Panasonic NN-C69KSMEPG User manual

English
Nederlands
Français Italiano
Português
Español
Mode d’emploi (Traduction des instructions d’origine) Gebruiksaanwijzing (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Manuale d’istruzioni (Traduzione delle istruzioni originali) Manual de instrucciones (Traducción de las instrucciones originales) Manual de instruções (Tradução das instruções originais) Operating Instructions (Original instructions)
Chaleur tournante / Gril / Micro-ondes Hetelucht / Grill / Magnetron Convezione / Grill / Microonde Convección/ Grill / Microondas Convecção / Grill / Forno de micro ondas Convection / Grill / Microwave Oven
Utilisation Domestique Uniquement Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik Solo per Uso Domestico Solo para uso doméstico Apenas para Utilização Doméstica Household Use Only
Model No. NN-C69KSM
NN-C69KSM_EPG.indb 1 2019/07/29 18:14:18
NN-C69KSM_EPG.indb 2 2019/07/29 18:14:18
FR
Français
Instructions de sûreté importantes. Avant d’utiliser ce four à micro-ondes, veuillez lire attentivement les instructions et précautions et conservez-les pour référence ultérieure.
Attention! Inspecter l’appareil pour vérier que les
joints de la porte et les zones de joint de la porte ne sont pas endommagés; si c’est le cas l’appareil ne doit pas être utilisé avant d’avoir été réparé par un technicien formé par le fabricant.
Attention! Ne tentez jamais de modier, d’ajuster
ou de réparer la porte, le boîtier du panneau de commandes, les commutateurs de verrouillage de sécurité ou tout autre élément du four. Ne retirez pas le capot du four, car il sert de protection contre les ondes émises par le four. Les réparations
doivent être effectuées uniquement par un technicien qualié.
Attention! Les aliments et les liquides ne doivent
pas être chauffés dans des récipients fermés
hermétiquement car ceux-ci risquent d’exploser.
Attention! Lors du réchauffage de liquides, par ex.
des soupes, des sauces et des boissons dans votre four à micro-ondes, ils peuvent dépasser le point
d’ébullition sans que vous remarquiez l’apparition
des bulles. Cela peut entraîner un débordement
soudain du liquide chaud.
1
NN-C69KSM_EPG.indb 1 2019/07/29 18:14:18
FR
Attention! Mélangez ou agitez le contenu des
biberons et des petits pots. Vériez toujours la
température des aliments avant de les proposer à
l’enfant an d’éviter qu’il se brûle.
Attention! L’appareil et ses parties accessibles chauffent pendant l’utilisation. Veiller à éviter de toucher les résistances à l’intérieur du four. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l’écart sauf sous surveillance permanente.
Attention! L’appareil doit être débranché de sa source d’alimentation pendant l’entretien et lors du
remplacement des pièces. Après le retrait de la che d’alimentation, la che doit rester visible a l’agent d’entretien an de s’assurer que toute connexion
accidentelle est évitée.
Attention! Assurez-vous que l’appareil est éteint avant de remplacer la lampe pour éviter tout risque
d’électrocution.
2
NN-C69KSM_EPG.indb 2 2019/07/29 18:14:18
FR
Français
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et par les personnes présentant des
handicaps moteurs, sensoriels et mentaux ou ayant un manque d’expérience ou de connaissances lorsqu’elles sont supervisées ou instruites par une
personne responsable de leur sécurité relative à l’utilisation de l’appareil de manière sûre et
lorsqu’elles comprennent les risques que cela
présente. Cet appareil n’est pas un jouet. L’appareil
ne peut être ni nettoyé ni entretenu par des enfants
sans supervision. Gardez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Une fois le four installé, il faut pouvoir facilement
couper son alimentation électrique, soit en retirant la
prise murale soit en actionnant un disjoncteur ou un fusible.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou un agent de
maintenance similairement qualié an d’éviter tout
danger.
Ne pas placer ce four à proximité d’une cuisinière électrique ou à gaz.
Ce four est prévu uniquement pour une utilisation
sur un plan de travail. Il n’est pas conçu pour une utilisation intégrée ou à l’intérieur d’un placard.
3
NN-C69KSM_EPG.indb 3 2019/07/29 18:14:18
FR
Le four à micro-ondes doit être placé sur une surface plane et stable à 85 cm au dessus du sol, avec le fond positionné contre une cloison. Si vous
placez le four au ras du mur, veillez à ce que l’autre
côté ou le dessus du four soit totalement libre. Laissez un espace de 15 cm en haut du four.
Lorsque vous réchauffez des aliments dans des barquettes en plastique ou en papier, surveillez régulièrement la cuisson, car ces types de récipients ont tendance à s’enammer si surchauffés.
Si vous constatez la présence de fumée ou de ammes dans le four, appuyez sur le bouton Arrêt / Ré-initialisation
et laissez la porte fermée de manière à étouffer les
ammes. Débranchez le cordon d’alimentation ou coupez
le courant au niveau du coupe-circuit ou du disjoncteur.
Cet appareil est conçu pour être utilisé
uniquement dans des applications domestiques et similaires telles que :
- coins cuisines pour le personnel dans des
magasins, des bureaux et autres environnements
de travail;
- fermes;
- par les clients dans des hôtels, des motels et
d’autres environnements résidentiels;
- environnements de type gîte touristique.
Ne cherchez pas à cuire des oeufs à la coque ou
des œufs durs dans votre four à micro-ondes. Ils
risquent d’exploser sous l’effet de la pression, que
ce soit pendant ou même après la cuisson.
4
NN-C69KSM_EPG.indb 4 2019/07/29 18:14:18
FR
Français
Veillez à ce que l’intérieur du four et les joints de la porte
soient toujours propres. En cas de salissures tenaces sur
les parois, la sole céramique, les joints ou les zones de joints de la porte, essuyez-les avec un linge humide. Si le four est très sale, nettoyez-le à l’aide d’un produit de nettoyage non décapant. L’utilisation de détergents
puissants ou abrasifs est vivement déconseillée.
NE PAS UTILISER DE PRODUITS NETTOYANTS POUR FOURS TRADITIONNELS.
Lorsque vous utilisez les modes GRIL, CHALEUR TOURNANTE ou COMBINÉ, des éclaboussures de
graisse viennent inévitablement salir les parois.
Nettoyez régulièrement le four an d’éviter qu’il
dégage de la fumée en cours d’utilisation.
Il est indispensable de maintenir propre l’intérieur du four. Le non respect de cette consigne peut entraîner une détérioration notable des revêtements susceptible de réduire la durée de vie de votre appareil et pourrait même présenter un danger.
Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur pour le nettoyage de votre four.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs, ni de racloirs métalliques pointus pour nettoyer la vitre de la porte du four an de ne pas rayer la
surface et de ne pas briser la vitre.
Les parois extérieures du four, les ouvertures d’aération
sur le châssis et la porte du four deviennent très chaudes
lors de la cuisson en mode GRIL, CHALEUR TOURNANTE ou COMBINÉ. Prenez garde de ne pas vous brûler lors de
l’ouverture et de la fermeture de la porte ou lors de l’insertion ou du retrait d’aliments et d’accessoires.
5
NN-C69KSM_EPG.indb 5 2019/07/29 18:14:18
FR
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé au
moyen d’une minuterie externe ou d’un système de
commande distinct.
Utilisez uniquement des ustensiles et plats convenant aux fours à micro-ondes.
Le four à micro-ondes est prévu uniquement pour
le réchauffage d’aliments et de boissons. Prendre garde lors de la cuisson d’aliments peu riches en
eau, par ex. du pain, du chocolat, des biscuits et
des pâtisseries. Ces derniers peuvent facilement brûler, se dessécher ou prendre feu s’ils cuisent trop longtemps. Nous déconseillons de réchauffer des
aliments faibles en eau tels que du popcorn ou des poppadums. Le séchage d’aliments, de journaux ou
de vêtements et le réchauffage de coussins
chauffants, de pantoues, d’éponges, de chiffons
humides, de chaufferettes, de bouteilles d’eau
chaude et similaire risque de conduire à des
blessures, à une ignition ou à un feu.
La lampe du four doit être remplacée par un technicien de maintenance formé par le fabricant.
NE PAS tenter de déposer le boîtier extérieur du
four.
Les récipients métalliques ou les plats avec des bordures métalliques ne doivent pas être utilisés durant une cuisson à micro-ondes. Des étincelles se
produiront.
6
NN-C69KSM_EPG.indb 6 2019/07/29 18:14:18
FR
Français
Sommaire
Installation et connexion ................................................................ 8
Placement de votre four ................................................................ 8
Consignes de sécurité importantes ............................................... 9
Pièces de votre four..................................................................... 14
Panneau de commande .............................................................. 15
Accessoires ................................................................................. 17
Mode de cuisson ......................................................................... 18
Réglage de l’horloge.................................................................... 20
Verrouillage de sécurité enfant .................................................... 20
Cuisson et décongélation aux micro-ondes................................. 21
Cuisson au gril ............................................................................. 23
Cuisson à chaleur tournante........................................................ 25
Cuisson combinée ....................................................................... 27
Cuisson à étapes multiples.......................................................... 30
Fonction quick 30 (30 secondes) ................................................ 32
Fonction add time (ajout de temps) ............................................. 32
Utilisation de la minuterie ............................................................ 33
Minuterie de cuisine ................................................................ 33
Temps de repos ....................................................................... 33
Départ différé .......................................................................... 34
Programmes Auto ........................................................................ 35
Réchauffage Auto .................................................................... 38
Décongélation Auto ................................................................. 38
Prog. Pain ............................................................................... 39
Cuisson Auto ........................................................................... 40
Menu Junior ............................................................................ 41
Combi Auto .............................................................................. 44
Prog. Gâteau / Roti ................................................................. 45
Autres ...................................................................................... 46
Nettoyage ................................................................................ 47
Questions et réponses................................................................. 48
Entretien de votre four ................................................................. 49
Nettoyage (programme auto No 30) ....................................... 50
Caractéristiques........................................................................... 51
Merci d’avoir acheté un appareil Panasonic.
Panasonic Corporation Osaka, Japon Importé par : Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hambourg, Allemagne
7
NN-C69KSM_EPG.indb 7 2019/07/29 18:14:18
FR
Installation et connexion
Examen de votre four à micro-ondes
Déballer le four, retirer tout le matériel
d’emballage, et rechercher sur le four
d’éventuels dommages tels que des
bosselures, des fermoirs de portes brisés ou des fentes dans la porte. Si vous trouvez
des dommages quelconques, notiez
immédiatement votre revendeur. Ne pas installer un four à micro-ondes endommagé.
Instructions de mise à la terre
Important!
Si votre prise CA n’est pas mise à la terre, il est de la responsabilité du client de la remplacer par une prise murale convenablement mise à la terre.
Tension de fonctionnement
La tension doit être la même que celle indiquée sur l’étiquette du four. Si une tension supérieure à celle indiquée est
utilisée, ceci peut cause un incendie ou d’autres dégâts.
CET APPAREIL DOIT ÊTRE CONVENABLEMENT MIS À LA TERRE POUR LA SÉCURITÉ PERSONNELLE.
Placement de votre four
Ce four est prévu uniquement pour une
utilisation sur un plan de travail. Il n’est pas conçu pour une utilisation intégrée ou à l’intérieur d’un placard.
1.
Placer le four sur une surface plate et stable, à 85 cm au dessus du sol.
2.
Une fois le four installé, il faut pouvoir facilement couper son alimentation
électrique, soit en retirant la prise
murale soit en actionnant un disjoncteur ou un fusible.
3.
Pour un bon fonctionnement, assurer une circulation d’air
sufsante pour le four.
Utilisation sur un plan de travail :
Laisser un espace de 15 cm en haut du four, de 10 cm à l’arrière, de 5 cm sur un côté; et l’autre côté doit être ouvert sur plus de 40 cm.
15 cm
5 cm
plan de travail
10 cm
ouverture
4.
5.
6.
7.
8.
8
Ne pas placer ce four à proximité d’une cuisinière électrique ou à gaz.
Le cordon d’alimentation ne doit
pas toucher l’extérieur du four.
Maintenir le cordon à l’écart des surfaces chaudes. Ne pas laisser le cordon pendre au dessus du bord d’une table ou d’une surface de travail. Ne pas immerger le cordon, la prise ou le four dans de l’eau.
Le pied ne doit pas être enlevé. Cet appareil est conçu pour être
utilisé uniquement dans des applications domestiques et similaires telles que :
-
coins cuisines pour le personnel
dans des magasins, des bureaux et
autres environnements de travail;
- fermes;
- par les clients dans des hôtels, des motels et d’autres environnements résidentiels;
- environnements de type gîte touristique.
Ne pas utiliser à l’extérieur. Éviter d’utiliser le four dans un
endroit très humide.
NN-C69KSM_EPG.indb 8 2019/07/29 18:14:18
FR
Français
9.
Ne pas obstruer les ouvertures d’aération sur le côté gauche et l’arrière du four. Si ces ouvertures
sont bloquées durant le fonctionnement, le four risque de surchauffer. Dans un tel cas, le four
est protégé par un dispositif de
sécurité thermique et reprend le fonctionnement uniquement après
avoir refroidi.
10.
Cet appareil n’est pas conçu pour
être utilisé au moyen d’une minuterie externe ou d’un système
de commande distinct.
Consignes de sécurité importantes
1.
Les joints de la porte et les zones de joint de la porte doivent être
nettoyés avec un chiffon humide. Inspecter l’appareil pour vérier que les joints de la porte et les
zones de joint de la porte ne sont pas endommagés; si c’est le cas l’appareil ne doit pas être utilisé avant d’avoir été réparé par un technicien formé par le fabricant.
2.
Ne tentez jamais de modier,
d’ajuster ou de réparer la porte, le boîtier du panneau de commandes, les commutateurs de verrouillage de sécurité ou tout autre élément du four. Ne retirez pas le capot du four, car il sert de protection contre les micro-ondes émises par le four.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par un
technicien qualié.
3.
Ne pas utiliser cet appareil si le
CORDON OU la PRISE sont
endommagés, s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé ou s’il a chuté. Il est
dangereux pour toute personne autre qu’un technicien de service
formé par le fabricant d’effectuer une réparation.
4.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit impérativement être remplacé par le fabricant ou un technicien formé par le fabricant.
5.
Les aliments et les liquides ne
doivent pas être chauffés dans des
récipients fermés hermétiquement car ceux-ci risquent d’exploser.
6.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et par les personnes présentant des handicaps moteurs, sensoriels et
mentaux ou ayant un manque d’expérience ou de connaissances lorsqu’elles sont supervisées ou
instruites par une personne responsable de leur sécurité relative à l’utilisation de l’appareil
de manière sûre et lorsqu’elles comprennent les risques que cela
présente. Cet appareil n’est pas un jouet. L’appareil ne peut être ni
nettoyé ni entretenu par des
enfants sans supervision. Gardez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
9
NN-C69KSM_EPG.indb 9 2019/07/29 18:14:18
FR
Consignes de sécurité importantes
Avant utilisation

