Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Instrukcja obsãugi
Návod k obsluze
Kezelési útmutató
Instrucŏiuni de operare
Microwave /Grill Oven
Mikrowellengerät mit Grill
Magnetron/Grill Oven
Four à Micro-ondes-Gril
Forno a Microonde e Grill
Horno Microondas/Grill
Kuchenka Mikrofalowa z Grillem
Mikrovlnná / trouba/ Gril
GrillezŃs/mikrohullámú st|
Cuptor cu microunde
English Deutsch
Nederlands
Français Italiano Español
Polskiÿesk\0ag\ar Românã
NN-GD452W/NN-GD462M
Page 2
Important safety instructions. Before
operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future
reference.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory and
mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given
supervision or instruction by a person
responsible for their safety concerning the
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning
English
and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
When this oven is installed, it should
be easy to isolate the appliance from the
electricity supply by pulling out the plug or
operating a circuit breaker.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly XualiÄed person in order
to avoid a hazard.
EN
1
Page 3
Warning! The appliance should be
inspected for damage to the door seals
and door seal areas and if these areas
are damaged the appliance should not
be operated until it has been repaired
by a service technician trained by the
manufacturer.
Warning! Do not attempt to tamper with
or make any adjustments or repairs to the
door, control panel housing, safety interlock
switches or any other part of the oven. Do
not remove the outer panel from the oven
which gives protection against exposure to
microwave energy. Repairs should only be
by a XualiÄed service person.
Liquids and other foods must not be
heated in sealed containers since they are
liable to explode.
Warning! Do not place this oven near an
electric or gas cooker range.
Warning! Only allow children to use the
oven without supervision when adequate
instructions have been given so that the
child is able to use the oven in a safe way
EN
2
Page 4
and understands the hazards of improper
use.
For Countertop use:
Allow 15 cm of space on the top of the
oven, 10 cm at the back, 5 cm on one side,
and the other side must be opened more
than 40 cm.
When heating food in plastic or paper
containers, check the oven frequently
as these types of containers ignite if
overheated.
If smoke is emitted or a Äre occurs in the
English
oven, press Stop/Cancel button and leave
the door closed in order to stiÅe any Åames.
Disconnect the power cord, or shut off
power at fuse or circuit breaker panel.
When heating liquids, e.g. soup, sauces
and beverages in your oven, overheating
the liquid beyond boiling point can occur
without evidence of bubbling. This could
result in a sudden boil over of the hot liquid.
EN
3
Page 5
The contents of feeding bottles and baby
food jars are to be stirred or shaken. The
temperature has to be checked before
consumption to avoid burns.
Do not cook eggs in their shells and whole
hard-boiled eggs by MICROWAVE. Pressure
may build up and the eggs may explode,
even after the microwave heating has
ended.
Clean the inside of the oven, door seals
and door seal areas regularly. When food
splatters or spilled liquids adhere to the
oven walls, door seals and door seal areas
wipe off with a damp cloth. Mild detergent
may be used if they get very dirty. The
use of harsh detergent or abrasive is not
recommended.
DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS.
When using the GRILL or COMBINATION
mode, some foods may inevitably splatter
grease on to the oven walls. If the oven is
not cleaned occasionally, it may start to
“smoke” during use.
EN
4
Page 6
Failure to maintain the oven in a clean
condition could lead to deterioration of
surfaces that could affect the life of the
appliance and possibly result in a hazardous
situation.
Warning! The accessible parts may
become hot in combination use. Young
children should be kept away. Children
should only use the oven under adult
supervision due to the temperatures
generated.
This oven is intended for counter-top use
only. It is not intended for Built-in use or for
use inside a cupboard.
English
A steam cleaner is not to be used for
cleaning.
Do not use harsh, abrasive cleaners or
sharp metal scrapers to clean the oven door
glass since they can scratch the surface,
which may result in shattering of the glass.
Exterior oven surfaces, including air vents
on the cabinet and the oven door will get
hot during COMBINATION and GRILLING,
EN
5
Page 7
take care when opening or closing the door
and when inserting or removing food and
accessories.
This appliance is not intended to be
operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
Thank you for purchasing a Panasonic Microwave Oven.
EN
7
Page 9
Installation and connection
m
Examine your microwave oven
Unpack the oven, remove all packing
material, and examine the oven for any
damage such as dents, broken door
latches or cracks in the door. If you Ànd any
damage, notify your dealer immediately. Do
not install a damaged microwave oven.
Earthing instructions
Important!
THIS UNIT HAS TO BE PROPERLY
EARTHED FOR PERSONAL SAFETY.
Placement of your oven
This oven is intended for counter-top use
only. It is not intended for Built-in use or for
use inside a cupboard.
1. Place the oven on a Áat and stable
surface more than 85 cm above the
Áoor.
If your AC outlet is not grounded, it is the
personal responsibility of the customer to
have it replaced with a properly grounded
wall socket.
Operation voltage
The voltage has to be the same as speciÀed
on the label on the oven. If a higher voltage
than speciÀed is used, it may cause a Àre or
other damages.
5. The feet should not be removed.
6. This oven is only for household usage.
Do not use outdoors.
7. Avoid using the oven in high humidity.
2. When this oven is installed, it should
be easy to isolate the appliance from
the electricity supply by pulling out the
plug or operating a circuit breaker.
3. For proper operation, ensure a
sufÀcient air circulation for the oven.
Counter-top use:
a. Allow 15 cm of space on the top of the
oven, 10 cm at the back, 5 cm on
one side, and the other side must be
opened more than 40 cm.
5 cm
counter top
4. Do not place this oven near an electric
or gas cooker range.
15 cm
10 c
open
8. The power cord should not touch the
outside of the oven. Keep the cord
away from hot surfaces. Do not let the
cord hang over the edge of a table or
work top. Do not immerse the cord,
plug or oven in water.
9. Do not block the air vents on the
sides and back of the oven. If these
openings are blocked during operation
the oven may overheat. In this case
the oven is protected by a thermal
safety device and resumes operation
only after cooling down.
10. This appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
EN
8
Page 10
Important safety instructions
WARNING!
Important safety instructions
1. The door seals and seal areas should
be cleaned with a damp cloth. The
appliance should be inspected for
damage to the door seals and door
seal areas and if these areas are
damaged the appliance should not
be operated until it has been repaired
by a service technician trained by the
manufacturer.
2. Do not attempt to tamper with or
make any adjustments or repairs
to the door, control panel housing,
safety interlock switches or any other
part of the oven. Do not remove the
outer panel from the oven which
gives protection against exposure to
microwave energy. Repairs should
only be carried out by a TualiÀed
service person.
3. Do not operate this appliance if it has
a damaged CORD OR PLUG, if it is
not working properly, or if it has been
damaged or dropped. It is dangerous
for anyone other than a service
technician trained by the manufacturer
to perform repair service.
4. If the supply cord is damaged, it must
5. Only allow children to use the oven
6. Liquids and other foods must not be
7. Users are advised to avoid a
8. This appliance is not intended for use
English
be replaced by the manufacturer or its
service agent or a similarly TualiÀed
person in order to avoid a hazard.
without supervision when adequate
instructions have been given so that
the child is able to use the oven in a
safe way and understands the hazards
of improper use.
heated in sealed containers since they
are liable to explode.
downward pressure on the microwave
oven door when in the open position.
There is a safety risk that the oven will
tilt forward.
by persons (including childen)
with reduced sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
EN
9
Page 11
Important safety instructions
Use of your oven
1. Do not use the oven for any reason
other than the preparation of food.
This oven is speciÀcally designed to
heat or cook food. Do not use this
oven to heat chemicals or other nonfood products.
2. Before use, check that utensils/
containers are suitable for use in
microwave ovens.
3. Do not attempt to use this microwave
oven to dry newspaper, clothing or
any other materials. They may catch
on Àre.
4. When the oven is not being used,
do not store any objects inside the
oven in case it is accidentally turned
on.
5. The appliance must not be operated
by MICROW
WITHOUT FOOD IN THE OVEN.
Operation in this manner may damage
the appliance. This does not apply
when preheating the Panacrunch pan.
6. If smoke is emitted or a Àre occurs in
the oven, press Stop/Cancel button
and leave the door closed in order
to stiÁe any Áames. Disconnect the
power cord, or shut off power at fuse
or circuit breaker panel.
AVE or COMBINATION
Heater operation
1. Exterior oven surfaces, including air
vents on the cabinet and the
oven door will get hot during
COMBINATION and GRILLING, take
care when opening or closing the door
and when inserting or removing food
and accessories.
2. The oven has two heaters situated
in the top of the oven cavity. After
using the COMBINATION and GRILL
function these surfaces will be very
After cooking by these modes,
the oven accessories will be very hot.
3. The accessible parts may become hot
Oven light
When it becomes necessary to replace the
oven light, please consult your dealer.
Accessories
The oven comes equipped with a variety of
accessories. Always follow the directions
given for use of the accessories.
Glass tray
1. Do not operate the oven without
2. Never use another type of glass tray
3. If the glass tray is hot, let it cool before
4. The glass tray can turn in either
5. If the food or cooking vessel on the
6. Do not cook foods directly on the glass
tray.
hot. Care should be taken to avoid
touching the heating elements inside
the oven.
Caution! Hot surfaces
in combination use. Young children
should be kept away, and children
should only use the oven under adult
supervision due to the temperatures
generated.
the roller ring and the glass tray in
place.
than the one specially designed for
this oven.
cleaning or placing in water.
direction.
glass tray touches the oven walls and
stops the tray rotating, the tray will
automatically rotate in the opposite
direction. This is normal.
10
EN
Page 12
Important safety instructions
English
Roller ring
1. The roller ring and the oven Áoor
should be cleaned frequently to
prevent noise and build-up of
remaining food.
2. The roller ring must always be used
for cooking together with the glass
tray.
Wire rack
1. The wire rack is used to facilitate
browning of small dishes and help with
the good circulation of the heat.
2. Do not use any metal container
directly on the wire rack in
COMBINATION with MICROWAVE.
3. Do not use the wire rack in
MICROWAVE mode only.
Panacrunch pan
See 28 EN
Cooking times
The cooking time depends on the
condition, temperature, amount of food
and on the type of cookware.
Begin with the minimum cooking time
to help prevent overcooking. If the
food is not sufÀciently cooked you can
always cook it for a little longer.
Important!
If the recommended cooking times are
exceeded the food will be spoiled and
in extreme circumstances could catch
Àre and possibly damage the interior of
the oven.
Small quantities of foods
Small quantities of food or foods with
low moisture content can burn, dry
out or catch on Àre if cooked too long.
If materials inside the oven should
ignite, keep the oven door closed, turn
the oven off and remove the plug from
the socket.
Eggs
Do not cook eggs in their shells and
whole hard-boiled eggs by
MICROWAVE. Pressure may build up
and the eggs may explode, even after
the microwave heating has ended.
Piercing Skin
Food with non porous skins, such as
potatoes, egg yolks and sausages
must be pierced before cooking by
MICROWAVE to prevent bursting.
Meat thermometer
Use a meat thermometer to check the
degree of cooking of roasts and
poultry only when the meat has been
removed from the oven. Do not use a
conventional meat thermometer in the
microwave oven because it may cause
sparking.
11
EN
Page 13
Important safety instructions
Liquids
When heating liquids, e.g. soup,
sauces and beverages in your
microwave oven, overheating the
liquid beyond boiling point can occur
without evidence of bubbling. This
could result in a sudden boil over of
the hot liquid.
To prevent this possibility the following
steps should be taken:
a Avoid using straight-sided containers with narrow necks.
b Do not overheat.
c Stir the liquid before placing the
container in the oven and again
halfway through the cooking time.
d After heating, allow it to stand
in the oven for a short time, stir
again before carefully removing
the container.
Paper/plastic
When heating food in plastic or paper
containers, check the oven frequently
as these types of containers ignite if
overheated.
Do not use recycled paper products
(e.g. Kitchen Roll) unless the paper
product is labelled as safe for
microwave oven use. Recycled paper
products may contain impurities which
may cause sparks and/or Àres during
use.
Utensils/foil
Do not heat any closed cans or bottlesbecause they might explode.
Metal containers or dishes with
metallic trim should not be used during
microwave cooking. Sparking will
occur.
If you use any aluminium foil, meat
spikes or metalware the distance
between them and the oven walls
and door should be at least 2 cm to
prevent sparking.
Feeding bottles/baby food jars
The top and teat or lid must be
removed from feeding bottles or baby
food jars before placing in the oven.
The contents of feeding bottles and
baby food jars are to be stirred or
shaken.
The temperature has to be checked
before consumption to avoid burns.
Fan Motor operation
After using the oven the fan motor may
rotate for a few minutes to cool the electric
components. This is normal and you can
take out food even though the fan motor
operates. You can continue using the oven
during this time.
Remove wire twist-ties from roasting
bags before placing the bags in the
oven.
12
EN
Page 14
Outline diagram
1. Door release
Press to open the door. When you
open the oven door during cooking,
the cooking is stopped temporarily
without clearing earlier made settings.
The cooking is resumed as soon
as the door is closed and Start button
pressed.
6 Auto sensor cook vegetables /
Àsh programs button
7 Auto sensor cook rice / pasta
programs button
8 Auto weight Panacrunch
programs button
9 More / less button
10 Time / Weight selection dial
11 Memory button
12 Timer button
13 Clock button
14 Stop /Cancel button:
Before Cooking:
One press clears your instructions
During Cooking:
One press temporarily stops the cooking
program. Another press cancels all
your instructions and the time of day will
appear in the display.
15 Start button
16 Door Release button
This oven is equipped with an energy
saving function.
* The design of your control panel may
vary from the panel displayed (depending
on colour), but the words on the panel
will be the same.
Please note
1. When in stand-by mode the brightness
of the display will be reduced.
2. The oven will enter stand-by mode,
when Àrst plugged in and immediately after the last operation has completed.
Note
If an operation is set and start button is not
pressed, after 6 minutes the oven will
automatically cancel the operation. The
display will revert back to clock mode.
Beep sound
When a button is pressed correctly a beep
will be heard. If a button is pressed and no
beep is heard, the unit has not or cannot
accept the instruction. At the end of any
complete program, the oven will beep 5
times.
EN
14
Page 16
Controls and operation procedure
Word Prompting:
“88:88”Plug-in
English
Word Prompting
Press
Press
Press
Press
Press
Press
Press
Press
These models have a unique function “Word Prompting” which guides you through the
operation of your microwave. After plugging in the oven press the Start Button until
you locate your language. As you press the buttons, the display will scroll the next
instruction eliminating the opportunities for mistakes. If for any reason you wish to change
the language displayed, unplug the oven and repeat this procedure.
In French
In Italian
In German
In Dutch
In Spanish
In Polish
In Czech
In English
If the Timer Button is pressed 4 times, this will turn off the operation guide. To turn the
operation guide back on, press the Timer Button 4 times.
EN
15
Page 17
Setting the clock
When the oven is Àrst plugged in ´88:88µ appears in display window.
Press Clock once
A colon starts to blink.
Turn Time / Weight Dial.
Enter the time by turning the Time/
Weight dial. The time appears in the
display and the colon blinks.
Press Clock
The colon stops blinking.
Time of day is now locked
into the display.
Notes
1. To reset time of day, repeat step 1 through to step 3, as above.
2. The clock will keep the time of day as long as the oven is plugged in and electricity is
supplied.
3. This is a 24 hour clock, ie 2 pm = 14:00 not 2:00.
Child safety lock
Using this system will make the oven controls inoperable; however, the door can be opened.
Child Lock can be set when the display shows a colon or the time.
To Set:To Cancel:
Press Start three times
The time of day will disappear. Actual time will
not be lost. ‘
’ is indicated in the display.
*
Press Stop /Cancel three times
The time of day will reappear in the display.
Note
1. To activate child lock, Start must be pressed 3 times within a 10 second period.
EN
16
Page 18
Microwave cooking and defrosting
The glass tray must always be in position when using the oven.
The oven will automatically work on MAX microwave power if a cooking time is entered
without the power level previously being selected.
Notes
1. For multi-stage cooking refer to page 21 EN.
2. Stand time can be programmed after microwave power and time setting. Refer to
using the timer page 20 EN.
3. You can change the cooking time during cooking if required. Turn Time/Weight Dial
to increase or decrease the cooking time. Time can be increased/decreased in 1
minute increments, up to 10 minutes. Turning the dial to zero will end cooking.
17
EN
Page 19
Grilling
The glass turntable must always be in position when using the oven.
Press Grill to select level
1 press Grill 1 1100 W (high)
2 presses Grill 2800 W (medium)
3 Presses Grill 3600 W(low)
Set Time
Select Cooking time by
turning the Time/Weight Dial.
Time can be set up to
90 minutes.
Press Start
The time counts
down in the display.
Notes
1. Place food on wire rack on turntable. Place a heatproof plate (Pyrex®) underneath to
catch fat and drips.
2. Never cover foods when grilling.
3. DO NOT attempt to preheat the grill.
4. The grill will only operate with the oven door closed. It is not possible to use the grill
function with the door open.
5. There is no microwave power on the GRILL only program.
6. Most foods require turning halfway during cooking. When turning food, open oven
door and CAREFULLY remove wire rack using oven gloves.
7. After turning, return food to the oven and close door. After closing oven door, press
Start. The oven display will continue to count down the remaining grilling time. It is
quite safe to open the oven door at any time to check the progress of the food as it is
grilling.
8. The grill will glow on and off during cooking - this is normal. Always clean the oven
after using the Grill and before using the microwave or combination.
CAUTION!
Remove wire rack from oven by holding the rack and heatproof dish Àrmly. Use oven
gloves when removing accessories. Never touch the outside window or inside metal parts
of the door or oven when taking food in or out due to the high temperatures involved.
The wire rack must always be used with the glass tray in position.
EN
18
Page 20
Combination cooking
English
Select desired power level
1 Press Grill 1 1100 W (high)
2 Presses Grill 2 800 W (medium)
3 Presses Grill 3 600 W (low)
1000 W/270 W can not be set in
combination cooking
Select cooking time by
turning Time/Weight Dial.
Time can be set up to
90 minutes.
When cooking by combination, the
microwave power cooks food quickly whilst
the grill gives traditional browning and
crisping.
Press Start Button
The time counts
down in the display.
Notes
1. The wire rack is designed to be used for Combination and Grilling. Never attempt
to use any other metal accessory except the one provided with the oven. Place a
heatproof dish underneath to catch any fat or drips.
2. Use the wire rack only as described. DO NOT use if operating the oven with less than
200 g of food on a manual program. For small quantities do not cook by Combination, cook by GRILL or MICROWAVE ONLY for best results.
3. Never cover foods when cooking on Combination.
4. DO NOT preheat the grill on Combination.
5. Arcing may occur if the incorrect weight of food is used, the wire rack has been
damaged, or a metal container has been used accidentally. Arcing is Áashes of blue
light seen in the microwave. If this occurs, stop the oven immediately.
6. Some foods should be cooked on Combination without using the wire rack i.e. roasts,
gratins, pies and puddings. The food should be placed in a heatproof non-metallic
dish and placed directly onto the glass tray.
7. DO NOT use plastic MICROWAVE containers on combination programs (unless
suitable for combination cooking). Dishes must be able to withstand the heat of the
top grill - heatproof glass e.g. Pyrex® or ceramic are ideal.
8. DO NOT use your own metal dishes or tins, as the microwaves will not penetrate the
food evenly.
CAUTION!
The wire rack must always be used with the glass tray in position.
Remove wire rack from oven by holding the rack and heatproof dish Àrmly. Use oven
gloves when removing accessories. Never touch the outside window or inside metal parts
of the door or oven when taking food in or out due to the high temperatures involved.
EN
19
Page 21
Using the timer
Delay start cooking
By using the Timer, you are able to program Delay Start cooking.
example
Press Timer.
Set the delay time by
turning the Time/ Weight
Dial (up to 9 hours).
Set the desired cooking
program and cooking time.
Press Start
Notes
1. Three stage cooking can be programmed including Delay Start cooking.
example
Delay Start: 1 hour
2. If the programmed delay time exceeds one hour, the time will count down in units of
minutes. If less than one hour, the time will count down in units of seconds.
3. Delay Start cannot be programmed before an auto program.
Max Power (1000 W): 10 minSimmer Power (300 W): 20 min
Once5 Times
Stand time
By using the Timer, you can program Stand Time after cooking is completed or use to program
the oven as a minute timer.
example
Set the desired cooking
program and cooking time.
Press Timer.
Notes
1. Three stage cooking can be programmed including stand time.
example
Max Power (1000 W): 4 minStand Time: 5 min
Set desired amount of time
by turning the Time/Weight
Dial (up to 9 hours).
Max Power (1000 W): 2 min
Press Start.
OnceOnce
2. If the oven door is opened during the Stand Time or Minute Timer, the time in the
display window will continue to count down.
3. This feature may also be used as a minute timer. In this case press the Timer, set
time and press Start.
4. Stand time cannot be programmed after an auto program.
EN
20
Page 22
Multi-stage cooking
2 or 3 stage cooking
Example:
English
Press
Microwave
Power. Select
desired power
level
Example: To DEFROST (270 W) for 2 minutes and cook food on MAX (1000 W) power for
3 minutes.
Press
Microwave
Power twice to
select defrost
power (270 W).
Example: To GRILL at LOW for 4 minutes and cook food on LOW power (440 W) for 5 minutes.
Press Grill
Power 3 times
to select Grill
level 3 (low).
Set the cooking
time using the
Time/Weight Dial.
Set the
cooking time
to 2 minutes
using the Time/
Weight Dial
Set the
cooking time
to 4 minutes
using the Time/
Weight Dial
Press
Microwave
Power. Select
desired power
level
Press
Microwave
Power once
to select max
power (1000 W).
Press Microwave
Power four times
to select low
power (440 W).
Set the cooking
time using the
Time/Weight Dial.
Set the
cooking time
to 3 minutes
using the Time/
Weight Dial
Set the
cooking time
to 5 minutes
using the Time/
Weight Dial
Press Start.
The cooking program
will start and the time
in the display will
count down.
Press Start.
Press Start.
Notes
1. For 3 stage cooking, enter another cooking program before pressing start.
2. During operation, pressing Stop/Cancel once will stop the operation. Pressing Start will
re-start the programmed operation. Pressing Stop/Cancel twice will stop and clear the
programmed operation.
3. Whilst not operating, pressing Stop/Cancel will clear the selected program.
4. Auto programs cannot be used with multi-stage cooking.
21
EN
Page 23
Using the memory function
This feature allows you to pre-program your oven for a regular reheating or cooking task (for
instance the manual Preheating of the Panacrunch pan). You are able to pre-program your
oven for a speciÀc power level and time that is convenient for you. You can only pre-program
one memory task with this oven.
To set a memory program
OR
Press Memory.
The oven is automatically pre-set
to memory.
1. To select memory 2 press
memory pad twice. To select
memory 3 press memory pad
three times.
Program the desired
cooking program.
Press Memory to store
this task or press Start
to start cooking in this
sequence.
To use a memory program
Press Memory.
The oven is automatically pre-set
to memory.
1. To select memory 2 press
memory pad twice. To select
memory 3 press memory pad
three times.
Notes
1. Auto programs cannot be programmed into memory.
2. Memory can only store 1 stage cooking. It is not possible to store 2 or 3 stage
cooking.
3. Setting a new cooking program into memory will cancel the cooking program
previously stored.
4. Memory program will be cancelled if the power supply is off or the plug is
disconnected.
