen.
4. Nach dem Kochen mit einem Auto-Programm sollten die meisten Nahrungsmittel eine Weile ruhen, damit die Wärme weiter in die Mitte geleitet wird.
5. Prüfen Sie vor dem Servieren, dass die Nahrungsmittel gründlich gegart und ausreichend heiß sind.
23 DE
Page 26
Turbo-Auftauen
Mit dieser Funktion können Sie Hackeisch auftauen oder Koteletts, Hühnchenteile,
Bratenteile und Brot. Tippen Sie Turbo-Auftauen an und wählen Sie die korrekte Auftaukategorie aus. Dann geben Sie das Lebensmittelgewicht in Gramm ein
(siehe Seiten 25).
Die Lebensmittel sollten in ein geeignetes Gefäß gegeben werden. Ganze Hähnchen oder Fleischbraten sollten auf eine umgedrehte Untertasse oder eine mikrowellengeeignete Platte gelegt werden. Koteletts, Hühnchenteile und Brotscheiben sollten nur in einer Lage aufgelegt werden. Es ist nicht erforderlich, die Lebensmittel abzudecken.
Das Auftauen bei den Automatikgewicht-Programmen erfolgt nach dem Prinzip der Chaostheorie, um ein rasches, gleichmäßiges Ergebnis zu erreichen. Das Chaossystem nutzt eine willkürliche Abfolge pulsierender Mikrowellen und beschleunigt damit den Auftauprozess. Während das Programm läuft, ertönt immer wieder ein Signal, damit Sie das Lebensmittel prüfen können.
und, falls erforderlich, abdecken. Wenn Sie das erste Signal hören, sollten Sie das Lebensmittel drehen und abdecken (falls möglich).
Lebensmittel umdrehen oder aufbrechen/teilen.
Es ist wichtig, dass Sie das Lebensmittel häug umrühren und wenden
Beim zweiten Signal sollten Sie das
1. Signal
Drehen oder abdecken
1. Signal
Drehen oder abdecken
2. Signal
Drehen oder aufbrechen/ teilen
Hinweis
1. Lebensmittel während dem Auftauen prüfen. Lebensmittel tauen unterschiedlich schnell auf.
2. Es ist nicht erforderlich, Nahrungsmittel abzudecken.
3. Lebensmittel immer wenden oder umrühren, besonders wenn das Gerät „piept“. Abdecken, falls erforderlich (siehe Punkt 5).
4. Hackeisch/Koteletts/Hühnchenteile sollten aufgebrochen oder geteilt werden, sobald dies möglich ist, und dann einlagig aufgelegt werden.
5. Abdeckungen verhindern ein Garen der Lebensmittel. Dies ist wichtig, wenn Sie Hühnchenteile oder Bratenstücke auftauen. Die äußeren Bereiche tauen zuerst auf. Deshalb sollten Teile wie Flügel, Brust, Fett mit glatter Alufolie geschützt werden und mit Zahnstochern gesichert.
6. Lassen Sie die Lebensmittel eine Zeit lang ruhen, damit auch das Innere auftauen kann (mindestens 1-2 Stunden bei Bratenstücken oder ganzen Hähnchen).
24 DE
Page 27
Turbo-Auftauen
Mit dieser Ausstattung können Sie Lebensmittel nach dem Gewicht auftauen.
Deutsch
Wählen Sie das gewünschte Gewichtsautomatikprogramm zum Auftauen.
1mal drücken für kleine Teile 2mal drücken für große Stücke 3mal drücken Sie Brot Die Nummer des gewählten Gewichtsautomatikprogramms erscheint in der Digitalanzeige. Die Symbole für Automatik und Auftauen leuchten auf.
Programm Mindest-/
8. Kleine Teile
1 mal drücken
9. Grosse Stücke
2 mal drücken
10. Brot
3 mal drücken
Höchstgewicht
150 g - 1000 g
400 g - 2000 g
100 g - 800 g
Geben Sie mit dem Drehregler für die Zeitund Gewichtseingabe das Gewicht des Lebensmittels ein. Langsames Drehen des
Drehreglers wird in Schritten von 10 g angezeigt. Schnelles Drehen des Drehreglers wird in Schritten von 100 g angezeigt.
Lebensmittelhinweise
Kleine Fleischstücke, Schnitzel, Würstchen, Gehacktes,
Fischlets, Steaks, Koteletts (jeweils 100 g bis 400 g). Drücken Sie,Turbo-Auftauen“ einmal. Bei Ertönen des Signaltons wenden
bzw. umrühren.
Große Fleischstücke, ganzes Hähnchen, Braten. Drücken Sie
„Turbo-Auftauen“ zweimal. Ganzes Hähnchen und Brateneisch
müssen während des Auftauens abgedeckt werden. Schützen Sie Flügel-, Brust- und fette Teile mit glatter Aluminiumfolie, die mit Cocktailspießen gesichert wird. Gewährleisten Sie, dass die Folie die Gerätewände nicht berührt. Vor dem Kochen sollte eine Ruhezeit von 1 bis 2 Stunden zugelassen werden. Bei Ertönen des Signaltons wenden und danach abdecken.
Kleine oder große Brotlaibe, Weißbrot oder Vollkornbrot. Drücken
Sie „Turbo-Auftauen“ dreimal und wenden Sie das Brot bei
Ertönen des Signaltons. Lassen Sie das Brot 5 Min. (Weißbrot) bis 30 Min. (festes Vollkornbrot) ruhen. Halbieren Sie große Brotlaibe während der Ruhezeit.
Drücken Sie die Starttaste. Vergessen
Sie nicht, das Lebensmittel während des Auftauprozesses umzurühren bzw. umzudrehen.
Wichtig!
Beachten Sie die Hinweise zum Auftauen auf Seite 16.
25 DE
Page 28
Aufwärm- und Gartabellen
Nahrungsmittel
Getränke – Kaffee – Milch
1 Tasse 240 ml 1000 W 1 min 30 sek ­2 Tassen 470 ml 1000 W 2 min 30 sek -
1 Krug 600 ml
Suppe (gekühlt) (1,2)
Suppe (Umgebungstemperatur) (1,2)
Fertiggerichte
Croque Monsieur
Einfacher Pfannkuchen (2) 1 Stck. 1000 W 30 sek -
Gefüllter Pfannkuchen (1,2)
Pizza, klein (3) 1 Stck. (160 g) 1000 W 1 min
Pizza amerikanische Art 1 Stck. (400 g) 1000 W 4-5 min 1000 W 6-7 min
Quiche, klein (3) 1 Stck. (175 g)
Quiche, groß 1 Stck. (400 g) 600 W 3-4 min 600 W 7-8 min Samosa (1) 2 Stck. (150 g) 1000 W 1-1 min 30 sek 1000 W 2-2 min 30 sek
Fleischklöße – Frikadellen (1,2)
Tellergerichte
Chili con carne (1,2) 355 g 1000 W 3 min 30 sek 1000 W 7-8 min Chicken korma mit Reis (1,2) 350 g 1000 W 7 min 1000 W 6-7 min
Lasagne (Fleischgratin) (4)
Gemüsegratin (4)
Fischgratin (4)
(1) Nach der Hälfte der Zeit wenden oder umrühren. (2) Abdecken. (3) Die Verpackung entfernen und die Speise auf eine hitzebeständige Platte legen. (4) Die Aluminiumschale entfernen und den Gratin in ein hitzebeständiges und mikrowellengeeignetes Gefäß bringen.
Gewicht/Menge
300 ml 1000 W 3-3 min 30 sek -
1000 ml 1000 W 10 min -
300 ml
1000 ml 1000 W 7-7 min 30 sek -
1 Stck. (170 g) 1000 W 30 sek-50 sek
2 Stck. (320 g)
1 Stck. (150 g) 1000 W 1 min 30 sek
2 Stck. (300 g)
1 Stck. 100 g
2 Stck. 200 g 600 W 2-3 min 600 W 5 min
300 - 400 g 1000 W 3 min 1000 W 10-12 min
600 g 1000 W 7-8 min 1000 W 14-15 min
1 kg 1000 W 11 min 1000 W 20-22 min
300 - 400 g 1000 W 6 min 1000 W 10-12 min
1 kg 1000 W 12 min -
400 g
700 g 1000 W 8 min
Frisch Tiefgefroren
1000 W 4 min 30 sek -5 min
1000 W 2 min 30 sek - 3 min
1000 W 2 min-
2 min 30 sek
1000 W 1 min 30 sek - 2 min
1000 W 2 min 30 sek - 3 min
600 W 1 min
40 sek -2 min
600 W 1 min-
1 min 30 sek
1000 W 4 min
30 sek-5 min
1000 W 4 min 30 sek - 5 min
1000 W 3 min-
3 min 30 sek
1000 W 5 min-
5 min 30 sek
1000 W 2 min 30 sek - 3 min
1000 W 2 min 30 sek -3 min
600 W 13-15 min
1000 W 15-16 min und
300 W 4 min
-
-
-
26 DE
Kontrollen
Nach dem Erwärmen in der Mikrowelle stets prüfen, dass die Nahrungsmittel ausreichend heiß sind. Im Zweifelsfall die Speise im Gerät noch weiter erwärmen. Für viele Speisen ist nach dem Aufwärmen eine Ruhezeit erforderlich, insbesondere für solche, die nicht umgerührt werden können. Je dichter die Speise ist, um so länger ist die Ruhezeit.
Page 29
Aufwärm- und Gartabellen
Deutsch
Nahrungsmittel
Fisch in Soße (1,2) 225 g - 1000 W 5-8 min
Püree (1,2) Kartoffel Gemüse
Spaghetti mit Sauce (1,2) 450 g
Reis (2)
Babynahrung (kleines Glas bei Raumtemperatur)
Fleisch
Hamburger (roh) (2) 1 Stck. (150 g) -
Cocktailwürstchen (1,2) 120 g 300 W 2-2 min 30 sek -
Gegartes Fleisch
Schweineeisch 2 Stck. (2) 130 g 600 W 1 min 30 sek ­Lamm 2 Stck. (2) 160 g 600 W 1 min ­Rindeisch 2 Stck. (2) 120 g 600 W 1 min 30 sek ­Hähnchenkeule (2) 205 g 1000 W 2-3 min ­Chicken-Nuggets 10 Stck. (200 g) - 1000 W 2 min 30 sek
Cordon bleu 1 Stck. (100 g) -
(1) Nach der Hälfte der Zeit wenden oder umrühren. (2) Abdecken. (3) Die Verpackung entfernen und die Speise auf eine hitzebeständige Platte legen. (4) Die Aluminiumschale entfernen und den Gratin in ein hitzebeständiges und mikrowellengeeignetes Gefäß bringen.
Gewicht/Menge Frisch
200 g 1000 W 2 min 1000 W 4 min 30 sek
200 g
400 g 1000 W 4 min 1000 W 8 min
150 g 1000 W 1-1 min 30 sek 1000 W 2 min 30 sek
300 g
120 g 600 W 30 sek prüfen ­200 g 600 W 40-50 sek prüfen -
1000 W 2 min-
2 min 30 sek
1000 W 3 min
30 sek-4 min
1000 W 2 min
30 sek-3 min
Tiefgefroren
1000 W 5 min-
5 min 30 sek
1000 W 8 min
1000 W 4 min 30 sek
1000 W 2 min-
2 min 30 sek
1000 W 2 min-
2 min 30 sek
Kontrollen
Nach dem Erwärmen in der Mikrowelle stets prüfen, dass die Nahrungsmittel ausreichend heiß sind. Im Zweifelsfall die Speise im Gerät noch weiter erwärmen. Für viele Speisen ist nach dem Aufwärmen eine Ruhezeit erforderlich, insbesondere für solche, die nicht umgerührt werden können. Je dichter die Speise ist, um so länger ist die Ruhezeit.
27 DE
Page 30
Semmelknödel
Zutaten
Für 4 Personen
4 Brötchen, einen Tag alt (ca. 220 g ) 150 ml Milch 40 g Butter
Rezepte
3 Eier 3 EL gehackte Petersilie Salz
Gefäße: 1 große Pyrex® Schüssel
Puten-Linsen-Curry
Zutaten
Für 4 Personen
150 g große Linsen 1 Zwiebel, gewürfelt
25 g Butter 500 g Putenfilet, in Würfel
geschnitten 1 EL Mehl 1 EL Curry-Pulver
130 ml Gemüsebrühe
Saft einer halben Zitrone 1 EL Zucker
130 ml Sahne
Gefäß: 2 große Schüsseln
1. Die Brötchen in sehr kleine Stücke schneiden oder reißen und leicht salzen. Die Milch mit der Butter 1 Minute bei 1000 W erwärmen und über das Brot gießen.
2. Abdecken und 15 Minuten ruhen lassen. Die Eier schlagen, der Brotmischung mit der Petersilie hinzugeben und gut verrühren.
3. Mit nassen Händen 4 gleich große Kugeln formen. Kurz in kaltes Wasser tauchen und auf die Platte legen.
4. Abdecken und 5-6 Min. bei 600 W garen.
5. Sofort servieren. Passt zu geschmortem Fleisch.
Hinweis: Auf Wunsch können der Mischung auch 50 g fein gewürfelter Räucherspeck hinzugegeben werden. Für mehr Bräunung braten Sie die Fleischklößchen nach dem Garen in einer Bratpfanne in heißer Butter.
1. Die Linsen in kaltes Wasser geben. Abdecken und 8-10 Minuten bei 1000 W zum Kochen bringen.
2. Bei 300 W weitere 15-18 Minuten kochen (dabei prüfen, dass die Linsen mit Wasser bedeckt sind). Abgießen und ruhen lassen.
3. Die Zwiebel und Butter in eine separate Schüssel geben und 3 Minuten bei 1000 W garen.
4. Pute hinzugeben, vermischen und weitere 4-5 Minuten bei 1000 W garen.
5. Das mit dem Mehl vermischte Currypulver, die Gemüsebrühe, den Zitronensaft, Zucker, Linsen und Sahne hinzugeben.
6. Gut verrühren, abdecken und 5-6 Minuten bei 1000 W garen. Vor dem Servieren abschmecken.
28 DE
Milcheris
Zutaten
Für 4 Personen
125 g Rundkornreis 500 ml Milch
1 TL Butter 2 EL Zucker Zimtzucker nach Geschmack
Gefäß: Große Schüssel
1. Reis, Milch, Butter und Zucker in die Schüssel geben.
8-10 Minuten bei 1000 W zum Kochen bringen.
2. Abdecken und 15-20 Minuten bei 300 W kochen, dabei mehrfach
umrühren.
3. 5 Minuten ruhen lassen, dann nochmals umrühren und Zimtzucker
nach Geschmack hinzugeben.
Tipp: Anstelle des Zimtzuckers kann Obstkompott dazu serviert werden.
Page 31
Fragen und Antworten
F: Warum läßt sich das Mikrowellengerät
nicht einschalten?
A: Läßt sich das Mikrowellengerät nicht
einschalten, dann überprüfen Sie bitte folgendes:
1. Steckt der Netzstecker fest in der Steckdose? Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie diesen wieder hineinstecken.
2. Überprüfen Sie die Netzsicherung und ersetzen Sie diese gegebenenfalls.
3. Ist die Netzsicherung in Ordnung, schließen Sie ein anderes Elektrogerät an die Steckdose an. Arbeitet dieses Gerät auch nicht, ist die Steckdose defekt, Arbeitet das Gerät jedoch ordnungsgemäß, ist wahrscheinlich Ihr Mikrowellengerät defekt. Wenden Sie sich in diesem Fall unbedingt an einen Panasonic- Kundendienst.
F: Das Mikrowellengerät verursacht Fernsehstörungen.
Ist das normal?
A: Manche Radio-, TV-, WLAN-, kabellose
Telefon-, Babyfon-, Bluetooth- und andere kabellose Apparate können gestört werden, wenn Sie mit dem Mikrowellengerät kochen, ähnlich wie durch Kleingeräte wie Mixer, Staubsauger, Haartrockner etc. Das bedeutet nicht, dass mit Ihrem Ofen etwas nicht in Ordnung ist.
F: Warum nimmt das Mikrowellengerät das
gewünschte Programm nicht an?
A: Das Gerät akzeptiert keine falschen
Programme. Eine vierte Kochphase wird z. B. nicht akzeptiert.
Deutsch
F: Warum strömt manchmal warme Luft
aus dem Mikrowellengerät?
A: Die erhitzten Lebensmittel erwärmen
den Garraum. Diese warme Luft wird durch die zirkulierende Luftströmung aus dem Gerät heraus befördert. In dieser erwärmten Luft sind keine Mikrowellen enthalten. Die Lüftungsöffnungen dürfen während des Garens in keinem Fall abgedeckt werden.
F: Kann ich im Gerät ein herkömmliches
Ofenthermometer benutzen?
A: Das Metall in manchen Thermometern
kann zu Lichtbogenbildung in Ihrem Gerät führen, weshalb in der Betriebsart Mikrowelle keine Thermometer verwendet werden dürfen.
F: Das Gerät stoppt den Mikrowellen-
Garvorgang und die Meldung „H97“ oder „H98“ erscheint auf dem Display.
A: Die Fehlermeldung weist auf ein
Problem bei der Mikrowellenerzeugung hin. Bitte wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienstvertreter.
F: Der Lüfter läuft nach dem Kochen
weiter. Warum?
A: Nach Gebrauch des Geräts kann der
Lüftermotor zu Kühlung der elektrischen Bauteile weiter laufen. Dies ist völlig normal. Das Gerät kann währenddessen weiter verwendet werden.
29 DE
Page 32
Pege des Mikrowellengerätes
1. Vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Halten Sie stets den Garraum, die Tür und den Türrahmen sauber. Entfernen Sie Spritzer von Speisen und Flüssigkeiten, die an den Garraumwänden und der Tür haften, mit einem feuchten Tuch und ggf. mildem Reinigungsmittel. Scharfe Reinigungs- und Scheuermittel sind nicht empfehlenswert.
Verwenden sie in keinem Fall
Backofenreinigungsmittel.
3. Das Gehäuse des Gerätes sollte mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Achten Sie darauf, daß kein Wasser durch die Entlüftungsschlitze ins Geräteinnere gelangt, da das Gerät sonst Schaden nehmen könnte.
4. Ist das Bedienungsfeld verschmutzt, säubern Sie dieses mit einem trockenen, weichen Tuch. Verwenden Sie in keinem Fall scharfe Reinigungs­bzw. Scheuermittel. Damit es nicht zu einem unvorhergesehenen Betrieb des Gerätes kommt, lassen Sie die Tür des Gerätes beim Säubern geöffnet. Drücken Sie nach dem Säubern die
stop-/löchtaste.
5. Während des Betriebes kann sich durch Verdampfen von Feuchtigkeit innen oder außen auf dem Sichtfenster des Gerätes Kondenswasser niederschlagen und evtl. unter der Tür abtropfen. Dieser Vorgang ist normal und kann verstärkt bei niedrigen Raumtemperaturen und hoher Luftfeuchtigkeit auftreten. Die Sicherheit des Gerätes ist dadurch nicht beeinträchtigt. Nach dem Betrieb das Kondenswasser mit einem weichen Tuch abwischen.
