Panasonic NN-GD452W, NN-GD452WEPG, NN-GD462MEPG, NN-GD462M User Manual [nl]

Page 1
Operating Instructions Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Mode d’emploi Manuale di istruzioni Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsãugi Návod k obsluze Kezelési útmutató Instrucŏiuni de operare
Microwave /Grill Oven Mikrowellengerät mit Grill Magnetron/Grill Oven Four à Micro-ondes-Gril Forno a Microonde e Grill Horno Microondas/Grill Kuchenka Mikrofalowa z Grillem Mikrovlnná / trouba/ Gril GrillezŃs/mikrohullámú st| Cuptor cu microunde
English Deutsch
Nederlands
Français Italiano Español
Polski ÿesk\ 0ag\ar Românã
NN-GD452W/NN-GD462M
Page 2
 Important safety instructions. Before
operating this oven, please read these instructions carefully and keep for future reference.
 This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory and mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction by a person responsible for their safety concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
English
and user maintenance shall not be made by children without supervision.
 When this oven is installed, it should
be easy to isolate the appliance from the electricity supply by pulling out the plug or operating a circuit breaker.
 If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly XualiÄed person in order to avoid a hazard.
EN
1
Page 3
 Warning! The appliance should be
inspected for damage to the door seals and door seal areas and if these areas are damaged the appliance should not be operated until it has been repaired by a service technician trained by the manufacturer.
 Warning! Do not attempt to tamper with
or make any adjustments or repairs to the door, control panel housing, safety interlock switches or any other part of the oven. Do not remove the outer panel from the oven which gives protection against exposure to microwave energy. Repairs should only be by a XualiÄed service person.
 Liquids and other foods must not be
heated in sealed containers since they are liable to explode.
 Warning! Do not place this oven near an
electric or gas cooker range.
 Warning! Only allow children to use the
oven without supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way
EN
2
Page 4
and understands the hazards of improper use.
For Countertop use:
 Allow 15 cm of space on the top of the
oven, 10 cm at the back, 5 cm on one side, and the other side must be opened more than 40 cm.
 When heating food in plastic or paper
containers, check the oven frequently as these types of containers ignite if overheated.
 If smoke is emitted or a Äre occurs in the
English
oven, press Stop/Cancel button and leave the door closed in order to stiÅe any Åames. Disconnect the power cord, or shut off power at fuse or circuit breaker panel.
 When heating liquids, e.g. soup, sauces
and beverages in your oven, overheating the liquid beyond boiling point can occur without evidence of bubbling. This could result in a sudden boil over of the hot liquid.
EN
3
Page 5
 The contents of feeding bottles and baby
food jars are to be stirred or shaken. The temperature has to be checked before consumption to avoid burns.
 Do not cook eggs in their shells and whole
hard-boiled eggs by MICROWAVE. Pressure may build up and the eggs may explode, even after the microwave heating has ended.
 Clean the inside of the oven, door seals
and door seal areas regularly. When food splatters or spilled liquids adhere to the oven walls, door seals and door seal areas wipe off with a damp cloth. Mild detergent may be used if they get very dirty. The use of harsh detergent or abrasive is not recommended.
 DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS.
 When using the GRILL or COMBINATION
mode, some foods may inevitably splatter grease on to the oven walls. If the oven is not cleaned occasionally, it may start to “smoke” during use.
EN
4
Page 6
 Failure to maintain the oven in a clean
condition could lead to deterioration of surfaces that could affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
 Warning! The accessible parts may
become hot in combination use. Young children should be kept away. Children should only use the oven under adult supervision due to the temperatures generated.
 This oven is intended for counter-top use
only. It is not intended for Built-in use or for use inside a cupboard.
English
 A steam cleaner is not to be used for
cleaning.
 Do not use harsh, abrasive cleaners or
sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
 Exterior oven surfaces, including air vents
on the cabinet and the oven door will get hot during COMBINATION and GRILLING,
EN
5
Page 7
take care when opening or closing the door and when inserting or removing food and accessories.
 This appliance is not intended to be
operated by means of an external timer or separate remote-control system.
 Only use utensils that are suitable for use in
microwave ovens.
EN
6
Page 8
Contents
Installation & connection ...................................................................................................8
Placement of your oven ....................................................................................................8
Important safety instructions ....................................................................................... 9-12
Outline diagram ...............................................................................................................13
Control panel NN-GD452W/NN-GD462M * .....................................................................14
Control & operation procedure ........................................................................................15
Setting the clock .............................................................................................................16
Child safety lock .............................................................................................................16
Microwave cooking and defrosting ..................................................................................17
Grilling .............................................................................................................................18
Combination cooking .......................................................................................................19
Using the timer ................................................................................................................20
Multi-stage cooking..........................................................................................................21
Using the memory function ..............................................................................................22
Turbo defrost ...................................................................................................................23
English
Auto sensor programs ............................................................................................... 24-26
Auto weight Panacrunch programs .................................................................................27
Panacrunch pan ..............................................................................................................28
Questions and answers ...................................................................................................29
Care of your oven ............................................................................................................30
Technical speciÀcations ...................................................................................................31
Thank you for purchasing a Panasonic Microwave Oven.
EN
7
Page 9
Installation and connection
m
Examine your microwave oven
Unpack the oven, remove all packing material, and examine the oven for any damage such as dents, broken door latches or cracks in the door. If you Ànd any damage, notify your dealer immediately. Do not install a damaged microwave oven.
Earthing instructions
 Important!
THIS UNIT HAS TO BE PROPERLY EARTHED FOR PERSONAL SAFETY.
Placement of your oven
This oven is intended for counter-top use only. It is not intended for Built-in use or for use inside a cupboard.
1. Place the oven on a Áat and stable surface more than 85 cm above the Áoor.
If your AC outlet is not grounded, it is the personal responsibility of the customer to have it replaced with a properly grounded wall socket.
Operation voltage
The voltage has to be the same as speciÀed on the label on the oven. If a higher voltage than speciÀed is used, it may cause a Àre or other damages.
5. The feet should not be removed.
6. This oven is only for household usage. Do not use outdoors.
7. Avoid using the oven in high humidity.
2. When this oven is installed, it should be easy to isolate the appliance from the electricity supply by pulling out the plug or operating a circuit breaker.
3. For proper operation, ensure a sufÀcient air circulation for the oven.
Counter-top use:
a. Allow 15 cm of space on the top of the
oven, 10 cm at the back, 5 cm on one side, and the other side must be opened more than 40 cm.
5 cm
counter top
4. Do not place this oven near an electric or gas cooker range.
15 cm
10 c
open
8. The power cord should not touch the outside of the oven. Keep the cord away from hot surfaces. Do not let the cord hang over the edge of a table or work top. Do not immerse the cord, plug or oven in water.
9. Do not block the air vents on the sides and back of the oven. If these openings are blocked during operation the oven may overheat. In this case the oven is protected by a thermal safety device and resumes operation only after cooling down.
10. This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
EN
8
Page 10
Important safety instructions
 WARNING!
Important safety instructions
1. The door seals and seal areas should be cleaned with a damp cloth. The appliance should be inspected for damage to the door seals and door seal areas and if these areas are damaged the appliance should not be operated until it has been repaired by a service technician trained by the manufacturer.
2. Do not attempt to tamper with or make any adjustments or repairs to the door, control panel housing, safety interlock switches or any other part of the oven. Do not remove the outer panel from the oven which gives protection against exposure to microwave energy. Repairs should only be carried out by a TualiÀed service person.
3. Do not operate this appliance if it has a damaged CORD OR PLUG, if it is not working properly, or if it has been damaged or dropped. It is dangerous for anyone other than a service technician trained by the manufacturer to perform repair service.
4. If the supply cord is damaged, it must
5. Only allow children to use the oven
6. Liquids and other foods must not be
7. Users are advised to avoid a
8. This appliance is not intended for use
English
be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly TualiÀed person in order to avoid a hazard.
without supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use.
heated in sealed containers since they are liable to explode.
downward pressure on the microwave oven door when in the open position. There is a safety risk that the oven will tilt forward.
by persons (including childen) with reduced sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
EN
9
Page 11
Important safety instructions
Use of your oven
1. Do not use the oven for any reason other than the preparation of food. This oven is speciÀcally designed to heat or cook food. Do not use this oven to heat chemicals or other non­food products.
2. Before use, check that utensils/ containers are suitable for use in microwave ovens.
3. Do not attempt to use this microwave oven to dry newspaper, clothing or any other materials. They may catch on Àre.
4. When the oven is not being used, do not store any objects inside the oven in case it is accidentally turned on.
5. The appliance must not be operated by MICROW WITHOUT FOOD IN THE OVEN. Operation in this manner may damage the appliance. This does not apply when preheating the Panacrunch pan.
6. If smoke is emitted or a Àre occurs in
the oven, press Stop/Cancel button
and leave the door closed in order to stiÁe any Áames. Disconnect the
power cord, or shut off power at fuse or circuit breaker panel.
AVE or COMBINATION
Heater operation
1. Exterior oven surfaces, including air vents on the cabinet and the oven door will get hot during COMBINATION and GRILLING, take care when opening or closing the door and when inserting or removing food and accessories.
2. The oven has two heaters situated in the top of the oven cavity. After using the COMBINATION and GRILL function these surfaces will be very
After cooking by these modes, the oven accessories will be very hot.
3. The accessible parts may become hot
Oven light
When it becomes necessary to replace the oven light, please consult your dealer.
Accessories
The oven comes equipped with a variety of accessories. Always follow the directions given for use of the accessories.
Glass tray
1. Do not operate the oven without
2. Never use another type of glass tray
3. If the glass tray is hot, let it cool before
4. The glass tray can turn in either
5. If the food or cooking vessel on the
6. Do not cook foods directly on the glass tray.
hot. Care should be taken to avoid touching the heating elements inside the oven.
 Caution! Hot surfaces
in combination use. Young children should be kept away, and children should only use the oven under adult supervision due to the temperatures generated.
the roller ring and the glass tray in place.
than the one specially designed for this oven.
cleaning or placing in water.
direction.
glass tray touches the oven walls and stops the tray rotating, the tray will automatically rotate in the opposite direction. This is normal.
10
EN
Page 12
Important safety instructions
English
Roller ring
1. The roller ring and the oven Áoor should be cleaned frequently to prevent noise and build-up of remaining food.
2. The roller ring must always be used for cooking together with the glass tray.
Wire rack
1. The wire rack is used to facilitate browning of small dishes and help with the good circulation of the heat.
2. Do not use any metal container directly on the wire rack in COMBINATION with MICROWAVE.
3. Do not use the wire rack in MICROWAVE mode only.
Panacrunch pan
See 28 EN
Cooking times
The cooking time depends on the
condition, temperature, amount of food and on the type of cookware.
Begin with the minimum cooking time
to help prevent overcooking. If the food is not sufÀciently cooked you can always cook it for a little longer.
 Important!
If the recommended cooking times are exceeded the food will be spoiled and in extreme circumstances could catch Àre and possibly damage the interior of the oven.
Small quantities of foods
Small quantities of food or foods with
low moisture content can burn, dry out or catch on Àre if cooked too long. If materials inside the oven should ignite, keep the oven door closed, turn the oven off and remove the plug from the socket.
Eggs
Do not cook eggs in their shells and
whole hard-boiled eggs by MICROWAVE. Pressure may build up and the eggs may explode, even after the microwave heating has ended.
Piercing Skin
Food with non porous skins, such as
potatoes, egg yolks and sausages must be pierced before cooking by MICROWAVE to prevent bursting.
Meat thermometer
Use a meat thermometer to check the
degree of cooking of roasts and poultry only when the meat has been removed from the oven. Do not use a conventional meat thermometer in the microwave oven because it may cause sparking.
11
EN
Page 13
Important safety instructions
Liquids
When heating liquids, e.g. soup,
sauces and beverages in your microwave oven, overheating the liquid beyond boiling point can occur without evidence of bubbling. This could result in a sudden boil over of the hot liquid.
To prevent this possibility the following steps should be taken: a Avoid using straight-sided containers with narrow necks. b Do not overheat. c Stir the liquid before placing the container in the oven and again halfway through the cooking time. d After heating, allow it to stand in the oven for a short time, stir again before carefully removing the container.
Paper/plastic
When heating food in plastic or paper
containers, check the oven frequently as these types of containers ignite if overheated.
Do not use recycled paper products
(e.g. Kitchen Roll) unless the paper product is labelled as safe for microwave oven use. Recycled paper products may contain impurities which may cause sparks and/or Àres during use.
Utensils/foil
Do not heat any closed cans or bottles because they might explode.
Metal containers or dishes with
metallic trim should not be used during microwave cooking. Sparking will occur.
If you use any aluminium foil, meat
spikes or metalware the distance between them and the oven walls and door should be at least 2 cm to prevent sparking.
Feeding bottles/baby food jars
The top and teat or lid must be
removed from feeding bottles or baby food jars before placing in the oven.
The contents of feeding bottles and
baby food jars are to be stirred or shaken.
The temperature has to be checked
before consumption to avoid burns.
Fan Motor operation
After using the oven the fan motor may rotate for a few minutes to cool the electric components. This is normal and you can take out food even though the fan motor operates. You can continue using the oven during this time.
Remove wire twist-ties from roasting
bags before placing the bags in the oven.
12
EN
Page 14
Outline diagram
1. Door release
Press to open the door. When you
open the oven door during cooking, the cooking is stopped temporarily without clearing earlier made settings. The cooking is resumed as soon as the door is closed and Start button pressed.
2. Oven window
3. Door safety lock system
4. Oven air vent
5. Microwave feed guide
(do not remove)
6. External oven air vents
English
7. Control panel
8. Power supply cord
9. Plug 1. IdentiÀcation Label
11. Glass tray
12. Roller ring
13. Grill Elements
14. Caution label (Hot surfaces)
15. Wire rack
16. Panacrunch pan
17. Panacrunch pan handle
4
6
2
12
16
 Note.
This illustration is for reference only.
11
13
3
17
5 6
14
7
8
9
1
10
15
13
EN
Page 15
Control panel NN-GD452W/NN-GD462M *
1 Display window 2 Microwave power levels button 3 Grill button 4 Turbo defrost programs button 5 Auto sensor reheat programs button
1
2
5
8
10
11
14
4 3
7 6
9
13 12
15
16
6 Auto sensor cook vegetables / Àsh programs button
7 Auto sensor cook rice / pasta programs button
8 Auto weight Panacrunch programs button
9 More / less button 10 Time / Weight selection dial 11 Memory button 12 Timer button 13 Clock button 14 Stop /Cancel button:
Before Cooking:
One press clears your instructions
During Cooking:
One press temporarily stops the cooking program. Another press cancels all your instructions and the time of day will appear in the display.
15 Start button 16 Door Release button
This oven is equipped with an energy saving function.
* The design of your control panel may vary from the panel displayed (depending on colour), but the words on the panel will be the same.
 Please note
1. When in stand-by mode the brightness of the display will be reduced.
2. The oven will enter stand-by mode, when Àrst plugged in and immediately after the last operation has completed.
 Note
If an operation is set and start button is not pressed, after 6 minutes the oven will automatically cancel the operation. The display will revert back to clock mode.
 Beep sound
When a button is pressed correctly a beep will be heard. If a button is pressed and no beep is heard, the unit has not or cannot accept the instruction. At the end of any complete program, the oven will beep 5 times.
EN
14
Page 16
Controls and operation procedure
Word Prompting:
“88:88”Plug-in
English
Word Prompting
Press
Press
Press
Press
Press
Press
Press
Press
These models have a unique function “Word Prompting” which guides you through the operation of your microwave. After plugging in the oven press the Start Button until you locate your language. As you press the buttons, the display will scroll the next instruction eliminating the opportunities for mistakes. If for any reason you wish to change the language displayed, unplug the oven and repeat this procedure.
"FRANCAIS" "ITALIANO" "DEUTSCH" "NEDERLANDS" "ESPANOL" "POLSKI"
"CESKY" "ENGLISH"
In French In Italian In German In Dutch In Spanish In Polish
In Czech In English
If the Timer Button is pressed 4 times, this will turn off the operation guide. To turn the operation guide back on, press the Timer Button 4 times.
EN
15
Page 17
Setting the clock
When the oven is Àrst plugged in ´88:88µ appears in display window.
Press Clock once
A colon starts to blink.
Turn Time / Weight Dial.
Enter the time by turning the Time/ Weight dial. The time appears in the display and the colon blinks.
Press Clock
The colon stops blinking. Time of day is now locked into the display.
 Notes
1. To reset time of day, repeat step 1 through to step 3, as above.
2. The clock will keep the time of day as long as the oven is plugged in and electricity is supplied.
3. This is a 24 hour clock, ie 2 pm = 14:00 not 2:00.
Child safety lock
Using this system will make the oven controls inoperable; however, the door can be opened. Child Lock can be set when the display shows a colon or the time.
To Set: To Cancel:
Press Start three times
The time of day will disappear. Actual time will not be lost. ‘
’ is indicated in the display.
*
Press Stop /Cancel three times
The time of day will reappear in the display.
 Note
1. To activate child lock, Start must be pressed 3 times within a 10 second period.
EN
16
Page 18
Microwave cooking and defrosting
The glass tray must always be in position when using the oven.
English
Press Microwave Power.
Select desired power level.
1 Press 2 Presses 3 Presses 4 Presses 5 Presses 6 Presses
Max Defrost Medium Low Simmer Warm
Set the cooking time using the Time/Weight Dial (1000 W power: up to
30 minutes Other powers: up to 90 minutes).
1000 Watts 270 Watts 600 Watts 440 Watts 300 Watts 100 Watts
Press Start Button.
The cooking program will count down
 CAUTION!
The oven will automatically work on MAX microwave power if a cooking time is entered without the power level previously being selected.
 Notes
1. For multi-stage cooking refer to page 21 EN.
2. Stand time can be programmed after microwave power and time setting. Refer to using the timer page 20 EN.
3. You can change the cooking time during cooking if required. Turn Time/Weight Dial to increase or decrease the cooking time. Time can be increased/decreased in 1 minute increments, up to 10 minutes. Turning the dial to zero will end cooking.
17
EN
Page 19
Grilling
The glass turntable must always be in position when using the oven.
Press Grill to select level
1 press Grill 1 1100 W (high) 2 presses Grill 2 800 W (medium) 3 Presses Grill 3 600 W (low)
Set Time
Select Cooking time by turning the Time/Weight Dial. Time can be set up to 90 minutes.
Press Start
The time counts down in the display.
 Notes
1. Place food on wire rack on turntable. Place a heatproof plate (Pyrex®) underneath to catch fat and drips.
2. Never cover foods when grilling.
3. DO NOT attempt to preheat the grill.
4. The grill will only operate with the oven door closed. It is not possible to use the grill function with the door open.
5. There is no microwave power on the GRILL only program.
6. Most foods require turning halfway during cooking. When turning food, open oven door and CAREFULLY remove wire rack using oven gloves.
7. After turning, return food to the oven and close door. After closing oven door, press Start. The oven display will continue to count down the remaining grilling time. It is quite safe to open the oven door at any time to check the progress of the food as it is grilling.
8. The grill will glow on and off during cooking - this is normal. Always clean the oven after using the Grill and before using the microwave or combination.
 CAUTION!
Remove wire rack from oven by holding the rack and heatproof dish Àrmly. Use oven gloves when removing accessories. Never touch the outside window or inside metal parts of the door or oven when taking food in or out due to the high temperatures involved.
The wire rack must always be used with the glass tray in position.
EN
18
Page 20
Combination cooking
English
Select desired power level
1 Press Grill 1 1100 W (high) 2 Presses Grill 2 800 W (medium) 3 Presses Grill 3 600 W (low)
1000 W/270 W can not be set in combination cooking
1 Press Medium 600 Watts 2 Presses Low 440 Watts 3 Presses Simmer 300 Watts 4 Presses Warm 100 Watts
Set Time
Select cooking time by turning Time/Weight Dial. Time can be set up to 90 minutes.
When cooking by combination, the microwave power cooks food quickly whilst the grill gives traditional browning and crisping.
Press Start Button
The time counts down in the display.
 Notes
1. The wire rack is designed to be used for Combination and Grilling. Never attempt to use any other metal accessory except the one provided with the oven. Place a heatproof dish underneath to catch any fat or drips.
2. Use the wire rack only as described. DO NOT use if operating the oven with less than 200 g of food on a manual program. For small quantities do not cook by Combination, cook by GRILL or MICROWAVE ONLY for best results.
3. Never cover foods when cooking on Combination.
4. DO NOT preheat the grill on Combination.
5. Arcing may occur if the incorrect weight of food is used, the wire rack has been damaged, or a metal container has been used accidentally. Arcing is Áashes of blue light seen in the microwave. If this occurs, stop the oven immediately.
6. Some foods should be cooked on Combination without using the wire rack i.e. roasts, gratins, pies and puddings. The food should be placed in a heatproof non-metallic dish and placed directly onto the glass tray.
7. DO NOT use plastic MICROWAVE containers on combination programs (unless suitable for combination cooking). Dishes must be able to withstand the heat of the top grill - heatproof glass e.g. Pyrex® or ceramic are ideal.
8. DO NOT use your own metal dishes or tins, as the microwaves will not penetrate the food evenly.
 CAUTION!
The wire rack must always be used with the glass tray in position. Remove wire rack from oven by holding the rack and heatproof dish Àrmly. Use oven gloves when removing accessories. Never touch the outside window or inside metal parts of the door or oven when taking food in or out due to the high temperatures involved.
EN
19
Page 21
Using the timer
Delay start cooking
By using the Timer, you are able to program Delay Start cooking.
example
Press Timer.
Set the delay time by turning the Time/ Weight Dial (up to 9 hours).
Set the desired cooking program and cooking time.
Press Start
 Notes
1. Three stage cooking can be programmed including Delay Start cooking.
example
Delay Start: 1 hour
2. If the programmed delay time exceeds one hour, the time will count down in units of minutes. If less than one hour, the time will count down in units of seconds.
3. Delay Start cannot be programmed before an auto program.
Max Power (1000 W): 10 min Simmer Power (300 W): 20 min
Once 5 Times
Stand time
By using the Timer, you can program Stand Time after cooking is completed or use to program the oven as a minute timer.
example
Set the desired cooking program and cooking time.
Press Timer.
 Notes
1. Three stage cooking can be programmed including stand time.
example
Max Power (1000 W): 4 min Stand Time: 5 min
Set desired amount of time by turning the Time/Weight Dial (up to 9 hours).
Max Power (1000 W): 2 min
Press Start.
Once Once
2. If the oven door is opened during the Stand Time or Minute Timer, the time in the display window will continue to count down.
3. This feature may also be used as a minute timer. In this case press the Timer, set time and press Start.
4. Stand time cannot be programmed after an auto program.
EN
20
Page 22
Multi-stage cooking
2 or 3 stage cooking
Example:
English
Press Microwave Power. Select
desired power level
Example: To DEFROST (270 W) for 2 minutes and cook food on MAX (1000 W) power for 3 minutes.
Press Microwave Power twice to select defrost power (270 W).
Example: To GRILL at LOW for 4 minutes and cook food on LOW power (440 W) for 5 minutes.
Press Grill Power 3 times to select Grill level 3 (low).
Set the cooking time using the Time/Weight Dial.
Set the cooking time to 2 minutes using the Time/ Weight Dial
Set the cooking time to 4 minutes using the Time/ Weight Dial
Press Microwave Power. Select
desired power level
Press Microwave Power once to select max power (1000 W).
