Panasonic NNCD767MEPG User Manual [en, de, es, fr, it, cs, pl]

NN-CD757 / NN-CD767
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Návod k obsluze
Kezelési útmutató
Microwave/Grill/Convection Oven
Mikrowellengerät mit Grill/Heißluft
De Panasonic Microgolf/Warme Lucht Oven
Panasonic Four à Micro-ondes Multifonctions
Forno a microonde e Convezione
Horno Microondas/Convección
Kuchenka mikrofalowa z funkcjami Grill/Konwekcja
Mikrovlnná / Horkovzdušná trouba/ Gril
Grillezös / légkeveréses mikrohullámú sütö
Italiano
Español
Česky
Polski
Magyar
Nederlands
Français
Deutsch
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these instruc­tions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant d’utiliser le four à micro-ondes, lisez attentivement les recommandations d’utilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser­varle per un riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas para futura referencia.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i zachowanie jej.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK Kérjük, olvassa el gondosan, és örizze meg a késöbbiekben.
Built-in
This oven may be built in by using the proper trim kit, white NN­TKA70WBBP, silver NN-TKA70MBBP, which may be purchased from a local Panasonic dealer.
En-1
English
Examine your microwave oven
Unpack the oven, remove all packing material, and examine the oven for any damage such as dents, broken door latches or cracks in the door. If you find any damage, notify your dealer immediately. Do not install a damaged microwave oven.
Earthing instructions
IMPORTANT: THIS UNIT HAS TO BE PROPERLY EARTHED FOR PERSONAL SAFETY. If your AC outlet is not grounded, it is the personal responsibility of the customer to have it replaced with a properly grounded wall socket.
Operation voltage
The voltage has to be the same as specified on the label on the oven. If a higher voltage than specified is used, it may cause a fire or other damages.
Placement of the Oven
1. Place the oven on a flat and stable surface, more than 85 cm above the floor.
2. When this oven is installed, it should be easy to isolate the appliance from the electricity supply by pulling out the plug or operating a circuit breaker.
3. For proper operation, ensure a sufficient air circulation for the oven. This oven is intended for counter-top and built-in use only. It is not intended for use inside a cupboard.
Counter-top use:
a. Allow 15 cm of space on the top of the oven, 10 cm at the
back, 5 cm on one side, and the other side must be opened more than 40 cm.
b. If one side of the oven is placed flush to a wall, the other
side or top must not be blocked.
4. Do not place this oven near an electric or gas cooker range.
5. The feet should not be removed.
6. This oven is only for household usage. Do not use outdoors.
7. Avoid using the microwave oven in high humidity.
8. The power cord should not touch the outside of the oven. Keep the cord away from hot surfaces. Do not let the cord hang over the edge of a table or work top. Do not immerse the cord, plug or oven in water.
9. Do not block the air vents on the top and back of the oven. If these openings are blocked during operation the oven may overheat. In this case the oven is protected by a thermal safety device and resumes operation only after cooling down.
Counter-top
Installation and Connection
WARNING
1. The door seals and door seal areas should be cleaned with a damp cloth. The appliance should be inspected for damage to the door seals and door seal areas and if these areas are damaged the appliance should not be operated until it has been repaired by a service technician trained by the manufacturer.
2. Do not attempt to tamper with or make any adjustments or repairs to the door, control panel housing, safety interlock switches or any other part of the oven. Do not remove the outer panel from the oven which gives protection against exposure to microwave energy. Repairs should only be done by a qualified service person.
3. Do not operate this appliance if it has a damaged CORD OR PLUG, if it is not working properly, or if it has been damaged or dropped. It is dangerous for anyone other than a service technician trained by the manufacturer to perform repair service.
4. If the supply cord of this appliance is damaged, it must be replaced with the special cord available from the manufacturer.
5. Only allow children to use the oven without supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use.
6. Liquids and foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode.
7. This oven is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the oven by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure they do not play with the oven.
Open
10cm
15cm
5cm
En-2
Safety Instructions
Use of your oven
1. Do not use the oven for any reason other than the preparation of food. This oven is specifically designed to heat or cook food. Do not use this oven to heat chemicals or other non-food products.
2. Before use, check that utensils/containers are suitable for use in microwave ovens.
3. Do not attempt to use this microwave oven to dry newspaper, clothing or any other materials. They may catch on fire.
4. When the oven is not being used, do not store any objects other than oven accessories inside the oven in case it is accidentally turned on.
5. The appliance shall not be operated by MICROWAVE or COMBINATION WITHOUT FOOD IN THE OVEN. Operation in this manner may damage the appliance. Exception to this is point 1 under heater operation and pre-heating the Panacrunch Pan.
6. If smoke or a fire occurs in the oven, press Stop/Cancel pad and leave the door closed in order to stifle any flames. Disconnect the power cord, or shut off power at the fuse or the circuit breaker panel.
Heater Operation
1. Before using CONVECTION, COMBINATION or GRILL function for the first time, wipe excessive oil off in the oven cavity and operate the oven without food and accessories on CONVECTION 250°C, for 20 minutes. This will allow the oil that is used for rust protection to be burned off. This is the only time the oven is used empty.
2. Exterior oven surfaces, including air vents on the cabinet and the oven door will get hot during CONVECTION, COMBINATION and GRILLING, take care when opening or closing the door and when inserting or removing food and accessories.
3. The oven has two heaters situated in the top and back of the oven. After using the CONVECTION, COMBINATION and GRILL function, care should be taken to avoid touching the inside surfaces of the oven as these will be very hot. N.B. After cooking by these modes, the oven accessories will be very hot.
4. The accessible parts may become hot in CONVECTION, COMBINATION and GRILL use. Young children should be kept away and children should only use the oven under adult supervision due to the temperatures generated.
Fan Motor Operation
While the oven is in Microwave/Heater operation, the cooling fan always rotates to cool the electric components. After the completion of operation, the fan may continue rotating for a while. This is perfectly normal, and you can take out the food from the oven while the fan is still in operation.
Oven Light
When it becomes necessary to replace the oven light, please consult your dealer.
Accessories
The oven comes equipped with a variety of accessories. Always follow the directions given for use of the accessories.
Glass Tray
1. Do not operate the oven without the roller ring and the glass tray in place.
2. Never use another type of glass tray than the one specially designed for this oven.
3. If the glass tray is hot, let it cool before cleaning or placing in water.
4. The glass tray can turn in either direction.
5. If the food or cooking vessel on the glass tray touches the oven walls and stops the tray rotating, the tray will automatically rotate in the opposite direction. This is normal.
6. Do not cook foods directly on the glass tray.
Roller Ring
1. The roller ring and the oven floor should be cleaned frequently to prevent noise and build-up of remaining food.
2. The roller ring must always be used for cooking together with the glass tray.
Metal Tray
1. Metal Tray is for cooking on Grill, Convection and Combination modes. Do not use Metal Tray in Microwave mode only.
2. Metal Tray should be placed on Glass Tray or Wire Rack.
Wire Racks
1. The Wire Racks are used to facilitate browning of small dishes and help with the good circulation of the heat.
2. Do not use any metal container directly on the Wire Racks in COMBINATION with MICROWAVE.
3. Do not use the Wire Racks in MICROWAVE mode only.
Panacrunch Pan - see page En-16
En-3
English
Important Information
1) Cooking Times
Cooking times given in the cookbook are approximate. The cooking time depends on the condition, temperature, amount of food and on the type of cookware.
Begin with the minimum cooking time to help prevent overcooking. If the food is not sufficiently cooked you can always cook it for a little longer.
N.B.: If the recommended cooking times are exceeded the food will be spoiled and in extreme circumstances could catch fire and possibly damage the interior of the oven.
2) Small Quantities of Foods
Small quantities of food or foods with low moisture content can burn, dry out or catch on fire if cooked too long. If materials inside the oven should ignite, keep the oven door closed, turn the oven off and remove the plug from the socket.
3) Eggs
Do not cook eggs in their shells and whole hard-boiled eggs by
MICROWAVE. Pressure may build up and the eggs may explode, even after the microwave heating has ended.
4) Piercing Skin
Food with non porous skins, such as potatoes, egg yolks and sausages must be pierced before cooking by MICROWAVE to prevent bursting.
5) Meat Thermometer
Use a meat thermometer to check the degree of cooking of roasts and poultry only when the meat has been removed from the oven. Do not use a conventional meat thermometer when using MICROWAVE or COMBINATION because it may cause sparking.
6) Liquids
When heating liquids, e.g. soup, sauces and beverages in your microwave oven, overheating the liquid beyond boiling point can occur without evidence of bubbling. This could result in a sudden boil over of the hot liquid. To prevent this possibility the following steps should be taken:
a) Avoid using straight-sided containers with narrow necks. b) Do not overheat. c) Stir the liquid before placing the container in the oven and
again halfway through the cooking time.
d) After heating, allow it to stand in the oven for a short time,
stir again before carefully removing the container.
7) Paper/Plastic
When heating food in plastic or paper containers, check the oven frequently as these types of containers ignite if overheated.
Do not use recycled paper products (e.g. Kitchen Roll) unless the paper product is labelled as safe for microwave oven use. Recycled paper products may contain impurities which may cause sparks and/or fires during use.
Remove wire twist-ties from roasting bags before placing the bags in the oven.
8) Utensils/Foil
Do not heat any closed cans or bottles because they might explode.
Metal containers or dishes with metallic trim should not be used during Microwave cooking. Sparking will occur.
If you use any aluminium foil, meat spikes or metalware the distance between them and the oven walls and door should be at least 2 cm to prevent sparking.
9) Feeding Bottles/Baby Food Jars
The top and teat or lid must be removed from feeding bottles or baby food jars before placing in the oven.
The contents of feeding bottles and baby food jars are to be stirred or shaken.
The temperature has to be checked before consumption to avoid burns.
En-4
Outline Diagram
[1] Door Release Button
Press to open the door. When you open the oven door during cooking, the cooking is stopped temporarily without clearing earlier made settings. The cooking is resumed as soon as the door is closed and Start Pad pressed. The oven lamp lights as soon as the oven door is opened.
[2] Oven Window
[3] Door Safety Lock System
[4] Oven Air Vent
[5] Control Panel
[6] Glass Tray
[7] Roller Ring
[8] External Oven Air Vents
[9] Metal Tray
[10] High Wire Rack
[11] Low Wire Rack
[12] Panacrunch Pan
[13] Panacrunch Pan Handle
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[7]
[8]
[10]
[6]
[11]
[9]
[12]
[13]
En-5
English
Control Panel
Beep Sound:
A beep sounds when a pad is pressed. If this beep does not sound, the setting is incorrect. When the oven changes from one function to another, two beeps sound. After the completion of the preheating on Convection or Combination mode, three beeps sound. After completion of cooking, five beeps sound.
(1)
(2)
NN-CD767 / NN-CD757*
Turbo
Start
NN-CD757W
Memory
M
Turbo Bake
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(10)
(11)
(13)
(9)
(1) Display Window (2) Microwave Power Pad (3) Grill Power Pad (4) Convection Pad (5) Grill Convection Pad (6) Auto Weight Programs Pad (7) Auto Defrost Pad (8) Memory Pad (10) Auto Menu/Temperature/Microwave
Wattage/Grill level/Selector Dial (11) Time/Weight Dial (12) Stop/Cancel Pad:
Before cooking: one press clears your
instructions.
During cooking: one press temporarily
stops the cooking program. Another press
cancels all your instructions and the time of
day will appear in the display.
(13) Start Pad:
Press to start operating the oven.
If during cooking the door is opened or
Stop/Cancel Pad is pressed once, Start
Pad has to be pressed again to continue
cooking.
*The design of your control panel may vary from
the panel displayed (depending on colour), but the words on the pads will be the same.
(12)
En-6
Oven Accessories
The following chart shows correct use of the accessories in the oven.
Glass Tray Metal Tray High Wire Rack Low Wire Rack Panacrunch Pan
Microwave YES NO NO NO YES
Grill YES YES YES YES YES
Convection YES YES YES YES YES
Combination YES YES YES YES YES
Cooking Modes
The diagrams shown below are examples of the accessories. It may vary depending on recipe/dish used. Further information can be found in the Cookbook.
Microwave Grill Convection
Convection + Grill
Grill + Convection + Microwave
Grill + Microwave
Convection + Microwave
Combination
Microwave
Heater
Plug-in “88:88”
Press
“FRANCAIS”
Press
“DEUTSCH”
Press
“ITALIANO”
Press
“NEDERLANDS”
Press
“ESPANOL”
Press
“POLSKI”
Press
“ENGLISH”
En-7
English
Controls and Operation Procedure
Word Prompting:
These models have a unique function “Word Prompting” which guides you through the operation of your microwave. After plugging in the oven press the Start Pad until you locate your language. As you press the pads, the display will scroll the next instruction eliminating the opportunities for mistakes. If for any reason you wish to change the language displayed, unplug the oven and repeat this procedure.
Word Prompting
In French e.g. “CHOISIR LA DUREE
In German e.g. “ZEIT EINGEBEN”
In Italian e.g. “INSERITE IL TEMPO”
In Dutch e.g. “STEL TIJD IN”
In Spanish e.g. “ADJUSTE TIEMPO”
In Polish e.g. “USTAW CZAS GOTOWANIA”
In English e.g. “SET TIME”
Child Safety Lock:
Using this system will make the oven controls inoperable; however, the door can be opened. Child Lock can be set when the display shows a colon or the time.
To Set:
To Cancel:
Press Start Pad three times.
The time of day will disappear.
Actual time will not be lost. A star ‘’, will appear in the top left
hand corner of the display.
Press Stop/Cancel Pad three times.
The time of day will reappear in the
display.
Clock Setting:
Example: To set 14:25
Press Timer Pad Twice.
The colon starts to blink.
Enter the time by turning the Time/Weight Dial
clockwise.
The time appears in the display and the colon blinks.
Press Timer Pad.
The colon stops blinking
and the time of day is entered.
NOTE:
1. To reset the time of day repeat all the above steps.
2. The time of day is displayed, unless the power supply is interrupted.
3. This clock has a 24 hour display.
Start
En-8
Microwave Cooking and Defrost
There are 6 different microwave power levels available (see the chart below).
Glass Tray
Power Level Wattage Max time available
MAX 1000 W 30 minutes MIN (DEFROST) 270 W 99 min. 90 sec. MEDIUM 600 W 99 min. 90 sec. LOW 440 W 99 min. 90 sec. SIMMER 250 W 99 min. 90 sec. WARM 100 W 99 min. 90 sec.
This chart shows approximate wattage for each power level.
Use of accessory:
Select
Microwave power cooking mode.
Set the cooking
time using the Time/Weight Dial.
Press Start
Pad.
NOTE:
1. For 2 or 3 stage cooking, before pressing Start Pad, repeat setting the Microwave power level and cooking time. e.g. Casserole –– MAX (High) 10 minutes to bring the casserole to boil. 250 W (Simmer) 60 mins. to cook. 100 W (Warm) 10 minutes to allow flavours to develop.
2. Stand time can be programmed after the Microwave power and time setting.
3. You can add to the cooking time during cooking, if required. Turn Time/Weight Dial to increase the cooking time. (Time can be added in 1 minute increments up to maximum time of 10 minutes can be added, only in the case of one stage cooking.)
CAUTION: The oven will automatically operate on 1000 W Microwave Power if a cooking time is entered without
selecting the power level.
Select Microwave
power level by turning the Auto Menu/Temperature Dial. The Microwave power level appears in the display.
Start
En-9
English
Grilling
The Grill Pad provides 3 Grill settings.
Power Level Wattage
1 HIGH 1300 W 2 MEDIUM 950 W 3 LOW 700 W
Use of accessory:
High Wire Rack
Glass Tray
Metal Tray
Press Grill Power
Pad for the Grill cooking mode.
Set the cooking
time using the Time/Weight Dial (up to 90
minutes).
Press Start
Pad.
NOTE:
1. The Grill will only operate with the oven door closed.
2. The Grill cannot be preheated.
3. You can add to the cooking time during cooking, if required. Turn Time/Weight Dial to increase the cooking time. A maximum time of 10 minutes can be added.
4. After pressing Start Pad, the selected grill level can be recalled and changed. Press Grill Pad once to indicate the grill level in the display window. While the level is recalled, you can change it by turning the Auto/Temperature Dial.
Select Grill Power level by
turning the Auto Menu/ Temperature Dial. The grill level appears in the display. Grill level is preset to Grill 1 (High). Rotate the Auto Menu/Temperature Dial anti-clockwise for Grill 2 (Medium) and again anti­clockwise for Grill 3 (Low).
Start
Grill/Convection
Convection
High Wire Rack
Glass Tray
Metal Tray
Low Wire Rack
Glass Tray
Metal Tray
En-10
Cooking by Convection/Grill Convection
These Pads offer a choice of convection temperatures 40°C (only for Convection mode) and 100 - 250°C in 10°C increments. For quick selection of the most commonly used cooking temperatures, the temperatures start at 150°C and count up to 250˚C then 40˚C (only for Convection mode) and 100°C.
Use of accessory:
Set the desired temperature
using the Auto Menu/ Temperature Dial.
Set the cooking time
using the Time/Weight Dial
(up to 9 hours).
Press Start
Pad.
Press Start Pad to
start preheating.
After preheating, place the food in the oven.
Press Convection
Pad to select cooking mode
Set the cooking
time using the Time/Weight Dial
(Up to 9 hours).
Press Start
Pad.
Press Start
Pad to start preheating.
After preheating, place the food in the oven.
Select the desired Grill Level. Grill power
is preset to Grill Level 2 (medium power). Rotate the Auto Menu/Temperature Dial once clockwise for Grill level 1 (HIGH), and once anti- clockwise for Grill Level 3 (LOW).
Select the desired
convection temperature
NOTE ON PREHEATING:
1. Do not open the door during preheating. After preheating 3 beeps will be heard and the “P” will flash in the display window. If the oven door is not opened after preheating, the oven will maintain the selected temperature. After 30 minutes, the oven will shut off automatically and revert to time of day.
2. If you want to cook without preheating, after selecting the desired temperature, set the cooking time then press Start Pad.
NOTE:
1. When the selected cooking time is less than one hour, the time counts down second by second.
2. When the selected cooking time is over one hour, the time counts down minute by minute until only “1H 00” (1 hour) remains. The display then indicates minutes and seconds and counts down second by second.
3. You can add to the cooking time during cooking, if required. Turn the Time/Weight Dial to increase the cooking time. Time can be added in 1 minute increments.
4. After pressing Start Pad, the selected temperature can be recalled and changed. Press Convection Pad once to indicate the temperature in the display window. While the temperature is recalled in the display window, you can change the temperature by turning the Auto Menu/Temperature Dial.
ALWAYS USE OVEN GLOVES WHEN REMOVING THE FOOD AND ACCESSORIES AFTER COOKING AS THE OVEN & ACCESSORIES WILL BE VERY HOT.
Start
Start
Start
Start
En-11
English
Turbo-Bake (Quick Start Grill/Convection)
There are 3 combinations settings; 1) Grill + Microwave, 2) Convection + Microwave, 3) Grill Convection + Microwave. 1000 W Microwave power level is not available on Combination cooking. This would not be useful in normal use (the food would be cooked before browning is achieved).
Use of accessory:
Low Wire Rack
(or High Wire Rack)
Low Wire Rack
Glass Tray
Glass Tray
Metal Tray
Metal Tray
Grill + Microwave
Convection + Microwave / Grill convection + Microwave
High Wire Rack
Glass Tray
Metal Tray
1) Grill + Microwave
Press the
Grill Power Pad.
Press the
Microwave Power Pad.
Set the desired cooking time using
the Time/Weight Dial (up to 9 hours).
Press Start
Pad.
Select the desired grill
setting using the Auto Menu/Temperature dial.
Select the desired
microwave setting using the Auto Menu/Temperature dial.
Start
Combination Cooking
Press Turbo-
Bake Pad. The oven defaults to Grill 2 + 150°C.
After preheating, place the food in the oven.
To change the
Convection temperature, turn the Auto Menu/Temperature dial.
Press Start Pad to
start preheating.
Start
Turbo Bake
NB:
Using the Turbo-Bake Pad, it is not possible to change the Grill Level. Use the sequence on page 10.
Start
Set the cooking time
using the Time/Weight Dial (up to 9 hours).
Press
Start.
En-12
3) Grill Convection + Microwave
Press Grill
Power Pad.
Set the desired Grill
level. (Grill power is preset to Grill Level 2 Medium).
Set the
desired temperature.
Press
Convection Pad.
Press the
Microwave Power Pad.
Set the desired
cooking time using the Time/Weight Dial (up to 9 hours).
Press Start
Pad.
If desired to change Grill power, rotate clockwise for HIGH and anti-clockwise for LOW.
Set the
desired Microwave power level.
Combination Cooking
NOTE ON PREHEATING:
The oven can be preheated on Combination cooking. Press Start Pad before setting the cooking time and follow the NOTE ON PREHEATING on page En-17. No microwaves are emitted during combination preheating.
NOTE:
1. When the selected cooking time is less than one hour, the time counts down second by second.
2. When the selected cooking time is over one hour, the time counts down minute by minute until only “1H 00” (1 hour) remains. The display then indicates minutes and seconds and counts down second by second.
3. You can add to the cooking time during cooking, if required. Turn the Time/Weight dial to increase the cooking time. Time can be added in 1 minute increments, up to maximum cooking time.
4. After pressing Start Pad, the selected temperature can be recalled and changed. Press Convection Pad once to indicate the temperature in the display window. While the temperature is recalled in the display window, you can change the temperature by turning the Auto Menu/Temperature Dial. The grill and microwave levels cannot be changed during combination cooking operation.
Start
Press
Convection Pad.
Set the desired
temperature.
Press the
Microwave Power Pad.
Set the desired cooking
time (up to 9 hours).
Press Start
Pad.
Set the
desired Microwave power level.
2) Convection + Microwave
Start
En-13
Program
Recommended
Weight
Accessories
Suitable Foods
100 - 1600 g
Small pieces of meat, escallop, sausages, fish fillets, steaks, chops
(each 100 g to 400 g). Turn at beeps.
400 - 2500 g
Big pieces of meat, roast, whole chicken. Turn at beeps.
50 - 500 g
NOTE:
1. When the defrosting time is longer than 60 minutes, the time will appear in hours and minutes.
2. The shape and size of the food will determine the maximum weight the oven can accommodate.
NOTE on Program 3:
Take care when removing Bread and Rolls from the oven. The oven and accessories will get hot during/after defrosting.
For reheating frozen bread, rolls and croissants. Remove all packaging and place on High Rack on Metal Tray on Glass Tray. Turn at beeps.
Auto Defrost
1
2
3
Word
Prompt
SMALL
BIG
BREAD
English
With this feature you can defrost frozen foods according to the weight. Select the category and set the weight of the food. The weight is programmed in grams. For quick selection, the weight starts from the most commonly used weight for each category.
Press the Auto
Defrost Program Pad.
Set the weight of
the frozen food by using the Time/Weight Dial.
Press Start Pad.
The display reminds you which accessory to use and which cooking modes are in use.
Turn the Auto
Menu/Temperature dial to select the desired Auto Defrost Program.
Start
Turbo
NOTE:
1. When cooking time is over 60 minutes, the time will appear as Hours and Minutes.
2. Follow the charts on the following pages for the recommended weight and accessories to be used.
Press the Auto
Weight Program Pad.
Press Start Pad. The display
reminds you which accessory to use and which cooking modes are in use.
e.g.
Set the weight of
food by using the Time/Weight dial.
Turn the Auto
Menu/Temperature dial to select the desired program.
En-14
Auto Weight Programs
This feature allows you to cook most of your favourite foods by setting the weight only. The oven determines Microwave power level, Grill setting, Convection temperature and cooking time automatically. Select the category and set the weight of the food. The weight is programmed in grams. For quick selection, the weight starts from the most commonly used weight for each category.
Program
Number
Category
Word
Prompt
Recommended
Weight
Accessories Instructions
4
Reheat
1 bowl
1 BOWL 300 cc
For reheating one bowl of hot drink. Select reheat bowl, enter weight (300 ml), press Start Pad.
5
Reheat
2 bowls
2 BOWLS 600 g
For reheating two bowls of hot drink. Select reheat 2 bowls, enter weight (600 ml), press Start Pad.
6
Reheat
Soup
SOUP 200 - 1600 g
For reheating Tetrapack, canned or homemade soups. All foods should be at room or refridgerated temperatures. Stir
before and after reheating. It is preferable to cover with a lid or plate or saucer. Final temperature of soup may vary depending on thickness of soup, starting temperature, sugar and fat content of soup.
7
Frozen
Gratin
GRATIN
200 - 1000 g
For reheating and browning frozen gratin/lasagne. Remove all packaging and
place the gratin/lasagne in a heat-proof dish on High Wire Rack on Metal Tray on Glass Tray.
8
Cook Fresh
Vegetables
VEG 250 - 1500 g
For cooking fresh vegetables. Place the prepared vegetables in a suitable sized container. Sprinkle with 6 tbsp (90 ml) of water. Cover them lightly with pierced cling film or a lid. Stir at beep.
9
Cook Fresh
Fish
FISH 150 - 1100 g
For cooking fresh fish (whole, fillets, steaks). Shield the thinner portions, place it in
a suitable sized container. Add 2 tbsp (30 ml) liquid. Cover it with pierced cling film or a lid. Large quantities will require turning at beep.
Start
En-15
English
Auto Weight Programs
Program
Number
Category
Word
Prompt
Recommended
Weight
Accessories Instructions
10
Cook Fresh
Chicken Pieces
PIECES 150 - 1000 g
For cooking fresh chicken pieces. Place on High Wire Rack on Metal Tray on Glass Tray. Turn at beep.
11
Cook Fresh
Whole Chicken
CHICK
1010 - 1600 g
For cooking whole chicken. Place on Low Wire Rack on Metal Tray on Glass Tray. Start cooking breast side down and turn at beep. Cook stuffing separately.
1610 - 2400 g
For cooking a large whole chicken or 2 smaller chickens. Place on Metal Tray. Start
cooking breast side down and turn at beep. Cook stuffing separately.
12
Cook Pork or
Veal
PORK 700 - 2300 g
For cooking fresh roast pork or veal. Place the pork or veal on Low Wire Rack on Metal Tray on Glass Tray. Turn at beep.
13 Cook Beef BEEF 600 - 1300 g
For cooking fresh roast beef. Place the beef on Low Wire Rack on Metal Tray on Glass Tray. Turn at beep. This program cooks beef ‘cuisson bleue’- below raw. If you prefer rare or medium beef, pre-heat the oven on Turbobake 230°C before selecting the program.
14 Cook Lamb LAMB
800 - 2000 g
For cooking fresh roast lamb. Place the lamb on Low Wire Rack on Metal Tray on Glass Tray. Turn at beep.
2010 - 2500 g
For cooking fresh roast lamb (large weight).
Place the lamb in a heatproof dish on Metal Tray on Glass Tray. If lamb is too large to fit in heatproof dish, place directly on Metal Tray. Turn at beep.
N.B:
The pork or veal and beef programs are suitable for boneless joints. The lamb program is suitable for joints with bone.
En-16
1. Select the Fresh Quiche Program or Fresh Feuilletes program and place the Panacrunch pan in the oven, directly on the glass tray.
2. Press the Start Pad to pre-heat the Panacrunch pan.
3. After pre-heating beeps sound. Place the food in the pan, set weight.
4. Press Start.
NOTE:
1. It is necessary to preheat the Panacrunch pan for the Fresh Quiche Program or Fresh Feuilletes program. Use the following sequence.
2. It is not necessary to preheat the Panacrunch pan for the other Panacrunch Programs. Follow the sequence for Auto Weight Programs on page En-14.
Auto Weight Programs
Program
Number
Category
Word
Prompt
Recommended
Weight
Accessories Instructions
15
Fresh Pizza
PIZZA 120 - 600 g
For reheating, crisping the base and browning the top of fresh purchased pizza.
Remove all packaging and place the pizza in the Panacrunch pan.
16
Frozen
Pizza
PIZZA 120 - 600 g
For reheating, crisping the base and browning the top of frozen purchased pizza. Remove all packaging and place the
pizza in the Panacrunch pan.
17 Fresh Quiche QUICHE 150 - 1000 g
For reheating, crisping the pastry base and browning the top of fresh purchased quiche. Remove all packaging and place the
quiche in the preheated Panacrunch pan.