Avant utilisation des fonctions
COMBINÉ, GRIL ou CHALEUR TOURNANTE pour la première fois,
faites fonctionner le four sans aliments
ni accessoires (y compris le plateau
en verre et la couronne de galets) sur G-1 pendant 5 minutes. Cela permettra de brûler l’huile utilisée pour la protection contre la rouille. C’est le seul moment où le four fonctionne à vide (sauf lors du préchauffage).
Utilisation de votre four

Ne pas utiliser le four pour toute autre
n que la préparation d’aliments. Ce four est spéciquement conçu pour
réchauffer ou cuisiner des aliments. Ne pas utiliser ce four pour réchauffer
des produits chimiques ou d’autres
produits non-alimentaires.

Avant utilisation, vérier que les accessoires/récipients sont adaptés
à l’utilisation dans un four à micro­ondes.

Lorsque le four n’est pas utilisé, n’y
ranger aucun objet à l’intérieur au cas où il est accidentellement mis sous tension.

NE PAS FAIRE FONCTIONNER le
four à vide (sauf lors du préchauffage et pour brûler l’huile, consultez Avant utilisation ci-dessus). L’appareil ne doit pas être utilisé en
mode MICRO-ONDES ou COMBINÉ
sans aliment dans le four.
Le fonctionnement à vide risque
d’endommager l’appareil.

Si vous constatez la présence de
fumée ou de ammes dans le four, appuyez sur le bouton Arrêt / Ré-
initialisation et laissez la porte fermée
de manière à étouffer les ammes. Débranchez le cordon d’alimentation
ou coupez le courant au niveau du coupe-circuit ou du disjoncteur.
Fonctionnement de la résistance

Attention! Surfaces chaudes
Les parois extérieures du four, les
ouvertures d’aération sur le châssis et la porte du four deviennent très chaudes lors de la cuisson en mode
COMBINÉ, GRIL et CHALEUR TOURNANTE. Prenez garde de ne
pas vous brûler lors de l’ouverture et de la fermeture de la porte ou lors de l’insertion ou du retrait d’aliments et d’accessoires.