Press Microwave Power four times to select low power (440 W).
Set the cooking time using the Time/Weight Dial.
Set the cooking time to 3 minutes using the Time/ Weight Dial
Set the cooking time to 5 minutes using the Time/ Weight Dial
Press Start.
The cooking program will start and the time in the display will count down.
Press Start.
Press Start.
 Notes
1. For 3 stage cooking, enter another cooking program before pressing start.
2. During operation, pressing Stop/Cancel once will stop the operation. Pressing Start will
re-start the programmed operation. Pressing Stop/Cancel twice will stop and clear the programmed operation.
3. Whilst not operating, pressing Stop/Cancel will clear the selected program.
4. Auto programs cannot be used with multi-stage cooking.
21
EN
Page 23
Using the memory function
This feature allows you to pre-program your oven for a regular reheating or cooking task (for instance the manual Preheating of the Panacrunch pan). You are able to pre-program your oven for a speciÀc power level and time that is convenient for you. You can only pre-program one memory task with this oven.
To set a memory program
OR
Press Memory.
The oven is automatically pre-set to memory.
1. To select memory 2 press memory pad twice. To select memory 3 press memory pad three times.
Program the desired cooking program.
Press Memory to store this task or press Start to start cooking in this sequence.
To use a memory program
Press Memory.
The oven is automatically pre-set to memory.
1. To select memory 2 press memory pad twice. To select memory 3 press memory pad three times.
 Notes
1. Auto programs cannot be programmed into memory.
2. Memory can only store 1 stage cooking. It is not possible to store 2 or 3 stage cooking.
3. Setting a new cooking program into memory will cancel the cooking program previously stored.
4. Memory program will be cancelled if the power supply is off or the plug is disconnected.
Press Start to begin cooking
22
EN
Page 24
Turbo defrost
With this feature you can defrost frozen food according to the weight.
English
Select the desired Turbo Defrost program
1 Press Small Pieces 2 Presses Big Piece 3 Presses Bread
Program
Min./Max.
Weight
1. SMALL PIECES
200 g - 1200 g
1 press
2. BIG PIECE
400 g - 2500 g
2 presses
3. BREAD
100 g - 800 g
Set the weight of the frozen food by using the Time/Weight Dial.
Turning the dial slowly will count up in 10 g steps. Turning the dial quickly will count up in 100 g steps.
Press Start
Remember to stir or turn the food during defrosting.
Suitable Food
Small pieces of meat, escallop, sausages, minced meat, steak, chops, Àsh Àllets (each 100 g to 400 g). Press turbo defrost once. Turn and shield at beeps. Allow to stand for 5 min to 30 mins.
Big pieces of meat, whole chickens, meat joints. Press turbo defrost twice. Whole chickens and meat joints will require shielding during defrosting. Protect wings, breast and fat with smooth pieces of aluminum foil secured with cocktail sticks. Do not allow the foil to touch the walls of the oven. Standing time of 1 to 2 hours should be allowed before cooking. Turn and shield at beeps.
Small or large loaves of bread, white or wholewheat. Place the loaf on a piece of kitchen roll. Press turbo defrost three times and turn at beep. Allow bread to stand for 5 min (white light bread) to 30 min (dense rye bread). Cut large loaves in half during standing time.
3 presses
 IMPORTANT!
See page 16 EN in cook book for defrosting guidelines
EN
23
Page 25
Auto sensor programs
A variety of food may be cooked without having to enter the cooking time, weight or the power level.
e.g.
Select the desired Auto Sensor Program.
Press Start Button.
 Plus/Minus Control:
Preferences for degree of cooking vary for each individual. After having used Auto Sensor Programs a few times, you may decide you would prefer your food cooked to a different degree of cooking. By using Plus/Minus control, the programs can be adjusted to cook food for a longer or shorter time. Press or button before pressing Start Button. If you are satisÀed with the result of the Auto Sensor Programs, you do not have to use this control.
Notes
1. The oven automatically calculates the cooking time or the remaining cooking time.
2. The door should not be opened before the time appears in the display window.
3. The temperature for frozen food is assumed to be -18 °C to -20 °C, for other types of food +5 °C to +8 °C (refrigerator temperature). The reheat soup program is suitable for foods at refrigerator or room temperature.
4. To prevent any mistakes during Auto Sensor Programs ensure that Glass Tray and the plate are dry.
5. The room temperature should not be more than 35 °C and not less than 0 °C.
6. Only cook foods within the recommended weight range described on pages
23 En.
7. For auto sensor programs soup, fresh vegetables, frozen vegetables, fresh Àsh, frozen Àsh cover with cling Àlm. Pierce the cling Àlm with a sharp knife once in the centre and four times around the edge. For programs chilled meal and frozen meal reheat in container as purchased. Pierce covering Àlm. If transferring meals into a dish, cover with pierced cling Àlm. For auto sensor programs rice and pasta cover with a lid.
8. If the oven has previously been used and it is too hot to be used on an Auto Sensor Program, ‘HOT’ will appear in the display window. After the ‘HOT’ disappears, the Auto Sensor Programs may be used. If in a hurry, cook food manually by selecting the correct cooking mode and cooking time yourself.
24
EN
Page 26
Auto sensor programs
Program Weight Accessories Instructions
For reheating chilled and ambient soup.
4. SOUP
150 g - 1000 g
1 press
5. CHILLED MEAL
200 g - 1000 g
2 presses
6. FROZEN MEAL
200 g - 1000 g
3 presses
7. FRESH
VEGETABLES
200 g - 1000 g
1 press
Place soup into a suitable sized container. Foods should be at refrigerator temperature approx +5 °C or room temperature. Cover with cling Àlm. Pierce cling Àlm with a sharp knife once in the centre and four times around the edge. Press auto sensor reheat programs button once then press start. Stir at end of program and allow a few minutes standing time.
To reheat a fresh precooked meal or casserole. All foods must be pre-cooked.
Foods should be at refrigerator temperature approx. + 5 °C. Reheat in container as purchased. Pierce covering Àlm with a sharp knife once in the centre and four times around the edge. If transferring food to dish, cover with pierced cling Àlm. Press auto sensor reheat program button twice then press start. Stir at beeps. Stir again at end of program and allow a few minutes standing time. Large pieces of meat/Àsh in a thin sauce may require longer cooking. This program is not suitable for starchy food such as rice, noodles or potatoes.
To reheat a frozen precooked meal or casserole; All foods must be pre-cooked
and frozen (-18 °C); Reheat in container as purchased. Pierce covering Àlm with a sharp knife once in the centre and four times around the edge. If transferring food to dish, cover with pierced cling Àlm. Press auto sensor reheat programs button three times then press start. Stir at beeps and cut the blocks into pieces. Stir again at end of program and allow a few minutes standing time. Check temperature and cook further minutes if necessary before eating. This program is not suitable for portionable frozen foods.
To cook fresh vegetables. Place prepared vegetables into a suitable sized container. Sprinkle with 1 tbsp water per 100 g vegetables. Cover with cling Àlm. Pierce cling Àlm with a sharp knife once in the centre and four times around the edge. Press auto sensor cook vegetables/ Àsh program button once. Press start. Stir at beep for large quanitites. Drain after cooking and season to taste.
English
25
EN
Page 27
Auto sensor programs
Program Weight Accessories Instructions
8. FROZEN
VEGETABLES
2 presses
9. FRESH FISH
3 presses
10. FROZEN
FISH
4 presses
11. RICE
1 press
12. PASTA
2 presses
200 g - 1000 g
200 g - 800 g
200 g - 800 g
100 g - 300 g
100 g - 450 g
To cook frozen vegetables. Place vegetables into a suitable sized container. Sprinkle with 1-3 tbsp water. If cooking vegetables with high water content, such as spinach or tomatoes, do not add water. Cover with cling Àlm. Pierce cling Àlm with a sharp knife once in the centre and four times around the edge. Press auto sensor cook vegetables / Àsh programs button twice. Press start. Drain after cooking.
For cooking Àllets or steaks of Àsh.
Place in a suitable sized container, add 2 tbsp (30 ml) water. Cover with cling Àlm. Pierce cling Àlm with a sharp knife once in the centre and four times around the edge. Press auto sensor cook vegetables/Àsh programs button three times. Press start.
To cook frozen Àllets or steaks of Àsh. Place in a suitable sized container, add 1 tbsp (15 ml) water. Cover with cling Àlm. Pierce cling Àlm with a sharp knife once in the centre and four times around the edge. Press auto sensor cook vegetables/ Àsh programs button four times. Press start.
For cooking rice for savoury dishes not rice puddings. (Thai, Basmati, Jasmine, Suriname, Arborio or Mediterranean rice).
Rinse the rice thoroughly before cooking. Use a large bowl. Add 2 times boiling water to rice. Cover with a lid. Press auto sensor
cook rice/ pasta programs button once.
Press start. Allow to stand for 5 minutes after cooking. Drain after cooking.
For cooking dried pasta. Use a large bowl. Add 1 tsp salt, 1tbsp oil and boiling water. For 100 g - 290 g pasta add 1 litre of boiling water. For 300 g - 450 g pasta add 1 ½ litre of boiling water. Cover with a lid. Press auto sensor cook rice/ pasta programs button twice. Press start. Drain after cooking.
Notes
1. The Auto Sensor Programs must ONLY be used for foods described.
2. Only cook foods within the weight ranges described.
3. Always weigh the food rather than relying on the package information.
4. Most foods beneÀt from a STANDING time, after cooking with an Auto Program, to allow heat to continue conducting to the centre.
5. To allow for some variations that occur in food, check that food is thoroughly cooked and piping hot before serving.
EN
26
Page 28
Auto weight Panacrunch programs
English
Select the desired program and place the Pizza pan in the oven directly on the glass tray.
Press Start to preheat the Pizza pan.
After pre-heating beeps sound. Place the food in the pan, set weight.
Program Weight Accessories Instructions
13. FROZEN PIZZA
1 press
14. CHILLED PIZZA
150 g - 500 g
150 g - 500 g
For reheating and browning the top of frozen pre-cooked pizza, bruschetta and cheese baguette. Remove all packaging and
place the pizza in the preheated Panacrunch pan. Press panacrunch once. Transfer the pizza on to a cooling rack at the end of cooking. This program is not suitable for deep pan pizzas or very thin pizzas such as Flammekueche.
For reheating and browning the top of fresh pre-cooked pizza and cheese baguette. Remove all packaging and place
the pizza in the preheated Panacrunch pan. Press panacrunch twice. Transfer the pizza onto a cooling rack at the end of cooking. This program is not suitable for very thin pizzas such as Flammekueche
2 presses
15.FROZEN POTATO
PRODUCTS
200 g - 500 g
For reheating, crisping and browning frozen potato products. Press panacrunch
three times. After preheating the pan, spread out potato products in the pan. For best results, cook in a single layer and stir at beep. This program is not suitable for galettes, Pom’ Dauphine and Pom’ Noisette.
Press Start Button
3 presses
16.CHILLED QUICHE
4 presses
150 g - 600 g
27
For reheating fresh pre-cooked quiche. Press panacrunch four times. Remove all packaging and place the quiche in the preheated Panacrunch pan. Transfer the quiche onto a cooling rack at the end of cooking and allow a few minutes standing time. Quiche with a high content of cheese may end up much hotter than quiches with vegetables. This program is not suitable for double-crust pies.
EN
Page 29
Panacrunch pan
The ‘Concept’
Some foods cooked by microwave can have soft and soggy crusts. Your Panacrunch Pan accessory will brown and crisp pizzas, quiches, pies, breaded products just as a conventional oven. Your Panasonic Panacrunch Pan works in three ways: heating the pan by absorbing microwaves, heating the food directly by microwaves and heating the food by the grill. The base of the pan absorbs the microwaves and transfers them into heat. Then the heat is conducted through the pan to the food. The heating effect is maximised by the non-stick surface.
Using the Panacrunch pan (Manual operation)
For best results, pre-heat the pan
before using. Place directly on the glass tray and pre-heat on Microwave Max power for 3 minutes. To assist browning, brush the pan with oil before preheating for items such as sausages and cordon bleu.
Remove the pan from the oven and
place the food in the pan. Use the Panacrunch pan handle or oven gloves as the pan will be very hot. For best results, it is important that the food is placed on the pan immediately after pre-heating. Performance cannot be guaranteed with a time delay.
 Notes:
1. Do not pre-heat the Pan more than 5 minutes. Preheating of the Pan can be stored using the memory function (see page 22 EN).
2. Always place the pan in the centre of the glass tray and ensure it does not touch the wall of the oven cavity. Failure to do so, may cause sparking which would damage the cavity.
3. Always use the Pan on the Glass tray. Do not use with the Wire Rack.
4. Always use the Panacrunch pan handle or oven gloves when handling the hot pan.
5. Ensure all food packaging is removed before cooking.
6. Do not place any heat-sensitive materials on the hot Pan as this may cause burning.
7. The Pan can be used in a
conventional oven.
8. For best results, use the Pan in
COMBINATION GRILL and MICROWAVE. Only Microwave mode (1000 W power) can be used for preheating the pan.
Care of the Pan
NEVER cut the pizzas, quiches or any other food directly in the Panacrunch as this will damage the non-stick surface.
After use, wash the pan in hot soapy
water and rinse in hot water. Do not use any abrasive cleaning substances or scouring pads as this will damage the surface of the pan.
The pan is dishwasher safe.
EN
28
Page 30
Questions and answers
Q: Why won’t my oven turn on?
A: When the oven does not turn on,
check the following:
1. Is the oven plugged in securely? Remove the plug from the outlet, wait 10 seconds and reinsert.
2. Check the circuit breaker and the fuse Reset the circuit breaker or replace the fuse if it is tripped or blown.
3. If the circuit breaker or fuse is all right, plug another appliance into the outlet. If the other appliance works, there probably is a problem with the oven. If the other appliance does not work, there probably is a problem with the outlet. If it seems that there is a problem with the oven, contact an authorized Service Centre.
Q: My oven causes interference with my TV. Is this normal?
A: Some radio and TV interference might
occur when you cook with the oven. This interference is similar to the interference caused by small appliances such as mixers, vacuums, blow dryers, etc. It does not indicate a problem with your oven.
Q: The oven won’t accept my program. Why?
A: The oven is designed not to accept an
incorrect program. For example, the oven will not accept a fourth stage.
English
may be used. If in a hurry, cook food manually by selecting the correct cooking mode and cooking time yourself.
Q: Can I use a conventional oven thermometer in the oven?
A: Only when you are using GRILL
cooking mode. The metal in some thermometers may cause arcing in your oven and should not be used on MICROWAVE and COMBINATION cooking modes.
Q: There are humming and clicking noises from my oven when I cook by COMBINATION. What is causing these noises?
A: The noises occur as the oven
automatically switches from MICROWAVE power to GRILL to create the combination setting. This is normal.
Q: My oven has an odour and generates smoke when using the COMBINATION and GRILL function. Why?
A: After repeated use, it is recommended
to clean the oven and then run the oven without food, glass tray, and roller ring on Grill for 5 minutes. This will burn off any food, residue or oil which may cause an odour and/or smoking.
Q: Sometimes warm air comes from the oven vents. Why?
A: The heat given off from the cooking
food warms the air in the oven cavity. This warmed air is carried out of the oven by the air Áow pattern in the oven. There are no microwaves in the air. The oven vents should never be blocked during cooking.
Q: I can’t set an auto sensor program and ‘HOT’ appears in the display. Why?
A: If the oven has previously been used
and it is too hot to be used on an Auto Sensor Program, ‘HOT’ will appear in the display window. After the ‘HOT’ disappears, the Auto Sensor Programs
Q: The oven stops cooking by microwave and ‘H97’ or ‘H98’ appears in the display. Why?
A: This display indicates a problem with
the microwave generation system. Please contact an authorised Service Centre.
Q The fan continues to rotate after cooking. Why?
A After using grill/combination, the fan
motor may rotate for 3 minutes to cool the electrical components. This is normal and you can continue using the oven at this time.
EN
29
Page 31
Care of your oven
1. Turn the oven off before cleaning.
2. Clean the inside of the oven, door seals and door seal areas regularly. When food splatters or spilled liquids adhere to the oven walls, door seals and door seal areas wipe off with a damp cloth. Mild detergent may be used if they get very dirty. The use of harsh detergent or abrasive is not recommended. DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS.
8. The roller ring and oven cavity Áoor should be cleaned regularly to avoid excessive noise. Simply wipe the bottom surface of the oven with mild detergent and hot water then dry with a clean cloth. The roller ring may be washed in mild soapy water. Cooking vapours collect during repeated use but in no way affects the bottom surface or roller ring wheels. After removing the roller ring from the cavity Áoor for cleaning, be sure to replace it in the proper position.
3. Do not use harsh, abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering the glass.
4. The outside oven surface should be cleaned with a damp cloth. To prevent damage to the operating parts inside the oven, water should not be allowed to seep into the ventilation openings.
5. If the Control Panel becomes dirty, clean it with a soft, dry cloth. Do not use harsh detergents or abrasives on the Control Panel. When cleaning the Control Panel leave the oven door open to prevent the oven from accidentally turning on. After cleaning touch STOP/CANCEL button to clear display window.
6. If steam accumulates inside or around the outside of the oven door, wipe with a soft cloth. This may occur when the oven is operated under high humidity conditions and in no way indicates a malfunction of the unit.
9. When using the GRILL or COMBINATION mode, some foods may inevitably splatter grease on to the oven walls. If the oven is not cleaned occasionally, it may start to “smoke” during use.
10. A steam cleaner is not to be used for cleaning.
11. This oven should only be serviced by qualiÀed personnel. For maintenance and repair of the oven contact the nearest authorized dealer.
12. Failure to maintain the oven in a clean
condition could lead to deterioration of surfaces that could affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
13. Keep air vents clean at all times. Check that no dust or other material is blocking any of the air vents on the top, bottom or rear of the oven. If air vents become blocked this could cause overheating which would affect the operation of the oven and possibly result in a hazardous situation.
7. It is occasionally necessary to remove the glass tray for cleaning. Wash the tray in warm soapy water or in a dishwasher.
30
EN
Page 32
Technical specifications
Power Source: 230 V, 50 Hz Power Consumption: Maximum; 2120 W
Microwave; 1050 W Grill; 1160 W
Output: Microwave; 1000 W (IEC-60705) Grill Heater; 1100 W Outside Dimensions:
525 mm (W) x 414 mm (D) x 310 mm (H)
Oven Cavity Dimensions: 359 mm (W) x 362 mm (D) x 247 mm (H) Uncrated Weight: 13.2 kg Noise: 66 dB
Weight and Dimensions shown are
approximate.
This product is an equipment that fulÀlls the European standard for EMC disturbances (EMC = Electromagnetic Compatibility) EN 55011. According to this standard this product is an equipment of group 2, class B and is within required limits. Group 2 means that radio-frequency energy is intentionally generated in the form of electromagnetic radiation for purpose of warming or cooking food. Class B means that this product may be used in normal household areas.
English
Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. Please contact your local authority for further details of your nearest designated collection point.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union.
If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Information on Disposal for Users of Waste Electrical & Electronic Equipment (private households)
This symbol on the products and/
or accompanying documents means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points, where they will be accepted on a free of charge basis. Alternatively, in some countries you may be able to return your products to your local retailer upon the purchase of an equivalent new product.
Pursuant to the directive 2004/108/EC,
Pursuant to the directive 2004/108/EC,
article 9(2)
article 9(2)
Panasonic Testing Centre
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15,22525 Hamburg,
Winsbergring 15,22525 Hamburg,
F.R.Germany
F.R.Germany
Manufactured by Panasonic
Manufactured by Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghai)
Appliances Microwave Oven (Shanghai)
Co.,Ltd, 888, 898 Longdong Road,
Co.,Ltd, 898 Longdong Road, Pudong,
Pudong, Shanghai, 201203, China.
Shanghai, 201203, China.
EN
31
Page 33
 WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN.
Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren Bezugnahme aufbewahren.
 Dieses Gerät darf von Personen ab 8
Jahren und von Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen/ Kenntnissen benutzt werden, insofern sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person in die sichere Benutzung des Geräts eingewiesen wurden und die betreffenden Gefahren verstehen oder von einer solchen Person beaufsichtigt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Geräts darf von Kindern nur unter
Deutsch
der Aufsicht eines Erwachsenen erfolgen.
 Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes
darauf, daß bei Gefahr jederzeit der Stecker gezogen oder die Sicherung am Sicherungskasten ausgeschaltet werden kann.
 Aus Sicherheitsgründen muß ein
beschädigtes Anschlußkabel durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine andere gleichwertig XualiÄzierte Person ersetzt werden.
D
1
Page 34
 WARNUNG! Die Türverriegelungen und die
Türdichtungen sollten mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Das Gerät ist vom Benutzer auf mögliche Beschädigungen an den TürdichtungsÅächen zu prüfen, und falls ein solcher Schaden aufgetreten ist, darf das Gerät nicht betrieben werden, bevor es vom Panasonic-Kundendienst repariert worden ist.
 WARNUNG! Führen Sie weder eine
Manipulation oder Reparatur an der Tür, an den Kontrolleinrich-tungen oder Sicherheitsvorrichtungen noch an irgendeinem anderen Teil des Gerätes durch. In keinem Fall das Gehäuse, das den Schutz gegen das Austreten von Mikrowellenenergie sicherstellt, abbauen. Das Gerät darf nur von einem geschulten Panasonic Kundendienst-Techniker geprüft oder repariert werden.
 Keine Flüssigkeiten und Nahrungsmittel in
versiegelten Behältern (z.B. Konserven) erhitzen, da diese platzen können.
 WARNUNG! Das Gerät nicht in unmittelbarer
Nähe eines Gas-oder Elektroherdes aufstellen.
 WARNUNG! Kindern darf die Benutzung des
D
2
Page 35
Gerätes ohne Aufsicht nur erlaubt werden, wenn eine ausreichende Einweisung gegeben wurde, die das Kind in die Lage versetzt, das Gerät in sicherer Weise bedienen und die Gefahr einer falschen Bedienung verstehen zu können.
Verwendung als Tischgerät:
 Sicherheitsrichtlinien empfehlen die Einhaltung
eines Mindestabstands von 15 cm über dem Gerät, 10 cm zur Rückwand sowie 5 cm zur einen und 40 cm zur anderen Seite.
 Wenn Behälter aus Papier, Kunststoff oder
anderen leicht entÅammbaren Materialien zum Erwärmen benutzt werden, darf das Mikrowellengerät nicht unbeaufsichtigt
Deutsch
betrieben werden! Diese Behälter können sich entzünden.
 Sollten sich im Mikrowellengerät Rauch
oder Flammen bilden, drücken Sie die Stopp/ Abbrechen-Taste und lassen Sie die Tür geschlossen, um eventuelle Flammen zu ersticken. Ziehen Sie den Stecker aus der Netzdose oder schalten Sie den Strom am Sicherungs- bzw. Verteilerkasten aus.
D
3
Page 36
 Beim Erhitzen von Flüssigkeiten im
Mikrowellengerät kann durch kurzfristiges Aufkochen (Siedeverzug) die Flüssigkeit im Gerät oder bei der Entnahme schlagartig verdampfen und explosionsartig aus dem Gefäß geschleudert werden. Dies kann zu Verbrennungen führen. Sie vermeiden einen Siedeverzug, in dem Sie beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Gläsern oder Tassen immer ein hitzebeständiges Glasstäbchen mit hineinstellen oder größere Gefäße mit einem Deckel bzw. Teller abdecken.