6. Den Glasdrehteller herausnehmen und abkühlen lassen, bevor Sie diesen in warmem Seifenwasser oder in der Spülmaschine reinigen.
7. Der Rollenring und die Vertiefung im Geräteboden sollten regelmäßig gereinigt werden. Damit werden unnötige Betriebsgeräusche vermieden und die Ansammlung von Lebensmittelresten verhindert. Einfach den Boden mit einem feuchten Tuch auswischen und anschließend trocknen. Der Rollenring kann mit mildem Seifenwasser gereinigt werden. Achten Sie darauf, daß Sie den Rollenring und Drehteller nach dem Reinigen wieder richtig einsetzen.
8. Das Mikrowellengerät darf
ausschließlich vom qualizierten
Panasonic-Kundendienst geprüft oder repariert werden.
9. Ein Dampfreiniger darf nicht zur Reinigung verwendet werden.
10. Wird das Miikrowellengerät nicht in einem sauberen Zustand gehalten, kann dies zu einer Güteminderung der
Oberächen führen, was wiederum eine
Beeinträchtigung der Lebensdauer des Geräts mit sich bringen und eventuell eine Gefahr für den Benutzer darstellen kann.
11. Die Luftabzüge immer freihalten. Überprüfen Sie, dass die Luftabzüge an der Ober-, Unter- und Rückseite des Geräts nicht durch Staub oder anderes Material verstopft werden. Wenn die Luftabzüge verstopft sind, kann dies zu Überhitzung führen und die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen eine Gefahr für den Benutzer darstellen kann.
30 DE
Page 33
Technische Daten
Hersteller Panasonic Modell Stromversorgung Betriebsfrequenz:
Leistungsaufnahme:
Ausgangsleistung: Mikrowelle Äußere Abmessungen: B x T x H (mm) Garraumabmessungen: B x T x H (mm) Gewicht ohne Verpackung (ca.) Geräuschpegel:
Die Angaben sind Annäherungswerte; Änderungen ohne Vorankündigung sind vorbehalten.
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Gerät, das die europäische Norm für EMV­Funkstörungen (EMV = Elektromagnetische Verträglichkeit), EN 55011, erfüllt. Gemäß dieser Norm ist dieses Produkt ein Gerät der Gruppe 2, Klasse B und hält alle Grenzwerte ein. Gruppe 2 bedeutet, dass in diesem Gerät Hochfrequenz-Energie für das Erwärmen oder Garen von Lebensmitteln absichtlich als elektromagnetische Strahlung erzeugt wird. Klasse B sagt aus, dass dieses Produkt in einem normalen Wohnbereich betrieben werden darf.
Hergestellt von: Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd.
888, 898 Longdong Road. Pudong, Shanghai, 201203, China.
Maximum 1500 W
Mikrowelle 1100 W
488 mm (B) x 395 mm (T) x 279 mm (H) 315 mm (B) x 353 mm (T) x 206 mm (H)
NN-SD28HS
230 V, 50 Hz
2450 MHz
1000 W (IEC-60705)
9.5 Kg 57 dB
Deutsch
Importeur: Panasonic Marketing Europe GmbH
Anschrift: Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Deutschland
31 DE
Page 34
Hartelijk dank dat u voor een
Panasonic magnetronoven heeft gekozen.
Inhoud
Veiligheidsinstructies ............................... 2-5
Afvoeren aan Einde Levensduur .............. 6
Installatie en Aansluiting ............................. 7
Plaatsen van de Oven ................................ 7
Belangrijke Aanwijzingen voor
Gebruikers ............................................... 8-9
Ovenaccessoires ...................................... 10
Onderdelen van uw Oven ..........................11
Bedieningspanelen ................................... 12
Instellen van de Klok ................................ 13
Kinderslot.................................................. 13
Koken en Ontdooien met de
Magnetronoven ........................................ 14
Ontdooien ................................................. 15
Nederlands
Gegevens voor Ontdooien........................ 16
De Quick 30 Functie Gebruiken ............... 17
De Add Time (extra tijd) Functie
Gebruiken ................................................. 18
De Timer Gebruiken ................................. 19
Voorbereiding in Meerdere Stappen ......... 20
Automatische
Opwarm-/Kookprogramma's ................ 21-22
Turbo-ontdooiing .................................23-24
Gegevens voor Opwarmen en Koken . 25-26
Recepten .................................................. 27
Vragen en Antwoorden ............................. 28
Verzorging van uw Magnetronoven .......... 29
Technische Specicaties .......................... 30
1 NL
Page 35
Veiligheidsinstructies
Belangrijke veiligheidsinstructies. Lees ze a.u.b.
zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
in de leeftijd van 8 jaar en ouder en mensen met verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid bij het gebruik van het apparaat op een veilige wijze en zij de relevante risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden. Houd het apparaat en zijn snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Wanneer de oven is geïnstalleerd dan moet op een
eenvoudige wijze de stroom middels een schakelaar kunnen worden onderbroken of de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
2 NL
Gebruik dit apparaat niet, indien het net-snoer en/of
de stekker beschadigd zijn. Indien het apparaat niet goed functioneert, beschadigd of gevallen is, mogen in verband met de veiligheid reparaties uitsluitend door een door de fabrikant erkende onderhouds-technicus worden uitgevoerd.
Waarschuwing! Plaats de magnetronoven niet vlak naast
andere elektrische apparatuur of een gasfornuis.
Deze oven is uitsluitend bestemd voor gebruik op een
werkblad en is niet bedoeld als inbouwoven of voor gebruik in een kast.
Ontplongsgevaar bestaat indien voedsel of dranken in
een gesloten blik of es worden verwarmd.
Page 36
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Probeer niet zelf reparaties uit te voeren
aan de ovendeur, het bedieningspaneel, de veiligheids­vergrendelingsschakelaars of welk ander deel van de magnetronoven dan ook. Verwijder de behuizing van de magnetron-oven niet; deze biedt bescherming tegen blootstelling aan magnetron (microgolf) energie.
Reparaties mogen uitsluitend door een door de fabrikant
erkende onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
Waarschuwing! De deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen moeten worden schoongemaakt met een vochtige doek. Het apparaat moet gecontroleerd worden op beschadigingen aan de deurafdichtingen en de plaatsen rondom deze afdichtingen; indien er sprake van beschadiging is, mag het apparaat niet gebruikt worden totdat het door een door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus is gerepareerd.
Waarschuwing! Kinderen mogen de magnetronoven
uitsluitend onder toezicht gebruiken wanneer ze goed zijn ingelicht zodat ze de oven op veilige wijze kunnen bedienen en zich bewust zijn van de gevaren van onjuist gebruik.
Nederlands
Voor gebruik op een kast:
Zet het toestel op een platte, stevige ondergrond,
minimaal 85 cm boven de vloer.
Boven de magnetronoven moet een ruimte worden vrij
gelaten van 15 cm, aan de achterzijde 10 cm, aan de zijkant 5 cm en aan de andere zijkant een ruimte van meer dan 40 cm.
Als u voedsel gaat verwarmen in kunststof of papieren
bakjes, dient u de oven regelmatig te controleren omdat deze bakjes bij oververhitting vlam kunnen vatten.
3 NL
Page 37
Veiligheidsinstructies
Als er rook uit de oven komt of er brand ontstaat, druk
dan op de knop Stop/Cancel en laat de deur dicht om eventuele vlammen te smoren. Verwijder de netkabel of schakel de stroom uit met de stroomschakelaar of door de zekering te verwijderen.
Drank die in de magnetron is opgewarmd, kan nog
doorkoken wanneer het apparaat uit staat. Wees dus voorzichtig wanneer u de beker uit de magnetron haalt.
Schud zuigessen goed en roer de inhoud van de
potjes met babyvoeding een paar maal om. Controleer de temperatuur, voor het nuttigen van het voedsel zorgvuldig, om verbranden te voorkomen.
Kook geen ongepelde eieren en verwarm geen
hardgekookte eieren met de magnetron functie. Er kan een te hoge druk in de eieren ontstaan, waardoor ze exploderen, zelfs na bereiding/verwarmen.
Houd de deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen
schoon. Als er spatten en gemorste vloeistoen vast
zijn gaan zitten op de ovenwanden, deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen, moeten deze worden schoongemaakt met een vochtige doek. Als zij zeer vuil zijn geworden mag gebruik gemaakt worden van een mild reinigingsmiddel. Het gebruik van agressieve reinigings-middelen of schuursponsjes wordt niet aanbevolen.
4 NL
Gebruik geen commerciële ovenreinigers.Als u de oven niet schoonhoudt, is het mogelijk dat
de kwaliteit van de oppervlakken vermindert waardoor de levensduur van het toestel verkort en er mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een
externe timer of met een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening.
Page 38
Veiligheidsinstructies
Gebruik alleen vaatwerk dat geschikt is voor gebruik in
een magnetronoven.
Gebruik geen sterke schuurmiddelen of scherpe, metalen
krabbers om het deurglas van de oven schoon te maken. Hierdoor kunnen er krassen ontstaan, waardoor het glas kan versplinteren
Het wordt gebruikers afgeraden neerwaartse druk op de
magnetrondeur uit te oefenen wanneer deze openstaat. Dit zou een veiligheidsrisico veroorzaken, omdat de magnetron dan voorover kan kantelen.
Gebruik geen stoomreiniger voor het reinigen.Deze combi-oven is uitsluitend bedoeld voor het
verwarmen van eten en drinken. Wees voorzichtig bij het verwarmen van voedsel met een laag vochtgehalte, zoals brood, chocolade, koekjes en gebak. Deze kunnen gemakkelijk aanbranden of uitdrogen en in brand vliegen als u ze te lang verwarmt. We raden af om voedsel met een laag vochtgehalte te verwarmen, zoals popcorn, poppadoms of kroepoek. Het drogen van voedsel, kranten of kleding en het verwarmen van kussens, slippers, sponzen, vochtige doekjes, kruiken en dergelijke kan leiden tot letsel of brand.
Nederlands
De ovenlamp moet worden vervangen door een
onderhoudsmonteur van de fabrikant. Probeer niet om de behuizing van de oven te verwijderen
Voorzichtig! Om te voorkomen dat er gevaar ontstaat
door het onbedoeld resetten van de automatische uitschakeling bij oververhitting, mag dit apparaat niet via een extern schakelapparaat, zoals een timer, worden gevoed en niet in een stroomcircuit zijn opgenomen dat regelmatig wordt uitgeschakeld.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik.
5 NL
Page 39
Afvoeren aan Einde Levensduur
Informatie Over het Weggooien van Elektrische en Elektronische Apparatuur (Particulieren)
Dit symbool betekent in Europa dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet bij het normale huishoudelijke afval mogen.
Lever deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar ze gratis worden geaccepteerd en op de juiste manier worden verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt. In Nederland kunt u uw producten bij uw winkelier inleveren bij de aanschaf van een vergelijkbaar nieuw product.
Wanneer u dit product op de juiste manier als afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen voor de volksgezondheid en het milieu, die anders kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking van afval.
Neem contact op met uw gemeente voor meer informatie over het dichtstbijzijnde inzamelingspunt of raadpleeg www.nvmp.nl, www.ictofce.nl of www.stibat.nl.
Voor Zakelijke Gebruikers in de Europese Unie
Neem voor het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur contact op met uw leverancier voor verdere informatie.
Informatie Over Verwijdering van afval in Landen buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie.
Neem wanneer u dit product wilt weggooien, contact op met de lokale overheid of uw leverancier en vraag wat de juiste verwijderingsmethode is.
6 NL
Page 40
Installatie en Aansluiting
Uw magnetronoven controleren
Pak uw magnetron uit, verwijder al het verpakkingsmateriaal en controleer de magnetron op schade zoals deuken, beschadigde deurvergrendelingen of barsten in de deur. Waarschuw uw dealer onmiddellijk als u beschadigingen waarneemt. Een beschadigde magnetronoven mag niet worden geïnstalleerd.
Aarding
Indien uw stopcontact niet is geaard, is het de persoonlijke verantwoordelijkheid van de klant om het te laten vervangen door een goed geaarde wand-contactdoos.
Plaatsen van de Oven
Deze oven is uitsluitend bestemd voor gebruik op een werkblad en is niet bedoeld als inbouwoven of voor gebruik in een kast.
Plaatsing op een meubel:
1. Zet het toestel op een platte, stevige ondergrond, minimaal 85 cm boven de vloer.
2. Wanneer de oven is geïnstalleerd dan moet op een eenvoudige wijze de stroom middels een schakelaar kunnen worden onderbroken of de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
3. De magnetronoven kan alleen op de juiste wijze functioneren indien er voldoende ventilatie is.
4. Boven de magnetronoven moet een ruimte worden vrij gelaten van 15 cm, aan de achterzijde 10 cm, aan de zijkant 5 cm en aan de andere zijkant een ruimte van meer dan 40 cm.
15 cm
5 cm
Plaatsing op een meubel
10 cm
Vrije ruimte
Belangrijk
Dit apparaat dient voor uw persoonlijke veiligheid juist geaard te worden aangesloten
Bedrijfsspanning
Het voltage dient in overeenstemming te zijn met de op het label van de oven opgegeven spanning. Wanneer een hogere spanning gebruikt wordt, kan dit brand of andere beschadigingen veroorzaken.
5. Plaats de magnetronoven niet vlak naast andere elektrische apparatuur of een gasfornuis.
6. Verwijder de voetjes van de magnetronoven niet.
7. Deze magnetronoven is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Niet buitenshuis gebruiken.
8. Het is af te raden de magnetronoven in een vochtige omgeving te gebruiken.
9. Het netsnoer mag niet in aanraking komen met de buitenzijde van de oven. Houd het snoer uit de buurt van warme of hete oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen. Dompel het snoer, de stekker of de oven niet onder in water.
10. Blokkeer de ventilatieopeningen aan de zijkanten en de achterkant van de magnetronoven niet. Als deze openingen geblokkeerd zijn terwijl de magnetronoven in werking is, dan kan hij oververhit raken. In dit geval is de magnetronoven afgeschermd door middel van een thermische beveiliging, zodat hij alleen weer kan functioneren als hij is afgekoeld.
Nederlands
7 NL
Page 41
Belangrijke Aanwijzingen voor Gebruikers
Gebruik van uw Magnetronoven
1. Gebruik de oven uitsluitend voor het bereiden van voedsel. Deze magnetronoven is speciaal ontworpen voor het opwarmen en bereiden van voedsel. Gebruik de magnetronoven niet om chemische of andere niet eetbare producten te verwarmen.
2. Wanneer u de magnetronoven niet gebruikt, bewaar dan geen voorwerpen in de oven. Er kan dan niets gebeuren wanneer u de magnetronoven per ongeluk aanzet.
3. Gebruik het apparaat niet zonder dat zich hierin voedsel bevindt. Het apparaat kan hierdoor beschadigd raken.
4. Als er rook uit de oven komt of er brand ontstaat, druk dan op de knop Stop/Cancel en laat de deur dicht om eventuele vlammen te smoren. Verwijder de netkabel of schakel de stroom uit met de stroomschakelaar of door de zekering te verwijderen.
5. Voor gebruik dient u er zich van te verzekeren dat alle te gebruiken hulpmiddelen (schalen/bakvormen enz.) geschikt zijn voor gebruik in de magnetronoven.
6. Deze combi-oven is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen van eten en drinken. Wees voorzichtig bij het verwarmen van voedsel met een laag vochtgehalte, zoals brood, chocolade, koekjes en gebak. Deze kunnen gemakkelijk aanbranden of uitdrogen en in brand vliegen als u ze te lang verwarmt. We raden af om voedsel met een laag vochtgehalte te verwarmen, zoals popcorn, poppadoms of kroepoek. Het drogen van voedsel, kranten of kleding en het verwarmen van kussens, slippers, sponzen, vochtige doekjes, kruiken en dergelijke kan leiden tot letsel of brand.
Ventilatormotor
Na gebruik van de oven kan de ventilatormotor nog enkele minuten blijven draaien om de elektrische onderdelen af te koelen. Dit is normaal en u kunt het voedsel uit de oven nemen wanneer de ventilator nog draait. Ook kunt u de oven gewoon blijven gebruiken.
Opmerking!
Als u het voedsel langer kookt dan de aanbevolen kooktijden, kan het bederven, en in extreme gevallen zelfs vlam vatten en de magnetron oven beschadigen.
Ovenverlichting
Voor vervanging van de lamp van de oven moet u contact opnemen met uw dealer.
Kooktijden
1. De in het kookboek vermelde kooktijden zijn bij benadering gegeven. Factoren, die invloed hebben op de kookduur, zijn: de begintemperatuur, de hoeveelheid voedsel en de mate- rialen die voor het koken worden gebruikt.
2. Begin met de minimale kooktijd om te voorkomen dat het voedsel te gaar wordt. Als het voedsel niet gaar genoeg geworden is, kunt u het altijd nog wat langer bereiden.
Kleine Hoeveelheden Voedsel
Kleine hoeveelheden voedsel met een gering vochtgehalte kunnen uitdrogen, aan branden of zelfs verbranden als ze te lang doorkoken. Indien het voedsel in de oven vlam vat, moet de ovendeur gesloten blijven, de magnetronoven uitgezet worden en moet de stekker uit het stopcontact worden genomen.
8 NL
Page 42
Belangrijke Aanwijzingen voor Gebruikers
Eieren
Kook geen ongepelde eieren en verwarm geen hardgekookte eieren met de magnetron functie. Er kan een te hoge druk in de eieren ontstaan, waardoor ze explode­ren, zelfs na bereiding/verwarmen.
Niet-poreuze Schil
Voedsel zonder poreuze schil, zoals aardappelen, eierdooiers en worstjes, moeten doorprikt worden alvorens ze met de magnetron-functie te bereiden. Zo voorkomt u dat ze exploderen.
Vleesthermometer
Indien u gebruik maakt van een vleesther­mometer voor vlees en gevogelte, gebruik deze dan alleen wanneer het voedsel buiten de magnetronoven is. Gebruik geen conventionele vleesthermometer binnen de magne-tronoven, omdat vonken kunnen optreden.
Vloeistoen
Indien vloeistoffen, zoals soep, sauzen en dranken opgewarmd worden in uw magnetronoven, kunnen deze zonder te gaan borrelen heter worden dan het kookpunt. Hierdoor kan de hete vloeistof plotseling gaan overkoken. Om dit te voorkomen, kunnen de volgende stappen ondernomen worden:
a Gebruik geen rechte glazen of
bekers met smalle of toelopende
bovenkant. b Niet te lang verwarmen. c Roer de vloeistof om alvorens
deze in de oven te plaatsen en
roer halverwege de opwarmtijd
nogmaals om. d Laat de vloeistof na het
verwarmen nog even in de oven
staan en roer goed om voordat u
de vloeistof uit de oven haalt.