Le four dispose de deux résistances
situées en haut du four. Après
utilisation de la fonction COMBINÉ, GRIL et CHALEUR TOURNANTE,
ces surfaces seront brûlantes. Veillez à éviter de toucher les résistances à l’intérieur du four.
Note : Durant et après l’utilisation de la fonction COMBINÉ, GRIL ou CHALEUR TOURNANTE, les accessoires du four seront également très chauds.
Fonctionnement du moteur de ventilation

Après utilisation du four, le moteur du
ventilateur peut tourner quelques minutes an de refroidir les composants électriques. Ceci est
normal et vous pouvez retirer les aliments même si le moteur du ventilateur fonctionne. Vous pouvez continuer à utiliser le four durant ce temps.
Éclairage du four

Lorsqu’il s’avère nécessaire de
remplacer l’éclairage du four, veuillez consulter votre revendeur.
10
NN-C69KSM_EPG.indb 10 2019/07/29 18:14:18
FR
Français
Accessoires

Le four est équipé de toute une série
d’accessoires. Toujours suivre les
instructions données quant à
l’utilisation des accessoires.
Plateau en verre

Ne pas utiliser le four sans la couronne de galets et le plateau en verre en place.

Ne jamais utiliser un autre type de plateau en verre que celui spéciquement conçu pour ce four.

Quand le plateau en verre est chaud,
attendre qu’il refroidisse avant de le
laver ou de le plonger dans l’eau.

Le plateau en verre peut tourner
dans n’importe quel sens.

Si l’aliment ou le plat de cuisson sur le plateau en verre touche les parois du four et arrête la rotation du plateau, ce
dernier tournera automatiquement
dans le sens opposé. Ceci est normal.

Ne pas faire cuire directement sur le
plateau en verre à moins que cela ne soit indiqué dans les recettes. Placez
toujours les aliments dans des plats allant au four à micro-ondes.
Couronne de galets

La couronne de galets et le bas du
four doivent être nettoyés fréquemment an de réduire le bruit
et l’accumulation de restes d’aliments.

La couronne de galets doit toujours être utilisée avec le plateau en verre pour la cuisson.
Grille

Ne pas utiliser de récipient en métal directement sur la grille en mode
COMBINÉ.

Ne pas utiliser la grille en mode
uniquement MICRO-ONDES.
Plat à rôtir

Placez toujours le plat au centre du
plateau en verre et assurez-vous qu’il
ne touche pas les parois de l’intérieur du four. Ne pas le faire peut
provoquer des étincelles qui peuvent
endommager l'intérieur du four.

Utilisez toujours le plat à rôtir sur le plateau en verre. Ne l’utilisez pas avec la grille.

Utilisez toujours des gants de cuisine
quand vous manipulez le plat chaud.

Ne placez pas de matériaux
sensibles à la chaleur sur le plat
chaud parce que cela pourrait provoquer une combustion.
Temps de cuisson

Le temps de cuisson dépend de l’état,
de la température, de la quantité d’aliments et du type de récipient.

Commencer avec le temps de
cuisson minimum an d’éviter toute
surcuisson. Si la nourriture n’est pas assez cuite, vous pourrez toujours la cuire un peu plus longtemps.
Important!
Si les temps de cuisson recommandés sont dépassés, les aliments risquent d’être gâchés et, dans des cas extrêmes, de prendre feu et d’endommager l’intérieur du four.
Petites quantités de nourriture

De petites quantités de nourriture ou
des aliments faibles en eau peuvent
brûler, se dessécher ou s’enammer si
cuits trop longtemps. Si des aliments prennent feu dans le four, maintenir la porte du four fermée, mettre le four hors tension et débrancher le cordon d’alimentation de la prise.
11
NN-C69KSM_EPG.indb 11 2019/07/29 18:14:18
FR
Consignes de sécurité importantes
Aliments faibles en eau

Le four à micro-ondes est prévu
uniquement pour le réchauffage
d’aliments et de boissons. Prendre garde lors de la cuisson d’aliments peu riches
en eau, par ex. du pain, du chocolat, des
biscuits et des pâtisseries. Ces derniers peuvent facilement brûler, se dessécher ou prendre feu s’ils cuisent trop longtemps. Nous déconseillons de réchauffer des aliments faibles en eau
tels que du popcorn ou des poppadums. Le séchage d’aliments, de journaux ou
de vêtements et le réchauffage de
coussins chauffants, de pantoues,
d’éponges, de chiffons humides, de chaufferettes, de bouteilles d’eau chaude
et similaire risque de conduire à des
blessures, à une ignition ou à un feu.
Œufs

Ne cherchez pas à cuire des oeufs à
la coque ou des œufs durs dans votre four à micro-ondes. Ils risquent d’exploser sous l’effet de la pression, que ce soit pendant ou même après
la cuisson.
Perçage de la peau

Les aliments à peau ou à enveloppe
imperméable tels que les pommes
de terre, les jaunes d’œufs et les
saucisses doivent être piqués avant d’être cuits par MICRO-ONDES an d’éviter qu’ils n’éclatent.
Thermomètre à viande

Utiliser un thermomètre à viande
pour vérier le degré de cuisson des rôtis et des volailles uniquement lorsque ceux-ci ont été retirés du
four. Ne pas utiliser un thermomètre à viande conventionnel dans le four
à micro-ondes parce qu’il risque de provoquer des étincelles.
Liquides

Lors du réchauffage de liquides, par ex. des soupes, des sauces et des
boissons dans votre four à micro­ondes, ils peuvent dépasser le point
d’ébullition sans que vous remarquiez l’apparition des bulles.
Cela peut entraîner un débordement
soudain du liquide chaud.
Pour éviter cet inconvénient,
respecter les règles suivantes :
a Éviter d’utiliser des récipients à
bords droits avec des goulots étroits.
b Ne pas surchauffer. c Mélanger le liquide avant de placer
le récipient dans le four et répéter cette opération à mi-cuisson.
d Une fois le liquide réchauffé, le
laisser reposer un court instant dans le four, puis le mélanger à nouveau avant de retirer précautionneusement le récipient.
Papier / plastique

Lorsque vous réchauffez des aliments dans des barquettes en plastique ou en papier, surveillez
régulièrement la cuisson, car ces
types de récipients ont tendance à s’enammer si surchauffés.

N’utiliser aucun papier recyclé (par exemple du papier essuie-tout), sauf s’il est stipulé qu’il convient aux fours
à micro-ondes. Les produits en papier
recyclé peuvent contenir des impuretés qui risquent de provoquer des étincelles ou de s’enammer en
cours de d’utilisation.

Retirez les liens métalliques de
fermeture des sacs de cuisson avant de les placer dans le four.
12
NN-C69KSM_EPG.indb 12 2019/07/29 18:14:19
FR
Français
Ustensiles / Papier aluminium

Ne pas réchauffer des canettes ou des bouteilles fermées, car celles-ci
risquent d’exploser.

Les récipients métalliques ou les plats avec des bordures métalliques ne
doivent pas être utilisés durant une
cuisson à micro-ondes. Des
étincelles se produiront.

Si vous utilisez du papier aluminium,
une pique à viande ou des objets métalliques, la distance entre ces matériaux et les parois du four doit être d’au moins 2 cm an d’éviter les
étincelles.
Biberons / petits pots pour bébés

La partie supérieure, la tétine ou le couvercle des biberons ou des petits pots pour bébés doivent être retirés avant de les placer dans le four.

Mélangez ou agitez le contenu des biberons et des petits pots.