18
Fresh
Feuilletes
PASTRY 150 - 500 g
For reheating, crisping and browning fresh feuilletes (pastry items) e.g. cheese or sausage rolls, friands, feuillete tresse etc.
Remove all packaging and place in the preheated Panacrunch pan.
19
Frozen Oven
Fries
CHIPS
100 - 600 g
For reheating, crisping and browning frozen oven fries. Spread out frozen oven fries in the
pan. For best results cook in a single layer and turn at beep.
Start
Start
En-17
English
Panacrunch Pan
CARE OF THE PAN
Never use any sharp utensils on the pan as this will
damage the non-stick surface.
After use, wash the pan in hot soapy water and rinse in hot
water. Do not use any abrasive cleaning substances or scouring pads as this will damage the surface of the pan.
The pan is dishwasher safe.
NOTES:
1. Do not pre-heat the pan more than 8 minutes.
2. Always place the pan in the centre of the glass tray and ensure it does not touch the wall of the oven cavity. Failure to do so may cause sparking which would damage the cavity.
3. Always use the pan on the glass tray. Do not use with the wire rack.
4. Always use the Panacrunch pan handle or oven gloves when handling the hot pan.
5. Ensure all food packaging is removed before cooking.
6. Do not place any heat-sensitive materials on the hot pan as this may cause burning.
7. The pan can be used in a conventional oven.
8. For best results, use the pan in COMBINATION GRILL/ CONVECTION and MICROWAVE.
THE ‘CONCEPT’
Some foods cooked by microwave can have soft and soggy crusts. Your Panacrunch pan accessory will brown and crisp pizzas, quiches, pies, breaded products. Your Panasonic
Panacrunch pan works in three ways: heating the pan by
absorbing microwaves, heating the food directly by
microwaves and heating the food by Grill/Convection.
The base of the pan absorbs the microwaves and transfers them into heat. Then the heat is conducted
through the pan to the
food. The heating effect is maximised by the
non-stick surface.
USING THE PANACRUNCH PAN (Manual operation)
For best results, pre-heat the pan before using. Place directly
on the glass tray and pre-heat on Combination Grill 1 + 600 W for 3 minutes. To assist browning, brush the pan with oil before preheating for items such as sausages and beefburgers. For ease of operation, you may wish to program the preheat combination for the Panacrunch Pan into the Memory Pad.
Remove the pan from the oven and place the food in the pan.
Use the Panacrunch pan handle or oven gloves as the pan will be very hot. For best results, it is important that the food is placed on the pan immediately after pre-heating. Performance cannot be guaranteed with a time delay.
Place the pan on the glass tray and cook according to the
guidelines shown in the cooking chart in the cookbook.
En-18
Delay Start Cooking
By using Timer Pad, you are able to program Delay Start cooking.
NOTE:
1. Two stage cooking can be programmed including Delay Start cooking.
e.g.
2. If the programmed delay time exceeds one hour, the time will count down in units of minutes. If less than one hour,
the time will count down in units of seconds.
3. Delay Start cannot be programmed before any Auto Programs.
Press
Timer Pad.
Set the delay time
by turning Time/Weight Dial
(up to 9 hours).
Set the desired cooking program
and cooking time.
Press Start Pad.
e.g.
Delay Start: 1 hour MAX (High) Power: 10 min.
250 W (Simmer) Power: 20 min.
Start
Start
En-19
English
By using Delay/Stand Pad, you can program Stand Time after cooking is completed or use to program the oven as a minute timer.
Set the desired cooking program and
cooking time.
Press Timer
Pad.
Set desired amount of time by
turning the Time/Weight dial
(up to 9 hours).
Press Start
Pad.
NOTE:
1. Three stage cooking can be programmed including Stand Time.
e.g.
2. If the oven door is opened during the Stand Time or Minute Timer, the time in the display window will continue to count down.
3. This feature may also be used as a timer. In this case press Timer Pad, set time and press Start Pad.
e.g.
MAX (High) Power: 4 min. Stand Time: 5 min.
MAX (High) Power: 2 min.
Stand Time
Start
Start
En-20
Memory
Press Memory Pad.
Memory
M
Start
This feature allows you to pre-program your oven for regular reheating or cooking tasks. You are able to pre-program your oven for a specific power level and time that is convenient for you. You are able to pre-program three memory tasks.
To set a Memory Program
The oven is automatically
pre-set to memory 1. To select memory 2 or 3, turn Auto Menu Selector Dial clockwise.
Program the desired cooking program.
Press Memory Pad to
store this task or press Start Pad to start cooking in this sequence.
Memory
M
To use a Memory Program
Press Memory Pad.
Memory
M
The oven is automatically
pre-set to memory 1. To select memory 2 or 3, turn Auto Menu Selector Dial clockwise.
Press Start Pad to begin
cooking.
NOTE:
1. Auto programs cannot be programmed into memory.
2. Convection pre-heat mode cannot be programmed into memory.
3. Memory can only store 1 stage cooking. It is not possible to store 2 or 3 stage cooking.
4. Setting a new cooking program into memory will cancel the cooking program previously stored.
5. Memory program will be cancelled if the power supply is off or the plug gets disconnected.
En-21
Questions and Answers
Q: My microwave oven causes interference
with my TV. Is this normal?
Q: The oven won’t accept my program.
Why?
Q: Sometimes warm air comes from the
oven vents. Why?
Q: There are humming and clicking noises
from my oven when I cook by COMBINATION. What is causing these noises?
Q: Can I check the pre-set oven
temperature while cooking or preheating by CONVECTION?
Q: Can I easily cook my favourite recipes
using CONVECTION/GRILL?
Q: “D” appears in the display and the oven
does not cook. Why?
Q: Can I use a conventional oven
thermometer in the oven?
Q: My oven has an odour and generates
smoke when using the CONVECTION, COMBINATION and GRILL function. Why?
A: When the oven does not turn on, check the following:
1. Is the oven plugged in securely? Remove the plug from the outlet, wait 10 seconds and reinsert.
2. Check the circuit breaker and the fuse. Reset the circuit breaker or replace the fuse if it is tripped or blown.
3. If the circuit breaker or fuse is all right, plug another appliance into the outlet. If the other appliance works, there probably is a problem with the oven. If the other appliance does not work, there probably is a problem with the outlet. If it seems that there is a problem with the oven, contact an authorized Service Center.
A: Some radio and TV interference might occur when you cook with the microwave
oven. This interference is similar to the interference caused by small appliances such as mixers, vacuums, blow dryers, etc. It does not indicate a problem with your oven.
A: The oven is designed not to accept an incorrect program. For example, the oven will
not accept a fourth stage, and will not accept Auto Weight Program after Delay Start.
A: The heat given off from the cooking food warms the air in the oven cavity. This
warmed air is carried out of the oven by the air flow pattern in the oven. There are no microwaves in the air. The oven vents should never be blocked during cooking.
A: The noises occur as the oven automatically switches from microwave power to
CONVECTION/GRILL to create the combination setting. This is normal.
A: Yes. Press Convection Pad and the oven temperature will appear in the display
window for 2 seconds.
A: Yes. You can cook your favourite recipe just as you would in a conventional oven.
Check instructions in the Panasonic Cookbook for suggested oven temperatures and cooking times.
A: The oven has programmed DEMO MODE. This mode is designed for retail store
display. Deactivate this mode by pressing Timer Pad three times.
A: Only when you are using CONVECTION/GRILL cooking mode. The metal in some
thermometers may cause arcing in your oven and should not be used on MICROWAVE and COMBINATION cooking modes.
A: After repeated use, it is recommended to clean the oven and then run the oven
without food, glass tray, and roller ring on CONVECTION 250°C for 20 minutes. This will burn off any food, residue or oil which may cause an odour and/or smoking.
Q: Why won’t my oven turn on?
English
En-22
Care of Your Oven
1. Turn the oven off before cleaning.
2. Keep the inside of the oven, door seals and door seal areas clean. When food splatters or spilled liquids adhere to the oven walls, door seals and door seal areas wipe off with a damp cloth. Mild detergent may be used if they get very dirty. The use of harsh detergent or abrasive is not recommended. DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS.
3. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they may scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
4. The outside oven surface should be cleaned with a damp cloth. To prevent damage to the operating parts inside the oven, water should not be allowed to seep into the ventilation openings.
5. If the Control Panel becomes dirty, clean it with a soft, dry cloth. Do not use harsh detergents or abrasives on the Control Panel. When cleaning the Control Panel, leave the oven door open to prevent the oven from accidentally turning on. After cleaning touch STOP/CANCEL Pad to clear the display window.
6. If steam accumulates inside or around the outside of the oven door, wipe with a soft cloth. This may occur when the microwave oven is operated under high humidity conditions and in no way indicates a malfunction of the unit.
7. It is occasionally necessary to remove the glass tray for cleaning. Wash the tray in warm soapy water or in a dishwasher.
8. The roller ring and oven cavity floor should be cleaned regularly to avoid excessive noise. Simply wipe the bottom surface of the oven with mild detergent and hot water then dry with a clean cloth. The roller ring may be washed in mild soapy water. Cooking vapours collect during repeated use but in no way affects the bottom surface or roller ring wheels. After removing the roller ring from the cavity floor for cleaning, be sure to replace it in the proper position.
9. When using the GRILL, CONVECTION or COMBINATION mode, some foods may inevitably splatter grease on to the oven walls. If the oven is not cleaned occasionally, it may start to “smoke” during use.
10. A steam cleaner is not to be used for cleaning.
11. This oven should only be serviced by qualified personnel. For maintenance and repair of the oven contact the nearest authorized dealer.
12. Keep air vents clear at all times. Check that no dust or other material is blocking any of the air vents on the top, bottom or rear of the oven. If air vents become blocked this could cause overheating which would affect the operation of the oven.
13. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to deterioration of surfaces that could affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
En-23
English
Information on Disposal for Users of Waste Electrical & Electronic Equipment (private households)
This symbol on the products and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points, where they will be accepted on a free of charge basis. Alternatively, in some countries you may be able to return your products to your local retailer upon the purchase of an equivalent new product. Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. Please contact your local authority for further details of your nearest designated collection point.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union. If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Technical Specifications
Power Source: 230 V, 50 Hz Power Consumption: Maximum; 2770 W
Microwave; 1215 W Grill; 1350 W Convection; 1470 W
Output: Microwave; 1000 W (IEC-60705)
Grill Heater; 1300 W
Convection Heater; 1400 W Outside Dimensions: 510 (W) x 477 (D) x 304 (H) mm Oven Cavity Dimensions: 359 (W) x 352 (D) x 217 (H) mm Uncrated Weight: 15 kg Noise: 52, 7 dB
Specifications subject to change without notice.
This product is an equipment that fulfills the European standard for EMC disturbances (EMC = Electromagnetic Compatibility) EN
55011. According to this standard this product is an equipment of group 2, class B and is within required limits. Group 2 means that radio-frequency energy is intentionally generated in the form of electromagnetic radiation for warming up of foods. Class B means that this product may be used in normal household areas.
D-1
Deutsch
4. Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe eines Gas- oder Elektroherdes aufstellen.
5. Die Stellfüße dürfen nicht entfernt werden.
6. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch konzipiert. Nicht im Freien verwenden.
7. Das Mikrowellengerät nicht bei zu hoher Luftfeuchtigkeit benutzen.
8. Das Netzanschlußkabel darf die Gehäuseoberfläche nicht berühren, da diese während des Betriebes heiß wird. Das Kabel auch nicht mit anderen heißen Oberflächen in Berührung bringen. Das Netzanschlußkabel nicht über Tisch- oder Thekenkanten hängen lassen. Das Kabel oder den Netzstecker nicht in Wasser tauchen.
9. Die Lüftungsöffnungen auf der Ober- und Rückseite des Gehäuses nicht verdecken. Sind diese Öffnungen blockiert während das Gerät arbeitet, kann es überhitzen. In diesem Fall wird das Gerät durch den Überhitzungsschutz ausgeschaltet und kann erst wieder in Betrieb gesetzt werden, wenn es abgekühlt ist.
Aufstellen und Anschließen
WARNUNG
1. Die Türverriegelungen und die Türdichtungen sollten mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Das Gerät ist vom Benutzer auf mögliche Beschädigungen an den Türdichtungsflächen zu prüfen, und falls ein solcher Schaden aufgetreten ist, darf das Gerät nicht betrieben werden, bevor es vom Panasonic­Kundendienst repariert worden ist.
2. Führen Sie weder eine Änderung oder Reparatur an der Tür, an den Kontrolleinrichtungen oder Sicherheitsvorrichtungen noch an irgendeinem anderen Teil des Gerätes durch. In keinem Fall das Gehäuse, das den Schutz gegen die Mikrowellenenergie sicherstellt, abbauen. Das Gerät darf nur von einem geschulten Panasonic Kundendienst-Techniker geprüft oder repariert werden.
3. Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn das Netzanschluß­kabel oder der Netzstecker beschädigt ist, bzw. wenn es nicht ordnungsgemäß arbeitet oder eine sichtbare Beschädigung aufweist.
4. Aus Sicherheitsgründen muß ein beschädigtes Anschlußkabel durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine andere gleichwertig qualifizierte Person ersetzt werden.
5. Kindern darf die Benutzung des Gerätes ohne Aufsicht nur erlaubt werden, wenn eine ausreichende Einweisung gegeben wurde, die das Kind in die Lage versetzt, das Gerät in sicherer Weise bedienen und die Gefahr einer falschen Bedienung verstehen zu können.
6. Keine Flüssigkeiten und Nahrungsmittel in versiegelten Behältern (z.B. Konserven) erhitzen, da diese platzen können.
Überprüfung Ihres Mikrowellengerätes
Das Gerät auspacken, Verpackungsmaterial entfernen und auf Beschädigungen wie z.B. Stoßstellen, gebrochene Türverriegelungen oder Risse in der Tür überprüfen. Sofort den Händler benachrichtigen, wenn das Gerät beschädigt ist. Kein beschädigtes Mikrowellengerät installieren.
Erdungsvorschriften
WICHTIG: ZUR SICHERHEIT VON PERSONEN MUSS DIESES GERÄT GEERDET SEIN! Ist die Steckdose nicht geerdet, muß der Kunde die Steckdose durch eine ordnungsgemäße Schutzkontaktsteckdose ersetzen lassen.
Betriebsspannung
Die Netzspannung muß der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Wird eine höhere Spannung als angegeben verwendet, so kann ein Brand entstehen oder sonst ein Unfall die Folge sein.
Aufstellen des Gerätes
1. Stellen Sie das Mikrowellengerät auf eine feste, ebene Stellfläche, die mindestens 85cm hoch ist (gemessen vom Fußboden).
2. Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes darauf, daß bei Gefahr jederzeit der Stecker gezogen oder die Sicherung am Sicherungskasten ausgeschaltet werden kann.
3. Das Gerät arbeitet ordnungsgemäß, wenn eine ausreichende Luftzirkulation stattfinden kann.
Aufstellen auf der Arbeitsfläche:
a. Sicherheitsrichtlinien empfehlen die Einhaltung eines
Mindestabstands von 15 cm über dem Gerät, 10 cm zur Rückwand sowie 5 cm zu einer und 10 cm zur anderen Seite.
b. Sollte das Gerät an einer Seite direkt an der Wand stehen,
müssen die anderen Seiten frei bleiben.
15 cm
10 cm
Frei­stehend
5 cm
Arbeitsfläche
Einbaurahmen
Diese Mikrowelle lässt sich einbauen. Den jeweils geeigneten Einbaurahmen (NN-TKA70WBBP Weiß, NN-TKA70MBBP Silber)können Sie bei Ihrem Panasonic-Händler bestellen.
D-2
Sicherheitshinweise
Gebrauch und Ausstattung des Gerätes
1. Das Mikrowellengerät nur zur Nahrungsmittelzubereitung benutzen. Dieses Gerät ist speziell zum Auftauen, Erwärmen und Garen von Lebensmitteln entsprechend der Bedienungs­und Kochanleitung konzipiert. Erhitzen Sie in keinem Fall Chemikalien oder andere Produkte.
2. Prüfen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Geschirrs, ob es für den Gebrauch im Mikrowellengerät geeignet ist.
3. Bitte versuchen Sie nicht, Kleidungsstücke, Zeitungen oder andere Materialien im Mikrowellengerät zu trocknen. Diese Gegenstände können sich entzünden.
4. Im Garraum des Mikrowellengerätes dürfen keine Gegenstände aufbewahrt werden, die bei unbeabsichtigtem Einschalten des Gerätes eine Gefahr für die Umgebung darstellen.
5. Nehmen Sie das MIKROWELLENGERÄT NIE OHNE LEBENS­MITTEL in Betrieb. Dies kann zu Beschädigungen des Gerätes führen. Ausnahme hierfür ist Punkt 1 unter Grillbetrieb und das Vorheizen des Panacrunch.
6. Kommt es zu einem Brand oder tritt während des Mikrowellenbetriebs Rauch aus dem Gerät, halten Sie die Gerätetür geschlossen. Schalten Sie das Mikrowellengerät ab, indem Sie auf die STOPPTASTE drücken. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose oder schalten Sie die Installationssicherung aus.
Grillbetrieb
1. Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes mit HEISSLUFT-, KOMBINATION oder GRILL den Garraum mit einem Tuch auswischen, um Ölreste zu entfernen. Nehmen Sie das Gerät außerdem bei 250° HEISSLUFT für 20 Minuten ohne Nahrungsmittel und Zubehör in Betrieb, um konservierende Ölreste im Garraum vollständig zu verbrennen. Nur bei dieser Gelegenheit darf das Gerät leer betrieben werden.
2. Die Gehäuseoberflächen des Gerätes, einschließlich der Lüftungsöffnungen und Gerätetür, werden während des Betriebs mit HEISSLUFT, KOMBINATION und GRILL sehr heiß. Seien Sie beim Öffnen/Schließen der Tür und beim Hineinstellen/Herausnehmen von Lebensmitteln deshalb sehr vorsichtig.
3. Der Mikrowellenherd verfügt über zwei Quarz-Heizelemente, die sich oben im Herd befinden. Nach Benutzung der HEISSLUFT-, KOMBINATIONS- und GRILLfunktionen ist darauf zu achten, dass die Innenoberflächen des Herdes nicht berührt werden, da diese sehr heiß sind.
4. Die zugänglichen Teile können bei Betrieb heiß werden. Bitte Kinder davon fernhalten.
Automatischer Entlüftungsbetrieb
Ist das Mikrowellengerät nach dem Betrieb heiß, setzt automatisch für eine Minute der Entlüftungsbetrieb ein. Dies ist keine Fehlfunktion, sondern dient zum Abkühlen der elektronischen
Bauteile. Sie können währenddessen die Gerätetür öffnen und das Lebensmittel herausnehmen. Der Entlüftungsbetrieb schaltet sich automatisch ab.
Garraumbeleuchtung
Wenn es nötig wird die eingebaute Garraumbeleuchtung zu wechseln, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Zubehör
Das Mikrowellengerät ist mit unterschiedlichem Zubehör ausge­stattet. Verwenden Sie dieses bitte laut Anweisung.
Glasdrehteller
1. Das Mikrowellengerät nicht ohne den dazugehörigen Glasdrehteller und Rollenring in Betrieb setzen.
2. Benutzen Sie in keinem Fall einen anderen als den speziell für dieses Gerät konzipierten Glasdrehteller.
3. Den evtl. heißen Glasdrehteller abkühlen lassen, bevor Sie diesen reinigen bzw. mit Wasser abspülen.
4. Der Drehteller kann rechts- oder linksherum laufen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
5. Berührt das Lebensmittel bzw. Kochgeschirr die Garraumwände, läuft der Drehteller nicht weiter, sondern stoppt und beginnt, sich in die entgegengesetzte Richtung zu drehen. Dies ist normal.
6. Das Lebensmittel nicht direkt auf dem Glasdrehteller auftauen, erwärmen oder garen.
Rollenring
1. Der Rollenring und die Vertiefung im Garraumboden müssen regelmäßig gereinigt werden, um zu verhindern, daß Geräusche entstehen und sich Nahrungsmittelreste ansammeln.
2. Den Rollenring immer zusammen mit dem Glasdrehteller benutzen.
Fettpfanne
1. Die Fettpfanne kann zum Garen bei den Betriebsarten Grill, Kombination und Heißluft verwendet werden. Benutzen Sie die Fettpfanne nicht im reinen Mikrowellenbetrieb.
2. Die Fettpfanne sollte auf dem Glasdrehteller oder dem Grillrost plaziert werden.
Grillrost
1. Der runde Grillrost wird zum Bräunen von kleineren Portionen benutzt und unterstützt die gleichmäßige Hitzeverteilung.
2. Beim KOMBINATIONSBETRIEB mit Mikrowelle oder beim reinen MIKROWELLENBETRIEB weder Alu- oder Metallspieße noch irgendein Metallgeschirr direkt auf den Rost stellen.
3. Den Rost nicht für den reinen MIKROWELLENBETRIEB benutzen.
Panacrunch - siehe Seite D-16.
D-3
Deutsch
Wichtige Informationen
1) Kochzeiten
Die Kochzeit ist abhängig von Beschaffenheit, Ausgangstemperatur und Menge des Lebensmittels sowie von der Art des verwendeten Kochgeschirrs.
Gehen Sie zunächst von einer kürzeren Kochzeit aus, um ein Übergaren der Speisen zu vermeiden. Hat das Lebensmittel noch nicht den gewünschten Auftau-, Erwärmungs- oder Garzustand erreicht, haben Sie immer noch die Möglichkeit, die Garzeit zu verlängern.
Wird die empfohlene Kochzeit überschritten, kann das Lebensmittel leicht verbrennen und ggf. einen Brand aus­lösen und somit den Garraum zerstören.
2) Geringe Lebensmittelmengen
Sehr kleine Lebensmittelmengen oder Speisen mit geringem Feuchtigkeitsgehalt können schnell austrocknen und verbrennen, wenn sie zu lange gegart werden. Kommt es zu einem Brand, die Tür des Mikrowellengerätes geschlossen halten, das Gerät abschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3) Eier
Weder rohe oder gekochte Eier in der Schale noch gepellte
hartgekochte Eier mit Mikrowellen erhitzen oder kochen. Nach Ende des Mikrowellen­Kochvorgangs kann sich noch weiterhin Druck bilden und die Eier können explodieren.
4) Lebensmittel mit Schale oder Haut
Bei Lebensmitteln wie z.B. Kartoffeln und Würstchen empfiehlt es sich, sie vor dem Garen mit Mikrowellen anzustechen, um ein evtl. Platzen zu vermeiden.
5) Speisethermometer
Falls Sie den Garzustand mit einem Speisethermometer überprüfen wollen, verwenden Sie bitte keine herkömmlichen Thermometer im Mikrowellen- und Kombinationsbetrieb. Diese können Funken verursachen. Benutzen Sie diese Speisethermometer nur außerhalb des Mikrowellengerätes.
6) Flüssigkeiten
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten im Mikrowellengerät kann durch kurzfristiges Aufkochen (Siedeverzug) die Flüssigkeit im Gerät oder bei der Entnahme schlagartig verdampfen und explosionsartig aus dem Gefäß geschleudert werden. Dies kann zu Verbrennungen führen.
Sie vermeiden einen Siedeverzug, indem Sie beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Gläsern oder Tassen immer ein hitzebeständiges Glasstäbchen mit hineinstellen oder größere Gefäße mit einem Deckel bzw. Teller abdecken. Zusätzlich sollten Sie folgende Punkte beachten:
a) Vermeiden Sie die Verwendung von
geraden Gefäßen mit engem Ausguß. b) Überhitzen Sie die Flüssigkeit nicht. c) Rühren Sie die Flüssigkeit einmal um, bevor Sie das Gefäß ins
Gerät stellen sowie nochmals nach der halben Kochzeit. d) Lassen Sie nach Ablauf der Kochzeit das Gefäß kurze Zeit im
Gerät stehen, bevor Sie es herausnehmen. Rühren Sie die
Flüssigkeit anschließend noch einmal um.
7) Papier und Plastik
Wenn Behälter aus Papier, Kunststoff oder anderen leicht
entflammbaren Materialien zum Erwärmen benutzt werden, darf
das Mikrowellengerät nicht unbeaufsichtigt betrieben werden!
Diese Behälter können sich entzünden.
Verwenden Sie keine recycelten
Papierprodukte (z.B. Küchenrollen), die nicht
ausdrücklich für die Benutzung im
Mikrowellengerät geeignet sind. Im
Recyclingpapier können Bestandteile sein,
die Funkenbildung oder einen Brand verursachen.
Entfernen Sie Metallverschlüsse von Bratfolien, bevor Sie diese ins
Gerät stellen.
8) Hilfsmittel und Folien
Erhitzen Sie keine geschlossenen Flaschen oder Konserven im
Mikrowellengerät, da diese durch den Druck explodieren können.
Verwenden Sie während des Mikrowellenbetriebes weder Geschirr
aus Metall noch Geschirr mit Metallrand.
Bei Benutzung von Alufolie, Metallspießen oder anderen
Metallwaren darauf achten, daß sie mindestens 2 cm von der
Gerätewand entfernt sind, um Funkenbildung zu vermeiden.
9) Babynahrung
Benutzen Sie nur Fläschchen oder Glasformen aus hochwertigen
hitzebeständigen Materialien und plazieren Sie diese ohne Deckel
in der Mitte des Drehtellers.
Nach dem Erhitzen sollte die Babynahrung in Fläschchen oder
Gläsern gut geschüttelt bzw. durchgerührt werden, damit ein
Temperaturausgleich stattfinden kann.
Überprüfen Sie die Temperatur vor dem Verzehr, um
Verbrennungen zu vermeiden.
D-4
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[7]
[8]
[10]
[6]
[11]
Schematische Ansicht
[1] Türöffner
Drücken Sie diese Taste, um die Tür zu öffnen. Wird während des Garvorganges die Tür geöffnet, ist der Gerätebetrieb unter­brochen, das Programm bleibt aber erhalten. Wird die Tür wieder geschlossen und die Starttaste gedrückt, läuft der Garvorgang weiter ab. Die Garraumbeleuchtung schaltet sich ein, wenn die Tür geöffnet wird.
[2] Sichtfenster [3] Türsicherheitsverriegelungen [4] Innerer Entlüftungsschlitz [5] Bedienfeld [6] Glasdrehteller [7] Rollenring [8] Äußere Entlüftungsschlitze [9] Fettpfanne [10] Hoher Grillrost [11] Niedriger Grillrost [12] Panacrunch [13] Griff für Panacrunch
[9]
[12]
[13]
D-5
Deutsch
Bedienfelder
Akustisches Signal:
Wird eine beliebige Funktionstaste gedrückt, ertönt ein akustisches Signal. Ist dies nicht der Fall, war die Eingabe inkorrekt. Beim Wechsel der Betriebsarten ertönt das Signal zweimal. Nach erfolgtem Vorheizen im Grill-, Heißluft- oder Kombinationsbetrieb ertönt das Signal dreimal. Nach Ablauf eines Kochvorgangs ist das akustische Signal fünfmal zu hören.
(1) Digitaldisplay (2) Mikrowellen-Leistungstaste (3) Grill-Leistungstaste (4) Heißluftbetrieb (5) Grillheißluftbetrieb (6)
Auto-Gewicht-Programmtaste
(7) Automatisches Auftauen (8) Speicher-Taste (9)
Timer
Dieser kann dazu benutzt werden, ein Kochprogramm um bis zu 9 Stunden zu verzögern, oder sie kann als Zeituhr für Ruhezeit (keine Kochzeit) eingesetzt werden. Die Taste wird auch dazu benutzt, die Uhrzeit einzustellen.
(10) Automatische Menü-/Temperatur-
(11) Zeit-/Gewicht-Drehregler (12) Stopp-/Löschtaste:
Vor dem Betrieb: Einmaliges
Drücken löscht alle Eingaben.
Während des Betriebs:
Einmaliges Drücken unterbricht den Kochvorgang. Beim zweiten Drücken werden alle Eingaben gelöscht und im Anzeigenfeld erscheint wieder die Uhrzeit.
(13) Starttaste:
Drücken der Starttaste beginnt den Betrieb des Geräts. Wird während des Betriebs die Tür geöffnet oder die Stopp-/Löschtaste einmal betätigt, muss die Starttaste erneut gedrückt werden, um den Betrieb des Geräts fortzusetzen.