Papier/Kunststof
Als u voedsel gaat verwarmen in kunststof of papieren bakjes, dient u de oven regelmatig te controleren omdat deze bakjes bij oververhitting vuur kunnen vatten.
Gebruik geen gerecycled papier (b.v. keu­kenrol), tenzij het papierproduct geken­merkt is als zijnde veilig voor gebruik in een magnetronoven. Onzuiverheden in recycled papier kunnen in de magnetron vonken en/ of brand veroorzaken.
Verwijder metalen sluitingen van braadzak­ken voordat u deze in de oven plaatst.
Keukengerei/Folie
Verwarm nooit gesloten potjes of essen
omdat deze kunnen exploderen.
Gebruik geen metalen bakjes of schotels met metalen randen tijdens de magnetron-functie. Hierdoor kunnen er vonken ontstaan.
Bij gebruik van aluminiumfolie, vleesspie­sen of andere metalen voorwerpen, moet de afstand tot de ovenwanden minimaal 2 cm bedragen om vonkoverslag te voorkomen.
Zuigessen/Potjes Babyvoeding
De speen of deksel moeten
verwijderd worden van zuigessen
of potjes babyvoedsel alvorens ze in de magnetronoven te plaatsen.
Schud zuigessen goed en roer de inhoud
van de potjes met babyvoeding een paar maal om.
Controleer de temperatuur, voor het nutti­gen van het voedsel zorgvuldig, om ver branden te voorkomen.
Nederlands
9 NL
Page 43
Ovenaccessoires
Accessoires
Er worden een aantal accessoires bij de magnetronoven geleverd.
Glazen Draaiplateau
1. Gebruik de magnetronoven niet
zonder de draairing en het glazen
draaiplateau.
2. Gebruik uitsluitend het glazen
draaiplateau dat speciaal voor deze
magnetronoven ontworpen is.
3. Als het glazen draaiplateau heet is,
moet deze eerst afkoelen voordat u het
schoonmaakt of in water onderdompelt.
4. Het glazen draaiplateau kan in beide richtingen draaien.
5. Indien het voedsel in de schaal op het plateau de wanden van de oven raakt, waardoor het draaien stopt, gaat het draaiplateau automatisch in de tegengestelde richting draaien. Dit is normaal.
6. Voedsel niet rechtstreeks op het glazen draaiplateau bereiden; dat mag alleen wanneer u het automatische gewichtsprogramma voor gebakken aardappelen gebruikt.
Draairing
1. De draairing en de ovenbodem moeten regelmatig worden gereinigd om ongewenste geluiden en het ophopen van voedselresten te voorkomen.
2. Tijdens het koken moet de draairing altijd samen met het glazen draaiplateau worden gebruikt.
10 NL
Page 44
Onderdelen van uw Oven
1. Deur-ontgrendelknop
Indrukken om de deur te openen. Indien
u de deur tijdens het koken opent, wordt het kookproces tijdelijk onderbroken, zonder dat de eerder ingevoerde instellingen verdwijnen. Het kookproces zal direct hervat worden, zodra u de deur weer gesloten heeft en op de starttoets gedrukt heeft.
2. Doorkijkvenster
3. Veiligheids­deurvergrendelingssysteem
4. Ventilatie-openingen
13
6
2
12
5. Golfgeleider (niet verwijderen)
6. Externe ventilatie-openingen
7. Bedieningspaneel
8. Stroomkabel
9. Stekker
10.Identicatieplaat
11. Glazen draaiplateau
12. Draairing
13. Plaats hier het meegeleverde label voor het automatisch programma menu
14. Waarschuwingslabel
4
14
11
6
Nederlands
7
8
9
1
3
Opmerkingen
Deze illustratie is alleen ter referentie.
10
5
3
11 NL
Page 45
Bedieningspanelen
NN-SD28HS
2
7
9 10
1 Uitleesvenster 2 Magnetronvermogen (pagina 14) 3 Automatische opwarmprogramma (pagina 21) 4 Automatischekookprogramma’s
(pagina 21-22)
5 Turbo-ontdooiknop (pagina 23-24)
1
6 Draaiknop
Selecteer de tijd of het gewicht van het voedsel door de draaiknop te draaien. Gebruik de draaiknop om de Add Time
3
4
5
6
8
(extra tijd) functie te activeren (pagina 18)
7 Timer/Clock knop (pagina 13, 19) 8 Quick 30 knop (pagina 17) 9 Stop/Wistoets Voor het koken: Met één druk op de toets wordt het
ingestelde programma gewist.
Tijdens het koken:
Met één druk op de toets wordt het kookprogramma tijdelijk onderbroken.
Indien u de toets nogmaals indrukt, wordt
het ingestelde programma gewist en verschijnt de tijd in het uitleesvenster.
10 Starttoets
Indrukken om de oven te starten. Als u tijdens
het koken de deur hebt geopend of eenmaal op Stop/Annuleren hebt gedrukt, dan moet u nogmaals op Start drukken om verder te gaan met koken.
Deze oven is voorzien van een functie voor energiebesparing.
12 NL
Pieptoon
Zodra een toets wordt ingedrukt, weerklinkt een piep. Indien er geen piep te horen is dan is de instelling niet correct. Zodra een kookprogramma is voltooid, klinken er vijf piepjes.
Opmerking
De helderheid van het display vermindert als de stand-by mode is ingeschakeld. De oven zal op de stand-by mode over gaan als deze voor het eerst wordt ingeplugd en direct nadat de laatste handeling ermee is verricht.
Als u een programma heeft ingesteld, maar niet op de startknop drukt, dan annuleert de oven het programma automatisch na zes minuten. Op het display wordt dan weer de tijd van de dag weergegeven.
Page 46
Instellen van de Klok
Wanneer de magnetronoven voor het eerst wordt ingeschakeld, verschijnt “88:88” in het uitleesvenster.
Nederlands
Druk twee keer op Timer/ Clock
De dubbele punt gaat knipperen.
Draaiknop
Selecteer de juiste tijd door de draaiknop te draaien. De tijd verschijnt in het uitleesvenster en de dubbele punt knippert.
Druk op Timer/Clock
De dubbele punt houdt op met knipperen en de tijd is in het geheugen opgenomen.
Opmerkingen
1. Om de juiste tijd opnieuw in te stellen, herhaalt u stap 1 tot en met stap 3.
2. Als de magnetronoven op het stopcontact aangesloten is en van elektriciteit voorzien wordt, zal de klok de tijd blijvend weergeven.
3. Dit is een 24-uurs-klok. Bij 02.00 s’middags = 14:00 uur en niet 2:00
Kinderslot
Met dit systeem worden de bedieningselementen buiten werking gesteld. De ovendeur kan echter wel geopend worden. Het kinderslot kan ingesteld worden wanneer het uitleesvenster een dubbele punt of de tijd weergeeft.
Instellen:
Druk driemaal op de starttoets.
De tijdsaanduiding verdwijnt. Het display toont het sleutelsymbool.
Druk driemaal op de stop/wistoets.
De tijd verschijnt weer in het uitleesvenster.
Opheffen:
Opmerking
Om het kinderslot te activeren moet u de startknop 3 keer binnen 10 seconden indrukken.
13 NL
Page 47
Koken en Ontdooien met de Magnetronoven
Het glazen draaiplateau dient tijdens het gebruik van de magnetronoven, altijd op de juiste positie geplaatst te zijn.
Tikken Vermogen Wattage
1 Tik 2 Tikken Medium 600 W 1 Tikken Laag 440 W 2 Tikken Sudderen 1 Tikken Ontdooien 270 W 2 Tikken Warmhouden 100 W
Hoog
1000 W
300 W
Selecteer het gewenste magnetronvermogen.
Stel de uitsteltijd in door de draaiknop te draaien.
(1000 W tot 30 minuten; andere vermogensniveaus tot 90 minuten).
Druk de starttoets in.
Het kookproces zal starten en de tijd in het uitleesvenster zal gaan aftellen.
Waarschuwing!
Als er tijdens het instellen van de tijd geen stand voor het vermogen is ingesteld, zal de magnetronoven automatisch in de stand 1000 W functioneren.
Opmerking
1. Voor voorbereidingen in meerdere stappen, raadpleegt u pagina 20.
2. U kunt de rusttijd programmeren nadat u het magnetronvermogen en de tijd heeft ingesteld. Raadpleeg pagina 19 voor het gebruik van de timer.
3. Indien nodig kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Gebruik de draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen of te verkorten. U kunt de tijd maximaal 10 minuten verhogen/verlagen in stappen van 1 minuut. Als u de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
4. Gebruik geen metalen ovengerei in de magnetronstand.
14 NL
Page 48
Ontdooien
Tips voor het Ontdooien
Controleer het ontdooien een aantal malen, zelfs indien u de automatische toetsen gebruikt. Houd rekening met de nagaarperiode.
Nagaartijden
Afzonderlijke porties voedsel kunnen praktisch onmiddellijk na het ontdooien bereid worden. Het is normaal dat grotere porties voedsel in het midden nog bevroren zijn. Alvorens te gaan bereiden minimaal een uur laten staan. Tijdens de rusttijd, wordt de temperatuur gelijkmatig verdeeld en wordt het voedsel door geleiding ontdooid. Opmerking: Indien het voedsel niet onmiddellijk bereid wordt, moet het in de koelkast bewaard worden. Ontdooid voedsel mag nooit opnieuw ingevroren worden zonder dat het eerst gekookt is.
Braadstuk en Gevogelte
Plaats de braadstukken bij voorkeur op een omgekeerd bord of plastic rooster, zodat ze niet in hun sappen komen te liggen. Het is van essentieel belang om delicate of uitstekende delen van dit vlees af te dekken met kleine stukjes folie, om te voorkomen dat deze delen gaan koken. Het is niet
gevaarlijk om kleine stukjes folie in uw magnetron te gebruiken, mits deze niet in contact komen met de wanden van de magnetron.
Brood
Een heel brood moet 5 tot 15 minuten rusten zodat het middelste deel kan ontdooien. De rusttijd kan worden verkort door het brood in sneden te snijden of kleine broodjes in twee te delen.
Pieptoon
Tijdens de automatische ontdooiing hoort u een pieptoon. Deze pieptoon herinnert u eraan om het voedsel te controleren, erin te roeren, te scheiden of te bedekken. Als u dit niet doet, kan het zijn dat het voedsel niet gelijkmatig ontdooid is.
Nederlands
Gehakt of Blokjes Vlees en Vis
Omdat de buitenkant van dit soort voedsel snel ontdooit, moeten zij van elkaar gescheiden worden; breek het blok in regelmatige stukken tijdens het ontdooien en verwijder de stukjes die reeds ontdooid zijn.
Kleine porties Voedsel
Koteletten en stukken kip moeten zo snel mogelijk van elkaar gescheiden worden, zodat zij gelijkmatig en volledig ontdooien. Vettige delen en de uiteinden ontdooien sneller. Plaats ze bij het midden van het draaiplateau of dek ze af met kleine stukjes folie.
15 NL
Page 49
Gegevens voor Ontdooien
Levensmiddel
Stokbrood (3)
Kadetjes (3)
Brood - snede (3)
Zoete koeken (3) 2 x 50 g 1000 W 30-40 sec
Brioche (1) (3)
Boter (1) Kaas - quark Hele vis (2)
Vislets, dun (2) Vislets, dik (2)
Vismoot zonder graat (2)
Hamburger (1)
Varkensworst (2) Gebak - bladerdeeg (1) Gebak - kruimeldeeg (1)
Rood fruit (2)
Salami (dun) (2) Garnalen (2)
Desserts
Zwartewoudtaart (3) Chocoladetaart (3) Gevulde sponscake (3)
Fruittaart (3)
Wafels (3)
(1) Halverwege omdraaien of roeren. (2) Afdekken. (3) Verpakking verwijderen en op hittebestendige schotel leggen.
Gewicht/
Hoeveelheid
150 g
85 g (1 stuk)
3 x 85 g
60 g
300 g 500 g 250 g 250 g 500 g
500 g (4 stuk)
380 g 450 g 200 g 400 g 300 g 375 g 500 g 200 g 300 g 500 g
250 g (12 plakjes )
200 g
600 g
1 stuk 500 g
400 g
1 punt
470 g 1 stuk 2 stuk
Ontdooiingstijd
en stand
1000 W 30 sec
1000 W 20-30 sec
1000 W
40 sec - 1 min
1000 W 10-20 sec
270 W 5-6 min 5 min 270 W 6-8 min 5 min 270 W 4-5 min 15 min
270 W 8-10 min 10 min 270 W 15-20 min 15 min 270 W 10-15 min 10 min 270 W 12-14 min 10 min 270 W 10-12 min 15 min
270 W 6-7 min 10 min
270 W 10-12 min 10 min
270 W 6-8 min 10 min 270 W 4-5 min 10 min 270 W 4-5 min 5 min
270 W 6-8 min 15 min 270 W 10-12 min 15 min 270 W 12-14 min 15 min
270 W 5-6 min 5 min
270 W 7-9 min 10 min
270 W 10-15 min 15 min
440 W 3 min 10 min 270 W 7-8 min 10 min 270 W 3-4 min 10 min
270 W 8-10 min 10 min
1000 W 20-30 sec
1000 W 50 sec
Rusttijd (minimum)
-
-
-
-
-
-
-
16 NL
Page 50
De Quick 30 Functie Gebruiken
Met deze functie kunt u snel de bereidingstijd instellen in stappen van 30 seconden.
Nederlands
Druk op Quick 30 om de gewenste bereidingstijd (maximaal 5 minuten) in te stellen. Elke keer indrukken verlengt de tijd met 30 seconden. De tijd verschijnt op het display. Het vermogen is vooraf ingesteld op 1000 W.
Druk op Start Het kookprogramma begint en de kooktijd op het display begint af te tellen. Aan het einde van de bereiding klinkt de pieptoon 5 keer.
Opmerking
1. Andere vermogensniveaus kunnen naar wens worden gebruikt. Selecteer het
gewenste vermogensniveau voordat u op Quick 30 drukt.
2. Nadat u de tijd via Quick 30 hebt ingesteld, kunt u de draaiknop niet gebruiken.
3. Na handmatig koken werkt deze functie één minuut lang niet.
17 NL
Page 51
De Add Time (extra tijd) Functie Gebruiken
Selecteer na het koken via de draaiknop de Add Time functie.
Maximale bereidingstijd: Magnetron 1000 W tot 30 minuten; andere vermogensniveaus tot 90 minuten.
Druk op Start
Tijd wordt toegevoegd De tijd op het display telt af.
Opmerking
1. Deze functie is alleen beschikbaar voor Magnetron, Grill en Combinatie, en niet voor automatische programma's.
2. De Add Time functie werkt niet na een bereidingstijd van één minuut.
3. De Add Time functie kan worden gebruikt na bereiden van voedsel in meerdere stappen.
4. Het vermogensniveau is gelijk aan de laatste stap. Deze functie werkt niet als de laatste stap rusttijd is.
18 NL
Page 52
De Timer Gebruiken
Start Ovenprogramma Uitstellen
Met de Timer toets kunt u instellen wanneer de oven het programma gaat starten.
Voorbeeld:
Nederlands
Druk op Timer/Clock
Stel de uitsteltijd in door de draaiknop te draaien.
(tot 9 uur).
Stel het gewenste kookprogramma en de kooktijd in.
Druk op de startknop.
Opmerking
1. 3-fase koken kan samen met het koken met startvertraging worden geprogrammeerd.
Voorbeeld:
Startvertraging: 1 uur
1 Drukken
2. Als de ingestelde vertragingstijd langer is dan 1 uur, dan wordt de tijd in minuten afgeteld. Als de tijd minder is dan 1 uur dan wordt de tijd in seconden afgeteld.
3. De startvertraging kan niet voor automatische programma’s worden
geprogrammeerd.
4. Als u de ovendeur opent tijdens de uitsteltijd, dan blijft de tijd in het display aftellen.
1000 W vermogen: 10 min
1 Drukken 2 Drukken
300 W : 20 min
Wachttijd na het Koken
Met behulp van de Timer toets kunt u de rusttijd programmeren nadat het voedsel is bereid. U kunt de oven ook instellen als kookwekker.
Voorbeeld:
Stel het gewenste kookprogramma en de kooktijd in.
Opmerking
1. 3-fase koken kan samen met de wachttijd worden geprogrammeerd.
Voorbeeld:
1000 W vermogen: 4 min Wachttijd: 5 min 1000 W vermogen: 2 min
Druk op Timer/Clock
Stel de uitsteltijd in door de draaiknop te draaien.
(tot 9 uur).
Druk op de startknop.
1 Drukken1 Drukken 1 Drukken
2. Als de ovendeur tijdens de wachttijd of minuut timer wordt geopend, dan wordt het aftellen van de tijd in het displayvenster voortgezet.
3. Deze functie kunt u ook gebruiken als kookwekker. Druk in dit geval op de Timer toets, stel de tijd in en druk op Start.
4. Het is niet mogelijk om rusttijd te programmeren na een automatisch programma.
5. Als de geprogrammeerde rusttijd langer is dan één uur, dan telt het display af in minuten. Als de rusttijd minder is dan één uur, dan telt het display af in seconden.
19 NL
Page 53
Voorbereiding in Meerdere Stappen
Voorbereiding in 2 of 3 Stappen
Voorbeeld: Voorbeeld:
Druk de toets voor magnetron­vermogen in ver­schijnen in het uitleesvenster.
Bepaal het gewen­ste vermogen.
Stel de uitsteltijd in door de draaiknop te draaien.
Druk de toets voor magne­tronvermogen in verschijnen in het uitlees­venster. Bepaal
het gewenste vermogen.
Stel de uitsteltijd in door de draaiknop te
draaien.
Voorbeeld:
Voorbeeld: om 2 minuten op 1000 W en 3 minuten op 300 W te bakken.
Druk eenmaal op de toets Micro Power om 1000 W te selecteren.
Stel de bereidingstijd in op 2 minuten met behulp van de draaiknop.
Druk tweemaal op de toets Micro Power om 300 W te selecteren.
Stel de bereidingstijd in op 3 minuten met behulp van de draaiknop.
Voorbeeld:
Om 5 minuten op 600 W en 4 minuten op 100 W te bakken.
Druk tweemaal op de toets Micro Power om 600 W te selecteren.
Stel de bereidingstijd in op 5 minuten met behulp van de draaiknop.
Druk tweemaal op de toets Micro Power om 100 W te selecteren.
Stel de bereidingstijd in op 4 minuten met behulp van de draaiknop.
Druk de starttoets in.
Het kookproces zal starten en de tijd in het uitleesvenster zal gaan aftellen.
Druk de starttoets in.
Druk de starttoets in.