Vériez toujours la température des
aliments avant de les proposer à
l’enfant an d’éviter qu’il se brûle.
13
NN-C69KSM_EPG.indb 13 2019/07/29 18:14:19
FR
Pièces de votre four
1.
Poignée de porte
Tirez pour ouvrir la porte. L’ouverture de la porte pendant la cuisson interrompt le processus de cuisson sans annuler le programme. La cuisson reprend après
que la porte soit fermée et Démarrage appuyé. Il est tout à fait sûr d’ouvrir la
porte à tout moment pendant un
programme de cuisson et il n’y a aucun risque d’exposition aux micro-ondes.
2.
Hublot de four
3.
Prise d’air
4.
Guide d’alimentation micro-ondes (Ne pas enlever.)
13 125 3 11 4 3 5
5.
Prise d’air externe
6.
Panneau de commande
7.
Cordon d’alimentation
8.
Prise
9.
Plateau en verre
10.
Couronne de galets
11.
Éléments de gril
12.
Chaleur tournante
13.
Position de l’étiquette fournie du menu des programmes auto.
14.
Grille haute
15.
Grille basse
16.
Plat à rôtir
9
10
2
1
14
15
6
8
Des étiquettes de précaution et d’identication sont xées sur la surface extérieure.
Remarque
Cette illustration est à seule n de référence.
7
16
14
NN-C69KSM_EPG.indb 14 2019/07/29 18:14:19
FR
Français
Panneau de commande
1
2
4
6
8
9
Votre panneau de contrôle peut avoir des différences d’aspect, mais les mots et la fonctionnalité seront les mêmes.
3
5
7
10
1
Fenêtre d’afchage (page 16)
Lorsque le four est branché pour la
première fois, « 88.88 » apparaît dans
la fenêtre d’afchage.
2
Bouton chaleur tournante/gril
3
Bouton micro-ondes
4
Bouton combiné
5
Bouton programmes auto
6
Bouton minuterie/horloge
7
Bouton quick 30 (30 secondes)
8
Sélecteur
Le sélecteur possède les fonctions suivantes :
Sélection des valeurs
Sélectionnez les valeurs de réglage
pour chaque mode de cuisson manuel et chaque PROGRAMME AUTO.
Temps de cuisson
Après avoir sélectionné le mode de cuisson manuel, saisissez le temps en faisant tourner le sélecteur. Utilisez le
sélecteur pour la fonction AJOUT DE
TEMPS (page 32).
Programmes Auto
Après avoir appuyé sur Programmes
Auto, tournez le sélecteur pour choisir
PROGRAMMES AUTO.
Conrmation
Appuyez sur le sélecteur pour conrmer le réglage. L’indicateur CONFIRMER clignote quand le réglage a besoin d’être conrmé.
9
Bouton Arrêt/Ré-initialisation Avant cuisson : Une pression annule vos instructions. Pendant la cuisson :
Une pression arrête temporairement le programme de cuisson. Une nouvelle pression annule toutes vos instructions et l’heure apparaît sur l’écran.
10
Bouton Démarrage
Une seule pression permet au four de commencer à fonctionner. Si la porte
est ouverte ou que le bouton Arrêt / Ré-initialisation est enfoncé une fois
pendant le fonctionnement du four, il
faut appuyer à nouveau sur Démarrage
pour remettre le four en marche.
Suite à la page suivante
15
NN-C69KSM_EPG.indb 15 2019/07/29 18:14:19
FR
Panneau de commande
Bip sonore
Quand vous appuyez correctement sur un
bouton, vous entendez un bip. Si vous
appuyez sur un bouton sans entendre de
bip, l’appareil n’a pas ou ne peut pas
accepter l’instruction. Le four émettra deux
bips entre les étapes programmées et au moment de remuer ou retourner les
aliments dans le PROGRAMME AUTO. Après la n du préchauffage en mode CHALEUR TOURNANTE ou COMBINÉ, il émettra trois bips. À la n de tout
programme terminé, le four émettra 5 bips
et « End » sera afché.
Fenêtre d’afchage
Mode MICRO-ONDES
Mode GRIL
Remarque
Si vous n’appuyez pas sur Démarrage
dans les 6 minutes après le réglage du programme de cuisson, le four annule
automatiquement le programme de cuisson. L’afchage revient à l’afchage
de l’horloge ou du point.
Mode Décongélation
Mode CHALEUR TOURNANTE
Grille haute
Grille basse
Plat à rôtir
L’indicateur Démarrage clignote quand le réglage est terminé et que le préchauffage ou la cuisson est prêt à démarrer. Appuyez sur Démarrage pour démarrer le préchauffage ou la
cuisson.
L’indicateur Conrmer clignote quand un réglage a besoin d’être conrmé. Appuyez sur le sélecteur pour conrmer le réglage et passer au réglage suivant.
Les indicateurs grille haute, grille basse et plat à rôtir indiquent quel accessoire utiliser pour chaque PROGRAMME AUTO.
Conrmer
PROGRAMMES AUTO
Nombre/caractère
Démarrage
16
NN-C69KSM_EPG.indb 16 2019/07/29 18:14:19
FR
Français
Accessoires
Plat à rôtir
Grille haute
Grille basse
Le plat à rôtir fonctionne de trois manières : chauffer le gril en
absorbant des micro-ondes, chauffer directement les aliments par micro-ondes et chauffer les aliments par le gril. La base du plat absorbe les micro-ondes et les transforme en chaleur.
Pour un meilleur résultat :
Utilisez le plat en COMBINÉ. Se reporter à la page 27.
Il est important que les aliments soient placés dans le plat
immédiatement après le préchauffage. Les performances ne peuvent pas être garanties avec un délai.
La grille haute s’utilise pour faciliter la coloration de petits plats et aide à la bonne circulation de l’air.
Par ex., un gratin, du pain grillé Pour de meilleurs résultats, utilisez dans GRIL ou COMBINÉ
2 (C-2). Se reporter à la page 27.
La grille basse s’utilise pour faciliter la coloration de
morceaux épais et aide à la bonne circulation de la chaleur. Par ex., poulet rôti, gâteau Pour de meilleurs résultats, utilisez dans CHALEUR TOURNANTE.
17
NN-C69KSM_EPG.indb 17 2019/07/29 18:14:19
FR
Mode de cuisson
Mode de cuisson
MICRO-ONDES
GRIL
CHALEUR
TOURNANTE
GRIL +
CHALEUR
TOURNANTE
Utilisation des
accessoires
Aucune (Plateau en verre
uniquement)
Grille haute ou Grille basse ou Plat à rôtir
Grille basse ou Plat à rôtir
Grille haute ou Grille basse ou Plat à rôtir
Usages Récipient
Décongélation
Réchauffage
Fonte : beurre,
chocolat, fromage.
Cuisson du poisson, des légumes, des fruits, des œufs.
Préparation de :
compotes de fruits,
contures, sauces, crème anglaise, choux,
pâtisseries, caramel, viande, poisson.
Cuire des gâteaux
sans couleur.
Pas de préchauffage
Grillade de viande
ne ou des lets de
poisson.
Grillade de toasts.
Coloration de plats gratinés ou de tartes à la meringue.
Pas de préchauffage
Cuisson de petites pièces avec des temps
de cuisson courts :
pâte feuilletée, cookies,
gâteaux roulés.
Cuisson spéciale :
petits pains ou
brioches, gâteaux
éponges.
Cuisson de pizzas et tartes.
Préchauffage recommandé
Rôtir les viandes
rouges, les steaks épais (côtes ou bœufs, côtes à l’os).
Cuisson de poisson.
Préchauffage recommandé
Utilisez des assiettes ou des bols allant au micro-ondes,
comme du Pyrex
®
, directement sur le plateau en verre.
Pas de métal.
Utilisez des assiettes, des plats ou des bols calorifuges comme
du Pyrex
®
, directement sur la grille ou sur le plateau en verre.
Des moules métalliques
calorifuges peuvent être utilisées sur la grille.
Ne pas faire placer les plats directement sur le plateau en verre.
Des moules métalliques
calorifuges peuvent être utilisées sur la grille.
Ne pas faire placer les plats directement sur le plateau en verre.
18
NN-C69KSM_EPG.indb 18 2019/07/29 18:14:20
FR
Français
Mode de cuisson
GRIL +
MICRO-ONDES
CHALEUR TOURNANTE + MICRO-ONDES
GRIL +
CHALEUR TOURNANTE + MICRO-ONDES
Utilisation des
accessoires
Grille haute ou Grille basse ou Plat à rôtir
Grille haute ou Grille basse ou Plat à rôtir
Grille haute ou Grille basse ou Plat à rôtir
Usages Récipient
Cuisson de lasagnes, viande, gratins de pommes de terre ou de légumes.
Pas de préchauffage
Cuisson de gâteaux
et puddings avec brunissage, cuisson
de quiches, tourtes et
tartes. (N’utilisez pas de
plateau/moule métallique avec la
grille)
Préchauffage si nécessaire
Rôtir viande et volaille
Réchauffage et
rendre croustillant
(quiche, pizza, pain,
lasagnes, gratin).
Préchauffage si nécessaire
Assiette allant au micro-ondes et calorifuges placée directement sur la grille ou le plat à rôtir sur le plateau en verre.
Pas de métal.
Assiette allant au micro-ondes et calorifuges placée directement sur la grille ou le plat à rôtir sur le plateau en verre.
Pas de métal.