Press Start to begin cooking
22
EN
Page 24
Turbo defrost
With this feature you can defrost frozen food according to the weight.
English
Select the desired Turbo Defrost
program
1 Press Small Pieces
2 Presses Big Piece
3 Presses Bread
Program
Min./Max.
Weight
1. SMALL
PIECES
200 g - 1200 g
1 press
2. BIG PIECE
400 g - 2500 g
2 presses
3. BREAD
100 g - 800 g
Set the weight of the frozen food
by using the Time/Weight Dial.
Turning the dial slowly will count
up in 10 g steps. Turning the dial
quickly will count up in 100 g steps.
Press Start
Remember to stir or
turn the food during
defrosting.
Suitable Food
Small pieces of meat, escallop, sausages, minced meat,
steak, chops, Àsh Àllets (each 100 g to 400 g). Press turbo
defrost once. Turn and shield at beeps. Allow to stand for 5
min to 30 mins.
Big pieces of meat, whole chickens, meat joints. Press turbo
defrost twice. Whole chickens and meat joints will require
shielding during defrosting. Protect wings, breast and fat
with smooth pieces of aluminum foil secured with cocktail
sticks. Do not allow the foil to touch the walls of the oven.
Standing time of 1 to 2 hours should be allowed before
cooking. Turn and shield at beeps.
Small or large loaves of bread, white or wholewheat. Place
the loaf on a piece of kitchen roll. Press turbo defrost three
times and turn at beep. Allow bread to stand for 5 min (white
light bread) to 30 min (dense rye bread). Cut large loaves in
half during standing time.
3 presses
IMPORTANT!
See page 16 EN in cook book for defrosting guidelines
EN
23
Page 25
Auto sensor programs
A variety of food may be cooked without having to enter the cooking time, weight or the power
level.
e.g.
Select the desired
Auto Sensor Program.
Press Start Button.
Plus/Minus Control:
Preferences for degree of cooking vary for each individual. After having used Auto Sensor
Programs a few times, you may decide you would prefer your food cooked to a different
degree of cooking. By using Plus/Minus control, the programs can be adjusted to cook food
for a longer or shorter time. Press or button before pressing Start Button. If you are
satisÀed with the result of the Auto Sensor Programs, you do not have to use this control.
Notes
1. The oven automatically calculates the cooking time or the remaining cooking time.
2. The door should not be opened before the time appears in the display window.
3. The temperature for frozen food is assumed to be -18 °C to -20 °C, for other types of
food +5 °C to +8 °C (refrigerator temperature). The reheat soup program is suitable
for foods at refrigerator or room temperature.
4. To prevent any mistakes during Auto Sensor Programs ensure that Glass Tray and
the plate are dry.
5. The room temperature should not be more than 35 °C and not less than 0 °C.
6. Only cook foods within the recommended weight range described on pages
23 En.
7. For auto sensor programs soup, fresh vegetables, frozen vegetables, fresh Àsh,
frozen Àsh cover with cling Àlm. Pierce the cling Àlm with a sharp knife once in the
centre and four times around the edge. For programs chilled meal and frozen meal
reheat in container as purchased. Pierce covering Àlm. If transferring meals into a
dish, cover with pierced cling Àlm. For auto sensor programs rice and pasta cover
with a lid.
8. If the oven has previously been used and it is too hot to be used on an Auto Sensor
Program, ‘HOT’ will appear in the display window. After the ‘HOT’ disappears, the
Auto Sensor Programs may be used. If in a hurry, cook food manually by selecting
the correct cooking mode and cooking time yourself.
24
EN
Page 26
Auto sensor programs
ProgramWeightAccessoriesInstructions
For reheating chilled and ambient soup.
4. SOUP
150 g - 1000 g
1 press
5. CHILLED
MEAL
200 g - 1000 g
2 presses
6. FROZEN
MEAL
200 g - 1000 g
3 presses
7. FRESH
VEGETABLES
200 g - 1000 g
1 press
Place soup into a suitable sized container.
Foods should be at refrigerator temperature
approx +5 °C or room temperature. Cover
with cling Àlm. Pierce cling Àlm with a sharp
knife once in the centre and four times
around the edge. Press auto sensor reheat
programs button once then press start. Stir
at end of program and allow a few minutes
standing time.
To reheat a fresh precooked meal or
casserole. All foods must be pre-cooked.
Foods should be at refrigerator temperature
approx. + 5 °C. Reheat in container as
purchased. Pierce covering Àlm with a
sharp knife once in the centre and four
times around the edge. If transferring food
to dish, cover with pierced cling Àlm. Press
auto sensor reheat program button twice
then press start. Stir at beeps. Stir again
at end of program and allow a few minutes
standing time. Large pieces of meat/Àsh in a
thin sauce may require longer cooking. This
program is not suitable for starchy food such
as rice, noodles or potatoes.
To reheat a frozen precooked meal or
casserole; All foods must be pre-cooked
and frozen (-18 °C); Reheat in container
as purchased. Pierce covering Àlm with
a sharp knife once in the centre and four
times around the edge. If transferring food
to dish, cover with pierced cling Àlm. Press
auto sensor reheat programs button three
times then press start. Stir at beeps and cut
the blocks into pieces. Stir again at end of
program and allow a few minutes standing
time. Check temperature and cook further
minutes if necessary before eating. This
program is not suitable for portionable frozen
foods.
To cook fresh vegetables. Place prepared
vegetables into a suitable sized container.
Sprinkle with 1 tbsp water per 100 g
vegetables. Cover with cling Àlm. Pierce cling
Àlm with a sharp knife once in the centre
and four times around the edge. Press auto
sensor cook vegetables/ Àsh program button
once. Press start. Stir at beep for large
quanitites. Drain after cooking and season
to taste.
English
25
EN
Page 27
Auto sensor programs
ProgramWeightAccessoriesInstructions
8. FROZEN
VEGETABLES
2 presses
9. FRESH FISH
3 presses
10. FROZEN
FISH
4 presses
11. RICE
1 press
12. PASTA
2 presses
200 g - 1000 g
200 g - 800 g
200 g - 800 g
100 g - 300 g
100 g - 450 g
To cook frozen vegetables. Place
vegetables into a suitable sized container.
Sprinkle with 1-3 tbsp water. If cooking
vegetables with high water content, such
as spinach or tomatoes, do not add water.
Cover with cling Àlm. Pierce cling Àlm with a
sharp knife once in the centre and four times
around the edge. Press auto sensor cook
vegetables / Àsh programs button twice.
Press start. Drain after cooking.
For cooking Àllets or steaks of Àsh.
Place in a suitable sized container, add
2 tbsp (30 ml) water. Cover with cling Àlm.
Pierce cling Àlm with a sharp knife once in
the centre and four times around the edge.
Press auto sensor cook vegetables/Àsh
programs button three times. Press start.
To cook frozen Àllets or steaks of Àsh.
Place in a suitable sized container, add
1 tbsp (15 ml) water. Cover with cling Àlm.
Pierce cling Àlm with a sharp knife once in
the centre and four times around the edge.
Press auto sensor cook vegetables/ Àsh
programs button four times. Press start.
For cooking rice for savoury dishes not
rice puddings. (Thai, Basmati, Jasmine,
Suriname, Arborio or Mediterranean rice).
Rinse the rice thoroughly before cooking.
Use a large bowl. Add 2 times boiling water
to rice. Cover with a lid. Press auto sensor
cook rice/ pasta programs button once.
Press start. Allow to stand for 5 minutes after
cooking. Drain after cooking.
For cooking dried pasta. Use a large bowl.
Add 1 tsp salt, 1tbsp oil and boiling water.
For 100 g - 290 g pasta add 1 litre of boiling
water. For 300 g - 450 g pasta add 1 ½ litre
of boiling water. Cover with a lid. Press auto
sensor cook rice/ pasta programs button
twice. Press start. Drain after cooking.
Notes
1. The Auto Sensor Programs must ONLY be used for foods described.
2. Only cook foods within the weight ranges described.
3. Always weigh the food rather than relying on the package information.
4. Most foods beneÀt from a STANDING time, after cooking with an Auto Program, to allow heat to
continue conducting to the centre.
5. To allow for some variations that occur in food, check that food is thoroughly cooked and piping hot
before serving.
EN
26
Page 28
Auto weight Panacrunch programs
English
Select the desired
program and place
the Pizza pan in the
oven directly on the
glass tray.
Press Start to
preheat the Pizza
pan.
After pre-heating
beeps sound. Place
the food in the pan,
set weight.
ProgramWeightAccessoriesInstructions
13. FROZEN
PIZZA
1 press
14. CHILLED
PIZZA
150 g - 500 g
150 g - 500 g
For reheating and browning the top of
frozen pre-cooked pizza, bruschetta and
cheese baguette. Remove all packaging and
place the pizza in the preheated Panacrunch
pan. Press panacrunch once. Transfer the
pizza on to a cooling rack at the end of
cooking. This program is not suitable for
deep pan pizzas or very thin pizzas such as
Flammekueche.
For reheating and browning the top
of fresh pre-cooked pizza and cheese
baguette. Remove all packaging and place
the pizza in the preheated Panacrunch pan.
Press panacrunch twice. Transfer the pizza
onto a cooling rack at the end of cooking.
This program is not suitable for very thin
pizzas such as Flammekueche
2 presses
15.FROZEN
POTATO
PRODUCTS
200 g - 500 g
For reheating, crisping and browning
frozen potato products. Press panacrunch
three times. After preheating the pan, spread
out potato products in the pan. For best
results, cook in a single layer and stir at beep.
This program is not suitable for galettes, Pom’
Dauphine and Pom’ Noisette.
Press Start
Button
3 presses
16.CHILLED
QUICHE
4 presses
150 g - 600 g
27
For reheating fresh pre-cooked quiche.
Press panacrunch four times. Remove
all packaging and place the quiche in the
preheated Panacrunch pan. Transfer the
quiche onto a cooling rack at the end of
cooking and allow a few minutes standing
time. Quiche with a high content of cheese
may end up much hotter than quiches with
vegetables. This program is not suitable for
double-crust pies.
EN
Page 29
Panacrunch pan
The ‘Concept’
Some foods cooked by microwave can have
soft and soggy crusts. Your Panacrunch Pan
accessory will brown and crisp pizzas,
quiches, pies, breaded products just as a
conventional oven. Your Panasonic
Panacrunch Pan works in three ways:
heating the pan by absorbing microwaves,
heating the food directly by microwaves and
heating the food by the grill. The base of the
pan absorbs the microwaves and transfers
them into heat. Then the heat is conducted
through the pan to the food. The heating
effect is maximised by the non-stick surface.
Using the Panacrunch pan
(Manual operation)
For best results, pre-heat the pan
before using. Place directly on the
glass tray and pre-heat on Microwave
Max power for 3 minutes. To assist
browning, brush the pan with oil before
preheating for items such as sausages
and cordon bleu.
Remove the pan from the oven and
place the food in the pan. Use the
Panacrunch pan handle or oven
gloves as the pan will be very hot. For
best results, it is important that the
food is placed on the pan
immediately after pre-heating.
Performance cannot be guaranteed
with a time delay.
Notes:
1. Do not pre-heat the Pan more than
5 minutes. Preheating of the Pan
can be stored using the memory
function (see page 22 EN).
2. Always place the pan in the centre of
the glass tray and ensure it does
not touch the wall of the oven cavity.
Failure to do so, may cause sparking
which would damage the cavity.
3. Always use the Pan on the Glass
tray. Do not use with the Wire Rack.
4. Always use the Panacrunch pan
handle or oven gloves when handling
the hot pan.
5. Ensure all food packaging is removed
before cooking.
6. Do not place any heat-sensitive
materials on the hot Pan as this may
cause burning.
7. The Pan can be used in a
conventional oven.
8. For best results, use the Pan in
COMBINATION GRILL and MICROWAVE. Only Microwave
mode (1000 W power) can be used
for preheating the pan.
Care of the Pan
NEVER cut the pizzas, quiches or any other food directly in the Panacrunch
as this will damage the non-stick
surface.
After use, wash the pan in hot soapy
water and rinse in hot water. Do not
use any abrasive cleaning substances
or scouring pads as this will damage
the surface of the pan.
The pan is dishwasher safe.
EN
28
Page 30
Questions and answers
Q: Why won’t my oven turn on?
A: When the oven does not turn on,
check the following:
1. Is the oven plugged in securely?
Remove the plug from the outlet, wait
10 seconds and reinsert.
2. Check the circuit breaker and the fuse
Reset the circuit breaker or replace
the fuse if it is tripped or blown.
3. If the circuit breaker or fuse is all right,
plug another appliance into the outlet.
If the other appliance works, there
probably is a problem with the oven.
If the other appliance does not work,
there probably is a problem with the
outlet.
If it seems that there is a problem
with the oven, contact an authorized
Service Centre.
Q: My oven causes interference with my TV.
Is this normal?
A: Some radio and TV interference might
occur when you cook with the
oven. This interference is similar to
the interference caused by small
appliances such as mixers, vacuums,
blow dryers, etc. It does not indicate a
problem with your oven.
Q: The oven won’t accept my program. Why?
A: The oven is designed not to accept an
incorrect program. For example, the
oven will not accept a fourth stage.
English
may be used. If in a hurry, cook food
manually by selecting the correct
cooking mode and cooking time
yourself.
Q: Can I use a conventional oven
thermometer in the oven?
A: Only when you are using GRILL
cooking mode. The metal in some
thermometers may cause arcing in
your oven and should not be used on
MICROWAVE and COMBINATION
cooking modes.
Q: There are humming and clicking noises from my oven when I cook by
COMBINATION. What is causing these
noises?
A: The noises occur as the oven
automatically switches from
MICROWAVE power to GRILL to
create the combination setting. This is
normal.
Q: My oven has an odour and generates
smoke when using the COMBINATION
and GRILL function. Why?
A: After repeated use, it is recommended
to clean the oven and then run the
oven without food, glass tray, and
roller ring on Grill for 5 minutes. This
will burn off any food, residue or oil
which may cause an odour and/or
smoking.
Q: Sometimes warm air comes from the oven
vents. Why?
A: The heat given off from the cooking
food warms the air in the oven cavity.
This warmed air is carried out of the
oven by the air Áow pattern in the
oven. There are no microwaves in the
air. The oven vents should never be
blocked during cooking.
Q: I can’t set an auto sensor program and
‘HOT’ appears in the display. Why?
A: If the oven has previously been used
and it is too hot to be used on an Auto
Sensor Program, ‘HOT’ will appear in
the display window. After the ‘HOT’
disappears, the Auto Sensor Programs
Q: The oven stops cooking by microwave and ‘H97’ or ‘H98’ appears in
the display. Why?
A: This display indicates a problem with
the microwave generation system.
Please contact an authorised Service
Centre.
Q The fan continues to rotate after
cooking. Why?
A After using grill/combination, the fan
motor may rotate for 3 minutes to cool
the electrical components. This is
normal and you can continue using the
oven at this time.
EN
29
Page 31
Care of your oven
1. Turn the oven off before cleaning.
2. Clean the inside of the oven, door
seals and door seal areas regularly.
When food splatters or spilled liquids
adhere to the oven walls, door seals
and door seal areas wipe off with a
damp cloth. Mild detergent may be
used if they get very dirty. The use
of harsh detergent or abrasive is not
recommended.
DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS.
8. The roller ring and oven cavity Áoor
should be cleaned regularly to avoid
excessive noise. Simply wipe the
bottom surface of the oven with mild
detergent and hot water then dry with
a clean cloth. The roller ring may be
washed in mild soapy water. Cooking
vapours collect during repeated use
but in no way affects the bottom
surface or roller ring wheels. After
removing the roller ring from the cavity
Áoor for cleaning, be sure to replace it
in the proper position.
3. Do not use harsh, abrasive cleaners or
sharp metal scrapers to clean the
oven door glass since they can
scratch the surface, which may result
in shattering the glass.
4. The outside oven surface should
be cleaned with a damp cloth. To
prevent damage to the operating parts
inside the oven, water should not be
allowed to seep into the ventilation
openings.
5. If the Control Panel becomes dirty,
clean it with a soft, dry cloth. Do not
use harsh detergents or abrasives
on the Control Panel. When cleaning
the Control Panel leave the oven
door open to prevent the oven from
accidentally turning on. After cleaning
touch STOP/CANCEL button to clear
display window.
6. If steam accumulates inside or
around the outside of the oven door,
wipe with a soft cloth. This may occur
when the oven is operated under high
humidity conditions and in no way
indicates a malfunction of the unit.
9. When using the GRILL or
COMBINATION mode, some foods
may inevitably splatter grease on
to the oven walls. If the oven is not
cleaned occasionally, it may start to
“smoke” during use.
10. A steam cleaner is not to be used for
cleaning.
11. This oven should only be serviced by
qualiÀed personnel. For maintenance
and repair of the oven contact the
nearest authorized dealer.
12. Failure to maintain the oven in a clean
condition could lead to deterioration
of surfaces that could affect the life of
the appliance and possibly result in a
hazardous situation.
13. Keep air vents clean at all times.
Check that no dust or other material
is blocking any of the air vents on
the top, bottom or rear of the oven. If
air vents become blocked this could
cause overheating which would affect
the operation of the oven and possibly
result in a hazardous situation.
7. It is occasionally necessary to remove
the glass tray for cleaning. Wash
the tray in warm soapy water or in a
dishwasher.
30
EN
Page 32
Technical specifications
Power Source: 230 V, 50 Hz
Power Consumption: Maximum; 2120 W
Microwave; 1050 W
Grill; 1160 W
Output: Microwave; 1000 W (IEC-60705)Grill Heater; 1100 W
Outside Dimensions:
525 mm (W) x 414 mm (D) x 310 mm (H)
Oven Cavity Dimensions: 359 mm (W) x 362 mm (D) x 247 mm (H)
Uncrated Weight: 13.2 kg
Noise: 66 dB
Weight and Dimensions shown are
approximate.
This product is an equipment that fulÀlls the
European standard for EMC disturbances
(EMC = Electromagnetic Compatibility)
EN 55011. According to this standard this
product is an equipment of
group 2, class B and is within required
limits. Group 2 means that radio-frequency
energy is intentionally generated in the form
of electromagnetic radiation for purpose of
warming or cooking food. Class B means
that this product may be used in normal
household areas.
English
Disposing of this product correctly will help
to save valuable resources and prevent
any potential negative effects on human
health and the environment which could
otherwise arise from inappropriate waste
handling. Please contact your local authority
for further details of your nearest designated
collection point.
Penalties may be applicable for incorrect
disposal of this waste, in accordance with
national legislation.
For business users in the
European Union
If you wish to discard electrical and
electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
Information on Disposal in other
Countries outside the European
Union
This symbol is only valid in the European
Union.
If you wish to discard this product, please
contact your local authorities or dealer and
ask for the correct method of disposal.
Information on Disposal for
Users of Waste Electrical
& Electronic Equipment
(private households)
This symbol on the products and/
or accompanying documents
means that used electrical and electronic
products should not be mixed with general
household waste.
For proper treatment, recovery and
recycling, please take these products to
designated collection points, where they will
be accepted on a free of charge basis.
Alternatively, in some countries you may be
able to return your products to your local
retailer upon the purchase of an equivalent
new product.
Pursuant to the directive 2004/108/EC,
Pursuant to the directive 2004/108/EC,
article 9(2)
article 9(2)
Panasonic Testing Centre
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15,22525 Hamburg,
Winsbergring 15,22525 Hamburg,
F.R.Germany
F.R.Germany
Manufactured by Panasonic
Manufactured by Panasonic
Appliances Microwave Oven (Shanghai)
Appliances Microwave Oven (Shanghai)
Co.,Ltd, 888, 898 Longdong Road,
Co.,Ltd, 898 Longdong Road, Pudong,
Pudong, Shanghai, 201203, China.
Shanghai, 201203, China.
EN
31
Page 33
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN.
Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren
Bezugnahme aufbewahren.
Dieses Gerät darf von Personen ab 8
Jahren und von Menschen mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen/
Kenntnissen benutzt werden, insofern sie
durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche
Person in die sichere Benutzung des Geräts
eingewiesen wurden und die betreffenden
Gefahren verstehen oder von einer solchen
Person beaufsichtigt werden. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und
Wartung des Geräts darf von Kindern nur unter
Deutsch
der Aufsicht eines Erwachsenen erfolgen.
Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes
darauf, daß bei Gefahr jederzeit der
Stecker gezogen oder die Sicherung am
Sicherungskasten ausgeschaltet werden kann.
Aus Sicherheitsgründen muß ein
beschädigtes Anschlußkabel durch den
Hersteller, seinen Kundendienst oder eine
andere gleichwertig XualiÄzierte Person ersetzt
werden.
D
1
Page 34
WARNUNG! Die Türverriegelungen und die
Türdichtungen sollten mit einem feuchten
Tuch abgewischt werden. Das Gerät ist vom
Benutzer auf mögliche Beschädigungen an
den TürdichtungsÅächen zu prüfen, und falls
ein solcher Schaden aufgetreten ist, darf das
Gerät nicht betrieben werden, bevor es vom
Panasonic-Kundendienst repariert worden ist.
WARNUNG! Führen Sie weder eine
Manipulation oder Reparatur an der
Tür, an den Kontrolleinrich-tungen oder
Sicherheitsvorrichtungen noch an irgendeinem
anderen Teil des Gerätes durch. In keinem
Fall das Gehäuse, das den Schutz gegen das
Austreten von Mikrowellenenergie sicherstellt,
abbauen. Das Gerät darf nur von einem
geschulten Panasonic Kundendienst-Techniker
geprüft oder repariert werden.
Keine Flüssigkeiten und Nahrungsmittel in
versiegelten Behältern (z.B. Konserven) erhitzen,
da diese platzen können.
WARNUNG! Das Gerät nicht in unmittelbarer
Nähe eines Gas-oder Elektroherdes aufstellen.
WARNUNG! Kindern darf die Benutzung des
D
2
Page 35
Gerätes ohne Aufsicht nur erlaubt werden,
wenn eine ausreichende Einweisung gegeben
wurde, die das Kind in die Lage versetzt, das
Gerät in sicherer Weise bedienen und die
Gefahr einer falschen Bedienung verstehen zu
können.
Verwendung als Tischgerät:
Sicherheitsrichtlinien empfehlen die Einhaltung
eines Mindestabstands von 15 cm über dem
Gerät, 10 cm zur Rückwand sowie 5 cm zur
einen und 40 cm zur anderen Seite.
Wenn Behälter aus Papier, Kunststoff oder
anderen leicht entÅammbaren Materialien
zum Erwärmen benutzt werden, darf das
Mikrowellengerät nicht unbeaufsichtigt
Deutsch
betrieben werden! Diese Behälter können sich
entzünden.
Sollten sich im Mikrowellengerät Rauch
oder Flammen bilden, drücken Sie die Stopp/
Abbrechen-Taste und lassen Sie die Tür
geschlossen, um eventuelle Flammen zu
ersticken. Ziehen Sie den Stecker aus der
Netzdose oder schalten Sie den Strom am
Sicherungs- bzw. Verteilerkasten aus.
D
3
Page 36
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten im
Mikrowellengerät kann durch kurzfristiges
Aufkochen (Siedeverzug) die Flüssigkeit im
Gerät oder bei der Entnahme schlagartig
verdampfen und explosionsartig aus dem
Gefäß geschleudert werden. Dies kann zu
Verbrennungen führen. Sie vermeiden einen
Siedeverzug, in dem Sie beim Erhitzen von
Flüssigkeiten in Gläsern oder Tassen immer ein
hitzebeständiges Glasstäbchen mit hineinstellen
oder größere Gefäße mit einem Deckel bzw.