20 NL
Opmerking
1. Om voedsel te bereiden in 3 stappen, voert u een ander kookprogramma in voordat u op Start drukt.
2. Als u tijdens de bereiding eenmaal op Stop drukt, wordt de bereiding stopgezet. Als u terug op Start drukt, loop het programma voort. Als u tweemaal op Stop drukt, wordt het programma stopgezet en geannuleerd.
3. Als u op Stop drukt terwijl de oven niet in gebruik is, wordt het geselecteerde programma gewist.
4. Voor het bereiden van voedsel in meerdere stappen kunnen geen automatische
programma’s worden gebruikt.
Page 54
AutomatischeOpwarm-/Kookprogramma’s
Met dit programma kan gekookt of verwarmd worden gebaseerd op het gewicht. Het gewicht dient ingevoerd te worden in het aantal gram.
Voorbeeld:
Or
Nederlands
Selecteer de gewenste categorie.
Het automatische indicatielampje en het programmanummer verschijnen in het display.
Gewicht instellen
Stel het gewicht van het voedsel in met de draaiknop. De knop langzaam draaien stelt het gewicht in stappen van 10 g in. De knop snel draaien stelt het gewicht in stappen van 100 g in.
AutomatischeOpwarmprogramma’s
Programma
1. Schaal
opwarmen
1 tik
2. Verse kant-en-
klaar maaltjd
2 tikken
3. Diepvries
maaltijd
3 tikken
Aanbevolen
gewicht
150 g - 600 g
200 g - 800 g
200 g - 500 g
Instructies
Voor het opwarmen van koude soep. Giet de soep in een
magnetronbak. De soep moet op een koelkasttemperatuur van ongeveer +5 °C zijn. Afdekken, eenmaal op Automatisch opwarmen drukken en omroeren zodra de pieptoon klinkt. Aan het einde van het programma roeren en enkele minuten laten rusten.
Opwarmen van een verse maaltijd of een ovenschotel. Alle levensmiddelen moeten voorgekookt zijn. De soep moet op
een koelkasttemperatuur van ongeveer + 5 °C zijn. Afdekken, tweemaal op Automatisch opwarmen drukken en omroeren zodra de pieptoon klinkt. Aan het einde van het programma roeren en enkele minuten laten rusten. Het is mogelijk dat grote stukken vis / vlees in een dunne saus langer moeten koken. Dit programma is niet geschikt voor zetmeelrijk voedsel zoals rijst, noedels of aardappelen.
Om een diepvriesmaaltijd of ovenschotel op te warmen.
Alle ingrediënten moeten voorgekookt en ingevroren (-18 °C) zijn. Bedekken. Driemaal op Automatisch opwarmen drukken. Bij pieptoon roeren en grote stukken in stukjes snijden. Aan het einde van het programma roeren en enkele minuten laten rusten. Temperatuur controleren en langer laten koken indien nodig. Dit programma is niet geschikt voor in kleine porties ingevroren voedsel.
Druk de starttoets in.
21 NL
Page 55
Automatische Kookprogramma's
Programma
4. Verse groente
1 tik
5. Verse vis
2 tikken
6. Gebakken
aardppelen
3 tikken
7. Rice
4 tikken
Aanbevolen
gewicht
200 g - 800 g
200 g - 800 g
200 g - 1400 g
100 g - 300 g
Instructies
Verse groenten bereiden. Leg de schoongemaakte
groenten in een magnetronbak. Besprenkel de groenten met 1 eetlepel water per 100 g. Bedek de bak met magnetronfo­lie of een deksel. Druk eenmaal op Automatisch bereiden. Omroeren zodra de pieptoon klinkt. Na bereiding afgieten en naar wens kruiden.
Versevisletsofvismotenbereiden.Leg de vis in een magnetronbak en voeg 1-3 eetlepels (15-45 ml) water toe. Bedek de bak met magnetronfolie of een deksel. Druk tweemaal op Automatisch bereiden.
Om aardappelen te bakken. Kies voor de beste resultaten 200 g - 250 g aardappelen van gemiddelde grootte. Was de aardappelen, droog ze af en prik er enkele malen met een vork in. Leg ze direct op een glazen schotel, aan de buitenrand. Druk driemaal op Automatisch bereiden. Nadien in aluminiumfolie pakken en 5 minuten laten rusten.
Voor gekruide rijstgerechten, geen rijstpudding. (Thaise, Basmati-, jasmijn-, Surinaamse, Arborio- of mediterrane rijst). Eerst grondig spoelen. Gebruik een
grote kom. Voeg 1 theelepel zout en tweemaal zoveel water als rijst toe. Bedek de bak met magnetronfolie of een deksel. Druk viermaal op Automatisch bereiden. Roeren zodra de pieptoon klinkt. Vijf minuten laten rusten.
22 NL
Opmerking
1. De automatische gewichtsprogramma’s kunnen alleen gebruikt worden voor het vermelde
voedsel.
2. Bereid enkel de voorgeschreven hoeveelheden.
3. Het is beter het voedsel zelf te wegen dan af te gaan op de informatie die op de verpakking vermeld staat.
4. De meeste levensmiddelen moeten rusten na bereiding met een automatisch programma, om ervoor te zorgen dat de warmte doordringt tot het midden.
5. Doordat er in voedsel variaties kunnen voorkomen, controleer altijd of het voedsel volledig gekookt en gloeiendheet is voordat u deze serveert.
Page 56
Turbo-Ontdooiing
Deze functie is geschikt voor het ontdooien van gehakt, karbonades, kipdelen, braadstukken en brood. Tik op Turbo om de juiste ontdooicategorie te selecteren en voer vervolgens het gewicht van het voedsel in gram
Plaats het voedsel in een geschikte schaal. Hele kippen en braadstukken moet u op een omgekeerde schaal of bord leggen die geschikt zijn voor de magnetron. Karbonades, kipdelen en sneetjes brood moet u in één laag neerleggen. U hoeft het voedsel niet af te dekken.
(zie pagina 24).
Nederlands
In automatische ontdooiprogramma’s wordt het beginsel van de
zorgen voor een snellere en gelijkmatigere ontdooiing. Het chaossysteem gebruikt pulserende magnetronenergie in een willekeurige volgorde om het ontdooiproces te versnellen. Tijdens het programma piept de oven om u eraan te herinneren dat u het voedsel moet controleren.
Het is belangrijk dat u het voedsel regelmatig omkeert of omroert en indien nodig afdekt. Zodra u het eerste piepje hoort, moet u het voedsel omkeren en afdekken (indien mogelijk).
1e piep
Omkeren of afdekken
Bij het tweede piepje moet u het voedsel omkeren of verdelen.
1e piep
Omkeren of afdekken
chaostheorie
2e piep
Omkeren of verdelen
toegepast om te
Opmerking
1. Controleer het voedsel tijdens het ontdooien. De ontdooisnelheid van voedsel varieert.
2. U hoeft het voedsel niet af te dekken.
3. Keer of roer het voedsel regelmatig om, vooral wanneer de oven “piept”. Indien nodig afdekken (zie punt 5).
4. Gehakt/karbonades/kipdelen moet u verdelen of scheiden zodra dit mogelijk is en in één laag verspreiden.
5. Door delen af te dekken, voorkomt u dat ze worden gekookt. Dit is zeer belangrijk bij hele kip en braadstukken. De buitenkant dooit eerst. Daarom moet u vleugels/borst/vet afdekken met stukjes aluminiumfolie die u vastprikt met tandenstokers.
6. Laat het voedsel even rusten, zodat de het binnenste kan uitdooien (minimaal 1-2 uur voor braadstukken en hele kippen).
23 NL
Page 57
Turbo-Ontdooiing
Met deze functie kunt u bevroren voedsel, op basis van het gewicht, ontdooien.
Selecteer het gewenste programma voor turbo-ontdooiing
1 Druk op Kleine stukken 2 Druk op Grote stukken 3 Druk op Brood Nummer van automatisch programma verschijnt in uitleesvenster. De indicatorlampjes voor magnetron, automatische bereiding en turbo-ontdooiing beginnen te branden.
Stel het gewicht van het bevroren voedsel in met de draaiknop.
Het gewicht wordt bepaald in stappen van 10 g als u langzaam aan de knop draait. Het gewicht wordt bepaald in stappen van 100 g als u snel aan de knop draait.
Programma Gewicht Instructies
15. Kleine Stukjes
150 g - 1000 g
Kleine stukjes vlees, kalfsoesters, gehakt, vislet,
steaks, koteletten (van 100 g tot 400 g per stuk). Druk eenmaal op Turbo-ontdooiing. Omdraaien / omroeren zodra de pieptoon klinkt.
1 Tik
16. Grote stukken
2 Tikken
17. Brood
3 Tikken
400 g - 2000 g
100 g - 800 g
Grote stukken vlees, braadstukken, hele kip. Druk tweemaal op Turbo-ontdooiing. Hele kip en braadstukken moeten worden bedekt tijdens het ontdooien. Bescherm kippenvleugels, kippenborst en vet met effen aluminiumfolie dat u bevestigt met tandenstokers. Zorg ervoor dat het aluminiumfolie de wanden van de oven niet aanraakt. Laat 1 tot 2 uur rusten voordat u met de bereiding begint. Draai het vlees om wanneer u de pieptoon hoort en bedek het vlees opnieuw.
Kleine of grote broden, wit of volkoren. Druk driemaal op Turbo-ontdooiing en draai het brood om bij de pieptoon. Laat het brood 5 minuten (luchtig wit brood) tot 30 minuten (compact roggebrood) rusten. Snijd tijdens de rusttijd grote broden in twee. Dit programma is niet geschikt voor gesneden brood of zoete broodjes.
Druk de starttoets in.
Vergeet niet om tijdens het ontdooien, het gerecht c.q. het voedsel te draaien of te roeren
24 NL
Belangrijk
Zie ontdooi-tips op bladzijde 15.
Page 58
Gegevens voor Opwarmen en Koken
Levensmiddel
Dranken-Kofe-Melk
1 kop 240 ml 1000 W 1 min 30 sec ­2 koppen 470 ml 1000 W 2 min 30 sec -
1 kan 600 ml
Soep (koud) (1,2)
Soep (kamertemp) (1,2)
Snacks
Tosti
Ongevulde pannenkoek (2) 1 stuk 1000 W 30 sec -
Gevulde pannenkoek (1,2)
Kleine pizza (3) 1 stuk (160 g) 1000 W 1 min
Amerikaanse pizza 1 stuk (400 g) 1000 W 4-5 min 1000 W 6-7 min
Kleine quiche (3) 1 stuk (175 g)
Grote quiche 1 stuk (400 g) 600 W 3-4 mins 600 W 7-8 mins Samosa (1) 2 stuk (150 g) 1000 W 1-1 min 30 sec 1000 W 2-2 min 30 sec
Gehaktbal - frikandellen (1,2)
Kant-en-klare maaltijden
Chilli con carne (1,2) 355 g 1000 W 3 min 30 sec 1000 W 7-8 min Kip korma met rijst (1,2) 350 g 1000 W 7 min 1000 W 6-7 min
Lasagne (vleesgratin) (4)
Groetengratin (4)
Visgratin (4)
(1) Halverwege omdraaien of roeren. (2) Afdekken. (3) Verpakking verwijderen en op hittebestendige schotel leggen. (4) Aluminiumschotel verwijderen en de gratin op hittebestendige magnetronschotel plaatsen.
Gewicht/
Hoeveelheid
300 ml 1000 W 3-3 min 30 sec -
1000 ml 1000 W 10 min -
300 ml
1000 ml 1000 W 7-7 min 30 sec -
1 stuk (170 g) 1000 W 30 sec-50 sec
2 stuk (320 g)
1 stuk (150 g) 1000 W 1 min 30 sec
2 stuk (300 g)
1 stuk 100 g
2 stuk 200 g 600 W 2-3 min 600 W 5 min
300 - 400 g 1000 W 3 min 1000 W 10-12 min
600 g 1000 W 7-8 min 1000 W 14-15 min
1 kg 1000 W 11 min 1000 W 20-22 min
300 - 400 g 1000 W 6 min 1000 W 10-12 min
1 kg 1000 W 12 min -
400 g
700 g 1000 W 8 min
Vers Ingevroren
1000 W 4 min 30 sec -5 min
1000 W 2 min 30 sec - 3 min
1000 W 2 min-
2 min 30 sec
1000 W 1 min 30 sec - 2 min
1000 W 2 min 30 sec - 3 min
600 W 1 min
40 sec -2 min
600 W 1 min-
1 min 30 sec
1000 W 4 min 30 secs-5 min
1000 W 4 mins
30 sec - 5 min
1000 W 3 min-
3 min 30 sec
1000 W 5 min-
5 min 30 sec
1000 W 2 min 30 sec - 3 min
1000 W 2 mins
30 secs -3 min
600 W 13-15 min
1000 W 15-16 min +
300 W 4 min
-
-
-
Nederlands
Aandachtspunten
Zorg ervoor dat de levensmiddelen altijd stomend heet zijn na opwarming in de magnetronoven. Als u niet zeker bent, plaats ze dan terug in de oven. Voedsel heeft een rusttijd nodig, vooral als het niet kan worden geroerd. Hoe compacter het voedsel is, hoe langer de rusttijd.
25 NL
Page 59
Gegevens voor Opwarmen en Koken
Levensmiddel
Vis in saus (1,2) 225 g - 1000 W 5-8 min
Puree (1,2) van aardappelen van groenten
Spaghetti in saus (1,2) 450 g
Rijst (2)
Babyvoeding (kleine pot op kamertemp)
Vlees
Hamburger (rauw) (2) 1 stuk (150 g) -
Frankfurtworst (1,2) 120 g 300 W 2-2 min 30 sec -
Stukken gebakken vlees
Varkensvlees 2 stuk (2) 130 g 600 W 1 min 30 sec ­Lamsvlees 2 stuk (2) 160 g 600 W 1 min ­Rundsvlees 2 stuk (2) 120 g 600 W 1 min 30 sec ­Kippenbout (2) 205 g 1000 W 2-3 min ­Kipnugget 10 stuk (200 g) - 1000 W 2 min 30 sec
Cordon bleu 1 stuk (100 g) -
(1) Halverwege omdraaien of roeren. (2) Afdekken. (3) Verpakking verwijderen en op hittebestendige schotel leggen. (4) Aluminiumschotel verwijderen en de gratin op hittebestendige magnetronschotel plaatsen.
Gewicht/
Hoeveelheid
200 g 1000 W 2 min 1000 W 4 min 30 sec
200 g
400 g 1000 W 4 min 1000 W 8 min
150 g 1000 W 1-1 min 30 sec 1000 W 2 min 30 sec
300 g
120 g 600 W 30 sec test ­200 g 600 W 40-50 sec test -
Vers Diepvries
1000 W 2 min-
2 min 30 sec
1000 W 3 min
30 sec-4 min
1000 W 2 min
30 sec-3 min
1000 W 5 min-5 min
1000 W 4 min 30 sec
1000 W 2 min-2 min
30 sec
1000 W 8 min
30 sec
1000 W 2 min-
2 min 30 sec
26 NL
Aandachtspunten
Zorg ervoor dat de levensmiddelen altijd stomend heet zijn na opwarming in de magnetronoven. Als u niet zeker bent, plaats ze dan terug in de oven. Voedsel heeft een rusttijd nodig, vooral als het niet kan worden geroerd. Hoe compacter het voedsel is, hoe langer de rusttijd.
Page 60
Knoedels
Recepten
Ingrediënten
1 Personen
4 broodjes, dag oud (ca. 220 g) 150 ml melk 40 g boter 3 eieren 3 el. Gehakte peterselie zout
Houders: 1 grote kom en 1 Pyrex-schotel
1. Snij of scheur de broodjes in heel kleine stukjes. Licht zouten. Verwarm de melk met boter gedurende 1 minuut op 1000 W en sprenkel het brood erover.
2. Afdekken en 15 minuten laten staan. Klop de eieren en voeg ze met de peterselie bij het broodmengsel. Goed mengen.
3. Rol met natte handen 4 ballen van dezelfde grootte. Dompel ze kort in koud water en leg ze op een schotel.
4. Afdekken en 5-6 minuten koken op 600 W.
5. Onmiddellijk serveren met een vleesstoofschotel.
NB: als variatie 50 g jngesneden, gekookte en gerookte bacon toevoe­gen aan het mengsel. Of, na het koken, de vleesballen braden in een steelpannetje met hete boter voor een kleurrijker resultaat.
Kalkoen- en Linzencurry
Ingrediënten
4 Personen
150 g grote linzen 1 ui, gesnipperd 25 g boter 500 g kalkoenfilet, in blokjes 1 el bloem 1 el kerriepoeder 130 ml groentenbouillon sap van ½ citroen 1 el suiker 130 ml room
Benodigdheden: 2 grote kommen
1. Giet de linzen in koud water. Afdekken en 8-10 minuten verhitten op 1000 W, zodat het aan de kook komt.
2. Dan 15-18 minuten laten koken op 300 W (controleer of de linzen ondergedompeld blijven in het water). Afgieten en laten rusten.
3. Leg de ui en boter in een andere kom en verwarm dit 3 minuten op 1000 W.
4. Meng dan de kalkoen erdoor en verwarm het geheel 4-5 minuten op 1000 W.
5. Meng de kerriepoeder met de bloem, de groentebouillon, het citroensap, de suiker, de linzen en de room en voeg dit toe.
6. Goed mengen, afdekken en 5-6 minuten koken op 1000 W. Voeg voor het opdienen zo nodig zout en peper toe.
Rijstebrij
Ingrediënten
4 Personen
125 g dessertrijst 500 ml melk 1 el boter 2 el suiker kaneelsuiker naar smaak.
Benodigdheden: Grote kom
1. Voeg rijst, melk, boter en suiker samen in kom. Laat 8-10 minuten.
2. Onafgedekt koken op maximumvermogen. Afdekken en 15-20 minuten koken op 300 W, af en toe roeren.
3. Gedurende 5 minuten laten rusten, opnieuw roeren en kaneelsui­ker naar wens toevoegen.
Tip: voeg fruitcompote toe in plaats van kaneelsuiker.
27 NL
Page 61
Vragen en Antwoorden
V: Waarom kan de oven niet worden
ingeschakeld?
A: Controleer het volgende wanneer de
oven niet kan worden ingeschakeld:
1. Is de stekker goed aangesloten? Neem de stekker uit het stopcontact, wacht tien seconden en steek de stekker weer in het stopcontact.
2. Controleer de zekering en de stroomonderbreker. Schakel de stroomonderbreker in of vervang de zekering als hij uitgeschakeld resp. doorgeslagen is.
3. Indien de stroomonderbreker of de zekering in orde zijn, probeer dan een ander apparaat op het stopcontact aan te sluiten. Indien het andere apparaat werkt, is er waar schijnlijk een probleem met de oven. Indien het andere apparaat niet werkt, is er waarschijnlijk een probleem met het stopcontact. Indien het er naar uitziet dat er een probleem met de oven is, moet contact opgenomen worden met een erkend servicecentrum.
V: Mijn magnetronoven stoort mijn
TV-toestel. Is dit normaal?