Assiette allant au micro-ondes et calorifuges placée directement sur la grille ou le plat à rôtir sur le plateau en verre.
Pas de métal.
Remarque
N’utilisez pas avec le plat à rôtir avec la grille.
19
NN-C69KSM_EPG.indb 19 2019/07/29 18:14:20
FR
Réglage de l’horloge
Lorsque le four est branché pour la première fois, « 88.88 » apparaît dans la fenêtre
d’afchage.
Presser deux fois sur Minuterie / Horloge.
L’heure et le signe
deux-points
commencent à clignoter.
Appuyez sur le sélecteur.
Le clignotement s’arrête et l’heure est
maintenant xée dans l’afchage.
Remarques
1.
Pour remettre l’horloge à l’heure, répétez toutes les étapes précédentes.
2. L’horloge restera à l’heure tant que le four est branché et que l’électricité n’est pas
coupée.
3. Cette horloge s’afche sur 24 heures, c.-à-d. 14h00 = 14:00 et non 2:00.
Tournez le sélecteur pour régler les heures.
Appuyez sur le sélecteur.
Les minutes et le
signe deux-points
commencent à clignoter.
Tournez le sélecteur pour régler les minutes.
Verrouillage de sécurité enfant
Cette fonction rend les commandes du four inutilisables ; cependant, la porte peut être ouverte. Le verrouillage de sécurité enfant peut être réglé lorsque le point ou l’heure
sont afchés.
Pour l’activer : Pour le désactiver :
Appuyez sur Démarrage 3 fois en 10 secondes.
L’heure s’afchera. L’heure courante sera effacée. « L- -- » est afché à l’écran.
Appuyez sur Arrêt/Réinitialisation 3 fois en 10 secondes.
L’heure apparaît de nouveau à l’afchage.
20
NN-C69KSM_EPG.indb 20 2019/07/29 18:14:21
FR
Français
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
Le plateau en verre doit toujours être en place lors de l’utilisation du four. 5 niveaux de puissance micro-ondes sont disponibles (consultez le graphique ci-dessous).
Appuyez sur Micro-ondes.
s’allume et
clignote à l’écran.
Presser
Démarrage.
Le compte à
rebours s’afche.
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, se reporter à la
page 32.
2. Si vous faites tourner le sélecteur avant d’appuyez sur Micro-ondes, vous pouvez régler
le temps de cuisson et le four fonctionnera automatiquement à la puissance micro­ondes (Élevée) de 1000 W si vous appuyez sur Démarrage après cela.
3. Pendant la cuisson, le plateau en verre peut vibrer. Cela n’affectera pas les performances de cuisson.
4. Pour une CUISSON À ÉTAPES MULTIPLES, se reporter à la page 30.
5. Le mode TEMPS DE REPOS peut être programmé après la mise sous tension et le réglage de l’heure. Se reporter à la page 33.
6. NE PAS essayer d’utiliser le mode MICRO-ONDES seul avec un quelconque accessoire en métal dans le four.
7. Toujours vérier la nourriture durant la décongélation en ouvrant la porte puis en redémarrant. Il n’est pas nécessaire de couvrir les aliments durant la décongélation.
Pour obtenir un résultat équilibré, mélanger, retourner ou séparer plusieurs fois au
cours de la décongélation. Pour de grosses pièces et de la volaille, retourner à
mi-temps durant la décongélation, puis protéger les extrémités et les pointes avec du
papier en aluminium.
Tournez le sélecteur pour régler le niveau de puissance.
Niveau de puissance
1000 W Élevée 30 minutes
270 W Décongélation 90 minutes 750 W Moyen 90 minutes 470 W Doux 90 minutes 100 W Chaud 90 minutes
Appuyez sur le sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Durée maximale
disponible
Tournez le sélecteur pour régler le temps de cuisson.
21
NN-C69KSM_EPG.indb 21 2019/07/29 18:14:21
FR
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
Conseils pour la décongélation
Astuces de décongélation
Vériez plusieurs fois la décongélation
même si vous utilisez les programmes auto.
Respectez le temps de repos.
Temps de repos
Les petites pièces peuvent être cuites
presque immédiatement après la décongélation. Il est normal que les
grosses pièces soient encore congelées au centre. Il faut leur laisser au minimum une heure de repos après la décongélation. Pendant ce temps de repos, la température s’homogénéise et la décongélation se poursuit par conduction.
Note : Si l’aliment n’est pas destiné à être
cuit immédiatement, le conserver au réfrigérateur. Ne jamais recongeler un aliment décongelé sans le cuire au préalable.
Les rôtis avec os et les volailles entières
La viande hachée ou en cubes, les petits crustacés
Les parties extérieures de ces aliments
décongelant rapidement, il faut les séparer,
briser les blocs en morceaux à plusieurs
reprises pendant la décongélation et les
retirer au fur et à mesure qu’ils sont
décongelés.
Petites pièces
Les côtelettes et les morceaux de poulet doivent être séparés sitôt que possible pour
faciliter une décongélation homogène.
Les parties grasses et les extrémités
Il est préférable de placer les rôtis sur une soucoupe retournée ou bien une passoire
en plastique an qu’ils ne trempent pas dans le liquide d’exsudation.
Il est indispensable de protéger les parties
nes ou protubérantes de ces aliments avec de petits morceaux de papier aluminium an d’éviter un début de cuisson de ces parties. Il n’est pas dangereux d’utiliser des petits morceaux de papier
aluminium dans votre four, à condition
qu’ils ne touchent pas les parois du four.
décongèlent plus rapidement. Placez-les au centre du plateau en verre ou protégez-les à l’aide de petites feuilles.
Pain
Les boules et les miches de pain nécessitent un temps de repos de 5 à 30 minutes pour permettre une décongélation à cœur. Ce temps de repos sera plus court si le pain est coupé en
tranches ou même en deux morceaux.
22
NN-C69KSM_EPG.indb 22 2019/07/29 18:14:21
FR
Français
Cuisson au gril
GRIL est particulièrement utile pour les tranches de viande nes, steaks côtelettes,
kebabs, saucisses ou morceaux de poulet. Il est également adapté pour les sandwichs chauds et tous les plats à gratin.
Utilisation des accessoires
Grille haute Grille basse Plat à rôtir
N’utilisez pas avec le plat à rôtir avec la grille.
Appuyez deux fois sur Chaleur tournante/Gril pour sélectionner le mode GRIL.
et clignotent à
l’écran.
Tournez le sélecteur pour régler le temps de cuisson. (jusqu’à 9 heures)
Appuyez sur le sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Presser Démarrage.
Le compte à rebours s’afche.
Tournez le sélecteur pour régler le niveau de puissance.
Niveau
G-1 1000 W G-2 700 W
Appuyez sur le sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Suite à la page suivante
23
NN-C69KSM_EPG.indb 23 2019/07/29 18:14:22
FR
Cuisson au gril
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, se reporter à la
page 32.
2. Placer les aliments sur la grille ou le plateau en verre. Placer une assiette calorifuge en dessous pour collecter la graisse et le ruissellement.
3. Ne jamais couvrir les aliments lors de la cuisson au gril.
4. NE PAS préchauffer le four.
5. Il n’y a pas de puissance micro-ondes utilisée dans la cuisson GRIL.
6. La plupart des aliments nécessitent d’être retournés à mi-cuisson. Lors du retournement des aliments, ouvrir la porte du four et enlever
PRÉCAUTIONNEUSEMENT la grille en utilisant des gants pour four.
7. Après avoir retourné les aliments, remettre les aliments dans le four et fermer la porte,
puis appuyer sur Démarrage. L’afcheur du four continue à décompter le temps de cuisson au gril restant.
8. Les éléments du gril rougeoient de temps à autre durant la cuisson - ceci est normal.
9. NE PAS toucher l’appareil de chauffage au-dessus de la cavité intérieure pendant que la cavité est chaude. L’appareil de chauffage peut être encore chaud.
10. Après l’utilisation de GRIL, le produit ne fonctionnera éventuellement pas pendant un certain temps pour éviter la surchauffe.
ATTENTION!
La grille doit toujours être utilisée avec le plateau en verre en position. Retirer la grille du
four en tenant fermement la grille et le plat calorifuge. Utiliser des gants à four lors de
l’enlèvement des accessoires. Ne jamais toucher la fenêtre extérieure ou les pièces en