*Das Design Ihres Bedienfelds kann vom abgebildeten abweichen (von der jeweiligen Farbe abhängig), die Beschriftung ist jedoch gleich.
(1)
(2)
NN-CD767 / NN-CD757*
Turbo
Start
NN-CD757W
Memory
M
Turbo Bake
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(10)
(11)
(13)
(9)
(12)
Mikrowellenleistung/Grillstufen­Drehregler
D-6
Glasdrehteller Fettpfanne Hoher Grillrost Niedriger Grillrost Panacrunch
Mikrowelle Ja Nein Nein Nein Ja
Grill Ja Ja Ja Ja Ja
Heißluft Ja Ja Ja Ja Ja
Kombination Ja Ja Ja Ja Ja
Gerätezubehör
Die nachfolgende Tabelle zeigt den korrekten Einsatz des Zubehörs.
Betriebsarten
Die nachfolgenden Diagramme zeigen einige Beispiele für den Gebrauch des Zubehörs in den verschiedenen Betriebsarten. Abhängig vom Rezept/Kochbehälter können die Angaben jedoch abweichen. Weitere Hinweise finden Sie außerdem im Kochbuch.
Mikrowelle Grill Heißluft
Heißluft + Grill
Grill + Heißluft + Mikrowelle
Grill + Mikrowelle Heißluft + Mikrowelle
Kombination
Mikrowelle
Heizelemente
D-7
Deutsch
Wird der Netzstecker angeschlossen, erscheint “88:88” in der Digitalanzeige.
Digitale Laufschrift
In Französisch z.B. “CHOISIR LA DUREE
In Deutsch z.B. “ZEIT EINGEBEN”
In Italienisch z.B. “INSERITE IL TEMPO”
In Holländisch z.B. “STEL TIJD IN”
In Spanisch z.B. “ADJUSTE TIEMPO”
In Polnisch z.B. “USTAW CZAS GOTOWANIA”
In Englisch z.B. “SET TIME”
Tastatur und Bedienung
Digitale Laufschrift
Diese Funktion erleichtert Ihnen die Bedienung des Gerätes. Im Anzeigenfeld werden die Funktionen und die nächsten Bedienschritte durch Worte und Symbole angezeigt.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn der Netzstecker angeschlossen wird. Betätigen Sie anschließend die Starttaste so oft, bis die Sprache Ihrer Wahl im Anzeigenfeld erscheint. Möchten Sie die Sprache verändern, so ziehen Sie den Netzstecker und verfahren Sie anschließend erneut wie oben beschrieben.
Starttaste drücken
Starttaste drücken
Starttaste drücken
Starttaste drücken
Starttaste drücken
“ITALIANO”
“NEDERLANDS”
“FRANCAIS”
“ENGLISH”
“88:88”
“DEUTSCH”
Einstellen der Uhr:
Beispiel: Einstellen der Uhr auf 14:25
“ESPANOL”
“POLSKI”
Starttaste drücken
Starttaste drücken
Geben Sie die Zeit ein, indem Sie den Zeit-/Gewicht-
Drehregler im Uhrzeigersinn drehen.
Die Zeit erscheint im Display und der Doppelpunkt
blinkt.
Drücken Sie die Timer-Taste.
Der Doppelpunkt hört auf zu blinken und
die Uhrzeit wurde eingegeben.
Kindersicherung:
Durch Benutzung der Kindersicherung wird das Gerät außer Betrieb gesetzt; die Tür kann jedoch weiterhin geöffnet werden. Die Kindersicherung kann eingestellt werden, wenn das Display einen Doppelpunkt oder die Uhrzeit anzeigt.
HINWEIS:
1. Um die Uhrzeit erneut einzustellen, wiederholen Sie alle obigen Schritte.
2. Die Uhrzeit wird angezeigt, solange die Stromversorgung nicht unterbrochen wird.
3. Diese Uhr hat ein 24-Stunden-Display.
Einstellen der Kindersicherung:
Aufheben der Kindersicherung:
Drücken Sie die Start-Taste dreimal.
Die Tageszeit wird nicht mehr angezeigt. Die tatsächliche Zeit geht
dabei nicht verloren. Ein Stern ‘7’, wird daraufhin in der oberen linken Ecke des Displays angezeigt.
Drücken Sie die Stopp-/Abbrechen-Taste dreimal.
Die Tageszeit wird wieder auf dem Display angezeigt.
Start
Drücken Sie die Timer-Taste
zweimal.
Der Doppelpunkt beginnt
zu blinken.
D-8
Mikrowellen - und Auftaubetrieb
Das Gerät verfügt über 6 verschiedene Mikrowellen-Leistungsstufen. Die Wattleistung der einzelnen Leistungsstufen entnehmen Sie bitte der nachfolgenden Tabelle.
Zubehör:
Glasdrehteller
Leistungsstufe Wattleistung Max. verfügbare Zeit
HOCH 1000 W 30 Minuten AUFTAUEN 270 W 99 Min. 90 Sek. MITTEL 600 W 99 Min. 90 Sek. NIEDRIG 440 W 99 Min. 90 Sek. KÖCHELN 250 W 99 Min. 90 Sek. ERWÄRMEN 100 W 99 Min. 90 Sek.
Die in der Tabelle angegebenen Wattleistungen sind die ungefähren Werte für jede Leistungsstufe.
• Wählen Sie den Mikrowellenleis­tungs-Modus.
• Geben Sie die Kochzeit ein, indem Sie den Zeit-/Gewicht­Drehregler drehen.
• Drücken Sie die Start-Taste.
HINWEIS:
1. Für das 2- oder 3-Stufenkochen wiederholen Sie die Einstellung der Mikrowellen-Leistungsebene und Kochzeit, bevor Sie die Start-Taste drücken. z. B. Schmortopf - MAX (Hoch) 10 Minute, um den Schmortopf zum Kochen zu bringen. 250 W (Langsames Kochen) 60 Min. zum Kochen. 100 W (Warm) 10 Min., damit der Geschmack sich entwickeln kann.
2. Die Ruhezeit kann nach der Mikrowellenleistung und der Zeiteinstellung programmiert werden.
3. Sie können die Kochzeit auf Wunsch während des Kochens verlängern. Drehen Sie den Zeit-/Gewicht-Drehregler, um die Kochzeit zu verlängern. (Die Zeit kann in Schritten von 1 Minute verlängert werden bis zu einem Maximum von 10 Minuten; dies ist nur beim Einstufenkochen möglich.)
VORSICHT: Das Mikrowellengerät nimmt automatisch einen Betrieb von 1000 W Mikrowellenleistung
auf, wenn eine Kochzeit eingegeben wird, ohne dass die Leistungsstufe gewählt wurde.
• Wählen Sie die Mikrowellen­Leistungsstufe, indem Sie den Auto-Menü-/Temperatur-
Drehregler drehen. Die
Mikrowellen-Leistungtaste wird im Display angezeigt.
Start
D-9
Deutsch
Mit der Grilltaste wird eine der 3 Grillstufen eingestellt.
Leistungsstufe Wattleistung
1 HOCH 1300 W 2 MITTEL 950 W 3
NIEDRIG 700 W
Hoher Grillrost
Fettpfanne Glasdrehteller
Zubehör:
Grillbetrieb
• Drücken Sie die Grill­Leistungstaste für den Grill­Kochmodus.
• Geben Sie die Kochzeit ein, indem Sie den Zeit­/Gewicht-Drehregler drehen (bis zu 90 Minuten).
• Drücken Sie die Start-Taste.
HINWEIS:
1. Der Grill funktioniert nur, wenn die Tür des Mikrowellengeräts geschlossen ist.
2. Der Grill kann nicht vorgeheizt werden.
3. Sie können die Kochzeit auf Wunsch während des Kochens verlängern. Drehen Sie den Zeit-/Gewicht-Drehregler, um die Kochzeit zu verlängern. Es können maximal 10 Minuten hinzugefügt werden.
4. Nachdem die Start-Taste gedrückt wurde, kann die gewählte Grillstufe nochmals aufgerufen und geändert werden. Drücken Sie die Grill-Taste einmal, um die Grillstufe im Display-Fenster anzuzeigen. Während die Grillstufe angezeigt wird, können Sie sie ändern, indem Sie den Auto-/Temperatur-Drehregler drehen.
• Wählen Sie die Grill-Leistungsstufe, indem Sie den Auto-Menü-/Temperatur-Drehregler drehen. Die Grill-Leistungsebene wird im Display angezeigt. Die Grillstufe ist auf Grill 1 (Hoch) voreingestellt. Drehen Sie den Auto-Menu-/Temperatur-Drehregler für Grill 2 (Mittel) Gegen den Uhrzeigersinn und für Grill 3 (Niedrig) nochmals Gegen den Uhrzeigersinn.
Start
D-10
Mit diesen Tasten können Heißluft-Temperaturen von 40°C (nur für den Heißluft-Modus) und von 100 bis 250°C in Intervallen von 10°C eingestellt werden. Zur schnellen Einstellung der am häufigsten verwendeten Temperaturen beginnen die Temperaturen bei 150°C, bis 250°C, gefolgt von 40°C (nur für den Heißluft-Modus) und 100°C.
Zubehör: Zum einstufigen Kochen.
Bei Verwendung des Glasdrehtellers.
Hoher Grillrost
Niedriger Grillrost
Heißluft/Grillheißluft-Betrieb
Fettpfanne
Glasdrehteller
Glasdrehteller
Fettpfanne
Kochen mit Heißluft:
Geben Sie die gewünschte Temperatur
ein, indem Sie den Auto-Menü-/Temperatur-Drehregler drehen.
Geben Sie die
Kochzeit ein, indem Sie den Zeit-/Gewicht­Drehregler drehen.
(bis zu 9 Stunden)
Drücken Sie
die Start­Taste.
Drücken Sie die
Start-Taste, um das Gerät vorzuheizen.
Stellen Sie die Nahrungsmittel nach dem Vorheizen in das Mikrowellengerät.
Drücken Sie die
Heißluft-Taste, um den Kochmodus zu wählen.
Geben Sie die
Kochzeit ein, indem Sie den Zeit­/Gewicht­Drehregler drehen
(bis zu 9 Minuten).
Drücken Sie
die Start­Taste.
Drücken Sie
die Start-Taste, um das Gerät vorzuheizen.
Stellen Sie die Nahrungsmittel nach dem Vorheizen in das Gerät
.
Wählen Sie die gewünschte Grillstufe. Die
Grillstufe ist auf Grillstufe 2 (mittlere Leistung) voreingestellt. Drehen Sie den Auto-Menü­/Temperatur-Drehregler für Grill 1 (Hoch) einmal im Uhrzeigersinn und für Grillstufe 3 (Niedrig) einmal gegen den Uhrzeigersinn.
Wählen Sie die
gewünschte Heißlufttemperatur.
HINWEIS ZUM VORHEIZEN:
1. Die Tür des Mikrowellengeräts während des Vorheizens nicht öffnen. Nach dem Vorheizen ertönen 3 Pieptöne und das “P” leuchtet im Display­Fenster auf. Wird die Tür des Mikrowellengeräts nach dem Vorheizen nicht geöffnet, behält das Gerät die gewählte Temperatur bei. Nach 30 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch ab und kehrt zurück zur Uhrzeitanzeige.
2. Wenn Sie ohne Vorheizen kochen möchten, stellen Sie die Kochzeit ein, nachdem Sie die gewünschte Temperatur gewählt haben und drücken Sie die Start-Taste.
HINWEIS:
1. Beträgt die gewählte Kochzeit weniger als eine Stunde, erfolgt der Countdown Sekunde um Sekunde.
2. Beträgt die gewünschte Kochzeit mehr als eine Stunde, erfolgt der Countdown Minute um Minute, bis nur noch “1H00 (1 Stunde übrig bleibt). Das Display zeigt daraufhin Minuten und Sekunden an und führt einen Countdown Sekunde um Sekunde durch.
3. Sie können die Kochzeit auf Wunsch während des Kochens verlängern. Drehen Sie den Zeit-/Gewicht-Drehregler, um die Kochzeit zu verlängern. Die Zeit kann in Schritten von 1 Minute verlängert werden.
4. Nachdem die Start-Taste gedrückt wurde, kann die gewählte Temperatur nochmals aufgerufen und geändert werden. Drücken Sie die Heißluft­Taste einmal, um die Temperatur im Display-Fenster anzuzeigen. Während die Temperatur aufgerufen wird, können Sie sie ändern, indem Sie den Auto-/Temperatur-Drehregler drehen.
TRAGEN SIE IMMER OFENHANDSCHUHE, WENN SIE DIE NAHRUNGSMITTEL UND DAS ZUBEHÖR NACH DEM KOCHEN AUS DEM MIKROWELLENGERÄT NEHMEN, DA GERÄT & ZUBEHÖR SEHR HEISS SIND.
Start
Start
Start
Start
D-11
Deutsch
Turbo-Backen (Schnellstart Grill/Umluft)
Start
Niedriger Grillrost
(oder Hoher Grillrost)
Niedriger Grillrost
Glasdreh
teller
Glasdrehteller
Fettpfanne
Fettpfanne
Hoher Grillrost
Glasdrehteller
Fettpfanne
Kombinationsbetrieb
Grill + Mikrowelle
Ihnen stehen drei Kombinationsbetriebsarten zur Verfügung: 1) Grill + Mikrowelle, 2) Heißluft + Mikrowelle, 3) Grillheißluft + Mikrowelle. Die Mikrowellen-Leistungsstufe 1000 W steht beim Kombinationsbetrieb nicht zur Verfügung, weil dies im Normalfall wenig praktisch wäre: Die Speisen wären gar, bevor sie gebräunt sind.
Zubehör:
1) Grill + Mikrowelle
Drücken Sie auf
die Grill­Leistungstaste.
• Drücken Sie die Mikrowellen­Leistungstaste.
Geben Sie die gewünschte
Kochzeit ein, indem Sie den Zeit-/Gewicht-Drehregler drehen (bis zu 9 Minuten).
Drücken Sie die
Start-Taste.
Geben Sie die gewünschte
Grilleinstellung ein, indem Sie den Auto-Menü­/Temperatur-Drehregler drehen.
• Geben Sie die gewünschte Mikrowelleneinstel­lung ein, indem Sie den Auto-Menü­/Temperatur­Drehregler drehen.
Drücken Sie die Turbo­Backen-Taste. Das Mikrowellengerät wird automatisch auf Grill 2 + 150°C eingestellt.
Stellen Sie die
Nahrungsmittel nach dem Vorheizen in das Mikrowellengerät.
Um die Umlufttemperatur zu ändern, drehen Sie den Auto-Menü-/Temperatur­Drehregler.
Drücken Sie die Start-Taste, um das Gerät vorzuheizen.
Start
Turbo Bake
Start
Geben Sie die Kochzeit ein, indem Sie den Zeit-/Gewicht­Drehregler drehen (bis zu 9 Stunden).
Drücken Sie die Start-Taste.
HINWEIS:
Bei der Benutzung der Turbo-Backen-Taste kann die Grilleinstellung nicht verändert werden. Benutzen Sie die Sequenz auf Seite 10.
Start
D-12
2) Heißluft + Mikrowelle
Drücken Sie die
Heißluft-Taste.
Stellen Sie die gewüsch-
te Temperatur ein.
Drücken Sie auf
die Mikrowellen­Leistungstaste.
Geben Sie die
gewünschte Kochzeit ein
(bis zu 9 Minuten).
Drücken Sie die
Start-Taste.
Wählen Sie die
gewünschte Mikrowellen­Leistungsstufe.
3) Grill-Heißluft + Mikrowelle
Drücken Sie auf die
Grill-Leistungstaste.
Drücken Sie auf
die Mikrowellen­Leistungstaste.
Geben Sie die gewüsch-te
Kochzeit ein, indem Sie den Zeit-/Gewicht­Drehregler drehen (bis zu
9 Minuten).
Drücken Sie
die Start-Taste.
Wenn Sie die Grill­Leistung ändern möch­ten, drehen Sie mit dem Uhrzeigerzinn für HOCH und gegen den Uhrzeigersinn für GERING.
Wählen Sie die gewünschte
Grillstufe. (Die Grill­Leistung ist auf Grillstufe 2 (mittlere Leistung) vorein­gestellt).
Kombinationskochen
Stellen Sie die
gewünschte Temperatur ein.
Drücken Sie
die Heißluft­Taste.
Wählen Sie die
gewünschte Mikrowellen­Leistungsstufe.
HINWEIS ZUM VORHEIZEN:
Dieses Gerät kann beim Kombinationskochen vorgeheizt werden. Drücken Sie die Start-Taste, bevor Sie die Kochzeit einstellen und befolgen Sie den HINWEIS ZUM VORHEIZEN auf Seite 10. Während des Kombinations-Vorheizens werden keine Mikrowellen abgegeben.
HINWEIS:
1. Beträgt die gewählte Kochzeit weniger als eine Stunde, erfolgt der Countdown Sekunde um Sekunde.
2. Beträgt die gewünschte Kochzeit mehr als eine Stunde, erfolgt der Countdown Minute um Minute, bis nur noch “1H00 (1 Stunde übrig bleibt). Das Display zeigt daraufhin Minuten und Sekunden an und führt einen Countdown Sekunde um Sekunde durch.
3. Sie können die Kochzeit auf Wunsch während des Kochens verlängern. Drehen Sie den Zeit-/Gewicht-Drehregler, um die Kochzeit zu verlängern. Die Zeit kann in Schritten von 1 Minute bis zur maximalen Kochzeit verlängert werden.
4. Nachdem die Start-Taste gedrückt wurde, kann die gewählte Temperatur nochmals aufgerufen und geändert werden. Drücken Sie die Heißluft­Taste einmal, um die Temperatur im Display-Fenster anzuzeigen. Während die Temperatur aufgerufen wird, können Sie sie ändern, indem Sie die Auto-/Temperatur-Drehregler drehen. Grill- und Mikrowelleneinstellungen können während des Kombinationskochens nicht geändert werden.
Start
D-13
Kategorie
Mindest-/
Höchstgewicht
Zubehör
Lebensmittel
100 - 1600 g
Flache, kleine Fleischstücke, z.B. Schnitzel, Würstchen, Fischfilet, Steaks, Koteletts (jedes Stück 100 bis 400g). Bei Signalton wenden.
400 - 2500 g
Große Fleischstücke, z.B. Braten, ganze Hähnchen. Bei Signalton wenden.
50 - 500 g
Zum Auftauen von gefrorenem Brot, Brötchen und Croissants. Entfernen Sie sämtliche Verpackung und stellen Sie den hohen Grillrost mit dem Brot in die Fettpfanne auf den Glasdrehteller. Bei Signalton wenden.
1
2
3
Digitale
Laufschrift
KLEIN
GROSS
BROT
Automatisches Auftauen
Mit dieser Funktion werden tiefgefrorene Speisen in Abhängigkeit ihres Gewichts aufgetaut. Wählen Sie zunächst die entsprechende Lebensmittelkategorie aus und geben Sie dann das Gewicht der Speise ein. Das Gewicht wird in Gramm programmiert. Zur zeit­sparenden Auswahl beginnen die Gewichte mit den gebräuchlichsten Werten in den jeweiligen Kategorien.
ANMERKUNGEN:
1. Beträgt die Auftauzeit mehr als 60 Minuten, wird die ablaufende Zeit in Stunden und Minuten angegeben.
2. Die maximale Gewichtsbegrenzung ist durch Größe und Form des Lebensmittels bedingt.
Hinweis zum Programm 3:
Besondere Vorsicht gilt bei der Entnahme von Brot und Brötchen aus dem Gerät. Gerät und Zubehör werden während des Auftauens und nach dem Auftauen heiß.
• Drücken Sie die Programmtaste für automatisches Auftauen.
• Geben Sie das Gewicht des gefrorenen Nahrungsmittels ein, indem Sie den Zeit­/Gewicht-Drehregler drehen.
• Drücken Sie die Start­Taste. Das Display erinnert Sie daran, welches Zubehör Sie benutzen müssen und welche Koch-Modi benutzt werden.
• Drehen Sie den Auto­Menü-/Temperatur­Drehregler auf das gewünschte automa­tische Auftau­Programm.
Start
Turbo
Deutsch
D-14
Drücken Sie die
Autogewicht­Programmtaste.
Drücken Sie die Start-Taste. Das Display
erinnert Sie daran, welches Zubehör Sie benutzen müssen und welche Koch-Modi benutzt werden.
z. B.
Geben Sie das Gewicht des
Nahrungsmittels ein, indem Sie den Zeit-/Gewicht-Drehregler drehen.
Drehen Sie den Auto-Menü-
/Temperatur-Drehregler auf das gewünschte Programm.
Gewichtsautomatik-Programme
Diese Funktion gestattet Ihnen die Zubereitung der meisten Ihrer Lieblingsspeisen, wofür Sie lediglich das Gewicht der Lebensmittel einzustellen brauchen. Vom Gerät werden Mikrowellen-Leistungsstufe, Grillstufe, Heißluft-Temperatur und Garzeit automatisch eingestellt. Wählen Sie zunächst die entsprechende Lebensmittelkategorie aus und geben Sie dann das Gewicht der Speisen ein. Das Gewicht wird in Gramm programmiert. Zur zeitsparenden Auswahl beginnen die Gewichte mit den gebräuchlichsten Werten in den jeweiligen Kategorien.
ANMERKUNGEN:
1. Beträgt die Garzeit mehr als 60 Minuten, wird die ablaufende Zeit in Stunden und Minuten angegeben.
2. Angaben zum empfohlenen Gewicht und zur Benutzung des Zubehörs entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Tabellen.
Start
Programm
nummer
Kategorie
Digitale
Laufschrift
Mindest-/
Höchstgewicht
Zubehör Hinweise/Tips
4
Suppentasse
erwärmen
1TOPF 300 cc
Zum Erwärmen von Getränken und Suppen in einer Suppentasse. Wählen Sie das Programm
“Suppentasse erwärmen”, geben Sie das Gewicht ein (300 ml) und drücken Sie die Starttaste.
5
Suppentasse 2
erwärmen
2TOPFE 600 cc
Zum Erwärmen von Getränken 2 Suppen in einer Suppentasse. Wählen Sie das Programm
“Suppentasse erwärmen”, geben Sie das Gewicht ein (600 ml) und drücken Sie die Starttaste.
6
Erwärmen
von suppen
SUPPE 300 - 1500 g
Zum Erwärmen von Suppen aus Kartons, Dosen oder selbstgemachten Suppen. Alle Speisen sollten Raum- oder Kühlschranktemperatur haben. Vor und nach dem Erwärmen umrühren.
Möglichst Deckel, Platte oder Teller auflegen. Die Endtemperatur der Suppe kann je nach Dicke der Suppe,Ausgangstemperatur, Zucker- und Fettgehalt schwanken.
7
TK Gratin/
Lasagne
GRATIN
300 - 1000 g
Zum Erhitzen und Bräunen von tiefgefrorenen Gratins/Lasagne. Entfernen Sie die Verpackung und
geben Sie das Gratin/die Lasagne in eine feuerfeste Form. Stellen Sie diese auf den hohen Grillrost, in die Fettpfanne, auf den Glasdrehteller.
8
Frisches Gemüse
GEMUES 250 - 1500 g
Zum Garen von frischem Gemüse. Geben Sie das vorbereitete Gemüse in eine geeignete Form. Fügen Sie 6 Eßl. (90 ml) Wasser hinzu. Decken Sie das Gemüse mit perforierter Klarsichtfolie oder einem Deckel ab. Größere Mengen sollten beim Ertönen des Signals umgerührt werde. Beim Ertönen des Pieptons umrühren.
9
Frischer Fisch
FISCH 150 - 1100 g
Zum Garen von frischem Fisch (ganz, Filets, Steaks). Dünnere Bereiche abdecken, Fisch in eine
geeignete Form geben. Fügen Sie 2 Eßl. (30 ml) Wasser hinzu. Decken Sie den Fisch mit perforierter Klarsichtsfolie oder einem Deckel ab. Größere Mengen sollten beim Ertönen des Signals gewendet werden.
D-15
Deutsch
Gewichtsautomatik-Programme
Programm
nummer
Kategorie
Digitale
Laufschrift
Mindest-/
Höchstgewicht
Zubehör Hinweise/Tips
10
Garen von
Hähnchenteilen
STUECK 150 - 1000 g
Zum Garen frischer Hähnchenteile. Stellen Sie den hohen Grillrost mit den Hähnchenteilen in die Fettpfanne, auf den Glasdrehteller. Beim Ertönen des Signals wenden.
11
Garen von
ganzen
Hähnchen
HUHN
1010 - 1600 g
Zum Garen von ganzen Hähnchen. Stellen Sie den niedrigen Grillrost mit dem Hähnchen in die Fettpfanne auf den Glasdrehteller. Drehen Sie zunächst die Brustseite nach unten und wenden Sie das Hähnchen beim Ertönen des Signals. Bereiten Sie die Füllung für das Hähnchen separat zu.
1610 - 2400 g
Zum Garen von zwei kleinen oder einem großen Hähnchen. Stellen Sie die Fettpfanne mit dem/den
Hähnchen auf den Glasdrehteller. Drehen Sie zunächst die Brustseite nach unten und wenden Sie das/die Hähnchen beim Ertönen des Signals. Bereiten Sie die Füllung für das/die Hähnchen separat zu.
12
Schwein oder
Kalb
SCHWEI 700 - 2300 g
Zum Garen von frischem Schweine- oder Kalbsbraten. Stellen Sie den niedrigen Grillrost mit
dem Braten in die Fettpfanne auf den Glasdrehteller. Beim Ertönen des Signals wenden.
13
Rind
RIND 600 - 1300 g
Zum Garen von frischem Rinderrostbraten.
Stellen Sie den niedrigen Grillrost mit dem Braten in die Fettpfanne auf den Glasdrehteller. Beim Ertönen des Signals wenden. Mit diesem Programm wird Rindfleisch blutig gegart (‘cuisson bleu’). Wenn Sie Ihr Rindfleisch lieber englisch oder medium haben möchten, heizen Sie den Herd auf TurboBake 230°C vor, bevor Sie das Rindfleischprogramm auswählen.
14
Lamm
LAMM
800 - 2000 g
Zum Garen von frischem Lammbraten. Stellen Sie den niedrigen Grillrost mit dem Braten in die Fettpfanne auf den Glasdrehteller. Beim Ertönen des Signals wenden.
2010 - 2500 g
Zum Garen von frischem Lammbraten (hohes Gewicht).
Legen Sie den Braten in eine hitzebeständige Form und stellen Sie diese in die Fettpfanne auf den Glasdrehteller. Wenn der Lammbraten für eine Form zu groß ist, legen Sie ihn direkt in die Fettpfane. Beim Ertönen des Signals wenden.
HINWEIS:
Die Programme für Schweine-, Kalb- und Rindfleisch sind für Braten ohne Knochen geeignet. Das Programm für Lammfleisch ist für Braten mit Knochen geeignet.
D-16
Gewichtsautomatikprogramme
1. Wählen Sie das Programm für frische Quiches oder frischen Blätterteig und stellen Sie die‚ Panacrunch’-Pfanne in das Mikrowellengerät, direkt auf die Glasplatte.
2. Drücken Sie die Starttaste, um dem Panacrunch vorzuheizen.
3. Ist das Vorheizen beendet, ertönt ein Signal. Geben Sie die Speisen in die Pfanne und stellen Sie das Gewicht ein.
4. Drücken Sie die Starttaste.
Anmerkung:
1. Beim Programm für frische Quiches oder frischen Blätterteig muss die ‚Panacrunch’-Pfanne vorgeheizt werden. Benutzen Sie die folgenden Bedienschritte.
2. Für die anderen Panacrunch-Programme ist ein Vorheizen des Panacrunch nicht notwendig. Folgen Sie hierzu der Verfahrensweise für Gewichtsautomatikprogramme auf Seite D-14.
Programm
nummer
Kategorie
Digitale
Laufschrift
(in Engl.*)
Mindest-/
Höchstgewicht
Zubehör Hinweise/Tips
15
Frische Pizza
PIZZA 120 - 600 g
Zum Erhitzen, Knusprigbacken des Bodens und Bräunen von frischer, vorgefertigter Pizza.