Teller abdecken.
Weder rohe, gekochte Eier mit Schale noch
gepellte hartgekochte Eier mit Mikrowellen
erhitzen oder kochen. Nach Ende des
Mikrowellen-Kochvorgangs kann sich noch
weiterhin Druck bilden und die Eier können
explodieren.
Nach dem Erhitzen sollte die Babynahrung
in Fläschchen oder Gläsern gut geschüttelt
bzw. durchgerührt werden, damit ein
Temperaturausgleich stattÄnden kann.
Überprüfen Sie die Temperatur vor dem Verzehr,
um Verbrennungen zu vermeiden.
Halten Sie stets den Garraum, die Tür
D
4
Page 37
und den Türrahmen sauber. Entfernen Sie
Spritzer von Speisen und Flüssigkeiten, die
an den Garraumwänden und der Tür haften,
mit einem feuchten Tuch und ggf. mildem
Reinigungsmittel. Scharfe Reinigungs- und
Scheuermittel sind nicht empfehlenswert
VERWENDEN SIE IN KEINEM FALL
BACKOFENREINIGUNGSMITTEL.
Während des GRILL- und
KOMBINATIONSBETRIEBS können
Spritzer von Speisen und Getränken an den
Garraumwänden haften bleiben. Wird das
Gerät nicht regelmäßig gereinigt, kann es
zur Rauchentwicklung während des Betriebs
kommen.
Deutsch
Wird das Mikrowellengerät nicht in einem
sauberen Zustand gehalten, kann dies zu
einer Güteminderung der OberÅächen führen,
was wiederum eine Beeinträchtigung der
Lebensdauer des Geräts mit sich bringen
und eventuell eine Gefahr für den Benutzer
darstellen kann.
WARNUNG! Kinder müssen bei der
Benutzung des Grills ferngehalten werden, da
D
5
Page 38
die GehäuseoberÅächen sehr heiß werden
können.
Das Gerät ist ausschließlich als Tischgerä
geeignet, nicht als Einbaugerät oder für die
erwendung in Schränken.
Ein Dampfreiniger darf nicht zur Reinigung
verwendet werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der gläsernen
Mikrowellentür keine Scheuermittel oder scharfe
Metallschaber, da dies eine Beschädigung
der OberÅäche zur Folge haben und zum
Zerspringen des Glases führen könnte.
Während des GRILL- ODER
KOMBINATIONSBETRIEBS werden
GehäuseoberÅäche, Entlüftungsschlitze
und die Tür heiß. Seien Sie beim Öffnen/
Schließen der Tür deshalb vorsichtig, ebenso
beim Herausnehmen/Hineinstellen von
Lebensmitteln.
Dieses Gerät ist nicht zur Bedienung mit
einer externen Zeitschaltuhr oder separaten
Fernbedienung gedacht.
Verwenden Sie nur solche Reinigungsmittel,
die zur Benutzung in einem Mikrowellenherd
geeignet sind.
D
6
Page 39
Inhalt
Aufstellen und Anschließen ..........................................................................................8
Aufstellen des Gerätes ..................................................................................................8
Vielen Dank dafür, dass Sie sich für ein Panasonic Mikrowellengerät
entschieden haben.
D
7
Page 40
Aufstellen und Anschließen
Überprüfung Ihres
Mikrowellengerätes
Das Gerät auspacken, Verpackungsmaterial
entfernen und auf Beschädigungen wie z.B.
Stoßstellen, gebrochene Türverriegelungen
oder Risse in der Tür überprüfen. Sofort
den Händler benachrichtigen, wenn das
Gerät beschädigt ist. Kein beschädigtes
Mikrowellengerät installieren.
Erdungsvorschriften
Wichtig!:
ZUR SICHERHEIT VON PERSONEN
MUSS DIESES GERÄT GEERDET SEIN!
Ist die Steckdose nicht geerdet, muß
der Kunde die Steckdose durch eine
ordnungsgemäße Schutzkontaktsteckdose
ersetzen lassen.
Betriebsspannung
Die Netzspannung muß der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Wird eine höhere
Spannung als angegeben verwendet, so
kann ein Brand entstehen oder sonst ein
Unfall die Folge sein.
Aufstellen des Gerätes
Das Gerät ist ausschließlich als Tischgerät
geeignet, nicht als Einbaugerät oder für die
Verwendung in Schränken.
1. Stellen Sie das Mikrowellengerät
auf eine feste, ebene StellÁäche, die
ca. 85 cm hoch ist (gemessen vom
Fußboden).
2. Achten Sie beim Aufstellen des
Gerätes darauf, daß bei Gefahr
jederzeit der Stecker gezogen oder
die Sicherung am Sicherungskasten
ausgeschaltet werden kann.
3. Das Gerät arbeitet ordnungsgemäß,
wenn eine ausreichende
Luftzirkulation stattÀnden kann.
(ufstellen auf der (rbeitsÅäche:
a. Sicherheitsrichtlinien empfehlen die
Einhaltung eines Mindestabstands
von 15 cm über dem Gerät, 10 cm zur
Rückwand sowie 5 cm zur einen und
freistehend zur anderen Seite.
5 cm
ArbeitsÁäche
15 cm
10 cm
Freistehend
4. Das Gerät nicht in unmittelbarer
5. Die Stellfüße dürfen nicht entfernt
6. Dieses Gerät ist nur für den
7. Das Mikrowellengerät nicht bei zu
8. Das Netzanschlußkabel darf die
9. Die Lüftungsöffnungen an den
10. Dieses Gerät ist nicht zur Bedienung
Nähe eines Gas-oder Elektroherdes
aufstellen.
werden.
Hausgebrauch konzipiert. Nicht im
Freien verwenden.
hoher Luftfeuchtigkeit benutzen.
GerätegehäuseoberÁäche nicht
berühren, da diese während des
Betriebes heiß wird. Das Kabel auch
nicht mit anderen heißen 2berÁächen
in Berührung bringen. Das
Netzanschlußkabel nicht über Tischoder Thekenkanten hängen lassen.
Das Kabel oder den Netzstecker nicht
in Wasser tauchen.
Seiten und an der Rückseite des
Mikrowellengeräts dürfen nicht
blockiert werden. Wenn diese
Öffnungen während des Betriebs
blockiert sind, kann das Gerät
sich überhitzen. In diesem Fall ist
das Mikrowellengerät durch einen
Überhitzungsschutz geschützt und
nimmt seinen Betrieb erst wieder auf,
wenn es abgekühlt ist.
mit einer externen Zeitschaltuhr oder
separaten Fernbedienung gedacht.
D
8
Page 41
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Wichtige Sicherheitshinweise
1. Die Türverriegelungen und die
Türdichtungen sollten mit einem
feuchten Tuch abgewischt werden.
Das Gerät ist vom Benutzer auf
mögliche Beschädigungen an den
TürdichtungsÁächen zu prüfen, und
falls ein solcher Schaden aufgetreten
ist, darf das Gerät nicht betrieben
werden, bevor es vom PanasonicKundendienst repariert worden ist.
2. Führen Sie weder eine
Manipulation oder Reparatur an der
Tür, an den Kontrolleinrichtungen
oder Sicherheitsvorrichtungen noch
an irgendeinem anderen Teil des
Gerätes durch. In keinem Fall das
Gehäuse, das den Schutz gegen das
Austreten von Mikrowellenenergie
sicherstellt, abbauen. Das Gerät darf
nur von einem geschulten Panasonic
Kundendienst-Techniker geprüft oder
repariert werden.
3. Das Gerät nicht in Betrieb setzen,
wenn das Netzanschlußkabel oder der
Netzstecker beschädigt ist, bzw. wenn
es nicht ordnungsgemäß arbeitet oder
eine sichtbare Beschädigung aufweist.
4. Aus Sicherheitsgründen muß ein
beschädigtes Anschlußkabel durch
den Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine andere gleichwertig
TualiÀzierte Person ersetzt werden.
5. Kindern darf die Benutzung des
6. Keine Flüssigkeiten und
7. Zur eigenen Sicherheit bitte keinen
8. Dieses Gerät darf nicht von
Gerätes ohne Aufsicht nur erlaubt
werden, wenn eine ausreichende
Einweisung gegeben wurde, die das
Kind in die Lage versetzt, das Gerät
in sicherer Weise bedienen und die
Gefahr einer falschen Bedienung
verstehen zu können.
Nahrungsmittel in versiegelten
Behältern (z.B. Konserven) erhitzen,
da diese platzen können.
Druck von oben auf die geöffnete Tür
des Mikrowellengeräts ausüben, da
die Gefahr besteht, dass das Gerät
nach vorne kippen könnte.
Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten benutzt werden. Gleiches
gilt für Personen, denen es an
der nötigen Erfahrung und dem
nötigen Wissen mangelt, außer sie
werden durch eine für sie
verantwortliche Person beaufsichtigt
oder im sicheren Gebrauch des
Gerätes unter wiesen. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, damit
sichergestellt ist, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Deutsch
D
9
Page 42
Wichtige Sicherheitshinweise
Gebrauch und Ausstattung des
Gerätes
1. Das Mikrowellengerät nur zur
Nahrungsmittelzubereitung benutzen.
Dieses Gerät ist speziell zum
Auftauen, Erwärmen und Garen
von Lebensmitteln entsprechend
der Bedienungs- und Kochanleitung
konzipiert. Erhitzen Sie in keinem Fall
Chemikalien oder andere Produkte.
2. Prüfen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Geschirrs, ob es für den
Gebrauch im Mikrowellengerät
geeignet ist.
3. Bitte versuchen Sie nicht,
Kleidungsstücke, Zeitungen
oder andere Materialien im
Mikrowellengerät zu trocknen. Diese
Gegenstände können sich entzünden.
4. Bewahren Sie keine Gegenstände im
Mikrowellengerät auf, wenn dieses
nicht benutzt wird (für den Fall, dass
es versehentlich eingeschaltet wird).
5. Nehmen Sie das
MIKROWELLENGERÄT NIE OHNE
LEBENSMITTEL in Betrieb. Dies
kann zu Beschädigungen des Gerätes
führen.
6. Kommt es zu einem Brand oder tritt
während des Mikrowellenbetriebs
Rauch aus dem Gerät, dann halten
Sie die Gerätetür geschlossen.
Schalten Sie das Mikrowellengerät
ab, indem Sie auf die STOPPTASTE
drücken bzw. ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose oder
schalten Sie die Installationssicherung
aus.
Grillbetrieb
1. Während des GRILL- ODER
KOMBINATIONSBETRIEBS
werden GehäuseoberÁäche,
Entlüftungsschlitze und die Tür heiß.
Seien Sie beim Öffnen/Schließen der
Tür deshalb vorsichtig, ebenso beim
Herausnehmen/Hineinstellen von
Lebensmitteln.
2. Das Gerät hat zwei Heizelemente im
Deckenbereich. Nach dem
Achtung! /eiße 6berÅächen
Nach dem Kochen mit diesen
Betriebsmodi ist das Zubehör des
Gerätes sehr heiß.
3. Kinder müssen bei der Benutzung des
Garraumbeleuchtung
Wenn es nötig wird die eingebaute
Garraumbeleuchtung zu wechseln, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler.
Zubehör
Das Mikrowellengerät ist mit
unterschiedlichem Zubehör ausgestattet.
Verwenden Sie dieses bitte laut Anweisung.
Glasdrehteller
1. Das Mikrowellengerät nicht ohne den
2. Benutzen Sie in keinem Fall einen
3. Den evtl. heißen Glasdrehteller
4. Der Drehteller kann rechts- oder
5. Berührt das Lebensmittel bzw.
6. Das Lebensmittel nicht direkt auf dem
D
10
Gebrauch des GRILL- ODER
KOMBINATIONSBETRIEBS sind
diese OberÁächen sehr heiß, ebenso
das benutzte Zubehör und Geschirr.
Achten Sie auch darauf, daß Sie
das Heizelement im Garraum nicht
berühren.
Grills ferngehalten werden, da die
GehäuseoberÁächen sehr heiß werden
können.
dazugehörigen Glasdrehteller und
Rollenring in Betrieb setzen.
anderen als den speziell für dieses
Gerät konzipierten Glasdrehteller.
abkühlen lassen, bevor Sie diesen
reinigen bzw. mit Wasser abspülen.
linksherum laufen. Dies stellt keine
Fehlfunktion dar.
Kochgeschirr die Garraumwände,
läuft der Drehteller nicht weiter,
sondern stoppt und beginnt, sich in die
entgegengesetzte Richtung zu drehen.
Glasdrehteller auftauen, erwärmen
oder garen.
Page 43
Wichtige Sicherheitshinweise
Rollenring
1. Der Rollenring und die Vertiefung
im Garraumboden müssen regelmäßig
gereinigt werden, um zu verhindern,
daß Geräusche entstehen und sich
Nahrungsmittelreste ansammeln.
2. Den Rollenring immer zusammen mit
dem Glasdrehteller benutzen.
Grillrost
1. Der runde Grillrost wird zum Bräunen
von kleineren Portionen benutzt und
unterstützt die gleichmäßige
Hitzeverteilung.
2. Beim KOMBINATIONSBETRIEB
mit Mikrowelle oder beim reinen
MIKROWELLENBETRIEB weder
Alu- oder Metallspieße noch irgendein
Metallgeschirr direkt auf den Rost
stellen.
3. Den Rost nicht für den reinen
MIKROWELLENBETRIEB benutzen.
Panacrunch
siehe Seite 28 D.
Kochzeiten
Die Kochzeit ist abhängig von
Beschaffenheit, Ausgangstemperatur
und Menge des Lebensmittels
sowie von der Art des verwendeten
Kochgeschirrs.
Gehen Sie zunächst von einer
kürzeren Kochzeit aus, um ein
Übergaren der Speisen zu vermeiden.
Hat das Lebensmittel noch nicht den
gewünschten Auftau-, Erwärmungsoder Garzustand erreicht, haben
Sie immer noch die Möglichkeit, die
Garzeit zu verlängern.
Wichtige!
Wird die empfohlene Kochzeit überschritten, kann das Lebensmittel leicht
verbrennen und ggf. einen Brand
auslösen und somit den Garraum
zerstören.
Geringe Lebensmittelmengen
Sehr kleine Lebensmittelmengenoder Speisen mit geringem
Feuchtigkeitsgehalt können schnell
austrocknen und verbrennen, wenn
sie zu lange gegart werden. Kommt
es zu einem Brand, die Tür des
Mikrowellengerätes geschlossen
halten, das Gerät abschalten und
den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Eier
Weder rohe, gekochte Eier mit
Schale noch gepellte hartgekochte
Eier mit Mikrowellen erhitzen oder
kochen. Nach Ende des MikrowellenKochvorgangs kann sich noch
weiterhin Druck bilden und die Eier
können explodieren.
Lebensmittel mit Schale oder Haut
Bei Lebensmitteln wie z.B. Kartoffeln
und Würstchen empÀehlt es sich,
sie vorher anzustechen, um ein evtl.
Platzen zu vermeiden.
Speisethermometer
Falls Sie den Garzustand mit einem
Speisethermometer überprüfen
wollen, verwenden Sie bitte keine
herkömmlichen Thermometer im
Mikrowellengerät. Diese können
Funken verursachen. Benutzen
Sie diese Speisethermometer nur
außerhalb des Mikrowellengerätes.
Deutsch
11
D
Page 44
Wichtige Sicherheitshinweise
Flüssigkeiten
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten im
Mikrowellengerät kann durch
kurzfristiges Aufkochen (Siedeverzug)
die Flüssigkeit im Gerät oder bei der
Entnahme schlagartig verdampfen
und explosionsartig aus dem Gefäß
geschleudert werden. Dies kann
zu Verbrennungen führen. Sie
vermeiden einen Siedeverzug, indem
Sie beim Erhitzen von Flüssigkeiten
in Gläsern oder Tassen immer ein
hitzebeständiges Glasstäbchen
mithineinstellen oder größere Gefäße
mit einem Deckel bzw. Teller
abdekken.
Zusätzlich sollten Sie folgende Punkte
beachten:
a Vermeiden Sie die Verwendung
von geraden Gefäßen mit engem
Ausguß.
b Überhitzen Sie die Flüssigkeit
nicht.
c Rühren Sie die Flüssigkeit einmal
um, bevor Sie das Gefäß ins
Gerät stellen sowie nochmals
nach der halben Kochzeit.
d Lassen Sie nach Ablauf der
Kochzeit das Gefäß kurze
Zeit im Gerät stehen, bevor Sie
es herausnehmen. Rühren Sie
die Flüssigkeit anschließend noch
einmal um.
Hilfsmittel und Folien
Erhitzen Sie keine geschlossenen
Flaschen oder Konserven im
Mikrowellengerät, da diese durch den
Druck explodieren können.
Verwenden Sie während des
Mikrowellenbetriebes weder Geschirr
aus Metall noch Geschirr mit
Metallrand.
Bei Benutzung von Alufolie,
Metallspießen oder anderen
Metallwaren darauf achten, daß sie
mindestens 2 cm von der Gerätewand
entfernt sind, um Funkenbildung zu
vermeiden.
Babynahrung
Benutzen Sie nur Fläschchenoder Glasformen aus hochwertigen
hitzebeständigen Materialien und
plazieren Sie diese ohne Deckel in der
Mitte des Drehtellers.
Nach dem Erhitzen sollte die
Babynahrung in Fläschchen oder
Gläsern gut geschüttelt bzw.
durchgerührt werden, damit ein
Temperaturausgleich stattÀnden kann.
Überprüfen Sie die Temperatur
vor dem Verzehr, um Verbrennungen
zu vermeiden.
Papier und Plastik
Wenn Behälter aus Papier, Kunststoff
oder anderen leicht entÁammbaren
Materialien zum Erwärmen benutzt
werden, darf das Mikrowellengerät
nicht unbeaufsichtigt betrieben
werden! Diese Behälter können sich
entzünden.
Verwenden Sie keine recycelten
Papierprodukte (z.B. Küchenrollen),
die nicht ausschließlich für die
Benutzung im Mikrowellengerät
geeignet sind. Im Recyclingpapier
können Bestandteile sein, die Funkenbildung oder einen Brand verursachen.
Entfernen Sie Metallverschlüsse vonBratfolien, bevor Sie diese ins Gerät
stellen.
Betrieb des Kühlgebläses
Nach Gebrauch des Mikrowellenherds
läuft das Kühlgebläse zur Kühlung der
elektrischen Komponenten u. U. für einige
Minuten nach. Das ist ganz normal und
man kann die Speisen bei laufendem
Lüftermotor unbedenklich aus dem Gerät
herausnehmen. Während dieser Zeit kann
man auch den Mikrowellenherd weiter
verwenden.
D
12
Page 45
Schematische Ansicht
1. Türöffnungstaste
Drücken Sie diese Taste, um die
Tür zu öffnen. Durch Öffnen der Tür
während des Garvorgangs wird der
Betrieb unterbrochen, das Programm
bleibt erhalten. Der Garvorgang läuft
weiter ab, wenn die Tür geschlossen
und die Starttaste gedrückt wird.
Eine Betätigung der Stopp-/Löschtaste vor
dem Betrieb löscht alle eingegebe
nen Daten. Durch einma liges Drücken
der Stopp-/Löschtaste während des
Garvorgangs wird der Betrieb des Gerätes
unter brochen. Durch zweimaliges Drücken
während des Garvorgangs werden alle
Eingaben gelöscht und in der Digitalanzeige
erscheint wieder die Tageszeit.
15 Starttaste
16 Türöffner
Dieses Gerät verfügt über eine
Energiesparfunktion.
*Das Bedienfeld Ihres Mikrowellengerätes kann
sich von dem hier gezeigten unterscheiden
(abhängig von der Farbe); die Funktion der Tasten
ist jedoch gleich.
16
Hinweis
Wird ein Betriebsvorgang gewählt und die StartTaste nicht gedrückt, wird
der Vorgang nach 6 Minuten automatisch vom
Gerät rückgängig gemacht. Das Display kehrt
zurück zum Zeitanzeige-Modus.
Bitte beachten:
1. Im Bereitschaftsmodus ist die Helligkeit
des Displays reduziert.
2. Das Mikrowellengerät geht beim ersten
Einschalten und sofort nach Abschluss
des letzten Betriebsvorgangs in den
ereitschaftsmodus über.
Akustisches Signal
Bei richtiger Bedienung, d.h. bei Druck auf eine
beliebige Funktionstaste, ertönt ein Signal.
Wenn dieses Signal nicht ertönt, wurde die Taste
nicht richtig gedrückt, bzw. das Gerät konnte
die Eingabe nicht annehmen. Nach Beendigung
eines Programms ertönt das Signal 5mal.
D
14
Page 47
Digitale Laufschrift
“88:88”
Starttaste
drücken
Starttaste
drücken
Starttaste
drücken
Starttaste
drücken
Starttaste
drücken
Starttaste
drücken
Starttaste
drücken
Starttaste
drücken
Diese Modelle haben eine spezielle Laufschrift-Funktion, die Sie durch den Betrieb
Ihrer Mikrowelle führt. Nachdem Sie das Gerät an der Steckdose angeschlossen
haben, drücken Sie die Start-Taste, bis Sie Ihre Sprache gefunden haben. Für die
Standardeinstellungen gibt es keine Laufschrift. Während Sie die Taste drücken, läuft das
Display zur nächsten Anweisung und eliminiert damit die Möglichkeit, Fehler zu machen.
Wenn Sie aus irgendeinem Grund die angezeigte Sprache ändern möchten, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose und wiederholen Sie dieses Verfahren.
Bei viermaligem Drücken der Zeit-Taste wird die Laufschrift-Funktion ausgeschaltet. Zum
erneuten Einschalten drücken Sie viermal die Zeit-Taste.
D
15
Page 48
Einstellen der Uhr
Beim ersten Anschließen des Gerätes erscheint “88:88” in der Digitalanzeige.
Drücken Sie einmal auf
das Zeit-Taste.
Der Doppelpunkt blinkt.
Stellen Sie durch Drehen
des Drehreglers für die Zeit-/
Gewichtseingabe die korrekte
Uhrzeit/Tageszeit ein. Die Uhrzeit
erscheint im Anzeigenfeld und der
Doppelpunkt blinkt.
Drücken Sie auf das ZeitTaste. Der Doppelpunkt
hört auf zu blinken und die
Uhrzeit ist eingestellt.
Hinweise
1. Um erneut die Tageszeit einzustellen, bitte Schritt 1 bis 3 wiederholen.
2. Die eingestellte Tageszeit bleibt erhalten, solange die Stromzufuhr nicht unterbrochen
wird.
3. Dies ist eine 24-Stunden-Uhr, d.h. 2.00 nachmittags = 14.00, nicht 2.00 Uhr.
Kindersicherung
Die Kindersicherung kann aktiviert werden, wenn ein Doppelpunkt bzw. die Uhrzeit im
Anzeigenfeld steht. Nach Aktivieren der Kindersicherung kann keine Eingabe über das
Bedienfeld erfolgen. Die Funktionen des Gerätes sind blockiert, die Tür kann jedoch wie
gewohnt geöffnet werden.
Aktivieren:Löschen:
Drücken Sie 3 mal die Starttaste.
Die Uhrzeit erscheint nicht mehr im
Anzeigenfeld, ist aber nicht gelöscht.