 Weder rohe, gekochte Eier mit Schale noch
gepellte hartgekochte Eier mit Mikrowellen erhitzen oder kochen. Nach Ende des Mikrowellen-Kochvorgangs kann sich noch weiterhin Druck bilden und die Eier können explodieren.
 Nach dem Erhitzen sollte die Babynahrung
in Fläschchen oder Gläsern gut geschüttelt bzw. durchgerührt werden, damit ein Temperaturausgleich stattÄnden kann. Überprüfen Sie die Temperatur vor dem Verzehr, um Verbrennungen zu vermeiden.
 Halten Sie stets den Garraum, die Tür
D
4
Page 37
und den Türrahmen sauber. Entfernen Sie Spritzer von Speisen und Flüssigkeiten, die an den Garraumwänden und der Tür haften, mit einem feuchten Tuch und ggf. mildem Reinigungsmittel. Scharfe Reinigungs- und Scheuermittel sind nicht empfehlenswert
 VERWENDEN SIE IN KEINEM FALL
BACKOFENREINIGUNGSMITTEL.
 Während des GRILL- und
KOMBINATIONSBETRIEBS können Spritzer von Speisen und Getränken an den Garraumwänden haften bleiben. Wird das Gerät nicht regelmäßig gereinigt, kann es zur Rauchentwicklung während des Betriebs kommen.
Deutsch
 Wird das Mikrowellengerät nicht in einem
sauberen Zustand gehalten, kann dies zu einer Güteminderung der OberÅächen führen, was wiederum eine Beeinträchtigung der Lebensdauer des Geräts mit sich bringen und eventuell eine Gefahr für den Benutzer darstellen kann.
 WARNUNG! Kinder müssen bei der
Benutzung des Grills ferngehalten werden, da
D
5
Page 38
die GehäuseoberÅächen sehr heiß werden können.
 Das Gerät ist ausschließlich als Tischgerä
geeignet, nicht als Einbaugerät oder für die erwendung in Schränken.
 Ein Dampfreiniger darf nicht zur Reinigung
verwendet werden.
 Verwenden Sie zur Reinigung der gläsernen
Mikrowellentür keine Scheuermittel oder scharfe Metallschaber, da dies eine Beschädigung der OberÅäche zur Folge haben und zum Zerspringen des Glases führen könnte.
 Während des GRILL- ODER
KOMBINATIONSBETRIEBS werden GehäuseoberÅäche, Entlüftungsschlitze und die Tür heiß. Seien Sie beim Öffnen/ Schließen der Tür deshalb vorsichtig, ebenso beim Herausnehmen/Hineinstellen von Lebensmitteln.
 Dieses Gerät ist nicht zur Bedienung mit
einer externen Zeitschaltuhr oder separaten Fernbedienung gedacht.
 Verwenden Sie nur solche Reinigungsmittel,
die zur Benutzung in einem Mikrowellenherd geeignet sind.
D
6
Page 39
Inhalt
Aufstellen und Anschließen ..........................................................................................8
Aufstellen des Gerätes ..................................................................................................8
Wichtige Sicherheitshinweise ................................................................................. 9-12
Schematische Ansicht ..................................................................................................13
Bedienfeld NN-GD452W/NN-GD462M *.....................................................................14
Digitale Laufschrift ........................................................................................................15
Einstellen der Uhr ........................................................................................................16
Kindersicherung ...........................................................................................................16
Mikrowellenbetrieb zum Garen und Auftauen ............................................................17
Grillbetrieb .....................................................................................................................18
Grillkombinationsbetrieb ..............................................................................................19
Gebrauch des Gerätes mit Zeitvorwahl .....................................................................20
Mehrstufiges Kochen ...................................................................................................21
Verwendung der Speicherfunktion .............................................................................22
Gewichtsautomatik zum Auftauen ...............................................................................23
Auto-Sensor-Programme........................................................................................ 24-26
Deutsch
Gewichtsautomatik zum Erwärmen/Garen .................................................................27
Panacrunch ....................................................................................................................28
Fragen und Antworten ..................................................................................................29
Pflege des Mikrowellengerätes ...................................................................................30
Technische Daten ..........................................................................................................31
Vielen Dank dafür, dass Sie sich für ein Panasonic Mikrowellengerät
entschieden haben.
D
7
Page 40
Aufstellen und Anschließen
Überprüfung Ihres Mikrowellengerätes
Das Gerät auspacken, Verpackungsmaterial entfernen und auf Beschädigungen wie z.B. Stoßstellen, gebrochene Türverriegelungen oder Risse in der Tür überprüfen. Sofort den Händler benachrichtigen, wenn das Gerät beschädigt ist. Kein beschädigtes Mikrowellengerät installieren.
Erdungsvorschriften
 Wichtig!:
ZUR SICHERHEIT VON PERSONEN MUSS DIESES GERÄT GEERDET SEIN!
Ist die Steckdose nicht geerdet, muß der Kunde die Steckdose durch eine ordnungsgemäße Schutzkontaktsteckdose ersetzen lassen.
Betriebsspannung
Die Netzspannung muß der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Wird eine höhere Spannung als angegeben verwendet, so kann ein Brand entstehen oder sonst ein Unfall die Folge sein.
Aufstellen des Gerätes
Das Gerät ist ausschließlich als Tischgerät geeignet, nicht als Einbaugerät oder für die Verwendung in Schränken.
1. Stellen Sie das Mikrowellengerät auf eine feste, ebene StellÁäche, die ca. 85 cm hoch ist (gemessen vom Fußboden).
2. Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes darauf, daß bei Gefahr jederzeit der Stecker gezogen oder die Sicherung am Sicherungskasten ausgeschaltet werden kann.
3. Das Gerät arbeitet ordnungsgemäß, wenn eine ausreichende Luftzirkulation stattÀnden kann.
(ufstellen auf der (rbeitsÅäche:
a. Sicherheitsrichtlinien empfehlen die
Einhaltung eines Mindestabstands von 15 cm über dem Gerät, 10 cm zur Rückwand sowie 5 cm zur einen und freistehend zur anderen Seite.
5 cm
ArbeitsÁäche
15 cm
10 cm
Freistehend
4. Das Gerät nicht in unmittelbarer
5. Die Stellfüße dürfen nicht entfernt
6. Dieses Gerät ist nur für den
7. Das Mikrowellengerät nicht bei zu
8. Das Netzanschlußkabel darf die
9. Die Lüftungsöffnungen an den
10. Dieses Gerät ist nicht zur Bedienung
Nähe eines Gas-oder Elektroherdes aufstellen.
werden. Hausgebrauch konzipiert. Nicht im
Freien verwenden. hoher Luftfeuchtigkeit benutzen. GerätegehäuseoberÁäche nicht
berühren, da diese während des Betriebes heiß wird. Das Kabel auch nicht mit anderen heißen 2berÁächen in Berührung bringen. Das Netzanschlußkabel nicht über Tisch­oder Thekenkanten hängen lassen. Das Kabel oder den Netzstecker nicht in Wasser tauchen.
Seiten und an der Rückseite des Mikrowellengeräts dürfen nicht blockiert werden. Wenn diese Öffnungen während des Betriebs blockiert sind, kann das Gerät sich überhitzen. In diesem Fall ist das Mikrowellengerät durch einen Überhitzungsschutz geschützt und nimmt seinen Betrieb erst wieder auf, wenn es abgekühlt ist.
mit einer externen Zeitschaltuhr oder separaten Fernbedienung gedacht.
D
8
Page 41
Wichtige Sicherheitshinweise
 WARNUNG!
Wichtige Sicherheitshinweise
1. Die Türverriegelungen und die Türdichtungen sollten mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Das Gerät ist vom Benutzer auf mögliche Beschädigungen an den TürdichtungsÁächen zu prüfen, und falls ein solcher Schaden aufgetreten ist, darf das Gerät nicht betrieben werden, bevor es vom Panasonic­Kundendienst repariert worden ist.
2. Führen Sie weder eine Manipulation oder Reparatur an der Tür, an den Kontrolleinrichtungen oder Sicherheitsvorrichtungen noch an irgendeinem anderen Teil des Gerätes durch. In keinem Fall das Gehäuse, das den Schutz gegen das Austreten von Mikrowellenenergie sicherstellt, abbauen. Das Gerät darf nur von einem geschulten Panasonic Kundendienst-Techniker geprüft oder repariert werden.
3. Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn das Netzanschlußkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, bzw. wenn es nicht ordnungsgemäß arbeitet oder eine sichtbare Beschädigung aufweist.
4. Aus Sicherheitsgründen muß ein beschädigtes Anschlußkabel durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine andere gleichwertig TualiÀzierte Person ersetzt werden.
5. Kindern darf die Benutzung des
6. Keine Flüssigkeiten und
7. Zur eigenen Sicherheit bitte keinen
8. Dieses Gerät darf nicht von
Gerätes ohne Aufsicht nur erlaubt werden, wenn eine ausreichende Einweisung gegeben wurde, die das Kind in die Lage versetzt, das Gerät in sicherer Weise bedienen und die Gefahr einer falschen Bedienung verstehen zu können.
Nahrungsmittel in versiegelten Behältern (z.B. Konserven) erhitzen, da diese platzen können.
Druck von oben auf die geöffnete Tür des Mikrowellengeräts ausüben, da die Gefahr besteht, dass das Gerät nach vorne kippen könnte.
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen, denen es an der nötigen Erfahrung und dem nötigen Wissen mangelt, außer sie werden durch eine für sie verantwortliche Person beaufsichtigt oder im sicheren Gebrauch des Gerätes unter wiesen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt ist, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Deutsch
D
9
Page 42
Wichtige Sicherheitshinweise
Gebrauch und Ausstattung des Gerätes
1. Das Mikrowellengerät nur zur Nahrungsmittelzubereitung benutzen. Dieses Gerät ist speziell zum Auftauen, Erwärmen und Garen von Lebensmitteln entsprechend der Bedienungs- und Kochanleitung konzipiert. Erhitzen Sie in keinem Fall Chemikalien oder andere Produkte.
2. Prüfen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Geschirrs, ob es für den Gebrauch im Mikrowellengerät geeignet ist.
3. Bitte versuchen Sie nicht, Kleidungsstücke, Zeitungen oder andere Materialien im Mikrowellengerät zu trocknen. Diese Gegenstände können sich entzünden.
4. Bewahren Sie keine Gegenstände im Mikrowellengerät auf, wenn dieses nicht benutzt wird (für den Fall, dass es versehentlich eingeschaltet wird).
5. Nehmen Sie das MIKROWELLENGERÄT NIE OHNE LEBENSMITTEL in Betrieb. Dies kann zu Beschädigungen des Gerätes führen.
6. Kommt es zu einem Brand oder tritt während des Mikrowellenbetriebs Rauch aus dem Gerät, dann halten Sie die Gerätetür geschlossen. Schalten Sie das Mikrowellengerät ab, indem Sie auf die STOPPTASTE drücken bzw. ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose oder schalten Sie die Installationssicherung aus.
Grillbetrieb
1. Während des GRILL- ODER KOMBINATIONSBETRIEBS werden GehäuseoberÁäche, Entlüftungsschlitze und die Tür heiß. Seien Sie beim Öffnen/Schließen der Tür deshalb vorsichtig, ebenso beim Herausnehmen/Hineinstellen von Lebensmitteln.
2. Das Gerät hat zwei Heizelemente im Deckenbereich. Nach dem
 Achtung! /eiße 6berÅächen
Nach dem Kochen mit diesen Betriebsmodi ist das Zubehör des Gerätes sehr heiß.
3. Kinder müssen bei der Benutzung des
Garraumbeleuchtung
Wenn es nötig wird die eingebaute Garraumbeleuchtung zu wechseln, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Zubehör
Das Mikrowellengerät ist mit unterschiedlichem Zubehör ausgestattet. Verwenden Sie dieses bitte laut Anweisung.
Glasdrehteller
1. Das Mikrowellengerät nicht ohne den
2. Benutzen Sie in keinem Fall einen
3. Den evtl. heißen Glasdrehteller
4. Der Drehteller kann rechts- oder
5. Berührt das Lebensmittel bzw.
6. Das Lebensmittel nicht direkt auf dem
D
10
Gebrauch des GRILL- ODER KOMBINATIONSBETRIEBS sind diese OberÁächen sehr heiß, ebenso das benutzte Zubehör und Geschirr. Achten Sie auch darauf, daß Sie das Heizelement im Garraum nicht berühren.
Grills ferngehalten werden, da die GehäuseoberÁächen sehr heiß werden können.
dazugehörigen Glasdrehteller und Rollenring in Betrieb setzen.
anderen als den speziell für dieses Gerät konzipierten Glasdrehteller.
abkühlen lassen, bevor Sie diesen reinigen bzw. mit Wasser abspülen.
linksherum laufen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
Kochgeschirr die Garraumwände, läuft der Drehteller nicht weiter, sondern stoppt und beginnt, sich in die entgegengesetzte Richtung zu drehen.
Glasdrehteller auftauen, erwärmen oder garen.
Page 43
Wichtige Sicherheitshinweise
Rollenring
1. Der Rollenring und die Vertiefung im Garraumboden müssen regelmäßig gereinigt werden, um zu verhindern, daß Geräusche entstehen und sich Nahrungsmittelreste ansammeln.
2. Den Rollenring immer zusammen mit
dem Glasdrehteller benutzen.
Grillrost
1. Der runde Grillrost wird zum Bräunen
von kleineren Portionen benutzt und unterstützt die gleichmäßige Hitzeverteilung.
2. Beim KOMBINATIONSBETRIEB mit Mikrowelle oder beim reinen MIKROWELLENBETRIEB weder Alu- oder Metallspieße noch irgendein Metallgeschirr direkt auf den Rost stellen.
3. Den Rost nicht für den reinen
MIKROWELLENBETRIEB benutzen.
Panacrunch
siehe Seite 28 D.
Kochzeiten
Die Kochzeit ist abhängig von
Beschaffenheit, Ausgangstemperatur und Menge des Lebensmittels sowie von der Art des verwendeten Kochgeschirrs.
Gehen Sie zunächst von einer
kürzeren Kochzeit aus, um ein Übergaren der Speisen zu vermeiden. Hat das Lebensmittel noch nicht den gewünschten Auftau-, Erwärmungs­oder Garzustand erreicht, haben Sie immer noch die Möglichkeit, die Garzeit zu verlängern.
 Wichtige!
Wird die empfohlene Kochzeit über­schritten, kann das Lebensmittel leicht verbrennen und ggf. einen Brand auslösen und somit den Garraum zerstören.
Geringe Lebensmittelmengen
Sehr kleine Lebensmittelmengen oder Speisen mit geringem
Feuchtigkeitsgehalt können schnell austrocknen und verbrennen, wenn sie zu lange gegart werden. Kommt es zu einem Brand, die Tür des Mikrowellengerätes geschlossen halten, das Gerät abschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Eier
Weder rohe, gekochte Eier mit
Schale noch gepellte hartgekochte Eier mit Mikrowellen erhitzen oder kochen. Nach Ende des Mikrowellen­Kochvorgangs kann sich noch weiterhin Druck bilden und die Eier können explodieren.
Lebensmittel mit Schale oder Haut
Bei Lebensmitteln wie z.B. Kartoffeln
und Würstchen empÀehlt es sich, sie vorher anzustechen, um ein evtl. Platzen zu vermeiden.
Speisethermometer
Falls Sie den Garzustand mit einem
Speisethermometer überprüfen wollen, verwenden Sie bitte keine herkömmlichen Thermometer im Mikrowellengerät. Diese können Funken verursachen. Benutzen Sie diese Speisethermometer nur außerhalb des Mikrowellengerätes.
Deutsch
11
D
Page 44
Wichtige Sicherheitshinweise
Flüssigkeiten
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten im
Mikrowellengerät kann durch kurzfristiges Aufkochen (Siedeverzug) die Flüssigkeit im Gerät oder bei der Entnahme schlagartig verdampfen und explosionsartig aus dem Gefäß geschleudert werden. Dies kann zu Verbrennungen führen. Sie vermeiden einen Siedeverzug, indem Sie beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Gläsern oder Tassen immer ein hitzebeständiges Glasstäbchen mithineinstellen oder größere Gefäße mit einem Deckel bzw. Teller abdekken.
Zusätzlich sollten Sie folgende Punkte beachten: a Vermeiden Sie die Verwendung von geraden Gefäßen mit engem Ausguß. b Überhitzen Sie die Flüssigkeit nicht. c Rühren Sie die Flüssigkeit einmal
um, bevor Sie das Gefäß ins Gerät stellen sowie nochmals nach der halben Kochzeit.
d Lassen Sie nach Ablauf der
Kochzeit das Gefäß kurze Zeit im Gerät stehen, bevor Sie es herausnehmen. Rühren Sie die Flüssigkeit anschließend noch einmal um.
Hilfsmittel und Folien
Erhitzen Sie keine geschlossenen
Flaschen oder Konserven im Mikrowellengerät, da diese durch den Druck explodieren können.
Verwenden Sie während des
Mikrowellenbetriebes weder Geschirr aus Metall noch Geschirr mit Metallrand.
Bei Benutzung von Alufolie,
Metallspießen oder anderen Metallwaren darauf achten, daß sie mindestens 2 cm von der Gerätewand entfernt sind, um Funkenbildung zu vermeiden.
Babynahrung
Benutzen Sie nur Fläschchen oder Glasformen aus hochwertigen
hitzebeständigen Materialien und plazieren Sie diese ohne Deckel in der Mitte des Drehtellers.
Nach dem Erhitzen sollte die
Babynahrung in Fläschchen oder Gläsern gut geschüttelt bzw. durchgerührt werden, damit ein Temperaturausgleich stattÀnden kann.
Überprüfen Sie die Temperatur
vor dem Verzehr, um Verbrennungen zu vermeiden.
Papier und Plastik
Wenn Behälter aus Papier, Kunststoff
oder anderen leicht entÁammbaren Materialien zum Erwärmen benutzt werden, darf das Mikrowellengerät nicht unbeaufsichtigt betrieben werden! Diese Behälter können sich entzünden.
Verwenden Sie keine recycelten
Papierprodukte (z.B. Küchenrollen), die nicht ausschließlich für die Benutzung im Mikrowellengerät geeignet sind. Im Recyclingpapier können Bestandteile sein, die Funken­bildung oder einen Brand verursachen.
Entfernen Sie Metallverschlüsse von Bratfolien, bevor Sie diese ins Gerät stellen.
Betrieb des Kühlgebläses
Nach Gebrauch des Mikrowellenherds läuft das Kühlgebläse zur Kühlung der elektrischen Komponenten u. U. für einige Minuten nach. Das ist ganz normal und man kann die Speisen bei laufendem Lüftermotor unbedenklich aus dem Gerät herausnehmen. Während dieser Zeit kann man auch den Mikrowellenherd weiter verwenden.
D
12
Page 45
Schematische Ansicht
1. Türöffnungstaste
Drücken Sie diese Taste, um die
Tür zu öffnen. Durch Öffnen der Tür während des Garvorgangs wird der Betrieb unterbrochen, das Programm bleibt erhalten. Der Garvorgang läuft weiter ab, wenn die Tür geschlossen und die Starttaste gedrückt wird.
2. Sichtfenster
3. Türsicherheitsverriegelungen
4. Innerer Entlüftungsschlitz
5. Mikrowellenzuführung
(bitte nicht entfernen)
6. Äußere Entlüftungsschlitze
7. Bedienfeld
8. Stromkabel
9. Gerätestecker
10. Kennzeichnungsaufkleber
11. Glasdrehteller
12. Rollenring
13. Grillstäbe
14. Warnschild (Heiße OberÁäche)
15. Grillrost
16. Panacrunch
17. Griff für Panacrunch
Deutsch
4
6
2
12
16
 Wichtige
Diese Abbildung ist nur als Referenz.
11
13
3
17
5 6
14
7
8
9
1
10
15
13
D
Page 46
Bedienfeld NN-GD452W/NN-GD462M *
1 Digitalanzeige 2 Mikrowellen-Leistungswahltaste 3 Grillbetriebstaste
1
2
5
8
10
11
14
4 3
7 6
9
13 12
15
4 Auto-Kochprogramme 5 Turbo-Auftauprogramme 6 Auto-Sensor-Programmtaste Gemüse/
Fisch garen 7 Auto-Sensor-Programmtaste Reis/Pasta
kochen 8 Gewichtsautomatik zum Erwärmen/
Garen 9 Taste mehr/weniger 10 Drehregler für die Zeit oder
Gewichtseingabe 11 Speicher-Taste 12 Zeitschaltertaste 13 Zeit-Taste 14 Stopp-/Löschtaste:
Eine Betätigung der Stopp-/Löschtaste vor dem Betrieb löscht alle eingegebe nen Daten. Durch einma liges Drücken der Stopp-/Löschtaste während des Garvorgangs wird der Betrieb des Gerätes unter brochen. Durch zweimaliges Drücken während des Garvorgangs werden alle Eingaben gelöscht und in der Digitalanzeige erscheint wieder die Tageszeit.
15 Starttaste 16 Türöffner
Dieses Gerät verfügt über eine Energiesparfunktion.
*Das Bedienfeld Ihres Mikrowellengerätes kann sich von dem hier gezeigten unterscheiden (abhängig von der Farbe); die Funktion der Tasten ist jedoch gleich.
16
 Hinweis
Wird ein Betriebsvorgang gewählt und die Start­Taste nicht gedrückt, wird der Vorgang nach 6 Minuten automatisch vom Gerät rückgängig gemacht. Das Display kehrt zurück zum Zeitanzeige-Modus.
 Bitte beachten:
1. Im Bereitschaftsmodus ist die Helligkeit des Displays reduziert.
2. Das Mikrowellengerät geht beim ersten Einschalten und sofort nach Abschluss des letzten Betriebsvorgangs in den ereitschaftsmodus über.
 Akustisches Signal
Bei richtiger Bedienung, d.h. bei Druck auf eine beliebige Funktionstaste, ertönt ein Signal. Wenn dieses Signal nicht ertönt, wurde die Taste nicht richtig gedrückt, bzw. das Gerät konnte die Eingabe nicht annehmen. Nach Beendigung eines Programms ertönt das Signal 5mal.
D
14
Page 47
Digitale Laufschrift
“88:88”
Starttaste drücken
Starttaste drücken
Starttaste drücken
Starttaste drücken
Starttaste drücken
Starttaste drücken
Starttaste drücken
Starttaste drücken
Diese Modelle haben eine spezielle Laufschrift-Funktion, die Sie durch den Betrieb Ihrer Mikrowelle führt. Nachdem Sie das Gerät an der Steckdose angeschlossen haben, drücken Sie die Start-Taste, bis Sie Ihre Sprache gefunden haben. Für die Standardeinstellungen gibt es keine Laufschrift. Während Sie die Taste drücken, läuft das Display zur nächsten Anweisung und eliminiert damit die Möglichkeit, Fehler zu machen. Wenn Sie aus irgendeinem Grund die angezeigte Sprache ändern möchten, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und wiederholen Sie dieses Verfahren.
"FRANCAIS" "ITALIANO" "DEUTSCH" "NEDERLANDS" "ESPANOL" "POLSKI"
"CESKY" "ENGLISH"
Digitale Laufschrift
In Französisch In Italienisch In Deutsch
In Holländisch In Spanisch In Polnisch
In Czek In Englisch
Deutsch
Bei viermaligem Drücken der Zeit-Taste wird die Laufschrift-Funktion ausgeschaltet. Zum erneuten Einschalten drücken Sie viermal die Zeit-Taste.