A: Bij apparaten met wi, bluetooth of een
andere draadloze verbinding - zoals
radio’s, tv’s, draadloze telefoons,
babyfoons etc. - kan er interferentie ontstaan wanneer u kookt met de magnetronoven. Dezelfde interferentie kan zich voordoen met andere huishoudelijke apparaten, zoals mixers, stofzuigers, haardrogers, etc. Het betekent niet dat er een probleem is met uw oven.
V: Soms komt er warme lucht uit de
ventilatie-openingen van de oven. Waarom?
A: De warmte afkomstig van het
bereiden van het voedsel verwarmt de lucht in de oven. Deze warme lucht wordt de oven uitgeleid via het luchtstroompatroon in de oven. Deze lucht bevat geen magnetronstraling. De ventilatieopeningen van de oven mogen nooit geblokkeerd worden.
Q: Kan ik een conventionele
oventhermometer gebruiken in de oven?
A: Alleen wanneer u de kookstand grill of
oven gebruikt. Het metaal in sommige thermometers kan vonken produceren in uw oven. Daarom mag u deze niet gebruiken in de magnetron- of combinatiestand.
V: De magnetronfunctie van mijn oven
werkt niet meer en de melding ‘H97’ en ‘H98’ verschijnt in de display.
A: Dit betekent dat er een probleem is met
het systeem dat de microgolven opwekt. Neem contact op met een erkend onderhoudscentrum.
Q: De ventilator blijft draaien na het koken.
Hoe komt dit?
A: De ventilator kan blijven draaien als de
oven uit is om de elektrische onderdelen af te koelen. Dit is normaal en u kunt de oven gewoon blijven gebruiken.
28 NL
V: De oven accepteert mijn programma
niet. Waarom?
A: De oven is zodanig ontworpen
dat hij een onjuiste programmering niet accepteert. Zo accepteert de oven geen vierde kookfase.
Page 62
Verzorging van uw Magnetronoven
1. Zet de oven uit alvorens hem te reinigen.
2. Houd de deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen schoon. Als er spatten en gemorste vloeistoffen vast zijn gaan zitten op de ovenwanden, deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen, moeten deze worden schoongemaakt met een vochtige doek. Als zij zeer vuil zijn geworden mag gebruik gemaakt worden van een mild reinigingsmiddel. Het gebruik van agressieve reinigings-middelen of schuursponsjes wordt niet aanbevolen.
Gebruik geen commerciële
ovenreinigers.
3. De buitenzijde van de oven moet worden schoongemaakt met een vochtige doek. Ter voorkoming van schade aan de onderdelen binnen in de oven, mag er geen water via de ventilatie-openingen naar binnen sijpelen.
4. Indien het bedieningspaneel vuil wordt, moet dit met een zachte, droge doek gereinigd worden. Gebruik geen agressieve reiningingsmiddelen of schuursponsjes op het bedieningspaneel. Bij het reinigen van het bedieningspaneel moet de ovendeur open blijven om te voorkomen dat de oven per ongeluk wordt ingeschakeld. Druk na het reinigen op de stop/wis toets om het uitleesvenster te wissen.
5. Indien er aan de binnenkant van de ovendeur of rondom de buitenkant hiervan stoomvorming plaatsvindt, veeg deze dan weg met een zachte doek. Dit kan het geval kunnen zijn, wanneer de magnetronoven wordt gebruikt in een ruimte met een hoge vochtigheidsgraad; dit duidt niet op foutief functioneren van het apparaat.
6. Van tijd tot tijd moet het glazen draaiplateau verwijderd worden om het schoon te maken. Reinig het draaiplateau in warm water met een afwasmiddel of in een vaatwasmachine.
7. De draairing en de ovenbodem moeten regelmatig worden gereinigd om ongewenste geluiden te voorkomen. Verwijder het vuil op de bodem van de magnetronoven met een mild schoonmaakmiddel en heet water, en maak hem daarna droog met een schone doek. De draairing moet worden afgewassen in een mild sopje. Bij een regelmatig gebruik zetten zich kookdampen vast op de bodem en/ of de wielen van de draairing, maar tasten deze op geen enkele wijze aan. Wanneer u de draai-ring uit de uitsparing in de grondplaat haalt om hem schoon te maken, let er dan goed op dat de draairing weer in de juiste positie terug geplaatst wordt.
8. De magnetronoven mag uitsluitend door
gekwaliceerd servicepersoneel worden
gerepareerd. Neem voor onderhoud en reparaties van de oven contact op met de dichtstbij-zijnde erkende dealer.
9. Gebruik geen stoomreiniger voor het reinigen.
10. Als u de oven niet schoonhoudt, is het mogelijk dat de kwaliteit van de oppervlakken vermindert waardoor de levensduur van het toestel verkort en er mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
11. Houd ventilatie-openingen altijd vrij. Controleer dat stof of andere materialen de ventilatie-openingen boven-, onder­of achteraan de oven niet blokkeren. Een blokkering van de ventilatie­openingen kan leiden tot oververhitting en de werking van de oven hinderen.
Nederlands
29 NL
Page 63
TechnischeSpecicaties
Fabrikant Panasonic
Model
Voeding 230 V 50 Hz
Frequentie:
Ingangsvermogen:
Uitgangsvermogen: Magnetron 1000 W (IEC-60705) Buitenafmetingen B x D x H (mm) 488 mm (B) x 395 mm (D) x 279 mm (H) Binnenafmetingen B x D x H (mm) 315 mm (B) x 353 mm (D) x 206 mm (H) Gewicht: 9.5 kg Geluidsniveau: 57 dB
Gewicht en afmetingen zijn bij benadering.
Dit produkt voldoet aan de Europese standaard (EN 55011) voor EMC interferentie ‘s ( EMC =
Elektromagnetische Compabiliteit ) Overeenkomstig deze standaard behoort dit produkt tot de groep 2 apparatuur, klasse B en voldoet deze aan alle vereiste normen. Groep 2 houdt in dat de Frequentie energie wordt opgewekt in de vorm van elektromagnetische straling bedoeld voor het verwarmen en koken van voedsel. Groep B wil zeggen dat dit produkt toegepast kan worden voor normaal huishoudelijk gebruik.
Manufactured by: Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd.
888, 898 Longdong Road. Pudong, Shanghai, 201203, China.
Maximum 1500 W
Magnetron 1100 W
NN-SD28HS
2450 MHz
30 NL
Imported by: Panasonic Marketing Europe GmbH
REP. EU: Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Page 64
Merci d'avoir fait l'achat d'un four micro-ondes Panasonic.
Sommaire
Consignes de Sécurité ���������������������������� 2-5
Évacuation des Déchets ��������������������������� 6
Installation et Raccordement ���������������������� 7
Emplacement du Four �������������������������������� 7
Consignes D’utilisation Importantes �������� 8-9
Accessoires du Four ��������������������������������� 10
Parties du Four ������������������������������������������11
Le Panneau de Commande���������������������� 12
Afchage de l’heure ���������������������������������� 13
Verrouillage de Sécurité Enfant ���������������� 13
Cuisson et Décongélation en Mirco-Ondes �������������������������������������������� 14
Conseils pour la décongélation ���������������� 15
Tableau de Décongélation ������������������������ 16
Utilisation de la Fonction Quick 30 ����������� 17
Utilisation de la Fonction Ajouter du Temps �������������������������������������������������� 18
Fonction Minuteur ������������������������������������� 19
Cuisson en Plusieurs Étapes�������������������� 20
Programmes de Réchauffage / Cuisson Automatique �������� 21
Programmes de Cuisson Automatique� ���� 22
Décongélation Turbo ���������������������������23-24
Tableaux de Réchauffage & Cuisson �� 25-26
Recettes ��������������������������������������������������� 27
Questions et Réponses ���������������������������� 28
Entretien de L'appareil ������������������������������ 29
Fiche Technique ��������������������������������������� 30
Français
1 FR
Page 65
Consignes de Sécurité
Instructions de sûreté importantes. Avant d’utiliser le four
à micro-ondes, lisez attentivement les recommandations d’utilisation et conservez-les soigneusement.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de
8 ans et par les personnes présentant des handicaps moteurs, sensoriels et mentaux ou ayant un manque d'expérience ou de connaissances lorsqu'elles sont supervisées ou instruites par une personne responsable de leur sécurité relative à l'utilisation de l'appareil de manière sûre et lorsqu'elles comprennent les risques que cela présente. Cet appareil n'est pas un jouet. L'appareil ne peut être ni nettoyé ni entretenu par des enfants sans supervision. Gardez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Une fois le four installé, il faut pouvoir facilement couper
son alimentation électrique, soit en retirant la prise murale soit en actionnant un disjoncteur ou un fusible.
2 FR
N’utilisez pas l’appareil si la prise ou le cordon
d’alimentation est endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est abîmé ou s’il est tombé. Il est
dangereux de coner la réparation de l’appareil à une
personne autre qu’un technicien formé par le fabricant.
Attention! Ne tentez jamais de modier, d’ajuster ou de
réparer la porte, le boîtier du panneau de commandes, les commutateurs de verrouillage de sécurité ou tout autre élément du four. Ne retirez pas le capot du four, car il sert de protection contre les micro-ondes émises
par le four. Conez exclusivement les réparations à du personnel qualié.
Attention! Ne placez pas le four à proximité d’une
cuisinière au gaz ou électrique.
Page 66
Consignes de Sécurité
Ce four est conçu pour être posé sur une table ou un
plan de travail. Il ne doit pas être encastré dans une colonne ou un placard.
Avertissement ! Ne jamais tenter de modier, de
régler ou de réparer la porte, le boîtier du panneau de commandes, les commutateurs de verrouillage de sécurité ou tout autre élément du four.
Conez exclusivement les réparations à un technicien
qualié.
Les aliments et les liquides ne doivent pas être chaués
dans des récipients fermés hermétiquement car ceux-ci risquent d’exploser.
Attention! Il ne faut laisser les enfants utiliser le four qu’à
la seule condition qu’ils en connaissent le fonctionnement et soient à même de comprendre les dangers d’une utilisation inappropriée.
Utilisation sur un plan de travail:
Poser le four sur une surface plate et stable à plus de 85
cm au-dessus du sol. Laissez un espace de 15 cm en haut du four, de 10 cm à l’arrière, de 5 cm d’un côté du four et d’au moins 40 cm de l’autre côté.
Français
Si vous réchauez des aliments dans des barquettes
en plastique ou en papier, surveillez régulièrement la
cuisson, car ces matériaux ont tendance à s’enammer en cas de surchaue.
Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement.
3 FR
Page 67
Consignes de Sécurité
Si vous constatez la présence de fumée ou de ammes
dans le four, appuyez sur le bouton Arrêt/annulation et
laissez la porte fermée de manière à étouer les ammes.
Débranchez le cordon d'alimentation ou coupez le courant au niveau du coupe-circuit ou du disjoncteur.
Si on chaue un liquide épais qui n’a pas été remué, il
risque de déborder et d’occasionner des projections
brûlantes pendant et après le réchauage.
Mélangez ou agitez le contenu des biberons et des petits
pots. Vériez toujours la température des aliments avant de les proposer à l’enfant an d’éviter qu’il se brûle.
Ne cherchez pas à cuire des œufs coques ou des
œufs durs dans votre four à micro-ondes. Ils risquent
d’exploser sous l’eet de la pression, que ce soit
pendant ou même après la cuisson.
Veillez à ce que l’intérieur du four et les joints de la
porte soient toujours propres. Enlevez les projections d’aliments ou les éclaboussures présentes sur les parois intérieures du four et sur les joints de la porte à l’aide d’un linge humide. Si le four est très sale, nettoyez-le à l’aide d’un produit de nettoyage non décapant.
4 FR
Ne pas utiliser les décapants classiques pour four.Il est indispensable de maintenir propre l’intérieur du four.
Le non respect de cette consigne peut entraîner une détérioration notable des revêtements susceptible de réduire la durée de vie de votre appareil et pourrait même présenter un danger.
Cet appareil n’est pas destiné à fonctionner au moyen
d’une minuterie externe ou d’une télécommande séparée.
Utilisez uniquement des ustensiles et plats convenant aux
fours à micro-ondes.
Page 68
Consignes de Sécurité
Ne pas utiliser d'éponge grattante ou de tampons
abrasifs pour nettoyer la partie vitrée de la porte du four, sous peine de la rayer et de la fragiliser.
Á titre de sécurité, il est conseillé aux utilisateurs d'éviter
toute pression vers le bas sur la porte du four micro­ondes lorsque celle-ci est ouverte, car le four risque alors de basculer vers l'avant.
N'utilisez pas de nettoyeur vapeur dans le four.Ce four à micro-ondes est conçu pour la cuisson
d'aliments et de boissons uniquement. Prenez garde lorsque vous cuisez des aliments à faible teneur en humidité, par exemple du pain, du chocolat, des biscuits et des pâtisseries. Ceux-ci peuvent facilement
brûler, sécher ou s'enammer si leur cuisson dure trop
longtemps. Nous ne recommandons pas la cuisson d'aliments à faible teneur en humidité comme le popcorn ou les poppadoms. L'assèchement d'aliments,
de journaux ou de vêtements et le réchauement de coussins chauants, de pantoues, d'éponges, de linges
humides, de sacs de grain, de bouillottes et d'objets similaires peuvent entraîner des risques de blessures,
d'inammation ou d'incendie.
Français
La lampe du four doit être remplacée par un technicien
de service formé par le fabricant. Ne tentez pas de retirer l'enveloppe extérieure du four.
Attention! An d'éviter un risque dû à la réinitialisation
intempestive du coupe-circuit thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par un dispositif de commutation externe, comme un temporisateur, ou être connecté à un circuit qui est régulièrement activé et désactivé par le service.
5 FR
Page 69
Évacuation des Déchets
Informations Relatives
à L’évacuation des Déchets, Destinées aux Utilisateurs D’appareils Électriques et Électroniques (Appareils Electroménagers)
Lorsque ce symbole gure sur les produits
et/ou les documents qui les accompagnent,
cela signie que les appareils électriques et
électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères�
Pour que ces produits subissent un traitement, une récupération et un recyclage appropriés, envoyez-les dans les points de collecte désignés, où ils peuvent être déposés gratuitement� Dans certains pays, il est possible de renvoyer les produits au
revendeur local en cas d’achat d’un produit
équivalent�
En éliminant correctement ce produit, vous contribuerez à la conservation des ressources vitales et à la prévention des éventuels effets négatifs sur
l’environnement et la santé humaine qui
pourraient survenir dans le cas contraire�
An de connaître le point de collecte le plus
proche, veuillez contacter vos autorités locales�
Utilisateurs Professionnels de L’Union Européenne
Pour en savoir plus sur l’élimination des
appareils électriques et électroniques, contactez votre revendeur ou fournisseur�
Informations sur L’évacuation des Déchets Dans les Pays ne Faisant pas Partie de L’Union Européenne
Ce symbole n’est reconnu que dans l’Union
européenne�
Pour vous débarrasser de ce produit, veuillez contacter les autorités locales
ou votre revendeur an de connaître la procédure d’élimination à suivre.
6 FR
Des sanctions peuvent être appliquées en
cas d’élimination incorrecte de ces déchets,
conformément à la législation nationale�
Page 70
Installation et Raccordement
Vériez L’état du four à
Micro-ondes
Déballez le four et débarrassez-le de
l’ensemble du matériel d’emballage. Examinez soigneusement l’appareil an de
détecter toute déformation, défectuosité du système de fermeture de la porte ou défaut au niveau de la porte elle-même� Prévenez
immédiatement votre revendeur si l’appareil est endommagé. N’installez pas un four à micro-ondes abîmé.
Instructions pour la mise à la Terre
Si la prise murale n’est pas mise à la terre,
le client se doit de la faire remplacer par une prise murale correctement mise à la terre�
Emplacement du Four
Ce four est conçu pour être posé sur une table ou un plan de travail� Il ne doit pas être encastré dans une colonne ou un placard�
Espacement Nécessaire :
1� Poser le four sur une surface plate et
stable à plus de 85 cm au-dessus du sol�
Important!
Pour votre sécurité, il est tres important que cet appareil appareil soit correctement mis à la terre.
Précaution Concernant la Tension D’alimentation
Utiliser une tension identique à celle
spéciée sur le four micro-ondes. Si on
utilise une tension supérieure à celle
indiquée, l’appareil risque de prendre feu ou d’être endommagé d’une autre manière.
5. Ne placez pas le four à proximité d’une
cuisinière au gaz ou électrique�
6� Ne retirez pas les pieds du four�
7� Ce four est destiné uniquement à un
usage domestique. Ne l’utilisez pas à l’extérieur.
Français
2� Une fois le four installé, il faut pouvoir
facilement couper son alimentation électrique, soit en retirant la prise murale soit en actionnant un disjoncteur ou un fusible�
3. An de garantir une utilisation optimale du four, veillez à ce qu’il soit sufsamment ventilé.
4� Laissez un espace de 15 cm en haut du
four, de 10 cm à l’arrière, de 5 cm d’un côté du four et d’au moins 40 cm de l’autre côté.
5 cm
15 cm
10 cm
Côté libre
Plan de travail
8. N’utilisez pas le four dans une pièce dont le taux d’humidité est très élevé.
9� Evitez tout contact entre le cordon
d'alimentation et l’extérieur de l’appareil
et éloignez-le de toute surface chaude� Ne le laissez pas pendre sur
le bord d’une table ou d’un plan de
travail� Evitez de mouiller le cordon
d’alimentation, la prise ou le four.
10. N’obstruez pas les ouvertures d’aération situées sur le côté et à l’arrière du four
de manière à éviter toute surchauffe du four� Un dispositif thermique de sécurité protège le four en cas de
surchauffe. S’il s’enclenche, le four ne pourra fonctionner à nouveau qu’après
refroidissement�
7 FR
Page 71
Consignes D’utilisation Importantes
8 FR
Utilisation du four
1. Utilisez le four exclusivement à des ns
culinaires� Ce four est spécialement conçu pour chauffer ou cuire des
aliments. Ne l’utilisez pas pour
réchauffer des produits chimiques ou tout autre produit non alimentaire�
2� Ne placez dans le four aucun objet et
ce même si vous ne l’utilisez pas, car
celui-ci pourrait être fortuitement mis en route�
3. N’utilisez jamais le four sans y placer prealablement des aliments� Sinon
vous risquez d’endommager l’appareil.