Entfernen Sie die Verpackung und legen Sie die Pizza in den Panacrunch.
16
Tiefgefrorene
Pizza
PIZZA
120 - 600 g
Zum Erhitzen, Knusprigbacken des Bodens und Bräunen von tiefgefrorener, vorgefertigter Pizza.
Entfernen Sie die Verpackung und legen Sie die Pizza in den Panacrunch.
17
Frische Quiche
QUICHE 150 - 1000 g
Zum Erhitzen, Knusprigbacken des Bodens und Bräunen von frischer, vorgefertigter Quiche.
Entfernen Sie die Verpackung und legen Sie die Quiche in den vorgeheizten Panacrunch.
18
Frischen
Blätterteig-
gebäcks
BLATEI
150 - 500 g
Zum Aufwärmen, Aufbacken und Bräunen frischen Blätterteiggebäcks, z.B. Königinpastetchen, Blätterteigpasteten, Blätterteigteilchen etc. Entfernen Sie die gesamte
Verpackung und legen Sie die Gebäckstücke in die Pizzapfanne.
19
Tiefgefrorene
Ofen-Pommes
Frites
SNACKS
100 - 600 g
Zum Erhitzen, Knusprigbacken und Bräunen von tiefgefrorenen Ofen-Pommes Frites. Verteilen Sie die
Pommes Frites im Panacrunch. Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, sollten die Pommes Frites nicht übereinander liegen. Beim Ertönen des Signals umrühren/wenden.
Start
Start
D-17
Deutsch
Panacrunch
Pflege des Panacrunch
Benutzen Sie auf dem Panacrunch niemals scharfe
Gegenstände bzw. Messer, da diese die Beschichtung beschädigen können.
Reinigen Sie den benutzten Panacrunch in heißem
Seifenwasser und spülen Sie ihn anschließend mit klarem, heißen Wasser ab. Verwenden Sie weder Scheuermittel noch Kratzschwämme, da die Oberfläche dadurch beschädigt werden kann.
Der Panacrunch ist für die Geschirrspülmaschine geeignet.
Wichtige Hinweise:
1. Heizen Sie den Panacrunch maximal 8 Minuten vor.
2. Stellen Sie den Panacrunch immer in die Mitte des Glasdrehtellers und vergewissern Sie sich, daß er die Garramwände nicht berührt. Fehlerhaftes Plazieren kann Funkenbildung oder eine Beschädigung des Garraums verursachen.
3. Setzen Sie den Panacrunch immer direkt auf den Glasdrehteller. Benutzen Sie in keinem Fall zusätzlich das Grillrost.
4. Wenn Sie mit dem heißen Panacrunch arbeiten, benutzen Sie immer den dazugehörigen Griff oder Topfhandschuhe, um Verbrennungen zu vermeiden.
5. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial des Lebensmittels, bevor Sie dieses zubereiten.
6. Plazieren Sie niemals hitzeempfindliche Materialien auf dem heißen Panacrunch. Diese könnten sich entzünden.
7. Der Panacrunch kann auch im herkömmlichen Backofen benutzt werden.
8. Für optimale Ergebnisse benutzen Sie den Panacrunch in der KOMBINATION GRILL/HEISSLUFT und MIKRO­WELLE.
Das Konzept
Bei einigen Lebensmitteln, die mit Mikrowellen zubereitet werden, kann der Teig anschließend immer noch weich und wenig knusprig sein. Der Ihrem Gerät zugehörige Panacrunch läßt Pizzen,
Quiches und andere Teigwaren braun und knusprig werden.
Der Panacrunch absorbiert Mikrowellen und erhitzt sich
dadurch, das Lebensmittel wird außerdem durch
Mikrowellen und Grill/Heißluft erwärmt. Das
Zusammenwirken dieser Komponenten geschieht
folgendermaßen: Der Boden des Panacrunch
absorbiert Mikrowellen und wandelt diese in
Hitze um. Diese Hitze wird von unten an das
Lebensmittel abgegeben. Die Bräunung der
Lebensmittel-Oberfläche erfolgt durch den
Grill. Zudem unterstützt die Anti-Haft-
Beschichtung des Panacrunch den Hitzeeffekt.
Anwendung des Panacrunch (manueller Betrieb)
Um optimale Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie den Panacrunch vorheizen. Setzen Sie den Panacrunch direkt auf den Glasdrehteller und heizen Sie ihn mit der Grillkombination Grill 1 und 600 W 3 Minuten vor. Zur Unterstützung der Bräunung fetten Sie den Panacrunch vor dem Vorheizen ein, z.B. zum Garen von Würstchen und Hamburgern / Frikadellen. Um sich die Arbeit zu erleichtern, können Sie die Vorheizkombination für die ‚Panacrunch’-Pfanne in den Speicher eingeben.
Entnehmen Sie den Panacrunch nach dem Vorheizen mit dem dazugehörigen Griff und Topfhandschuhen, da der Teller sehr heiß wird. Legen Sie das Lebensmittel unverzüglich auf den Panacrunch. Jede Zeitverzögerung kann das Garergebnis beeinträchtigen.
Stellen Sie den Panacrunch zurück in das Gerät und geben Sie die laut Kochbuchtabelle angegebene Leistung und Zeit ein.
D-18
Verzögerung des Kochbeginns
Wenn Sie die Timer-Taste benutzen, können Sie den Beginn des Kochvorgangs verzögern.
HINWEIS:
1. Es kann Zweistufenkochen programmiert werden, einschließlich Verzögerung des Kochbeginns.
z. B.
2. Wenn die programmierte Verzögerungszeit eine Stunde überschreitet, erfolgt der Countdown in Minuteneinheiten. Beträgt sie weniger als eine Stunde, erfolgt der Countdown in Sekundeneinheiten.
3. Die Verzögerung des Kochbeginns kann nicht vor Auto-Programmen programmiert werden.
• Drücken Sie die Timer­Taste.
• Geben Sie den Verzögerungszeit ein, indem Sie den Zeit­/Gewicht-Drehregler drehen
(bis zu 9 Stunden).
• Geben Sie das gewünschte Kochprogramm und die Kochzeit ein.
• Drücken Sie die Start­Taste.
z. B.
Verzögerung des
Kochbeginns: 1 Stunde
MAX (Hoch) Leistung: 10 Min.
250 W (Langsam Kochen) Leistung: 20 Min.
Start
Start
D-19
Deutsch
Wenn Sie die Verzögerungs-/Ruhetaste benutzen, können Sie Ruhezeit nach Ende des Kochens programmieren oder Sie können sie als Minuten­Zeituhr benutzen.
Stellen Sie das gewünschte
Kochprogramm und die Kochzeit ein.
Drücken Sie
die Timer­Taste.
Geben Sie die Verzögerungszeit
ein, indem Sie den Zeit-/Gewicht­Drehregler drehen (bis zu 9
Stunden).
Drücken Sie die Start-Taste.
HINWEIS:
1. Es kann Dreistufenkochen programmiert werden, einschließlich Ruhezeit.
z. B.
2. Wenn die Tür des Geräts während der Ruhezeit oder der Minuten-Zeituhr offen ist, wird der Countdown der Zeit im Display-Fenster fortgesetzt.
3. Diese Funktion kann auch als Zeituhr benutzt werden. In diesem Fall drücken Sie die Timer-Taste, stellen Sie die Zeit ein und drücken Sie die Start-Taste.
z. B.
MAX (Hoch) Leistung: 4 Min. Ruhezeit: 5 Min.
MAX (Hoch) Leistung: 2 Min.
Ruhezeit
Start
Start
D-20
Speicher
Drücken Sie die Speicher-Taste.
Memory
M
Start
Diese Funktion gestattet Ihnen, Ihr Mikrowellengerät für regelmäßige Vorheiz- und Kochvorgänge zu programmieren. Sie können Ihr Mikrowellengerät auf eine bestimmte Leistungsebene und eine für Sie passende Zeit einstellen. Es lassen sich drei Speicheraufgaben vorprogrammieren.
Einstellen eines Speicherprogramms
Das Mikrowellengerät wird automatisch auf Speicher 1 eingestellt. Um Speicher 2 oder 3 zu wählen, drehen Sie den Auto­Menü-Drehregler im Uhrzeigersinn.
Programmieren Sie
das gewünschte Kochprogramm ein.
Drücken Sie die Speicher­Taste, um diese Abfolge zu speichern, oder drücken Sie die Start-Taste, um in dieser Abfolge zu kochen.
Memory
M
Verwenden eines Speicherprogramm
Drücken Sie die Speicher-Taste.
Memory
M
Das Mikrowellengerät wird automatisch auf Speicher 1 eingestellt. Um Speicher 2 oder 3 zu wählen, drehen Sie den Auto-Menü-Drehregler im Uhrzeigersinn.
Drücken Sie die Start­Taste, um mit dem Kochen zu beginnen.
HINWEIS:
1. Automatik-Programme können nicht in den Speicher programmiert werden.
2. Umluft-Vorheizmodus kann nicht in den Speicher programmiert werden.
3. Es können nur Einstufen-Kochvorgänge gespeichert werden. Es ist nicht möglich, 2- oder 3-Stufen-Kochen zu speichern.
4. Durch Eingabe eines neuen Kochprogramms in den Speicher wird das vorher gespeicherte Kochprogramm gelöscht.
5. Das Speicherprogramm wird gelöscht, wenn die Stromversorgung ausfällt oder der Stecker aus der Steckdose gezogen wird.
D-21
Deutsch
F: Warum sind während des
Kombinationsgarens brummende und klickende Geräusche zu hören?
Fragen und Antworten
F: Warum läßt sich das Mikrowellengerät
nicht einschalten?
A: Läßt sich das Mikrowellengerät nicht einschalten, dann überprüfen Sie bitte
folgendes:
1. Steckt der Netzstecker fest in der Steckdose? Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie diesen wieder hinein­stecken.
2. Überprüfen Sie die Netzsicherung und ersetzen Sie diese gegebenenfalls.
3. Ist die Netzsicherung in Ordnung, schließen Sie ein anderes Elektrogerät an die Steckdose an. Arbeitet dieses Gerät auch nicht, ist die Steckdose defekt, Arbeitet das Gerät jedoch ordnungsgemäß, ist wahrscheinlich Ihr Mikro­wellengerät defekt. Wenden Sie sich in diesem Fall unbedingt an einen Panasonic-Kundendienst.
A: Beim Betrieb des Mikrowellengerätes können Fernseh- und Radiostörungen
auftreten. Es handelt sich um ähnliche Störungen, wie sie durch kleine Elektrogeräte wie Mixer, Staubsauger, Haartrockner usw. verursacht werden können. Dies bedeutet nicht, daß Ihr Mikrowellengerät defekt ist.
A: Das Mikrowellengerät funktioniert nur, wenn eine korrekte Eingabe erfolgt. Es ist zum
Beispiel nicht möglich, mehrere Programme in automatischer Abfolge einzugeben oder die Vorwahlzeit vor einem Automatikprogramm anzuwenden.
A: Die erhitzten Lebensmittel erwärmen den Garraum. Diese warme Luft wird durch die
zirkulierende Luftströmung aus dem Gerät heraus befördert. In dieser erwärmten Luft sind keine Mikrowellen enthalten. Die Lüftungsöffnungen dürfen während des Garens in keinem Fall abgedeckt werden.
A: Das Gerät ist mit einem Demonstrationsprogramm für den Fachhandel ausgestattet.
Betätigen Sie 3mal die Taste für Timer, um diese Funktion zu löschen. Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
A: Nur für den reinen GRILLBETRIEB können Sie ein Fleischthermometer verwenden.
Benutzen Sie für den MIKROWELLENBETRIEB bzw. für den KOMBINATIONS­BETRIEB niemals ein herkömmliches Fleischthermometer, denn das Metall des Thermometers kann Funkenbildung verursachen.
A: Diese Geräusche sind bedingt durch das automatische Umschalten von MIKROWEL-
LENLEISTUNG auf GRILLEISTUNG während des Kombinationsbetriebs. Dies ist normal.
A: Nach mehrfachem Gebrauch ist es notwendig, das Gerät gründlich zu reinigen. Sie
können zusätzlich das Gerät ohne Lebensmittel und Zubehör für 5 Minuten mit dem Grill in Betrieb nehmen. Dadurch werden geruchsverursachende Lebensmittelrückstände und konservierende Ölreste verbrannt.
A: Ja. Drücken Sie die Taste zur Wahl der Heißlufttemperatur und die gewählte
Temperatur erscheint für 2 Sekunden in der Digitalanzeige.
A: Ja. Sie können beliebige Rezepte genau wie mit einem herkömmlichen Backofen
nachkochen. Vergleichen Sie hierzu die Hinweise im Panasonic-Kochbuch für empfohlene Temperaturen und Garzeiten.
F: Das Mikrowellengerät verursacht
Fernsehstörungen. Ist das normal?
F: Warum nimmt das Mikrowellengerät
das gewünschte Programm nicht an?
F: Warum strömt manchmal warme
Luft aus dem Mikrowellengerät?
F: "D" erscheint im Anzeigenfeld. Was
bedeutet das?
F: Kann im Mikrowellengerät ein
herkömmliches Fleischthermometer verwendet werden?
F: Kann ich die gewählte
Heißlufttemperatur während des Vorheiz- oder Kochvorgangs abrufen?
F: Kann ich mit dem Heißluft-/Grillbetrieb
einfach beliebige Rezepte nachkochen?
F: Warum riecht das Mikrowellengerät
unangenehm und erzeugt beim Betrieb von Heißluft, Kombination und Grill Rauch?
D-22
Pflege des Mikrowellengerätes
1. Schalten Sie vor dem Reinigen das Gerät ab.
2. Halten Sie stets den Garraum, die Tür und den Türrahmen sauber. Entfernen Sie an den Garraumwänden haftende Spritzer von Speisen und Flüssigkeiten mit einem feuchten Tuch und ggf. mildem Reinigungsmittel. Scharfe Reinigungs­und Scheuermittel sind nicht empfehlenswert. VERWENDEN SIE IN KEINEM FALL BACKOFENREINIGUNGSMITTEL.
3. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel und keine scharfen Metallgegenstände, um das Glas der Mikrowellentür zu reinigen Diese könnten die Oberfläche zerkratzen, wodurch die Scheibe springen könnte.
4. Verwenden Sie zur Reinigung der gläsernen Mikrowellentür keine Scheuermittel oder scharfe Metallschaber, da dies eine Beschädigung der Oberfläche zur Folge haben und zum Zerspringen des Glases führen könnte.
5. Das Gehäuse des Gerätes sollte feucht abgewischt werden. Achten Sie darauf, daß kein Wasser durch die Entlüftungsschlitze ins Geräteinnere gelangt, da das Gerät dadurch Schaden nehmen könnte.
6. Ist das Bedienfeld verschmutzt, säubern Sie dieses mit einem trockenen, weichen Tuch. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- oder Scheuermittel. Damit es nicht zu einem unvorhergesehenen Betrieb des Gerätes kommt, lassen Sie die Gerätetür beim Säubern geöffnet.
7. Während des Betriebs kann sich durch Verdampfen von Feuchtigkeit innen oder außen auf dem Sichtfenster des Gerätes Kondenswasser niederschlagen und evtl. unter der Tür abtropfen. Dieser Vorgang ist normal und kann verstärkt bei niedrigen Raumtemperaturen und hoher Luftfeuchtigkeit auftreten. Die Sicherheit des Gerätes ist dadurch nicht beeinträchtigt. Bitte nach dem Betrieb das Kondenswasser mit einem weichen Tuch abwischen.
8. Gelegentlich sollten Sie den Glasteller in warmem Seifenwasser oder in der Spülmaschine reinigen.
9. Der Rollenring und die Vertiefung im Geräteboden sollten regelmäßig gereinigt werden. Damit werden unnötige Betriebsgeräusche vermieden und die Ansammlung von Lebensmittelresten verhindert. Einfach den Boden mit einem feuchten Tuch auswischen und anschließend trocknen. Der Rollenring kann mit mildem Seifenwasser gereinigt werden. Achten Sie darauf, daß Sie Rollenring und Drehteller nach dem Reinigen wieder richtig einsetzen.
10. Beim GRILL-, HEISSLUFT oder KOMBINATIONSBETRIEB können Spritzer von Speisen an den Garraumwänden haften bleiben. Wird das Gerät nicht regelmäßig gereinigt, kann es während des Betriebs zu Rauchentwicklung kommen.
11. Ein Dampfreiniger darf nicht zur Reinigung verwendet werden.
12. Das Mikrowellengerät darf ausschließich von einem qualifizierten Panasonic-Kundendienst geprüft oder repariert werden.
13. Die Luftabzüge immer freihalten. Überprüfen Sie, dass die Luftabzüge an der Ober-, Unter- und Rückseite des Geräts nicht durch Staub oder anderes Material verstopft werden. Wenn die Luftabzüge verstopft sind, kann dies zu Überhitzung führen und die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen.
14. Wird der Herd nicht in einem sauberen Zustand gehalten, kann dies zu einer Güteminderung der Oberflächen führen, was wiederum eine Beeinträchtigung der Lebensdauer des Geräts mit sich bringen und eventuell eine Gefahr für den Benutzer darstellen kann.
D-23
Deutsch
Benutzerinformationen zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten (private Haushalte)
Entsprechend der grundlegenden Firmengrundsätzen der Panasonic-Gruppe wurde ihr Produkt aus hochwertigen Materialien und Komponenten entwickelt und hergestellt, die recycelbar und wieder verwendbar sind. Dieses Symbol auf Produkten und/oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass elektrische und elektronische Produkte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen. Bringen Sie bitte diese Produkte für die Behandlung, Rohstoffrückgewinnung und Recycling zu den eingerichteten kommunalen Sammelstellen bzw. Wertstoffsammelhöfen, die diese Geräte kostenlos entgegennehmen. Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche
Auswirkungen auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende Ihrer Lebensdauer ergeben könnten. Genauere Informationen zur nächstgelegenen Sammelstelle bzw. Recyclinghof erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.
Technische Daten
Netzspannung: 230 V, 50 Hz Leistungsaufnahme: Maximum; 2770 W
Mikrowelle; 1215 W Grill; 1350 W Heißluft; 1470 W
Ausgangsleistung: Mikrowelle; 1000 W (IEC-60705)
Grill; 1300 W
Heißluft; 1400 W Äußere Abmessungen: 510 (B) x 477 (T) x 304 (H) mm Garraumabmessungen: 359 (B) x 352 (T) x 217 (H) mm Gewicht: 15 kg Geräusch: 52, 7 dB
Die Angaben sind Annäherungswerte; Änderungen ohne Vorankündigungen sind vorbehalten.
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Gerät, das die europäische Norm für EMV-Funkstörungen (EMV = Elektromagnetische Verträglichkeit), EN 55011, erfüllt. Gemäß dieser Norm ist dieses Produkt ein Gerät der Gruppe 2, Klasse B und hält alle Grenzwerte ein. Gruppe 2 bedeutet, dass in diesem Gerät Hochfrequenz-Energie für das Erwärmen oder Garen von Lebensmitteln absichtlich als elektromagnetische Strahlung erzeugt wird. Klasse B sagt aus, dass dieses Produkt in einem normalen Wohnbereich betrieben werden darf.
NI-1
Nederlands
Uw magnetronoven controleren
Verwijder alle verpakkingsmaterialen. Controleer de magnetronoven op beschadigingen zoals deuken, beschadiging van de deurafsluiting of scheuren in de deur. Waarschuw onmiddelijk uw leverancier wanneer schade wordt geconstateerd. Gebruik de apparaat niet als de beschadigd is.
Aansluiting op een geaard stopcontact
BELANGRIJK: VOOR PERSOONLIJKE VEILIGHEID DIENT DIT APPARAAT OP EEN GEAARD STOPCONTACT AANGESLOTEN TE WORDEN. De aansluiten van dit apparaat op een niet geaarde wandcontactdoos is voor de persoonlijke verantwoordelijkheid van de gebruiker.
Voltage
De netspanning zoals vermeld op deze magnetronoven dient overeen te komen met de netspanning op uw stopcontact. Gebruik geen andere netspanning om brand en/of andere schade te voorkomen.
De plaatsen van de magnetronoven
1. De magnetronoven moet op een vlakke, stevige ondergrond geplaatst worden ten minste 85 cm boven de grond.
2. Indien de magnetron wordt ingebouwd, let er dan op dat de stekker uit de stopcontact gehaald kan worden of op een andere wijze de stroomvoorziening onderbroken kan worden.
3. De magnetronoven kan alleen op de juiste wijze functioneren indien er voldoende ventilatie aanwezig is.
Plaatsing op een meubel:
a. Boven de magnetronoven moet een ruimte vrij gelaten worden van
15 cm, aan de achterzijde 10 cm, aan de zijkant 5 cm en aan de andere zijkant een ruimte van meer dan 40 cm.
b. Als een van de kanten tegen de muur staat, moet de andere kant
en de bovenkant vrij zijn.
4. Plaats de magnetronoven niet naast andere elektrische apparatuur of naast een gasfornuis.
5. Verwijder de voetsteunen van de magnetronoven niet.
6. Deze oven is uitsluitend bestemd voor consument gebruik. Gebruik deze oven uitsluitend in huis.
7. Wij raden de af deze magnetronoven in een vochtige omgeving te plaatsen.
8. Zorg ervoor dat de snoer nooit de buitenkant van de oven raakt. Hou de snoer uit de buurt van warme of hete oppervlaktes. Laat de snoer nooit over de rand van een tafel of werkoppervlak hangen. Laat de snoer of de stekker of de oven nooit in de water hangen.
9. De ventilatie-openingen van de magnetron, aan de achter- en bovenkant, moeten vrij blijven en mogen niet geblokkeerd worden. Indien deze openingen geblokkeerd zijn terwijl de magnetronoven in werking is, kan de oven oververhit raken. Een thermische veiligheids­schakelaar zal de magnetronoven buiten werking stellen en de oven weer inschakelen zodra deze afgekoeld is.
Plaatsing op een meubel
Installatie en aansluiting
WAARSCHUWING
1. De deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen moeten altijd schoon zijn. Voordat de apparaat in werking wordt gesteld, dient de apparaat nagekeken te worden op beschadigingen bij deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen. Mochten zich hier toch beschadigingen voordoen, dan mag de apparaat pas in gebruik worden genomen nadat de magnetronoven is gerepareerd of nagekeken door een erkend hersteller.
2. Tracht niet om zelf reparaties of wijzigingen aan de deur, de bedie­ningspaneel, de veiligheids- of vergrendelingsschakelaars of welk ander deel dan ook, uit te voeren. Verwijder de mantel van de magnetronoven niet, deze functioneert ook als een beveiliging tegen de blootstellen aan magnetronstraling. Reparaties mogen alleen door gekwalificeerd servicepersoneel uitgevoerd worden.
3. Gebruik de apparaat niet als de NETSNOER en/of de STEKKER beschadigd zijn, als de apparaat niet goed functioneert of als de apparaat beschadigd is of nadat men de apparaat heeft laten vallen. Herstellingen mogen alleen door een erkend hersteller uitgevoerd worden.
4. Indien de netsnoer defect is dan dient de altijd door een origineel netsnoer vervangen te worden.
5. Kinderen, zonder toezicht, mogen alleen dan de magnetronoven bedienen als specifieke instructies zijn gegeven, zodat de kind in staat is de oven zelfstandig en veilig te bedienen en bewust is gemaakt van de gevaren die ontstaan als gevolg van onjuist gebruik van de magnetronoven.
Vrije ruimte
10 cm
15 cm
5 cm
Inbouwen
U kunt deze oven inbouwen met behulp van de juiste inbouwset: wit NN-TKA70WBBP, zilver NN-TKA70MBBP. Deze sets zijn verkrijgbaar bij uw lokale Panasonic dealer.
NI-2
Veiligheidsinstructies
Gebruik van uw magnetronoven
1. Gebruik de magnetronoven alleen om voedsel te bereiden. Deze oven is specifiek ontworpen om voedsel te koken of te verwarmen. Gebruik de magnetronoven niet om chemisch of andere niet eetbare producten te verwarmen.
2. Voor gebruik dient u zich ervan te verzekeren dat alle te gebruiken hulpmiddelen (schalen/bakvormen enz.) geschikt zijn voor gebruik in de magnetronoven.
3. Gebruik de magnetronoven niet om krantenpapier, kleding of andere materialen te drogen; deze kunnen vuur vatten.
4. Gebruik de oven niet om voorwerpen, anders dan de accessoires als schalen, bakvormen, enz., in op te bergen. Dit voor de geval dat de magnetronoven per ongeluk wordt aangezet.
5. Schakel de oven op de magnetron functie niet aan zonder dat er voedsel of een vloeistof in de oven is geplaatst. Als dit toch gebeurt dan kan de magnetronbuis beschadigen. Een uitzondering hierop, wordt gevormd door punt 1, zoals genoemd onder 'Werking van de oven en grill' en de verwarmen van de panacrunch pan.
6. Als er rook of vuur in uw magnetronoven ontstaat, druk dan op de Stop/Wis toets en laat de ovendeur gesloten om zo de vlammen te laten doven. Trek de stekker uit de stopcontact of schakel de elektriciteit uit.
Werking van de oven en grill
1. Voordat u de eerste keer gebruik gaat maken van de HETE LUCHT-, COMBINATIE- of GRILL functies, wrijf dan eerst de eventueel resterende olie in de oven weg en schakel de magnetron gedurende 20 minuten in op de stand HETE LUCHT 250°C. Op deze manier wordt de olie, welke gebruikt wordt als beschermingslaag, eraf gebrand. Dit is de enige keer dat de oven ' leeg' mag worden gebruikt.
2. De buitenwanden van de magnetronoven, inclusief de ventilatie­openingen van de kast en de ovendeur worden tijdens de HETE LUCHT (CONVENTIE-), COMBINATIE- en GRILL functies heet. Pas dus op bij de openen en sluiten van de ovendeur en bij de inbrengen of eruit halen van voedsel en accessoires.
3. De oven is aan de bovenzijde uitgerust met twee kwartselementen. Raak na de gebruik van de CONVECTIE, COMBINATIE en GRILL functies nooit de binnenkant van de oven aan. Die kan namelijk heel heet zijn! N.B. Na de koken m.b.v. deze functies kunnen de oven-toebehoren ook heel heet zijn.
4. De toegankelijke delen kunnen heet worden bij gebruik. Hou kinderen uit de buurt.
Werking van de ventilatiemotor
Tijdens de werken met de magnetron/hete lucht-functie draait er een ventilatormotor die de elektrische onderdelen koelt. Na de beëindigen van de kookfuncties draait de ventilatormotor soms nog een tijdje door. Dit is normaal. U kunt de voedsel gerust uit de oven nemen ook al draait de ventilatormotor nog door.
Verlichting in de magnetronoven
Indien de lamp in de oven defect is, neem dan contact op met verkoper (dealer).
Accessoires
Er worden een aantal toebehoren bij deze magnetronoven geleverd. Volg altijd de instructies op die bij de toebehoren zitten.
De draaiplateau
1. Gebruik de magnetronoven nooit zonder de draaiplateau.
2. Gebruik nooit een ander glazen draaiplateau dan deze die bij de toestel wordt geleverd.
3. Als de draaiplateau warm is, moet deze eerst afkoelen voordat u de plateau schoonmaakt of in de water legt.
4. De glazen draaiplateau kan zowel naar links als naar rechts draaien.
5. Indien de voedsel of de schaal de wanden van de magnetronoven raakt en hierdoor de roteren stopt, zal de draaiplateau automatisch in de tegengestelde richting gaan draaien. Dit is een standaard werking.
6. Plaats de voedsel nooit direct op de draaiplateau. Maak altijd gebruik van een schaal die u dan op de draaiplateau plaatst.
Loopring
1. De loopring, de ovenbodem en de deur moeten regelmatig worden gereinigd om te voorkomen dat daar vuil en voedselresten achterblijven.
2. Tijdens de koken moet de loopring altijd met de draaiplateau worden gebruikt.
Metalen draaiplateau
1. De metalen draaiplateau moet gebruikt worden bij de Grill-, Hete lucht- en Combinatie- functies.
Gebruik de metalen draaiplateau nooit als alleen de magnetron­functie wordt gebruikt.
2. De metalen draaiplateau dient op de glazen draaiplateau of op het metalen rooster te worden geplaatst.
Metalen roosters
1. De metalen roosters kunnen voor de bruiningsproces van kleine hoeveelheden worden gebruikt en zorgen voor een goede circulatie van de warmte.