D
15
Page 48
Einstellen der Uhr
Beim ersten Anschließen des Gerätes erscheint “88:88” in der Digitalanzeige.
Drücken Sie einmal auf das Zeit-Taste.
Der Doppelpunkt blinkt.
Stellen Sie durch Drehen des Drehreglers für die Zeit-/ Gewichtseingabe die korrekte Uhrzeit/Tageszeit ein. Die Uhrzeit
erscheint im Anzeigenfeld und der Doppelpunkt blinkt.
Drücken Sie auf das Zeit­Taste. Der Doppelpunkt
hört auf zu blinken und die Uhrzeit ist eingestellt.
 Hinweise
1. Um erneut die Tageszeit einzustellen, bitte Schritt 1 bis 3 wiederholen.
2. Die eingestellte Tageszeit bleibt erhalten, solange die Stromzufuhr nicht unterbrochen wird.
3. Dies ist eine 24-Stunden-Uhr, d.h. 2.00 nachmittags = 14.00, nicht 2.00 Uhr.
Kindersicherung
Die Kindersicherung kann aktiviert werden, wenn ein Doppelpunkt bzw. die Uhrzeit im Anzeigenfeld steht. Nach Aktivieren der Kindersicherung kann keine Eingabe über das Bedienfeld erfolgen. Die Funktionen des Gerätes sind blockiert, die Tür kann jedoch wie gewohnt geöffnet werden.
Aktivieren: Löschen:
Drücken Sie 3 mal die Starttaste.
Die Uhrzeit erscheint nicht mehr im Anzeigenfeld, ist aber nicht gelöscht. Im Anzeigenfeld erscheint ‘*’ .
Drücken Sie 3 mal die Stopp-/ Löschtaste.
Die Uhrzeit erscheint wieder im Anzeigenfeld.
 Hinweis
1. Zum Aktivieren der Kindersicherung muss die Start-Taste dreimal innerhalb von 10 Sekunden gedrückt werden.
D
16
Page 49
Mikrowellenbetrieb zum Garen und Auftauen
Vor Gebrauch des Gerätes vergewissern, daß der Glasdrehteller richtig eingesetzt ist.
Drücken Sie die Mikrowellen­Leistungswahltaste.
Wählen Sie die gewünschte Leistungsstufe.
1 mal drücken 2 mal drücken 3 mal drücken 4 mal drücken 5 mal drücken 6 mal drücken
Garen Auftauen Erwärmen Niedrig/Fertiggaren Köcheln Ausquellen
Stellen Sie mit dem Drehregler
für die Zeit-/ Gewichtseingabe die gewünschte Zeit ein (1000 W: maximal 30 Minuten, alle anderen Leistungsstufen: maximal 90 Minuten).
1000 Watt 270 Watt 600 Watt 440 Watt 300 Watt 100 Watt
Drücken Sie die Starttaste. Das
Garprogramm beginnt und die Zeit in der Digitalanzeige wird zurückgezählt.
 ACHTUNG!
Das Gerät arbeitet automatisch auf der höchsten Mikrowellen-Leistungsstufe (Max/Garen-1000 Watt), wenn eine Garzeit eingegeben wurde, ohne daß zuvor eine Leistungsstufe gewählt wurde.
Deutsch
 Hinweise
1. Für mehrstuÀges Kochen siehe Seite 21 D.
2. Die Ruhezeit kann nach der Mikrowellenleistung und der Zeiteinstellung programmiert werden. Zur Verwendung des Zeitschalters siehe Seite 20 D.
3. Während des Kochens kann die Kochzeit bei Bedarf geändert werden. Drehen Sie den Zeit/Gewicht-Regler, um die Kochzeit zu verlängern oder zu verkürzen. Die Kochzeit lässt sich in Schritten von jeweils 1 Minute verlängern/verkürzen (bis zu 10 Minuten). Wenn Sie den Drehregler auf Null setzen, wird der Kochvorgang beendet.
D
17
Page 50
Grillbetrieb
Vor Gebrauch des Gerätes vergewissern, daß der Glasdrehteller richtig eingesetzt ist.
Drücken Sie die Grillbetriebstaste um die
gewünschte Grillstufe zu wählen
1 mal drücken Grillstufe 1 1100 W (stark) 2 mal drücken Grillstufe 2 800 W (mittel) 3 mal drücken Grillstufe 3 600 W (niedrig)
Der Grillanzeiger und die gewählte Grillstufe (1, 2 oder 3) leuchten in der Digitalanzeige auf.
Stellen Sie mit dem Drehregler für die Zeit/Gewichtseingabe die gewünschte Zeit ein (maximal 90 Minuten).
Drücken Sie die Starttaste. Die Zeit in
der Digitalanzeige wird zurückgezählt.
 Hinweise
1. Stellen Sie den Grillrost mit der Speise auf den Glasdrehteller. Platzieren Sie zuvor einen hitzebeständigen Unterteller (Pyrex®) unter dem Grillrost, um Fett- und Essensspritzer aufzufangen.
2. Decken Sie die zu grillende Speise niemals ab.
3. Heizen Sie den Grill NICHT vor.
4. Der Grill funktioniert nur bei geschlossener Gerätetür. Es ist nicht möglich, den Grill bei geöffneter Gerätetür zu benutzen.
5. Während des reinen GRILLBETRIEBS werden keine Mikrowellen freigesetzt.
6. Die meisten Speisen müssen nach der halben Grillzeit umgedreht werden. Hierzu öffnen Sie die Gerätetür und entnehmen mit Hilfe von TopÁappen VORSICHTIG den Grillrost.
7. Wenn Sie die Speise umgedreht haben, stellen Sie sie wieder in das Gerät und schließen die Tür. Bei Gerät drücken Sie die Starttaste. Die im Anzeigenfeld verbliebene Grillzeit wird weiter zurückgezählt. Sie können während des Grillvorgangs jederzeit die Gerätetür öffnen, um den Garzustand der Speise zu überprüfen.
8. Es ist völlig normal, daß der Grill während des Betriebs mal stärker, mal weniger stark glüht. Reinigen Sie immer den Geräteinnenraum bevor Sie den Mikrowellenbetrieb oder die Grillkombination benutzen.
 ACHTUNG!
Nehmen Sie den Grillrost aus dem Geräteinnenraum, indem Sie den Rost und den hitzebeständigen Unterteller fest greifen. Benutzen Sie TopÁappen wenn Sie Zubehör entnehmen. Der Geräteinnenraum kann sehr heiß sein. Achten Sie deshalb bitte auch darauf, weder die Außenseite des Sichtfensters noch Metallteile an der Innenseite der Tür oder im Garraum selber zu berühren.
Der Grillrost darf nur auf dem Glasdrehteller benutzt werden.
D
18
Page 51
Grillkombinationsbetrieb
Deutsch
Wählen Sie die gewünschte Leistungsstufe
1
1
mal drücken
Grill 1 1000 W
2
mal drücken
Grill 2 800 W
3
mal drücken
Grill 3 600 W (
1000 W/270 W kann beim Kombinationskochen nicht eingestellt werden.
(stark)
(mittel)
niedrig
)
mal drücken Mittel
mal drücken niedrig
2
mal drücken
3
mal drücken
4
600 W
440 W auf kleiner Flamme kochen 300 W Warm 100 W
Stellen Sie mit dem Drehregler für die Zeit-/ Gewichtseingabe die gewünschte Zeit ein (maximal 90 Minuten).
Beim Grillkombinationsbetrieb wird die Speise per Mikrowellen schnell gegart, während der Grill sie bräunt und knusprig werden läßt.
Drücken Sie die Starttaste. Die Zeit in der Digitalanzeige wird zurückgezählt.
 Hinweise:
1. Der Grillrost kann sowohl für den reinen Grillbetrieb als auch für den Grillkombinationsbetrieb verwendet werden. Benutzen Sie niemals Metallzubehör, das nicht mit dem Mikrowellengerät geliefert wurde. Platzieren Sie einen hitzebeständigen Unterteller unter dem Grillrost, um Fett- und Essensspritzer aufzufangen.
2. Verwenden Sie den Grillrost nur laut Betriebsanweisungen. Verwenden Sie ihn nicht in einem manuellen Programm zur Bereitung einer Speise mit einem Gewicht unter 200 g. Bei geringeren Mengen bereiten Sie die Speise nur im REINEN MIKROWELLENPROGRAMM oder GRILLBETRIEB zu, um das bestmögliche Ergebnis zu erzielen.
3. Decken Sie die zu garende Speise im Grillkombinationsbetrieb niemals ab.
4. Heizen Sie den Grill im Kombinationsbetrieb NICHT vor.
5. Funken können auftreten, wenn das Gewicht der Speise zu gering, der Grillrost beschädigt ist oder versehentlich ein Metallbehälter verwendet wurde. Kommt es zur Funkenbildung, brechen Sie den Garvorgang sofort ab.
6. Einige Speisen werden im Grillkombinationsbetrieb ohne die Verwendung des Grillrosts zubereitet. Diese Speisen sind z.B. Braten, Gratins, AuÁäufe und gratinierte Süßspeisen und sollten in einem hitzebeständigen, nicht-metallischen Behälter unmittelbar auf dem Glasdrehteller platziert werden.
7. Benutzen Sie in KEINEM FALL Mikrowellen-Plastikbehälter im Grillkombinationsbetrieb (es sei denn, sie sind ausdrücklich hierfür geeignet). Verwendetes Geschirr muß der Hitze des Obergrills bestehen können - ideal ist hitzebeständiges Glasgeschirr, z.B. Pyrex ®, oder Keramikbehälter .
8. Verwenden Sie nicht Ihr eigenes Metallgeschirr oder Blechkonserven, da die Mikrowellen die Speise nicht gleichmäßig durchdringen können.
 ACHTUNG!
Der Grillrost darf nur auf dem Glasdrehteller benutzt werden. Nehmen Sie den Grillrost aus dem Geräteinnenraum, indem Sie den Rost und den hitzebeständigen Unterteller feste greifen. Benutzen Sie TopÁappen wenn Sie Zubehör entnehmen. Der Geräteinnenraum kann sehr heiß sein. Achten Sie deshalb bitte auch darauf, weder die Außenseite des Sichtfensters noch Metallteile an der Innenseite der Tür oder im Garraum selber zu berühren.
D
19
Page 52
Gebrauch des Gerätes mit Zeitvorwahl
Verwendung des Zeitschalters
Durch Benutzung der Zeitschaffer-Taste kann der Beginn des Kochvorgangs verzögert werden.
Beispiel:
Drücken Sie den Zeitschalter
 Hinweise:
1. Es können drei Kochstufen programmiert werden, einschließlich verzögertem Kochbeginn.
Stellen Sie die Verzögerungszeit ein, indem Sie den Zeit/Gewicht­Drehregler drehen (bis zu 9 Stunden).
Stellen Sie das gewünschte Kochprogramm und die Kochzeit ein.
Drücken Sie das Starttaste.
Beispiel:
Start verzögern: 1 Stunde Hohe Kochleistung (1000 W): 10 Min Kochen auf kleiner Flamme: 20 Min
einmal 5 mal
2. Beträgt die programmierte Verzögerungszeit mehr als eine Stunde, erfolgt der Countdown in Minuteneinheiten. Beträgt die programmiert Verzögerungszeit weniger als eine Stunde, erfolgt der Countdown in Sekundeneinheiten.
3. Startverzögerung kann nicht vor den automatischen Programmen programmiert werden.
Standzeit
Mit dem Zeitschalter können Sie die Standzeit nach dem Kochen einstellen oder das Gerät als eine Minuten-Zeituhr programmieren.
Beispiel:
Stellen Sie das gewünschte Kochprogramm und die Kochzeit ein.
 Hinweise:
1. Es können drei Kochstufen programmiert werden.
Drücken Sie den Zeitschalter
Stellen Sie die gewünschte Zeitspanne ein, indem Sie den Zeit/Gewicht-Drehregler drehen (bis zu 9 Stunden).
Drücken Sie das Starttaste.
Beispiel:
Hohe Kochleistung (1000 W): 4 min Standzeit: 5 min
einmal einmal
2. Wird die Herdtür während der Standzeit oder der Minutenschaltuhr geöffnet, wird der Countdown im Display-Fenster fortgesetzt.
3. Diese Funktion kann auch als eine Minuten-Zeituhr benutzt werden. In diesem Fall drücken Sie den Zeitschalter, stellen die Zeit ein und drücken die Starttaste.
4. Nach einem Auto-Programm kann die Standzeit nicht programmiert werden.
D
20
Hohe Kochleistung (1000 W): 2 min
Page 53
Mehrstufiges Kochen
2- oder -stuÄges Kochen
Beispiel:
Drücken Sie die Mikrowellen­Leistungswahltaste. Wählen Sie die gewünschte Leistungsstufe.
Beispiel: Zum Garen bei Auftauen (270 W) für 2 Minuten und zum Garen von Speisen bei 1000 W für 3 Minuten.
Zur Auswahl von Auftauen“ (270 W) drücken Sie die Mikrowellen­Leistungstaste zweimal.
Beispiel: Zum GRILLEN auf NIEDRIGER Stufe für 4 Minuten und zum Garen von Nahrungsmitteln auf NIEDRIGER Stufe (440 W) für 5 Minuten.
Stellen Sie mit dem Drehregler
für die Zeit-/ Gewichtseingabe die gewünschte Zeit ein
Stellen Sie mit dem Zeit-/ Gewicht­Drehregler die Kochzeit auf 2 Minuten ein.
Drücken Sie die Mikrowellen­Leistungswahltaste. Wählen Sie die gewünschte Leistungsstufe.
Zur Auswahl der max (1000 W). Leistung drücken Sie die Mikrowellen­Leistungstaste einmal.
Stellen Sie mit dem Drehregler
für die Zeit-/ Gewichtseingabe die gewünschte Zeit ein
Stellen Sie mit dem Zeit-/ Gewicht­Drehregler die Kochzeit auf 3 Minuten ein.
Drücken Sie die Starttaste. Das
Garprogramm beginnt und die Zeit in der Digitalanzeige wird zurückgezaÅNhlt.
Drücken Sie die Starttaste.
Deutsch
Drücken Sie die Grill­Leistungstaste 3 Mal zur Auswahl der Grillstufe 3 (niedrig).
Stellen Sie mit dem Zeit-/ Gewicht­Drehregler die Kochzeit auf 4 Minuten ein.
Zur Auswahl der niedrigen Stufe (440 W) drücken Sie die Mikrowellen­Leistungstaste viermal.
Stellen Sie mit dem Zeit-/ Gewicht­Drehregler die Kochzeit auf 5 Minuten ein.
Drücken Sie die Starttaste.
 Hinweis
1. Zum Garen auf 3 Stufe geben Sie ein anderes Kochprogramm ein, bevor Sie die Starttaste drücken.
2. Wird während des Betriebs die Stopp/Abbrechen-Taste gedrückt, so wird der Betrieb beendet. Durch Drücken von Start wird der programmierte Betrieb neu gestartet. Wird die Stopp/Abbrechen-Taste zweimal gedrückt, so werden der programmierte Betrieb beendet und das eingestellte Programm gelöscht.
3. Wird die Stopp/Abbrechen-Taste zweimal gedrückt, während das Gerät nicht in Betrieb ist, so wird das eingestellte Programm gelöscht.
4. Auto-Programme können nicht in Verbindung mit dem mehrstuÀgen Kochen benutzt werden.
D
21
Page 54
Verwendung der Speicherfunktion
Diese Funktion gestattet es, das Gerät für das normale Aufwärmen oder Garen vorzuprogrammieren (zum Beispiel für das manuelle Vorwärmen der Panacrunch-Pfanne). Sie
können Ihr Gerät für eine bestimmte Leistungsstufe und Uhrzeit vorprogrammieren. Für dieses Gerät kann nur eine Speicherfunktion vorprogrammiert werden.
Einstellen eines Speicherprogramms
oder
aste,
Drücken Sie die Speichertaste. Die Speicheranzeige blinkt auf dem Display.
Programmieren Sie das gewünschte Kochprogramm ein.
Drücken Sie die Speichertaste, um diese Funktion zu speichern, oder drücken Sie die Start-T um das ausgewählte Kochprogramm zu starten.
Verwenden eines Speicherprogramm
Drücken Sie die Speichertaste. Die Speicheranzeige leuchtet und das gespeicherte Memory­Programm erscheint auf dem Display.
 Hinweise
1. Automatik-Programme können nicht in den Speicher programmiert werden.
2. Es können nur Einstufen-Kochvorgänge gespeichert werden. Es ist nicht möglich, 2- oder 3-Stufen-Kochen zu speichern.
3. Durch Eingabe eines neuen Kochprogramms in den Speicher wird das vorher gespeicherte Kochprogramm gelöscht.
4. Das Speicherprogramm wird gelöscht, wenn die Stromversorgung ausfällt oder der Stecker aus der Steckdose gezogen wird.
Drücken Sie die Start-Taste, um den Kochvorgang zu starten.
22
D
Page 55
Gewichtsautomatik zum Auftauen
Mit dieser Ausstattung können Sie Lebensmittel nach dem Gewicht auftauen.
Wählen Sie das gewünschte Gewichtsautomatikprogramm zum Auftauen. 1 mal drücken für kleine Teile 2 mal drücken für große Stücke 3 mal drücken
Programm
Mindest-/
Höchstgewicht
1. KLEINE TEILE
Geben Sie mit dem Drehregler für die Zeitund Gewichtseingabe das Gewicht des Lebensmittels ein.
Langsames Drehen des Drehreglers wird in Schritten von 10 g gerechnet. Schnelles Drehen des Drehschalters
wird in Schritten von 100 g gerechnet.
Lebensmittelhinweise
Kleine Stücke Fleisch, Schnitzel, Würstchen, HackÁeisch, Steaks, Koteletts, FischÀlets (je 100 g - 400 g). Drücken Sie die Turbo-Auftautaste einmal. 5 - 30 Min ruhen lassen.
200 g - 1200 g
1 mal drücken
2. GROSSE TEILE
400 g - 2500 g
2 mal drücken
3. BROT
100 g - 800 g
Große Fleischstücke, ganzes Hähnchen, Braten. Drücken Sie Turbo-Auftauen“ zweimal. Ganzes Hähnchen und BratenÁeisch müssen während des Auftauens abgedeckt werden. Schützen Sie Flügel-, Brust- und fette Teile mit glatter Aluminiumfolie, die mit Cocktailspießen gesichert wird. Gewährleisten Sie, dass die Folie die Gerätwände nicht berührt. Vor dem Kochen sollte eine Ruhezeit von 1 bis 2 Stunden zugelassen werden. Bei Ertönen des Signaltons wenden und danach abdecken.
Kleine oder große Brotlaiber, Weißbrot oder Vollkornbrot. Legen Sie das Brot auf ein Stück Küchenpapier.Drücken Sie Turbo-Auftauen“ dreimal und wenden Sie das Brot bei Ertönen des Signaltons. Lassen Sie das Brot 5 Min. (Weißbrot) bis 30 Min. (festes Vollkornbrot) ruhen. Halbieren Sie große Brotlaibe während der Ruhezeit.
3 mal drücken
Deutsch
Drücken Sie die Starttaste. Vergessen
Sie nicht, das Lebensmittel während des Auftauprozesses umzurühren bzw. umzudrehen.
WICHTIG!
Beachten Sie die Hinweise zum Auftauen auf Seite 16 D.
D
23
Page 56
Auto-Sensor-Programme
Viele Nahrungsmittel können gegart werden, ohne dass man die Garzeit, das Gewicht oder die Leistungsstufe eingeben muss.
z.B.
Das gewünschte Auto-Sensor-Programm auswählen..
Start-Taste drücken.
 Plus/Minus-Steuerung:
Die Länge der Garzeit ist vom Geschmack abhängig. Es ist möglich, dass Sie nach mehrmaliger Benutzung der Auto-Sensor-Programme einen anderen Garungsgrad wünschen. Anhand der Plus/Minus-Steuerung können die Programme zum Garen der Nahrungsmittel für eine längere oder kürzere Zeit eingestellt werden. Drücken Sie die oder Taste, bevor Sie die Starttaste betätigen. Sind Sie mit dem Ergebnis der Auto-Sensor-Programme zufrieden, brauchen Sie diese Steuerung nicht zu verwenden.
Hinweise
1. Der Mikrowellenherd berechnet automatisch die Garzeit oder die verbleibende Garzeit.
2. Die Tür sollte nicht geöffnet werden, bevor die Zeit auf dem Display erscheint.
3. Als Temperatur von Tiefkühlgut wird -18 °C bis -20 °C vorausgesetzt, bei anderen Lebensmitteln +5 °C bis +8 °C (Kühlschranktemperatur). Das Programm zum Aufwärmen von Suppe ist für Nahrungsmittel bei Kühlschrank- oder Raumtemperatur geeignet.
4. Um Fehler während der Auto-Sensor-Programme zu verhindern, müssen der Drehteller und der Gerichteteller trocken sein.
5. Die Raumtemperatur sollte nicht mehr als 35 °C und nicht weniger als 0 °C betragen.
6. Garen Sie nur Nahrungsmittel innerhalb des auf den Seiten DE-23 empfohlenen Gewichtsbereichs.
7. Auto-Sensor-Programme für Suppe, frisches Gemüse, tiefgekühltes Gemüse, frischen Fisch und tiefgefrorenen Fisch: Das Behältnis mit Klarsichtfolie abdecken. Die Klarsichtfolie mit einem scharfen Messer einmal in der Mitte und vier Mal am Rand perforieren. Programme für gekühlte Speisen und Tiefkühlkost: Im originalen Behälter (so, wie gekauft) aufwärmen. Die Klarsichtfolie perforieren. Wird die Speise in eine Schüssel gegeben, diese mit perforierter Klarsichtfolie abdecken. Auto­Sensor-Programme für Reis und Pasta: Behältnis mit einem Deckel abdecken.
8. Wenn der Ofen zuvor benutzt wurde und für ein Auto Sensor-Programm zu heiß ist, erscheint in der Anzeige “GARRAUM ZU WARM”. Sobald diese Anzeige verschwindet, können die Auto-Sensor-Programme verwendet werden. Wenn Sie in Eile sind, kochen Sie manuell, indem Sie Kochart und Länge selbst auswählen.
24
D
Page 57
Auto-Sensor-Programme
Programm Gewicht Zubehör Hinweise/Tips
4. SUPPE
1 mal drücken
5. FRISCHE MAHLZEIT
2 mal drücken
6. GEFRORENE MAHLZEIT
3 mal drücken
7. FRISCHES GEMUESE
1 mal drücken
150 g - 1000 g
200 g - 1000 g
200 g - 1000 g
200 g - 1000 g
Zum Aufwärmen gekühlter und zimmer­warmer Suppe. Die Suppe in einen geeigne-
ten Behälter geben. Die Nahrungsmittel sollten möglichst Kühlschranktemperatur (ca. +5 °C) oder Raumtemperatur haben. Mit Frischhalte­folie abdecken. Die Klarsichtfolie mit einem scharfen Messer einmal in der Mitte und vier Mal am Rand perforieren. Die Auto-Sensor­Aufwärmprogramm-Taste einmal und dann die Start-Taste drücken. Am Ende des Programms umrühren und einige Minuten stehen lassen.