Im Anzeigenfeld erscheint ‘*’ .
Drücken Sie 3 mal die Stopp-/
Löschtaste.
Die Uhrzeit erscheint wieder im
Anzeigenfeld.
Hinweis
1. Zum Aktivieren der Kindersicherung muss die Start-Taste dreimal innerhalb von 10
Sekunden gedrückt werden.
D
16
Page 49
Mikrowellenbetrieb zum Garen und Auftauen
Vor Gebrauch des Gerätes vergewissern, daß der Glasdrehteller richtig eingesetzt ist.
Drücken Sie die MikrowellenLeistungswahltaste.
Wählen Sie die gewünschte
Leistungsstufe.
1 mal drücken
2 mal drücken
3 mal drücken
4 mal drücken
5 mal drücken
6 mal drücken
Garprogramm beginnt
und die Zeit in der
Digitalanzeige wird
zurückgezählt.
ACHTUNG!
Das Gerät arbeitet automatisch auf der höchsten Mikrowellen-Leistungsstufe
(Max/Garen-1000 Watt), wenn eine Garzeit eingegeben wurde, ohne daß zuvor eine
Leistungsstufe gewählt wurde.
Deutsch
Hinweise
1. Für mehrstuÀges Kochen siehe Seite 21 D.
2. Die Ruhezeit kann nach der Mikrowellenleistung und der Zeiteinstellung programmiert werden. Zur Verwendung des Zeitschalters siehe Seite 20 D.
3. Während des Kochens kann die Kochzeit bei Bedarf geändert werden. Drehen Sie
den Zeit/Gewicht-Regler, um die Kochzeit zu verlängern oder zu verkürzen. Die
Kochzeit lässt sich in Schritten von jeweils 1 Minute verlängern/verkürzen (bis zu 10
Minuten). Wenn Sie den Drehregler auf Null setzen, wird der Kochvorgang beendet.
D
17
Page 50
Grillbetrieb
Vor Gebrauch des Gerätes vergewissern, daß der Glasdrehteller richtig eingesetzt ist.
Drücken Sie die
Grillbetriebstaste um die
gewünschte Grillstufe zu
wählen
1 mal drückenGrillstufe 1 1100 W (stark)
2 mal drückenGrillstufe 2 800 W(mittel)
3 mal drückenGrillstufe 3 600 W(niedrig)
Der Grillanzeiger und die gewählte Grillstufe (1, 2 oder 3)
leuchten in der Digitalanzeige auf.
Stellen Sie mit dem Drehregler für die
Zeit/Gewichtseingabe die gewünschte
Zeit ein (maximal 90 Minuten).
Drücken Sie die
Starttaste. Die Zeit in
der Digitalanzeige wird
zurückgezählt.
Hinweise
1. Stellen Sie den Grillrost mit der Speise auf den Glasdrehteller. Platzieren Sie
zuvor einen hitzebeständigen Unterteller (Pyrex®) unter dem Grillrost, um Fett- und
Essensspritzer aufzufangen.
2. Decken Sie die zu grillende Speise niemals ab.
3. Heizen Sie den Grill NICHT vor.
4. Der Grill funktioniert nur bei geschlossener Gerätetür. Es ist nicht möglich, den Grill
bei geöffneter Gerätetür zu benutzen.
5. Während des reinen GRILLBETRIEBS werden keine Mikrowellen freigesetzt.
6. Die meisten Speisen müssen nach der halben Grillzeit umgedreht werden. Hierzu
öffnen Sie die Gerätetür und entnehmen mit Hilfe von TopÁappen VORSICHTIG den
Grillrost.
7. Wenn Sie die Speise umgedreht haben, stellen Sie sie wieder in das Gerät und
schließen die Tür. Bei Gerät drücken Sie die Starttaste. Die im Anzeigenfeld
verbliebene Grillzeit wird weiter zurückgezählt. Sie können während des Grillvorgangs jederzeit die Gerätetür öffnen, um den Garzustand der Speise zu
überprüfen.
8. Es ist völlig normal, daß der Grill während des Betriebs mal stärker, mal weniger stark
glüht. Reinigen Sie immer den Geräteinnenraum bevor Sie den Mikrowellenbetrieb
oder die Grillkombination benutzen.
ACHTUNG!
Nehmen Sie den Grillrost aus dem Geräteinnenraum, indem Sie den Rost und den
hitzebeständigen Unterteller fest greifen. Benutzen Sie TopÁappen wenn Sie Zubehör
entnehmen. Der Geräteinnenraum kann sehr heiß sein. Achten Sie deshalb bitte auch
darauf, weder die Außenseite des Sichtfensters noch Metallteile an der Innenseite der Tür
oder im Garraum selber zu berühren.
Der Grillrost darf nur auf dem Glasdrehteller benutzt werden.
D
18
Page 51
Grillkombinationsbetrieb
Deutsch
Wählen Sie die gewünschte Leistungsstufe
1
1
mal drücken
Grill 1 1000 W
2
mal drücken
Grill 2 800 W
3
mal drücken
Grill 3 600 W (
1000 W/270 W kann beim
Kombinationskochen nicht eingestellt
werden.
(stark)
(mittel)
niedrig
)
mal drücken Mittel
mal drücken niedrig
2
mal drücken
3
mal drücken
4
600 W
440 W
auf kleiner Flamme kochen 300 W
Warm 100 W
Stellen Sie mit dem
Drehregler für die Zeit-/
Gewichtseingabe die
gewünschte Zeit ein
(maximal 90 Minuten).
Beim Grillkombinationsbetrieb wird die
Speise per Mikrowellen schnell gegart,
während der Grill sie bräunt und knusprig
werden läßt.
Drücken Sie die
Starttaste. Die Zeit
in der Digitalanzeige
wird zurückgezählt.
Hinweise:
1. Der Grillrost kann sowohl für den reinen Grillbetrieb als auch für den Grillkombinationsbetrieb verwendet werden. Benutzen Sie niemals Metallzubehör,
das nicht mit dem Mikrowellengerät geliefert wurde. Platzieren Sie einen hitzebeständigen Unterteller unter dem Grillrost, um Fett- und Essensspritzer
aufzufangen.
2. Verwenden Sie den Grillrost nur laut Betriebsanweisungen. Verwenden Sie ihn nicht in einem manuellen Programm zur Bereitung einer Speise mit einem
Gewicht unter 200 g. Bei geringeren Mengen bereiten Sie die Speise nur im REINEN
MIKROWELLENPROGRAMM oder GRILLBETRIEB zu, um das bestmögliche
Ergebnis zu erzielen.
3. Decken Sie die zu garende Speise im Grillkombinationsbetrieb niemals ab.
4. Heizen Sie den Grill im Kombinationsbetrieb NICHT vor.
5. Funken können auftreten, wenn das Gewicht der Speise zu gering, der
Grillrost beschädigt ist oder versehentlich ein Metallbehälter verwendet wurde.
Kommt es zur Funkenbildung, brechen Sie den Garvorgang sofort ab.
6. Einige Speisen werden im Grillkombinationsbetrieb ohne die Verwendung
des Grillrosts zubereitet. Diese Speisen sind z.B. Braten, Gratins, AuÁäufe und
gratinierte Süßspeisen und sollten in einem hitzebeständigen, nicht-metallischen
Behälter unmittelbar auf dem Glasdrehteller platziert werden.
7. Benutzen Sie in KEINEM FALL Mikrowellen-Plastikbehälter im
Grillkombinationsbetrieb (es sei denn, sie sind ausdrücklich hierfür geeignet).
Verwendetes Geschirr muß der Hitze des Obergrills bestehen können - ideal ist
hitzebeständiges Glasgeschirr, z.B. Pyrex ®, oder Keramikbehälter .
8. Verwenden Sie nicht Ihr eigenes Metallgeschirr oder Blechkonserven, da die
Mikrowellen die Speise nicht gleichmäßig durchdringen können.
ACHTUNG!
Der Grillrost darf nur auf dem Glasdrehteller benutzt werden. Nehmen
Sie den Grillrost aus dem Geräteinnenraum, indem Sie den Rost und den hitzebeständigen
Unterteller feste greifen. Benutzen Sie TopÁappen wenn Sie Zubehör entnehmen. Der
Geräteinnenraum kann sehr heiß sein. Achten Sie deshalb bitte auch darauf, weder die
Außenseite des Sichtfensters noch Metallteile an der Innenseite der Tür oder im Garraum
selber zu berühren.
D
19
Page 52
Gebrauch des Gerätes mit Zeitvorwahl
Verwendung des Zeitschalters
Durch Benutzung der Zeitschaffer-Taste kann der Beginn des Kochvorgangs verzögert werden.
Beispiel:
Drücken Sie den
Zeitschalter
Hinweise:
1. Es können drei Kochstufen programmiert werden, einschließlich verzögertem Kochbeginn.
Stellen Sie die Verzögerungszeit
ein, indem Sie den Zeit/GewichtDrehregler drehen (bis zu 9
Stunden).
Stellen Sie das gewünschte
Kochprogramm und die
Kochzeit ein.
Drücken Sie
das Starttaste.
Beispiel:
Start verzögern: 1 Stunde Hohe Kochleistung (1000 W): 10 Min Kochen auf kleiner Flamme: 20 Min
einmal5 mal
2. Beträgt die programmierte Verzögerungszeit mehr als eine Stunde, erfolgt der Countdown in
Minuteneinheiten. Beträgt die programmiert Verzögerungszeit weniger als eine Stunde, erfolgt der
Countdown in Sekundeneinheiten.
3. Startverzögerung kann nicht vor den automatischen Programmen programmiert werden.
Standzeit
Mit dem Zeitschalter können Sie die Standzeit nach dem Kochen einstellen oder das Gerät als
eine Minuten-Zeituhr programmieren.
Beispiel:
Stellen Sie das gewünschte
Kochprogramm und die
Kochzeit ein.
Hinweise:
1. Es können drei Kochstufen programmiert werden.
Drücken
Sie den
Zeitschalter
Stellen Sie die gewünschte
Zeitspanne ein, indem Sie den
Zeit/Gewicht-Drehregler drehen
(bis zu 9 Stunden).
Drücken
Sie das
Starttaste.
Beispiel:
Hohe Kochleistung (1000 W): 4 minStandzeit: 5 min
einmaleinmal
2. Wird die Herdtür während der Standzeit oder der Minutenschaltuhr geöffnet, wird der Countdown
im Display-Fenster fortgesetzt.
3. Diese Funktion kann auch als eine Minuten-Zeituhr benutzt werden. In diesem Fall drücken Sie
den Zeitschalter, stellen die Zeit ein und drücken die Starttaste.
4. Nach einem Auto-Programm kann die Standzeit nicht programmiert werden.
D
20
Hohe Kochleistung (1000 W): 2 min
Page 53
Mehrstufiges Kochen
2- oder -stuÄges Kochen
Beispiel:
Drücken Sie die
MikrowellenLeistungswahltaste.
Wählen Sie die
gewünschte
Leistungsstufe.
Beispiel: Zum Garen bei Auftauen (270 W) für 2 Minuten und zum Garen von Speisen bei
1000 W für 3 Minuten.
Zur Auswahl von
ࡐAuftauen“
(270 W)
drücken Sie die
MikrowellenLeistungstaste
zweimal.
Beispiel: Zum GRILLEN auf NIEDRIGER Stufe für 4 Minuten und zum Garen von Nahrungsmitteln
auf NIEDRIGER Stufe (440 W) für 5 Minuten.
Stellen Sie mit
dem Drehregler
für die Zeit-/
Gewichtseingabe
die gewünschte
Zeit ein
Stellen Sie
mit dem Zeit-/
GewichtDrehregler die
Kochzeit auf 2
Minuten ein.
Drücken Sie die
MikrowellenLeistungswahltaste.
Wählen Sie die
gewünschte
Leistungsstufe.
Zur Auswahl der
max
(1000 W). Leistung
drücken Sie die
MikrowellenLeistungstaste
einmal.
Stellen Sie mit
dem Drehregler
für die Zeit-/
Gewichtseingabe
die gewünschte
Zeit ein
Stellen Sie
mit dem Zeit-/
GewichtDrehregler die
Kochzeit auf 3
Minuten ein.
Drücken Sie die
Starttaste. Das
Garprogramm
beginnt und
die Zeit in der
Digitalanzeige wird
zurückgezaÅNhlt.
Drücken
Sie die
Starttaste.
Deutsch
Drücken Sie
die GrillLeistungstaste 3
Mal zur Auswahl
der Grillstufe 3
(niedrig).
Stellen Sie
mit dem Zeit-/
GewichtDrehregler die
Kochzeit auf 4
Minuten ein.
Zur Auswahl der
niedrigen Stufe
(440 W) drücken Sie
die MikrowellenLeistungstaste
viermal.
Stellen Sie
mit dem Zeit-/
GewichtDrehregler die
Kochzeit auf 5
Minuten ein.
Drücken
Sie die
Starttaste.
Hinweis
1. Zum Garen auf 3 Stufe geben Sie ein anderes Kochprogramm ein, bevor Sie die
Starttaste drücken.
2. Wird während des Betriebs die Stopp/Abbrechen-Taste gedrückt, so wird der Betrieb
beendet. Durch Drücken von Start wird der programmierte Betrieb neu gestartet. Wird
die Stopp/Abbrechen-Taste zweimal gedrückt, so werden der programmierte Betrieb
beendet und das eingestellte Programm gelöscht.
3. Wird die Stopp/Abbrechen-Taste zweimal gedrückt, während das Gerät nicht in Betrieb
ist, so wird das eingestellte Programm gelöscht.
4. Auto-Programme können nicht in Verbindung mit dem mehrstuÀgen Kochen benutzt
werden.
D
21
Page 54
Verwendung der Speicherfunktion
Diese Funktion gestattet es, das Gerät für das normale Aufwärmen oder Garen
vorzuprogrammieren (zum Beispiel für das manuelle Vorwärmen der Panacrunch-Pfanne). Sie
können Ihr Gerät für eine bestimmte Leistungsstufe und Uhrzeit vorprogrammieren. Für dieses
Gerät kann nur eine Speicherfunktion vorprogrammiert werden.
Einstellen eines Speicherprogramms
oder
aste,
Drücken Sie die
Speichertaste.
Die Speicheranzeige
blinkt auf dem Display.
Programmieren Sie
das gewünschte
Kochprogramm ein.
Drücken Sie die
Speichertaste, um
diese Funktion zu
speichern, oder drücken
Sie die Start-T
um das ausgewählte
Kochprogramm zu
starten.
Verwenden eines Speicherprogramm
Drücken Sie die Speichertaste.
Die Speicheranzeige leuchtet
und das gespeicherte MemoryProgramm erscheint auf dem
Display.
Hinweise
1. Automatik-Programme können nicht in den Speicher programmiert werden.
2. Es können nur Einstufen-Kochvorgänge gespeichert werden. Es ist nicht möglich, 2-
oder 3-Stufen-Kochen zu speichern.
3. Durch Eingabe eines neuen Kochprogramms in den Speicher wird das vorher
gespeicherte Kochprogramm gelöscht.
4. Das Speicherprogramm wird gelöscht, wenn die Stromversorgung ausfällt oder der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird.
Drücken Sie die Start-Taste, um
den Kochvorgang zu starten.
22
D
Page 55
Gewichtsautomatik zum Auftauen
Mit dieser Ausstattung können Sie Lebensmittel nach dem Gewicht auftauen.
Wählen Sie das gewünschte
Gewichtsautomatikprogramm zum
Auftauen.
1 mal drücken für kleine Teile
2 mal drücken für große Stücke
3 mal drücken
Programm
Mindest-/
Höchstgewicht
1. KLEINE
TEILE
Geben Sie mit dem Drehregler für
die Zeitund Gewichtseingabe das
Gewicht des Lebensmittels ein.
Langsames Drehen des Drehreglers
wird in Schritten von 10 g gerechnet.
Schnelles Drehen des Drehschalters
wird in Schritten von 100 g gerechnet.
Lebensmittelhinweise
Kleine Stücke Fleisch, Schnitzel, Würstchen, HackÁeisch,
Steaks, Koteletts, FischÀlets (je 100 g - 400 g). Drücken Sie
die Turbo-Auftautaste einmal. 5 - 30 Min ruhen lassen.
200 g - 1200 g
1 mal drücken
2. GROSSE
TEILE
400 g - 2500 g
2 mal drücken
3. BROT
100 g - 800 g
Große Fleischstücke, ganzes Hähnchen, Braten. Drücken
Sie ࡐTurbo-Auftauen“ zweimal. Ganzes Hähnchen und
BratenÁeisch müssen während des Auftauens abgedeckt
werden. Schützen Sie Flügel-, Brust- und fette Teile mit
glatter Aluminiumfolie, die mit Cocktailspießen gesichert
wird. Gewährleisten Sie, dass die Folie die Gerätwände
nicht berührt. Vor dem Kochen sollte eine Ruhezeit von
1 bis 2 Stunden zugelassen werden. Bei Ertönen des
Signaltons wenden und danach abdecken.
Kleine oder große Brotlaiber, Weißbrot oder Vollkornbrot.
Legen Sie das Brot auf ein Stück Küchenpapier.Drücken
Sie ࡐTurbo-Auftauen“ dreimal und wenden Sie das Brot
bei Ertönen des Signaltons. Lassen Sie das Brot 5 Min.
(Weißbrot) bis 30 Min. (festes Vollkornbrot) ruhen. Halbieren
Sie große Brotlaibe während der Ruhezeit.
3 mal drücken
Deutsch
Drücken Sie die
Starttaste. Vergessen
Sie nicht, das
Lebensmittel während
des Auftauprozesses
umzurühren bzw.
umzudrehen.
WICHTIG!
Beachten Sie die Hinweise zum Auftauen auf Seite 16 D.
D
23
Page 56
Auto-Sensor-Programme
Viele Nahrungsmittel können gegart werden, ohne dass man die Garzeit, das Gewicht oder die
Leistungsstufe eingeben muss.
z.B.
Das gewünschte Auto-Sensor-Programm
auswählen..
Start-Taste drücken.
Plus/Minus-Steuerung:
Die Länge der Garzeit ist vom Geschmack abhängig. Es ist möglich, dass Sie nach
mehrmaliger Benutzung der Auto-Sensor-Programme einen anderen Garungsgrad
wünschen. Anhand der Plus/Minus-Steuerung können die Programme zum Garen der
Nahrungsmittel für eine längere oder kürzere Zeit eingestellt werden.
Drücken Sie die oder Taste, bevor Sie die Starttaste betätigen. Sind Sie mit dem
Ergebnis der Auto-Sensor-Programme zufrieden, brauchen Sie diese Steuerung nicht zu
verwenden.
Hinweise
1. Der Mikrowellenherd berechnet automatisch die Garzeit oder die verbleibende
Garzeit.
2. Die Tür sollte nicht geöffnet werden, bevor die Zeit auf dem Display erscheint.
3. Als Temperatur von Tiefkühlgut wird -18 °C bis -20 °C vorausgesetzt, bei anderen
Lebensmitteln +5 °C bis +8 °C (Kühlschranktemperatur). Das Programm zum
Aufwärmen von Suppe ist für Nahrungsmittel bei Kühlschrank- oder Raumtemperatur
geeignet.
4. Um Fehler während der Auto-Sensor-Programme zu verhindern, müssen der
Drehteller und der Gerichteteller trocken sein.
5. Die Raumtemperatur sollte nicht mehr als 35 °C und nicht weniger als 0 °C betragen.
6. Garen Sie nur Nahrungsmittel innerhalb des auf den SeitenDE-23 empfohlenen
Gewichtsbereichs.
7. Auto-Sensor-Programme für Suppe, frisches Gemüse, tiefgekühltes Gemüse,
frischen Fisch und tiefgefrorenen Fisch: Das Behältnis mit Klarsichtfolie abdecken.
Die Klarsichtfolie mit einem scharfen Messer einmal in der Mitte und vier Mal am
Rand perforieren. Programme für gekühlte Speisen und Tiefkühlkost: Im originalen
Behälter (so, wie gekauft) aufwärmen. Die Klarsichtfolie perforieren. Wird die Speise
in eine Schüssel gegeben, diese mit perforierter Klarsichtfolie abdecken. AutoSensor-Programme für Reis und Pasta: Behältnis mit einem Deckel abdecken.
8. Wenn der Ofen zuvor benutzt wurde und für ein Auto Sensor-Programm zu heiß
ist, erscheint in der Anzeige “GARRAUM ZU WARM”. Sobald diese Anzeige
verschwindet, können die Auto-Sensor-Programme verwendet werden. Wenn Sie in
Eile sind, kochen Sie manuell, indem Sie Kochart und Länge selbst auswählen.
24
D
Page 57
Auto-Sensor-Programme
ProgrammGewichtZubehörHinweise/Tips
4. SUPPE
1 mal drücken
5. FRISCHE
MAHLZEIT
2 mal drücken
6. GEFRORENE
MAHLZEIT
3 mal drücken
7. FRISCHES
GEMUESE
1 mal drücken
150 g - 1000 g
200 g - 1000 g
200 g - 1000 g
200 g - 1000 g
Zum Aufwärmen gekühlter und zimmerwarmer Suppe. Die Suppe in einen geeigne-
ten Behälter geben. Die Nahrungsmittel sollten
möglichst Kühlschranktemperatur (ca. +5 °C)
oder Raumtemperatur haben. Mit Frischhaltefolie abdecken. Die Klarsichtfolie mit einem
scharfen Messer einmal in der Mitte und vier
Mal am Rand perforieren. Die Auto-SensorAufwärmprogramm-Taste einmal und dann die
Start-Taste drücken. Am Ende des Programms
umrühren und einige Minuten stehen lassen.
Zum Aufwärmen eines frischen vorgegarten
oder Eintopfgerichts. Alle Gerichte müssen
bereits gar sein. Die Nahrungsmittel sollten
möglichst Kühlschranktemperatur (ca.
+5 °C) haben. Im originalen Behälter (so,
wie gekauft) aufwärmen. Die Deckfolie mit
einem scharfen Messer einmal in der Mitte
und vier Mal am Rand perforieren. Wird die
Speise in eine Schüssel gegeben, diese
mit perforierter Klarsichtfolie abdecken.
Die Auto-Sensor-Aufwärmprogramm-T aste
zweimal und dann die Start-Taste drücken. Bei
Ertönen des Signaltons umrühren. Am Ende
des Programms noch einmal umrühren und
einige Minuten stehen lassen. Große Fleisch-/
Fischstücke in einer dünnen Soße brauchen
eventuell etwas länger. Dieses Programm
eignet sich nicht für stärkehaltige Nahrungsm
Zum Aufwärmen eines tiefgekühlten,
vorgegarten Gerichts oder Eintopfs.
Alle Nahrungsmittel müssen vorgegart und
tiefgefroren (-18 °C) sein; im originalen
Behälter (so, wie gekauft) aufwärmen. Die
Deckfolie mit einem scharfen Messer einmal
in der Mitte und vier Mal am Rand perforieren.
Wird die Speise in eine Schüssel gegeben,
diese mit perforierter Klarsichtfolie abdecken.
Die Auto-Sensor-Aufwärmprogramm-T aste
dreimal und dann die Start-Taste drücken.
Bei Ertönen des Signaltons umrühren und
die Blöcke in Stücke schneiden. Am Ende
des Programms noch einmal umrühren
und einige Minuten stehen lassen. Die
Temperatur prüfen und das Gericht vor
dem Verzehr erforderlichenfalls noch einige
Minuten aufwärmen. Dieses Programm eignet
sich nicht für portionierbare tiefgefrorene
Nahrungsmittel.