2. Gebruik geen metalen voorwerpen direct op het metalen rooster in combinatie met de magnetronfunctie.
3. Gebruik de metalen roosters nooit als alleen de magnetronfuctie wordt gebruikt.
Panacrunch Pan - Zie pagina Nl-16
NI-3
Nederlands
Belangrijke informatie
1) Kooktijden
De in de kookboek opgegeven kooktijden zijn bij benadering
weergegeven. Factoren die invloed hebben op de kookduur zijn: de begintemperatuur, de hoeveelheid, grootte, afmetingen en vorm van de voedsel en van de materialen die vuur de koken worden gebruikt.
De is beter om te kort dan om te lang te koken. Als de voedsel te kort
wordt gekookt, kan de altijd nog een keer in de magnetronoven te worden geplaatst.
N.B.: Als u de voedsel langer kookt dan de aanbevolen kookijden, kan de verbranden en in extreme gevallen zelfs vuur vatten. Hierdoor kan de oven worden beschadigd.
2) Kleine hoeveelheden voedsel
Kleine hoeveelheden voedsel met een gering
vochtgehalte kunnen uitdrogen, aanbranden of zelfs verbranden als te lang wordt doorgekookt. Indien de voedsel vuur vat, dient u de ovendeur gesloten te houden, de oven uit te zetten en de stekker uit de stopontact te nemen.
3) Eieren
Kook met de magnetron geen ongepelde eieren en verwarm geen
hardgekookte eieren. Eieren kunnen ten gevolge van de druk ontploffen, zelfs na hun opwarming in de magnetron.
4) Niet poreuze schil
Voedingsmiddelen zoals aardappelen,
eierdooiers en worstjes hebben geen poreuze schil en dienen voor de koken met de magnetronfuctie eerst ingeprikt te worden met een vork. Zo voorkomt u eventueel de uit elkaar spatten.
5) Vleesthermometer
Indien u gebruik maakt van een vleesthermometer voor vlees en
gevogelte, gebruik deze dan alleen wanneer de voedsel uit de magnetronoven gehaald is. Gebruik geen conventionele vleesther­mometer indien u de MAGNETRON- of COMBINATIE-functie gebruikt omdat dit vonkvorming kan veroorzaken.
6) Vloeistoffen
Indien vloeistoffen, zoals soepen, sausen
en drank worden opgewarmd in uw magnetronoven kunnen deze bij de bereiken van de kookpunt gaan overkoken zonder dat er enige aanwijzingen zijn zoals de borrelen. Dit kan resulteren in een plotseling overkoken van de hete vloeistof. Om dit te voorkomen, moet men de volgende doen:
a) Gebruik geen voorwerpen met smalle halzen om vloeistoffen in
op te warmen. b) Niet teveel verwarmen. c) Roer de vloeistof voor de verwarmen een keer om en roer op
halve kooktijd de vloeistof nog een keer om. d) Laat de vloeistof, wanneer deze op de juiste temperatuur is, nog
even in de oven staan en roer goed voordat u de uit de oven haalt.
7) Verpakkingsmateriaal
Als u de voedsel in kunststof of papieren
bakjes gaat verwarmen dient u de oven regelmatig te controleren omdat dit type bakjes bij oververhitting vuur kunnen vatten.
Gebruik geen gerecycleerd papier (bijv.
keukenrol) tenzij de product gemerkt is met een teken dat dit zonder problemen in een magnetronoven gebruikt mag worden. Producten gemaakt van gerecycled papier kunnen verontreinigingen in zich hebben, welke vonkvorming tot gevolg kunnen hebben en/of brand kunnen veroorzaken.
Verwijder metalen sluitingen van verpakkingen voordat u deze in de
oven plaatst.
8) Hulpmiddelen/folie
Verwarm nooit gesloten potjes of flessen in de magnetronoven omdat
deze zouden kunnen ontploffen.
Gebruik tijdens de magnetronfunctie geen metalen schotels of
schotels met metalen randen. Dit kan vonken geven.
Als u aluminium folie of vlees spiezen gebruikt, moet er een minimale
afstand van 2 cm tussen de spiezen en de ovenwanden bestaan, om vonken te voorkomen.
9) Zuigflessen/potjes babyvoeding
De deksel, de speen of de bovenkant dient van de zuigfles en/of
potjes babyvoeding te worden verwijderd voordat deze in de oven geplaatst worden.
Schud de zuigflessen goed en roer een paar keer door de potjes met
babyvoeding.
Controleer de temperatuur van de voedsel voor gebruik.
NI-4
[1] Deur ontgrendeltoets
Druk de toets in om de deur te openen. Indien u de ovendeur tijdens de koken opent, stopt de magnetronoven met koken zonder de ingestelde kookprogramma te wissen. De koken gaat weer normaal door, zodra de deur wordt gesloten en de starttoets wordt aangeraakt. De lampje in de magnetronoven gaat, zodra u de ovendeur opent, aan.
[2] Doorkijkvenster
[3] Veiligheidsschakelaars
[4] Ventilatie-openingen
[5] Bedieningspaneel
[6] Glazen draaiplateau
[7] Loopring
[8] Luchtopeningen voor de ventilatie van de oven
[9] Metalen draaiplateau
[10] Hoog metalen rooster
[11] Laag metalen rooster
[12] Panacrunch Pan
[13] Panacrunch Pan - handvat
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[7]
[8]
[10]
[6]
[11]
De magnetronoven
[9]
[12]
[13]
NI-5
Nederlands
De bedieningspaneel
(1) Uitleesvenster (2) Vermogenstoets (3) Grill toets (4) Hete lucht toets (5) Combinatie Grill + Hete lucht toets (6) Automatische programma's met gewicht-
instelling (7) Automatische ontdooitoets (8) Geheugentoets (9) Knop voor tijdinstellingen
U kunt deze knop gebruiken om een kookpro­gramma maximaal 9 uur uit te stellen, als kookwekker, of om de rusttijd van de voedsel in te stellen. U gebruikt de timer ook om de klok in te stellen.
(10) Draaiknop voor Auto-
Menu/Temperatuur/Magnetronvermogen/Grill-
vermogen. (11) Draaiknop voor Tijd/Gewicht (12) Stop/wistoets:
Voor de koken: Een druk op de toets en de
gehele ingestelde programma wordt gewist.
Tijdens de koken: Met een druk op de toets
wordt de kookproces tijdelijk onderbroken. Indien
u dan nog een keer de betreffende toets aanraakt
is de complete programma gewist en verschijnt
de klok in de uitleesvenster.
(13) De starttoets:
Met een druk op deze toets stelt u de
magnetronoven in werking.
Indien u tussentijds de ovendeur opent of de
Stop/Wis toets aanraakt tijdens de koken, dan
moet de starttoets nogmaals worden aangeraakt
om de magnetronoven opnieuw in werking te
stellen.
*De ontwerp van de regelpaneel kan verschillen van de hier weergegeven paneel (afhankelijk van de kleur) maar de woorden en symbolen van de toetsen zijn hetzelfde.
NN-CD767 / NN-CD757*
(1)
(2)
Turbo
Start
NN-CD757W
Memory
M
Turbo Bake
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(10)
(11)
(13)
(9)
(12)
Pieptoon:
Wanneer u op een knop drukt, klinkt er een pieptoon. Als er geen pieptoon klinkt, dan is de instelling onjuist. Wanneer de oven overschakelt van de ene functie naar de andere, dan klinken er twee pieptonen. Na voltooiing van de voorverwarming bij CONVECTIE- of COMBINATIEKOKEN klinken er drie pieptonen en knippert ‘P’ in de display . Zodra de bereidingstijd is verstreken, klinken er vijf pieptonen.
NI-6
Toebehoren
De tabel hieronder vermeldt welke accessoires voor welk programma gebruikt moeten worden.
Glazen Metalen Hoog Laag Panacrunch Pan
draaiplateau draaiplateau metalen rek metalen rek
Magnetron JA NEE NEE NEE JA
Grill JA JA JA JA JA
Hete lucht JA JA JA JA JA
Combinatie JA JA JA JA JA
Kookmethoden
De hieronder getekende toebehoren die u bij de hete lucht- en combinatiefunctie vindt, worden alleen als voorbeelden gegeven. Deze kunnen verschillen al naar gelang de recept/materiaal dat gebruikt wordt Meer informatie hierover kan gevonden worden in de kookboek.
Magnetron Grillen Hete lucht
Hete lucht + Grill
Grill + Hete lucht + Magnetron
Grill + Magnetron
Hete lucht + Magnetron
Combinatie
Magnetron
Voorverwarmen
Nederlands
Stap voor stap display
In de Frans b.v. "CHOISIR LA DUREE"
In de Duits b.v. “ZEIT EINGEBEN”
In de Italiaans b.v. "INSERITE IL TEMPO"
In de Nederlands b.v. "STEL TIJD IN"
In de Spaans b.v. “ADJUSTE TIEMPO”
In de Pools b.v. “USTAW CZAS GOTOWANIA”
In de Engels b.v. "SET TIME"
De klok instellen:
Voorbeeld: Voor de instellen van 14:25
Bediening en gebruiksprocedure
Stap voor stap display:
Deze modellen hebben een unieke functie "Stap voor stap display" die u door de werking van de magnetronoven heen leiden. Nadat u de stekker van de magnetronoven in de stopcontact heeft gestoken, drukt u op de Starttoets totdat u de door u gewenste taal geselecteerd heeft. Terwijl u op de toetsen drukt, schuift de uitleesvenster naar de volgende instructie, waardoor mogelijke foutieve ingaven voorkomen worden. Mocht u voor welke reden dan ook de door u geselecteerde taal willen wijzigen, dan dient u de stekker uit de stopcontact te nemen en de procedure opnieuw te starten.
Druk op
Druk op
Druk op
Druk op
Druk op
“ITALIANO”
“NEDERLANDS”
“FRANCAIS”
“ENGLISH”
“88:88”
“DEUTSCH”
“ESPANOL”
“POLSKI”
Druk op
Druk op
• Druk tweemaal op de knop Timer.
De dubbele punt
begint te knipperen.
• Voer de tijd in door de draaiknop Tijd/Gewicht rechtsom te draaien.
De tijd verschijnt in de display en de dubbele
punt knippert.
• Druk op de knop Timer.
De dubbele punt stopt met knipperen
en de tijd is ingevoerd.
OPMERKING:
1. Om de tijd te veranderen herhaalt u alle stappen hierboven.
2. De tijd wordt weergegeven tenzij de stroomtoevoer wordt onderbroken.
3. De klok heeft een 24-uurs weergave.
Kinderslot:
Met dit systeem worden de bedieningsele­menten buiten werking gesteld. U kunt de ovendeur echter nog wel openen. U kunt de kinderslot instellen wanneer er een dubbele punt of de tijd in de display zijn weergegeven.
Instellen:
Annuleren:
• Druk driemaal op de knop Start.
De tijdweergave verdwijnt.
De feitelijke tijd is echter niet verwijderd. Er verschijnt een ster ‘7’, in de linker bovenhoek van de display.
• Druk driemaal op de knop Stop/Cancel.
De tijd verschijnt weer op de
display.
NI-7
Start
NI-8
Koken met de magnetronfunctie en ontdooien
Er zijn 6 verschillende niveaus voor de vermogen aanwezig (zie de onderstaande tabel).
Glazen draaiplateau
Vermogen Wattage Max.beschikbare tijd
MAX (Maximaal) 1000 W 30 minuten MIN (Ontdooitoets) 270 W 99 min. 90 sec. Middelmatig 600 W 99 min. 90 sec. Laag 440 W 99 min. 90 sec. Sudderen 250 W 99 min. 90 sec. Warmhouden 100 W 99 min. 90 sec.
Deze tabel geeft de gemiddelde vermogen weer dat voor ieder vermogens­niveau gebruikt kan worden.
Gebruik van de accessoires:
Start
• Selecteer de magnetron kookfunctie.
• Stel de bereidings­tijd in met behulp van de draaiknop Tijd/Gewicht.
• Druk op de knop Start.
OPMERKING:
1. Om in 2 of 3 stappen te koken, moet u eerst de instellingen van de magnetronvermogen en de kooktijd voor elke stap invoeren voordat u op de knop Start drukt. bv. Stoofschotel –– MAX (Hoog) 10 minuten om de stoofschotel aan de kook te brengen. 250 W (Sudderen) 60 min. om te laten sudderen. 100 W (Warm) 10 minuten om de smaak te ontwikkelen.
2. U kunt de rusttijd programmeren nadat u de magnetronvermogen en de tijd heeft ingesteld.
3. Indien nodig kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd verlengen. Gebruik de draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen. (U kunt max. 10 minuten extra tijd toevoegen in stappen van 1 minuut en alleen voor gerechten die in 1 stap worden bereid.)
VOORZICHTIG: De oven kiest automatisch de magnetronvermogen van 1000W als u een bereidingstijd invoert zonder de
magnetronvermogen te selecteren.
• Selecteer de magnetron­vermogen met behulp van de draaiknop Auto­Menu/Temperatuur. De magnetronvermogen verschijnt in de display.
NI-9
Nederlands
Grillen
Bij de grillen kunt u een keuze maken uit drie standen.
Stand Vermogen
1 HOOG 1300 W
2 MIDDEN 950 W
3 LAAG 700 W
Gebruik van de accessoires:
Hoog metalen rek
Glazen draaiplateau
Metalen draaiplateau
Start
• Druk op de knop Grill om de grillstand te activeren.
• Stel de bereidingstijd in met behulp van de draaiknop Tijd/Gewicht
(max. 90 minuten).
• Druk op de knop Start.
OPMERKING:
1. De grill werkt alleen als de ovendeur dicht is.
2. U kunt de grill niet voorverwarmen.
3. Indien nodig kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd verlengen. Gebruik de draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen. U kunt maximaal tien minuten toevoegen.
4. Nadat u op de knop Start heeft gedrukt, kunt u de geselecteerde grillvermogen opnieuw oproepen en wijzigen. Druk eenmaal op de knop Grill om de grillvermogen weer te geven op de display. Als de niveau op de display is verschenen, dan kunt u de wijzigen met behulp van de draaiknop Auto/Temperatuur.
• Selecteer de grillvermogen met behulp van de draaiknop Auto­Menu/Temperatuur. De grillvermogen verschijnt op de display. De grillvermogen staat standaard op Grill 1 (hoog). Draai de draaiknop Auto­Menu/Temperatuur linksom voor Grill 2 (gemiddeld) en nogmaals linksom voor Grill 3 (laag).
NI-10
Koken met de Hete Lucht/Grill + Hete Lucht-functie
Deze toetsen bieden de mogelijkheid om een temperatuur van 40°C (alleen voor de Hete lucht-functie) en 100 - 250°C te selecteren met een verhoging van steeds 10°C. Voor een snelle selectie van de meest gebruikte temperatuur begint de temperatuur op 150°C en telt door tot 250°C, daarna 40°C (alleen van toepassing voor de Hete lucht-functie) en 100°C.
Gebruik van accessoires:
Hoog metalen rek
Glazen draaiplateau
Metalen draaiplateau
Laag metalen rek
Glazen draaiplateau
Metalen draaiplateau
• Stel de gewenste temperatuur in met behulp van de draaiknop Auto­Menu/Temperatuur.
• Stel de bereidingstijd in met behulp van de draaiknop Tijd/Gewicht.
(max. 9 uur).
• Druk op de knop Start.
• Druk op de knop Start om de oven voor te verwarmen.
Als de oven is voorverwarmd, zet dan de voedsel in de oven.
• Druk op de knop Convection om de convectiestand te selecteren.
Start
Start
• Stel de bereidingstijd in met behulp van de draaiknop Tijd/Gewicht
(max. 9 minuten).
• Druk op de knop Start.
• Druk op de knop Start om de oven voor te verwarmen.
Als de oven is voorverwarmd, zet dan de voedsel in de oven.
• Selecteer de gewenste grillvermogen. De grillvermogen staat standaard op 2 (gemiddeld vermogen) Draai de draaiknop Auto­Menu/Temperatuur eenmaal rechtsom voor grillvermogen 1 (HOOG) en eenmaal linksom in voor grillvermogen 3 (LAAG).
• Selecteer de gewenste convectie­temperatuur.
Convectiekoken:
Start
Start
DRAAG ALTIJD OVENWANTEN WANNEER U NA DE KOKEN DE VOEDSEL EN DE ACCESSOIRES UIT DE OVEN NEEMT, OMDAT DE OVEN & ACCESSOIRES ERG HEET ZIJN.
OPMERKING OVER VOORVERWARMING:
1. Tijdens de voorverwamern mag u de deur niet openen. Als de voorverwarmen is voltooid, klinken er drie pieptonen en knippert de “P” op de display. Als u de ovendeur na de voorverwarmen niet opent, dan zorgt de oven ervoor dat de geselecteerde temperatuur gehandhaafd blijft. Na 30 minuten schakelt de oven automatisch uit en verschijnt de tijd weer op de display.
2. Als u wilt koken zonder voorverwarming, selecteer dan de gewenste temperatuur, stel de bereidingstijd in en druk op de knop Start.
OPMERKING:
1. Wanneer de geselecteerde bereidingstijd korter is dan 1 uur, dan telt de oven de secondes af op de display.
2. Wanneer de geselecteerde bereidingstijd langer is dan 1 uur, dan telt de oven de minuten af totdat er op de display “1H 00” (1 uur) overblijft. Op de display wordt de bereidingstijd dan in minuten weergegeven, die worden afgeteld per seconde.
3. Indien nodig kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd verlengen. Gebruik de draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen. U kunt extra tijd toevoegen in stappen van 1 minuut.
4. Nadat u op de knop Start heeft gedrukt, kunt u de geselecteerde temperatuur opnieuw oproepen en wijzigen. Druk eenmaal op de knop Convection om de temperatuur weer te geven op de display. Als de temperatuur is weergegeven op de display, dan kunt u deze wijzigen met behulp van de draaiknop Auto-Menu/Temperatuur.
NI-11
Nederlands
Er zijn 3 combinaties voorgeprogrameerd; 1) Grill + Magnetron, 2) Hete lucht + Magnetron, 3) Grill + Hete lucht + Magnetron. 1000 W Magnetron vermogen is niet beschikbaar tijdens de Combinatie koken. Dit is bij gewoon gebruik niet zinvol (de voedsel zou gekookt zijn voordat de bruiningsproces heeft plaatsgevonden).
Hoog metalen rek
Glazen draaiplateau
Metalen draaiplateau
Laag metalen rek (of Hoog rek)
Laag metalen rek
Glazen draaiplateau
Glazen draaiplateau
Metalen draaiplateau
Metalen draaiplateau
Grill + Magnetron
Hete lucht + Magnetron / Grill Hete lucht + Magnetron
Gebruik van accessoires:
1) Grill + Magnetron
• Druk op de
Grillknop.
• Druk op de Magnetron knop.
• Stel de gewenste bereid­ingstijd in met behulp van de draaiknop Tijd/Gewicht
(max. 9 uur).
• Druk op de knop Start.
• Stel de gewenste grillvermogen in met behulp van de draaiknop Auto-Menu/Temperatuur.
• Stel de gewenste magnetronvermogen in met behulp van de draaiknop Auto­Menu/Temperatuur.
Start
Druk op de toets
Turbobakken. De oven gebruikt standaard Grill 2 + 150°C.
Verwarm de oven
voor en plaats dan de voedsel erin.
Om de convectietem-
peratuur te veranderen, gebruikt u de draaiknop Auto Menu/Temperatuur.
Druk op de
knop Start om te beginnen met voorver­warmen.
Start
Turbo Bake
Start
Stel de bereidingstijd
in met de draaiknop Tijd/Gewicht (max. 9 uur).
Druk op
Start.
NB: Als u de toets Turbobakken gebruikt, dan kunt u de grillvermogen niet veranderen. Gebruik de volgorde op pagina 10.
Turbobakken (snelstart grill/convectie)
Combinatie koken
NI-12
Combinatie koken
2) Convectie + Magnetron
• Druk op de Convectieknop.
• Stel de gewenste temperatuur in.
• Druk op de Magnetronk nop.
• Stel de gewenste bereidingstijd in
(max. 9 uur).
• Druk op de knop Start.
• Stel de gewenste magnetron­vermogen in.
Start
3) Grill Convectie + Magnetron
• Druk op de Grillknop.
• Druk op de Magnetronknop
• Stel de gewenste bereidingstijd in met behulp van de draaiknop Tijd/Gewicht
(max. 9 uur).
• Druk op de knop Start.
Indien gewenst kunt u de grillvermogen veranderen met deze draaiknop: rechtsom voor HOOG en linksom voor LAAG.
• Stel de gewenste grillvermogen in. De grillvermogen staat standaard op 2 (gemiddeld).
• Stel de gewenste temperatuur in.
• Druk op de Convectie-
knop.
Start
OPMERKING OVER VOORVERWARMING:
Bij combinatiekoken kunt u de oven voorverwarmen. Druk op de knop Start voordat u de bereidingstijd instelt en lees de OPMERKING OVER VOORVERWARMING op pagina NL-10. Tijdens de voorverwarmen met een combinatiefunctie worden er geen microgolven uitgestraald.
OPMERKING:
1. Wanneer de geselecteerde bereidingstijd korter is dan 1 uur, dan telt de oven de secondes af op de display.
2. Wanneer de geselecteerde bereidingstijd langer is dan 1 uur, dan telt de oven de minuten af totdat er op de display “1H 00” (1 uur) overblijft. Op de display wordt de bereidingstijd dan in minuten weergegeven, die worden afgeteld per seconde.
3. Indien nodig kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd verlengen. Gebruik de draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen. U kunt extra tijd toevoegen in stappen van 1 minuut tot aan de maximum bereidingstijd.
4. Nadat u op de knop Start heeft gedrukt, kunt u de geselecteerde temperatuur opnieuw oproepen en wijzigen. Druk eenmaal op de Convectieknop om de temperatuur weer te geven op de display. Als de temperatuur is weergegeven op de display, dan kunt u deze wijzigen met behulp van de draaiknop Auto-Menu/Temperatuur. U kunt de vermogenniveaus van de grill en magnetron niet veranderen tijdens de combinatiekoken.
Stel de gewenste
magnetronvermogen in met behulp van de draaiknop Auto-Menu/Temperatuur.
NI-13
Categorie
Gewicht
Accessoires
Geschikt voedsel/Tips
100 - 1600 g
Voor de ontdooien van kleine stukken vlees, kalfslapjes, worstjes, visfilets, steaks, koteletten van 100 g tot 400 g elk. Draaien als de pieptoon
weergegeven wordt.
400 - 2500 g
Voor de ontdooien van grote stukken vlees, braadstukken, hele kippen. Draaien als de pieptoon weergegeven wordt.
50 - 500 g
Opmerkingen:
1. Wanneer de ontdooitijd langer dan 60 minuten is, zal de tijd in uren en minuten verschijnen.
2. De vorm en de afmeting van de voedsel bepalen de maximum gewicht dat de oven kan bevatten.
Opmerking bij programma 3:
Let op als u de brood en de broodjes uit de oven neemt. De oven en accessoires worden tijdens de ontdooien heet.
Automatisch ontdooien
Voor de ontdooien van bevroren brood, broodjes en croissants.
Verwijder al de verpakkingsmateriaal en plaats de op de Hoge rek op de Metalen draaiplateau op de Glazen draaiplateau. Draai de brood om als de pieptoon weergegeven wordt.
1
2
3
Stap voor stap
display:
KLEIN
GROOT
BROOD
• Druk op de programmaknop Automatisch ontdooien.
• Stel de gewicht in van de diepvriesvoedsel met de draaiknop Tijd/Gewicht.
• Druk op de knop Start. Op de display staat welk accessoire u moet nemen en welke kookfuncties worden gebruikt.
• Gebruik de draaiknop Auto­Menu/Temperatuur om de gewenste ontdooipro­gramma te selecteren.
Met deze functie kunt u ingevroren voedsel ontdooien al naar gelang de gewicht. Selecteer de categorie en stel de gewicht van de voedsel in. De gewicht wordt geprogrammeerd in gram. Om snel de juiste gewicht te selecteren, begint de gewicht bij de meest gebruikelijke gewicht voor elke categorie.
Start
Turbo
Nederlands
NI-14
Automatisch koken
Opmerkingen:
1. Indien de resterende kooktijd meer dan 60 minuten bedraagt, wordt de tijd in uren en minuten weergegeven.
2. De tabel hieronder geeft de aanbevolen gewicht aan, alsmede de accessoires die gebruikt moeten worden.
b.v.
Programma
Categorie Indicatie
Aanbevolen
gewicht
Toebehoren Instructies/Tips
Schaal
opwarmen
1 KOM
300 cc
Voor de opwarmen van een schaal met een warme drank.
Selecteer “Schaal opwarmen,” voer de gewicht in (300 ml) en druck op de starttoets.
Schaal 2
opwarmen
2 KOM
600 cc
Voor de opwarmen van 2 schaal met een warme drank.
Selecteer “2 Schaal opwarmen,” voer de gewicht in (600 ml) en druck op de starttoets.
SOEP 300 - 1500 g
.
Diepvries
Gratin/
Lasagne
GRATIN
300 - 1000 g
Voor de opwarmen en bruinen van de diepgevroren gratin/lasagne. Verwijder de verpakkingsmateriaal en plaats
de gratin/lasagne in een vuurvaste schaal op de Hoge metalen rek op de glazen draaiplateau.
De koken van
verse groenten
GROEN 250 - 1500 g
Voor de koken van verse groenten. Plaats de voorbereide groenten in een daarvoor geschikte schaal en voeg zes eetlepels (90 ml) water toe. Sluit de geheel af met huishoudfolie met gaatjes of met een deksel.
De bereiden
van verse vis
VIS 150 - 1100 g
Voor de bereiden van verse vis (hele vis, filets, steaks). Bescherm de kleinere stukjes en doe de vis in een daarvoor geschikte schaal en voeg 2 eetlepels (30 ml) water toe. Sluit de geheel af met huishoudfolie met gaatjes of met een deksel. Grote hoeveelheden moeten zodra de pieptoon weergegeven wordt omgedraaid worden.
Start
• Druk op de knop Auto.
• Druk op de knop Start. Op de display staat welk accessoire u moet nemen en welke kookfuncties worden gebruikt.
• Stel de gewicht in van de voedsel met de draaiknop Tijd/Gewicht.
• Gebruik de draaiknop Auto­Menu/Temperatuur om de gewenste programma te selecteren.
4
5
6
7
8
9
Opwarmen van
soep
Voor de opwarmen van zelfgemaakte soep of soep in tetrapak of blik. De soep moet op kamer- of koelkasttem­peratuur zijn. Voor en na de opwarmen doorroeren. U kunt de
soep de beste afdekken met een deksel, bord of schotel. De eindtemperatuur van de soep kan variëren al naar gelang de dikte, de begintemperatuur en de suiker- en vetgehalte van de soep.
nummer
Met deze ovenfunctie wordt de mogelijk om uw favoriete gerechten te bereiden. De enige dat u moet doen is de gewicht instellen. De oven bepaalt automatisch de magnetronvermogen, de hete lucht temperatuur en de kooktijd. Kies de categorie en stel de gewicht van de voedsel in. De gewicht is geprogrammeerd in gram. Voor elke categorie is de meest voor de hand liggende gewicht geprogrammeerd.
NI-15
Nederlands
Automatisch koken
Programma
nummer
Catergorie Soort
Aanbevolen
gewicht
Toebehoren Instructies / Tips
Kip bereiden
PORTIE
150 - 1000 g
Voor de bereiden van verse stukjes kip. Plaats de stukjes kip op een hoog metalen rek op de metalen draaiplateau op de glazen draaiplateau. Draai de stukjes kip om zodra de pieptoon weergegeven wordt.
De bereiden
van verse kip
KIP
1010 - 1600 g
Voor de bereiden van een hele kip. Plaats de hele kip op de lage metalen rek op de metalen draaiplateau op de glazen draaiplateau. Begin met de bereiden van de kip met de borstzijde naar beneden en draai de kip om zodra de pieptoon weergegeven wordt. Bereid de vulling apart.
1610 - 2400 g
Voor de bereiden van een grote, hele kip of 2 kleinere kippen. Plaats de kip(pen) op de metalen draaiplateau.