Zum Aufwärmen eines frischen vorgegarten oder Eintopfgerichts. Alle Gerichte müssen
bereits gar sein. Die Nahrungsmittel sollten möglichst Kühlschranktemperatur (ca. +5 °C) haben. Im originalen Behälter (so, wie gekauft) aufwärmen. Die Deckfolie mit einem scharfen Messer einmal in der Mitte und vier Mal am Rand perforieren. Wird die Speise in eine Schüssel gegeben, diese mit perforierter Klarsichtfolie abdecken. Die Auto-Sensor-Aufwärmprogramm-T aste zweimal und dann die Start-Taste drücken. Bei Ertönen des Signaltons umrühren. Am Ende des Programms noch einmal umrühren und einige Minuten stehen lassen. Große Fleisch-/ Fischstücke in einer dünnen Soße brauchen eventuell etwas länger. Dieses Programm eignet sich nicht für stärkehaltige Nahrungsm
Zum Aufwärmen eines tiefgekühlten, vorgegarten Gerichts oder Eintopfs.
Alle Nahrungsmittel müssen vorgegart und tiefgefroren (-18 °C) sein; im originalen Behälter (so, wie gekauft) aufwärmen. Die Deckfolie mit einem scharfen Messer einmal in der Mitte und vier Mal am Rand perforieren. Wird die Speise in eine Schüssel gegeben, diese mit perforierter Klarsichtfolie abdecken. Die Auto-Sensor-Aufwärmprogramm-T aste dreimal und dann die Start-Taste drücken. Bei Ertönen des Signaltons umrühren und die Blöcke in Stücke schneiden. Am Ende des Programms noch einmal umrühren und einige Minuten stehen lassen. Die Temperatur prüfen und das Gericht vor dem Verzehr erforderlichenfalls noch einige Minuten aufwärmen. Dieses Programm eignet sich nicht für portionierbare tiefgefrorene Nahrungsmittel.
Zum Garen von tiefgekühltem Gemüse.
Das Gemüse in einen geeigneten Behälter geben. 1-3 EL Wasser darüber gießen. Zum Garen von Gemüse mit hohem Wassergehalt (z.B. Spinat oder Tomaten) wird kein Wasser hinzugegeben. Mit Frischhaltefolie abdecken. Die Klarsichtfolie mit einem scharfen Messer einmal in der Mitte und vier Mal am Rand perforieren. Die Auto-Sensor-Programmtaste Gemüse/Fisch garen zweimal drücken. Bei großen Mengen bei Piepton umrühren Die Start-Taste drücken. Nach dem Garen abgießen.
Deutsch
25
D
Page 58
Auto sensor programs
Programm Gewicht Zubehör Hinweise/Tips
8. GEFRO-
RENES
GEMUESE
2 mal drücken
9. FRISCHER
FISCH
3mal drücken
10. GEFRO-
RENER FISCH
4 mal drücken
11. REIS
1 mal drücken
12. NUDELN
2 mal drücken
200 g - 1000 g
200 g - 800 g
200 g - 800 g
100 g - 300 g
100 g - 450 g
Zum Garen von tiefgekühltem Gemüse.
Das Gemüse in einen geeigneten Behälter geben. 1-3 EL Wasser darüber gießen. Zum Garen von Gemüse mit hohem Wassergehalt (z.B. Spinat oder Tomaten) wird kein Wasser hinzugegeben. Mit Frischhaltefolie abdecken. Die Klarsichtfolie mit einem scharfen Messer einmal in der Mitte und vier Mal am Rand perforieren. Die Auto-Sensor-Programmtaste Gemüse/Fisch garen zweimal drücken. Die Start-Taste drücken. Nach dem Garen abgießen.
Zum Garen frischer FischÀlets oder
-steaks. Fisch in einen geeigneten
Behälter legen und 2 EL (30 ml) Wasser dazugeben. Mit Frischhaltefolie abdecken. Die Klarsichtfolie mit einem scharfen Messer einmal in der Mitte und vier Mal am Rand perforieren. Die Auto-Sensor-Programmtaste Gemüse/Fisch garen dreimal drücken. Die Start-Taste drücken.
Zum Garen tiefgekühlter FischÀlets oder -steaks. Fisch in einen geeigneten
Behälter legen und 1 EL (15 ml) Wasser dazugeben. Mit Frischhaltefolie abdecken. Die Klarsichtfolie mit einem scharfen Messer einmal in der Mitte und vier Mal am Rand perforieren. Die Auto-Sensor-Programmtaste Gemüse/Fisch garen viermal drücken. Die Start-Taste drücken.
Zum Kochen von Reis für pikante Gerichte, nicht für Reispudding (Thai-, Basmati-, Jasmin-, Surinam-, Arborio­oder Mediterraner Reis). Vor dem
Kochen den Reis gründlich spülen. Eine große Schüssel verwenden. Dem Reis die zweifache Menge kochendes Wasser hinzugeben. Mit einem Deckel abdecken. Die Auto-Sensor-Programmtaste Reis/Pasta kochen einmal drücken. Die Start-Taste drücken. Nach dem Kochen 5 Minuten lang ruhen lassen. Nach dem Kochen abgießen.
Zum Kochen von Trockenteigwaren. Eine große Schüssel verwenden. 1 TL Salz, 1 TL Öl und kochendes Wasser hinzugeben. Auf 100 g - 290 g Pasta 1 Liter kochendes Wasser. Auf 300 g - 450 g Pasta 1½ Liter kochendes Wasser. Mit einem Deckel abdecken. Die Auto-Sensor-Programmtaste Reis/Pasta kochen zweimal drücken. Die Start-Taste drücken. Nach dem Kochen abgießen.
Hinweise
1. Die Gewichtsautomatik-Programme dürfen NUR für die beschriebenen Nahrungsmittel benutzt werden.
2. Garen Sie nur Nahrungsmittel innerhalb der angegebenen Wiegebereiche.
3. Ermitteln Sie stets das Gewicht der Nahrungsmittel selbst, anstatt sich auf die Packungsinformationen zu verlassen.
4. Nach dem Kochen mit einem Auto-Programm sollten die meisten Nahrungsmittel eine Weile RUHEN, damit die Wärme weiter in die Mitte geleitet wird.
5. Prüfen Sie vor dem Servieren, dass die Nahrungsmittel gründlich gegart und ausreichend heiß sind.
D
26
Page 59
Gewichtsautomatik zum Erwärmen/Garen
Deutsch
Wählen Sie das gewünschte Programm und stellen Sie den Panacrunch direkt auf den Glasdrehteller.
Drücken Sie die Starttaste, um den Panacrunch vorzuheizen.
Ist das Vorheizen beendet, ertönt ein Signal. Legen Sie anschließend das Lebensmittel in den Panacrunch und geben Sie das Gewicht ein.
Drücken Sie die Starttaste.
Programm Gewicht Zubehör Hinweise/Tips
13.
GEFRORENE
PIZZA
1 mal drücken
14.
GEKUEHLTE
PIZZA
2 mal drücken
15. POMMES FRITES
3 mal drücken
150 g - 500 g
150 g - 500 g
200 g - 500 g
Zum Aufwärmen und Bräunen der Oberseite von tiefgefrorener, vorgebackener Pizza, Bruschetta und Käsebaguette. Die gesamte
Verpackung entfernen und die Pizza in die vorgewärmte Panacrunch-Pfanne legen. Panacrunch-Pfanne“ einmal drücken. Am Ende des Vorgangs die Pizza auf ein Kühlgestell stellen. Dieses Programm eignet sich nicht für Pfannenpizza oder sehr dünne Pizza, wie zum Beispiel Flammkuchen.
Zum Aufwärmen und Bräunen der Oberseite von frisch vorgebackener Pizza und Käsebaguette. Die gesamte Verpackung
entfernen und die Pizza in die vorgewärmte Panacrunch-Pfanne legen. Panacrunch-Pfanne“ zweimal drücken. Am Ende des Vorgangs die Pizza auf ein Kühlgestell stellen. Dieses Programm eignet sich nicht für sehr dünne Pizzas, wie zum Beispiel Flammkuchen.
Zum Aufwärmen, Knusprigbacken und Bräunen tiefgefrorener Kartoffelprodukte.
Drücken Sie Panacruch“ drei Mal. Nach dem Vorwärmen der Pfanne verteilen Sie die Kartoffelprodukte darin. Für ein optimales Resultat in einer Schicht garen und bei Ertönen des Signaltons umrühren. Dieses Programm eignet sich nicht für Galetten, Pomme Dauphine und Pomme Noisette.
16.
GEKUEHLTE
QUICHE
4 mal drücken
150 g - 600 g
Zum Aufwärmen frischer, vorgegarter Quiche. Drücken Sie Panacruch“ vier Mal.
Die gesamte Verpackung entfernen und die Quiche in die vorgewärmte Panacrunch-Pfanne legen. Am Ende des Vorgangs die Quiche auf ein Kühlgestell stellen. Quiche mit einem hohen Käseanteil wird in der Regel heißer als Quiche mit Gemüse. Dieses Programm eignet sich nicht für Quiche mit doppelter Kruste.
D
27
Page 60
Panacrunch
Das Konzept
Werden bestimmte Lebensmittel wie z.B. Pizza oder Quiche im Mikrowellengerät zubereitet, ist das Ergebnis oft nicht mit dem Backofen zu vergleichen: Der Teig ist meistens weicher und der Boden nicht so knusprig. Mit dem Panasonic Panacrunch als Zubehör ist das kein Problem mehr. Pizza, Quiches oder auch andere Produkte können knusprig gebräunt werden. Das Prinzip ist folgendermaßen: Der Boden des Panacrunch’s absorbiert Mikrowellen und wandelt diese in Hitze um. Diese Hitze wird von unten an das Lebensmittel abgegeben. Eine Bräunung der Lebensmittel-OberÁäche wird durch den Grill erreicht. Außerdem unterstützt die Anti-Haft-Beschichtung des
Panacrunch’s den Hitze-Effekt.
Anwendung des Panacrunch
Um die besten Ergebnisse zu
erzielen, ist es notwendig, dieses Zubehör vorzuheizen: Setzen Sie den Panacrunch direkt auf den Glasdrehteller und heizen ihn 3 Minuten mit der Grillkombination 1 vor. Sollen Lebensmittel wie z.B. Würstchen oder Frikadellen zubereitet werden, dann fetten Sie den Panacrunch vor dem Vorheizen ein, um die Bräunung zu optimieren.
Nehmen Sie nach dem Vorheizen den
Panacrunch mit dem dazugehörigen Griff oder Topfhandschuhen aus dem Gerät. Legen Sie das Lebensmittel unverzüglich auf den Panacrunch und stellen Sie den Teller sofort wieder in das Mikrowellengerät. Jede Zeitverzögerung kann das Garergebnis beeinÁussen.
 Wichtige Hinweise:
1. Heizen Sie den Panacrunch maximal 5 Minuten vor. Das Vorwärmen der Pfanne“kann unter Verwendung der Speicherfunktion gespeichert werden (siehe Seite 22 DE).
2. Platzieren Sie den Panacrunch in der Mitte des Glasdrehtellers. Versichern Sie sich, daß der Panacrunch die Garraumwände nicht berührt. Fehlerhaftes Platzieren könnte Funkenbildung und damit eine Beschädigung des Garraums verursachen.
3. Setzen Sie den Panacrunch immer direkt auf den Glasdrehteller. Benutzen Sie in keinem Fall zusätzlich den Rost.
4. Wenn Sie mit dem heißen Panacrunch arbeiten, benutzen Sie bitte immer den dazugehörigen Griff oder Topfhandschuhe, um Verbrennungen zu vermeiden.
5. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial des Lebensmittels, bevor Sie dieses zubereiten.
6. Platzieren Sie niemals hitzeempÀndliches Material auf dem heißen Panacrunch. Diese könnten sich entzünden.
7. Der Panacrunch kann auch im Backofen benutzt werden.
8. Benutzen Sie den Panacrunch in Kombination mit Mikrowelle und Grill, um beste Ergebnisse zu erzielen. Das Vorwärmen der Pfanne ist nur in der Betriebsart Mikrowelle“ (Stufe
1000 W) möglich.
PÅege des Panacrunch
Benutzen Sie auf dem Panacrunch
keine scharfkantigen Gegenstände bzw. Messer, da sonst die Beschichtung beschädigt wird.
Reinigen Sie den benutzten
Panacrunch in heißem Seifenwasser und spülen Sie mit klarem, heißen Wasser nach. Verwenden Sie weder Scheuermittel noch Kratzschwämme, da die OberÁäche sonst beschädigt werden könnte.
Der Panacrunch ist für die
Geschirrspülmaschine geeignet.
28
D
Page 61
Fragen und Antworten
F: Warum läßt sich das Mikrowellengerät nicht einschalten?
A: Läßt sich das Mikrowellengerät nicht
einschalten, dann überprüfen Sie bitte folgendes:
1. Steckt der Netzstecker fest in der Steckdose? Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie diesen wieder hineinstecken.
2. Überprüfen Sie die Netzsicherung und ersetzen Sie diese gegebenenfalls.
3. Ist die Netzsicherung in Ordnung, schließen Sie ein anderes Elektrogerät an die Steckdose an. Arbeitet dieses Gerät auch nicht, ist die Steckdose defekt, Arbeitet das Gerät jedoch ordnungsgemäß, ist wahrscheinlich Ihr Mikrowellengerät defekt. Wenden Sie sich in diesem Fall unbedingt an einen Panasonic- Kundendienst.
F: Das Mikrowellengerät verursacht Fernsehstörungen. Ist das normal?
A: Beim Betrieb des Mikrowellengerätes
können Fernseh- und Radiostörungen auftreten. Es handelt sich um ähnliche Störungen, wie sie durch kleine Elektrogeräte wie Mixer, Staubsauger, Haartrockner usw. verursacht werden können. Dies bedeutet nicht, daß Ihr Mikrowellengerät defekt ist.
F: Warum nimmt das Mikrowellengerät das gewünschte Programm nicht an?
A: Das Gerät akzeptiert keine falschen
Programme. Eine vierte Phase wird z.B. nicht akzeptiert.
F: Warum strömt manchmal warme Luft aus dem Mikrowellengerät?
A: Die erhitzten Lebensmittel erwärmen
den Garraum. Diese warme Luft wird durch die zirkulierende Luftströmung aus dem Gerät heraus befördert. In dieser erwärmten Luft sind keine Mikrowellen enthalten. Die Lüftungsöffnungen dürfen während des Garens in keinem Fall abgedeckt werden.
Q: Ich kann kein Auto Sensor-Programm
auswählen und auf der Anzeige erscheint “GARRAUM ZU WARM”. Warum?
A: Wenn der Ofen zuvor benutzt wurde
und für ein Auto Sensor-Programm zu heiß ist, erscheint in der Anzeige “GARRAUM ZU WARM”. Sobald diese Anzeige verschwindet, können die AutoSensor-Programme verwendet
werden. Wenn Sie in Eile sind, kochen Sie manuell, indem Sie Kochart und Länge selbst auswählen.
F: Kann im Mikrowellengerät ein herkömmliches Fleischthermometer
verwendet werden?
A: Nur für den reinen GRILLBETRIEB
können Sie ein Fleischthermometer verwenden. Benutzen Sie für den MIKROWELLENBETRIEB bzw. für den KOMBINATIONSBETRIEB niemals ein herkömmliches Fleischthermometer, denn das Metall des Thermometers kann Funkenbildung verursachen.
F: Warum sind während des
Kombinationsgarens brummende und klickende Geräusche zu hören?
A: Diese Geräusche sind bedingt
durch das automatische Umschalten von MIKROWELLENLEISTUNG auf GRILLEISTUNG während des Kombinationsbetriebes. Dies ist normal.
F: Das Gerät stoppt den Mikrowellen- Garvorgang und die Meldung „H97“ oder „H98“ erscheint auf dem Display.
A: Die Fehlermeldung weist auf ein
Problem bei der Mikrowellenerzeugung hin. Bitte wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienstvertreter.
Q Der Lüfter läuft auch nach dem Kochen weiter. Warum?
A Nach Gebrauch des Grills
der Kombifunktion kann der Lüfter 3 Minuten weiterlaufen, um die Elektroteile abzukühlen. Dies ist ganz normal und Sie können den Ofen problemlos weiterbenutzen.
F: Warum riecht das Mikrowellengerät
unangenehm und erzeugt Rauch nach
dem Grill- bzw. Kombinationsbetrieb?
A: Nach mehrfachem Gebrauch des Gerätes ist es notwendig, das Gerät gründlich zu reinigen.
Sie können zusätzlich das Gerät ohne Lebensmittel, Glasdrehteller und Rollenring für 5 Minuten mit dem Grill in Betrieb setzen. Damit ist sichergestellt, daß
Lebensmittelrückstaännde und konservierende Ölreste verbrennen, die den Geruch und Rauch verursachen.
Deutsch
29
D
Page 62
Pflege des Mikrowellengerätes
1. Vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Halten Sie stets den Garraum, die Tür und den Türrahmen sauber. Entfernen Sie Spritzer von Speisen und Flüssigkeiten, die an den Garraumwänden und der Tür haften, mit einem feuchten Tuch und ggf. mildem Reinigungsmittel. Scharfe Reinigungs- und Scheuermittel sind nicht empfehlenswert. VERWENDEN SIE IN KEINEM FALL BACKOFENREINIGUNGSMITTEL.
3. Verwenden Sie zur Reinigung der gläsernen Mikrowellentür keine Scheuermittel oder scharfe Metallschaber, da dies eine Beschädigung der OberÁäche zur Folge haben und zum Zerspringen des Glases führen könnte.
4. Das Gehäuse des Gerätes sollte mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Achten Sie darauf, daß kein Wasser durch die Entlüftungsschlitze ins Geräteinnere gelangt, da das Gerät sonst Schaden nehmen könnte.
5. Ist das Bedienungsfeld verschmutzt, säubern Sie dieses mit einem trockenen, weichen Tuch. Verwenden Sie in keinem Fall scharfe Reinigungs­bzw. Scheuermittel. Damit es nicht zu einem unvorhergesehenen Betrieb des Gerätes kommt, lassen Sie die Tür des Gerätes beim Säubern geöffnet. Drücken Sie nach dem Säubern die STOPP-/LÖCHTASTE.
6. Während des Betriebes kann sich durch Verdampfen von Feuchtigkeit innen oder außen auf dem Sichtfenster des Gerätes Kondenswasser niederschlagen und evtl. unter der Tür abtropfen. Dieser Vorgang ist normal und kann verstärkt bei niedrigen Raumtemperaturen und hoher Luftfeuchtigkeit auftreten. Die Sicherheit des Gerätes ist dadurch nicht beeinträchtigt. Nach dem Betrieb das Kondenswasser mit einem weichen Tuch abwischen.
7. Den Glasdrehteller herausnehmen und abkühlen lassen, bevor Sie diesen in warmem Seifenwasser oder in der Spülmaschine reinigen.
8. Der Rollenring und die Vertiefung im Geräteboden sollten regelmäßig gereinigt werden. Damit werden unnötige Betriebsgeräusche vermieden und die Ansammlung von Lebensmittelresten verhindert. Einfach den Boden mit einem feuchten Tuch auswischen und anschließend trocknen. Der Rollenring kann mit mildem Seifenwasser gereinigt werden. Achten Sie darauf, daß Sie den Rollenring und Drehteller nach dem Reinigen wieder richtig einsetzen.
9. Während des GRILL- und KOMBINATIONSBETRIEBS können Spritzer von Speisen und Getränken an den Garraumwänden haften bleiben. Wird das Gerät nicht regelmäßig gereinigt, kann es zur Rauchentwicklung während des Betriebs kommen.
10. Das Mikrowellengerät darf ausschließlich vom qualiÀzierten Panasonic-Kundendienst geprüft oder repariert werden.
11. Ein Dampfreiniger darf nicht zur
Reinigung verwendet werden.
12. Wird das Miikrowellengerät nicht in einem sauberen Zustand gehalten, kann dies zu einer Güteminderung der OberÁächen führen, was wiederum eine Beeinträchtigung der Lebensdauer des Geräts mit sich bringen und eventuell eine Gefahr für den Benutzer darstellen kann.
13. Die Luftabzüge immer freihalten. Überprüfen Sie, dass die Luftabzüge an der Ober-, Unter- und Rückseite des Geräts nicht durch Staub oder anderes Material verstopft werden. Wenn die Luftabzüge verstopft sind, kann dies zu Überhitzung führen und die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen eine Gefahr für den Benutzer darstellen kann.
30
D
Page 63
Technische Daten
Bringen Sie bitte dieses Produkt für die Netzspannung: 230 V, 50 Hz Leistungsaufnahme: Maximum; 2120 W
Mikrowelle; 1050 W Grill; 1160 W Ausgangsleistung: Mikrowelle; 1000 W (IEC-60705)
Grillheizeinrichtung; 1100 W Äußere Abmessungen:
525 mm (W) x 414 mm (D) x 310 mm (H)
Garraumabmessungen: 359 mm (W) x 362 mm (D) x 247 mm (H) Gewicht: 13.2 kg Geräuschpegel: 66 dB
Die Angaben sind Annäherungswerte;
Änderungen ohne Vorankündigung sind
vorbehalten.
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Gerät, das die europäische Norm für EMV­Funkstörungen (EMV = Elektromagnetische Verträglichkeit), EN 55011, erfüllt. Gemäß dieser Norm ist dieses Produkt ein Gerät der Gruppe 2, Klasse B und hält alle Grenzwerte ein. Gruppe 2 bedeutet, dass in diesem Gerät Hochfrequenz-Energie für das Erwärmen oder Garen von Lebensmitteln absichtlich als elektromagnetische Strahlung erzeugt wird. Klasse B sagt aus, dass dieses Produkt in einem normalen Wohnbereich betrieben werden darf.
Benutzerinformationen zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten (private Haushalte)
Entsprechend der grundlegenden Firmengrundsätzen der Panasonic-Gruppe wurde ihr Produkt aus hochwertigen Materialien und Komponenten entwickelt und hergestellt, die recycelbar und wieder verwendbar sind.
Behandlung, Rohstoffrückgewinnung
und Recycling zu den eingerichteten
kommunalen Sammelstellen bzw.
Wertstoffsammelhöfen, die diese Geräte
kostenlos entgegennehmen.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses
Produkts dient dem Umweltschutz
und verhindert mögliche schädliche
Auswirkungen auf Mensch und Umwelt,
die sich aus einer unsachgemäßen
Handhabung der Geräte am Ende Ihrer
Lebensdauer ergeben könnten.
Genauere Informationen zur
nächstgelegenen Sammelstelle bzw.
Recyclinghof erhalten Sie bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Für Geschäftskunden in der
Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder
Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische
und elektronische Geräte entsorgen
möchten. Er hält weitere Informationen für
sie bereit.
Informationen zur Entsorgung
in Ländern außerhalb der
Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen
Union gültig.
Gemäß der Richtlinie 2004/108/EC,
Gemäß der Richtlinie 2004/108/EC,
Artikel 9(2)
Artikel 9(2) Panasonic Testing Centre
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15,22525 Hamburg,
Winsbergring 15,22525 Hamburg,
Deutschland
Deutschland Hergestellt von Panasonic Appliances
Hergestellt von Panasonic Appliances
Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd.
Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd.
888, 898 Longdong Road, Pudong,
898 Longdong Road, Pudong, Shanghai,
Shanghai, 201203, China.
201203, China.
Deutsch
Dieses Symbol auf Produkten und/oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass elektrische und elektronische Produkte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen.