4� Si vous constatez la présence de fumée
ou de ammes dans le four, appuyez
sur le bouton Arrêt/annulation et laissez la porte fermée de manière à étouffer
les ammes. Débranchez le cordon
d'alimentation ou coupez le courant au niveau du coupe-circuit ou du disjoncteur�
5� Vériez si les ustensiles et les plats
utilisés conviennent aux fours à microondes�
6� Ce four à micro-ondes est conçu pour
la cuisson d'aliments et de boissons uniquement� Prenez garde lorsque vous cuisez des aliments à faible teneur en humidité, par exemple du pain, du chocolat, des biscuits et des pâtisseries� Ceux-ci peuvent facilement
brûler, sécher ou s'enammer si leur
cuisson dure trop longtemps� Nous ne recommandons pas la cuisson d'aliments à faible teneur en humidité comme le popcorn ou les poppadoms� L'assèchement d'aliments, de journaux ou de vêtements et le réchauffement
de coussins chauffants, de pantoues,
d'éponges, de linges humides, de sacs de grain, de bouillottes et d'objets
similaires peuvent entraîner des risques de blessures, d'inammation ou
d'incendie
Fonctionnement du Ventilateur
Après l’utilisation du four, le moteur du
ventilateur peut se mettre à fonctionner pour refroidir les pièces électriques� Ceci est normal et vous pouvez retirer les mets cuisinés même si le ventilateur tourne� Vous pouvez continuer à utiliser le four pendant ce temps�
Important!
Il vaut mieux éviter la surcuisson� Les aliments n'attachent pas mais peuvent brûler, se dessécher et même dans des cas extrémes, prendre feu et endommager votre four�
Lampe du four
Si vous devez remplacer la lampe du four, adressez-vous á vorte revendeur�
Temps de cuisson
1� Ils dépendent des conditions, de la
température, de la quantité de nourriture ainsi que du type de récipient utilisé�
2� Commencez toujours par le temps de
cuisson minimum: si un plat n’est pas
assez cuit, vous pourrez toujours le remettre dans le four pour terminer la cuisson�
Petites Quantités de Nourriture
Si vous cuisez trop longtemps de petites quantités de nourriture ou des aliments peu riches en eau, ceux-ci peuvent se dessécher, voire brûler ou même prendre feu� Si des aliments prennent feu, maintenez la porte fermée, arrêtez le four et
débranchez le cordon d’alimentation.
Œufs
Ne cherchez pas à cuire des œufs coques ou des œufs durs dans votre four à micro-
ondes. Ils risquent d’exploser sous l’effet de
la pression, que ce soit pendant ou même après la cuisson�
Page 72
Consignes D’utilisation Importantes
Percer
Les aliments á peau ou enveloppe imperméable tels que les pommes de terre, les jaunes d'œuf et les saucisses doivent étre piqués avant d'être cuits dans le four micro-ondes an d'éviter qu'ils n'eclatent.
Thermométre á Viande
Si vous employez un thermométre á viande
pour vérier le température de cuisson des
rôtis et des volailes, ne l'utilisez qu'une fois cez derniers sortis du four�
Liquides
Si on chauffe un liquide épais qui n’a
pas été remué, il risque de déborder et
d’occasionner des projections brûlantes
pendant et après le réchauffage� Pour éviter cet inconvénient, respectez les règles suivantes:
a Evitez d’utiliser des récipients à bords
droits et/ou goulot étroit�
b Ne surchauffez pas les liquides�
c Remuez le liquide avant de le mettre
dans le four et à mi-cuisson�
d Une fois le liquide réchauffé, laissez-le
reposer un court instant dans le four, puis mélangez-le de nouveau avant de retirer précautionneusement le récipient du four�
Ustensiles/Papier Aluminium
Ne réchauffez pas des canettes ou des bouteilles fermées, car celles-ci pourraient exploser�
Evitez d’utiliser des récipients en métal ou
avec des dorures dans votre four à micro­ondes, car ceux-ci provoqueraient des étincelles�
Si vous utilisez du papier aluminium ou une barquette métallique, la distance entre ces matériaux et les parois du four doit être de 2
cm minimum an d’éviter les étincelles.
Biberons et Aliments pour Bébés
Enlevez toujours le capuchon, la tétine ou le couvercle des biberons ou des petits pots pour bébés avant de les placer dans le four�
Mélangez ou agitez le contenu des biberons et des petits pots�
Vériez toujours la température des aliments avant de les proposer à l’enfant an d’éviter qu’il se brûle.
Français
Papier/Plastique
Si vous réchauffez des aliments dans des barquettes en plastique ou en papier, surveillez régulièrement la cuisson, car ces
matériaux ont tendance à s’enammer en
cas de surchauffe�
N’utilisez aucun papier recyclé (par exemple du papier essuie-tout), sauf s’il est stipulé qu’il convient aux fours à micro-ondes.
En effet, les papiers recyclés contiennent des impuretés qui peuvent provoquer des
étincelles ou s’enammer en cours de
cuisson�
Avant de placer un sac dans le four, retirez les liens métalliques de fermeture�
9 FR
Page 73
Accessoires du Four
Accessoires
Le four est fourni avec toute une série
d’accessoires. Utilisez-les toujours
conformément aux instructions�
Plateau Tournant en Verre
1. Utilisez le four uniquement si l’anneau à
roulettes et le plateau tournant en verre sont en place�
2. N’utilisez jamais un autre plateau
tournant en verre que celui spécialement conçu pour votre four�
3� Si le plateau tournant en verre est
chaud, attendez qu’il refroidisse pour le nettoyer ou le plonger dans l’eau.
4� Le plateau tournant en verre peut pivoter dans les deux sens�
5� Si les aliments ou le plat disposés sur
le plateau tournant en verre touchent
les parois du four et l’empêchent de
tourner, celui-ci pivote automatiquement
en sens inverse. C’est normal.
6. Ne cuisez pas d’aliments à même le
plateau tournant en verre à l'exception des pommes de terre avec la peau lors de l'utilisation du programme Auto�
Anneau á Roulettes
1� Nettoyez régulièrement l’anneau
àroulettes et la sole du four an de
réduire les nuisances dues aux bruits
ainsi que l’accumulation de particules
de nourriture�
2� Utilisez toujours l’anneau à roulettes
avec le plateau tournant en verre pour la cuisson des aliments�
10 FR
Page 74
Parties du Four
1. Touche d’ouverture de la porte:
Presser pour ouvrir le four� Si on ouvre
la porte du four pendant qu’il est en marche, il s’arrête de fonctionner
sans toutefois que les instructions de programmation ne soient annulées� La cuisson reprendra sitôt la porte fermée et la touche Marche pressée�
2. Fenêtre du four
3. Système de verrouillage de sécurité
de la porte
4. Ouvertures d’aération du four
6
2
13
12
5. Couvercle guide d’ondes (ne pas enlever)
6. Ventilation externe du four
7. Panneau de commandes
8. Câble d'alimentation électrique
9. Prise électrique
10. Etiquette d’identication
11. Plateau tournant en verre
12. Anneau à roulettes
13. Positionnez à cet endroit le sticker explicatif des Touches Auto fourni
14. Étiquette d’avertissement
4
14
11
6
7
9
1
Français
8
3
10
5
3
Remarque
L’illustration ci-dessus n’est qu’à titre de référence uniquement.
11 FR
Page 75
Le Panneau de Commande
NN-SD28HS
2
7
9 10
1 Fenêtre d’afchage 2 Touche de puissance micro-ondes
(page 14)
3 Bouton de réchauffage automatique
(page 21)
4 Bouton de cuisson automatique
1
3
4
5
6
8
(page 21-22)
5 Touche de décongélation Turbo
(page 23-24)
6 Sélecteur
Saisissez l’heure ou le poids de la préparation
en tournant le sélecteur� Utilisez le sélecteur pour la fonction Ajouter du temps (page 18)
7 Touche Minuterie/Horloge (page 13, 19) 8 Touche Quick 30 (page 17)
9 Arrêter/Annulation: Avant la cuisson:
Appuyez une fois sur cette touche pour
effacer les instructions�
Pendant la cuisson:
Appuyez une fois sur cette touche pour interrompre momentanément le programme de cuisson� Une nouvelle pression annule
toutes vos instructions et afche deux points
ou l'heure�
10 Mise en marche:
Appuyez une fois sur cette touche pour mettre
le four en marche� Si vous ouvrez la porte pendant la cuisson ou si vous appuyez une seule fois sur la touche Arrêt/Annulation, vous devez à nouveau appuyer sur la touche Marche pour poursuivre la cuisson�
12 FR
Bips Sonores
Lorsqu'une touche est pressée correctement, un bip sonore se fait entendre� Si ce n'est pas le cas, cela
signie que le programme est refusé par le four. A la n d'un programme,
5 bips sonores seront émis�
Ce four est équipé d’une fonction d’économie d’énergie.
Remarque
Lorsqu’il est en mode veille, la luminosité de l’afchage sera réduite.
Le four est en mode veille par défaut dès son branchement et sitôt la dernière opération programmée terminée�
Si un programme est choisi et que la touche Marche n'est pas pressée, après 6 minutes, le four annulera automatiquement l'opération� La
fenêtre afchera de nouveau l'heure.
Page 76
Afchage de L'heure
Lorsque vous branchez le four, “88:88” apparaît dans le fenêtre d’afchage.
Français
Appuyez deux fois la Minuterie/Horloge.
Le deux-points commence à clignoter�
Tournez le sélecteur
Entrez l’heure en tournant le sélecteur� L’heure apparaît sur l’afchage tandis que le
deux-points clignote�
Appuyez sur la Minuterie/Horloge.
Le deux-points cesse de
clignoter et l’heure est
mémorisée�
Remarque
1. Pour remettre le four à l’heure, répétez les étapes 1 à 3 ci-dessus.
2. Après une coupure de courant, même brève, il faudra remettre votre four à l’heure.
3� Ce four a une horloge de 24 H�
Verrouillage de Sécurité Enfant
Ce système rend les commandes du four inutilisables, à l’exception de la porte qui peut toujours être ouverte. Vous pouvez activer le verrouillage de sécurité enfant lorsque l’heure ou le deux-points est afché.
Pour l’activer:
Appuyez trois fois sur la touche Marche.
L’heure disparaît de l’afchage. Elle ne sera pas perdue. L’icône « clé » s’afche à l’écran.
Remarques
Pour activer le verrouillage de sécurité enfant, appuyez 3 fois sur la touche « Marche » en l’espace de 10 secondes.
Pour le désactiver:
Appuyez trois fois sur la touche Arrêt/annulation.
L’heure apparaît de nouveau sur l’afchage.
13 FR
Page 77
Cuisson et Décongélation en Micro-ondes
Le plateau tournant doit être en place avant toute utilisation du four.
Pressions
1 pression
2 pressions
1 pression
2 pressions
1 pression
2 pressions
Choisir la puissance micro-ondes désirée
Puissance
Fort 1000 W
Moyen 600 W
Doux 440 W
Mijotage 300 W
Décongélation 270 W
Maintien au Chaud 100 W
Watts
À l’aide du sélecteur,
choisir le temps de cuisson
(Puissance 1000 W: jusqu’à 30 min et jusqu’à 90 min pour
les autres puissances)�
Remarques
Si vous afchez directement une durée sans presser au prélable la touche de micro-ondes, la puissance 1000 W est automatiquement sélectionnée.
Remarques
1� Pour une cuisson en plusieurs étapes, se référer à la page 20� 2� Un temps de repos peut être programmé après une cuisson� Voir la fonction Minuteur
à la
page 19�
3. Il est possible de modier le temps de cuisson en cours de cuisson. Tournez le
sélecteur Durée/Poids pour allonger ou réduire le temps de cuisson� Ce temps
peut être augmenté par pas d’1 minute, jusqu’à 10 minutes. Le fait de ramener le
sélecteur à zéro terminera la cuisson�
4� N’utilisez pas d’accessoires métalliques en mode micro-ondes seules.
Pressez Marche. La
cuisson démarre et le décompte de la durée
s’afche dans la
fenêtre�
14 FR
Page 78
Conseils pour la décongélation
Conseils pour la Décongélation
Contrôlez à plusieurs reprises la
décongélation de l’aliment, même lorsque
vous utilisez les touches Automatiques� Respectez un temps de repos�
Temps de Repos
Les petites pièces peuvent être cuites presque immédiatement après la décongélation� Il est normal que les grosses pièces soient encore congelées au centre� Il faut leur laisser au minimum une heure de repos avant de les cuire� Pendant ce temps
de repos, la température s’homogénéise et
la décongélation se poursuit par conduction�
Note: Si l’aliment n’est pas destiné à
être cuit immédiatement, le conserver au réfrigérateur� Ne jamais recongeler un aliment décongelé sans le cuire au préalable�
Les Rôtis avec os et les Volailles Entières
Il est préférable de placer les rôtis sur une soucoupe retournée ou bien une
passoire en plastique an qu’ils ne trempent pas dans le liquide d’exsudation. Il est indispensable de protéger les parties nes
ou protubérantes de ces aliments avec de
petits morceaux de papier aluminium an d’éviter un début de cuisson de ces parties.
Il n’est pas dangereux d’utiliser des
petits morceaux de papier aluminium
dans votre four, à condition qu’ils ne
touchent pas les parois du four.
Le Pain
Les boules et les miches de pain nécessitent un temps de repos de 5-30 min pour permettre une décongélation à coeur� Ce temps de repos sera plus court si le pain est coupé en tranches ou même en 2 morceaux�
Bips Sonores
Des bips sonores se font entendre en cours de Décongélation Turbo pour vous rappeler de tourner, contrôler, séparer les
aliments, voire protéger les extrémités nes
ou grasses� Respectez cette consigne
an d'obtenir une décongélation plus
homogène�
Français
La Viande Hachée ou en Cubes, les Petits Crustacés
Les parties extérieures de ces aliments décongelant rapidement, il faut les séparer, briser les blocs en morceaux à plusieurs reprises pendant la décongélation et
les retirer au fur et à mesure qu’ils sont
décongelés�
Petites Pièces
Les côtelettes et les morceaux de poulet doivent être séparés sitôt que possible pour faciliter une décongélation homogène� Les parties grasses et les extrémités décongèlent plus rapidement� Placez-les vers le centre du plateau ou protégez-les�
15 FR
Page 79
Tableau de Décongélation
Aliment Poids/Qté
Baguette (3)
Petit pain (3)
Pain en tranches (3)
Viennoiserie (3) 2 x 50 g 1000 W 30-40 sec -
Brioche (1) (3)
Beurre (1)
Fromage- Quark
Poisson entier (2) Poisson, lets ns (2) Poisson, let épais (2) Poisson, darne (2)
Hamburger (1)
Saucisse de porc (2) Pâte feuilletée (1) Pâte brisée (1)
Fruits rouges (2)
Salami tranché (2) Crevettes- gambas (2) 200 g 270 W 7-9 min 10 min
Desserts
Forêt Noire (3) Fondant au chocolat (3) Gâteau de savoie (3)
Tarte aux fruits (3)
Gauffre (3)
(1) Tournez ou remuez à mi-temps (2) Séparez et retournez plusieurs fois. (3) Enlevez l’emballage et placez
sur un plat résistant à la chaleur�
150 g
85 g (1 pce)
3 x 85 g
60 g
300 g 500 g 250 g 250 g 500 g
500 g (4 pce)
380 g 450 g 200 g 400 g 300 g 375 g 500 g 200 g 300 g 500 g
250 g (12 tranches)
600 g
1 pce 500 g
400 g
1 slice
470 g 1 pce 2 pce
Durée et mode de
décongélation
1000 W 30 sec -
1000 W 20-30 sec -
1000 W
40 sec - 1 min
1000 W 10-20 sec -
270 W 5-6 min 5 min 270 W 6-8 min 5 min 270 W 4-5 min 15 min
270 W 8-10 min 10 min 270 W 15-20 min 15 min 270 W 10-15 min 10 min 270 W 12-14 min 10 min 270 W 10-12 min 15 min
270 W 6-7 min 10 min
270 W 10-12 min 10 min
270 W 6-8 min 10 min 270 W 4-5 min 10 min 270 W 4-5 min 5 min
270 W 6-8 min 15 min 270 W 10-12 min 15 min 270 W 12-14 min 15 min
270 W 5-6 min 5 min
270 W 10-15 min 15 min
440 W 3 min 10 min 270 W 7-8 min 10 min 270 W 3-4 min 10 min
270 W 8-10 min 10 min
1000 W 20-30 sec -
1000 W 50 sec -
Temps de repos
(min)
-
16 FR
Page 80
Utilisation de la Fonction Quick 30
Cette fonction vous permet de régler rapidement le temps de cuisson par paliers de 30 secondes.
Français
Appuyez sur Quick 30 pour choisir la
durée de cuisson (jusqu’à 5 minutes).
Chaque pression correspond à 30
secondes. Le temps s’afche à l’écran. La puissance est préréglée à 1000 W.
Pressez Marche. La cuisson commencera et le
temps afché à l’écran s’écoulera.
Une fois la cuisson terminée, cinq bips retentissent�
Remarque
1. Au besoin, vous pouvez utiliser d’autres niveaux de puissance. Choisissez le
niveau de puissance souhaité avant d’appuyer sur Quick 30
2� Après avoir réglé le temps avec Quick 30, vous ne pouvez pas utiliser le sélecteur� 3� Cette fonction ne fonctionnera pas pendant 1 minute après la cuisson manuelle�
17 FR
Page 81
Utilisation de la Fonction Ajouter du Temps
Cette fonction vous permet d’ajouter du temps de cuisson au terme de le cuisson
précédente.
Après la cuisson, tournez le sélecteur
pour sélectionner la fonction Ajouter
du temps.
Temps de cuisson maximal : Micro-ondes:
1000 W jusqu’à 30 minutes ; d’autres puissances jusqu’à 90 minutes.
Pressez Marche. Le temps sera ajouté�
Le temps afché à l’écran s’écoulera.
Remarque
1� Cette fonction est uniquement disponible pour les fonctions disponible pour les
programmes Auto�
2. La fonction d’ajout de temps ne fonctionnera pas pendant 1 minutes après la
cuisson�
3. La fonction d’ajout de temps peut être utilisée après la cuisson en plusieurs
étapes�
4� Le niveau de puissance est le même que pour la dernière étape� Cette fonction ne
fonctionnera pas si la dernière étape était un temps de repos�
18 FR
Page 82
Fonction Minuteur
Mise en Marche Différée
La touche Minuteur vous permet d’utiliser la fonction Mise en marche différée.
Exemple:
Appuyez sur la Minuterie/ Horloge.
Remarques
1�
Exemple:
Retardement: 1 heure Puissance 1000 W: 10 min Puissance 300 W: 20 min
2�
3� 4� Si la porte du four est ouverte pendant le décompte de la minuterie, ce décompte
Fonction Minuteur
La touche Minuteur vous permet d’utiliser votre four comme une minuterie ou de programmer
un temps de repos après une cuisson ou une décongélation.
Exemple:
Réglez le départ différé en tournant le sélecteur.
(jusqu’á 9 heures).
Il est possible de programmer une cuisson en 2 étapes après une mise en Marche différée
Si la durée du retardement excède 1 heure, le décompte se fera en minutes� Si elle est inférieure à 1 heure, le décompte se fera en secondes�
Il n’est pas possible de différer la mise en Marche d’un programme Automatique.
continue de déler dans l’afcheur.
Programmer la cuisson désirée et sa durée.