métal à l’intérieur de la porte en prenant les aliments à cause des températures élevées.
24
NN-C69KSM_EPG.indb 24 2019/07/29 18:14:22
FR
Français
Cuisson à chaleur tournante
Le four à chaleur tournante possède un élément de chauffage avec un ventilateur qui procure la chaleur sèche nécessaire pour produire des extérieurs croustillants et colorés. La plupart des recettes conventionnelles peuvent être utilisées. (Par exemple, cookies, gâteaux, plats à base de viande et plats cuits.) La plupart des plats cuits nécessitent un préchauffage du four.
Utilisation des accessoires
Grille basse Plat à rôtir
Avec préchauffage
N’utilisez pas avec le plat à rôtir avec la grille.
Appuyez une fois sur Chaleur tournante/ Gril pour sélectionner le mode CHALEUR TOURNANTE.
et clignotent à
l’écran.
Appuyez sur Démarrage pour démarrer le préchauffage.
Le « P » et la température s’allument à l’écran pendant le préchauffage.
Température Plats préparés
40 °C Faire de la pâte à pain et à pizza 100 à 110 °C Meringues 120 à 140 °C Pâté de viande et de poisson, viande en pot 150 à 160 °C Œufs cuits, gâteaux aux fruits, macarons
170 à 180 °C
190 à 210 °C Kugelhupf, gratins, pâte à choux, soufés 220 °C Pain, pizza, tartes
Appuyez sur le sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Après le préchauffage (3 bips), ouvrez la porte et placez les aliments dans le four.
Quiches, cookies, strudel, gâteaux éponges, biscuits, viande cuite
lentement ou braisée
Tournez le sélecteur pour régler la température.
(100 à 220 °C)
Tournez le sélecteur pour régler le temps de cuisson. (jusqu’à 9 heures)
Appuyez sur le sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Presser Démarrage.
Le programme de cuisson démarrera
et le temps afché
comptera à rebours.
25
NN-C69KSM_EPG.indb 25 2019/07/29 18:14:22
Suite à la page suivante
FR
Cuisson à chaleur tournante
Sans préchauffage
Appuyez une fois sur Chaleur tournante/ Gril pour sélectionner le mode CHALEUR TOURNANTE.
et clignotent à
l’écran.
Tournez le sélecteur pour régler le temps de cuisson. (jusqu’à 9 heures)
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, se reporter à la
page 32.
2. Quand le four atteint la température de préchauffage, la température s’afche et clignote et 3 bips retentissent pour vous rappeler de mettre les aliments dans le four. Ouvrez la porte du four, placez les aliments dans le four et fermez la porte.
3. Le temps de cuisson peut être saisi après que le four a atteint la température de préchauffage. Pour saisir le temps de cuisson, la porte doit être ouverte. Si le temps n’est pas saisi au bout de 30 minutes, le four va arrêter le préchauffage, biper 5 fois et repasser en état d’attente.
4. Le four ne peut pas préchauffer à 40 °C.
Appuyez sur le sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Presser Démarrage.
Le compte à rebours s’afche.
Tournez le sélecteur pour régler la température.
(40 °C, 100 à 220 °C)
Appuyez sur le sélecteur pour
conrmer le
réglage.
ATTENTION!
La grille doit toujours être utilisée avec le plateau en verre en position. Retirer la grille du
four en tenant fermement la grille et le plat calorifuge. Utiliser des gants à four lors de
l’enlèvement des accessoires. Ne jamais toucher la fenêtre extérieure ou les pièces en
métal à l’intérieur de la porte en prenant les aliments à cause des températures élevées.
26
NN-C69KSM_EPG.indb 26 2019/07/29 18:14:22
FR
Français
Cuisson combinée
COMBINÉ signie qu'il est possible de combiner les fonctions de MICRO-ONDES, de
GRIL et de CHALEUR TOURNANTE pour décongeler, cuire et réchauffer les aliments. La puissance de MICRO-ONDES cuit les aliments rapidement tandis que le GRIL et la CHALEUR TOURNANTE donnent la coloration et le croustillant traditionnels.
Utilisation des accessoires
Grille haute Grille basse Plat à rôtir
Afchage
(Niveau)
C-1
(COMBINÉ 1)
C-2
(COMBINÉ 2)
C-3
(COMBINÉ 3)
C-4
(COMBINÉ 4)
* La température peut ne pas atteindre 200 °C en fonction des aliments et du temps de
cuisson.
MICRO-ONDES: 470 W
CHALEUR TOURNANTE: 200 °C* MICRO-ONDES: 470 W GRIL: 500 W CHALEUR TOURNANTE: MICRO-ONDES: GRIL: 1000 W CHALEUR TOURNANTE: 200 °C* MICRO-ONDES: 270 W GRIL: 700 W CHALEUR TOURNANTE: 200 °C*
Combinaison Utilisations
Poulet entier, quicheGRIL:
Gratins, gratin de pâtes, morceaux
de poulet, sandwichs
Rôti, pizza fraîche, poisson entier,
saucisses
Pommes de terre surgelées, pizza surgelée, petites pâtisseries
N’utilisez pas avec le plat à rôtir avec la grille.
Avec préchauffage
Le préchauffage n’est pas disponible pour COMBINÉ 2 (C-2).
Appuyez sur Combiné.
Tourner le sélecteur pour sélectionner le niveau adapté dans la
gure ci-dessus.
Les indicateurs correspondants au niveau
de COMBINÉ clignotent.
Appuyez sur le sélecteur pour
conrmer le
réglage.
27
NN-C69KSM_EPG.indb 27 2019/07/29 18:14:22
Appuyez sur Démarrage pour démarrer le préchauffage.
Le « P » s’allume à l’écran pendant le préchauffage.
Suite à la page suivante
FR
Cuisson combinée
Après le préchauffage (3 bips), ouvrez la porte et placez les aliments dans le four.
Sans préchauffage
Tournez le sélecteur pour régler le temps de cuisson. (jusqu’à 9 heures)
Presser Démarrage.
Le programme de cuisson
démarrera et le temps afché
comptera à rebours.
Appuyez sur Combiné.
Presser Démarrage.
Le compte à rebours s’afche.
Tourner le sélecteur pour sélectionner le niveau adapté dans la
gure de la page 27.
Les indicateurs correspondants au niveau
de COMBINÉ clignotent.
Appuyez sur le sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Tournez le sélecteur pour régler le temps de cuisson. (jusqu’à 9 heures)
28
NN-C69KSM_EPG.indb 28 2019/07/29 18:14:23
FR
Français
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, se reporter à la
page 32.
2. Les grilles sont conçues pour être utilisées pour la cuisson au COMBINÉ, GRIL et
CHALEUR TOURNANTE. Ne jamais utiliser d’accessoires en métal autres que ceux
fournis avec le four. Placer une assiette calorifuge en dessous pour collecter la graisse et le ruissellement.
3. Utilisez les grilles uniquement comme décrit. NE PAS utiliser si le four fonctionne avec moins de 200 g de nourriture sur un programme manuel. Pour des petites quantités, ne
pas faire cuire par COMBINÉ, mais cuire par GRIL, CHALEUR TOURNANTE ou MICRO-ONDES SEULEMENT pour un meilleur résultat.
4. Ne jamais recouvrir les aliments lors de la cuisson COMBINÉE.
5. Un arc électrique peut se produire en cas de poids de nourriture incorrect, de grille
endommagée ou d’utilisation d’un récipient métallique. Un arc électrique désigne des
éclairs de lumière bleue visibles dans le four à micro-ondes. Si ceci se produit, arrêter immédiatement le four.
6. NE PAS utiliser de récipients en plastique pour micro-ondes pour des programmes
COMBINÉS (à moins qu’ils soient adaptés à la cuisson COMBINÉE). Les plats doivent
être en mesure de pouvoir supporter la chaleur du gril du haut - du verre calorifuge ou
de la céramique sont idéaux.
7. NE PAS utiliser vos propres plats ou moules en métal pour COMBINÉ 1, 2 et 4 (C-1, C-2, C-4) car les micro-ondes ne pénétreront pas les aliments de façon uniforme.
8. Le temps de cuisson peut être saisi après que le four a atteint la température de préchauffage. Pour saisir le temps de cuisson, la porte doit être ouverte. Si le temps n’est pas saisi au bout de 30 minutes, le four va arrêter le préchauffage, biper 5 fois et repasser en état d’attente.
ATTENTION!
La grille doit toujours être utilisée avec le plateau en verre en position. Retirer la grille du
four en tenant fermement la grille et le plat calorifuge. Utiliser des gants à four lors de
l’enlèvement des accessoires. Ne jamais toucher la fenêtre extérieure ou les pièces en
métal à l’intérieur de la porte en prenant les aliments à cause des températures élevées.
29
NN-C69KSM_EPG.indb 29 2019/07/29 18:14:23
FR
Cuisson à étapes multiples