31
D
Page 64
 BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
 Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen in de leeftijd van 8 jaar en ouder en mensen met verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid bij het gebruik van het apparaat op een veilige wijze en zij de relevante risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd
Nederlands
worden.
 Wanneer de oven is geïnstalleerd
dan moet op een eenvoudige wijze de stroom middels een schakelaar kunnen worden onderbroken of de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
 Gebruik dit apparaat niet, indien het NET-
SNOER en/of de STEKKER beschadigd zijn.
NL
1
Page 65
Indien het apparaat niet goed functioneert, beschadigd of gevallen is, mogen in verband met de veiligheid reparaties uitsluitend door een door de fabrikant erkende onderhouds­technicus worden uitgevoerd.
 WAARSCHUWING! De deurafdichtingen
en de plaatsen hieromheen moeten worden schoongemaakt met een vochtige doek. Het apparaat moet gecontroleerd worden op beschadigingen aan de deurafdichtingen en de plaatsen rondom deze afdichtingen; indien er sprake vanbeschadiging is, mag het apparaat niet gebruikt worden totdat het door een door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus is gerepareerd.
 WAARSCHUWING! Probeer niet zelf
reparaties uit te voeren aan de ovendeur, het bedieningspaneel, de veiligheids­vergrendelingsschakelaars of welk ander deel van de magnetronoven dan ook. Verwijder de behuizing van de magnetron­oven niet; deze biedt bescherming tegen blootstelling aan magnetron (microgolf) energie. Reparaties mogen uitsluitend door een door de fabrikant erkende
NL
2
Page 66
onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
 OntplofÄngsgevaar bestaat indien
voedsel of dranken in een gesloten blik of Åes worden verwarmd.
 WAARSCHUWING! Plaats de
magnetronoven niet vlak naast andere elektrische apparatuur of een gasfornuis.
 WAARSCHUWING! Kinderen mogen de
magnetronoven uitsluitend onder toezicht gebruiken wanneer ze goed zijn ingelicht zodat ze de oven op veilige wijze kunnen bedienen en zich bewust zijn van de gevaren van onjuist gebruik.
Voor gebruik op een kast:
 Boven de magnetronoven moet een ruimte
worden vrij gelaten van 15 cm, aan de achterzijde 10 cm, aan de zijkant 5 cm en
Nederlands
aan de andere zijkant een ruimte van meer dan 40 cm.
 Als u voedsel gaat verwarmen in kunststof
of papieren bakjes, dient u de oven regelmatig te controleren omdat deze bakjes bij oververhitting vlam kunnen vatten.
 Als er rook uit de oven komt of er brand
NL
3
Page 67
ontstaat, druk dan op de knop Stop/Cancel en laat de deur dicht om eventuele vlammen te smoren. Verwijder de netkabel of schakel de stroom uit met de stroomschakelaar of door de zekering te verwijderen.
 Indien vloeistoffen, zoals soep, sauzen
en dranken opgewarmd worden in uw magnetronoven, kunnen deze zonder te gaan borrelen heter worden dan het kookpunt. Hierdoor kan de hete vloeistof plotseling gaan overkoken.
 Schud zuigÅessen goed en roer de inhoud
van de potjes met babyvoeding een paar maal om. Controleer de temperatuur, voor het nuttigen van het voedsel zorgvuldig, om verbranden te voorkomen.
 Kook geen ongepelde eieren en verwarm
geen hardgekookte eieren met de MAGNETRON functie. Er kan een te hoge druk in de eieren ontstaan, waardoor ze exploderen, zelfs na bereiding/verwarmen.
 Houd de deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen schoon. Als er spatten en gemorste vloeistoffen vast zijn gaan zitten
NL
4
Page 68
op de ovenwanden, deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen, moeten deze worden schoongemaakt met een vochtige doek. Als zij zeer vuil zijn geworden mag gebruik gemaakt worden van een mild reinigingsmiddel. Het gebruik van agressieve reinigings-middelen of schuursponsjes wordt niet aanbevolen.
 GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE
OVENREINIGERS.
 Bij het GRILLEN of COMBINATIE koken
zullen sommige voedselsoorten vetspatten op de ovenwanden veroorzaken. Indien de oven niet van tijd tot tijd gereinigd wordt, kan hij tijdens het gebruik gaan “roken”.
 Als u de oven niet schoonhoudt, is
het mogelijk dat de kwaliteit van de
Nederlands
oppervlakken vermindert waardoor de levensduur van het toestel verkort en er mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
 WAARSCHUWING! De buitenkant van
de magnetronoven kan, tijdens het grillen, warm worden. Kinderen moeten buiten het bereik van de oven gehouden worden.
NL
5
Page 69
 Deze oven is uitsluitend bestemd voor
gebruik op een werkblad. Hij is niet bedoeld als inbouwoven of voor gebruik in een kast.
 Gebruik geen stoomreiniger voor het
reinigen.
 Gebruik geen ruwe, schurende
reinigingsmiddelen of scherpe metalen schrapers om de ruit van de ovendeur te reinigen, aangezien deze het oppervlak kunnen krassen en het glas kunnen doen barsten.
 De buitenwanden van de magnetronoven,
inclusief de ventilatieopeningen en de ovendeur worden tijdens gebruik van de COMBINATIEen GRILL-functies heet; pas dus op bij het openen of sluiten van de ovendeur en bij het inbrengen of verwijderen van voedsel en accessoires.
 Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik
met een externe timer of met een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening.
 Gebruik alleen vaatwerk dat geschikt is voor
gebruik in een magnetronoven.
NL
6
Page 70
Inhoud
Installatie en aansluiting ...............................................................................................8
Plaatsen van de oven ....................................................................................................8
Belangrijke veiligheidsinstructies ........................................................................... 9-12
De magnetron-oven ......................................................................................................13
Bedieningspanelen NN-GD452W/NN-GD462M * ......................................................14
Stap voor stap display ..................................................................................................15
Instellen van de klok ....................................................................................................16
Kinderslot ......................................................................................................................16
Koken en ontdooien met de magnetronoven .............................................................17
Grillen .............................................................................................................................18
Combinatiekoken ...........................................................................................................19
De timer gebruiken ........................................................................................................20
Voorbereiding in meerdere stappen ............................................................................21
Het geheugen gebruiken ..............................................................................................22
Turbo-ontdooiing ...........................................................................................................23
Aut o m a t i s c h e p r o g r a m m a ’ s ...................................................................................24-26
Nederlands
Auto-gewicht - verwarmen/koken ................................................................................27
Pan a c r u n c h p a n ............................................................................................................28
Vragen en antwoorden .................................................................................................29
Verzorging van uw magnetronoven ............................................................................30
Techn i s c h e s p e c i f i c a t i e s ..............................................................................................31
Hartelijk dank dat u voor een Panasonic
magnetronoven heeft gekozen.
NL
7
Page 71
Installatie en aansluiting
m
Uw magnetronoven controleren
Pak uw magnetron uit, verwijder al het verpakkingsmateriaal en controleer de magnetron op schade zoals deuken, beschadigde deurvergrendelingen of barsten in de deur. Waarschuw uw dealer onmiddellijk als u beschadigingen waarneemt. Een beschadigde magnetronoven mag niet worden geïnstalleerd.
Plaatsen van de oven
Deze oven is uitsluitend bestemd voor gebruik op een werkblad. Hij is niet bedoeld als inbouwoven of voor gebruik in een kast.
1. Zet het toestel op een platte, stevige ondergrond, minimaal 85 cm boven de vloer.
2. Wanneer de oven is geïnstalleerd dan moet op een eenvoudige wijze de stroom middels een schakelaar kunnen worden onderbroken of de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
3. De magnetronoven kan alleen op de juiste wijze functioneren indien er voldoende ventilatie is.
Plaatsing op een meubel:
a. Boven de magnetronoven moet een
ruimte worden vrij gelaten van 15 cm, aan de achterzijde 10 cm, aan de zijkant 5 cm en aan de andere zijkant een ruimte van meer dan 40 cm.
5 cm
Plaatsing op een meubel
15 cm
10 c
Vrije ruimte
Aarding
 BELANGRIJK
DIT APPARAAT DIENT VOOR UW PERSOONLIJKE VEILIGHEID JUIST GEAARD TE WORDEN AANGESLOTEN
Indien uw stopcontact niet is geaard, is het de persoonlijke verantwoordelijkheid van de klant om het te laten vervangen door een goed geaarde wand-contactdoos.
Bedrijfsspanning
Het voltage dient in overeenstemming te zijn met de op het label van de oven opgegeven spanning. Wanneer een hogere spanning gebruikt wordt, kan dit brand of andere beschadigingen veroorzaken.
4. Plaats de magnetronoven niet vlak naast andere elektrische apparatuur of een gasfornuis.
5. Verwijder de pootjes van de magnetronoven niet.
6. Deze magnetronoven is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Niet buitenshuis gebruiken.
7. Het is af te raden de magnetronoven in een vochtige omgeving te gebruiken.
8. Het netsnoer mag niet in aanraking komen met de buitenzijde van de oven. Houd het snoer uit de buurt van warme of hete oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen. Dompel het snoer, de stekker of de oven niet onder in water.
9. Blokkeer de ventilatieopeningen aan de zijkanten en de achterkant van de magnetronoven niet. Als deze openingen geblokkeerd zijn terwijl de magnetronoven in werking is, dan kan hij oververhit raken. In dit geval is de magnetronoven afgeschermd door middel van een thermische beveiliging, zodat hij alleen weer kan functioneren als hij is afgekoeld.
10. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een externe timer of met een afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening.
NL
8
Page 72
Belangrijke veiligheidsinstructies
 WAARSCHUWING!
Belangrijke veiligheidsinstructies
1. De deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen moeten worden schoongemaakt met een vochtige doek. Het apparaat moet gecontroleerd worden op beschadigingen aan de deurafdichtingen en de plaatsen rondom deze afdichtingen; indien er sprake van beschadiging is, mag het apparaat niet gebruikt worden totdat het door een door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus is gerepareerd.
2. Probeer niet zelf reparaties
uit te voeren aan de ovendeur, het bedieningspaneel, de veiligheids­ vergrendelingsschakelaars of welk ander deel van de magnetronoven dan ook. Verwijder de behuizing van de magnetron- oven niet; deze biedt bescherming tegen blootstelling aan magnetron (microgolf) energie. Reparaties mogen uitsluitend door een door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
wanneer ze goed zijn ingelicht zodat ze de oven op veilige wijze kunnen bedienen en zich bewust zijn van de gevaren van onjuist gebruik.
6. OntplofÀngsgevaar bestaat indien voedsel of dranken in een gesloten blik of Áes worden verwarmd.
7. Het wordt gebruikers afgeraden neerwaartse druk op de magnetrondeur uit te oefenen wanneer deze openstaat. Dit zou een veiligheidsrisico veroorzaken, omdat de magnetron dan voorover kan kantelen.
8. Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte zintuiglijke of mentale vermo- gens of met een gebrek aan ervaring of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van of richtlijnen hebben gekregen over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om te verhinderen dat ze spelen met het apparaat.
Nederlands
3. Gebruik dit apparaat niet, indien het NETSNOER en/of de STEKKER beschadigd zijn. Indien het apparaat niet goed functioneert, beschadigd of gevallen is, mogen in verband met de veiligheid reparaties uitsluitend door een door de fabrikant erkende onderhouds-technicus worden uitgevoerd.
4. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit direct vervangen worden door gekwaliÀceerde technici om mogelijke schade/letsel te voorkomen.
5. Kinderen mogen de magnetronoven uitsluitend onder toezicht gebruiken
NL
9
Page 73
Belangrijke veiligheidsinstructies
Gebruik van uw magnetronoven
1. Gebruik de oven uitsluitend voor het bereiden van voedsel. Deze magnetronoven is speciaal ontworpen voor het opwarmen en bereiden van voedsel. Gebruik de magnetronoven niet om chemische of andere niet eetbare producten te verwarmen.
2. Voor gebruik dient u er zich van te verzekeren dat alle te gebruiken hulpmiddelen (schalen/bakvormen enz.) geschikt zijn voor gebruik in de magnetronoven.
3. Probeer nooit kranten, kleding of andere materialen te drogen in deze magnetronoven. Hierdoor kan brand ontstaan.
4. Wanneer u de magnetronoven niet gebruikt, bewaar dan geen voorwerpen in de oven. Er kan dan niets gebeuren wanneer u de magnetronoven per ongeluk aanzet.
5. Gebruik het apparaat niet met de functie MAGNETRON of COMBINATIE ZONDER DAT ZICH HIERIN VOEDSEL BEVINDT. Het apparaat kan hierdoor beschadigd raken.
6. Als er rook in uw oven ontstaat,
druk dan op de STOP/WISTOETS en laat de deur gesloten. Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de elektriciteitsvoorziening uit.
Werking van oven en grill
1. De buitenwanden van de
magnetronoven, inclusief de ventilatie­openingen en de ovendeur worden tijdens gebruik van de COMBINATIE­en GRILL-functies heet; pas dus op bij het openen of sluiten van de ovendeur en bij het inbrengen of verwijderen van voedsel en accessoires.
2. De oven heeft twee
verwarmingselementen bovenin
10
de oven. Na gebruik van de COMBINATIE- en GRILL-functies wordt dit oppervlak zeer heet. Let erop dat u het verwarmingselement in de oven niet aanraakt.
Pas op! Hete oppervlakten
Na gebruik van deze functies zullen ook de oventoebehoren zeer heet zijn.
3. De buitenkant van de magnetronoven kan, tijdens het grillen, warm worden. Kinderen moeten buiten het bereik van de oven gehouden worden.
Ovenverlichting
Voor vervanging van de lamp van de oven moet u contact opnemen met uw dealer.
Accessoires
Er worden een aantal accessoires bij de magnetronoven geleverd.
Glazen draaiplateau
1. Gebruik de magnetronoven niet
zonder de draairing en het glazen draaiplateau.
2. Gebruik uitsluitend het glazen
draaiplateau dat speciaal voor deze magnetronoven ontworpen is.
3. Als het glazen draaiplateau heet is,
moet deze eerst afkoelen voordat u het schoonmaakt of in water onderdompelt.
4. Het glazen draaiplateau kan in beide
richtingen draaien.
5. Indien het voedsel in de schaal op
het plateau de wanden van de oven raakt, waardoor het draaien stopt, gaat het draaiplateau automatisch in de tegengestelde richting draaien. Dit is normaal.
6. Bereid geen voedsel direct op het glazen draaiplateau.
NL
Page 74
Belangrijke veiligheidsinstructies
Draairing
1. De draairing en de ovenbodem moeten regelmatig worden gereinigd om ongewenste geluiden en het ophopen van voedselresten te voorkomen.
2. Tijdens het koken moet de draairing altijd samen met het glazen draaiplateau worden gebruikt.
Grill rooster
1. Het grill rooster wordt gebruikt voor het bruiningsproces van kleine hoeveelheden en zorgt bovendien voor een goede circulatie van de warmte.
2. Plaats geen metalen voorwerpen direct op het grill rooster in COMBINATIE met de MAGNETRONFUNCTIE.
3. Gebruik het grill rooster nooit als alleen de MAGNETRONFUNCTIE gebruikt wordt.
Panacrunch Pan
Zie pagina 28 NL.
Kooktijden
De in het kookboek vermelde kooktijden zijn bij benadering gegeven. Factoren, die invloed hebben op de kookduur, zijn: de begintemperatuur, de hoeveelheid voedsel en de mate- rialen die voor het koken worden gebruikt.
Begin met de minimale kooktijd om te voorkomen dat het voedsel te gaar wordt. Als het voedsel niet gaar genoeg geworden is, kunt u het altijd nog wat langer bereiden.
 OPMERKING
Als u het voedsel langer kookt
dan de aanbevolen kooktijden, kan het bederven, en in extreme gevallen zelfs vlam vatten en de magnetron oven beschadigen.
Kleine hoeveelheden voedsel
Kleine hoeveelheden voedsel met
een gering vochtgehalte kunnen uitdrogen, aanbranden of zelfs verbranden als ze te lang doorkoken. Indien het voedsel in de oven vlam vat, moet de ovendeur gesloten blij ven, de magnetronoven uitgezet worden en moet de stekker uit het stopcontact worden genomen.
Eieren
Kook geen ongepelde eieren en verwarm geen hardgekookte eieren met de MAGNETRON functie. Er kan een te hoge druk in de eieren ontstaan, waardoor ze explode- ren, zelfs na bereiding/verwarmen.
Niet-poreuze schil
Voedsel zonder poreuze schil, zoals aardappelen, eierdooiers en worstjes, moeten doorprikt worden alvorens ze met de MAGNETRON-functie te bereiden. Zo voorkomt u dat ze exploderen.
Vleesthermometer
Indien u gebruik maakt van een vleesthermometer voor vlees en gevogelte, gebruik deze dan alleen wanneer het voedsel buiten de magnetronoven is. Gebruik geen conventionele vleesthermometer binnen de magnetronoven, omdat vonken kunnen optreden.
Nederlands
11
NL
Page 75
Belangrijke veiligheidsinstructies
Vloeistoffen
Indien vloeistoffen, zoals soep, sauzen en dranken opgewarmd worden in uw magnetronoven, kunnen deze zonder te gaan borrelen heter worden dan het kookpunt. Hierdoor kan de hete vloeistof plotseling gaan overkoken.
Om dit te voorkomen, kunnen de volgende stappen ondernomen worden:
a Gebruik geen rechte glazen of bekers met smalle of toelopende bovenkant. b Niet te lang verwarmen. c Roer de vloeistof om alvorens deze in de oven te plaatsen en roer halverwege de opwarmtijd nogmaals om. d Laat de vloeistof na het verwarmen nog even in de oven staan en roer goed om voordat u de vloeistof uit de oven haalt.
Papier/kunststof
Als u voedsel gaat verwarmen in kunststof of papieren bakjes, dient u de oven regelmatig te controleren omdat deze bakjes bij oververhitting vuur kunnen vatten.
Gebruik geen gerecycled papier (b.v. keukenrol), tenzij het papierproduct gekenmerkt is als zijnde veilig voor gebruik in een magnetronoven. Onzuiverheden in recycled papier kunnen in de magnetron vonken en/of brand veroorzaken.
Keukengerei/folie
Verwarm nooit gesloten potjes of Áessen omdat deze kunnen exploderen.
Gebruik geen metalen bakjes of schotels met metalen randen tijdens de magnetron-functie. Hierdoor kunnen er vonken ontstaan.
Bij gebruik van aluminiumfolie, vleesspiesen of andere metalen voorwerpen, moet de afstand tot de ovenwanden minimaal 2 cm bedragen om vonkoverslag te voorkomen.
AuigÅessen/potjes bab`voeding
De speen of deksel moeten verwijderd worden van zuigÁessen of potjes babyvoedsel alvorens ze in de magnetronoven te plaatsen.
Schud zuigÁessen goed en roer de inhoud van de potjes met babyvoeding een paar maal om.
Controleer de temperatuur, voor het nuttigen van het voedsel zorgvuldig, om verbranden te voorkomen.
Bediening ventilatormotor
Na gebruik van de oven kan de ventilatormotor enige minuten blijven roteren om de elektrische onderdelen af te koelen. Dit is normaal en u kunt er ook voedsel uithalen terwijl de ventilatormotor nog actief is. U kunt de oven op dat moment blijven gebruiken.
Verwijder metalen sluitingen van braadzakken voordat u deze in de oven plaatst.
12
NL
Page 76
De magnetron-oven
1. Deur-ontgrendelknop
Indrukken om de deur te openen. Indien u de deur tijdens het koken opent, wordt het kookproces tijdelijk onderbroken, zonder dat de eerder ingevoerde instellingen verdwijnen. Het kookproces zal direct hervat worden, zodra u de deur weer gesloten heeft en op de starttoets gedrukt heeft.
2. Doorkijkvenster
3. Veiligheids-
deurvergrendelingssysteem
4. Ventilatie-openingen
5. Microgolfgeleider (niet verwijderen)
6. Externe ventilatie-openingen
7. Bedieningspaneel
8. Stroomkabel
9. Stekker 1. IdentiÀcatie plaat (achterkant van oven)
11. Glazen draaiplateau
12. Draairing
13. Grill-elementen
14. Waarschuwingslabel (heet oppervlak)
15. Grill rooster
16. Panacrunch pan
17. Handgreep
Nederlands
4
6
2
12
16
 Opmerkingen.
Deze illustratie is alleen voor referentie.
11
13
3
17
5 6
14
7
8
9
1
10
15
13
NL
Page 77
Bedieningspanelen NN-GD452W/NN-GD462M *
1 Utileesvenster 2 Magnetronvermogen 3 Grilltoets 4 Turbo ontdooiprogramma’s
5 Automatische kookprogramma’s 6 Knop voor automatische
1
2
5
8
10
11
14
4 3
7 6
9
13 12
15
16
kookprogramma’s voor groenten / vis 7 Knop voor automatische
kookprogramma’s voor rijst / pasta 8 Auto-gewicht - verwarmen/koken 9 Knop meer / minder
10 Tijd-/gewichtselector 11 Geheugentoets 12 Timer toets 13 Kloktoets 14 Stop / wistoets
Voor het koken: Met één druk op de toets wordt het
ingestelde programma gewist.
Tijdens het koken: Met één druk op de toets wordt het
kookprogramma tijdelijk onderbroken. Indien u de toets nogmaals indrukt, wordt het ingestelde programma gewist en ver­ schijnt de tijd in het uitleesvenster.
15 Starttoets 16 Knop voor het openen van de deur
Deze oven is voorzien van een functie voor energiebesparing.
* De uitvoering van het bedieningspaneel kan afwijken van de afbeelding (afhankelijk van de kleur). De functies zijn echter dezelfde.
 Let op
1. De helderheid van het display vermindert als de stand-by mode is ingeschakeld.
2. De oven zal op de stand-by mode over gaan als deze voor het eerst wordt ingeplugd en direct nadat de laatste handeling ermee is verricht.
 OPMERKING
Als u een programma heeft ingesteld, maar niet op de startknop drukt, dan annuleert de oven het programma automatisch na zes minuten. Op het display wordt dan weer de tijd van de dag weergegeven.
 Pieptoon
Zodra een toets wordt ingedrukt, weerklinkt een piep. Indien er geen piep te horen is dan is de instelling niet correct. Zodra een kookprogramma is voltooid, klinken er vijf piepjes.
NL
14
Page 78
Stap voor stap displa`
Stap voor stap displa`
in het stopcontact Druk op
Druk op
Druk op
Druk op
Druk op
Druk op
Druk op
:
“88:88”Steek de stekker
"FRANCAIS" "ITALIANO" "DEUTSCH" "NEDERLANDS" "ESPANOL" "POLSKI"
"CESKY"
Nederlands
Stap voor stap
display
In Frans In Italiaans In Duits
In Nederlands In Spaans In Pools
In Tsjechisch
Druk op
Deze modellen hebben de unieke functie “Hulptekst op display” die u begeleidt bij de bediening van uw magnetronoven. Nadat u de stekker in het stopcontact heeft gestoken, drukt u net zo lang op de knop Start totdat uw taal in het display verschijnt. Bij de standaardinstellingen zit geen hulptekst op het display. Als u op de knoppen drukt, dan verschijnt de volgende instructie op het display zodat vergissingen zijn uitgesloten. Als u om welke reden dan ook de weergegeven taal wilt wijzigen, verwijder de stekker dan uit het stopcontact en herhaal de bovenstaande procedure.