2 Pressions1 Pressions1 Pressions
Pressez Marche
Français
Choisir la cuisson désirée et sa durée.
Appuyez sur la Minuterie/Horloge.
Réglez le départ différé en tournant le sélecteur.
(jusqu’á 9 heures).
Remarques
1� Vous pouvez enchaîner jusqu’a 3 étapes de cuisson, le minuteur ou temps de repos
Example
comptant pour 1 étape�
Exemple:
Puissance 1000 W: 4 min temps de repos: 5 min Puissance 1000 W: 2 min
1 Pressions1 Pressions 1 Pressions
2� Si la porte du four est ouverte pendant le décompte de la minuterie, ce décompte
continue de déler dans l’afcheur.
3� Cette commande peut être utilisée comme une simple minuterie: pressez la touche
Minuteur, choisissez la durée puis pressez Marche�
4. Il n’est pas possible de programmer un temps de repos après un programme Auto. 5� Si la durée du repos excède 1 heure, elle s’afche en minutes. Si elle est
inférieure à 1 heure, elle s’afche en secondes.
Pressez Marche.
19 FR
Page 83
Cuisson en Plusieurs Étapes
Cuisson en 2 ou 3 Étapes
Exemple:
Presser une touche de puissance
pour afcher la
puissance désirée.
À l’aide du
sélecteur, choisissez le temps de cuisson.
Presser une touche de puissance
pour afcher
la puissance désirée.
Exemple:
Pour cuire 2 minutes à 1000 W puis encore 3 minutes à 300 W.
Presser la touche de puissance 1 fois pour choisir 1000 W.
Réglez le temps de cuisson sur 2
minutes à l’aide
du sélecteur.
Presser la touche de puissance 2 fois pour choisir 300 W.
Exemple:
Pour cuire 5 minutes à 600 W puis encore 4 minutes à 100 W.
Presser la touche de puissance 2 fois pour choisir 600 W.
Réglez le temps de cuisson sur 5
minutes à l’aide
du sélecteur.
Presser la touche de puissance 2 fois pour choisir 100 W.
À l’aide du
sélecteur, choisissez le temps de cuisson.
Réglez le temps de cuisson sur 3
minutes à l’aide
du sélecteur.
Réglez le temps de cuisson sur 4
minutes à l’aide du
sélecteur.
Pressez Marche.
La cuisson commence et le décompte
s’afche.
Pressez Marche.
Pressez Marche.
20 FR
Remarques
1� Pour une cuisson en 3 étapes, choisir une autre cuisson et sa durée avant de presser
Marche�
2� Pendant la cuisson, une pression sur la touche Arrêt/Annulation stoppera le
fonctionnement� Presser Marche pour re-démarrer� Deux pressions sur la touche Arrêt/Annulation stopperont le four et annuleront la cuisson programmée�
3� Lorsque le four n’est pas en fonctionnement, une pression sur la touche Arrêt/
Annulation annulera le programme choisi�
4� Les touches automatiques ne peuvent être programmées dans une cuisson en
plusieurs étapes�
Page 84
Programmes de Réchauffage / Cuisson Automatique
Ces touches vous permettent de cuire ou réchauffer en afchant simplement le poids de l’aliment.
Ou
Sélectionnez la catégorie désirée.
Les indicateurs auto et le numéro du programme
automatique s’af che sur la fenêtre. L’indicateur de surgelé s’éclaire pour les programmes
de produits surgelés�
Réglez le Poids
Réglez sur le poids voulu à l’aide
du sélecteur� Si vous tournez le sélecteur lentement, le poids augmentera par pas de 10 g� Si vous tournez le sélecteur rapidement, le poids augmentera par pas de 100 g
Programmes de Réchauffage Automatique
Catégorie
1. Soupe fraîche
1 Pression
2. Plat cuisiné frais
2 Pression
3. Plat cuisiné
surgelé
3 Pressions
Poids
recommandé
150 g - 600 g
200 g - 800 g
200 g - 500 g
Utilisation
Pour réchauffer une soupe fraîche. Versez la soupe dans un récipient adapté� Les soupes doivent être à température
réfrigérée (env. +5 °C). Couvrir, presser une fois la touche et mélanger au bip sonore. Mélanger de nouveau en n de
réchauffage et laisser reposer quelques instants�
Pour réchauffer un plat cuisiné frais ou un plat en sauce frais. Tous les aliments doivent être à température réfrigérée
(approx. +5 °C). Couvrez, appuyez deux fois sur Auto reheat et
remuez quand vous entendez un bip� Remuez à mi-réchauffage� Laisser reposer quelques minutes avant de consommer� Assurez-vous que les aliments soient
sufsamment chauds avant de servir. Les gros morceaux épais
de viande ou de poisson avec peu ou pas de sauce peuvent nécessiter un réchauffage plus long�
Pour réchauffer un plat cuisiné surgelé en sauce. Tous les aliments doivent être précuits et surgelés (-18 °C). Couvrez. Appuyez trois fois sur Auto reheat� Coupez les blocs en morceaux et remuez au bip sonore� Remuez une deuxième
fois en n de cuisson et respectez quelques minutes de temps
de repos� Contrôlez et poursuivez la cuisson si nécessaire avant de consommer� Ce programme ne convient pas pour les plats cuisinés portionnables�
Pressez Marche.
Français
21 FR
Page 85
Programmes de Cuisson Automatique
Catégorie Poids recommandé Utilisation
4. Légumes frais
200 g - 800 g
1 Pression
5. Poisson frais
200 g - 800 g
2 Pressions
6. Pommes de
Terre entières
200 g - 1400 g
3 Pressions
7. Riz
100 g - 300 g
4 Pressions
Pour cuire des légumes frais. Placez les légumes
préparés dans un récipient de taille adéquate� Ajoutez 1 c� à s� d'eau par 100 g. Couvrir avec un couvercle ou du lm étirable percé� Mélangez au bip sonore� Egouttez et
assaisonnez en n de cuisson.
Pour cuire du poisson frais. Placez le poisson dans un
récipient de taille adéquate et ajoutez 1-3 c. à s. (15-45 ml) d’ eau ou de vin blanc. Couvrir avec un couvercle ou du lm
étirable percé�
Pour cuire des pommes de terre entières avec leur peau. Choisir de préférence des pommes de terre
moyennes, env� 200 à 250 g� Lavez-les et piquez-les avec une fourchette� Placez-les directement sur le pourtour du
plateau tournant. En n de cuisson, emballez dans du
papier aluminium et laissez reposer 5 minutes�
Pour cuire du riz Thaï, parfumé, Basmati, du Surinam, Arborio, méditerranéen. Bien laver avant la cuisson�
Employez un grand récipient. Ajoutez 2 volumes d’eau
bouillante salée pour 1 volume de riz� Couvrir� Appuyez cinq fois sur les cuissons automatique Mélangez au bip sonore� Laissez reposer quelques minutes en n de cuisson�
22 FR
Remarques
1� Les programmes automatiques ne doivent être utilisés que pour les aliments
mentionnés�
2� Respectez les minima-maxima de poids indiqués� 3� Prenez soin de toujours peser les aliments plutôt que de vous er aux
indications portées sur l’emballage.
4� La plupart des aliments ont besoin d’un temps de repos, après un
programme Auto, pour permettre à la chaleur de se diffuser vers le centre�
5� An de tenir compte des variations propres aux aliments, vériez toujours
que l’aliment est sufsament chaud avant de servir.
Page 86
Décongélation Turbo en fonction du poids
Cette fonctionnalité vous permet de décongeler de la viande hachée, concassée, des morceaux de poulet et du pain. Appuyez sur Décongélation Turbo pour sélectionner la bonne catégorie de décongélation et saisissez alors le poids de l’aliment en grammes
(cf. page 24).
Les aliments doivent être disposés dans un plat adapté, la viande et les poulets entiers doivent être placés dans une soucoupe ouverte ou un plat micro-ondable� Les morceaux, les parties de poulet et les tranches de pain doivent être placés en une seule couche� Il n'est pas nécessaire de recouvrir les aliments�
Français
Le principe de la automatique en fonction du poids pour vous permettre une décongélation rapide et plus
homogène. Le système Chaos utilise une séquence aléatoire d’énergie pulsée de micro-ondes
qui accélère le processus de décongélation� Pendant le programme, le four émet un bip pour vous rappeler de contrôler l'aliment�
fréquemment et que vous le protégiez si nécessaire. Au moment du premier bip, vous devez tourner et protéger (si possible).
l'aliment et le séparer�
théorie du chaos
1er bip
Tourner ou protéger
est utilisé dans les programmes de décongélation
Il est primordial que vous tourniez et remuiez le plat
Au moment du deuxième bip, vous devez tourner
1er bip
Tourner ou protéger
2ème bip
Tourner ou séparer
Remarques
1� Vériez les aliments au cours de la décongélation. La vitesse de décongélation
varie selon les aliments� 2� Il n'est pas nécessaire de recouvrir les aliments pendant la décongélation� 3� Tournez ou remuez toujours l'aliment, tout spécialement quand le four émet un
bip. Protégez si nécessaire (voir point 5).
4� Les portions de viande hachée/concassée/de poulet doivent être séparées ou
divisées dès que possible et être disposées en une seule couche� 5� La protection empêche la cuisson de l'aliment� Ceci est essentiel pour la
décongélation des viandes et poulets� L'extérieur dégèle en premier, protégez
donc les ailes, les poitrines et la graisse par de ns morceaux d'aluminium xés
par des cure-dents� 6� Laissez reposer un moment de sorte que le centre de l'aliment dégèle (un
minimum de 1 à 2 heurs pour les viandes et les poulets entiers)�
23 FR
Page 87
Décongélation Turbo
Cette fonction vous permet de décongeler vos aliments surgelés en afchant simplement
leur poids.
Choisir le programme désiré en pressant
Le numéro du programme
automatique s’afche sur la
fenêtre� Les indicateurs auto et
décongélation s’éclairent.
Catégorie
8. Petites pièces
1 Pression
9. Grosse
Piéce
2 Pressions
10. Pain
3 Pressions
Poids min /
max
150 g - 1000 g
400 g - 2000 g
100 g - 800 g
Réglez sur le poids de l’aliment congelé à l’aide du sélecteur.
Une rotation lente afchera le
poids par pas de 10 g, une rotation rapide, par pas de 100 g
Utilisation
Petites pièces de viande, de volaille ou de poisson, saucisses, steaks, côtelettes, viande hachée. (pesant 100 g à 400 g chacune)� Retournez/remuez au bip sonore�
Gros rôti, gigot raccourci, poulet entier� Pressez 2 fois la touche Turbo-Décongélation� Retournez/protégez au bip sonore� Protégez
les parties nes (ailerons/ manche du gigot) ou grasses (croupion) pendant la décongélation avec de petits morceaux d’aluminium lisse maintenus au besoin avec des cure-dents. L’aluminium ne doit
pas toucher les parois du four� Laisser reposer 1 à 2 heures avant cuisson�
Miches et boules de pain entières� Pain blanc, de campagne ou complet� Retournez au bip sonore� Laissez reposer 5 min
(pain blanc léger) à 30 min (pain de seigle ou dense). Coupez les
gros pains en 2 pendant le temps de repos�
Pressez Marche.
Pensez à retourner ou
remuer l’aliment pendant
la décongélation�
24 FR
Remarque
Voir page 15 les conseils de décongélation�
Page 88
Tableaux de Réchauffage & Cuisson
Aliment
Boissons chaudes - Soupes
1 tasse 240 ml 1000 W 1 min 30 sec ­2 tasses 470 ml 1000 W 2 min 30 sec -
1 pichet 600 ml
Soupe (fraîche) (1,2)
Soupe (temp. ambiante) (1,2)
Plats tout préparés
Croque monsieur
Crêpe nature (2) 1 pce 1000 W 30 sec -
Crêpe roulée farcie (1,2)
Petite pizza (3) 1 pce (160 g) 1000 W 1 min
Pizza américaine 1 pce (400 g) 1000 W 4-5 min 1000 W 6-7 min
Petite quiche (3) 1 pce (175 g)
Grande quiche 1 pce (400 g) 600 W 3-4 min 600 W 7-8 min Samossa (1) 2 pcs (150 g) 1000 W 1-1 min 30 sec 1000 W 2-2 min 30 sec
Boulettes de viande -
frikadellen (1,2)
Plats cuisinés
Chilli con carne (1,2) 355 g 1000 W 3 min 30 sec 1000 W 7-8 min Poulet Korma et riz (1,2) 350 g 1000 W 7 min 1000 W 6-7 min
Lasagne (gratin de viande) (4)
Gratin de légumes (4)
Gratin de poisson (4)
Poids/Qté
300 ml 1000 W 3-3 min 30 sec -
1000 ml 1000 W 10 min -
300 ml
1000 ml 1000 W 7-7 min 30 sec -
1 pce (170 g) 1000 W 30 sec-50 sec
2 pcs (320 g)
1 pce (150 g) 1000 W 1 min 30 sec
2 pcs (300 g)
1 pce 100 g
2 pcs 200 g 600 W 2-3 min 600 W 5 min
300 - 400 g 1000 W 3 min 1000 W 10-12 min
600 g 1000 W 7-8 min 1000 W 14-15 min
1 kg 1000 W 11 min 1000 W 20-22 min
300 - 400 g 1000 W 6 min 1000 W 10-12 min
1 kg 1000 W 12 min -
400 g
700 g 1000 W 8 min
Frais Surgelé
1000 W 4 min 30 sec -5 min
1000 W 2 min 30 sec - 3 min
1000 W 2 min-
1000 W 1 min
30 sec - 2 min
1000 W 2 min 30 sec - 3 min
600 W 1 min
40 sec -2 min
600 W 1 min-
1 min 30 sec
1000 W 4 min
30 sec-5 min
1000 W 4 min 30 sec - 5 min
1000 W 3 min-
1000 W 5 min-
1000 W 2 min
30 sec - 3 min
1000 W 2 min 30 sec -3 min
600 W 13-15 min
1000 W 15-16 min +
-
-
2 min 30 sec
3 min 30 sec
5 min 30 sec
-
300 W 4 min
Français
(1) Retourner ou mélanger à mi-temps. (2) Couvrir. (3) Déballer complètement et transvaser dans un plat résistant à la chaleur. (4) Retirez la barquette aluminium et mettez le gratin dans un plat résistant à la
chaleur et qui passe au micro-ondes�
Attention
Vérier toujours que la nourriture est sufsamment chaude après le réchauffage en micro-ondes.
En cas de doute, prolongez le réchauffage� Un temps de repos est toujours nécessaire, tout particulièrement si l'aliment ne peut être mélangé� Plus l'aliment est dense, plus le temps de repos sera long�
25 FR
Page 89
Tableaux de Réchauffage & Cuisson
Aliment
Sauce de poisson (1,2) 225 g - 1000 W 5-8 min
Puree (1,2)
Spaghetti en sauce (1,2) 450 g
Riz (2)
Nourriture pour bébé
(petit pot à température
ambiante)
Viande
Hamburger (cru) (2) 1 pce (150 g) -
Saucisses cocktail (1,2) 120 g 300 W 2-2 min 30 sec -
Morceaux de viande
Porc, 2 morceaux (2) 130 g 600 W 1 min 30 sec ­Agneau, 2 morceaux (2) 160 g 600 W 1 min ­Boeuf, 2 morceaux (2) 120 g 600 W 1 min 30 sec ­Cuisse de poulet (2) 205 g 1000 W 2-3 min -
Nuggets de poulet 10 pcs (200 g) - 1000 W 2 min 30 sec
Cordon bleu 1 moreceaux (100 g) -
(1) Retourner ou mélanger à mi-temps. (2) Couvrir. (3) Déballer complètement et transvaser dans un plat résistant à la chaleur. (4) Retirez la barquette aluminium et mettez le gratin dans un plat résistant à la
chaleur et qui passe au micro-ondes�
de pomme de terre
de légumes
Poids/Qté Frais
200 g 1000 W 2 min 1000 W 4 min 30 sec
200 g
400 g 1000 W 4 min 1000 W 8 min
150 g 1000 W 1-1 min 30 sec 1000 W 2 min 30 sec
300 g
120 g 600 W 30 sec testé avant -
200 g
1000 W 2 min-
2 min 30 sec
1000 W 3 min
30 sec-4 min
1000 W 2 min
30 sec-3 min
600 W 40-50 sec
testé avant
Surgelé
1000 W 5 min-5 min
30 sec
1000 W 8 min
1000 W 4 min 30 sec
-
1000 W 2 min-2 min
30 sec
1000 W 2 min-
2 min 30 sec
26 FR
Attention
Vérier toujours que la nourriture est sufsamment chaude après le réchauffage en micro-ondes.
En cas de doute, prolongez le réchauffage� Un temps de repos est toujours nécessaire, tout particulièrement si l'aliment ne peut être mélangé� Plus l'aliment est dense, plus le temps de repos sera long�
Page 90
Boulettes au Pain
Recettes
ingrédients
Pour 4 personnes
4 petits pains d'un jour (environ 220 g) 150 ml de lait 40 g de beurre 3 œufs 3 c. à s. de persil haché Sel
Récipients: 1 grand bol et 1 plat en Pyrex
®
1� Coupez ou déchirez les petits pains en tout petits morceaux et
salez-les légèrement. Faites chauffer le lait et le beurre à 1000 W
pendant 1 minute et versez sur le pain�
2� Couvrez et laissez reposer pendant 15 minutes� Battez les œufs,
ajoutez-les au mélange pain et lait, puis ajoutez le persil et mélangez bien�
3� Humidiez-vous les mains et formez 4 boulettes de la même
dimension. Plongez-les rapidement dans l’eau froide avant de les disposer sur l’assiette.
4� Couvrez et cuisez à 600 W pendant 5-6 minutes. 5� Servez immédiatement pour accompagner un ragoût de viande�
Note: pour un goût plus corsé, vous pouvez ajouter dans la panade 50 g de lardons fumés coupés nement; Vous pouvez aussi, après cuisson, faire dorer les boulettes à la poêle dans du beurre chaud pour un résultat plus coloré�
Ragoût de Dinde et de Lentilles au Curry
ingrédients
Pour 4 personnes
150 g de grosses lentilles 1 oignon en dés 25 g de beurre 500 g de filet de dinde, en cubes 1 c. à s. de farine 1 c. à s. de poudre de curry 130 ml de bouillon de légumes Jus d'un demi-citron 1 c. à s. de sucre 130 ml de crème.
Récipients: 2 grand bols
1� Couvrez les lentilles d’eau froide. Couvrez et cuisez à 1000 W
pendant 8-10 minutes pour les amener à ébullition�
2� Poursuivez la cuisson à 300 W pendant 15-18 minutes (vériez
que les lentilles restent couvertes d’eau). Égouttez et laissez
reposer�
3� Dans un autre bol, déposez l’oignon et le beurre et cuisez à
1000 W pendant 3 minutes.
4� A joutez la dinde, mélangez et cuisez à 1000 W pendant 4-5
minutes de plus�
5� Ajoutez la poudre de curry mélangée à la farine, le bouillon de
légumes le jus de citron, le sucre, les lentilles et la crème�
6� Mélangez bein, couvrez et laissez cuire á 1000 W pendant
5-6 minutes- Rectiez I'assaisonnement avant de servir.