Zum Garen von tiefgekühltem Gemüse.
Das Gemüse in einen geeigneten Behälter
geben. 1-3 EL Wasser darüber gießen. Zum
Garen von Gemüse mit hohem Wassergehalt
(z.B. Spinat oder Tomaten) wird kein Wasser
hinzugegeben. Mit Frischhaltefolie abdecken.
Die Klarsichtfolie mit einem scharfen Messer
einmal in der Mitte und vier Mal am Rand
perforieren. Die Auto-Sensor-Programmtaste
Gemüse/Fisch garen zweimal drücken.
Bei großen Mengen bei Piepton umrühren
Die Start-Taste drücken. Nach dem Garen
abgießen.
Deutsch
25
D
Page 58
Auto sensor programs
ProgrammGewichtZubehörHinweise/Tips
8. GEFRO-
RENES
GEMUESE
2 mal drücken
9. FRISCHER
FISCH
3mal drücken
10. GEFRO-
RENER FISCH
4 mal drücken
11. REIS
1 mal drücken
12. NUDELN
2 mal drücken
200 g - 1000 g
200 g - 800 g
200 g - 800 g
100 g - 300 g
100 g - 450 g
Zum Garen von tiefgekühltem Gemüse.
Das Gemüse in einen geeigneten Behälter
geben. 1-3 EL Wasser darüber gießen. Zum
Garen von Gemüse mit hohem Wassergehalt
(z.B. Spinat oder Tomaten) wird kein Wasser
hinzugegeben. Mit Frischhaltefolie abdecken.
Die Klarsichtfolie mit einem scharfen Messer
einmal in der Mitte und vier Mal am Rand
perforieren. Die Auto-Sensor-Programmtaste
Gemüse/Fisch garen zweimal drücken.
Die Start-Taste drücken. Nach dem Garen
abgießen.
Zum Garen frischer FischÀlets oder
-steaks. Fisch in einen geeigneten
Behälter legen und 2 EL (30 ml) Wasser
dazugeben. Mit Frischhaltefolie abdecken.
Die Klarsichtfolie mit einem scharfen Messer
einmal in der Mitte und vier Mal am Rand
perforieren. Die Auto-Sensor-Programmtaste
Gemüse/Fisch garen dreimal drücken. Die
Start-Taste drücken.
Zum Garen tiefgekühlter FischÀlets
oder -steaks. Fisch in einen geeigneten
Behälter legen und 1 EL (15 ml) Wasser
dazugeben. Mit Frischhaltefolie abdecken.
Die Klarsichtfolie mit einem scharfen Messer
einmal in der Mitte und vier Mal am Rand
perforieren. Die Auto-Sensor-Programmtaste
Gemüse/Fisch garen viermal drücken. Die
Start-Taste drücken.
Zum Kochen von Reis für pikante
Gerichte, nicht für Reispudding (Thai-,
Basmati-, Jasmin-, Surinam-, Arboriooder Mediterraner Reis). Vor dem
Kochen den Reis gründlich spülen. Eine
große Schüssel verwenden. Dem Reis
die zweifache Menge kochendes Wasser
hinzugeben. Mit einem Deckel abdecken.
Die Auto-Sensor-Programmtaste Reis/Pasta
kochen einmal drücken. Die Start-Taste
drücken. Nach dem Kochen 5 Minuten lang
ruhen lassen. Nach dem Kochen abgießen.
Zum Kochen von Trockenteigwaren. Eine
große Schüssel verwenden. 1 TL Salz, 1
TL Öl und kochendes Wasser hinzugeben.
Auf 100 g - 290 g Pasta 1 Liter kochendes
Wasser. Auf 300 g - 450 g Pasta 1½ Liter
kochendes Wasser. Mit einem Deckel
abdecken. Die Auto-Sensor-Programmtaste
Reis/Pasta kochen zweimal drücken. Die
Start-Taste drücken. Nach dem Kochen
abgießen.
Hinweise
1. Die Gewichtsautomatik-Programme dürfen NUR für die beschriebenen Nahrungsmittel benutzt werden.
2. Garen Sie nur Nahrungsmittel innerhalb der angegebenen Wiegebereiche.
3. Ermitteln Sie stets das Gewicht der Nahrungsmittel selbst, anstatt sich auf die Packungsinformationen
zu verlassen.
4. Nach dem Kochen mit einem Auto-Programm sollten die meisten Nahrungsmittel eine Weile RUHEN,
damit die Wärme weiter in die Mitte geleitet wird.
5. Prüfen Sie vor dem Servieren, dass die Nahrungsmittel gründlich gegart und ausreichend heiß sind.
D
26
Page 59
Gewichtsautomatik zum Erwärmen/Garen
Deutsch
Wählen Sie das
gewünschte
Programm und
stellen Sie den
Panacrunch
direkt auf den
Glasdrehteller.
Drücken Sie die
Starttaste, um den
Panacrunch
vorzuheizen.
Ist das Vorheizen
beendet, ertönt ein
Signal. Legen Sie
anschließend das
Lebensmittel in
den Panacrunch
und geben Sie das
Gewicht ein.
Drücken Sie die
Starttaste.
ProgrammGewichtZubehörHinweise/Tips
13.
GEFRORENE
PIZZA
1 mal drücken
14.
GEKUEHLTE
PIZZA
2 mal drücken
15. POMMES
FRITES
3 mal drücken
150 g - 500 g
150 g - 500 g
200 g - 500 g
Zum Aufwärmen und Bräunen der Oberseite
von tiefgefrorener, vorgebackener Pizza,
Bruschetta und Käsebaguette. Die gesamte
Verpackung entfernen und die Pizza in die
vorgewärmte Panacrunch-Pfanne legen.
ࡐPanacrunch-Pfanne“ einmal drücken. Am Ende
des Vorgangs die Pizza auf ein Kühlgestell
stellen. Dieses Programm eignet sich nicht für
Pfannenpizza oder sehr dünne Pizza, wie zum
Beispiel Flammkuchen.
Zum Aufwärmen und Bräunen der Oberseite
von frisch vorgebackener Pizza und
Käsebaguette. Die gesamte Verpackung
entfernen und die Pizza in die vorgewärmte
Panacrunch-Pfanne legen. ࡐPanacrunch-Pfanne“
zweimal drücken. Am Ende des Vorgangs
die Pizza auf ein Kühlgestell stellen. Dieses
Programm eignet sich nicht für sehr dünne
Pizzas, wie zum Beispiel Flammkuchen.
Zum Aufwärmen, Knusprigbacken und
Bräunen tiefgefrorener Kartoffelprodukte.
Drücken Sie ࡐPanacruch“ drei Mal. Nach
dem Vorwärmen der Pfanne verteilen Sie die
Kartoffelprodukte darin. Für ein optimales
Resultat in einer Schicht garen und bei Ertönen
des Signaltons umrühren. Dieses Programm
eignet sich nicht für Galetten, Pomme Dauphine
und Pomme Noisette.
16.
GEKUEHLTE
QUICHE
4 mal drücken
150 g - 600 g
Zum Aufwärmen frischer, vorgegarter
Quiche. Drücken Sie ࡐPanacruch“ vier Mal.
Die gesamte Verpackung entfernen und die
Quiche in die vorgewärmte Panacrunch-Pfanne
legen. Am Ende des Vorgangs die Quiche auf
ein Kühlgestell stellen. Quiche mit einem hohen
Käseanteil wird in der Regel heißer als Quiche
mit Gemüse. Dieses Programm eignet sich nicht
für Quiche mit doppelter Kruste.
D
27
Page 60
Panacrunch
Das Konzept
Werden bestimmte Lebensmittel wie z.B.
Pizza oder Quiche im Mikrowellengerät
zubereitet, ist das Ergebnis oft nicht mit
dem Backofen zu vergleichen: Der Teig ist
meistens weicher und der Boden nicht so
knusprig. Mit dem Panasonic Panacrunch
als Zubehör ist das kein Problem mehr.
Pizza, Quiches oder auch andere Produkte
können knusprig gebräunt werden. Das
Prinzip ist folgendermaßen: Der Boden des
Panacrunch’s absorbiert Mikrowellen und
wandelt diese in Hitze um. Diese Hitze wird
von unten an das Lebensmittel abgegeben.
Eine Bräunung der Lebensmittel-OberÁäche
wird durch den Grill erreicht. Außerdem
unterstützt die Anti-Haft-Beschichtung des
Panacrunch’s den Hitze-Effekt.
Anwendung des Panacrunch
Um die besten Ergebnisse zu
erzielen, ist es notwendig, dieses
Zubehör vorzuheizen: Setzen Sie
den Panacrunch direkt auf den
Glasdrehteller und heizen ihn 3
Minuten mit der Grillkombination
1 vor. Sollen Lebensmittel wie
z.B. Würstchen oder Frikadellen
zubereitet werden, dann fetten Sie den
Panacrunch vor dem Vorheizen ein,
um die Bräunung zu optimieren.
Nehmen Sie nach dem Vorheizen den
Panacrunch mit dem dazugehörigen
Griff oder Topfhandschuhen aus dem
Gerät. Legen Sie das Lebensmittel
unverzüglich auf den Panacrunch
und stellen Sie den Teller sofort
wieder in das Mikrowellengerät.
Jede Zeitverzögerung kann das
Garergebnis beeinÁussen.
Wichtige Hinweise:
1. Heizen Sie den Panacrunch maximal
5 Minuten vor. Das ࡐVorwärmen der
Pfanne“kann unter Verwendung der
Speicherfunktion gespeichert werden
(siehe Seite 22 DE).
2. Platzieren Sie den Panacrunch
in der Mitte des Glasdrehtellers.
Versichern Sie sich, daß der
Panacrunch die Garraumwände
nicht berührt. Fehlerhaftes Platzieren
könnte Funkenbildung und damit
eine Beschädigung des Garraums
verursachen.
3. Setzen Sie den Panacrunch immer
direkt auf den Glasdrehteller.
Benutzen Sie in keinem Fall zusätzlich
den Rost.
4. Wenn Sie mit dem heißen Panacrunch
arbeiten, benutzen Sie bitte immer
den dazugehörigen Griff oder
Topfhandschuhe, um Verbrennungen
zu vermeiden.
5. Entfernen Sie sämtliches
Verpackungsmaterial des
Lebensmittels, bevor Sie dieses
zubereiten.
6. Platzieren Sie niemals
hitzeempÀndliches Material auf dem
heißen Panacrunch. Diese könnten
sich entzünden.
7. Der Panacrunch kann auch im
Backofen benutzt werden.
8. Benutzen Sie den Panacrunch in
Kombination mit Mikrowelle und Grill,
um beste Ergebnisse zu erzielen.
Das Vorwärmen der Pfanne ist nur
in der Betriebsart ࡐMikrowelle“ (Stufe
1000 W) möglich.
PÅege des Panacrunch
Benutzen Sie auf dem Panacrunch
keine scharfkantigen Gegenstände
bzw. Messer, da sonst die
Beschichtung beschädigt wird.
Reinigen Sie den benutzten
Panacrunch in heißem Seifenwasser
und spülen Sie mit klarem, heißen
Wasser nach. Verwenden Sie weder
Scheuermittel noch Kratzschwämme,
da die OberÁäche sonst beschädigt
werden könnte.
Der Panacrunch ist für die
Geschirrspülmaschine geeignet.
28
D
Page 61
Fragen und Antworten
F: Warum läßt sich das Mikrowellengerät nicht
einschalten?
A: Läßt sich das Mikrowellengerät nicht
einschalten, dann überprüfen Sie bitte
folgendes:
1. Steckt der Netzstecker fest in der
Steckdose? Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und warten Sie 10
Sekunden, bevor Sie diesen wieder
hineinstecken.
2. Überprüfen Sie die Netzsicherung und
ersetzen Sie diese gegebenenfalls.
3. Ist die Netzsicherung in Ordnung,
schließen Sie ein anderes Elektrogerät
an die Steckdose an. Arbeitet dieses
Gerät auch nicht, ist die Steckdose
defekt, Arbeitet das Gerät jedoch
ordnungsgemäß, ist wahrscheinlich Ihr
Mikrowellengerät defekt. Wenden Sie
sich in diesem Fall unbedingt an einen
Panasonic- Kundendienst.
F: Das Mikrowellengerät verursacht Fernsehstörungen. Ist das normal?
A: Beim Betrieb des Mikrowellengerätes
können Fernseh- und Radiostörungen
auftreten. Es handelt sich um ähnliche
Störungen, wie sie durch kleine
Elektrogeräte wie Mixer, Staubsauger,
Haartrockner usw. verursacht werden
können. Dies bedeutet nicht, daß Ihr
Mikrowellengerät defekt ist.
F: Warum nimmt das Mikrowellengerät das
gewünschte Programm nicht an?
A: Das Gerät akzeptiert keine falschen
Programme. Eine vierte Phase wird
z.B. nicht akzeptiert.
F: Warum strömt manchmal warme Luft aus
dem Mikrowellengerät?
A: Die erhitzten Lebensmittel erwärmen
den Garraum. Diese warme Luft wird
durch die zirkulierende Luftströmung
aus dem Gerät heraus befördert.
In dieser erwärmten Luft sind
keine Mikrowellen enthalten. Die
Lüftungsöffnungen dürfen während
des Garens in keinem Fall abgedeckt
werden.
Q: Ich kann kein Auto Sensor-Programm
auswählen und auf der Anzeige erscheint
“GARRAUM ZU WARM”. Warum?
A: Wenn der Ofen zuvor benutzt wurde
und für ein Auto Sensor-Programm
zu heiß ist, erscheint in der Anzeige
“GARRAUM ZU WARM”. Sobald diese
Anzeige verschwindet, können die
AutoSensor-Programme verwendet
werden. Wenn Sie in Eile sind, kochen
Sie manuell, indem Sie Kochart und
Länge selbst auswählen.
F: Kann im Mikrowellengerät ein
herkömmliches Fleischthermometer
verwendet werden?
A: Nur für den reinen GRILLBETRIEB
können Sie ein Fleischthermometer
verwenden. Benutzen Sie für den
MIKROWELLENBETRIEB bzw.
für den KOMBINATIONSBETRIEB
niemals ein herkömmliches
Fleischthermometer, denn das
Metall des Thermometers kann
Funkenbildung verursachen.
F: Warum sind während des
Kombinationsgarens brummende und
klickende Geräusche zu hören?
A: Diese Geräusche sind bedingt
durch das automatische Umschalten
von MIKROWELLENLEISTUNG
auf GRILLEISTUNG während des
Kombinationsbetriebes. Dies ist
normal.
F: Das Gerät stoppt den Mikrowellen- Garvorgang und die Meldung „H97“ oder
„H98“ erscheint auf dem Display.
A: Die Fehlermeldung weist auf ein
Problem bei der
Mikrowellenerzeugung hin. Bitte
wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundendienstvertreter.
Q Der Lüfter läuft auch nach dem Kochen
weiter. Warum?
A Nach Gebrauch des Grills
der Kombifunktion kann der Lüfter
3 Minuten weiterlaufen, um die
Elektroteile abzukühlen. Dies ist ganz
normal und Sie können den Ofen
problemlos weiterbenutzen.
F: Warum riecht das Mikrowellengerät
unangenehm und erzeugt Rauch nach
dem Grill- bzw. Kombinationsbetrieb?
A: Nach mehrfachem Gebrauch des
Gerätes ist es notwendig, das Gerät
gründlich zu reinigen.
Sie können zusätzlich das Gerät
ohne Lebensmittel, Glasdrehteller
und Rollenring für 5 Minuten
mit dem Grill in Betrieb setzen.
Damit ist sichergestellt, daß
Lebensmittelrückstaännde
und konservierende Ölreste verbrennen, die den Geruch und
Rauch verursachen.
Deutsch
29
D
Page 62
Pflege des Mikrowellengerätes
1. Vor dem Reinigen den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
2. Halten Sie stets den Garraum, die Tür
und den Türrahmen sauber.
Entfernen Sie Spritzer von Speisen
und Flüssigkeiten, die an den
Garraumwänden und der Tür haften,
mit einem feuchten Tuch und ggf.
mildem Reinigungsmittel. Scharfe
Reinigungs- und Scheuermittel
sind nicht empfehlenswert.
VERWENDEN SIE IN KEINEM FALL
BACKOFENREINIGUNGSMITTEL.
3. Verwenden Sie zur Reinigung
der gläsernen Mikrowellentür
keine Scheuermittel oder scharfe
Metallschaber, da dies eine
Beschädigung der OberÁäche zur
Folge haben und zum Zerspringen des
Glases führen könnte.
4. Das Gehäuse des Gerätes sollte mit
einem weichen Tuch abgewischt
werden. Achten Sie darauf, daß kein
Wasser durch die Entlüftungsschlitze
ins Geräteinnere gelangt, da das
Gerät sonst Schaden nehmen könnte.
5. Ist das Bedienungsfeld verschmutzt,
säubern Sie dieses mit einem
trockenen, weichen Tuch. Verwenden
Sie in keinem Fall scharfe Reinigungsbzw. Scheuermittel. Damit es nicht zu
einem unvorhergesehenen Betrieb
des Gerätes kommt, lassen Sie
die Tür des Gerätes beim Säubern
geöffnet. Drücken Sie nach dem
Säubern die STOPP-/LÖCHTASTE.
6. Während des Betriebes kann sich
durch Verdampfen von
Feuchtigkeit innen oder außen
auf dem Sichtfenster des Gerätes
Kondenswasser niederschlagen und
evtl. unter der Tür abtropfen. Dieser
Vorgang ist normal und kann verstärkt
bei niedrigen Raumtemperaturen und
hoher Luftfeuchtigkeit auftreten. Die
Sicherheit des Gerätes ist dadurch
nicht beeinträchtigt. Nach dem Betrieb
das Kondenswasser mit einem
weichen Tuch abwischen.
7. Den Glasdrehteller herausnehmen
und abkühlen lassen, bevor Sie diesen
in warmem Seifenwasser oder in der
Spülmaschine reinigen.
8. Der Rollenring und die Vertiefung
im Geräteboden sollten regelmäßig
gereinigt werden. Damit werden
unnötige Betriebsgeräusche
vermieden und die Ansammlung
von Lebensmittelresten verhindert.
Einfach den Boden mit einem feuchten
Tuch auswischen und anschließend
trocknen. Der Rollenring kann mit
mildem Seifenwasser gereinigt
werden. Achten Sie darauf, daß Sie
den Rollenring und Drehteller nach
dem Reinigen wieder richtig einsetzen.
9. Während des GRILL- und
KOMBINATIONSBETRIEBS
können Spritzer von Speisen und
Getränken an den Garraumwänden
haften bleiben. Wird das Gerät nicht
regelmäßig gereinigt, kann es zur
Rauchentwicklung während des
Betriebs kommen.
10. Das Mikrowellengerät darf
ausschließlich vom qualiÀzierten
Panasonic-Kundendienst geprüft oder
repariert werden.
11. Ein Dampfreiniger darf nicht zur
Reinigung verwendet werden.
12. Wird das Miikrowellengerät nicht
in einem sauberen Zustand gehalten,
kann dies zu einer Güteminderung
der OberÁächen führen, was
wiederum eine Beeinträchtigung der
Lebensdauer des Geräts mit sich
bringen und eventuell eine Gefahr für
den Benutzer darstellen kann.
13. Die Luftabzüge immer freihalten.
Überprüfen Sie, dass die Luftabzüge
an der Ober-, Unter- und Rückseite
des Geräts nicht durch Staub oder
anderes Material verstopft werden.
Wenn die Luftabzüge verstopft sind,
kann dies zu Überhitzung führen und
die Funktionsfähigkeit des Geräts
beeinträchtigen eine Gefahr für den
Benutzer darstellen kann.
30
D
Page 63
Technische Daten
Bringen Sie bitte dieses Produkt für die
Netzspannung: 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: Maximum; 2120 W
Mikrowelle; 1050 W
Grill; 1160 W
Ausgangsleistung: Mikrowelle; 1000 W
(IEC-60705)
Grillheizeinrichtung; 1100 W
Äußere Abmessungen:
525 mm (W) x 414 mm (D) x 310 mm (H)
Garraumabmessungen:
359 mm (W) x 362 mm (D) x 247 mm (H)
Gewicht: 13.2kg
Geräuschpegel: 66 dB
Die Angaben sind Annäherungswerte;
Änderungen ohne Vorankündigung sind
vorbehalten.
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein
Gerät, das die europäische Norm für EMVFunkstörungen (EMV = Elektromagnetische
Verträglichkeit), EN 55011, erfüllt. Gemäß
dieser Norm ist dieses Produkt ein Gerät
der Gruppe 2, Klasse B und hält alle
Grenzwerte ein. Gruppe 2 bedeutet, dass in
diesem Gerät Hochfrequenz-Energie für das
Erwärmen oder Garen von Lebensmitteln
absichtlich als elektromagnetische
Strahlung erzeugt wird. Klasse B sagt aus,
dass dieses Produkt in einem normalen
Wohnbereich betrieben werden darf.
Benutzerinformationen
zur Entsorgung von
elektrischen und
elektronischen Geräten
(private Haushalte)
Entsprechend der grundlegenden
Firmengrundsätzen der Panasonic-Gruppe
wurde ihr Produkt aus hochwertigen
Materialien und Komponenten entwickelt
und hergestellt, die recycelbar und wieder
verwendbar sind.
Behandlung, Rohstoffrückgewinnung
und Recycling zu den eingerichteten
kommunalen Sammelstellen bzw.
Wertstoffsammelhöfen, die diese Geräte
kostenlos entgegennehmen.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses
Produkts dient dem Umweltschutz
und verhindert mögliche schädliche
Auswirkungen auf Mensch und Umwelt,
die sich aus einer unsachgemäßen
Handhabung der Geräte am Ende Ihrer
Lebensdauer ergeben könnten.
Genauere Informationen zur
nächstgelegenen Sammelstelle bzw.
Recyclinghof erhalten Sie bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Für Geschäftskunden in der
Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder
Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische
und elektronische Geräte entsorgen
möchten. Er hält weitere Informationen für
sie bereit.
Informationen zur Entsorgung
in Ländern außerhalb der
Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen
Union gültig.
Gemäß der Richtlinie 2004/108/EC,
Gemäß der Richtlinie 2004/108/EC,
Artikel 9(2)
Artikel 9(2)
Panasonic Testing Centre
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15,22525 Hamburg,
Winsbergring 15,22525 Hamburg,
Deutschland
Deutschland
Hergestellt von Panasonic Appliances
Hergestellt von Panasonic Appliances
Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd.
Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd.
888, 898 Longdong Road, Pudong,
898 Longdong Road, Pudong, Shanghai,
Shanghai, 201203, China.
201203, China.
Deutsch
Dieses Symbol auf Produkten und/oder
begleitenden Dokumenten bedeutet, dass
elektrische und elektronische Produkte am
Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll
getrennt entsorgt werden müssen.
31
D
Page 64
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b.
zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze
opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen in de leeftijd van 8 jaar
en ouder en mensen met verminderde
fysieke, zintuiglijke en mentale vermogens
of gebrek aan ervaring en kennis mits zij
onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen van iemand die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid bij het gebruik van
het apparaat op een veilige wijze en zij de
relevante risico’s begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Reiniging
en gebruikersonderhoud mogen zonder
toezicht niet door kinderen uitgevoerd
Nederlands
worden.