Als u de knop voor tijdinstellingen 4 keer indrukt, zal de hulptekst worden uitgeschakeld. Om de hulptekst weer te laten verschijnen, drukt u de knop voor tijdinstellingen 4 keer in.
"ENGLISH"
15
In Engels
NL
Page 79
Instellen van de klok
Wanneer de magnetronoven voor het eerst wordt ingeschakeld, verschijnt “88:88” in het uitleesvenster.
Druk één keer op de kloktoets. De dubbele punt
gaat knipperen.
Voer de tijd in door de Tijd-/ gewichtschakelaar te draaien. De
tijd verschijnt in het uitleesvenster en de dubbele punt knippert.
Druk op de kloktoets.
De dubbele punt houdt op met knipperen en de tijd is in het geheugen opgenomen.
 Opmerkingen
1. Om de juiste tijd opnieuw in te stellen, herhaalt u stap 1 tot en met stap 3.
2. Als de magnetronoven op het stopcontact aangesloten is en van elektriciteit voorzien wordt, zal de klok de tijd blijvend weergeven.
3. Dit is een 24-uurs-klok. Bij 02.00 s’middags = 14:00 uur en niet 2:00.
Kinderslot
Met dit systeem worden de bedieningselementen buiten werking gesteld. De ovendeur kan echter wel geopend worden. Het kinderslot kan ingesteld worden wanneer het uitleesvenster een dubbele punt of de tijd weergeeft.
Instellen: Opheffen:
Druk driemaal op de starttoets.
De tijdsaanduiding verdwijnt. De tijd blijft aanwezig in het geheugen. “ “ verschijnt in het uitleesvenster.
*
Druk driemaal op de stop/wistoets.
De tijd verschijnt weer in het uitleesvenster.
 OPMERKING
1. Om het kinderslot te activeren moet u de startknop 3 keer binnen 10 seconden indrukken.
NL
16
Page 80
Koken en ontdooien met de magnetronoven
Het glazen draaiplateau dient tijdens het gebruik van de magnetronoven, altijd op de juiste positie geplaatst te zijn.
Nederlands
Druk de toets voor magnetronvermogen in Bepaal
het gewenste vermogen. De magnetron-wijzer en het wattage verschijnen in het utileesvenster.
1 drukken 2 drukken 3 drukken 4 drukken 5 drukken 6 drukken
Max/Hoog Ontdooien Medium Laag Sudderen Warmhouden
Stel de bereidingstijd in met de Tijd-/ gewichtschakelaar
(1000 W: tot 30 minuten ander vermogen: tot 90 minuten).
1000 Watt 270 Watt 600 Watt 440 Watt 300 Watt 100 Watt
Druk de starttoets in. Het kookproces zal starten en de tijd in het uitleesvenster zal gaan aftellen.
 WAARSCHUWING!
Als er tijdens het instellen van de tijd geen stand voor het vermogen is ingesteld, zal de magnetronoven automatisch in de stand HOOG (1000 W) functioneren.
 OPMERKING
1. Voor voorbereidingen in meerdere stappen, raadpleegt u pagina 21 NL.
2. U kunt de rusttijd programmeren nadat u het magnetronvermogen en de tijd heeft ingesteld. Raadpleeg pagina 20 NL voor het gebruik van de timer.
3. Indien nodig kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Gebruik de draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen of te verkorten. U kunt de tijd maximaal 10 minuten verhogen/verlagen in stappen van 1 minuut. Als u de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
17
NL
Page 81
Grillen
Het glazen draaiplateau dient tijdens het gebruik van de magnetronoven, altijd op de juiste positie geplaatst te zijn.
Druk op de Grilltoets om de grillinstelling te kiezen.
1 x drukken 2 x drukken 3 x drukken
grill 1 1100 W grill 2 800 W grill 3 600 W
Stel de bereidingstijd in met de Tijd-/ gewichtschakelaar (tot 90 minuten).
(hoog) (medium) (laag)
Druk de Starttoets in. De tijd zoals weergegeven in het uitleesvenster gaat aftellen
 Opmerkingen
1. Plaats het gerecht op het rooster, en plaats deze op het draaiplateau. Plaats de vuurvaste plaat (Pyrex®) onder het rooster, om eventueel vet en druppels op te vangen.
2. Tijdens het grillen dienen gerechten nooit afgedekt te zijn.
3. De grill NIET VOORVERWARMEN.
4. De grill functioneert uitsluitend als de ovendeur gesloten is. Het is niet mogelijk om de grillfunctie te gebruiken als de deur open is.
5. Voor het programma grillen is geen magnetronvermogen beschikbaar.
6. Bij de meeste gerechten is het noodzakelijk om deze, nadat ongeveer de helft van de bereidingstijd versteken is, te draaien. Voor het draaien van de gerechten moet u, nadat u de deur geopend heeft, heel VOORZICHTIG én met ovenhandschoenen, het rooster uit de magnetron nemen.
7. Na het draaien, zet u het gerecht weer in de oven en sluit u de deur. Na het sluiten van de deur dient op Start gedrukt te worden. Het uitleesvenster van de magnetronoven zal doorgaan met het aftellen van de resterende tijd. U kunt zonder gevaar en op ieder moment de deur van de oven openen om te controleren hoever de bereiding gevorderd is.
8. Tijdens het bereidingsproces kan de grill afwisselend gloeien - dit is normaal. De magnetronoven dient na het grillen en voor het gebruik van de magnetron - of combinatiefunctie, altijd gereinigd te worden.
WAARSCHUWING!
Het GRILLrooster dient altijd met het glazen draaiplateau, in de juiste positie, te worden gebruikt. Neem het grill rooster uit de oven door het rooster en de vuurvaste plaat/schaal goed vast te houden. Gebruik ovenhandschoenen voor het uitnemen van accessoires. In verband met de hoge temperaturen dient u voorzichtig te zijn bij het plaatsen en of uitnemen van gerechten. Raak het glas aan de buitenzijde of de metalen delen aan de binnenkant van de oven derhalve niet aan.
NL
18
Page 82
Combinatiekoken
Nederlands
1
drukken
Grill 1 1100 W (
drukken
Grill 2 800 W (gemiddeld)
2
drukken
Grill 3 600 W (laag)
3
hoog
Stel de bereidingstijd
1
drukken
)
Gemiddeld 600 Watts
drukken
Laag 440 Watts
2
drukken
Sudderen 300 Watts
3
drukken
Warm 100 Watts
4
in met de Tijd-/ gewichtschakelaar (tot 90 minuten).
Druk de starttoets in.Kies het gewenste vermogen
1000 W/270 W kan niet ingesteld worden voor combinatiekoken
Tijdens het combinatiekoken, zal de magnetron de gerechten snel prepareren, terwijl met het gebruik van de Grill de gerechten gebruind en knapperig worden.
 Opmerkingen
1. Het grill rooster is ontwikkeld om bij de functie combinatie en grillen te worden gebruikt. Gebruik nooit een andere metalen accessoire, anders dan die bij de oven geleverd worden. Plaats onder het grill rooster een vuurvaste plaat om eventueel vet en druppels op te vangen.
2. Gebruik het grillrooster alleen zoals in de instructies is beschreven. Gebruik het grill rooster NIET voor het bereiden van gerechten met een gewicht van < 200 gram of als de oven handmatig ingesteld staat. Voor optimale resultaten bij het bereiden van kleine hoeveelheden kunt u de functies GRILL of ALLEEN MAGNETRON gebruiken, maar nooit de functie combinatie.
3. Tijdens het bereiden van gerechten met de functie combinatie dienen gerechten nooit afgedekt te zijn.
4. De grill bij de functie combinatie NIET VOORVERWARMEN.
5. Bij een onjuist gewicht van gerechten of als het grill rooster beschadigd is of er per ongeluk een metalen bakje in de oven geplaatst is, kan het voorkomen dat er vonkontlading is. Vonkontlading is herkenbaar als blauwe lichtÁitsen in de magnetron. Indien dit voorkomt, dient de oven onmiddellijk uitgeschakeld te worden.
6. Sommige gerechten dienen zonder het gebruik van het grill rooster in de stand combinatie bereid te worden, bijv. rollades, gratins, taarten en desserts. Deze gerechten dienen op een vuurvaste niet metalen plaat/schaal geplaatst te worden, direct op het draaiplateau.
7. Gebruik GEEN kunststof (plastic) MAGNETRONschaaltjes bij het bereiden van gerechten in het programma combinatie (tenzij geschikt voor combinatiekoken). De schalen dienen bestand te zijn tegen de hitte van de boven-grill - vuurvast glas bijv. Pyrex® of keramiek zijn hiervoor uiterst geschikt.
8. Gebruik uw eigen metalen schaaltjes of bakjes NIET omdat de microgolven het gerecht dan niet gelijkmatig kunnen verwarmen.
WAARSCHUWING!
Het GRILLrooster dient altijd met het glazen draaiplateau, in de juiste positie, te worden gebruikt. Neem het grill rooster uit de oven door het rooster en de vuurvaste plaat/schaal goed vast te houden. Gebruik ovenhandschoenen voor het uitnemen van accessoires. In verband met de hoge temperaturen dient u voorzichtig te zijn bij het plaatsen en of uitnemen van gerechten. Raak het glas aan de buitenzijde of de metalen delen aan de binnenkant van de oven derhalve niet aan.
NL
19
Page 83
De timer gebruiken
Koken met startvertraging
Met de Timer toets kunt u instellen wanneer de oven het programma gaat starten.
b.v.
Druk op Timer
Stel de vertragingstijd in door aan de Tijd/Gewicht knop te draaien (tot 9 uur).
Stel het gewenste kookprogramma en de kooktijd in.
Druk op de startknop.
 Opmerking
1. 3-fase koken kan samen met het koken met startvertraging worden geprogrammeerd.
b.v.
Startvertraging: 1 uur Hoog vermogen (1000 W): 10 min Sudderen (300 W): 20 min
1 keer 5 keer
2. Als de ingestelde vertragingstijd langer is dan 1 uur, dan wordt de tijd in minuten afgeteld. Als de tijd minder is dan 1 uur dan wordt de tijd in seconden afgeteld.
3. De startvertraging kan niet voor automatische programma’s worden geprogrammeerd.
Wachttijd na het koken
Met behulp van de Timer toets kunt u de rusttijd programmeren nadat het voedsel is bereid. U kunt de oven ook instellen als kookwekker.
b.v.
Stel het gewenste kookprogramma en de kooktijd in.
Druk op Timer
Stel de vertragingstijd in door aan de Tijd/Gewicht knop te draaien (tot 9 uur).
Druk op de startknop.
 Opmerking
1. 3-fase koken kan samen met de wachttijd worden geprogrammeerd.
b.v.
Hoog vermogen (1000 W): 4 min Wachttijd: 5 min
Hoog vermogen (1000 W): 2 min
1 keer 1 keer
2. Als de ovendeur tijdens de wachttijd of minuut timer wordt geopend, dan wordt het aftellen van de tijd in het displayvenster voortgezet.
3. Deze functie kunt u ook gebruiken als kookwekker. Druk in dit geval op de Timer toets, stel de tijd in en druk op Start.
4. Het is niet mogelijk om rusttijd te programmeren na een automatisch programma.
NL
20
Page 84
Voorbereiding in meerdere stappen
voorbereiding in 2 of 3 stappen
Voorbeeld:
Nederlands
Druk de toets voor magnetron­vermogen in. Bepaal het gewenste
vermogen. Voorbeeld: om 2 minuten te ontdooien (270 W) en 3 minuten het voedsel te bereiden op maximaal vermogen (1000 W).
Druk tweemaal
op de toets
Micro Power
om de
ontdooifunctie
(270 W) te
selecteren. Voorbeeld: om 4 minuten te grillen op laag vermogen en 5 minuten het voedsel (440 W) te bereiden op laag vermogen.
Druk driemaal
op de Grill toets
om vermogen
3 (laag) te
selecteren.
Stel de bereidingstijd in met de Tijd-/gewicht­schakelaar
Stel de bereidingstijd in met behulp van de draaiknop Tijd/Gewicht
Stel de bereidingstijd in op 4 minuten met behulp van de draaiknop Tijd/ Gewicht.
Druk de toets voor magnetron­vermogen in.
Bepaal het gewenste vermogen.
Druk eenmaal op de toets Micro Power om het maximum­vermogen (1000 W) te selecteren.
Druk viermaal op de toets Micro Power om het lage vermogen (440 W) te selecteren.
Stel de bereidingstijd in met de Tijd-/gewicht­schakelaar
Stel de bereidingstijd in op 3 minuten met behulp van de draaiknop Tijd/Gewicht.
Stel de bereidingstijd in op 5 minuten met behulp van de draaiknop Tijd/Gewicht.
Druk de starttoets in. Het kookproces
zal starten en de tijd in het uitleesvenster zal gaan aftellen.
Druk de starttoets in.
Druk de starttoets in.
 Opmerking
1. Om voedsel te bereiden in 3 stappen, voert u een ander kookprogramma in voordat u op Start drukt.
2. Als u tijdens de bereiding eenmaal op Stop drukt, wordt de bereiding stopgezet. Als u terug op Start drukt, loop het programma voort. Als u tweemaal op Stop drukt, wordt het programma stopgezet en geannuleerd.
3. Als u op Stop drukt terwijl de oven niet in gebruik is, wordt het geselecteerde programma gewist.
4. Voor het bereiden van voedsel in meerdere stappen kunnen geen automatische programma’s worden gebruikt.
21
NL
Page 85
Het geheugen gebruiken
Met deze functie kunt u de oven voorprogrammeren voor standaardopwarm (bijvoorbeeld het handmatig voorverwarmen van de Panacrunch-pan). U kunt de oven voorprogrammeren voor een speciÀek vermogen en een speciÀeke tijd. Met deze oven kunt u slechts één taak voorprogrammeren.
Een geheugenprogramma instellen
en
Druk op de Geheugen toets. In het uitleesvenster knippert het geheugenlampje.
Programmeer het gewenste kookprogramma.
Druk op de Geheugen toets om deze taak op te slaan of druk op Start om de bereiding in deze volgorde te starten.
Een opgeslagen programma gebruiken
Druk op de Geheugen toets. Het geheugenlampje begint te branden en het opgeslagen programma verschijnt in het uitleesvenster.
 Opmerking
1. Automatische programma’s kunt u niet in het geheugen programmeren.
2. In het geheugen kunt u alleen koken in 1 stap opslaan. Het is niet mogelijk om koken in 2 of 3 stappen op te slaan.
3. Als u een nieuw kookprogramma invoert in het geheugen, dan wordt het eerder opgeslagen programma verwijderd.
4. Het geheugenprogramma wordt geannuleerd als de stroom uitvalt of als de stekker uit de stopcontact wordt verwijderd.
Druk op de knop Start om te beginnen met koken.
22
NL
Page 86
Turbo-ontdooiing
Met deze functie kunt u bevroren voedsel, op basis van het gewicht, ontdooien.
Nederlands
Selecteer het gewenste programma voor turbo-ontdooiing
1 Druk op Kleine stukjes 2 Druk op Grote stukken 3 Druk op Brood
Programma
Min./Max.
Gewicht
1. KLEINE STUKKEN
200 g - 1200 g
1 x drukken
2. GROTE
STUKKEN
400 g - 2500 g
2 x drukken
3. BROOD
100 g - 800 g
3 x drukken
Stel het gewicht van het bevroren voedsel in met de Tijd-/ gewichtschakelaar. Het gewicht
wordt bepaald in stappen van 10 gram als u langzaam aan de knop draait. Het gewicht wordt bepaald in stappen van 100 g als u snel aan de knop draait.
Druk de starttoets in. Vergeet niet om
tijdens het ontdooien, het gerecht c.q. het voedsel te draaien of te roeren
Geschikt voedsel
Kleine stukjes vlees, kalfsoesters, gehakt, visÀlet, steaks, koteletten (van 100 g tot 400 g per stuk). Druk eenmaal op Turbo-ontdooiing. Draai het vlees om wanneer u de pieptoon hoort en bedek het vlees opnieuw. Laat 5 min tot 30 min. rusten.
Grote stukken vlees, braadstukken, hele kip. Druk tweemaal op Turbo-ontdooiing. Hele kip en braadstukken moeten worden bedekt tijdens het ontdooien. Bescherm kippenvleugels, kippenborst en vet met effen aluminiumfolie dat u bevestigt met tandenstokers. Zorg ervoor dat het aluminiumfolie de wanden van de oven niet aanraakt. Laat 1 tot 2 uur rusten voordat u met de bereiding begint. Draai het vlees om wanneer u de pieptoon hoort en bedek het vlees opnieuw.
Grote stukken vlees, braadstukken, hele kip. Druk tweemaal op Turbo-ontdooiing. Hele kip en braadstukken moeten worden bedekt tijdens het ontdooien. Bescherm kippenvleugels, kippenborst en vet met effen aluminiumfolie dat u bevestigt met tandenstokers. Zorg ervoor dat het aluminiumfolie de wanden van de oven niet aanraakt. Laat 1 tot 2 uur rusten voordat u met de bereiding begint. Draai het vlees om wanneer u de pieptoon hoort en bedek het vlees opnieuw.
 Belangrijk!
Zie ontdooien-tips op bladzijde NL16
23
NL
Page 87
Automatische programma’s
Een verscheidenheid aan voedsel kan gekookt worden zonder de kooktijd, het gewicht of het vermogen in te voeren.
e.g.
Kies het gewenste Automatische programma.
Druk op de knop Start
 Plus/min-regeling:
Voorkeuren voor mate van doorkoken zijn per persoon verschillend. Na de Automatische programma’s een paar keer te hebben gebruikt, kunt u besluiten dat u uw voedsel liever meer of minder wil laten doorkoken. Met de plus/min-regeling kunnen de programma’s zo ingesteld worden dat voedsel langer of korter gekookt wordt. Druk op de of knop voordat u op de knop Start drukt. Indien u tevreden bent met het resultaat van de Automatische programma’s, hoeft u deze knop niet te gebruiken.
Opmerkingen
1. De oven berekent automatisch de kooktijd of resterende kooktijd.
2. De deur mag niet geopend worden voordat de tijd op het display verschijnt.
3. Als temperatuur van bevroren voedsel wordt uitgegaan van -18 °C tot -20 °C, voor andere soorten voedsel van +5 °C tot +8 °C (koelkasttemperatuur). Het programma voor soep opwarmen is geschikt voor voedsel op koelkast- of kamertemperatuur.
4. Om fouten te voorkomen tijdens de Automatische programma’s, moet u zorgen dat het
glazen plateau en het bord droog zijn.
5. De kamertemperatuur mag niet hoger zijn dan 35 °C en niet lager dan 0 °C.
6. Kook voedsel alleen binnen de aanbevolen gewichtsgrenzen zoals beschreven op
pagina’s NL-23.
7. Bij Automatische programma’s voor soep, verse groenten, bevroren groenten, verse vis, bevroren vis bedekt u dit met plastic folie. Prik met een scherp mes één gaatje in het midden van het plastic folie en vier bij de randen. Bij programma’s voor gekoelde en bevroren maaltijden warmt u deze op in de verpakking van aankoop. Prik door de afdekfolie heen. Als u maaltijden in een schaal doet, dek deze dan af met plastic folie. Bij automatische programma’s voor rijst en pasta dekt u deze af met een deksel.
8. Als de oven net gebruikt is en te heet is voor gebruik bij een Automatisch programma verschijnt er ‘WARM’ op het beeldscherm. Zodra het ‘WARM’ verdwijnt, kunnen de Automatische programma’s gebruikt worden. Als u haast hebt, kook voedsel dan handmatig door zelf de juiste kookfunctie en kooktijd te kiezen.
24
NL
Page 88
Automatische programma’s
Programma
4. SOEP
1 drukken
5. VERSE
MAALTIJD
2 x drukken
6. DIEPGEV­ROREN
MAALTIJD
3 x drukken
7. VERSE
GROENTEN
1 x drukken
Aanbevolen
gewicht
150 g - 1000 g
200 g - 1000 g
200 g - 1000 g
200 g - 1000 g
Accessoires Instructies
Voor het opwarmen van gekoelde en ongekoelde soep. Doe de soep in een bak
die groot genoeg is. Het voedsel moet op koelkasttemperatuur van ongeveer +5 °C of op kamertemperatuur zijn. Dek af met plastic folie. Prik met een scherp mes één gaatje in het midden van het plastic folie en vier bij de randen. Druk eenmaal op de knop automa­tisch-opwarmenprogramma’s en dan op start. Roer aan het eind van het programma om en laat enkele minuten staan.
Opwarmen van een verse voorgekookte maaltijd of stoofschotel. Al het voedsel
moet voorgekookt zijn. Het voedsel moet op koelkasttemperatuur van ongeveer +5 °C zijn. Opwarmen in de verpakking van aankoop. Prik met een scherp mes één gaatje in midden van de plastic folie en vier bij de randen. Als u voedsel in een schaal doet, dek dit dan af met plastic folie. Druk tweemaal op de knop automatisch-opwarmenprogramma’s en dan op start. Omroeren zodra de pieptoon klinkt. Roer aan het eind van het programma opnieuw om en laat enkele minuten staan. Het is mogelijk dat grote stukken vlees / vis in een dunne saus langer moeten koken. Dit programma is niet geschikt voor meelspijzen zoals rijst, pasta of aardappelen.
Opwarmen van een bevroren voorgekookte maaltijd of stoofschotel; Al
het voedsel moet voorgekookt en bevroren (-18 °C) zijn; opwarmen in de verpakking van aankoop. Prik met een scherp mes één gaatje in het midden van het plastic folie en vier bij de randen. Als u voedsel in een schaal doet, dek dit dan af met plastic folie. Druk driemaal op de knop automatisch­opwarmenprogramma’s en dan op start. Roer om zodra de pieptoon klinkt en snijd de blokjes in stukken. Roer aan het eind van het programma opnieuw om en laat enkele minuten staan. Meet de temperatuur en kook indien nodig nog enkele minuten voor u het opeet. Dit programma is niet geschikt voor bevroren voedsel dat in porties kan worden verdeeld.
Verse groenten bereiden. Leg de schoongemaakte groenten in een magnetronbak. Besprenkel de groenten met 1 eetlepel water per 100 g. Dek af met plastic folie. Prik met een scherp mes één gaatje in midden van de plastic folie en vier bij de randen. Druk eenmaal op de knop voor het automatische kookprogramma voor groenten / vis. Druk op start. Grote hoeveelheden omroeren na de pieptoon. Laat na het koken uitlekken en breng op smaak met kruiden.
Nederlands
25
NL
Page 89
Automatische programma’s
Programma
8. DIEPGEV­ROREN
GROENTEN
2 x drukken
9. VERSE VIS
3 x drukken
10. DIEPGEV­ROREN VIS
4 x drukken
11. RIJST
1 x drukken
12. PASTA
2 x drukken
Aanbevolen
gewicht
200 g - 1000 g
200 g - 800 g
200 g - 800 g
100 g - 300 g
100 g - 450 g
Accessoires Instructies
Bevroren groenten bereiden. Doe de
groenten in een bak die groot genoeg is. Besprenkel met 1-3 eetlepels water. Als u groenten kookt die veel water bevatten, zoals spinazie of tomaten, voegt u geen water toe. Dek af met plastic folie. Prik met een scherp mes één gaatje in het midden van het plastic folie en vier bij de randen. Druk tweemaal op de knop voor het automatische kookprogramma voor groenten / vis. Druk op start. Laat na het koken uitlekken.