Cette fonction vous permet de programmer jusqu’à 3 étapes de cuisson en continu. Exemple : Pour régler continuellement la puissance MICRO-ONDES de 750 W (Moyenne)
pendant 2 minutes, la puissance COMBINÉ 2 pendant 3 minutes et la puissance GRIL 1 pendant 2 minutes.
Appuyez sur Micro-ondes.
Appuyez sur Combiné.
Appuyez deux fois sur Chaleur tournante/Gril pour sélectionner GRIL.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que 750
apparaisse à l'écran.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que C-2
apparaisse à l'écran.
Appuyez sur le sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Appuyez sur le sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Appuyez sur le sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que G-1
apparaisse à l'écran.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que 2.00 apparaisse à l’écran.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que 3.00 apparaisse à l’écran.
Appuyez sur le sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que 2.00 apparaisse à l’écran.
Presser Démarrage.
Le temps de la première étape est décompté à l’écran.
30
NN-C69KSM_EPG.indb 30 2019/07/29 18:14:23
FR
Français
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, se reporter à la
page 32.
2. Le PRÉCHAUFFAGE, les PROGRAMMES AUTO ne peuvent pas être utilisés avec la
CUISSON A ÉTAPES MULTIPLES.
3. En mode de fonctionnement, 2 bips retentissent entre chaque étape, et 5 bips retentissent après que toutes les étapes ont été terminées.
4. La puissance MICRO-ONDES 1000 W (Élevée) ne peut être réglée qu’une fois en mode de CUISSON A ÉTAPES MULTIPLES.
31
NN-C69KSM_EPG.indb 31 2019/07/29 18:14:23
FR
Fonction quick 30 (30 secondes)
Cette fonction vous permet de régler le temps de cuisson par incréments de 30 secondes jusqu’à 5 minutes à une puissance MICRO-ONDES de 1000 W (Élevée). Il est uniquement disponible pour MICRO-ONDES.
Appuyez sur Quick 30 (30 secondes) pour régler le temps de cuisson désiré.
L’heure s’afche.
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, reportez-vous ci-dessous.
2. Si vous le souhaitez, vous pouvez utiliser d’autres niveaux de puissance. Sélectionnez le niveau de puissance souhaité avant d’appuyer sur Quick 30 (30 secondes).
3. Après avoir réglé l’heure avec Quick 30 (30 secondes), vous ne pouvez pas utiliser le sélecteur.
Presser Démarrage.
Le compte à rebours s’afche.
Fonction add time (ajout de temps)
Cette fonction vous permet d’ajouter du temps de cuisson à la n de la cuisson précédente.
Il est disponible pour la cuisson MICRO-ONDES, GRIL, CHALEUR TOURNANTE et COMBINÉ.
Tourner le sélecteur pour régler le temps supplémentaire.
Jusqu’à 30 minutes pour une puissance MICRO­ONDES de 1000 W (Élevée), 90 minutes pour les autres puissances MICRO-ONDES et 9 heures pour la cuisson GRIL, CHALEUR TOURNANTE et COMBINÉ.
Presser Démarrage.
Le compte à rebours s’afche.
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS à nouveau.
2. Pendant la cuisson, tourner le sélecteur pour régler le temps de cuisson supplémentaire (10 secondes à 10 minutes).
3. La fonction AJOUT DE TEMPS sera annulée si vous n’effectuez aucune opération
pendant 1 minute après la cuisson ou si vous ouvrez la porte ou appuyez sur un bouton quelconque lorsque « Add » (Ajouter) est afché.
4. La fonction AJOUT DE TEMPS peut être utilisée après la CUISSON A ÉTAPES MULTIPLES. Le niveau de puissance est le même que celui de la dernière étape. Cette
fonction ne fonctionnera pas si la dernière étape était debout.
5. La fonction AJOUT DE TEMPS n’est pas disponible pour PROGRAMMES AUTO.
32
NN-C69KSM_EPG.indb 32 2019/07/29 18:14:23
FR
Français
Utilisation de la minuterie
Cette fonction opère comme une MINUTERIE DE CUISINE ou vous permet de programmer le TEMPS DE REPOS / DÉPART DIFFÉRÉ.
Minuterie de cuisine
Exemple : Pour compter 5 minutes.
Presser Minuterie / Horloge.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que 5.00 apparaisse à l’écran. (jusqu’à 90 minutes)
Presser Démarrage.
Le temps est décompté sans que
le four ne fonctionne.
Temps de repos
Exemple : Pour un délai de repos de 5 minutes après cuisson de 3 minutes à puissance
MICRO-ONDES 750 W (Moyenne).
Appuyez sur Micro-ondes.
Presser Minuterie / Horloge.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que 750
apparaisse à l'écran.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que 5.00 apparaisse à l’écran. (jusqu’à 90 minutes)
Appuyez sur le sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Presser Démarrage.
La cuisson commence. Après cuisson, la durée de repos
diminue sans que le four ne
fonctionne.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que 3.00 apparaisse à l’écran.
Suite à la page suivante
33
NN-C69KSM_EPG.indb 33 2019/07/29 18:14:23
FR
Utilisation de la minuterie
Départ différé
Exemple : Pour démarrer la cuisson à la puissance MICRO-ONDES de 750 W (Moyenne)
pendant 3 minutes après 5 minutes de repos.
Presser Minuterie / Horloge.
Appuyez sur le sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Remarques
1.
Une fois l’opération DÉPART DIFFÉRÉ terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE
TEMPS, se reporter à la page 32.
2. La CUISSON A ÉTAPES MULTIPLES peut être programmée, y compris le TEMPS DE
REPOS ou le DÉPART DIFFÉRÉ.
3. Même si la porte du four est ouverte pendant la MINUTERIE DE LA CUISINIÈRE, le TEMPS DE REPOS ou le DÉPART DIFFÉRÉ, la durée indiquée dans la fenêtre d’afchage continuera le décompte.
4. Le TEMPS DE REPOS / DÉPART DIFFÉRÉ ne peut pas être programmé avant / après aucun PROGRAMME AUTO.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que 5.00 apparaisse à l’écran. (jusqu’à 90 minutes)
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que 3.00 apparaisse à l’écran.
Appuyez sur Micro-ondes.
Presser Démarrage.
Le temps est décompté sans que le
four ne fonctionne.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que 750 apparaisse à
l'écran.
34
NN-C69KSM_EPG.indb 34 2019/07/29 18:14:24
FR
Français
Programmes Auto
Avec cette fonction, vous pouvez décongeler / cuire des aliments en fonction de leur
poids. Sélectionner la catégorie et dénir le poids de l’aliment. Le poids est
programmé en grammes. Le four détermine le niveau de puissance MICRO-ONDES et/ ou les réglages GRIL, CHALEUR TOURNANTE et/ou COMBINÉ, et le temps de cuisson automatiquement. Pour une sélection rapide, le poids démarre par le poids le plus couramment utilisé pour chaque catégorie. Ne pas inclure le poids de l’eau ajoutée ou le poids du récipient.
Liste des PROGRAMMES AUTO
Réchauffage Auto
Afchage
1 Réchauffage Auto 38 2 Soupe 38
Décongélation Auto
Afchage
3 Petites Pièces 38 4 Grosses Pièce 38 5 Pain / Gâteau 39
Prog. Pain
Afchage
6 Baguette / Petits Pains 39 7 Viennoiseries 39
Cuisson Auto
Afchage
8 Légumes Frais 40 9 Pommes de Terre 40
10 Poisson Frais 40 11 Pâtes 40
Menu Junior
Afchage
12 Purée de Légumes 41 13 Compote de Fruits 41 14 Mug Cake 42 15 Cuisson Pâtes Enfants 43 16 Produits Panés
Surgelés
17 Légumes Frits 43
Menu Page
Menu Page
Menu Page
Menu Page
Menu Page
43
Combi Auto
Afchage
18 Pizza Fraîche 44 19 Pizza Surgelée 44 20 Pomme de Terre
Surgelée
21 Rouleau de Printemps 44 22 Escalope 44 23 Poulet 45
Prog. Gâteau / Roti
Afchage
24 Bœuf / Agneau 45 25 Gâteau 45
Autres
Afchage
26 Yaourt 46 27 Aliments Séchés 46 28 Cuisson Lente 47 29 Maintien au Chaud 47
Nettoyage
Afchage
30 Nettoyage 47
Menu Page
Menu Page
Menu Page
Menu Page
44
Suite à la page suivante
35
NN-C69KSM_EPG.indb 35 2019/07/29 18:14:24
FR
Programmes Auto
Pour les PROGRAMMES AUTO 1-5, 8-15, 23 et 24
Appuyez sur Programmes Auto.
Le numéro de
PROGRAMME AUTO
apparaît, mode de cuisson correspondant s’allument et clignote à l’écran.
et le
Presser Démarrage.
Le compte à rebours s’afche.
Tournez le sélecteur pour sélectionner le PROGRAMME AUTO désiré.
Comme le numéro de
PROGRAMME AUTO
change, le mode de cuisson et l’accessoire correspondants s’allument.