Wanneer de oven is geïnstalleerd
dan moet op een eenvoudige wijze de
stroom middels een schakelaar kunnen
worden onderbroken of de stekker uit het
stopcontact worden gehaald.
Gebruik dit apparaat niet, indien het NET-
SNOER en/of de STEKKER beschadigd zijn.
NL
1
Page 65
Indien het apparaat niet goed functioneert,
beschadigd of gevallen is, mogen in verband
met de veiligheid reparaties uitsluitend door
een door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING! De deurafdichtingen
en de plaatsen hieromheen moeten worden
schoongemaakt met een vochtige doek.
Het apparaat moet gecontroleerd worden
op beschadigingen aan de deurafdichtingen
en de plaatsen rondom deze afdichtingen;
indien er sprake vanbeschadiging is, mag
het apparaat niet gebruikt worden totdat
het door een door de fabrikant erkende
onderhoudstechnicus is gerepareerd.
WAARSCHUWING! Probeer niet zelf
reparaties uit te voeren aan de ovendeur,
het bedieningspaneel, de veiligheidsvergrendelingsschakelaars of welk ander
deel van de magnetronoven dan ook.
Verwijder de behuizing van de magnetronoven niet; deze biedt bescherming tegen
blootstelling aan magnetron (microgolf)
energie. Reparaties mogen uitsluitend
door een door de fabrikant erkende
NL
2
Page 66
onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
OntplofÄngsgevaar bestaat indien
voedsel of dranken in een gesloten
blik of Åes worden verwarmd.
WAARSCHUWING! Plaats de
magnetronoven niet vlak naast andere
elektrische apparatuur of een gasfornuis.
WAARSCHUWING! Kinderen mogen de
magnetronoven uitsluitend onder toezicht
gebruiken wanneer ze goed zijn ingelicht
zodat ze de oven op veilige wijze kunnen
bedienen en zich bewust zijn van de
gevaren van onjuist gebruik.
Voor gebruik op een kast:
Boven de magnetronoven moet een ruimte
worden vrij gelaten van 15 cm, aan de
achterzijde 10 cm, aan de zijkant 5 cm en
Nederlands
aan de andere zijkant een ruimte van meer
dan 40 cm.
Als u voedsel gaat verwarmen in kunststof
of papieren bakjes, dient u de oven
regelmatig te controleren omdat deze bakjes
bij oververhitting vlam kunnen vatten.
Als er rook uit de oven komt of er brand
NL
3
Page 67
ontstaat, druk dan op de knop Stop/Cancel
en laat de deur dicht om eventuele vlammen
te smoren. Verwijder de netkabel of schakel
de stroom uit met de stroomschakelaar of
door de zekering te verwijderen.
Indien vloeistoffen, zoals soep, sauzen
en dranken opgewarmd worden in uw
magnetronoven, kunnen deze zonder
te gaan borrelen heter worden dan het
kookpunt. Hierdoor kan de hete vloeistof
plotseling gaan overkoken.
Schud zuigÅessen goed en roer de inhoud
van de potjes met babyvoeding een paar
maal om. Controleer de temperatuur, voor
het nuttigen van het voedsel zorgvuldig, om
verbranden te voorkomen.
Kook geen ongepelde eieren en verwarm
geen hardgekookte eieren met de
MAGNETRON functie. Er kan een te hoge
druk in de eieren ontstaan, waardoor ze
exploderen, zelfs na bereiding/verwarmen.
Houd de deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen schoon. Als er spatten en
gemorste vloeistoffen vast zijn gaan zitten
NL
4
Page 68
op de ovenwanden, deurafdichtingen en
de plaatsen hieromheen, moeten deze
worden schoongemaakt met een vochtige
doek. Als zij zeer vuil zijn geworden mag
gebruik gemaakt worden van een mild
reinigingsmiddel. Het gebruik van agressieve
reinigings-middelen of schuursponsjes wordt
niet aanbevolen.
GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE
OVENREINIGERS.
Bij het GRILLEN of COMBINATIE koken
zullen sommige voedselsoorten vetspatten
op de ovenwanden veroorzaken. Indien de
oven niet van tijd tot tijd gereinigd wordt,
kan hij tijdens het gebruik gaan “roken”.
Als u de oven niet schoonhoudt, is
het mogelijk dat de kwaliteit van de
Nederlands
oppervlakken vermindert waardoor de
levensduur van het toestel verkort en er
mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
WAARSCHUWING! De buitenkant van
de magnetronoven kan, tijdens het grillen,
warm worden. Kinderen moeten buiten het
bereik van de oven gehouden worden.
NL
5
Page 69
Deze oven is uitsluitend bestemd voor
gebruik op een werkblad. Hij is niet bedoeld
als inbouwoven of voor gebruik in een kast.
Gebruik geen stoomreiniger voor het
reinigen.
Gebruik geen ruwe, schurende
reinigingsmiddelen of scherpe metalen
schrapers om de ruit van de ovendeur te
reinigen, aangezien deze het oppervlak
kunnen krassen en het glas kunnen doen
barsten.
De buitenwanden van de magnetronoven,
inclusief de ventilatieopeningen en de
ovendeur worden tijdens gebruik van de
COMBINATIEen GRILL-functies heet; pas dus
op bij het openen of sluiten van de ovendeur
en bij het inbrengen of verwijderen van
voedsel en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik
met een externe timer of met een afzonderlijk
systeem voor afstandsbediening.
Gebruik alleen vaatwerk dat geschikt is voor
gebruik in een magnetronoven.
NL
6
Page 70
Inhoud
Installatie en aansluiting ...............................................................................................8
Plaatsen van de oven ....................................................................................................8
Pan a c r u n c h p a n ............................................................................................................28
Vragen en antwoorden .................................................................................................29
Verzorging van uw magnetronoven ............................................................................30
Techn i s c h e s p e c i f i c a t i e s ..............................................................................................31
Hartelijk dank dat u voor een Panasonic
magnetronoven heeft gekozen.
NL
7
Page 71
Installatie en aansluiting
m
Uw magnetronoven controleren
Pak uw magnetron uit, verwijder al het
verpakkingsmateriaal en controleer de
magnetron op schade zoals deuken,
beschadigde deurvergrendelingen of
barsten in de deur. Waarschuw uw
dealer onmiddellijk als u beschadigingen
waarneemt. Een beschadigde
magnetronoven mag niet worden
geïnstalleerd.
Plaatsen van de oven
Deze oven is uitsluitend bestemd voor
gebruik op een werkblad. Hij is niet bedoeld
als inbouwoven of voor gebruik in een kast.
1. Zet het toestel op een platte, stevige
ondergrond, minimaal 85 cm boven de
vloer.
2. Wanneer de oven is geïnstalleerd
dan moet op een eenvoudige wijze de
stroom middels een schakelaar kunnen
worden onderbroken of de stekker uit
het stopcontact worden gehaald.
3. De magnetronoven kan alleen op
de juiste wijze functioneren indien er
voldoende ventilatie is.
Plaatsing op een meubel:
a. Boven de magnetronoven moet een
ruimte worden vrij gelaten van 15 cm,
aan de achterzijde 10 cm, aan de
zijkant 5 cm en aan de andere zijkant
een ruimte van meer dan 40 cm.
5 cm
Plaatsing op een meubel
15 cm
10 c
Vrije
ruimte
Aarding
BELANGRIJK
DIT APPARAAT DIENT VOOR UW
PERSOONLIJKE VEILIGHEID JUIST
GEAARD TE WORDEN AANGESLOTEN
Indien uw stopcontact niet is geaard, is het
de persoonlijke verantwoordelijkheid van de
klant om het te laten vervangen door een
goed geaarde wand-contactdoos.
Bedrijfsspanning
Het voltage dient in overeenstemming te zijn
met de op het label van de oven opgegeven
spanning. Wanneer een hogere spanning
gebruikt wordt, kan dit brand of andere
beschadigingen veroorzaken.
4. Plaats de magnetronoven niet vlak
naast andere elektrische apparatuur of
een gasfornuis.
5. Verwijder de pootjes van de
magnetronoven niet.
6. Deze magnetronoven is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Niet buitenshuis gebruiken.
7. Het is af te raden de magnetronoven in
een vochtige omgeving te gebruiken.
8. Het netsnoer mag niet in aanraking
komen met de buitenzijde van de
oven. Houd het snoer uit de buurt van
warme of hete oppervlakken. Laat het
snoer niet over de rand van een tafel
of aanrecht hangen. Dompel het snoer,
de stekker of de oven niet onder in
water.
9. Blokkeer de ventilatieopeningen aan
de zijkanten en de achterkant van
de magnetronoven niet. Als deze
openingen geblokkeerd zijn terwijl de
magnetronoven in werking is, dan kan
hij oververhit raken. In dit geval is de
magnetronoven afgeschermd door
middel van een thermische beveiliging,
zodat hij alleen weer kan functioneren
als hij is afgekoeld.
10. Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik met een externe timer
of met een afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening.
NL
8
Page 72
Belangrijke veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING!
Belangrijke veiligheidsinstructies
1. De deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen moeten worden
schoongemaakt met een
vochtige doek. Het apparaat
moet gecontroleerd worden
op beschadigingen aan de
deurafdichtingen en de plaatsen
rondom deze afdichtingen; indien
er sprake van beschadiging is, mag
het apparaat niet gebruikt worden
totdat het door een door de fabrikant
erkende onderhoudstechnicus is
gerepareerd.
2. Probeer niet zelf reparaties
uit te voeren aan de ovendeur, het bedieningspaneel, de veiligheids vergrendelingsschakelaars of
welk ander deel van de magnetronoven dan ook. Verwijder
de behuizing van de magnetron-
oven niet; deze biedt bescherming
tegen blootstelling aan magnetron
(microgolf) energie. Reparaties mogen
uitsluitend door een door de fabrikant
erkende onderhoudstechnicus worden
uitgevoerd.
wanneer ze goed zijn ingelicht zodat ze de oven op veilige wijze
kunnen bedienen en zich bewust zijn
van de gevaren van onjuist gebruik.
6. OntplofÀngsgevaar bestaat indien voedsel of dranken in een gesloten
blik of Áes worden verwarmd.
7. Het wordt gebruikers afgeraden
neerwaartse druk op de
magnetrondeur uit te oefenen
wanneer deze openstaat. Dit zou een
veiligheidsrisico veroorzaken, omdat
de magnetron dan voorover kan
kantelen.
8. Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte zintuiglijke of mentale vermo-
gens of met een gebrek aan ervaring
of kennis, tenzij ze onder toezicht
staan van of richtlijnen hebben gekregen over het gebruik van het apparaat door een persoon
die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid. Kinderen moeten onder
toezicht staan om te verhinderen dat
ze spelen met het apparaat.
Nederlands
3. Gebruik dit apparaat niet, indien
het NETSNOER en/of de STEKKER
beschadigd zijn. Indien het apparaat niet goed functioneert,
beschadigd of gevallen is, mogen
in verband met de veiligheid reparaties
uitsluitend door een door de fabrikant
erkende onderhouds-technicus
worden uitgevoerd.
4. Indien het netsnoer beschadigd is,
moet dit direct vervangen worden
door gekwaliÀceerde technici om
mogelijke schade/letsel te voorkomen.
5. Kinderen mogen de magnetronoven
uitsluitend onder toezicht gebruiken
NL
9
Page 73
Belangrijke veiligheidsinstructies
Gebruik van uw magnetronoven
1. Gebruik de oven uitsluitend voor
het bereiden van voedsel. Deze
magnetronoven is speciaal ontworpen
voor het opwarmen en bereiden van
voedsel. Gebruik de magnetronoven
niet om chemische of andere niet
eetbare producten te verwarmen.
2. Voor gebruik dient u er zich van
te verzekeren dat alle te gebruiken
hulpmiddelen (schalen/bakvormen
enz.) geschikt zijn voor gebruik in de
magnetronoven.
3. Probeer nooit kranten, kleding of
andere materialen te drogen in deze
magnetronoven. Hierdoor kan brand
ontstaan.
4. Wanneer u de magnetronoven niet
gebruikt, bewaar dan geen
voorwerpen in de oven. Er kan
dan niets gebeuren wanneer u de
magnetronoven per ongeluk aanzet.
5. Gebruik het apparaat niet met de
functie MAGNETRON of
COMBINATIE ZONDER DAT ZICH
HIERIN VOEDSEL BEVINDT. Het
apparaat kan hierdoor beschadigd
raken.
6. Als er rook in uw oven ontstaat,
druk dan op de STOP/WISTOETS en
laat de deur gesloten. Trek de stekker uit het stopcontact of schakel
de elektriciteitsvoorziening uit.
Werking van oven en grill
1. De buitenwanden van de
magnetronoven, inclusief de ventilatieopeningen en de ovendeur worden
tijdens gebruik van de COMBINATIEen GRILL-functies heet; pas dus op bij
het openen of sluiten van de ovendeur
en bij het inbrengen of verwijderen van
voedsel en accessoires.
2. De oven heeft twee
verwarmingselementen bovenin
10
de oven. Na gebruik van de
COMBINATIE- en GRILL-functies
wordt dit oppervlak zeer heet. Let erop
dat u het verwarmingselement in de
oven niet aanraakt.
Pas op! Hete oppervlakten
Na gebruik van deze functies zullen ook
de oventoebehoren zeer heet zijn.
3. De buitenkant van de magnetronoven
kan, tijdens het grillen, warm worden.
Kinderen moeten buiten het bereik van
de oven gehouden worden.
Ovenverlichting
Voor vervanging van de lamp van de oven
moet u contact opnemen met uw dealer.
Accessoires
Er worden een aantal accessoires bij de
magnetronoven geleverd.
Glazen draaiplateau
1. Gebruik de magnetronoven niet
zonder de draairing en het glazen
draaiplateau.
2. Gebruik uitsluitend het glazen
draaiplateau dat speciaal voor deze
magnetronoven ontworpen is.
3. Als het glazen draaiplateau heet is,
moet deze eerst afkoelen voordat
u het schoonmaakt of in water
onderdompelt.
4. Het glazen draaiplateau kan in beide
richtingen draaien.
5. Indien het voedsel in de schaal op
het plateau de wanden van de oven
raakt, waardoor het draaien stopt,
gaat het draaiplateau automatisch
in de tegengestelde richting draaien.
Dit is normaal.
6. Bereid geen voedsel direct op het
glazen draaiplateau.
NL
Page 74
Belangrijke veiligheidsinstructies
Draairing
1. De draairing en de ovenbodem
moeten regelmatig worden gereinigd
om ongewenste geluiden en het
ophopen van voedselresten te
voorkomen.
2. Tijdens het koken moet de draairing altijd samen met het glazen
draaiplateau worden gebruikt.
Grill rooster
1. Het grill rooster wordt gebruikt voor
het bruiningsproces van kleine
hoeveelheden en zorgt bovendien voor
een goede circulatie van de warmte.
2. Plaats geen metalen voorwerpen direct
op het grill rooster in COMBINATIE
met de MAGNETRONFUNCTIE.
3. Gebruik het grill rooster nooit als alleen
de MAGNETRONFUNCTIE gebruikt
wordt.
Panacrunch Pan
Zie pagina 28 NL.
Kooktijden
De in het kookboek vermelde kooktijden zijn bij benadering gegeven. Factoren, die invloed hebben op de kookduur,
zijn: de begintemperatuur, de hoeveelheid voedsel en de mate-
rialen die voor het koken worden
gebruikt.
Begin met de minimale kooktijd om te voorkomen dat het voedsel te
gaar wordt. Als het voedsel niet gaar
genoeg geworden is, kunt u het altijd
nog wat langer bereiden.
OPMERKING
Als u het voedsel langer kookt
dan de aanbevolen kooktijden,
kan het bederven, en in extreme
gevallen zelfs vlam vatten en de
magnetron oven beschadigen.
Kleine hoeveelheden voedsel
Kleine hoeveelheden voedsel met
een gering vochtgehalte kunnen
uitdrogen, aanbranden of zelfs
verbranden als ze te lang doorkoken.
Indien het voedsel in de oven vlam
vat, moet de ovendeur gesloten blij
ven, de magnetronoven uitgezet
worden en moet de stekker uit het
stopcontact worden genomen.
Eieren
Kook geen ongepelde eieren en verwarm geen hardgekookte eieren met de MAGNETRON functie. Er kan een te hoge druk in de
eieren ontstaan, waardoor ze explode-
ren, zelfs na bereiding/verwarmen.
Niet-poreuze schil
Voedsel zonder poreuze schil, zoals aardappelen, eierdooiers en worstjes,
moeten doorprikt worden alvorens
ze met de MAGNETRON-functie
te bereiden. Zo voorkomt u dat ze
exploderen.
Vleesthermometer
Indien u gebruik maakt van een vleesthermometer voor vlees en gevogelte, gebruik deze dan
alleen wanneer het voedsel buiten de
magnetronoven is. Gebruik geen
conventionele vleesthermometer
binnen de magnetronoven, omdat
vonken kunnen optreden.
Nederlands
11
NL
Page 75
Belangrijke veiligheidsinstructies
Vloeistoffen
Indien vloeistoffen, zoals soep, sauzen en dranken opgewarmd
worden in uw magnetronoven, kunnen
deze zonder te gaan borrelen heter
worden dan het kookpunt. Hierdoor kan de hete vloeistof plotseling gaan overkoken.
Om dit te voorkomen, kunnen de
volgende stappen ondernomen
worden:
a Gebruik geen rechte glazen of
bekers met smalle of toelopende
bovenkant.
b Niet te lang verwarmen.
c Roer de vloeistof om alvorens
deze in de oven te plaatsen en
roer halverwege de opwarmtijd
nogmaals om.
d Laat de vloeistof na het verwarmen nog even in de oven
staan en roer goed om voordat u
de vloeistof uit de oven haalt.
Papier/kunststof
Als u voedsel gaat verwarmen in kunststof of papieren bakjes, dient u
de oven regelmatig te controleren
omdat deze bakjes bij oververhitting
vuur kunnen vatten.
Gebruik geen gerecycled papier (b.v. keukenrol), tenzij het papierproduct gekenmerkt is als
zijnde veilig voor gebruik in een magnetronoven. Onzuiverheden
in recycled papier kunnen in de
magnetron vonken en/of brand
veroorzaken.
Keukengerei/folie
Verwarm nooit gesloten potjes of Áessen omdat deze kunnen
exploderen.
Gebruik geen metalen bakjes of schotels met metalen randen tijdens
de magnetron-functie. Hierdoor
kunnen er vonken ontstaan.
Bij gebruik van aluminiumfolie, vleesspiesen of andere metalen
voorwerpen, moet de afstand tot
de ovenwanden minimaal 2 cm
bedragen om vonkoverslag te
voorkomen.
AuigÅessen/potjes bab`voeding
De speen of deksel moeten verwijderd worden van zuigÁessen of potjes babyvoedsel alvorens ze in
de magnetronoven te plaatsen.
Schud zuigÁessen goed en roer de inhoud van de potjes met babyvoeding een paar maal om.
Controleer de temperatuur, voor het nuttigen van het voedsel zorgvuldig,
om verbranden te voorkomen.
Bediening ventilatormotor
Na gebruik van de oven kan de
ventilatormotor enige minuten blijven
roteren om de elektrische onderdelen af
te koelen. Dit is normaal en u kunt er ook
voedsel uithalen terwijl de ventilatormotor
nog actief is. U kunt de oven op dat moment
blijven gebruiken.
Verwijder metalen sluitingen van braadzakken voordat u deze in de
oven plaatst.
12
NL
Page 76
De magnetron-oven
1. Deur-ontgrendelknop
Indrukken om de deur te openen.
Indien u de deur tijdens het koken
opent, wordt het kookproces tijdelijk
onderbroken, zonder dat de eerder
ingevoerde instellingen verdwijnen.
Het kookproces zal direct hervat
worden, zodra u de deur weer
gesloten heeft en op de starttoets
gedrukt heeft.
2. Doorkijkvenster
3. Veiligheids-
deurvergrendelingssysteem
4. Ventilatie-openingen
5. Microgolfgeleider (niet verwijderen)
6. Externe ventilatie-openingen
7. Bedieningspaneel
8. Stroomkabel
9. Stekker
1. IdentiÀcatie plaat
(achterkant van oven)
Voor het koken:
Met één druk op de toets wordt het
ingestelde programma gewist.
Tijdens het koken:
Met één druk op de toets wordt het
kookprogramma tijdelijk onderbroken.
Indien u de toets nogmaals indrukt, wordt
het ingestelde programma gewist en ver schijnt de tijd in het uitleesvenster.
15 Starttoets
16 Knop voor het openen van de deur
Deze oven is voorzien van een functie
voor energiebesparing.
* De uitvoering van het bedieningspaneel kan
afwijken van de afbeelding (afhankelijk van de
kleur). De functies zijn echter dezelfde.
Let op
1. De helderheid van het display vermindert als de stand-by mode is
ingeschakeld.
2. De oven zal op de stand-by mode
over gaan als deze voor het eerst
wordt ingeplugd en direct nadat de laatste handeling ermee is verricht.
OPMERKING
Als u een programma heeft ingesteld, maar
niet op de startknop drukt, dan annuleert de
oven het programma automatisch na zes
minuten. Op het display wordt dan weer de
tijd van de dag weergegeven.
Pieptoon
Zodra een toets wordt ingedrukt, weerklinkt
een piep. Indien er geen piep te horen is
dan is de instelling niet correct. Zodra een
kookprogramma is voltooid, klinken er vijf
piepjes.
Deze modellen hebben de unieke functie “Hulptekst op display” die u begeleidt bij de
bediening van uw magnetronoven. Nadat u de stekker in het stopcontact heeft gestoken,
drukt u net zo lang op de knop Start totdat uw taal in het display verschijnt. Bij de
standaardinstellingen zit geen hulptekst op het display. Als u op de knoppen drukt, dan
verschijnt de volgende instructie op het display zodat vergissingen zijn uitgesloten. Als u
om welke reden dan ook de weergegeven taal wilt wijzigen, verwijder de stekker dan uit
het stopcontact en herhaal de bovenstaande procedure.
Als u de knop voor tijdinstellingen 4 keer indrukt, zal de hulptekst worden uitgeschakeld.
Om de hulptekst weer te laten verschijnen, drukt u de knop voor tijdinstellingen 4 keer in.
"ENGLISH"
15
In Engels
NL
Page 79
Instellen van de klok
Wanneer de magnetronoven voor het eerst wordt ingeschakeld, verschijnt “88:88” in het
uitleesvenster.
Druk één keer op de
kloktoets. De dubbele punt
gaat knipperen.
Voer de tijd in door de Tijd-/
gewichtschakelaar te draaien. De
tijd verschijnt in het uitleesvenster
en de dubbele punt knippert.
Druk op de kloktoets.
De dubbele punt houdt op
met knipperen en de tijd is in
het geheugen opgenomen.
Opmerkingen
1. Om de juiste tijd opnieuw in te stellen, herhaalt u stap 1 tot en met stap 3.
2. Als de magnetronoven op het stopcontact aangesloten is en van elektriciteit
voorzien wordt, zal de klok de tijd blijvend weergeven.
3. Dit is een 24-uurs-klok. Bij 02.00 s’middags = 14:00 uur en niet 2:00.
Kinderslot
Met dit systeem worden de bedieningselementen buiten werking gesteld. De ovendeur kan
echter wel geopend worden. Het kinderslot kan ingesteld worden wanneer het uitleesvenster
een dubbele punt of de tijd weergeeft.