Begin met de bereiden van de kip met de borstzijde naar beneden en draai de kip om zodra de pieptoon weergegeven wordt. Bereid de vulling apart.
De bereiden
van
varkensvlees of
kalfsvlees
VARKEN 700 - 2300 g
Voor de bereiden van rundvlees of kalfsvlees. Plaats de varkensvlees of de kalfsvlees op een laag metalen rek op de metalen draaiplateau op de glazen draaiplateau. Draai de vlees om zodra de pieptoon weergegeven wordt.
De bereiden
van rundvlees
RUND 600 - 1300 g
Voor de bereiden van vers rundvlees. Plaats de vlees op een laag metalen rek op de metalen draaiplateau op de glazen draaiplateau. Draai de vlees om zodra de pieptoon weergegeven wordt. Met dit programma braadt u rundvlees heel even aan – de blijft rauw. Indien u uw rundvlees liever halfrauw of medium heeft, verwarm de oven dan voor op TurboBakken 230º C voordat u de rundvleesprogramma selecteert.
De bereiden
van lamsvlees
LAM
800 - 2000 g
Voor de bereiden van vers lamsvlees. Plaats de lamsvlees op een laag metalen rek op de metalen draaiplateau op de glazen draaiplateau. Draai de vlees om zodra de pieptoon weergegeven wordt.
2010 - 2600 g
Voor de bereiden van vers lamsvlees (hoog gewicht).
Plaats de lamsvlees in een vuurvaste schaal op de metalen draaiplateau op de glazen draaiplateau. Wanneer de lamsvlees te groot is voor een vuurvaste schaal, kan de direct op de metalen draaiplateau geplaatst worden. Draai de vlees om zodra de pieptoon weergegeven wordt.
10
11
12
13
14
N.B: De programma’s voor varkens-, kalfs- of rundvlees zijn voor braadstukken zonder bot. De lamsprogramma is geschikt voor braadstukken met bot.
NI-16
Diepvries
Pizza
120 - 600 g
Verse Quiche
150 - 1000 g
Voor de opwarmen, knapperig maken en bruinen van de bovenkant van de gekochte, bevroren pizza.
Verwijder al de verpakkingsmateriaal en plaats de pizza in de Panacrunch Pan.
Voor de opwarmen, knapperig maken van de bodem en de bruinen van de bovenkant van de gekochte, verse quiche.
Verwijder al de verpakkingsmateriaal en plaats de quiche
in de voorverwarmde Panacrunch Pan.
Diepvries
frietjes
100 - 600 g
PIZZA
QUICHE
FRIET
Categorie
Geadviseerd
gewicht
Toebehoren
Instructies/Tips
Automatisch koken
Stap voor stap
display
Voor de verwarmen, bruinen en knapperig maken van diepvries friet. Verspreid de friet over de pan. Voor de beste
resultaat moeten de frietjes over een enkele laag verspreid worden en dienen de frietjes omgedraaid te worden zodra de pieptoon weergegeven wordt.
1. Selecteer de programma Verse quiche of Vers bladerdeeg en plaats de Panacrunch pan op de glazen draaiplateau in de oven.
2. Druk de starttoets in om de Panacrunch Pan voor te verwarmen.
3. Na de voorverwarmen zal een pieptoon weergegeven worden. Plaats de voedsel in de pan en stel de gewicht in.
4. Druk de starttoets in.
Opmerkingen:
1. U moet de Panacrunch pan voorverwarmen voor de programma Verse quiche of Vers bladerdeeg. Gebruik de volgende volgorde. Volg hierbij de volgende procedure.
2. Voor de andere Panacruch (pan krokant) Programma's is de niet noodzakelijk om de Panacrunch Pan voor te verwarmen. Volg de procedure zoals beschreven voor de Automatisch koken op pagina Nl-14.
Verse Pizza
120 - 600 g
Voor de opwarmen, knapperig maken en bruinen van de bovenkant van de gekochte, verse pizza.
Verwijder al de verpakkingsmateriaal en plaats de pizza in de Panacrunch Pan.
PIZZA
Een verse
hele kip
bereiden
150 - 500 g
Voor de opwarmen, bakken en bruinen van pasteitjes bijv.
Koninginnehapjes, worstenbroodjes, bladerdeeg enz. Verwijdert u de verpakking en plaatst u ze in de pizza pan.
15
19
18
17
116
Start
Start
Programma
nummer
GEBAK
NI-17
Nederlands
DE 'CONCEPT'
Soms heeft voedsel dat in de magnetron bereid is een zachte en doorweekte korst. Uw Panacrunch Pan kan pizza's een bruine kleur geven en / of knapperig maken. Dit doet uw Panacrunch Pan ook met quiches,
taarten en brood producten. Uw Panasonic Panacrunch Pan
heeft drie mogelijkheden: de verwarmen van de pan door de opnemen van de microgolven, de direct verwarmen van de
voedsel d.m.v de microgolven en de verwarmen van de
voedsel met de Grill + Hete lucht-functie De bodem van de pan absorbeert de microgolven en zet deze in warmte om.
Vervolgens wordt de warmte door de pan heen, naar
de voedsel gevoerd. De verwarmingseffect wordt
nog eens verbeterd door de anti-aanbaklaag.
DE GEBRUIK VAN DE PANACRUNCH PAN (handmatige bediening)
G
Om de beste resultaten te verkrijgen is de aan te raden om te pan voor te verwarmen. Plaats de pan direct op de glazen draaiplateau en verwarm deze, via de functie Combinatie Grill 1 + 600 W gedurende 3 minuten, voor. Om de bruinen te verbeteren kunt u de pan met olie in vetten voordat u de pan voorverwarmd. Dit is m.n. van toepassing voor producten zoals worstjes of hamburgers. Voor uw eigen gemak kunt u de voorverwarmingscombinatie voor de Panacrunch Pan ook opslaan onder de Geheugentoets.
G
Neem de pan uit de oven en leg de voedsel in de pan. Gebruik hierbij de handvat van de Panacrunch Pan of ovenhandschoenen want de pan zal heel heet zijn. Voor de beste resultaat is de van belang om de voedsel, direct na de voorverwarmen, in de pan te leggen. Als de voedsel niet direct in de voorverwarmde pan wordt gelegd, kan dit gevolgen hebben voor de bruinen van de producten.
G
Plaats de pan op de glazen draaiplateau en bereid conform de richtlijnen die in de kooktabel in de kookboek zijn weergegeven.
Panacrunch Pan
OPMERKINGEN:
1. De voorverwarmen van de pan dient nooit langer dan 8 minuten te zijn.
2. Plaats de pan altijd in de midden van de glazen draaiplateau en zorg ervoor dat de pan de zijwanden van de oven niet raakt. De niet in de midden plaatsen van de pan kan vonkvorming veroorzaken en schade aan de oven tot gevolg hebben.
3. Gebruik de pan altijd op de glazen draaiplateau. Gebruik de pan niet op de rek.
4. Gebruik altijd de handvat van de Panacrunch Pan of ovenhand­schoenen als u de hete pan aanpakt.
5. Zorg ervoor dat alle verpakkingsmaterialen van de voedsel verwijderd zijn voordat u met de bereiden begint.
6. Plaats geen hitte-gevoelige materialen op de hete pan, omdat dit de verbranden van de materialen tot gevolg kan hebben.
7. De pan kan ook in een gewone oven gebruikt worden.
8. Voor de beste resultaat dient u de pan in de COMBINATIE GRILL + HETE LUCHT- EN MAGNETRON-FUNCTIE te gebruiken.
ONDERHOUD VAN DE PAN
N Gebruik nooit scherp kookgerei in deze pan want dit zal
de anti-aanbaklaag beschadigen.
N Was de pan, na de gebruik, in een heet sopje en spoel de pan met
heet water af. Gebruik geen schuurmiddelen of schuursponsjes omdat deze de oppervlak van de pan zullen beschadigen.
N De pan is vaatwasmachine-bestendig.
NI-18
Met de knop Timer kunt u instellen hoelang de moet duren voordat de oven aangaat.
OPMERKING:
1. U kunt koken in twee stappen programmeren in combinatie met de wachttijd.
bv.
2. Als de geprogrammeerde wachttijd langer is dan één uur, dan telt de display af in minuten. Als de wachttijd minder is dan één uur,
dan telt de display af in seconden.
3. U kunt geen wachttijd programmeren voor de automatische programma’s.
• Druk op de knop Timer.
• Stel de wachttijd in met behulp van de draaiknop Tijd/Gewicht
(max. 9 uur).
• Stel de gewenste kookprogramma en de bereidingstijd in.
• Druk op de knop Start.
bv.
Wachttijd: 1 uur MAX (Hoog) vermogen: 10 min.
250 W (sudderen): 20 min.
Start
Start
Wachttijd voordat de oven aangaat
NI-19
Nederlands
Met behulp van de knop Timer kunt u de rusttijd programmeren nadat de voedsel is bereid. U kunt de oven ook programmeren als kookwekker.
• Stel de gewenste kookprogramma en de bereidingstijd in.
• Druk op de knop Timer.
• Stel de gewenste tijd in met behulp van de draaiknop Tijd/Gewicht (max. 9 uur).
• Druk op de knop Start.
OPMERKING:
1. U kunt in drie stappen koken programmeren in combinatie met de rusttijd.
bv.
2. Als u de ovendeur opent tijdens de rusttijd of de kookwekker, dan bijft de tijd in de display aftellen.
3. Deze functie kunt u ook gebruiken als timer. Druk in dit geval op de knop Timer, stel de tijd in en druk op de knop Start.
bv.
MAX (Hoog) vermogen: 4 min. Rusttijd 5 min.
MAX (Hoog) vermogen: 2 min.
Rusttijd
Start
Start
NI-20
Geheugen
Druk op de
Geheugentoets.
Memory
M
Start
Met deze functie kunt u veel gebruikte opwarm- of kookfuncties in uw oven voorprogrammeren. Verder kunt u uw oven voorpro­grammeren met de gewenste vermogen en de gewenste tijd. U kunt drie geheugentaken voorprogrammeren.
Een geheugenprogramma instellen
De oven kiest automatisch
geheugen 1. Om geheugen 2 of 3 te selecteren, draait u de draaiknop Auto Menu met de klok mee.
Programmeer de gewenste kookprogramma.
Druk op de Geheugentoets
om deze taak op te slaan of op de knop Start om de koken in deze volgorde te starten.
Memory
M
Een ingesteld geheugenprogramma gebruiken
Druk op de
Geheugentoets.
Memory
M
De oven kiest automatisch
geheugen 1. Om geheugen 2 of 3 te selecteren, draait u de draaiknop Auto Menu met de klok mee.
Druk op de knop Start
om te beginnen met koken.
OPMERKING:
1. Automatische programma’s kunt u niet in de geheugen programmeren.
2. De stand Convectie-voorverwarmen kunt u niet in de geheugen programmeren.
3. In de geheugen kunt u alleen koken in 1 stap opslaan. De is niet mogelijk om koken in 2 of 3 stappen op te slaan.
4. Als u een nieuw kookprogramma invoert in de geheugen, dan wordt de eerder opgeslagen programma verwijderd.
5. De geheugenprogramma wordt geannuleerd als de stroom uitvalt of als de stekker uit de stopcontact wordt verwijderd.
NI-21
Nederlands
Vraag en antwoord
V: Is dat normaal?
V: De oven accepteert mijn programma niet.
Waarom niet?
V: Soms komt er warme lucht in de ventilatie-
openingen van de oven. Hoe kan dit?
V: Tijdens de combinatie koken hoor ik
zoemende en klikkende geluiden in de oven. Wat is de oorzaak van deze geluiden?
V: Kan ik de vooraf ingestelde oventemperatuur
tijdens de koken of tijdens de voorverwarmen in de Hete lucht-functie, controleren?
V: Kan ik op eenvoudige wijze mijn favoriete
recepten in de Magnetron / Grill bereiden?
V: De melding "D" verschijnt in de
uitleesvenster en de oven werkt niet. Waarom niet?
V: Kan ik in de oven gebruik maken van een
gewone thermometer?
V: Tijdens de hete lucht-, combinatie koken of
grillen komt er een onaangenaam luchtje uit mijn oven en er onstaat rook. Hoe komt dat?
A: Als de oven niet draait, dienen de volgende punten te worden gecontroleerd:
1. Is de stekker van de oven goed aangesloten? Neem de stekker uit de stopcontact, wacht tien seconden en stop de stekker weer in de stopcontact.
2. Controleer de stroomonderbreker en de zekering. Stel de stroomonderbreker opnieuw in of vervang de zekering als deze uitgeschakeld is of doorgeslagen.
3. Wanneer de stroomonderbreker en de zekering in orde worden bevonden, steek dan de stekker van een ander apparaat in de stopcontact. Wanneer de andere apparaat wel werkt, is er een probleem met de oven. Wanneer de andere apparaat niet werkt, dan is er waarschi­jnlijk een probleem met de stopcontact. Wanneer de erop lijkt dat er een probleem met de oven is, neemt u dan contact op met een erkend service centrum.
A: Een bepaalde mate van storing op radio en TV kan optreden wanneer de magnetronoven wordt
gebruikt. Deze storing is gelijk aan de soort interventie veroorzaakt door kleine huishoudelijke apparaten zoals mixers, stofzuigers, haardrogers, etc. Dit duidt niet op een storing in de magnetronoven.
A: De oven is zodanig ontworpen dat onjuiste programmering niet wordt geaccepteerd.
Bijvoorbeeld, de oven accepteert geen vierde programma en accepteert geen Automatisch weegprogramma na de Vertraagde begintijd.
A: Tijdens de koken geeft de voedsel stoom af. De meeste stoom wordt via de ventilatie-openingen
afgevoerd. Er zitten echter geen microgolven in de lucht. De ventilatie-openingen van de oven mogen, tijdens de koken, nooit geblokkeerd worden.
A: De geluiden worden veroorzaakt door de automatisch overschakelen van de oven van
magnetronoven op HETE LUCHT- + GRILL voor de realiseren van de juiste combinatie­afstelling. Dit is normaal.
A: Ja. Druk op de Hete lucht-functie en de oventemperatuur zal gedurende 2 seconden op de
uitleesvenster weergegeven worden.
A: Ja. U kunt uw meest favouriete recepten net als in een gewone oven bereiden. Controleer de
instructies in de Panasonic Kookboek voor geadviseerde oventemperaturen en kooktijden.
A: De oven heeft DEMO MODUS geprogrammeerd. Deze modus is ontworpen voor de tonen in
winkels. U kunt deze stand deactiveren door driemaal op de knop Timer te drukken.
A: Alleen indien u de HETE LUCHT + GRILL functie gebruikt. De metaal in sommige thermometers
kan, in de MAGNETRON en COMBINATIE-functies, vonkontlading in uw oven veroorzaken.
A: Na de herhaaldelijk gebruiken van uw oven, is de aan te bevelen om de oven te reinigen en de
oven zonder voedsel, glazen draaiplateau en loopring te laten werken in de HETE LUCHT­functie. Dit gedurende 10 minuten en op 250°C. Op deze manier worden alle voedselresten, vetaanslag enz., die luchtjes enof rook kunnen veroorzaken, weggebrand.
V: Waarom kan de oven niet worden
ingeschakeld?
NI-22
Onderhoud van uw magnetronoven
1. Schakel de magnetronoven uit voordat u deze gaat schoonmaken.
2. Hou de binnenkant van de magnetronoven, de deurafdichtingen en de plaatsen rondom deze afdichtingen schoon. Wanneer er voedselresten of gemorste vloeistoffen aan de wanden van de magnetronoven, deurafdichtingen en plaatsen rondom deze afdichtingen kleven, veeg deze dan weg met een vochtige doek. Indien deze vlekken erg vuil zijn geworden, kunt u gebruik maken van een zachtwerkend schoonmaakmiddel. De gebruik van scherpe reinig­ingsmiddelen of schuurmiddelen wodt afgeraden. GEBRUIK GEEN STANDAARD OVENREINIG­INGSMIDDELEN.
3. De buitenkant van de oven moet met een vochtige doek worden schoongemaakt. Om te voorkomen, dat de mechanische delen van de magnetronoven worden beschadigd, dient men er goed op te letten dat er geen water door de ventilatie-openingen kan binnendringen. Gebruik geen ruwe, schurende reinigingsmiddelen of scherpe metalen schrapers om de ruit van de ovendeur te reinigen, aangezien deze de oppervlak kunnen krassen en de glas kunnen doen barsten.
4. Indien de bedieningspaneel vuil is geworden, maak deze dan met een zachte, droge doek schoon. Gebruik voor de bedieningspaneel geen sterke reinigingsmiddelen of schuur­middelen. Bij de schoonmaken van de bedieningspaneel dient de ovendeur geopend te blijven, om zodoende te voorkomen, dat de magnetronoven per ongeluk wordt ingeschakeld. Na de schoonmaken moet de STOP/Wistoets opnieuw worden ingedrukt om de uitleesvenster weer op de kloktijd te stellen.
5. Indien er aan de binnenkant van de ovendeur of rondom de buitenkant hiervan, stoomvorming plaatsvindt, veeg deze dan met een zachte doek weg. Dit zou nl. de geval kunnen zijn, waneer de magnetronoven wordt gebruikt in een ruimte met een hoog vochtigheidsgehalte - deze stoomvorming heeft niets te maken met een slecht of foutief functioneren van de apparaat.
6. De is af en toe noodzakelijk om de glazen draaiplateau te verwijderen om dit schoon te maken. Was de plateau in warm water met een afwasmiddel of in een vaatwasmachine.
7. De loopring en de holle ruimte in de ovenbodem dienen ook regelmatig schoongemaakt te worden, om geruis tijdens de werken te voorkomen. De bodem van de magnetron kan met heet water en een schoonmaakmiddel schoongemaakt worden en vervolgens droog gemaakt worden met een schone doek. De loopring moet worden afgewassen in een zacht zeepsopje. Bij een regelmatig gebruik zetten zich kookdampen vast op de bodem en/of op de wielen van de loopring, maar tasten deze op geen enkele wijze aan. Wanneer u de loopring uit de uitsparing van de grondplaat haalt, om deze schoon te maken, let er dan goed op dat deze weer in de juiste positie teruggeplaatst wordt.
8. Bij de grillen, hete lucht, of combinatie koken kunnen sommige voedselsoorten vetspatten op de ovenwanden veroorzaken. Maak de oven dan ook regelmatig schoon omdat dit vet zich anders opeenhoopt als gevolg waarvan de oven, tijdens de gebruik, kan gaan 'roken'.
9. Om een hardnekkige geur te doen verdwijnen een halve kom water met de sap van een halve citroen erin in de oven plaatsen. De oven 4-5 min. op HOOG 1000 W vermogen zetten. De op de wanden van de oven neergeslagen damp afwissen met een spons.
10. Gebruik geen stoomreiniger voor de reinigen.
11. Deze oven dient alleen door gekwalificeerd personeel onderhouden te worden. Neem voor de onderhoud en reparatie van de oven contact op met uw meest dichtsbij­zijnde, geautoriseerde, vakhandelaar.
12. Houd verluchtingsopeningen altijd vrij. Controleer dat stof of andere materialen de verluchtingsopeningen boven-, onder­of achteraan de oven niet blokkeren. Een blokkering van de verluchtingsopeningen kan leiden tot oververhitting en de werking van de oven hinderen.
13. Als u de oven niet schoon houdt, is de mogelijk dat de kwaliteit van de oppervlakken vermindert waardoor de levensduur van de toestel verkort en er mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
Dit apparaat is gemarkeerd in overeenstemming met de Nederlandse wetgeving.
Deze markering geeft aan dat u dit apparaat gescheiden moet aanbieden voor verdere verwerking.
Kijk in uw gemeentelijke informatiegids voor meer informatie over gescheiden inzameling.
NI-23
Nederlands
Informatie over de afdanken van elektrische en elektronische apparaten
Gebruikte apparaten dienen overeenkomstig de Nederlandse wetgeving apart te worden ingezameld en verwerkt. Consumenten kunnen deze apparaten gratis inleveren via de gemeentelijke kanalen of bij de dealer op de moment van aanschaf van een gelijk­soortig nieuw apparaat. Elektrische en elektronische apparatuur kan stoffen bevatten die bij onzorgvuldige behandeling mogelijk schadelijk kunnen zijn voor mens en milieu. Door de opvolgen van de afdankadvies wordt de apparatuur op een optimale manier verwerkt waarbij materiaal­hergebruik mogelijk wordt gemaakt en eventuele milieubelasting wordt voorkomen.
De specificaties kunnen, zonder voorafgaand bericht, gewijzigd worden.
Technische specificaties
Netspanning: 230 V, 50 Hz
Energieverbruik: Maximaal; 2770 W
Magnetron; 1250 W
Grill; 1350 W
Hete lucht; 1470 W
Afgegeven: Magnetron; 1000 W (IEC-60705)
Grill verwarmer; 1300 W
Hete lucht verwarmer; 1400 W
Buitenmaten: 510 (B) x 477 (D) x 304 (H) mm
Binnenafmetingen: 359 (B) x 352 (D) x 217 (H) mm
Gewicht (zonder frame): 15 kg
Geluidsniveau: 52,7 dB
Dit produkt voldoet aan de Europese standaard (EN 55011) voor EMC interferentie 's ( EMC = Elektromagnetische Compabiliteit ) Overeenkomstig deze standaard behoort dit produkt tot de groep 2 apparatuur, klasse B en voldoet deze aan alle normen. Groep 2 houdt in dat de Frequentie energie wordt opgewekt in de vorm van elektromagnetische straling bedoeld voor de verwarmen en koken van voedsel. Groep B informeerd dat dit produkt toegepast kan worden voor normaal huishoudelijk gebruik.
voor meer informatie www.nvmp.nl
Oog voor de milieu
Fr-1
Français
Vérifiez l’état du four à micro-ondes
Déballez le four et débarrassez-le de l’ensemble du matériel d’emballage. Examinez soigneusement l’appareil afin de détecter toute déformation, défectuosité du système de fermeture de la porte ou défaut de la porte elle-même. Prévenez immédiatement votre revendeur si l’appareil est endommagé. N’installez pas un four à micro-ondes endommagé.
Instructions pour la mise à la terre
IMPORTANT : POUR VOTRE SECURITE, IL EST TRES IMPORTANT QUE CET APPAREIL SOIT CORRECTEMENT MIS A LA TERRE. Si la prise murale n’est pas mise à la terre, il incombe au client de la faire remplacer par une prise murale correctement mise à la terre.
Précaution concernant la tension d’alimentation
Utilisez la tension indiquée sur le four à micro-ondes. Si vous utilisez une tension supérieure à celle spécifiée, l’appareil risque de prendre feu ou d’être endommagé d’une autre manière.
Mise en place du four
1. Placez le four sur une surface plane et stable à plus de 85 cm au-dessus du sol.
2. Une fois le four installé, il faut pouvoir facilement couper son alimentation électrique, soit en retirant la prise murale soit en actionnant un disjoncteur ou un fusible.
3. Pour garantir une utilisation optimale du four, veillez à ce qu’il soit suffisamment ventilé. Ce modèle est conçu pour être placé sur un plan de travail ou encastré dans une colonne. Il ne doit pas être installé dans un placard.
Si vous placez l’appareil sur un plan de travail :
a. Laissez un espace de 15 cm en haut du four, de 10 cm à
l’arrière, de 5 cm d’un côté du four et d’au moins 40 cm de l’autre côté.
b. Si l’un des côtés du four est placé tout contre une paroi, il
faut alors laisser l’autre côté et le dessus totalement ouvert.
4. Ne placez pas le four à proximité d’une cuisinière au gaz ou électrique.
5. Ne retirez pas les pieds du four.
6. Ce four est destiné uniquement à usage domestique. Ne l’utilisez pas à l’extérieur.
Plan de travail
Installation et branchement
AVERTISSEMENT
1. Nettoyez les joints d’étanchéité de la porte à l’aide d’un linge humide. Vérifiez si l’appareil ne présente pas de défauts au niveau des joints d’étanchéité. Si c’est le cas, ne l’utilisez plus avant que ceux-ci aient été réparés par un technicien agréé par le fabricant.
2. Ne tentez jamais de modifier, d’ajuster ou de réparer la porte, le boîtier du panneau de commandes, les commutateurs de verrouillage de sécurité ou tout autre élément du four. Ne retirez pas le panneau arrière du four, car il sert de protection contre les micro-ondes émises par le four. Confiez exclusivement les réparations à du personnel qualifié.
3. N’utilisez pas l’appareil si la PRISE ou le CORDON D’ALIMENTATION est endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est abîmé ou tombé. Il est dangereux de confier la réparation de l’appareil à une personne autre qu’un technicien formé par le fabricant.
4. Si le câble d’alimentation de cet appareil est endommagé, remplacez-le par le câble spécial fourni exclusivement par le fabricant.
5. N’autorisez pas les enfants à se servir du four sans surveillance, sauf si vous leur avez donné au préalable les instructions adéquates leur permettant de l’utiliser dans des conditions de sécurité optimales et s’ils sont parfaitement conscients des dangers qu’entraînerait une mauvaise utilisation de celui-ci.
6. Les aliments et les liquides ne doivent pas être chauffés dans des récipients fermés hermétiquement. Ils risqueraient d'exploser.
7. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes aux facultés mentales, physiques ou sensorielles altérées, ni par des personnes inexpérimentées ou ignorantes à moins qu'elles ne soient supervisées ou conseillées par une personne responsable de leur sécurité.
Côté libre
10 cm
15 cm
5 cm
Si vous encastrez l’appareil
Ce four peut être encastré à l'aide du kit d'encastrement (blanc NN-TKA70WBBP, argent NN-TKA70MBBP), disponible auprès de votre revendeur Panasonic.
7. N’utilisez pas le four dans une pièce dont le taux d’humidité est très élevé.
8. Evitez tout contact entre le cordon d’alimentation et l’extérieur de l’appareil et éloignez-le de toute surface chaude. Ne le laissez pas pendre sur le bord d’une table ou d’un plan de travail. Evitez de mouiller le cordon d’alimentation, la prise ou le four.
9. N’obstruez pas les ouvertures d’aération situées en haut et à l’arrière du four de manière à éviter toute surchauffe du four. Un dispositif thermique de sécurité protège le four en cas de surchauffe. S’il s’enclenche, le four ne pourra fonctionner à nouveau qu’après refroidissement.
Fr-2
Consignes de sécurité
Utilisation du four
1. Utilisez le four exclusivement à des fins culinaires. Ce four est spécialement conçu pour réchauffer ou cuire des aliments. Ne l'utilisez pas pour réchauffer des produits chimiques ou tout autre produit non alimentaire.
2. Vérifiez si les ustensiles et les plats utilisés conviennent aux fours à micro-ondes.
3. Ne tentez pas de sécher des journaux, des vêtements ou tout autre matériau dans votre four à micro-ondes, car ceux-ci pourraient s'enflammer.
4. Ne placez dans le four aucun objet autre que ses accessoires et ce même si vous ne l'utilisez pas, car celui-ci pourrait être fortui­tement mis en route.
5. N'utilisez jamais le four en mode MICRO-ONDES ou COMBINE SANS Y PLACER PREALABLEMENT DES ALIMENTS. Sinon vous risquez d'endommager l'appareil. Cette précaution ne s’applique pas au préchauffage d’un mode combiné (les micro­ondes n’étant pas émises en mode préchauffage).
6. Si vous constatez la présence de fumée ou de flammes dans le four, appuyez sur la touche Arrêt/Annulation et laissez la porte fermée de manière à étouffer les flammes. Débranchez le cordon d'alimentation ou coupez le courant au niveau du fusible ou du disjoncteur.
Utilisation des résistances
1. Avant d'utiliser les modes CHALEUR TOURNANTE, COMBINE ou GRIL pour la première fois, essuyez l'huile présente dans le four, puis faites chauffer l'appareil en mode CHALEUR TOURNANTE pendant 20 minutes à 250°C. Cette opération permet de brûler l'huile de protection.
2. Les parois extérieures du four, les ouvertures d'aération sur le four et la porte du four s'échauffent lorsque vous utilisez les modes CHALEUR TOURNANTE, COMBINE et GRIL. Prenez garde de ne pas vous brûler en ouvrant et en refermant la porte ou en manipulant les aliments et les accessoires.