Français
Riz au Lait
ingrédients
Pour 4 personnes
125 g de riz rond 500 ml de lait 1 c.á c. de sucre Sucre á la cannelle, selon le goût
Plat: 1 grand bol
1� Versez le riz, le lait, le beurre et le sucre dans le bol� Amenez à
ébullition en cuisant à 1000 W pendant 8-10 minutes.
2� Couvrez et cuisez à 300 W pendant 15-20 minutes en remuant
plusieurs fois�
3� Laissez reposer pendant 5 minutes avant de remuer à nouveau et
d’ajouter le sucre à la cannelle selon votre goût.
Astuce: vous pouvez remplacer le sucre à la cannelle par de la compote de fruits�
27 FR
Page 91
Questions et Réponses
Q: Pourquoi mon four ne
fonctionne-t-il pas?
R: Si le four ne fonctionne pas, vériez
les points suivants: 1� Le four est-il correctement branché?
Débranchez le cordon d’alimentation du
four, attendez 10 secondes, puis rebranchez-le�
2. Vériez le disjoncteur et le fusible.
Enclenchez de nouveau le disjoncteur ou remplacez le fusible si nécessaire�
3� Si tout est normal au niveau
dudisjoncteur ou du fusible, vériez le
bon fonctionnement de la prise murale en y branchant un autre appareil électrique� Si cet appareil fonctionne,
cela signie que le problème se situe au niveau du four à micro-ondes. S’il ne fonctionne pas, cela signie que la prise
murale est défectueuse� Si le four à micro-ondes est défectueux, contactez
un service d’entretien et de réparation
agréé�
Q: Est-il normal que mon four à
micro-ondes produise des interférences sur mon récepteur de télévision?
R: Certains équipements radio, TV,
Wi-Fi, téléphone sans l, babyphones,
bluetooth ou autre équipements sans
l peuvent provoquer des interférences
lorsque vous cuisinez avec le four à micro-ondes� Ces interférences sont du même type que celles causées par les petits appareils tels que sèche-cheveux,
mixers, aspirateurs, etc. Ce n’est pas le
signe que votre four a un problème�
Q: Il arrive parfois que de l’air chaud se
dégage par les ouvertures
d’aération du four. Pourquoi?
R: La chaleur dégagée par la cuisson des
aliments réchauffe l’air contenu dans la
cavité du four� Cet air chaud est évacué
du four par ventilation. Il n’y a pas de micro-ondes dans ce dégagement d’air. N’obstruez jamais ces aérations en
cours de cuisson�
Q: Mon four arrête de cuire par micro-
ondes et 'H97' et 'H98' s’afchent.
R: L’afchage indique un problème avec
le système d’émission de micro-ondes.
Veuillez contacter un centre de service après-vente autorisé�
Q: Le ventilateur continue à tourner après
la cuisson� Pourquoi?
R: Après l’utilisation du four, le moteur du
ventilateur peut se mettre à fonctionner pour refroidir les pièces électriques�
C’est parfaitement normal et vous
pouvez continuer à utiliser le four pendant cette période�
28 FR
Q: Pourquoi le four refuse-t’il mes
instructions de programmation?
R: Le four est conçu pour refuser une
programmation non conforme� Par
exemple, le four n’accepte pas une
quatriéme étape de cuisson�
Page 92
Entretien de L'appareil
1. Débranchez l’appareil avant de le
nettoyer�
2. Veillez à ce que l’intérieur du four et
les joints de la porte soient toujours propres� Enlevez les projections
d’aliments ou les éclaboussures
présentes sur les parois intérieures du
four et sur les joints de la porte à l’aide d’un linge humide. Si le four est très sale, nettoyez-le à l’aide d’un produit de nettoyage non décapant. L’utilisation
de détergents puissants ou abrasifs est vivement déconseillée�
Ne pas utiliser de produits nettoyants pour fours traditionnels.
3� Nettoyez les surfaces extérieures du
four à l’aide d’un linge humide. Veillez à ce que l’eau ne pénètre pas par les ouvertures d’aération du four an de
ne pas endommager ses différentes pièces�
4� Nettoyez le panneau de commandes à
l’aide d’un linge doux et sec. N’utilisez
pas de tampons abrasifs ou de détergents puissants� Lorsque vous nettoyez le panneau de commandes,
laissez la porte du four ouverte an d’éviter tout déclenchement inopiné.
Après le nettoyage, presser la touche arrêt / annulation.
5� Si de la condensation se forme à
l’intérieur ou à l’extérieur de la porte du four, essuyez-la au moyen d’un
linge doux� De la condensation peut se former lorsque le four fonctionne dans une pièce très humide� Cela
n’est en aucun cas dû à un mauvais fonctionnement de l’appareil.
7. Nettoyez régulièrement l’anneau à
roulettes et la sole du four pour éviter la
production de bruit. A cette n, il suft de laver la sole du four avec de l’eau
chaude savonneuse, puis de la sécher
à l’aide d’un linge sec. Lavez l’anneau à roulettes dans de l’eau savonneuse.
Les vapeurs de cuisine accumulées après plusieurs utilisations ne risquent
pas d’abîmer la sole ou les roulettes.
Assurez-vous de placer correctement
l’anneau à roulettes après l’avoir enlevé.
8� Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur
pour le nettoyage de votre four�
9� La maintenance du four ne peut être
effectuée que par du personnel qualié.
Pour toute opération de maintenance ou de réparation, adressez-vous à votre revendeur agréé�
10� Il est indispensable de maintenir propre
l’intérieur du four. Le non respect de cette consigne peut entraîner une
détérioration notable des revêtements susceptible de réduire la durée de vie de votre appareil et pourrait même présenter un danger�
11. Les ouvertures d’aération ne doivent jamais être obstruées. Vériez régulièrement qu’elles ne sont pas
bouchées par des poussières ou
d’autres objets. Si cela se produisait,
la surchauffe du four affecterait son fonctionnement et pourrait même présenter un danger�
Français
6� Il est parfois nécessaire de retirer le
plateau tournant en verre an de le nettoyer. Lavez-le à l’eau savonneuse
chaude ou dans un lave-vaisselle�
29 FR
Page 93
Fiche Technique
Fabricant Panasonic Modèle
Alimentation: 230 V, 50 Hz
Fréquence de fonctionnement:
Puissance d’entrée:
Puissance de
sortie: Dimensions extérieures: W x D x H (mm) 488 mm (W) x 395 mm (D) x 279 mm (H) Dimensions intérieures: W x D x H (mm) 315 mm (W) x 353 mm (D) x 206 mm (H) Poids (hors emballage): 9.5 Kg
Niveau sonore 57 dB
Les poids et dimensions sont approximatifs.
Ce produit est un matériel qui répond à la norme européenne sur les perturbations
électromagnétiques EMC (EMC = compatibilité électromagnétique) EN 55011. Selon cette
norme, ce produit est classé Groupe 2, classe B et reste dans les limites requises� La
classication groupe 2 signie que l’énergie à fréquence radio est intentionnellement émise sous forme d’une radiation éléctromagnétique an de réchauffer ou de cuire des aliments. Classe B signie que ce produit peut être utilisé dans un environnement domestique usuel�
Fabriqué par: Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd.
888, 898 Longdong Road. Pudong, Shanghai, 201203, China.
Maximum 1500 W
Micro-ondes 1100 W
Micro-ondes
NN-SD28HS
2450 MHz
1000 W (IEC-60705)
30 FR
Importé par: Panasonic Marketing Europe GmbH
Contact: Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hambourg, Allemagne
Page 94
Tak fordi du har købt en Panasonic mikrobølgeovn.
Indhold
Sikkerhedsinstruktioner ��������������������������� 2-5
Bortskaffelse af brugt udstyr ����������������������� 6
Installation og tilslutning ����������������������������� 7
Opstilling af ovnen �������������������������������������� 7
Vigtige brugerinstruktioner �����������������������8-9
Ovntilbehør ����������������������������������������������� 10
Oversigtsdiagram ��������������������������������������11
Ovnens betjeningspanel ��������������������������� 12
Indstilling af uret ��������������������������������������� 13
Børnesikring ��������������������������������������������� 13
Tilberedning og optøning med Mikrobølger ���������������������������������������������� 14
Optøningsvejledning ��������������������������������� 15
Optøningsoversigt ������������������������������������ 16
Brug af Quick 30 ��������������������������������������� 17
Brug af Add Time �������������������������������������� 18
Brug af Timer �������������������������������������������� 19
Tilberedning i flere faser ��������������������������� 20
Automatiske opvarmning/ tilberedningsprogrammer�������������������������� 21
Automatiske tilberedningsprogrammer ����� 22
Turbo-optøning ������������������������������������ 23-24
Opvarmnings- & tilberedningsoversigt���������������������������� 25-26
Opskrifter �������������������������������������������������� 27
Spørgsmål og svar ����������������������������������� 28
Vedligeholdelse af ovnen�������������������������� 29
Tekniske specikationer���������������������������� 30
Dansk
1 DK
Page 95
Sikkerhedsinstruktioner
Vigtige Sikkerhedsforskrifter. Læses omhyggeligt, og
opbevares til senere brug.
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og over og
af personer med begrænsede fysiske, sensoriske og mentale evner eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er under opsyn eller har fået anvisninger af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed vedrørende anvendelsen af apparatet på en sikker måde og forstår de farer, der er involveret. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. Hold apparatet og dets ledning utilgængeligt for børn under 8 år.
Når ovnen er installeret, skal stikkontakten være
lettilgængelig, så man nemt kan afbryde ovnen ved at trække stikket ud eller slukke for kontakten.
Betjen ikke ovnen, hvis elkablet eller stikket er
beskadiget, hvis den ikke fungerer korrekt, eller hvis den er beskadiget eller tabt. Det er farligt for alle andre end en
kvaliceret tekniker at udføre reparationer.
2 DK
Advarsel! Dørens dørtætningslister og deres anlægsader
skal rengøres med en fugtig klud. Efterse ovnen for skader på dørtætningslister og dørkarme. Hvis de er beskadiget, må ovnen ikke betjenes, før den er repareret
af en kvaliceret tekniker.
Advarsel! Ovnen må ikke placeres op ad et el eller
gaskomfur.
Denne ovn er udelukkende beregnet til fritstående brug.
Den er ikke beregnet til brug som indbygningsovn eller inden i et skab.
Page 96
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Prøv ikke selv at pille eller foretage justeringer
og reparationer på dør, betjeningspanel, kabinet, sikkerhedslås eller nogen anden del på ovnen. Tag ikke yderbeklædningspanelet af ovnen. Det beskytter mod mikrobølgerne.
Reparationer må kun udføres af en kvaliceret tekniker.
Væsker eller anden mad må ikke opvarmes i asker eller
lukkede beholdere med låg da de kan eksplodere.
Advarsel! Børn bør kun bruge ovnen, når de er blevet
omhyggeligt instrueret, så de er i stand til at bruge ovnen sikkert og forstår risikoen ved forkert brug.
Til anvendelse på køkkenbordet:
Ovnen skal placeres på en ad, stabil overade 85 cm
over gulvniveau. For korrekt funktion skal der være tilstrækkelig fri luft omkring ovnen. Sørg for et mellemrum
på 15 cm over ovnen, 10 cm på bagsiden, 5 cm på den ene side, og den anden side skal være mere end 40 cm
åben.
Ved opvarmning af mad i plast- eller papirbeholdere skal
der holdes øje med ovnen, da denne type beholdere nemt antændes.
Dansk
Hvis der kommer røg ud af apparatet, eller der opstår
brand i ovnen, trykkes der på knappen Stop/Annuller og døren efterlades lukket for at kunne kvæle eventuelle
ammer. Træk stikket ud af væggen eller sluk for
strømmen ved sikringsrelæet eller hovedafbryderen.
Dette apparat er kun beregnet til brug i husholdningen.
3 DK
Page 97
Sikkerhedsinstruktioner
Mikrobølgeopvarmning af drikkevarer kan medføre
forsinket kogning, vær derfor forsigtig.
Indholdet i sutteasker og glas med babymad skal
omrøres eller rystes efter opvarming. Kontroller temperaturen på indersiden af håndleddet før servering for at undgå skoldning og forbrænding.
Æg i skal eller hele hårdkogte æg må ikke koges eller
opvarmes med mikrobølger. Der dannes overtryk i æggene, og de eksploderer under tilberedning men også bagefter.
Det er vigtigt, at ovnrum, tætningslister og dørkarme
holdes rene. Madstænk og spildt mad, der sætter sig på ovnvægge, tætningslister og dørkarme, tørres af med en fugtig klud. Et mildt rengøringsmiddel kan anvendes, hvis de er meget snavsede. Stærke rengøringsmidler eller skuremidler frarådes.
4 DK
Brug ikke de kommercielle ovnrensemidler.Hvis du undlader at renholde ovnen, er der risiko for, at
overaderne ødelægges, og apparatets levetid dermed
reduceres, og der opstår farlige situationer.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive styret af en
ekstern timer eller et separat fjernbetjeningssystem.
Der må kun bruges køkkenredskaber, der er egnet til
mikrobølgeovne.
Brug ikke skuremidler, skuresvampe eller skarpe
metalskrabere til rengøring af ovndørens glas, da der er
risiko for, at overaden ridses, hvilket kan medføre, at
glasset splintrer.
Page 98
Sikkerhedsinstruktioner
Undgå at trykke på lågen til mikrobølgeovnen, når den
står åben. Ellers risikerer du, at ovnen vipper forover.
Brug ikke damprenser til rengøring.Mikroovnen er kun beregnet til opvarmning af mad og
drikkevarer. Vær forsigtig når du opvarmer mad med lavt væskeindhold, f.eks. brød, chokolade, kiks og bagværk. De kan let blive brændt, tørre ud eller bryde i brand, hvis de tilberedes for længe. Vi anbefaler ikke at opvarme mad med lavt væskeindhold som popcorn og papadams. Tørring af mad, aviser eller tøj og opvarmning af varmepuder, hjemmesko, rengøringsvampe, våde
klude, hvedepuder, varmtvandsasker og lignende kan
medføre risiko for personskade, antændelse eller brand.
Ovnlampen skal udskiftes af en servicetekniker, som
er uddannet af producenten. Forsøg ikke at fjerne den udvendige beklædning fra ovnen.
Dansk
Forsigtig! For at undgå fare på grund at utilsigtet
gentilkobling af den termiske afbryder, må dette apparat ikke forsynes med strøm via en ekstern tænd/slukenhed, såsom en timer, eller tilsluttes til et kredsløb, som regelmæssigt kobles til og fra af sådan en enhed.
5 DK
Page 99
Bortskaffelse af brugt udstyr
Oplysninger til brugerne om afhændelse af elektriske apparater og elektronisk udstyr (private husholdninger).
Når produkter og/eller medfølgende dokumenter indeholder dette symbol, betyder det, at elektriske apparater og elektronisk udstyr ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald�
For at sikre en korrekt behandling,
indsamling og genbrug, skal du aevere
disse produkter på dertil indrettede indsamlingssteder, hvor de vil blive modtaget uden ekstra omkostninger� I nogle lande er der også mulighed for, at du kan indlevere dine produkter hos den lokale forhandler, hvis du køber et nyt og tilsvarende produkt�
Hvis du afhænder dette produkt på korrekt vis, vil det være med til at spare på de værdifulde naturlige råstoffer og forhindre eventuelle negative påvirkninger på folkesundheden og miljøet, hvilket ellers kunne blive følgerne af en forkert håndtering af affaldet� Kontakt de lokale myndigheder for at få yderligere oplysninger om, hvor du
kan nde det nærmeste indsamlingssted.
Professionelle brugere i EU
Hvis du ønsker at smide elektriske apparater eller elektronisk udstyr ud, skal du kontakte din forhandler eller leverandør for at få yderligere oplysninger�
Oplysninger om afhændelse i lande uden for EU
Dette symbol er kun gyldigt i EU�
Hvis du ønsker at afhænde dette produkt, skal du rette henvendelse til de lokale myndigheder eller din forhandler� Her kan du få oplysninger om, hvordan du bedst kommer af med produktet�
6 DK
I visse lande vil en forkert afhændelse af affaldet medføre en bødestraf i henhold til de gældende bestemmelser på området�
Page 100
Installation og tilslutning
Undersøg mikrobølgeovnen
Pak ovnen ud, fjern alle indpakningsmaterialer og undersøg for skader som f�eks� buler, skadede dørlåse eller revner i døren� I tilfælde af skader kontaktes forhandleren straks� Installer ikke en skadet mikrobølgeovn�
Jordtilslutning
Såfremt ovnen ikke er jordforbundet eller tilsluttet et HFI-relæ, er det ejerens personlige ansvar at få dette ordnet�
Opstilling af ovnen
Denne ovn er udelukkende beregnet til fritstående brug� Den er ikke beregnet til brug som indbygningsovn eller inden i et skab�
Ved brug på køkkenbord:
1. Anbring ovnen på en plan, stabil ade
mindst 85 cm over gulvet�
2� Når ovnen er installeret, skal
stikkontakten være lettilgængelig, så man nemt kan afbryde ovnen ved at trække stikket ud eller slukke for kontakten�
3� For at ovnen kan fungere skal der
sørges for tilstrækkelig luftcirkulation til ovnen�
4� Sørg for et mellemrum på 15 cm over
ovnen, 10 cm på bagsiden, 5 cm på den ene side, og den anden side skal være mere end 40 cm åben�
Vigtigt!
Ovnen skal være forsvarligt tilsluttet af hensyn til den personlige sikkerhed.
Netspænding
Den anvendte netspænding skal være
den, der er speciceret for denne ovn. En højere spænding end den specicerede kan
forårsage brand eller andre skader�
5� Ovnen må ikke placeres op ad et el-
eller gaskomfur�
6� Fødderne må ikke fjernes�
7� Ovnen er kun beregnet til
husholdningsbrug� Den må ikke anvendes udendørs�
8� Undgå at bruge mikrobølgeovnen ved
høj luftfugtighed�
9� Elkablet må ikke røre ovnens yderside�
Hold kablet fri af varme overader. Lad
ikke kablet hænge over en bordkant eller hen over en bordplade� Kablet, stikket eller ovnen må ikke ligge i vand�
10. Luftkanalerne på siden og bagsiden
af ovnen må ikke blokeres� Hvis disse åbninger blokeres under brugen, er der risiko for, at ovnen overophedes� Hvis dette sker, er ovnen beskyttet af en varmesikkerhedsanordning og kan først benyttes igen, efter at den er kølet af�
Dansk
5 cm
15 cm
Bordplade
10 cm
Åben
7 DK
Loading...