Instellen:Opheffen:
Druk driemaal op de starttoets.
De tijdsaanduiding verdwijnt. De tijd blijft
aanwezig in het geheugen. “ “ verschijnt
in het uitleesvenster.
*
Druk driemaal op de stop/wistoets.
De tijd verschijnt weer in het
uitleesvenster.
OPMERKING
1. Om het kinderslot te activeren moet u de startknop 3 keer binnen 10 seconden
indrukken.
NL
16
Page 80
Koken en ontdooien met de magnetronoven
Het glazen draaiplateau dient tijdens het gebruik van de magnetronoven, altijd op de
juiste positie geplaatst te zijn.
Nederlands
Druk de toets voor
magnetronvermogen in Bepaal
het gewenste vermogen. De
magnetron-wijzer en het wattage
verschijnen in het utileesvenster.
Druk de starttoets in. Het
kookproces zal starten en
de tijd in het uitleesvenster
zal gaan aftellen.
WAARSCHUWING!
Als er tijdens het instellen van de tijd geen stand voor het vermogen is ingesteld, zal de
magnetronoven automatisch in de stand HOOG (1000 W) functioneren.
OPMERKING
1. Voor voorbereidingen in meerdere stappen, raadpleegt u pagina 21 NL.
2. U kunt de rusttijd programmeren nadat u het magnetronvermogen en de tijd heeft
ingesteld. Raadpleeg pagina 20 NL voor het gebruik van de timer.
3. Indien nodig kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Gebruik de
draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen of te verkorten. U kunt
de tijd maximaal 10 minuten verhogen/verlagen in stappen van 1 minuut. Als u de
draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
17
NL
Page 81
Grillen
Het glazen draaiplateau dient tijdens het gebruik van de magnetronoven, altijd op de
juiste positie geplaatst te zijn.
Druk op de Grilltoets om de
grillinstelling te kiezen.
1 x drukken
2 x drukken
3 x drukken
grill 1 1100 W
grill 2 800 W
grill 3 600 W
Stel de bereidingstijd in met de Tijd-/
gewichtschakelaar (tot 90 minuten).
(hoog)
(medium)
(laag)
Druk de Starttoets in. De
tijd zoals weergegeven
in het uitleesvenster
gaat aftellen
Opmerkingen
1. Plaats het gerecht op het rooster, en plaats deze op het draaiplateau. Plaats de
vuurvaste plaat (Pyrex®) onder het rooster, om eventueel vet en druppels op te
vangen.
2. Tijdens het grillen dienen gerechten nooit afgedekt te zijn.
3. De grill NIET VOORVERWARMEN.
4. De grill functioneert uitsluitend als de ovendeur gesloten is. Het is niet mogelijk om de
grillfunctie te gebruiken als de deur open is.
5. Voor het programma grillen is geen magnetronvermogen beschikbaar.
6. Bij de meeste gerechten is het noodzakelijk om deze, nadat ongeveer de helft van de
bereidingstijd versteken is, te draaien. Voor het draaien van de gerechten moet
u, nadat u de deur geopend heeft, heel VOORZICHTIG én met ovenhandschoenen,
het rooster uit de magnetron nemen.
7. Na het draaien, zet u het gerecht weer in de oven en sluit u de deur. Na het sluiten
van de deur dient op Start gedrukt te worden. Het uitleesvenster van de magnetronoven zal doorgaan met het aftellen van de resterende tijd. U kunt
zonder gevaar en op ieder moment de deur van de oven openen om te controleren
hoever de bereiding gevorderd is.
8. Tijdens het bereidingsproces kan de grill afwisselend gloeien - dit is normaal. De
magnetronoven dient na het grillen en voor het gebruik van de magnetron - of
combinatiefunctie, altijd gereinigd te worden.
WAARSCHUWING!
Het GRILLrooster dient altijd met het glazen draaiplateau,
in de juiste positie, te worden gebruikt. Neem het grill rooster uit de oven door het rooster
en de vuurvaste plaat/schaal goed vast te houden. Gebruik ovenhandschoenen voor het
uitnemen van accessoires. In verband met de hoge temperaturen dient u voorzichtig te
zijn bij het plaatsen en of uitnemen van gerechten. Raak het glas aan de buitenzijde of de
metalen delen aan de binnenkant van de oven derhalve niet aan.
NL
18
Page 82
Combinatiekoken
Nederlands
1
drukken
Grill 1 1100 W (
drukken
Grill 2 800 W (gemiddeld)
2
drukken
Grill 3 600 W (laag)
3
hoog
Stel de bereidingstijd
1
drukken
)
Gemiddeld 600 Watts
drukken
Laag 440 Watts
2
drukken
Sudderen 300 Watts
3
drukken
Warm 100 Watts
4
in met de Tijd-/
gewichtschakelaar (tot
90 minuten).
Druk de starttoets in.Kies het gewenste vermogen
1000 W/270 W kan niet ingesteld worden
voor combinatiekoken
Tijdens het combinatiekoken, zal de
magnetron de gerechten snel prepareren,
terwijl met het gebruik van de Grill de
gerechten gebruind en knapperig worden.
Opmerkingen
1. Het grill rooster is ontwikkeld om bij de functie combinatie en grillen te worden gebruikt. Gebruik
nooit een andere metalen accessoire, anders dan die bij de oven geleverd worden. Plaats onder
het grill rooster een vuurvaste plaat om eventueel vet en druppels op te vangen.
2. Gebruik het grillrooster alleen zoals in de instructies is beschreven. Gebruik het grill rooster NIET
voor het bereiden van gerechten met een gewicht van < 200 gram of als de oven handmatig
ingesteld staat. Voor optimale resultaten bij het bereiden van kleine hoeveelheden kunt u de
functies GRILL of ALLEEN MAGNETRON gebruiken, maar nooit de functie combinatie.
3. Tijdens het bereiden van gerechten met de functie combinatie dienen gerechten nooit afgedekt te
zijn.
4. De grill bij de functie combinatie NIET VOORVERWARMEN.
5. Bij een onjuist gewicht van gerechten of als het grill rooster beschadigd is of er per ongeluk een
metalen bakje in de oven geplaatst is, kan het voorkomen dat er vonkontlading is. Vonkontlading
is herkenbaar als blauwe lichtÁitsen in de magnetron. Indien dit voorkomt, dient de oven
onmiddellijk uitgeschakeld te worden.
6. Sommige gerechten dienen zonder het gebruik van het grill rooster in de stand combinatie bereid
te worden, bijv. rollades, gratins, taarten en desserts. Deze gerechten dienen op een vuurvaste
niet metalen plaat/schaal geplaatst te worden, direct op het draaiplateau.
7. Gebruik GEEN kunststof (plastic) MAGNETRONschaaltjes bij het bereiden van gerechten in
het programma combinatie (tenzij geschikt voor combinatiekoken). De schalen dienen bestand
te zijn tegen de hitte van de boven-grill - vuurvast glas bijv. Pyrex® of keramiek zijn hiervoor
uiterst geschikt.
8. Gebruik uw eigen metalen schaaltjes of bakjes NIET omdat de microgolven het gerecht dan niet
gelijkmatig kunnen verwarmen.
WAARSCHUWING!
Het GRILLrooster dient altijd met het glazen draaiplateau,
in de juiste positie, te worden gebruikt. Neem het grill rooster uit de oven door het rooster
en de vuurvaste plaat/schaal goed vast te houden. Gebruik ovenhandschoenen voor het
uitnemen van accessoires. In verband met de hoge temperaturen dient u voorzichtig te
zijn bij het plaatsen en of uitnemen van gerechten. Raak het glas aan de buitenzijde of de
metalen delen aan de binnenkant van de oven derhalve niet aan.
NL
19
Page 83
De timer gebruiken
Koken met startvertraging
Met de Timer toets kunt u instellen wanneer de oven het programma gaat starten.
b.v.
Druk op Timer
Stel de vertragingstijd in
door aan de Tijd/Gewicht
knop te draaien (tot 9 uur).
Stel het gewenste
kookprogramma en de kooktijd
in.
Druk op de
startknop.
Opmerking
1. 3-fase koken kan samen met het koken met startvertraging worden geprogrammeerd.
2. Als de ingestelde vertragingstijd langer is dan 1 uur, dan wordt de tijd in minuten
afgeteld. Als de tijd minder is dan 1 uur dan wordt de tijd in seconden afgeteld.
3. De startvertraging kan niet voor automatische programma’s worden geprogrammeerd.
Wachttijd na het koken
Met behulp van de Timer toets kunt u de rusttijd programmeren nadat het voedsel is bereid. U
kunt de oven ook instellen als kookwekker.
b.v.
Stel het gewenste
kookprogramma en de
kooktijd in.
Druk op Timer
Stel de vertragingstijd in door
aan de Tijd/Gewicht knop te
draaien (tot 9 uur).
Druk op de
startknop.
Opmerking
1. 3-fase koken kan samen met de wachttijd worden geprogrammeerd.
b.v.
Hoog vermogen (1000 W): 4 minWachttijd: 5 min
Hoog vermogen (1000 W): 2 min
1 keer1 keer
2. Als de ovendeur tijdens de wachttijd of minuut timer wordt geopend, dan wordt het
aftellen van de tijd in het displayvenster voortgezet.
3. Deze functie kunt u ook gebruiken als kookwekker. Druk in dit geval op de Timer
toets, stel de tijd in en druk op Start.
4. Het is niet mogelijk om rusttijd te programmeren na een automatisch programma.
NL
20
Page 84
Voorbereiding in meerdere stappen
voorbereiding in 2 of 3 stappen
Voorbeeld:
Nederlands
Druk de toets
voor magnetronvermogen in.
Bepaal het
gewenste
vermogen.
Voorbeeld: om 2 minuten te ontdooien (270 W) en 3 minuten het voedsel te bereiden op maximaal
vermogen (1000 W).
Druk tweemaal
op de toets
Micro Power
om de
ontdooifunctie
(270 W) te
selecteren.
Voorbeeld: om 4 minuten te grillen op laag vermogen en 5 minuten het voedsel (440 W) te
bereiden op laag vermogen.
Druk driemaal
op de Grill toets
om vermogen
3 (laag) te
selecteren.
Stel de
bereidingstijd in
met de
Tijd-/gewichtschakelaar
Stel de
bereidingstijd in
met behulp van
de draaiknop
Tijd/Gewicht
Stel de
bereidingstijd in
op 4 minuten met
behulp van de
draaiknop Tijd/
Gewicht.
Druk de toets
voor magnetronvermogen in.
Bepaal het
gewenste
vermogen.
Druk eenmaal
op de toets
Micro Power om
het maximumvermogen
(1000 W) te
selecteren.
Druk viermaal op
de toets Micro
Power om het lage
vermogen (440 W)
te selecteren.
Stel de
bereidingstijd in
met de
Tijd-/gewichtschakelaar
Stel de
bereidingstijd
in op 3 minuten
met behulp van
de draaiknop
Tijd/Gewicht.
Stel de
bereidingstijd
in op 5 minuten
met behulp van
de draaiknop
Tijd/Gewicht.
Druk de starttoets
in. Het kookproces
zal starten en de tijd
in het uitleesvenster
zal gaan aftellen.
Druk de
starttoets in.
Druk de
starttoets in.
Opmerking
1. Om voedsel te bereiden in 3 stappen, voert u een ander kookprogramma in voordat u op
Start drukt.
2. Als u tijdens de bereiding eenmaal op Stop drukt, wordt de bereiding stopgezet. Als u
terug op Start drukt, loop het programma voort. Als u tweemaal op Stop drukt, wordt het
programma stopgezet en geannuleerd.
3. Als u op Stop drukt terwijl de oven niet in gebruik is, wordt het geselecteerde programma
gewist.
4. Voor het bereiden van voedsel in meerdere stappen kunnen geen automatische
programma’s worden gebruikt.
21
NL
Page 85
Het geheugen gebruiken
Met deze functie kunt u de oven voorprogrammeren voor standaardopwarm (bijvoorbeeld
het handmatig voorverwarmen van de Panacrunch-pan). U kunt de oven voorprogrammeren
voor een speciÀek vermogen en een speciÀeke tijd. Met deze oven kunt u slechts één taak
voorprogrammeren.
Een geheugenprogramma instellen
en
Druk op de Geheugen toets.
In het uitleesvenster knippert
het geheugenlampje.
Programmeer het
gewenste
kookprogramma.
Druk op de Geheugen
toets om deze taak op
te slaan of druk op Start
om de bereiding in deze
volgorde te starten.
Een opgeslagen programma gebruiken
Druk op de Geheugen toets.
Het geheugenlampje begint
te branden en het opgeslagen
programma verschijnt in het
uitleesvenster.
Opmerking
1. Automatische programma’s kunt u niet in het geheugen programmeren.
2. In het geheugen kunt u alleen koken in 1 stap opslaan. Het is niet mogelijk om koken
in 2 of 3 stappen op te slaan.
3. Als u een nieuw kookprogramma invoert in het geheugen, dan wordt het eerder
opgeslagen programma verwijderd.
4. Het geheugenprogramma wordt geannuleerd als de stroom uitvalt of als de stekker uit
de stopcontact wordt verwijderd.
Druk op de knop Start om te
beginnen met koken.
22
NL
Page 86
Turbo-ontdooiing
Met deze functie kunt u bevroren voedsel, op basis van het gewicht, ontdooien.
Nederlands
Selecteer het gewenste
programma voor turbo-ontdooiing
1 Druk op Kleine stukjes
2 Druk op Grote stukken
3 Druk op Brood
Programma
Min./Max.
Gewicht
1. KLEINE
STUKKEN
200 g - 1200 g
1 x drukken
2. GROTE
STUKKEN
400 g - 2500 g
2 x drukken
3. BROOD
100 g - 800 g
3 x drukken
Stel het gewicht van het
bevroren voedsel in met de Tijd-/
gewichtschakelaar. Het gewicht
wordt bepaald in stappen van 10
gram als u langzaam aan de knop
draait. Het gewicht wordt bepaald
in stappen van 100 g als u snel aan
de knop draait.
Druk de starttoets
in. Vergeet niet om
tijdens het ontdooien,
het gerecht c.q. het
voedsel te draaien of
te roeren
Geschikt voedsel
Kleine stukjes vlees, kalfsoesters, gehakt, visÀlet, steaks,
koteletten (van 100 g tot 400 g per stuk). Druk eenmaal
op Turbo-ontdooiing. Draai het vlees om wanneer u de
pieptoon hoort en bedek het vlees opnieuw. Laat 5 min tot
30 min. rusten.
Grote stukken vlees, braadstukken, hele kip. Druk
tweemaal op Turbo-ontdooiing. Hele kip en braadstukken
moeten worden bedekt tijdens het ontdooien. Bescherm
kippenvleugels, kippenborst en vet met effen aluminiumfolie
dat u bevestigt met tandenstokers. Zorg ervoor dat het
aluminiumfolie de wanden van de oven niet aanraakt. Laat 1
tot 2 uur rusten voordat u met de bereiding begint. Draai het
vlees om wanneer u de pieptoon hoort en bedek het vlees
opnieuw.
Grote stukken vlees, braadstukken, hele kip. Druk
tweemaal op Turbo-ontdooiing. Hele kip en braadstukken
moeten worden bedekt tijdens het ontdooien. Bescherm
kippenvleugels, kippenborst en vet met effen aluminiumfolie
dat u bevestigt met tandenstokers. Zorg ervoor dat het
aluminiumfolie de wanden van de oven niet aanraakt. Laat 1
tot 2 uur rusten voordat u met de bereiding begint. Draai het
vlees om wanneer u de pieptoon hoort en bedek het vlees
opnieuw.
Belangrijk!
Zie ontdooien-tips op bladzijde NL16
23
NL
Page 87
Automatische programma’s
Een verscheidenheid aan voedsel kan gekookt worden zonder de kooktijd, het gewicht of het
vermogen in te voeren.
e.g.
Kies het gewenste
Automatische
programma.
Druk op de knop
Start
Plus/min-regeling:
Voorkeuren voor mate van doorkoken zijn per persoon verschillend. Na de Automatische
programma’s een paar keer te hebben gebruikt, kunt u besluiten dat u uw voedsel liever
meer of minder wil laten doorkoken. Met de plus/min-regeling kunnen de programma’s zo
ingesteld worden dat voedsel langer of korter gekookt wordt. Druk op de of knop
voordat u op de knop Start drukt. Indien u tevreden bent met het resultaat van de
Automatische programma’s, hoeft u deze knop niet te gebruiken.
Opmerkingen
1. De oven berekent automatisch de kooktijd of resterende kooktijd.
2. De deur mag niet geopend worden voordat de tijd op het display verschijnt.
3. Als temperatuur van bevroren voedsel wordt uitgegaan van -18 °C tot -20 °C, voor
andere soorten voedsel van +5 °C tot +8 °C (koelkasttemperatuur). Het programma
voor soep opwarmen is geschikt voor voedsel op koelkast- of kamertemperatuur.
4. Om fouten te voorkomen tijdens de Automatische programma’s, moet u zorgen dat het
glazen plateau en het bord droog zijn.
5. De kamertemperatuur mag niet hoger zijn dan 35 °C en niet lager dan 0 °C.
6. Kook voedsel alleen binnen de aanbevolen gewichtsgrenzen zoals beschreven op
pagina’s NL-23.
7. Bij Automatische programma’s voor soep, verse groenten, bevroren groenten, verse
vis, bevroren vis bedekt u dit met plastic folie. Prik met een scherp mes één gaatje in
het midden van het plastic folie en vier bij de randen. Bij programma’s voor gekoelde
en bevroren maaltijden warmt u deze op in de verpakking van aankoop. Prik door de
afdekfolie heen. Als u maaltijden in een schaal doet, dek deze dan af met plastic folie.
Bij automatische programma’s voor rijst en pasta dekt u deze af met een deksel.
8. Als de oven net gebruikt is en te heet is voor gebruik bij een Automatisch programma
verschijnt er ‘WARM’ op het beeldscherm. Zodra het ‘WARM’ verdwijnt, kunnen de
Automatische programma’s gebruikt worden. Als u haast hebt, kook voedsel dan
handmatig door zelf de juiste kookfunctie en kooktijd te kiezen.
24
NL
Page 88
Automatische programma’s
Programma
4. SOEP
1 drukken
5. VERSE
MAALTIJD
2 x drukken
6. DIEPGEVROREN
MAALTIJD
3 x drukken
7. VERSE
GROENTEN
1 x drukken
Aanbevolen
gewicht
150 g - 1000 g
200 g - 1000 g
200 g - 1000 g
200 g - 1000 g
AccessoiresInstructies
Voor het opwarmen van gekoelde en
ongekoelde soep. Doe de soep in een bak
die groot genoeg is. Het voedsel moet op
koelkasttemperatuur van ongeveer +5 °C of
op kamertemperatuur zijn. Dek af met plastic
folie. Prik met een scherp mes één gaatje in
het midden van het plastic folie en vier bij de
randen. Druk eenmaal op de knop automatisch-opwarmenprogramma’s en dan op start.
Roer aan het eind van het programma om en
laat enkele minuten staan.
Opwarmen van een verse voorgekookte
maaltijd of stoofschotel. Al het voedsel
moet voorgekookt zijn. Het voedsel moet op
koelkasttemperatuur van ongeveer +5 °C zijn.
Opwarmen in de verpakking van aankoop.
Prik met een scherp mes één gaatje in
midden van de plastic folie en vier bij de
randen. Als u voedsel in een schaal doet, dek
dit dan af met plastic folie. Druk tweemaal op
de knop automatisch-opwarmenprogramma’s
en dan op start. Omroeren zodra de pieptoon
klinkt. Roer aan het eind van het programma
opnieuw om en laat enkele minuten staan.
Het is mogelijk dat grote stukken vlees / vis
in een dunne saus langer moeten koken. Dit
programma is niet geschikt voor meelspijzen
zoals rijst, pasta of aardappelen.
Opwarmen van een bevroren
voorgekookte maaltijd of stoofschotel; Al
het voedsel moet voorgekookt en bevroren
(-18 °C) zijn; opwarmen in de verpakking
van aankoop. Prik met een scherp mes één
gaatje in het midden van het plastic folie
en vier bij de randen. Als u voedsel in een
schaal doet, dek dit dan af met plastic folie.
Druk driemaal op de knop automatischopwarmenprogramma’s en dan op start.
Roer om zodra de pieptoon klinkt en snijd
de blokjes in stukken. Roer aan het eind van
het programma opnieuw om en laat enkele
minuten staan. Meet de temperatuur en kook
indien nodig nog enkele minuten voor u het
opeet. Dit programma is niet geschikt voor
bevroren voedsel dat in porties kan worden
verdeeld.
Verse groenten bereiden. Leg de
schoongemaakte groenten in een
magnetronbak. Besprenkel de groenten met
1 eetlepel water per 100 g. Dek af met plastic
folie. Prik met een scherp mes één gaatje
in midden van de plastic folie en vier bij de
randen. Druk eenmaal op de knop voor het
automatische kookprogramma voor groenten
/ vis. Druk op start. Grote hoeveelheden
omroeren na de pieptoon. Laat na het koken
uitlekken en breng op smaak met kruiden.
Nederlands
25
NL
Page 89
Automatische programma’s
Programma
8. DIEPGEVROREN
GROENTEN
2 x drukken
9. VERSE
VIS
3 x drukken
10. DIEPGEVROREN VIS
4 x drukken
11. RIJST
1 x drukken
12. PASTA
2 x drukken
Aanbevolen
gewicht
200 g - 1000 g
200 g - 800 g
200 g - 800 g
100 g - 300 g
100 g - 450 g
AccessoiresInstructies
Bevroren groenten bereiden. Doe de
groenten in een bak die groot genoeg is.
Besprenkel met 1-3 eetlepels water. Als
u groenten kookt die veel water bevatten,
zoals spinazie of tomaten, voegt u geen
water toe. Dek af met plastic folie. Prik
met een scherp mes één gaatje in het
midden van het plastic folie en vier bij de
randen. Druk tweemaal op de knop voor
het automatische kookprogramma voor
groenten / vis. Druk op start. Laat na het
koken uitlekken.
Verse visÀlets of steaks bereiden. Leg de
vis in een magnetronbak en voeg 2 eetlepels
(30 ml) water toe. Dek af met plastic folie.
Prik met een scherp mes één gaatje in het
midden van het plastic folie en vier bij de
randen. Druk driemaal op de knop voor het
automatische kookprogramma voor groenten
/ vis. Druk op start.
Bevroren visÀlets of steaks bereiden.
Leg de vis in een magnetronbak en voeg 1
eetlepel (15 ml) water toe. Dek af met plastic
folie. Prik met een scherp mes één gaatje in
het midden van het plastic folie en vier bij de
randen. Druk viermaal op de knop voor het
automatische kookprogramma voor groenten
/ vis. Druk op start.
Rijst bereiden voor hartige gerechten,
geen rijstpudding. (Thaise, Basmati-,
jasmijn-, Surinaamse, arborio of
mediterrane rijst). Spoel de rijst grondig
voordat u deze kookt. Gebruik een grote
kom. Voeg 2 keer zoveel kokend water aan
de rijst toe. Doe er een deksel op. Druk
eenmaal op de knop voor het automatische
kookprogramma voor rijst / pasta. Druk op
start. Laat na het koken 5 minuten rusten.
Laat na het koken uitlekken.