3. Le four est doté de deux résistances situées dans sa partie supérieure et arrière. Lorsque vous utilisez les modes CHALEUR TOURNANTE, COMBINE et GRIL, ces résistances sont brûlantes. N.B : Les différents accessoires du four sont également très chauds.
4. MISE EN GARDE : si l'appareil fonctionne en mode Combiné , Gril ou Chaleur Tournante, il importe, en raison des températures générées, de tenir les petits enfants à l'écart du four et de ne laisser les plus grands s'en servir que sous la supervision d'un adulte.
Fonctionnement du ventilateur
Lorsque le four fonctionne, , le ventilateur s'enclenche afin de refroidir les composants électriques. Une fois la cuisson terminée, le ventilateur peut continuer à fonctionner quelques instants. Cela
est parfaitement normal et vous pouvez retirer les mets cuisinés pendant que le ventilateur tourne.
Lampe du four
Si vous devez remplacer la lampe du four, adressez-vous à votre revendeur.
Accessoires
Le four est fourni avec toute une série d'accessoires. Utilisez-les toujours conformément aux instructions.
Plateau tournant en verre
1. Utilisez le four uniquement si l'anneau à roulettes et le plateau tournant en verre sont en place.
2. N'utilisez jamais un autre plateau tournant en verre que celui spécialement conçu pour votre four.
3. Si le plateau tournant est chaud, attendez qu'il refroidisse pour le nettoyer ou le plonger dans l'eau.
4. Le plateau tournant en verre peut pivoter dans les deux sens.
5. Si les aliments ou le plat disposés sur le plateau tournant en verre touchent les parois du four et l'empêchent de tourner, celui-ci pivote automatiquement en sens inverse. C'est normal.
6. Ne cuisez pas d'aliments à même le plateau tournant en verre.
Anneau à roulettes
1. Nettoyez régulièrement l'anneau à roulettes et la sole du four afin de réduire les nuisances dues aux bruits ainsi que l'accu­mulation de particules de nourriture.
2. Utilisez toujours l'anneau à roulettes avec le plateau tournant en verre pour la cuisson des aliments.
Plateau noir
1. Le plateau noir s'utilise en mode Gril, Chaleur Tournante Turbogril et Combiné.
N'utilisez pas le plateau noir en mode Micro-ondes uniquement.
2. Le plateau noir doit être placé sur le plateau tournant en verre ou les trépieds métalliques.
Trépieds métalliques
1. En mode combiné ou Chaleur tournante, le plateau noir doit être placé soit sur le plateau en verre soit sur l’un des trépieds métalliques. Les trépieds peuvent être posés sur le plateau en verre ou sur le plateau noir.
2. En mode COMBINE avec MICRO-ONDES, ne mettez jamais de récipient métallique en contact direct avec les trépieds métalliques.
3. N'utilisez pas les trépieds métalliques en mode MICRO­ONDES uniquement.
plat Panacrunch - Voir page Fr-17
Fr-3
Français
Informations importantes
1) Temps de cuisson
Les temps de cuisson indiqués dans le manuel de cuisson sont approximatifs. Ils peuvent varier selon : le degré de cuisson désiré, la température initiale et le volume de l’aliment, la taille et la forme des récipients utilisés.
Commencez toujours par le temps de cuisson minimum : si un plat n’est pas assez cuit, vous pourrez toujours le remettre dans le four pour terminer la cuisson.
N.B. : Il vaut mieux éviter la surcuisson. Les aliments n’attachent pas mais peuvent brûler, se dessécher et même dans des cas extrêmes, prendre feu et endommager votre four.
2) Petites quantités de nourriture
Si vous cuisez trop longtemps de petites quantités de nourriture ou des aliments peu riches en eau, ceux-ci peuvent se dessécher et même s'enflammer. Si des aliments prennent feu dans le four, maintenez la porte fermée, pressez la touche Arrêt et débranchez le cordon d’alimentation.
3)
Œufs
Ne préparez pas des œufs à la coque ou des œufs cuits durs en
mode MICRO-ONDES. Ils risquent d’exploser sous l’effet de la pression, même lorsque la cuisson est terminée.
4) Aliments avec peau
Les aliments à peau ou à enveloppe imperméable tels que les pommes de terre, les jaunes d’
œufs et les saucisses doivent
être piqués avant d’être cuits dans le FOUR A MICRO-ONDES afin d’éviter qu’ils n’éclatent.
5) Thermomètre à viande
Utilisez un thermomètre à viande pour vérifier le degré de cuisson des rôtis et des volailles uniquement lorsque ceux-ci ont été retirés du four. Il est déconseillé d’utiliser un thermomètre à viande conventionnel si vous utilisez les modes MICRO-ONDES et COMBINE afin d’éviter les étincelles.
6) Liquides
Lorsque vous réchauffez des liquides, notamment de la soupe, des sauces et des boissons dans votre four à micro-ondes, ils peuvent dépasser le point d’ébullition sans que vous remarquiez l’appa­rition des bulles. Cela peut entraîner un débordement soudain du liquide chaud. Pour éviter cet inconvénient, respectez les règles suivantes :
a) Evitez d’utiliser des récipients à bords droits et/ou goulot
étroit. b) Ne surchauffez pas les liquides. c) Mélangez le liquide avant de le verser dans le récipient et
répétez cette opération à mi-cuisson. d) Une fois le liquide réchauffé, laissez-le reposer un court
instant dans le four, puis mélangez-le de nouveau avant de
retirer précautionneusement le récipient du four.
7) Papier/plastique
Si vous réchauffez des aliments dans des barquettes en plastique ou en papier, surveillez régulièrement la cuisson, car ces matériaux ont tendance à s’enflammer en cas de surchauffe.
N’utilisez aucun papier recyclé (par exemple du papier essuie-tout), sauf s’il est stipulé qu’il convient aux fours à micro-ondes. En effet, les papiers recyclés contiennent des impuretés qui peuvent provoquer des étincelles ou s’enflammer en cours de cuisson.
Avant de placer un sac dans le four, retirez les liens métalliques de fermeture.
8) Ustensiles/Papier aluminium
Ne réchauffez pas des canettes ou des bouteilles fermées, car celles-ci pourraient exploser.
N’utilisez pas de récipients métalliques dans votre four en mode micro-ondes pures. Ils peuvent provoquer un arc électrique et endommager votre four.
Si vous utilisez du papier aluminium, ou une barquette aluminium, la distance entre ces matériaux et les parois du four doit être de 2 cm minimum afin d’éviter les étincelles.
9) Biberons et aliments pour bébés
Enlevez toujours la partie supérieure, la tétine ou le couvercle des biberons ou des petits pots pour bébés avant de les placer dans le four.
Mélangez ou agitez le contenu des biberons et des petits pots.
Vérifiez toujours la température des aliments avant de les proposer à l’enfant afin d’éviter qu’il se brûle.
Fr-4
[1] Touche d'ouverture de la porte
Appuyez sur cette touche pour ouvrir la porte. Si vous ouvrez la porte du four pendant qu'il est en marche, il s'arrête de fonctionner sans toutefois que les instructions de programmation soient annulées. Pour poursuivre la cuisson, refermez la porte, puis appuyez sur la touche Marche. L'intérieur du four s'éclaire dès que vous ouvrez la porte.
[2] Fenêtre du four
[3] Système de verrouillage de sécurité de la porte [4] Ouverture d'aération du four
[5] Panneau de commandes
[6] Plateau tournant en verre
[7] Anneau à roulettes
[8] Ouvertures d'aération externes du four
[9] Plateau noir
[10] Trépied métallique Haut
[11] Trépied métallique Bas
[12] plat Panacrunch
[13] Poignée du plat Panacrunch
Schéma descriptif
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[6]
[11]
[12]
[13]
Fr-5
Français
Panneau de commandes
Bip sonore :
Un bip sonore retentit chaque fois que vous appuyez sur un bouton. Si ce n’est pas le cas, cela signifie que l’instruction est refusée. Deux bips sonores sont émis entre chaque étape de programmation. Au terme des temps de préchauffage des modes Chaleur tournante, Turbogril ou Combiné, le four émet trois bips sonores et cinq lorsque la cuisson est terminée.
(1) Fenêtre d’affichage (2) Touche micro-ondes (3) Touche gril (4) Touche de chaleur tournante (5) Touche Turbobake (6) Touche de cuisson
Automatique selon le poids
(7) Touche de décongélation automatique
selon le poids
(8) Memoire (9) Touche Minuteur. Peut être utilisée comme
un simple minuteur de cusine ou encore pour différer le démarrage d’une cuisson. Elle sert aussi
à régler l’horloge.
(10) Selécteur pour: les cuissons Auto/ la
température/ la puissance micro-ondes/
la puissance de gril (11) Selécteur de poids ou de durée (12) Touche d'arrêt/annulation :
Avant la mise en marche du four :
Appuyez une fois sur cette touche pour
effacer les instructions.
Pendant la cuisson : Appuyez une fois sur cette touche pour interrompre momentanément le programme de cuisson. Une nouvelle pression annule toutes vos instructions et affiche l'heure.
(13) Touche de mise en marche :
Appuyez une fois sur cette touche pour
mettre le four en marche. Si vous ouvrez la
porte ou si vous appuyez une seule fois sur
la touche Arrêt/Annulation, vous devez à
nouveau appuyer sur la touche Marche
pour poursuivre la cuisson.
* : Le design du panneau de commandes de votre four peut différer légèrement de celui illustré ci-dessus. Les fonctions et les mots affichés sont néanmoins identiques.
(1)
(2)
NN-CD767 / NN-CD757*
Turbo
Start
NN-CD757W
Memory
M
Turbo Bake
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(10)
(11)
(13)
(9)
(12)
Fr-6
Accessoires
Le tableau suivant vous permettra d'utiliser correctement les accessoires du four.
Plateau de verre Plateau Trépied Trépied plat Panacrunch
noir métallique Haut métallique Bas
Micro-ondes OUI NON NON NON OUI
Gril OUI OUI OUI OUI OUI
Chaleur tournante OUI OUI OUI OUI OUI
Combiné OUI OUI OUI OUI OUI
Modes de cuisson
Les illustrations ci-dessous sont fournies à titre d'exemples d'accessoires. Ils peuvent varier en fonction de la recette ou du matériel utilisé. Consultez le livre de recettes pour de plus amples informations.
Micro-ondes Gril Chaleur tournante
Turbogril
Turbogril + Micro-ondes
Gril + Micro-ondes
Chaleur tournante + Micro-ondes
Combiné
Micro-ondes
Air chaud
Fr-7
Français
Pour l’activer :
Pour le désactiver :
Branchement “88:88”
Appuyez sur la touche
“FRANCAIS”
Appuyez sur la touche ”DEUTSCH”
Appuyez sur
la touche ”ITALIANO”
Appuyez sur
la touche ”NEDERLANDS”
Appuyez sur
la touche
“ESPANOL”
Appuyez sur la touche
“POLSKI”
Appuyez sur
la touche
“ENGLISH”
Réglage de l’heure : Exemple : Pour régler l’heure sur 14h25
Commandes et mode d'emploi
Mode d’emploi défilant :
Mode d’emploi défilant
En français ex. “CHOISIR LA DUREE”
En allemand ex. “ ZEIT EINGEBEN”
En Italien ex. “INSERITE IL TEMPO”
En néerlandais ex. “STEL TIJD IN”
En espagnol ex. “ADJUSTE TIEMPO”
En polonais ex. “USTAW CZAS GOTOWANIA”
En anglais ex. “SET TIME”
Ce modèle a une fonction unique. Il est équipé d’un mode défilant qui vous aide à l’utiliser. Après avoir branché le four, appuyez sur la touche Marche (START) à plusieurs reprises, jusqu’à ce que la langue souhaitée soit sélectionnée. Au fur et à mesure que vous appuyez sur les touches, l’affichage fait apparaître l’instruction suivante pour vous éviter de commettre des erreurs. Si, pour une raison quelconque, vous souhaitez changer de langue, débranchez le four et répétez cette procédure.
Start
Pressez 2 fois la
touche Minuteur.
Les deux-points (:) se mettent à clignoter.
Afficher l'heure en tournant le sélecteur de durée
dans le sens des aiguilles d'une montre.
L'heure s'affiche tandis que les deux-points (:)
clignotent.
Pressez la touche Minuteur.
Les deux-points (:) cessent de
clignoter et l'heure est mémorisée.
Remarques :
1. Pour remettre l'horloge à l'heure, répétez la procédure ci-dessus.
2. L'heure est affichée en permanence, sauf en cas de coupure secteur.
3. Cette horloge s'affiche sur 24 heures.
Verrouillage de sécurité enfant :
Ce système rend les commandes du four inutilisables, à l'exception de la porte qui peut toujours être ouverte. Vous pouvez activer ce verrouillage lorsque l'heure ou les deux-points (:) sont affichés.
Pressez 3 fois la touche Marche.
L'affichage de l'heure disparaît sans toutefois être perdu.
Une étoile s'affiche en haut à gauche de l'afficheur.
Pressez 3 fois la touche Arrêt/Annulation.
l'heure apparaît de nouveau à l'affichage.
Fr-8
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
Votre four propose 6 niveaux de puissance différents de micro-ondes.
Plateau tournant en verre
Niveau de puissance Watts Temps maximum disponible
MAX 1000 W 30 minutes MIN (décongélation) 270 W 99 min. 90 s. MOYEN 600 W 99 min. 90 s. DOUX 440 W 99 min. 90 s. MIJOTAGE 250 W 99 min. 90 s. MAINTIEN AU CHAUD 100 W 99 min. 90 s.
Le tableau ci-dessous indique la puissance en watts approximative correspondant à chaque niveau.
Accessoire utilisé :
Start
Remarques :
1. Vous pouvez programmer l'enchaînement de 2 ou 3 cuissons en répétant les trois premières étapes ci-dessus avant de presser Marche. Par ex. Ragoût - MAX (Fort) 10 minutes pour porter l'aliment à ébullition puis 250 W (Mijotage) pendant 60 minutes pour cuire et enfin 100 W (Maintien) pendant 10 minutes pour que les arômes se diffusent tout en maintenant le plat chaud.
2. Vous pouvez aussi programmer un temps de repos après une première cuisson ou décongélation (avant de presser Marche).
3. Vous pouvez prolonger le temps de cuisson pendant la cuisson proprement dite. Il vous suffit pour cela de tourner le sélecteur de durée. (par pas d'1 minute avec un maximum de 10 minutes et seulement dans le cas d'une cuisson en 1 seule étape).
Attention : Le four fonctionne automatiquement sur la puissance Max (1000 W) si une durée est sélectionnée sans
choix de puissance préalable.
Choisir le
mode Micro­ondes.
A l'aide du sélecteur
de durée, choisir le temps de cuisson.
Pressez
Marche.
A l'aide du sélecteur
Auto choisir la puissance. Celle-ci s'affiche dans la fenêtre.
Fr-9
Français
Cuisson au gril
Vous disposez de 3 puissances de gril.
Niveau de puissance Watts
1 FORT 1300 W 2 MOYEN 950 W 3 DOUX 700 W
Accessoires utilisés :
Trépied métallique Haut
Plateau tournant en verre
Plateau noir
Start
Pressez la touche
du mode Gril.
Choisir la durée
à l'aide du sélecteur de durée (max. 90
minutes).
Pressez
Marche.
A l'aide du sélecteur Auto,
choisir la puissance de Gril désirée, elle s'affiche dans la fenêtre. La puissance Fort (Gril 1) est pré-sélectionnée. Tournez le sélecteur 1 fois vers la gauche pour le Gril 2 et encore une fois vers la gauche pour le Gril 3.
Remarques :
1. Le Gril ne peut fonctionner qu'avec la porte fermée.
2. Le Gril ne se préchauffe pas.
3. Vous pouvez prolonger la durée de cuisson en cours de cuisson en tournant simplement le sélecteur de durée. (max. 10 min)
4. Vous pouvez contrôler et modifier la puissance de Gril en cours de cuisson. Il vous suffit de presser la touche de Gril, et, pendant l'affichage de la puissance, modifier cette dernière en tournant le sélecteur Auto.
Fr-10
Cuisson en chaleur tournante et turbogril
Ces touches offrent un choix de températures de chaleur tournante de 40°C (uniquement pour le mode Chaleur tournante) et 100 à 250°C par pas de 10°C. Pour une sélection rapide des températures les plus usitées, l'affichage démarre à 150°C puis défile jusqu'à 250°C avant de proposer 40° (Chaleur tournante uniquement) et 100°C.
Trépied métallique Haut
Plateau tournant en verre
Plateau noir
Trépied métallique Bas
Plateau tournant en verre
Plateau noir
Choisir la durée de
cuisson à l'aide du sélecteur de durée
(max. 9 heures).
Pressez
Marche.
Pressez
Marche pour préchauffer.
En fin de préchauffage, enfournez le plat.
Choisir la puissance de Gril. Celle-ci est
présélectionnée sur Gril 2 (Moyen). Pour choisir le Gril 1 (Fort), tourner le sélecteur Auto 1 fois vers la droite ou 1 fois vers la gauche pour le Gril 3 (Doux).
Choisir la
température de Chaleur Tournante désirée.
Cuisson en Chaleur Tournante :
A l'aide du sélecteur
Auto, choisissez la température voulue.
Choisir la durée à
l'aide du sélecteur de durée (jusqu'à 9
heures).
Pressez
Marche.
Pressez Marche
pour démarrer le préchauffage.
En fin de
préchauffage, enfournez le plat.
Pressez la touche
de Chaleur Tournante.
Start
Start
Start
Start
REMARQUES SUR LE PRECHAUFFAGE :
1. N'ouvrez pas la porte du four pendant le préchauffage. Une fois celui-ci terminé, le four émet 3 bips sonores et le « P » clignote dans l'afficheur. Si alors vous n'ouvrez pas la porte, le four maintient la température sélectionnée pendant 30 minutes. Au bout de ce laps de temps, le four s'éteint et affiche l'heure.
2. Si vous voulez cuire sans préchauffer votre four, choisissez la durée de cuisson après la sélection de température et pressez Marche.
REMARQUES :
1. Si le temps de cuisson est inférieur à une heure, le décompte se fait en secondes.
2. Si le temps de cuisson dépasse une heure, le décompte se fait en minutes, jusqu'à ce qu'il ne reste plus qu'une heure ("1H 00"). Ensuite les minutes sont indiquées et le décompte se fait en secondes.
3. Vous pouvez rallonger la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Il suffit de tourner le sélecteur de durée (par pas d' 1 minute).
4. Vous pouvez contrôler et modifier la température pendant la cuisson. Il suffit de presser la touche de Chaleur Tournante ; pendant l'affichage de la température, vous pouvez modifier cette dernière en tournant le sélecteur Auto.
METTEZ TOUJOURS DES GANTS DE PROTECTION POUR RETIRER LE PLAT OU LES ACCESSOIRES EN FIN DE CUISSON. LE FOUR ET LES ACCESSOIRES SERONT TRES CHAUDS.
Accessoires utilisés :
Cuisson en Turbogril :
Fr-11
Français
TurboGril (Accès rapide)
Le mode de cuisson combinée comprend 3 réglages : 1) Gril + Micro-ondes, 2) Chaleur tournante + Micro-ondes, 3) Turbogril + Micro-ondes. La puissance micro-ondes Max/1000 W n’est pas disponible en cuisson combinée. Cela est normal car la nourriture serait cuite avant d'être colorée.
Accessoires utilisés :
Trépied métallique Bas
(ou Trépied métallique Haut)
Trépied métallique Bas
Plateau tournant en verre
Plateau tournant en verre
Plateau noir
Plateau noir
Gril + Micro-ondes
Chaleur tournante +
Micro-ondes
Trépied métallique Haut
Plateau tournant en verre
Plateau noir
Turbogril +
Micro-ondes
/
1) Gril + Micro-ondes
Pressez la
touche de Gril.
Pressez la
touche Micro­ondes.
Choisir la durée à l'aide
du sélecteur de durée
(jusqu'à 9 heures).
Pressez
Marche.
A l'aide du sélecteur
Auto, choisir la puissance de Gril.
Choisir la
puissance Micro­ondes à l'aide du sélecteur Auto.
Start
Start
Start
Turb o Bake
En fin de préchauffage, enfournez le plat.
Pressez la touche
Turbogril. Ce dernier est préréglé par défaut sur Gril 2 + 150° C.
Pressez
Marche pour préchauffer.
Pressez
Marche.
Pour modifier la
température du four, tournez le sélecteur Auto.
Choisir la durée de
cuisson à l'aide du sélecteur de durée
(max. 9 heures).
NOTE : en mode Turbogril, il n'est pas possible de modifier la puissance de Gril. Si vous désirez la modifier, utilisez plutôtla procédure Turbogril décrite page précédente.
Cuisson combinée
Fr-12
Cuisson combinée
2) Chaleur tournante + Micro-ondes
Pressez la touche de
Chaleur tournante.
Choisir la
température désirée.
Pressez la
touche Micro­ondes.
Choisir la durée de
cuisson (jusquà 9
heures).
Pressez
Marche.
Choisir la
puissance Micro-ondes.
Start
3) Turbogril + Micro-ondes
Pressez la
touche de Gril
Pressez la
touche Micro­ondes.
A l'aide du sélecteur
de durée, choisir la durée de cuisson
(max. 9 heures).
Pressez
Marche.
Si vous désirez une autre puissance de Gril, tournez le sélecteur vers la droite pour Gril 1 et vers la gauche pour Gril 3.
Choisir la puissance
de Gril (la puissance Gril 2 -Moyen est préselectionnée).
Choisir la
température
Pressez la
touche de Chaleur tournante.
Choisir la
puissance de Micro-ondes.
Remarque sur le préchauffage :
En mode Combiné avec Turbogril ou Chaleur tournante, le four peut être préchauffé. Pressez la touche Marche avant de choisir la durée et suivre les remarques Page En-10. Il n'y a pas de micro-ondes émises pendant le préchauffage d'un mode combiné.
REMARQUES :
1. Si le temps de cuisson est inférieur à une heure, le décompte se fait en secondes.
2. Si le temps de cuisson dépasse une heure, le décompte se fait en minutes, jusqu'à ce qu'il ne reste plus qu'une heure ("1H 00"). Ensuite les minutes sont indiquées et le décompte se fait en secondes.
3. Vous pouvez rallonger la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Il suffit de tourner le sélecteur de durée (par pas d' 1 minute jusqu'au temps de cuisson maximum).
4. Vous pouvez contrôler et modifier la température pendant la cuisson. Il suffit de presser la touche de Chaleur Tournante ; pendant l'affichage de la température, vous pouvez modifier cette dernière en tournant le sélecteur Auto/Température.
Start
Attention : La puissance de Gril et de Micro-ondes ne peuvent être changées pendant une cuisson Combinée.
Fr-13
Poids min-
max
Accessoires Aliments appropriés
Petits morceaux de viande, escalopes, saucisses, filets de poisson, steaks, côtelettes (de 100 g à 400 g). Au bip sonore, retournez l’aliment.
400 - 2500 g
Gros morceaux de viande, rôti, poulet entier. Au bip sonore, retournez l’aliment.
50 - 500 g
REMARQUES :
1. Au-delà d'une heure, la durée s'affiche en heures et minutes.
2. La forme et la taille de l’aliment déterminent le poids maximal que le four peut traiter.
REMARQUE sur le programme PAIN :
Ce programme fonctionne en mode combiné. Prenez garde de ne pas vous brûler en sortant les aliments.
Décongélation automatique
Cette fonction vous permet de décongeler des aliments surgelés selon leur poids. Sélectionnez la catégorie d’aliment et affichez son poids. Le poids s'affiche en grammes. Pour accélérer la sélection, l’affichage indique d’abord le poids le plus fréquemment utilisé avec chaque catégorie d’aliment.
N°= de
Prog.
Pour décongeler du pain, des petits pains et des croissants cuits et surgelés.
Déballez entièrement et placez les aliments sur le trépied haut, lui-même posé sur le plateau noir et le plateau en verre. Au bip sonore, retournez l'aliment.
1
2
3
100 - 1600 g
Aliment
affiché
STEAK
ROTI
PAIN
Pressez la
touche des programmes Automatiques.
Afficher le poids à
l'aide du sélecteur de durée/poids.
Pressez Marche,
l'afficheur indique les accessoires nécessaires ainsi que les modes utili­sés.
A l'aide du
sélecteur Auto, choisir la catégorie d'aliment à décongeler.
Start
Français
Fr-14
Cuissons et Réchauffages automatiques selon le poids
Cette fonction vous permet de cuire ou réchauffer la plupart de vos aliments simplement en affichant le poids. Le four détermine automatiquement la puissance des micro-ondes, la puissance du gril, la température de chaleur tournante et la durée de cuisson. Sélectionnez la catégorie d’aliment et affichez son poids. Celui-ci s'affiche en grammes. Pour accélérer la sélection, l’affichage indique d’abord le poids le plus courant de chaque catégorie d’aliment.
Start
Pressez la touche des
programmes Automatiques.
Pressez Marche. L'afficheur indique
les accessoires nécessaires ainsi que les modes utilisés.
Affichez le poids à
l'aide du sélecteur de durée/poids.
REMARQUES :
1. Si la durée de cuisson excède 60 minutes, elle s'affiche en heures et en minutes.
2. Vous trouvez le détail des poids et accessoires à utiliser dans les tableaux pages suivantes.
A l'aide du sélecteur
Auto, choisir l'aliment.
N°= de
prog.
Catégorie Aliment affiché Poids min-max Accessoires mode d'emploi
4
Rechauffage d’un
1 bol
1 BOL 300 cc
Pour chauffer un bol de liquide.
Selectionnez le programme Bol, affichez le poids (présélectionné à 300 ml) et pressez la touche Marche.
5
Rechauffage d’un
2 bols
2 BOLS 600 cc
Pour chauffer 2 bols de liquide.
Selectionnez le programme 2 Bols, affichez le poids (présélectionné à 600 ml) et pressez la touche Marche.
6
Réchauffer une
soupe
SOUPE 300 - 1500 g
7
Gratin surgelé/
Lasagnes
GRATIN
300 - 1000 g
Pour réchauffer des gratins surgelés. Retirez l'emballage et placez le gratin/les lasagnes dans un plat résistant à la chaleur sur le trépied haut, sur le plateau noir et le plateau en verre.
8
Légumes frais
LEGUME 250 - 1500 g
Pour cuire des légumes frais. Placez les légumes préparés dans un récipient de taille adéquate. Ajoutez 90 ml d'eau (6 c. à s.) et couvrez le tout à l’aide d’un couvercle ou de film alimentaire percé. Mélangez au bip sonore.
9
Poisson frais
POISSO 150 - 1100 g
Pour cuire des darnes et des filets de poisson frais.
Repliez les parties fines ou disposez-les vers le milieu d'un plat de taille appropriée. Ajoutez 2 c. à s. de liquide. Couvrez à l’aide d’un couvercle ou de film alimentaire percé. Retournez les grandes quantités au bip sonore.
Pour réchauffer de la soupe, achetée ou faite maison. La température initiale doit être ambiante
ou réfrigérée. Mélanger avant et après le réchauffage. Il est préférable de couvrir d'une assiette retournée, une cloche ou un couvercle. La température finale variera selon l'épaisseur de la soupe, sa température initiale et son taux de matières grasses.
Fr-15
Français
Cuissons et Réchauffages automatiques selon le poids
N°= de
prog.
Catégorie Aliment affiché Poids min-max Accessoires mode d'emploi
10
Volaille en
morceaux
CUISSE
150 - 1000 g
Pour cuire des cuisses, des ailes ou des pilons de volaille. Ne convient pas pour la dinde ni le rôti de
dindonneau. Etalez les morceaux dans un plat allant au four, posé sur le trépied haut, sur le plateau noir et le plateau en verre. Retournez au bip sonore.
11
Volaille POULET
1010 - 1600 g
Pour cuire une canette, une pintade ou un poulet frais entier. Posez la volaille dans un plat allant au four sur le
trépied bas, sur le plateau noir et le plateau en verre. Retournez au bip sonore.
1610 - 2400 g
Pour cuire une grosse volaille ou deux petits poulets. Placez-le(s) sur le plateau noir. Retournez-
le(s) au bip sonore.
12
Porc ou veau PORC
700 - 2300 g
Pour cuire un rôti sans os de porc ou de veau frais.