Verse visÀlets of steaks bereiden. Leg de vis in een magnetronbak en voeg 2 eetlepels (30 ml) water toe. Dek af met plastic folie. Prik met een scherp mes één gaatje in het midden van het plastic folie en vier bij de randen. Druk driemaal op de knop voor het automatische kookprogramma voor groenten / vis. Druk op start.
Bevroren visÀlets of steaks bereiden. Leg de vis in een magnetronbak en voeg 1 eetlepel (15 ml) water toe. Dek af met plastic folie. Prik met een scherp mes één gaatje in het midden van het plastic folie en vier bij de randen. Druk viermaal op de knop voor het automatische kookprogramma voor groenten / vis. Druk op start.
Rijst bereiden voor hartige gerechten, geen rijstpudding. (Thaise, Basmati-, jasmijn-, Surinaamse, arborio of mediterrane rijst). Spoel de rijst grondig
voordat u deze kookt. Gebruik een grote kom. Voeg 2 keer zoveel kokend water aan de rijst toe. Doe er een deksel op. Druk eenmaal op de knop voor het automatische kookprogramma voor rijst / pasta. Druk op start. Laat na het koken 5 minuten rusten. Laat na het koken uitlekken.
Gedroogde pasta bereiden. Gebruik een grote kom. Voeg 1 theelepel zout, 1 eetlepel olie en kokend water toe. Voeg voor 100 g - 290 g pasta 1 liter kokend water toe. Voeg voor 300 g - 450 g pasta 1½ liter kokend water toe. Doe er een deksel op. Druk tweemaal op de knop voor het automatische kookprogramma voor rijst/ pasta. Druk op start. Laat na het koken uitlekken.
Opmerking
1. De automatische gewichtsprogramma’s kunnen ALLEEN gebruikt worden voor het vermelde voedsel.
2. Bereid enkel de voorgeschreven hoeveelheden.
3. Het is beter het voedsel zelf te wegen dan af te gaan op de informatie die op de verpakking vermeld staat.
4. De meeste levensmiddelen moeten RUSTEN na bereiding met een automatisch programma, om ervoor te zorgen dat de warmte doordringt tot het midden.
5. Doordat er in voedsel variaties kunnen voorkomen, controleer altijd of het voedsel volledig gekookt en gloeiendheet is voordat u deze serveert.
NL
26
Page 90
Auto-gewicht - verwarmen/koken
Kies het gewenste programma en plaats de Panacrunch Pan direct op het glazen draaiplateau.
Druk op de Starttoets om de Panacrunch Pan voor te verwarmen.
Programma Gewicht Accessoires Instructies
13. DIEPGE­VROREN
PIZZA
150 g - 500 g
1 x drukken
14. VERSE PIZZA
150 g - 500 g
2 x drukken
15. DIEPVRIES AARDAPPEL
PRODUCTEN
200 g - 500 g
3 x drukken
Bij het einde van de voorverwarmingstijd weerklinkt een pieptoon. Doe het voedsel in de pan.
Voor het opwarmen en het bruinbakken van de bovenkant van diepvriespizza,
-bruschetta en -kaasbaguette. Verwijder
alle verpakking en plaats de pizza in de voorverwarmde Panacrunch-pan. Druk eenmaal op Panacrunch. Leg na de bereiding de pizza op een afkoelrooster. Dit programma is niet geschikt voor panpizza’s of erg dunne pizza’s zoals Flammeküche.
Voor het opwarmen en het bruinbakken van de bovenkant van verse voorgebakken pizza en kaasbaguette. Verwijder alle
verpakking en plaats de pizza in de voorverwarmde Panacrunch-pan. Druk tweemaal op Panacrunch. Leg na de bereiding de pizza op een afkoelrooster. Dit programma is niet geschikt voor erg dunne pizza’s zoals Flammeküche.
Ingevroren aardappelproducten opwarmen, bruinen en krokant maken.
Druk driemaal op Panacrunch. Nadat de pan is voorverwarmd, spreidt u het aardappelproduct uit in de oven. Leg ze niet bovenop elkaar en draai ze om zodra de pieptoon klinkt voor het beste resultaat. Dit programma is niet geschikt voor galettes, pommes dauphine en pommes noisettes.
Nederlands
Druk op de Starttoets
16. VERSE QUICHE
4 x drukken
150 g - 600 g
Voorgebakken verse quiche opwarmen.
Druk viermaal op Panacrunch. Verwijder alle verpakking en plaats de quiche in de voorverwarmde Panacrunch-pan. Leg na de bereiding de quiche op een afkoelrooster. Zet de quiche aan het eind van het koken op een koelrooster en laat hem enkele minuten staan. Quiche met een kaasvulling kunnen heter worden dan groentenquiches. Dit programma is niet geschikt voor het bereiden van taarten met een bovenlaag van deeg.
NL
27
Page 91
Panacrunch pan
Het ‘concept’
Bepaalde in de magnetron bereide eetwaren kunnen een zachte en kleffe korst krijgen. In uw Panacrunch Pan worden pizza’s, quiches, pasteitjes, gepaneerde producten net zo bruin en knapperig als in een conventionele oven.
Uw Panasonic Panacrunch Pan functioneert op drie manieren: opwarmen van de pan door absorptie van magnetronstralen, direct opwarmen van het voedsel door magnetronstralen en opwarmen van het voedsel via de grill. De onderkant van de pan absorbeert de magnetronstralen en zet deze om in hitte. Vervolgens wordt de hitte via de pan doorgegeven aan het voedsel. Het verwarmingseffect wordt geoptimaliseerd door het anti-aanbak oppervlak.
Gebruik van de panacrunch pan (Handmatige bediening)
Voor de beste resultaten moet de
pan voor gebruik voorverwarmd worden. Plaats hem direct op het glazen draaiplateau en verwarm in de Combinatiestand gedurende tot 3 minuten voor. Voor een beter bruin ingseffect moet de pan ingesmeerd worden met olie alvorens hem voor te verwarmen voor producten als worstjes en beefburgers.
Verwijder de pan uit de oven en
doe het voedsel in de pan. Gebruik altijd het handvat van de pan of ovenwanten, omdat de pan zeer heet zal zijn. Voor de beste resultaten is het van belang dat het voedsel onmiddellijk na het voorverwarmen op de pan geplaatst wordt. De prestaties kunnen anders niet gegarandeerd worden.
 Opmerkingen:
1. Verwarm de pan niet langer dan 5 minuten voor. Het voorverwarmen van de pan kan worden opgeslagen in het geheugen (zie pagina 22 NL).
2. Zet de pan altijd in het midden van het glazen draaiplateau en zorg ervoor dat hij de wanden van de oven niet raakt. Bij aanraking van de ovenwanden kunnen er vonken ontstaan waardoor de oven beschadigd kan raken.
3. Zet de pan altijd op het glazen draaiplateau. Gebruik hem niet met het metalen rooster.
4. Gebruik altijd het handvat van de pan of ovenwanten. De pan is heet!
5. Controleer of alle voedselverpakking verwijderd is voordat u met de bereiding begint.
6. Zet nooit warmtegevoelige materialen op de hete pan; deze kunnen hierdoor ontbranden.
7. De pan kan gebruikt worden in conventionele ovens.
8. Voor de beste resultaten moet de pan gebruikt worden in COMBINATIE GRILL en MAGNETRON. U kunt alleen de magnetron functie (maximum vermogen) gebruiken voor het voorverwarmen van de pan.
Verzorging van de pan
Gebruik nooit scherp keukengerei
op de pan, omdat hierdoor het anti­aanbak oppervlak beschadigt
Na gebruik afwassen in een heet
sopje en afspoelen met heet water. Geen schurende reinigingsmiddelen of schuursponsjes gebruiken; hierdoor beschadigt het oppervlak van de pan.
De pan kan veilig in de vaatwasser
gereinigd worden.
28
NL
Page 92
Vragen en antwoorden
V: Waarom kan de oven niet worden ingeschakeld?
A: Controleer het volgende wanneer de oven niet kan worden ingeschakeld:
1. Is de stekker goed aangesloten? Neem de stekker uit het stopcontact, wacht tien seconden en steek de stekker weer in het stopcontact.
2. Controleer de zekering en de stroomonderbreker. Schakel de stroomonderbreker in of vervang de zekering als hij uitgeschakeld resp. doorgeslagen is.
3. Indien de stroomonderbreker of de zekering in orde zijn, probeer dan een ander apparaat op het stopcontact aan te sluiten. Indien het andere apparaat werkt, is er waarschijnlijk een probleem met de oven. Indien het andere apparaat niet werkt, is er waarschijnlijk een probleem met het stopcontact. Indien het er naar uitziet dat er een probleem met de oven is, moet contact opgenomen worden met een erkend servicecentrum.
V: Mijn magnetronoven stoort mijn TV-toestel. Is dit normaal?
A: Er kan een bepaalde mate van storing op de radio en TV optreden wanneer de magnetronoven wordt
gebruikt. Deze storing is gelijk aan het soort interferentie dat veroorzaakt wordt door kleine huishoudelijke apparaten zoals mixers, stofzuigers, haardrogers e.d. Dit duidt niet op een storing in uw magnetronoven.
V: De oven accepteert mijn programma niet. Waarom?
A: De oven is zodanig ontworpen dat hij een onjuiste programmering niet
accepteert. Zo accepteert de oven geen vierde kookfase.
V: Soms komt er warme lucht uit de ventilatie-openingen van de oven.Waarom?
A: De warmte afkomstig van het bereiden van het voedsel verwarmt de lucht in de oven. Deze warme lucht wordt de oven uitgeleid via het luchtstroompatroon in de oven. Deze lucht bevat geen magnetronstraling. De ventilatie-openingen van de oven mogen nooit geblokkeerd worden.
V: Ik kan geen Automatisch programma
instellen en op het beeldscherm verschijnt ‘WARM’. Waarom?
A: Als de oven net gebruikt is en te
heet is voor gebruik bij een Automatisch programma verschijnt er ‘WARM’ op het beeldscherm. Zodra het ‘WARM’ verdwijnt, kunnen de Automatische programma’s gebruikt worden. Als u haast hebt, kook voedsel dan handmatig door zelf de juiste kookfunctie en kooktijd te kiezen.
V: Kan ik in de oven gebruik maken van een
gewone thermometer?
A: Dit kan uitsluitend tijdens het GRILLEN.
Het metaal in sommige thermometers kan vonkontlading in uw oven veroorzaken en mag niet gebruikt worden tijdens MAGNETRON en COMBINATIE koken.
V: Tijdens het COMBINATIE koken hoor ik
zoemende en klikkende geluiden in de oven. Wat is de oorzaak van deze geluiden?
A: Deze geluiden worden veroorzaakt door
het automatisch overschakelen van de oven van MAGNETRONOVEN op GRILL voor het realiseren van de juiste combinatie-afstellingen. Dit is normaal.
V: Tijdens het COMBINATIE koken of
GRILLEN komt er een onaangenaam luchtje uit mijn oven. Waarom?
A: Na herhaaldelijk gebruik bevelen wij u
aan om de magnetronoven te reinigen en zonder voedsel, glazen plateau of draairing gedurende 5 minuten de grill aan te zetten. Op deze manier worden alle voedselrestjes, vetaanslag etc., die de luchtjes en/of rook veroorzaken, weggebrand.
V: De magnetronfunctie van mijn oven werkt niet meer en de melding ‘H97’ en ‘H9’ verschijnt in de displa`.
A: Dit betekent dat er een probleem is met het systeem dat de microgolven opwekt. Neem contact op met een erkend onderhoudscentrum.
V De ventilator blijft na het koken roteren. Waarom?
A Na gebruik van grill/combinatie kan de
ventilatormotor 3 minuten blijven roteren om de elektrische onderdelen af te koelen. Dit is normaal en u kunt de oven op dat moment blijven gebruiken.
Nederlands
29
NL
Page 93
Verzorging van uw magnetronoven
1. Zet de oven uit alvorens hem te reinigen.
2. Houd de deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen schoon. Als er spatten en gemorste vloeistoffen vast zijn gaan zitten op de ovenwanden, deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen, moeten deze worden schoongemaakt met een vochtige doek. Als zij zeer vuil zijn geworden mag gebruik gemaakt worden van een mild reinigingsmiddel. Het gebruik van agressieve reinigings­middelen of schuursponsjes wordt niet aanbevolen. GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS.
3. Gebruik geen ruwe, schurende reinigingsmiddelen of scherpe metalen schrapers om de ruit van de ovendeur te reinigen, aangezien deze het oppervlak kunnen krassen en het glas kunnen doen barsten.
7. Van tijd tot tijd moet het glazen draaiplateau verwijderd worden om het schoon te maken. Reinig het draaiplateau in warm water met een afwasmiddel of in een vaatwasmachine.
8. De draairing en de ovenbodem moeten regelmatig worden gereinigd om ongewenste geluiden te voorkomen. Verwijder het vuil op de bodem van de magnetronoven met een mild schoonmaakmiddel en heet water, en maak hem daarna droog met een schone doek. De draairing moet worden afgewassen in een mild sopje. Bij een regelmatig gebruik zetten zich kookdampen vast op de bodem en/ of de wielen van de draairing, maar tasten deze op geen enkele wijze aan. Wanneer u de draairing uit de uitsparing in de grondplaat haalt om hem schoon te maken, let er dan goed op dat de draairing weer in de juiste positie terug geplaatst wordt.
4. De buitenzijde van de oven moet worden schoongemaakt met een vochtige doek. Ter voorkoming van schade aan de onderdelen binnen in de oven, mag er geen water via de ventilatie-openingen naar binnen sijpelen.
5. Indien het bedieningspaneel vuil wordt, moet dit met een zachte, droge doek gereinigd worden. Gebruik geen agressieve reiningingsmiddelen of schuursponsjes op het bedieningspaneel. Bij het reinigen van het bedieningspaneel moet de ovendeur open blijven om te voorkomen dat de oven per ongeluk wordt ingeschakeld. Druk na het reinigen op de STOP/WIS toets om het uitleesvenster te wissen.
6. Indien er aan de binnenkant van de ovendeur of rondom de buitenkant hiervan stoomvorming plaatsvindt, veeg deze dan weg met een zachte doek. Dit kan het geval zijn, wanneer de magnetronoven wordt gebruikt in een ruimte met een hoge vochtigheidsgraad; dit duidt niet op foutief functioneren van het apparaat.
9. Bij het GRILLEN of COMBINATIE koken zullen sommige voedselsoorten vetspatten op de ovenwanden veroorzaken. Indien de oven niet van tijd tot tijd gereinigd wordt, kan hij tijdens het gebruik gaan “roken”.
10. De magnetronoven mag uitsluitend door gekwaliÀceerd servicepersoneel worden gerepareerd. Neem voor onderhoud en reparaties van de oven contact op met de dichtstbijzijnde erkende dealer.
11. Gebruik geen stoomreiniger voor het
reinigen.
12. Als u de oven niet schoonhoudt, is het mogelijk dat de kwaliteit van de oppervlakken vermindert waardoor de levensduur van het toestel verkort en er mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
13. Houd ventilatie-openingen altijd vrij. Controleer dat stof of andere materialen de ventilatie-openingen boven-, onder- of achteraan de oven niet blokkeren. Een blokkering van de ventilatie-openingen kan leiden tot oververhitting en de werking van de oven hinderen.
NL
30
Page 94
Technische specificaties
Wanneer u dit product op de juiste Netvoeding: 230 V, 50 Hz Stroomverbruik: Maximaal; 2120 W
Magnetron; 1050 W Grillen; 1160 W Capaciteit: Magnetron; 1000 W
(IEC-60705)
Grill verwarming; 1100 W Buitenafmetingen:
525 mm (W) x 414 mm (D) x 310 mm (H)
Binnenafmetingen: 359 mm (W) x 362 mm (D) x 247 mm (D) Gewicht: 13.2 kg Geluidsniveau: 66 dB
De speciÀcaties kunnen zonder nadere
aankondiging worden gewijzigd.
Dit produkt voldoet aan de Europese standaard (EN 55011) voor EMC interferentie ‘s ( EMC = Elektromagnetische Compabiliteit ) Overeenkomstig deze standaard behoort dit produkt tot de groep 2 apparatuur, klasse B en voldoet deze aan alle vereiste normen. Groep 2 houdt in dat de Frequentie energie wordt opgewekt in de vorm van elektromagnetische straling bedoeld voor het verwarmen en koken van voedsel. Groep B wil zeggen dat dit produkt toegepast kan worden voor normaal huishoudelijk gebruik.
Informatie over het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur (particulieren)
Dit symbool betekent in Europa
dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet bij het normale huishoudelijke afval mogen.
Lever deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar ze gratis worden geaccepteerd en op de juiste manier worden verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt. In Nederland kunt u uw producten bij uw winkelier inleveren bij de aanschaf van een vergelijkbaar nieuw product.
manier als afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen voor de volksgezondheid en het milieu, die anders kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking van afval.
Neem contact op met uw gemeente voor meer informatie over het dichtstbijzijnde inzamelingspunt of raadpleeg www.nvmp.nl,
www.ictofÀce.nl of www.stibat.nl.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Neem voor het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur contact op met uw leverancier voor verdere informatie.
Informatie over verwijdering van afval in landen buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie.
Neem wanneer u dit product wilt weggooien, contact op met de lokale overheid of uw leverancier en vraag wat de juiste verwijderingsmethode is.
Uit hoofde van richtlijn 2004/108/EC,
Uit hoofde van richtlijn 2004/108/EC,
artikel 9(2)
artikel 9(2)
Panasonic testcentrum
Panasonic testcentrum
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15,22525 Hamburg, F.R.
Winsbergring 15,22525 Hamburg, F.R.
Duitsland.
Duitsland.
Geproduceerd door Panasonic
Geproduceerd door Panasonic
Appliances Microwave Oven (Shanghai)
Appliances Microwave Oven (Shanghai)
Co., Ltd., 898 Longdong Road, Pudong,
Co., Ltd., 888, 898 Longdong Road,
Shanghai, 201203, China.
Pudong, Shanghai, 201203, China.
Nederlands
31
NL
Page 95
 INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ
IMPORTANTES. Avant d’utiliser le four à micro-ondes, lisez attentivement les recommandations d’utilisation et conservez­les soigneusement.
 Cet appareil peut être utilisé par les
enfants à partir de 8 ans et par les personnes présentant des handicaps moteurs, sensoriels et mentaux ou ayant un manque d’expérience ou de connaissances lorsqu’elles sont supervisées ou instruites par une personne responsable de leur sécurité relative à l’utilisation de l’appareil de manière sûre et lorsqu’elles comprennent les risques que cela présente. Cet appareil n’est pas un jouet. L’appareil ne peut être ni nettoyé ni entretenu par des enfants sans supervision.
 Une fois le four installé, il faut pouvoir
Français
facilement couper son alimentation électrique, soit en retirant la prise murale soit en actionnant un disjoncteur ou un fusible.
 Attention! Nettoyez les joints d’étanchéité
de la porte à l’aide d’un linge humide.
FR
1
Page 96
=ériÄez si l’appareil ne présente pas de défaut au niveau des joints d’étanchéité. Si c’est le cas, ne l’utilisez plus avant que ceux-ci aient été réparés par un technicien agréé par le fabricant.
 Ne tentez jamais de modiÄer, d’ajuster ou
de réparer la porte, le boîtier du panneau de commandes, les commutateurs de verrouillage de sécurité ou tout autre élément du four. Ne retirez pas le capot du four, car il sert de protection contre les micro-ondes émises par le four. ConÄez exclusivement les réparations à du personnel qualiÄé.
 Les aliments et les liquides ne doivent pas
être chauffés dans des récipients fermés hermétiquement car ceux-ci risquent d’exploser.
 Attention! Ne placez pas le four à proximité
d’une cuisinière au gaz ou électrique.
 Attention! Il ne faut laisser les enfants
utiliser le four qu’à la seule condition qu’ils en connaissent le fonctionnement et soient à même de comprendre les dangers d’une utilisation inappropriée.
FR
2
Page 97
Utilisation sur un plan de travail :
 Laissez un espace de 15 cm en haut du
four, de 10 cm à l’arrière, de 5 cm d’un côté du four et d’au moins 40 cm de l’autre côté.
 Si vous réchauffez des aliments dans
des barquettes en plastique ou en papier, surveillez régulièrement la cuisson, car ces matériaux ont tendance à s’enÅammer en cas de surchauffe.
 Si vous constatez la présence de fumée
ou de Åammes dans le four, appuyez sur le bouton Stop/Cancel et laissez la porte fermée de manière à étouffer les Åammes. Débranchez le cordon d’alimentation ou
Français
coupez le courant au niveau du coupe­circuit ou du disjoncteur.
 Si on chauffe un liquide épais qui n’a
pas été remué, il risque de déborder et d’occasionner des projections brûlantes pendant et après le réchauffage.
 Mélangez ou agitez le contenu des
biberons et des petits pots. =ériÄez toujours la température des aliments avant de les
FR
3
Page 98
proposer à l’enfant aÄn d’éviter qu’il se brûle.
 Ne cherchez pas à cuire des œufs coques
ou des œufs durs dans votre four à micro­ondes. Ils risquent d’exploser sous l’effet de la pression, que ce soit pendant ou même après la cuisson.
 Veillez à ce que l’intérieur du four et les
joints de la porte soient toujours propres. Enlevez les projections d’aliments ou les éclaboussures présentes sur les parois intérieures du four et sur les joints de la porte à l’aide d’un linge humide. Si le four est très sale, nettoyez-le à l’aide d’un produit de nettoyage non décapant. L’utilisation de détergents puissants ou abrasifs est vivement déconseillée.
 NE PAS UTILISER DE PRODUITS
NETTOYANTS POUR FOURS TRADITIONNELS.
 Lorsque vous cuisinez en mode GRIL
ou COMBINE, il est inévitable que des éclaboussures de graisse salissent les parois du four. Nettoyez régulièrement le
FR
4
Page 99
four aÄn d’éviter qu’il dégage de la fumée en cours d’utilisation.
 Il est indispensable de maintenir propre
l’intérieur du four. Le non respect de cette consigne peut entraîner une détérioration notable des revêtements susceptible de réduire la durée de vie de votre appareil et pourrait même présenter un danger.
 Attention! Les parties accessibles du
four pouvant devenir très chaudes lors de l’utilisation du Gril ou du Combiné, il est recommandé d’éloigner les jeunes enfants et de ne laisser les plus grands se servir du four que sous la supervision d’un adulte.
Français
 Ce four est conçu pour être posé sur une
table ou un plan de travail. Il ne doit pas être en
castré dans une colonne ou un placard.
 Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur pour le
nettoyage
 Ne pas utiliser de produits de nettoyage
de votre four.
abrasifs ou ni de racloirs métalliques pointus pour nettoyer la vitre de la porte du four aÄn de ne pas rayer la surface et de ne pas briser la vitre.
FR
5
Page 100
 Les parois extérieures du four, les
ouvertures d’aération et la porte du four s’échauffent lorsque vous utilisez les modes COMBINE et GRIL.Prenez garde de ne pas vous brûler en ouvrant et en refermant la porte ou en manipulant les aliments et les accessoires.
 Ce four ne doit pas être commandé par
un minuteur externe ni par un système de télécommande à distance.
 Utilisez uniquement des ustensiles et plats
convenant aux fours à micro-ondes.
FR
6
Loading...