Gedroogde pasta bereiden. Gebruik een
grote kom. Voeg 1 theelepel zout, 1 eetlepel
olie en kokend water toe. Voeg voor
100 g - 290 g pasta 1 liter kokend water
toe. Voeg voor 300 g - 450 g pasta 1½
liter kokend water toe. Doe er een deksel
op. Druk tweemaal op de knop voor het
automatische kookprogramma voor rijst/
pasta. Druk op start. Laat na het koken
uitlekken.
Opmerking
1. De automatische gewichtsprogramma’s kunnen ALLEEN gebruikt worden voor het vermelde voedsel.
2. Bereid enkel de voorgeschreven hoeveelheden.
3. Het is beter het voedsel zelf te wegen dan af te gaan op de informatie die op de verpakking vermeld staat.
4. De meeste levensmiddelen moeten RUSTEN na bereiding met een automatisch programma, om ervoor te
zorgen dat de warmte doordringt tot het midden.
5. Doordat er in voedsel variaties kunnen voorkomen, controleer altijd of het voedsel volledig gekookt en
gloeiendheet is voordat u deze serveert.
NL
26
Page 90
Auto-gewicht - verwarmen/koken
Kies het gewenste
programma en plaats
de Panacrunch Pan
direct op het glazen
draaiplateau.
Druk op de
Starttoets om
de Panacrunch
Pan voor te
verwarmen.
ProgrammaGewichtAccessoiresInstructies
13. DIEPGEVROREN
PIZZA
150 g - 500 g
1 x drukken
14. VERSE
PIZZA
150 g - 500 g
2 x drukken
15. DIEPVRIES
AARDAPPEL
PRODUCTEN
200 g - 500 g
3 x drukken
Bij het einde van de
voorverwarmingstijd
weerklinkt een
pieptoon. Doe het
voedsel in de pan.
Voor het opwarmen en het bruinbakken
van de bovenkant van diepvriespizza,
-bruschetta en -kaasbaguette. Verwijder
alle verpakking en plaats de pizza in de
voorverwarmde Panacrunch-pan. Druk
eenmaal op Panacrunch. Leg na de bereiding
de pizza op een afkoelrooster. Dit programma
is niet geschikt voor panpizza’s of erg dunne
pizza’s zoals Flammeküche.
Voor het opwarmen en het bruinbakken
van de bovenkant van verse voorgebakken
pizza en kaasbaguette. Verwijder alle
verpakking en plaats de pizza in de
voorverwarmde Panacrunch-pan. Druk
tweemaal op Panacrunch. Leg na de
bereiding de pizza op een afkoelrooster. Dit
programma is niet geschikt voor erg dunne
pizza’s zoals Flammeküche.
Ingevroren aardappelproducten
opwarmen, bruinen en krokant maken.
Druk driemaal op Panacrunch. Nadat
de pan is voorverwarmd, spreidt u het
aardappelproduct uit in de oven. Leg ze niet
bovenop elkaar en draai ze om zodra de
pieptoon klinkt voor het beste resultaat. Dit
programma is niet geschikt voor galettes,
pommes dauphine en pommes noisettes.
Nederlands
Druk op de
Starttoets
16. VERSE
QUICHE
4 x drukken
150 g - 600 g
Voorgebakken verse quiche opwarmen.
Druk viermaal op Panacrunch. Verwijder
alle verpakking en plaats de quiche in de
voorverwarmde Panacrunch-pan. Leg na de
bereiding de quiche op een afkoelrooster.
Zet de quiche aan het eind van het koken op
een koelrooster en laat hem enkele minuten
staan. Quiche met een kaasvulling kunnen
heter worden dan groentenquiches. Dit
programma is niet geschikt voor het bereiden
van taarten met een bovenlaag van deeg.
NL
27
Page 91
Panacrunch pan
Het ‘concept’
Bepaalde in de magnetron bereide
eetwaren kunnen een zachte en kleffe korst
krijgen. In uw Panacrunch Pan worden
pizza’s, quiches, pasteitjes, gepaneerde
producten net zo bruin en knapperig als in
een conventionele oven.
Uw Panasonic Panacrunch Pan functioneert
op drie manieren: opwarmen van de pan
door absorptie van magnetronstralen,
direct opwarmen van het voedsel door
magnetronstralen en opwarmen van het
voedsel via de grill. De onderkant van de
pan absorbeert de magnetronstralen en
zet deze om in hitte. Vervolgens wordt
de hitte via de pan doorgegeven aan het
voedsel. Het verwarmingseffect wordt
geoptimaliseerd door het anti-aanbak
oppervlak.
Gebruik van de panacrunch pan
(Handmatige bediening)
Voor de beste resultaten moet de
pan voor gebruik voorverwarmd
worden. Plaats hem direct op het
glazen draaiplateau en verwarm in
de Combinatiestand gedurende tot 3
minuten voor. Voor een beter bruin
ingseffect moet de pan ingesmeerd
worden met olie alvorens hem voor
te verwarmen voor producten als
worstjes en beefburgers.
Verwijder de pan uit de oven en
doe het voedsel in de pan. Gebruik
altijd het handvat van de pan of
ovenwanten, omdat de pan zeer heet
zal zijn. Voor de beste resultaten
is het van belang dat het voedsel
onmiddellijk na het voorverwarmen op
de pan geplaatst wordt. De prestaties
kunnen anders niet gegarandeerd
worden.
Opmerkingen:
1. Verwarm de pan niet langer dan 5
minuten voor. Het voorverwarmen
van de pan kan worden opgeslagen
in het geheugen (zie pagina 22 NL).
2. Zet de pan altijd in het midden
van het glazen draaiplateau en
zorg ervoor dat hij de wanden van
de oven niet raakt. Bij aanraking
van de ovenwanden kunnen er
vonken ontstaan waardoor de oven
beschadigd kan raken.
3. Zet de pan altijd op het glazen
draaiplateau. Gebruik hem niet met
het metalen rooster.
4. Gebruik altijd het handvat van de pan
of ovenwanten. De pan is heet!
5. Controleer of alle voedselverpakking
verwijderd is voordat u met de
bereiding begint.
6. Zet nooit warmtegevoelige materialen
op de hete pan; deze kunnen
hierdoor ontbranden.
7. De pan kan gebruikt worden in
conventionele ovens.
8. Voor de beste resultaten moet de
pan gebruikt worden in COMBINATIE
GRILL en MAGNETRON. U kunt
alleen de magnetron functie
(maximum vermogen) gebruiken voor
het voorverwarmen van de pan.
Verzorging van de pan
Gebruik nooit scherp keukengerei
op de pan, omdat hierdoor het antiaanbak oppervlak beschadigt
Na gebruik afwassen in een heet
sopje en afspoelen met heet water.
Geen schurende reinigingsmiddelen
of schuursponsjes gebruiken; hierdoor
beschadigt het oppervlak van de pan.
De pan kan veilig in de vaatwasser
gereinigd worden.
28
NL
Page 92
Vragen en antwoorden
V: Waarom kan de oven niet
worden ingeschakeld?
A: Controleer het volgende wanneer de
oven niet kan worden ingeschakeld:
1. Is de stekker goed aangesloten? Neem de stekker uit het stopcontact, wacht tien seconden
en steek de stekker weer in het
stopcontact.
2. Controleer de zekering en de stroomonderbreker. Schakel de stroomonderbreker in of vervang
de zekering als hij uitgeschakeld resp.
doorgeslagen is.
3. Indien de stroomonderbreker of de
zekering in orde zijn, probeer dan een
ander apparaat op het stopcontact aan
te sluiten. Indien het andere apparaat
werkt, is er waarschijnlijk een probleem
met de oven. Indien het andere
apparaat niet werkt, is er waarschijnlijk
een probleem met het stopcontact.
Indien het er naar uitziet dat er een
probleem met de oven is, moet contact opgenomen worden met een
erkend servicecentrum.
V: Mijn magnetronoven stoort mijn TV-toestel. Is
dit normaal?
A: Er kan een bepaalde mate van storing op de radio en TV optreden
wanneer de magnetronoven wordt
gebruikt. Deze storing is gelijk aan het
soort interferentie dat veroorzaakt wordt
door kleine huishoudelijke apparaten
zoals mixers, stofzuigers, haardrogers
e.d. Dit duidt niet op een storing in uw
magnetronoven.
V: De oven accepteert mijn programma niet. Waarom?
A: De oven is zodanig ontworpen dat hij een onjuiste programmering niet
accepteert. Zo accepteert de oven geen
vierde kookfase.
V: Soms komt er warme lucht uit de
ventilatie-openingen van de oven.Waarom?
A: De warmte afkomstig van het bereiden
van het voedsel verwarmt de lucht
in de oven. Deze warme lucht wordt de oven uitgeleid via het luchtstroompatroon in de oven. Deze
lucht bevat geen magnetronstraling.
De ventilatie-openingen van de oven
mogen nooit geblokkeerd worden.
V: Ik kan geen Automatisch programma
instellen en op het beeldscherm verschijnt
‘WARM’. Waarom?
A: Als de oven net gebruikt is en te
heet is voor gebruik bij een Automatisch
programma verschijnt er ‘WARM’ op
het beeldscherm. Zodra het ‘WARM’
verdwijnt, kunnen de Automatische
programma’s gebruikt worden. Als u
haast hebt, kook voedsel dan handmatig
door zelf de juiste kookfunctie en kooktijd
te kiezen.
V: Kan ik in de oven gebruik maken van een
gewone thermometer?
A: Dit kan uitsluitend tijdens het GRILLEN.
Het metaal in sommige thermometers
kan vonkontlading in uw oven
veroorzaken en mag niet gebruikt
worden tijdens MAGNETRON en
COMBINATIE koken.
V: Tijdens het COMBINATIE koken hoor ik
zoemende en klikkende geluiden in de oven.
Wat is de oorzaak van deze geluiden?
A: Deze geluiden worden veroorzaakt door
het automatisch overschakelen van
de oven van MAGNETRONOVEN op
GRILL voor het realiseren van de juiste
combinatie-afstellingen. Dit is normaal.
V: Tijdens het COMBINATIE koken of
GRILLEN komt er een onaangenaam
luchtje uit mijn oven. Waarom?
A: Na herhaaldelijk gebruik bevelen wij u
aan om de magnetronoven te reinigen
en zonder voedsel, glazen plateau of
draairing gedurende 5 minuten de grill
aan te zetten. Op deze manier worden
alle voedselrestjes, vetaanslag etc.,
die de luchtjes en/of rook veroorzaken,
weggebrand.
V: De magnetronfunctie van mijn oven werkt
niet meer en de melding ‘H97’ en
‘H9’ verschijnt in de displa`.
A: Dit betekent dat er een probleem is met het systeem dat de microgolven
opwekt. Neem contact op met een
erkend onderhoudscentrum.
V De ventilator blijft na het koken roteren.
Waarom?
A Na gebruik van grill/combinatie kan de
ventilatormotor 3 minuten blijven roteren
om de elektrische onderdelen af te
koelen. Dit is normaal en u kunt de oven
op dat moment blijven gebruiken.
Nederlands
29
NL
Page 93
Verzorging van uw magnetronoven
1. Zet de oven uit alvorens hem te
reinigen.
2. Houd de deurafdichtingen en de
plaatsen hieromheen schoon. Als er
spatten en gemorste vloeistoffen vast
zijn gaan zitten op de ovenwanden,
deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen, moeten deze worden
schoongemaakt met een vochtige
doek. Als zij zeer vuil zijn geworden
mag gebruik gemaakt worden van
een mild reinigingsmiddel. Het
gebruik van agressieve reinigingsmiddelen of schuursponsjes wordt niet
aanbevolen.
GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE
OVENREINIGERS.
3. Gebruik geen ruwe, schurende
reinigingsmiddelen of scherpe metalen
schrapers om de ruit van de ovendeur
te reinigen, aangezien deze het
oppervlak kunnen krassen en het glas
kunnen doen barsten.
7. Van tijd tot tijd moet het glazen
draaiplateau verwijderd worden
om het schoon te maken. Reinig
het draaiplateau in warm water
met een afwasmiddel of in een
vaatwasmachine.
8. De draairing en de ovenbodem
moeten regelmatig worden gereinigd
om ongewenste geluiden te
voorkomen. Verwijder het vuil op de
bodem van de magnetronoven met
een mild schoonmaakmiddel en heet
water, en maak hem daarna droog met
een schone doek. De draairing moet
worden afgewassen in een mild sopje.
Bij een regelmatig gebruik zetten zich
kookdampen vast op de bodem en/
of de wielen van de draairing, maar
tasten deze op geen enkele wijze
aan. Wanneer u de draairing uit de
uitsparing in de grondplaat haalt om
hem schoon te maken, let er dan goed
op dat de draairing weer in de juiste
positie terug geplaatst wordt.
4. De buitenzijde van de oven moet
worden schoongemaakt met een
vochtige doek. Ter voorkoming van
schade aan de onderdelen binnen
in de oven, mag er geen water via
de ventilatie-openingen naar binnen
sijpelen.
5. Indien het bedieningspaneel vuil
wordt, moet dit met een zachte, droge
doek gereinigd worden. Gebruik
geen agressieve reiningingsmiddelen
of schuursponsjes op het
bedieningspaneel. Bij het reinigen
van het bedieningspaneel moet
de ovendeur open blijven om te
voorkomen dat de oven per ongeluk
wordt ingeschakeld. Druk na het
reinigen op de STOP/WIS toets om
het uitleesvenster te wissen.
6. Indien er aan de binnenkant van de
ovendeur of rondom de buitenkant
hiervan stoomvorming plaatsvindt,
veeg deze dan weg met een
zachte doek. Dit kan het geval zijn,
wanneer de magnetronoven wordt
gebruikt in een ruimte met een hoge
vochtigheidsgraad; dit duidt niet op
foutief functioneren van het apparaat.
9. Bij het GRILLEN of COMBINATIE
koken zullen sommige voedselsoorten
vetspatten op de ovenwanden
veroorzaken. Indien de oven niet van
tijd tot tijd gereinigd wordt, kan hij
tijdens het gebruik gaan “roken”.
10. De magnetronoven mag uitsluitend
door gekwaliÀceerd servicepersoneel
worden gerepareerd. Neem voor
onderhoud en reparaties van de oven
contact op met de dichtstbijzijnde
erkende dealer.
11. Gebruik geen stoomreiniger voor het
reinigen.
12. Als u de oven niet schoonhoudt,
is het mogelijk dat de kwaliteit van de
oppervlakken vermindert waardoor
de levensduur van het toestel verkort
en er mogelijk gevaarlijke situaties
ontstaan.
13. Houd ventilatie-openingen altijd vrij.
Controleer dat stof of andere
materialen de ventilatie-openingen
boven-, onder- of achteraan de oven
niet blokkeren. Een blokkering van
de ventilatie-openingen kan leiden tot
oververhitting en de werking van de
oven hinderen.
NL
30
Page 94
Technische specificaties
Wanneer u dit product op de juiste
Netvoeding: 230 V, 50 Hz
Stroomverbruik: Maximaal; 2120 W
Magnetron; 1050 W
Grillen; 1160 W
Capaciteit: Magnetron; 1000 W
(IEC-60705)
Grill verwarming; 1100 W
Buitenafmetingen:
525 mm (W) x 414 mm (D) x 310 mm (H)
Binnenafmetingen:
359 mm (W) x 362 mm (D) x 247 mm (D)
Gewicht: 13.2kg
Geluidsniveau: 66 dB
De speciÀcaties kunnen zonder nadere
aankondiging worden gewijzigd.
Dit produkt voldoet aan de Europese
standaard (EN 55011) voor EMC
interferentie ‘s ( EMC = Elektromagnetische
Compabiliteit ) Overeenkomstig deze
standaard behoort dit produkt tot de groep
2 apparatuur, klasse B en voldoet deze aan
alle vereiste normen. Groep 2 houdt in dat
de Frequentie energie wordt opgewekt in
de vorm van elektromagnetische straling
bedoeld voor het verwarmen en koken
van voedsel. Groep B wil zeggen dat dit
produkt toegepast kan worden voor normaal
huishoudelijk gebruik.
Informatie over het
weggooien van elektrische
en elektronische
apparatuur (particulieren)
Dit symbool betekent in Europa
dat gebruikte elektrische en
elektronische producten niet bij het normale
huishoudelijke afval mogen.
Lever deze producten in bij de aangewezen
inzamelingspunten, waar ze gratis
worden geaccepteerd en op de juiste
manier worden verwerkt, teruggewonnen
en hergebruikt. In Nederland kunt u uw
producten bij uw winkelier inleveren bij
de aanschaf van een vergelijkbaar nieuw
product.
manier als afval inlevert, spaart u
waardevolle hulpbronnen en voorkomt
u potentiële negatieve gevolgen voor
de volksgezondheid en het milieu, die
anders kunnen ontstaan door een onjuiste
verwerking van afval.
Neem contact op met uw gemeente voor
meer informatie over het dichtstbijzijnde
inzamelingspunt of raadpleeg www.nvmp.nl,
www.ictofÀce.nl of www.stibat.nl.
Voor zakelijke gebruikers in de
Europese Unie
Neem voor het weggooien van elektrische
en elektronische apparatuur contact op met
uw leverancier voor verdere informatie.
Informatie over verwijdering van afval
in landen buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese
Unie.
Neem wanneer u dit product wilt weggooien,
contact op met de lokale overheid of
uw leverancier en vraag wat de juiste
verwijderingsmethode is.
Uit hoofde van richtlijn 2004/108/EC,
Uit hoofde van richtlijn 2004/108/EC,
artikel 9(2)
artikel 9(2)
Panasonic testcentrum
Panasonic testcentrum
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15,22525 Hamburg, F.R.
Winsbergring 15,22525 Hamburg, F.R.
Duitsland.
Duitsland.
Geproduceerd door Panasonic
Geproduceerd door Panasonic
Appliances Microwave Oven (Shanghai)
Appliances Microwave Oven (Shanghai)
Co., Ltd., 898 Longdong Road, Pudong,
Co., Ltd., 888, 898 Longdong Road,
Shanghai, 201203, China.
Pudong, Shanghai, 201203, China.
Nederlands
31
NL
Page 95
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ
IMPORTANTES. Avant d’utiliser le four
à micro-ondes, lisez attentivement les
recommandations d’utilisation et conservezles soigneusement.
Cet appareil peut être utilisé par les
enfants à partir de 8 ans et par les
personnes présentant des handicaps
moteurs, sensoriels et mentaux ou ayant un
manque d’expérience ou de connaissances
lorsqu’elles sont supervisées ou instruites
par une personne responsable de leur
sécurité relative à l’utilisation de l’appareil de
manière sûre et lorsqu’elles comprennent
les risques que cela présente. Cet appareil
n’est pas un jouet. L’appareil ne peut être ni
nettoyé ni entretenu par des enfants sans
supervision.
Une fois le four installé, il faut pouvoir
Français
facilement couper son alimentation
électrique, soit en retirant la prise murale soit
en actionnant un disjoncteur ou un fusible.
Attention! Nettoyez les joints d’étanchéité
de la porte à l’aide d’un linge humide.
FR
1
Page 96
=ériÄez si l’appareil ne présente pas de
défaut au niveau des joints d’étanchéité.
Si c’est le cas, ne l’utilisez plus avant que
ceux-ci aient été réparés par un technicien
agréé par le fabricant.
Ne tentez jamais de modiÄer, d’ajuster ou
de réparer la porte, le boîtier du panneau
de commandes, les commutateurs de
verrouillage de sécurité ou tout autre
élément du four. Ne retirez pas le capot
du four, car il sert de protection contre les
micro-ondes émises par le four. ConÄez
exclusivement les réparations à du
personnel qualiÄé.
Les aliments et les liquides ne doivent pas
être chauffés dans des récipients fermés
hermétiquement car ceux-ci risquent
d’exploser.
Attention! Ne placez pas le four à proximité
d’une cuisinière au gaz ou électrique.
Attention! Il ne faut laisser les enfants
utiliser le four qu’à la seule condition qu’ils
en connaissent le fonctionnement et soient
à même de comprendre les dangers d’une
utilisation inappropriée.
FR
2
Page 97
Utilisation sur un plan de travail :
Laissez un espace de 15 cm en haut du
four, de 10 cm à l’arrière, de 5 cm d’un côté
du four et d’au moins 40 cm de l’autre côté.
Si vous réchauffez des aliments dans
des barquettes en plastique ou en papier,
surveillez régulièrement la cuisson, car ces
matériaux ont tendance à s’enÅammer en
cas de surchauffe.
Si vous constatez la présence de fumée
ou de Åammes dans le four, appuyez sur
le bouton Stop/Cancel et laissez la porte
fermée de manière à étouffer les Åammes.
Débranchez le cordon d’alimentation ou
Français
coupez le courant au niveau du coupecircuit ou du disjoncteur.
Si on chauffe un liquide épais qui n’a
pas été remué, il risque de déborder et
d’occasionner des projections brûlantes
pendant et après le réchauffage.
Mélangez ou agitez le contenu des
biberons et des petits pots. =ériÄez toujours
la température des aliments avant de les
FR
3
Page 98
proposer à l’enfant aÄn d’éviter qu’il se
brûle.
Ne cherchez pas à cuire des œufs coques
ou des œufs durs dans votre four à microondes. Ils risquent d’exploser sous l’effet de
la pression, que ce soit pendant ou même
après la cuisson.
Veillez à ce que l’intérieur du four et les
joints de la porte soient toujours propres.
Enlevez les projections d’aliments ou les
éclaboussures présentes sur les parois
intérieures du four et sur les joints de
la porte à l’aide d’un linge humide. Si
le four est très sale, nettoyez-le à l’aide
d’un produit de nettoyage non décapant.
L’utilisation de détergents puissants ou
abrasifs est vivement déconseillée.
NE PAS UTILISER DE PRODUITS
NETTOYANTS POUR FOURS
TRADITIONNELS.
Lorsque vous cuisinez en mode GRIL
ou COMBINE, il est inévitable que des
éclaboussures de graisse salissent les
parois du four. Nettoyez régulièrement le
FR
4
Page 99
four aÄn d’éviter qu’il dégage de la fumée en
cours d’utilisation.
Il est indispensable de maintenir propre
l’intérieur du four. Le non respect de cette
consigne peut entraîner une détérioration
notable des revêtements susceptible de
réduire la durée de vie de votre appareil et
pourrait même présenter un danger.
Attention! Les parties accessibles du
four pouvant devenir très chaudes lors de
l’utilisation du Gril ou du Combiné, il est
recommandé d’éloigner les jeunes enfants
et de ne laisser les plus grands se servir du
four que sous la supervision d’un adulte.
Français
Ce four est conçu pour être posé sur une
table ou un plan de travail. Il ne doit pas être
en
castré dans une colonne ou un placard.
Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur pour le
nettoyage
Ne pas utiliser de produits de nettoyage
de votre four.
abrasifs ou ni de racloirs métalliques pointus
pour nettoyer la vitre de la porte du four
aÄn de ne pas rayer la surface et de ne pas
briser la vitre.
FR
5
Page 100
Les parois extérieures du four, les
ouvertures d’aération et la porte du four
s’échauffent lorsque vous utilisez les modes
COMBINE et GRIL.Prenez garde de ne pas
vous brûler en ouvrant et en refermant la
porte ou en manipulant les aliments et les
accessoires.
Ce four ne doit pas être commandé par
un minuteur externe ni par un système de
télécommande à distance.
Utilisez uniquement des ustensiles et plats
convenant aux fours à micro-ondes.
FR
6
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.