Placez le rôti dans un plat allant au four, sur le trépied bas sur le plateau noir et le plateau en verre. Retournez­le au bip sonore.
13
Bœuf BŒUF
600 - 1300 g
Pour cuire un rosbif, rumsteack ou rôti dans la tranche. Pacez le rôti dans un plat allant au four sur le
trépied bas, sur le plateau noir, sur le plateau en verre. Retournez-le au bip sonore. Cuisson bleue. Pour une cuisson A-point, préchauffer le four en Turbogril 230° avant de sélectionner le programme.
14
Agneau AGNEAU
800 - 2000 g
Pour cuire une épaule ou un gigot d'agneau frais non désossé. Placez le gigot dans un plat allant au four
sur le trépied bas, sur le plateau noir sur le plateau en verre. Retournez-le au bip sonore.
2010 - 2500 g
Pour cuire un gros gigot d'agneau frais non désossé. Placez le gigot sur le plateau noir. Retournez-
le au bip sonore.
Fr-16
Start
Start
Cuissons et Réchauffages automatiques selon le poids
1. Sélectionnez le
programme Quiche ou Friand et placez le plat Panacrunch dans le four, directement sur le plateau en verre.
2. Pressez la touche Marche pour préchauffer le plat Panacrunch.
3. Lorsque le plat est chaud, le four émet 3 bips sonores. Placez l'aliment et affichez son poids.
4. Pressez la touche Marche.
REMARQUES :
1. Il est nécessaire de préchauffer le plat Panacrunch pour les programmes Quiche fraîche et Friand frais. Pour cela, procédez de la façon suivante.
2. Il n'est pas nécessaire de préchauffer le plat Panacrunch pour les autres réchauffages automatiques utilisant le plat. Suivez la procédure indiquée pour les touches de cuisson automatique selon le poids, page Fr-14.
N°= de
prog.
Catégorie Aliment affiché Poids min-max Accessoires mode d'emploi
15
Pizza fraîche
PIZZA 120 - 600 g
Pour réchauffer des pizzas fraîches (cuites et réfrigérées). Déballez entièrement et posez la
pizza sur le plat Panacrunch.
16
Pizza surgelée
PIZZA 120 - 600 g
Pour réchauffer des pizzas surgelées.
Déballez entièrement et posez la pizza sur le plat Panacrunch.
17
Quiche fraîche
QUICHE 150 - 1000 g
Pour réchauffer des quiches fraiches (cuites et réfrigéres). Déballez entièrement et posez la
quiche sur le plat Panacrunch préchauffé.
18
Feuilletés frais
FRIAND
150 - 500 g
19
Frites à four
surgelées
FRITES
100 - 600 g
Pour réchauffer des frites à four surgelées.
Répartissez les frites sur le plat Panacrunch. Pour un résultat optimal, cuisez les aliments en une seule couche et mélangez-les au bip sonore.
Pour réchauffer des feuilletés, tresses, paniers, bouchées à la reine, friands cuits et réfrigérés. Déballer entièrement et poser sur le Panacrunch préchauffé.
Fr-17
Français
CONCEPT
La cuisson aux micro-ondes donne parfois une croûte molle et pâteuse. Le plat Panacrunch, lui, permet de colorer et rendre
croustillants les pizzas, les quiches et les tartes. La cuisson
Panacrunch s'effectue en trois étapes : le chauffage du
plat par absorption des micro-ondes, le chauffage direct
des aliments par les micro-ondes, puis la coloration
des aliments par le mode gril. La base du plat
absorbe les micro-ondes et les convertit en chaleur.
Cette chaleur est ensuite transmise aux
aliments. L'effet de chaleur est optimisé par
la surface anti-adhésive du plat.
UTILISATION DU PLAT PANACRUNCH (Utilisation manuelle)
Pour un résultat optimal, préchauffez le plat Panacrunch avant de l'utiliser. Posez-le directement sur le plateau tournant en verre et préchauffez-le en mode de cuisson combinée Gril 1 + 600 W pendant 3 minutes. Pour faciliter la coloration des petits aliments, tels que les saucisses et les hamburgers, versez un peu d'huile sur le plat Panacrunch avant de le préchauffer.
Retirez le plat Panacrunch du four et posez les aliments dessus. Comme le plat Panacrunch est extrêment chaud, utilisez la poignée amovible ou des gants de protection. Pour un résultat optimal, il est important de placer les aliments sur le plat Panacrunch immédiatement en fin de préchauffage. Un délai nuirait immanquablement aux performances.
Posez le plat Panacrunch sur le plateau tournant en verre et cuisez l'aliment conformément aux instructions des tableaux de cuisson qui figurent dans le livre de cuisine.
le plat Panacrunch
REMARQUES :
1. Ne préchauffez pas le plat Panacrunch pendant plus de 8 minutes.
2. Placez toujours le plat Panacrunch au centre du plateau tournant en verre et assurez-vous qu'il ne touche pas les parois du four, car cela risquerait de provoquer des étincelles susceptibles d'endommager la cavité.
3. Utilisez toujours le plat Panacrunch avec le plateau tournant en verre, et non sur les trépieds métalliques.
4. Utilisez toujours les gants de protection ou la poignée amovible lorsque vous manipulez le plat chaud.
5. Avant de commencer la cuisson, assurez-vous que vous avez entièrement déballé l'aliment.
6. Ne posez jamais d'ustensile sensible à la chaleur sur le Panacrunch, car il risquerait de fondre.
7. Vous pouvez utiliser le plat Panacrunch dans un four traditionnel.
8. Pour un résultat optimal, n'utilisez le plat Panacrunch qu'en modes Combiné Gril et Turbogril + micro-ondes.
ENTRETIEN DU PLAT PANACRUNCH
N'utilisez jamais d'objet pointu, car cela endommagerait la
surface anti-adhésive du plat Panacrunch.
Après utilisation, nettoyez le plat Panacrunch avec de l'eau
chaude et du savon, puis rincez-le à l'eau chaude. N'utilisez pas de détergent abrasif ou de tampon à récurer, car cela endommagerait la surface du plat Panacrunch.
Le plat Panacrunch peut être lavé dans un lave-vaisselle.
Fr-18
Départ différé
La touche de Minuteur vous permet d'utiliser la fonction départ différé
REMARQUES :
1. Il est possible de programmer une cuisson en 2 étapes après un départ différé. :
Ex.
2. Si le retardement excède 1 heure, le décompte se fera en minutes. S'il est inférieur à 1 heure, le décompte se fera en secondes.
3. Il n'est pas possible de différer le départ d'un programme Automatique.
Pressez la
touche Minuteur.
A l'aide du
sélecteur de durée, choisir la durée du retardement
(jusqu'à 9 heures).
Programmer la cuisson désirée et
sa durée.
Pressez Marche.
Ex.
Départ différé : 1 heure Puissance MAX (1000 W): 10 min.
Puissance 250 W (Mijotage): 20 min.
Start
Start
Fr-19
Français
La touche Minuteur vous permet d'utiliser la fonction Minuteur de votre four ou de programmer un temps de repos après une cuisson ou une décongélation.
Choisir la cuisson désirée et sa durée. Pressez la
touche Minuteur.
Choisir le temps de repos
désiré à l'aide du sélecteur de durée. (jusqu'à 9 heures)
Pressez Marche.
REMARQUES :
1. Vous pouvez enchaîner jusqu'à 3 étapes de cuisson, le minuteur ou temps de repos comptant pour 1 étape.
Ex.
2. Si la porte du four est ouverte pendant le décompte de la minuterie, ce décompte continue de défiler dans l'afficheur.
3. Cette commande peut être utilisée comme une simple minuterie : pressez la touche Minuteur, choisissez la durée puis
pressez Marche.
Ex.
Puissance Max (1000 W): 4 min. temps de repos : 5 min.
Puissance Max (1000 W): 2 min.
Fonction Minuteur
Start
Start
Fr-20
Touches Mémoires
Pressez la touche
Mémoire.
Memory
M
Start
Cette fonction vous permet de mettre en mémoire dans le four les modes et temps de cuisson correspondant à des recettes, des cuissons ou des réchauffages que vous utilisez souvent. Vous pouvez mettre en mémoire 3 cuissons différentes.
Pour mettre une cuisson en mémoire.
Par défaut, le four affiche la
mémoire N°= 1. Pour afficher les mémoires N°= 2 ou 3, tournez le sélecteur Auto dans le sens des aiguilles d'une montre.
Programmez le mode
et le temps de cuisson désiré.
Pressez la touche Mémoire
pour enregistrer cette cuisson ou bien pressez la touche Marche pour la démarrer immédiatement.
Memory
M
Pour utiliser une touche Mémoire.
Pressez la touche
Mémoire.
Memory
M
Par défaut, le four affiche
la mémoire N°= 1. Pour afficher les mémoires N°= 2 ou 3, tournez le sélecteur Auto dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pressez Marche pour
commencer la cuisson.
Notes :
1. Il n'est pas possible de mettre en mémoire un programme Automatique.
2. Il n'est pas possible de mettre en mémoire le préchauffage de la Chaleur Tournante.
3. Il n'est pas possible de mettre en mémoire une cuisson en 2 ou 3 étapes.
4. La mise en mémoire d'une nouvelle cuisson effacera automatiquement la cuisson précédemment mémorisée.
5. Les mémoires de cuisson s'effacent si le four est débranché ou s'il y a une coupure de courant
.
Fr-21
Français
(1) : le mode de démonstration est utilisé en magasin mais peut être activé suite à une erreur de manipulation. Ce système permet de manipuler le panneau de commandes sans que le magnétron ni les résistances ne puissent réellement fonctionner.
Vos questions - nos réponses
Q: Pourquoi mon four ne se met pas en marche ? R : Vérifiez les points suivants si votre four ne fonctionne pas :
1. Le four est-il correctement branché sur une prise individuelle? Débranchez-le, attendez un instant puis rebranchez-le.
2. Vérifiez le coupe-circuit ainsi que le disjoncteur. Basculez le coupe-circuit ou remplacez le fusible du disjoncteur si nécessaire.
3. Si le coupe-circuit et le fusible sont hors de cause, vérifiez la prise en y branchant un autre appareil. Si ce dernier ne fonctionne pas, le problème vient de la prise ou du circuit électrique. S'il fonctionne, c'est alors le four qui est en cause. Contactez votre revendeur agréé.
Q: Pourquoi n'y-a-t'il plus le mode défilant en français
sur mon four ?
R : Il y a eu une coupure de courant à votre domicile. Refaites la procédure indiquée page 7
pour obtenir le mode défilant en français.
Q: Le four n'accepte pas la cuisson que je désire
programmer.
R : Le four est conçu pour refuser une programmation incorrecte. Par exemple, il n'est pas
possible de programmer une 4 ème étape ni de différer le démarrage d'un programme automatique.
Q: De l'air chaud sort autour de la porte. Pourquoi ? R : La chaleur produite dans l'enceinte par la cuisson des aliments est transportée à l'extérieur
du four par le circuit de circulation d'air. Il n'y a pas de micro-ondes dans ce flux d'air. Il ne faut jamais bloquer les ouvertures d'aération du four pendant une cuisson.
Q: J'entends du bruit et je vois des étincelles en
utilisant la grille métallique dans mon four ?
R : Des étincelles et un arc électrique peuvent se produire lors d'une utilisation incorrecte des
accessoires. N'utilisez jamais la grille métallique en mode micro-ondes uniquement. Vérifiez page 6 la bonne utilisation des accessoires et au besoin, terminez la cuisson en Chaleur tournante.
Q: Comment puis-je vérifier la température utilisée
lors d'une cuisson en Chaleur Tournante ?
R : Il suffit de presser la touche de Chaleur Tournante et la température s'affichera pendant 2
secondes. En tournant le sélecteur Auto, vous pourrez aussi la modifier.
Q: Puis-je cuire mes recettes habituelles dans ce four
en mode Chaleur Tournante ou Gril ?
R : Oui, vous pouvez tout à fait cuire vos recettes habituelles comme vous le feriez dans un
four classique. Vérifiez les chapitres sur les températures en Chaleur tournante et en Gril dans votre livre.
Q: "D" apparaît dans l'afficheur et le four ne veut pas
démarrer. Pourquoi ?
R : Le mode DEMO a été activé. Ce mode est conçu pour la vente en magasin. Il vous faut le
désactiver en pressant 4 fois la touche Minuteur.
Q: Le Gril paraît plus faible en mode Combiné ? R :Après une certaine durée de cuisson, le gril fonctionne par intermittences afin d'éviter une
surchauffe des composants électroniques.
Q: Mon four sent mauvais et dégage de la fumée
lorsque j'utilise les modes Gril, Chaleur Tournante ou Combiné. Pourquoi ?
R : Après une utilisation intensive, il est conseillé de nettoyer soigneusement l'enceinte puis de
faire fonctionner le four à vide sans aucun accessoire en mode Chaleur Tournante 250° pendant 20 minutes. Cela permettra de brûler les graisses résiduelles ou les projections susceptibles de « fumer ».
Q: Le four cesse de fonctionner en tant que micro-
onde et « H97 » ou « H98 » s'affiche. Pourquoi ?
R : Cet affichage indique qu'il y a un problème avec le système de génération des micro-
ondes. Contacter un Service d'entretien autorisé.
Fr-22
Entretien de l’appareil
Étant donné que les ondes agissent sur les molécules des aliments, il est important que votre four soit constamment propre. Il faudra le nettoyer soigneusement après toute cuisson de viande en chaleur tournante, en combiné ou au gril ayant occasionné des projections de graisse. L’oubli ou la négligence de ce nettoyage régulier peut faire “fumer” le four pendant son utilisation. Pour désodoriser votre four et faciliter le nettoyage, faire bouillir pendant 20 à 25 min sur FORT à l’intérieur du four, un litre d’eau additionné d’un demi jus de citron ou d’un peu de nettoyant ménager. Puis procéder au nettoyage. Débrancher l’appareil avant de le nettoyer. Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur dans votre four. Si de la fumée se dégage de votre four en fonctionnement, effectuez un nettoyage complet puis faites le fonctionner sans aucun accessoire ni aliment en mode Chaleur Tournante 250° C pendant 20 minutes. Cela brûlera les dépôts résiduels de graisse et d’aliments.
Les parois
en inox doivent être nettoyées avec une éponge grattante en plastique. Si le four est très encrassé, pulvérisez de la mousse décapante (pour fours traditionnels) sur une éponge et appliquer sur les parois (éviter la porte et les éléments du gril). Laisser agir et rincer selon les instructions du fabricant. NE PAS pulvériser de mousse décapante directement dans le four.
La porte
: les joints de la porte étant constitués d’une résine de caoutchouc délicate, nettoyez très régulièrement la porte avec une éponge savonneuse non abrasive. Ne pas utiliser de mousse décapante sur la porte. En cours de cuisson aux micro-ondes ou combinée, de l’eau de condensation peut apparaître à l’intérieur ou à l’extérieur de la porte. Cette eau de condensation n’est pas due à un mauvais fonctionnement de l’appareil. Il suffit de l’essuyer avec une éponge.
Accessoires
: les accessoires fournis avec le four se nettoient facilement à l’eau chaude et au savon, (éventuellement, laisser tremper avant de nettoyer). Ils peuvent se laver dans le lave-vaisselle. Penser aussi à nettoyer régulièrement l’anneau à roulettes. En effet, l’accumulation de graisses sur celui-ci peut nuire à son fonctionnement et le rendre bruyant. Le plateau tournant en verre pouvant brunir en cas d’utilisations fréquentes en cuisson combiné, il peut aussi être nettoyé en le laissant tremper une nuit dans de l’eau fortement javellisée.
Le dessus
: le dessus du four doit être nettoyé régulièrement avec un
chiffon humide.
Le panneau de commandes :
NE PAS utiliser d’éponge grattante ou de tampons abrasifs pour nettoyer le panneau de commandes. Lors de ce nettoyage, laisser la porte du four ouverte afin d’éviter tout déclenchement inopiné. Après le nettoyage, presser la touche Arrêt-Annulation pour vider la fenêtre d’affichage.
L’éclairage
: l’ampoule d’éclairage doit être changée par une personne qualifiée et formée par le fabricant. Ne cherchez pas à retirer vous-même le capot du four. Ouvertures d'aération : celles -ci doivent être maintenues dégagées en permanence; veillez à ce que rien ne vienne les obstruer, que ce soit sur le côté, sur le dessus ou à l'arrière du four. Si ces aérations venaient à être bloquées, le fonctionnement du four en serait affecté.
Il est indispensable de maintenir propre l'intérieur du four. Le non respect de cette consigne peut entraîner une détérioration notable des revêtements susceptible de réduire la durée de vie de votre appareil et pouvant même présenter un danger.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni de racloirs métalliques pointus pour nettoyer la vitre de la porte du four afin de ne pas rayer la surface et de ne pas briser la vitre.
Fr-23
Français
Informations relatives à l'évacuation des déchets, destinées aux utilisateurs d'appareils électriques et électroniques (appareils ménagers domestiques)
Lorsque ce symbole figure sur les produits et/ou les documents qui les accompagnent, cela signifie que les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Pour que ces produits subissent un traitement, une récupération et un recyclage appropriés, envoyez-les dans les points de collecte désignés, où ils peuvent être déposés gratuitement. Dans certains pays, il est possible de renvoyer les produits au revendeur local en cas d'achat d'un produit équivalent.
En éliminant correctement ce produit, vous contribuerez à la conservation des ressources vitales et à la prévention des éventuels effets négatifs sur l'environnement et la santé humaine qui pourraient survenir dans le cas contraire. Afin de connaître le point de collecte le plus proche, veuillez contacter vos autorités locales.
Des sanctions peuvent être appliquées en cas d'élimination incorrecte de ces déchets, conformément à la législation nationale.
Utilisateurs professionnels de l'Union européenne
Pour en savoir plus sur l'élimination des appareils électriques et électroniques, contactez votre revendeur ou fournisseur.
Informations sur l'évacuation des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l'Union européenne Ce symbole n'est reconnu que dans l'Union européenne.
Pour vous débarrasser de ce produit, veuillez contacter les autorités locales ou votre revendeur afin de connaître la procédure d'élimi­nation à suivre.
Fiche technique
Alimentation : 230 V, 50 Hz Puissance d'entrée : Maximum ; 2770 W
Micro-ondes ; 1215 W Gril; 1350 W Chaleur tournante ; 1470 W
Puissance de sortie : Micro-ondes ; 1000 W (IEC-60705)
Résistance du gril ; 1300 W
Résistance de chaleur tournante ; 1400 W Dimensions extérieures : 510 (L) x 477 (P) x 304 (H) mm Dimensions intérieures : 359 (L) x 352 (P) x 217 (H) mm Poids hors emballage : 15 kg Niveau sonore: 52, 7 dB
Caractéristiques techniques susceptibles d’être modifiées sans avis préalable.
Cet appareil répond à la norme européenne sur les perturbations éléctromagnétiques EMC (compatibilité électromagnétique) EN
55011. Selon cette norme, cet appareil appartient au groupe 2 , de classe B et dans le périmètre requis. L'appartenance au groupe 2 signifie que l'énergie de fréquence radio est intentionnellemet émise sous forme d'onde électromagnétique afin de chauffer des aliments. Classe B signifie que ce produit est conforme à une utilisation domestique.
It-1
Italiano
Esaminate il vostro forno a microonde
Togliere il forno dall'imballo avendo cura di rimuovere tutto il materiale da imballaggio, ed esaminarlo per accertare che non vi siano danni quali ammaccature, rotture delle chiusure o incrinature della porta. Avvertire subito il rivenditore se si riscontrano danni. Non installare il forno se risulta danneggiato.
Istruzioni per la messa a terra
IMPORTANTE: PER LA SICUREZZA PERSONALE QUESTO ELETTRODOMESTICO NECESSITA DI UNA CORRETTA MESSA A TERRA. Se la presa di corrente è sprovvista di messa a terra, è responsabilità e obbligo dell'acquirente sostituirla con una che ne sia fornita.
Tensione di alimentazione
La tensione di alimentazione deve essere quella specificata sulla targhetta dei dati caratteristici applicata al forno. L'uso di tensioni più elevate è pericoloso e può essere causa di incendi o danni di altro tipo.
Sistemazione del forno
1. Sistemare il forno su una superficie stabile e piana, a più di 85 cm da terra.
2. Sistemare il forno in modo che sia facile scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica estraendo la spina o agendo su un interruttore generale.
3. Per un funzionamento corretto, assicurarsi che il forno possa disporre di una sufficiente circolazione dell'aria.
Sistemazione su un piano:
a. Lasciare 15 cm di spazio dalla superficie superiore del forno,
10 cm da quella posteriore e 5 cm da una delle superfici laterali; l'altra superficie laterale deve essere lasciata libera per almeno 40 cm.
b. Se un lato del forno è posto rasente ad una parete, l'altro lato o
la superficie superiore non devono essere bloccati o aderire ad un'altra superficie.
4. Non posizionare questo forno vicino ad una cucina a gas o elettrica.
5. Non rimuovere i piedini d'appoggio del forno.
6. Questo forno è da utilizzare esclusivamente per uso domestico. Non utilizzare all'aperto.
7. Non usare il forno in ambienti molto umidi.
8. Il cavo di alimentazione non deve toccare le pareti esterne del forno. Esso non deve inoltre venire in contatto con superfici calde. Non lasciare il cavo sospeso sopra un tavolo o un piano di lavoro. Non immergere il cavo di alimentazione, la spina o il forno stesso nell'acqua.
9. Non ostruire le prese di ventilazione sulla parte superiore e posteriore del forno. Se queste aperture vengono ostruite mentre l'apparecchio è in funzione, il forno si può surriscaldare. In questo caso l'elettrodomestico è protetto da un dispositivo termico di sicurezza che lo spegne e lo disattiva totalmente fino a che il forno non si sia raffreddato.
Superficie del ripiano
Installazione e connessione del forno alla rete elettrica
AVVERTENZA
1. Le guarnizioni della porta e le zone circostanti devono essere pulite con un panno umido. Nel caso in cui esse risultino danneggiate, non bisogna mettere in funzione il forno fino a quando un tecnico autorizzato non le abbia riparate.
2. Non cercare in alcun modo di modificare o riparare il forno in NESSUNA delle sue parti. Non rimuovere il pannello esterno dal forno per nessun motivo, poiché esso protegge dall'esposizione all'energia delle microonde. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da un servizio di assistenza tecnica qualificato.
3. Non utilizzare l'apparecchio se ha il CAVO ELETTRICO o la SPINA danneggiati, se non funziona in modo corretto o se è stato danneggiato o fatto cadere. Tentare di riparare il forno è pericoloso per chiunque non sia un tecnico dell'assistenza appositamente istruito dal produttore.
4. Se viene danneggiato il cavo dell'apparecchio, deve essere sostituito con un cavo speciale fornito dal fabbricante.
5. Non permettere che i bambini usino il forno da soli, senza la supervisione di un adulto. Fatelo SOLO nel caso in cui al bambino siano state date istruzioni adeguate a metterlo in grado di usare il forno in modo sicuro e di capire il pericolo che può derivare da un uso improprio.
Spazio vuoto
10 cm
15 cm
5 cm
Incasso
Il forno può essere incassato con l'opportuno kit d’incasso bianco
N-TKA70WBBP, argento NN-TKA70MBBP, acquistabile da un rivenditore Panasonic locale.
It-2
Istruzioni per la sicurezza
Impiego del forno
1. Non utilizzare il forno per nessun altro motivo che non sia la preparazione di alimenti. Questo forno è stato progettato per riscaldare o cuocere alimenti. Non usare questo forno per riscaldare prodotti chimici o qualsiasi altra cosa al di fuori degli alimenti.
2. Prima di usare il forno, accertarsi che gli utensili e i recipienti siano adatti per la cottura a microonde.
3. Non cercare di asciugare giornali, abiti o altri materiali. Essi potrebbero infatti prendere fuoco.
4. Per evitare danni in caso di accensione accidentale del forno, quando il forno non è in funzione, non riporre all'interno alcun oggetto al di fuori degli accessori del forno stesso.
5. Le funzioni di cottura a MICROONDE o a COMBINAZIONE NON DEVONO ESSERE UTILIZZATE CON IL FORNO VUOTO. In tal caso si potrebbe infatti danneggiare l'apparecchio. Fanno eccezione il caso descritto al punto 1, al paragrafo relativo al riscaldamento, ed il caso dell'operazione di preriscaldamento del Piatto Panacrunch.
6. Se si dovessero sviluppare fumo o fiamme all'interno della cavità del forno, premere il tasto Arresto/Cancella e lasciare la porta chiusa allo scopo di estinguere eventuali fiamme. Togliere la spina dalla presa o disinserire l'interruttore generale.
Riscaldamento
1. Prima di usare le funzioni di cottura a CONVEZIONE, a COMBINAZIONE o di cottura con il GRILL per la prima volta, asciugare con uno strofinaccio l'olio in eccesso che potrebbe trovarsi all'interno della cavità del forno e farlo funzionare sulla posizione CONVEZIONE 250°C per 20 minuti, senza alimenti e accessori. Questa operazione ha lo scopo di bruciare e quindi far dissolvere l'olio usato per la protezione antiruggine. Questo è l'unico caso in cui il forno deve essere usato vuoto.
2. Le superfici esterne del forno, incluse le prese di ventilazione sul corpo e la porta, si scaldano durante la cottura con le funzioni CONVEZIONE, COMBINAZIONE e GRILL; fare di conseguenza attenzione quando si apre o si chiude la porta del forno e quando si inseriscono o estraggono alimenti o accessori.
3. Il forno presenta due resistenze al quarzo nella parte alta. Dopo aver usato le funzioni CONVEZIONE, COMBINAZIONE E GRILL, evitare di toccare le superfici interne del forno, perché possono essere molto calde. ATTENZIONE: dopo la cottura con queste funzioni, anche gli accessori del forno eventualmente utilizzati saranno molto caldi.
4. Le parti accessibili possono riscaldarsi durante l'uso. Tenere i bambini a distanza.
Funzionamento della ventola di raffreddamento
Durante il funzionamento del forno per la cottura o il riscaldamento di alimenti, la ventola è sempre in funzione per raffreddare i componenti elettrici. Una volta terminato l'uso, la ventola potrebbe continuare a girare per un certo periodo di tempo. Ciò è perfettamente normale e si potrà togliere il cibo dal forno mentre la ventola è ancora in funzione.
Luce interna del forno
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato nel caso in cui si rendesse necessario riparare o cambiare la lampadina che illumina la cavità del forno.
Accessori
Il forno viene fornito corredato di alcuni accessori. Seguire sempre le istruzioni per l'uso fornite relativamente a tali accessori.
Vassoio di vetro
1. Non adoperare mai il forno senza l'anello rotante ed il vassoio di vetro inseriti correttamente in posizione.
2. Non adoperare un vassoio di vetro diverso da quello originale Panasonic, che è stato studiato appositamente per questo forno.
3. Se il vassoio di vetro diventa caldo, lasciarlo raffreddare prima di pulirlo o di metterlo nell'acqua.
4. Il vassoio di vetro può girare in entrambi i sensi.
5. Se il cibo o il recipiente posti sul vassoio di vetro toccano le pareti del forno e fermano la rotazione del vassoio, quest'ultimo riprenderà automaticamente a girare nella direzione opposta. Ciò è perfet­tamente normale.
6. Non cuocere il cibo direttamente sul vassoio di vetro.
Anello rotante
1. L'anello rotante e la parte inferiore del forno devono essere puliti frequentemente per evitare il prodursi di un'eccessiva rumorosità ed un accumulo di residui di cibo e schizzi.
2. L'anello rotante deve essere sempre usato insieme al vassoio di vetro.
Vassoio in metallo
1. Il vassoio in metallo è per la cottura con le funzioni Grill, Convezione e Combinazione.
Non impiegare il vassoio in metallo nella sola modalità Microonde.
2. Il vassoio in metallo è da posizionare sul vassoio in vetro o sul supporto metallico.
Supporti metallici
1. Usare i supporti metallici per facilitare la doratura di piccole porzioni ed ottenere una buona circolazione del calore.
2. Non mettere nessun recipiente metallico direttamente a contatto con i supporti metallici quando si usa la funzione COMBINAZIONE con le MICROONDE.
3. Non usare i supporti metallici nella modalità solo MICROONDE.
Piatto Panacrunch - vedi a pagina It-16
Loading...