Appuyez sur le sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Pour les PROGRAMMES AUTO 6, 7, 16-22
Appuyez sur Programmes Auto.
Le numéro de
PROGRAMME AUTO
apparaît, mode de cuisson correspondant s’allument et clignote à l’écran.
et le
Tournez le sélecteur pour sélectionner le PROGRAMME AUTO désiré.
Comme le numéro de
PROGRAMME AUTO
change, le mode de cuisson et l’accessoire correspondants s’allument.
Appuyez sur le sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Tournez le sélecteur pour régler le poids ou la quantité d’aliments.
Tournez le sélecteur pour régler le poids ou la quantité d’aliments.
36
NN-C69KSM_EPG.indb 36 2019/07/29 18:14:24
FR
Français
Après le préchauffage (3 bips), ouvrez la
Appuyez sur Démarrage pour démarrer le préchauffage.
Le « P » s’allume à l’écran pendant le préchauffage.
porte et placez les aliments dans le four.
Presser Démarrage.
Le compte à
rebours s’afche.
Pour les PROGRAMMES AUTO 25-30
Reportez-vous aux pages 45-47.
Remarques
1.
Les PROGRAMMES AUTO doivent être utilisés UNIQUEMENT pour les aliments
décrits.
2. Décongeler / cuire des aliments uniquement dans les plages de poids décrites.
3. Toujours peser les aliments au lieu de compter sur les informations d’emballage.
4. La plupart des aliments bénécient d’un temps de repos. Après avoir cuisiné avec un
PROGRAMME AUTO, laissez la chaleur continuer à transférer au centre.
5. Utilisez uniquement les accessoires comme indiqué aux pages 39 à 46 ou indiqué dans la fenêtre afchée.
Suite à la page suivante
37
NN-C69KSM_EPG.indb 37 2019/07/29 18:14:24
FR
Programmes Auto
Réchauffage Auto
Cette fonctionnalité vous permet de réchauffer les aliments en réglant le poids. Le four détermine automatiquement le niveau de puissance MICRO-ONDES puis le temps de
cuisson. Sélectionnez la catégorie puis il vous suft de dénir le poids.
Programme Instructions
Poids : 150 g / 250 g / 350 g / 450 g / 600 g
Pour réchauffer un repas frais précuit. Tous les aliments doivent être précuits. Les aliments doivent être à la température du
réfrigérateur, env. +5 °C. Réchauffer dans le récipient tel qu’acheté. Percez le lm protecteur avec un couteau tranchant une fois au
centre et 4 fois autour du bord. En cas de transfert d’aliments dans
1. Réchauffage Auto
2. Soupe
un plat, couvrez d’un lm plastique perforé. Placez le récipient sur le plateau en verre. Mélangez à la n du programme et laissez quelques minutes de temps de repos. De gros morceaux pièces de viande/poisson dans une sauce ne peuvent nécessiter plus de temps de cuisson. Ce programme ne convient pas aux féculents tels que le riz, les nouilles ou les pommes de terre. Les repas dans
des récipients en forme de bol irrégulier peuvent nécessiter une cuisson plus longue. Ne réchauffez pas de pain ou de pâtisseries, d’aliments crus ou non cuits, de boissons et d’aliments congelés.
Poids : 200 g / 400 g / 600 g Pour réchauffer une soupe. La soupe doit être à la température du
réfrigérateur, env. +5 °C. Placez la soupe dans un bol allant au
micro-ondes. Couvrez avec un couvercle ou un lm alimentaire.
Mélangez avant de servir.
Décongélation Auto
Avec cette fonction, vous pouvez décongeler des aliments congelés en fonction de leur poids.
Programme Instructions
Poids : 200 g - 1000 g
Pour décongeler de petits morceaux de viande, escalope,
3. Petites Pièces
4. Grosses Pièce
NN-C69KSM_EPG.indb 38 2019/07/29 18:14:24
saucisses, viande hachée, steak, côtelettes, lets de poisson (de
100 à 400 g chacun).
Retournez et protégez quand vous entendez le bip. Laisser
reposer pendant 15 à 30 minutes. Poids : 600 g - 1600 g
Pour décongeler de gros morceaux de viandes, poulet entier,
pièces de viande. Les poulets entiers et les pièces de viande nécessiteront d’être protégées durant la décongélation. Protégez les ailes, les poitrines et les corps gras avec des feuilles lisses
d’aluminium xées avec des bâtonnets à cocktail. Ne pas laisser la
feuille d’aluminium toucher les parois du four. Laissez un temps de
repos de 1 à 2 heures après la décongélation. Retournez et protégez quand vous entendez le bip.
38
FR
Français
Programme Instructions
Poids : 100 g - 600 g
Pour décongeler le pain (entiers, tranches, petits pains) et les
5. Pain / Gâteau
gâteaux. Les gâteaux à la crème, les desserts et les gâteaux glacés ne conviennent pas à ce programme. Retournez quand
vous entendez le bip. Laissez le pain reposer pendant 10 (pain blanc) à 30 minutes (pain de seigle dense). Couper les gros pains
en deux pendant le temps de repos.
Prog. Pain
Programme Instructions
Poids : 100 g / 150 g / 200 g / 250 g Accessoires :
Pour recuire les baguettes et les petits pains. Ce programme convient au réchauffage, à la coloration et à rendre croustillantes les baguettes et petits pains du commerce à partir de
6. Baguette / Petits
Pains
7. Viennoiseries
la température ambiante. Assurez-vous que la hauteur des baguettes/petits pains ne dépasse pas 5 cm. Avant d’appuyer sur Démarrage, placez le plat à rôtir dans le four. Après avoir appuyé sur Démarrage, le préchauffage va commencer. Après le préchauffage, placez les baguettes/petits pains sur le plat à rôtir. Après la cuisson, placez les baguettes/petits pains sur une grille pendant quelques minutes.
Quantité : 1 à 2 pièces/3 pièces/4 pièces/5 pièces
Accessoires : Pour recuire des viennoiseries.
Ce programme convient au réchauffage, à la coloration et à rendre croustillantes les viennoiseries du commerce à partir de la
température ambiante. Avant d’appuyer sur Démarrage, placez le
plat à rôtir dans le four. Tournez le sélecteur pour sélectionner le
nombre de viennoiseries. Après avoir appuyé sur Démarrage, le
préchauffage va commencer. Après le préchauffage, placez les viennoiseries sur le plat à rôtir. Après la cuisson, placez-les sur une
grille pendant quelques minutes.
Suite à la page suivante
39
NN-C69KSM_EPG.indb 39 2019/07/29 18:14:24
FR
Programmes Auto
Cuisson Auto
Avec cette fonction, vous pouvez cuire des aliments en fonction de leur poids.
Sélectionnez la catégorie et dénissez le poids ou la quantité d’aliments. Le poids est
programmé en grammes. Le four détermine automatiquement le niveau de puissance MICRO-ONDES et le temps de cuisson. Pour une sélection rapide, le poids démarre par le poids le plus couramment utilisé pour chaque catégorie. Ne pas inclure le poids de l’eau ajoutée ou le poids du récipient.
Programme Instructions
Poids : 150 g / 350 g / 500 g
Pour la cuisson de légumes frais comme les carottes, les brocolis,
les choux-eurs et les haricots verts.
Lavez soigneusement les légumes. Placer les légumes préparés
8. Légumes Frais
9. Pommes de Terre
10. Poisson Frais
11. Pâtes
dans un récipient de taille appropriée. Saupoudrer avec 1 cuillère à soupe d’eau pour 100 g de légumes. Couvrez avec un lm
alimentaire. Percez le lm alimentaire avec un couteau une fois au
centre et 4 fois autour du bord.
Remarque : Toutes les pièces doivent être environ de la même taille. Ne pas saler ou beurrer avant la n de la cuisson.
Quantité : 1 pièce / 2 pièces / 3 pièces
Pour la cuisson des pommes de terre.
Nettoyez et faites sécher les pommes de terre et piquez-les
plusieurs fois à l’aide d'une fourchette. Placez-les près du bord du plateau en verre. Tournez le sélecteur pour régler le nombre de pommes de terre. (1 pièce correspond à entre 200 g et 250 g de pommes de terre.) Laissez reposer pendant 5 minutes après la cuisson.
Poids : 150 g / 250 g / 350 g / 450 g / 650 g Pour la cuisson de lets ou de steaks de poisson frais.
Placer le poisson sur un plat allant au micro-ondes de taille
appropriée. Couvrez avec un lm alimentaire. Laisser reposer pendant quelques minutes avant la cuisson.
Poids : 50 g / 100 g / 150 g Pour la cuisson des pâtes déshydratées.
Placez les pâtes, l’eau et l’huile dans une casserole profonde allant au micro-ondes conformément au tableau ci-dessous.
Pâtes Eau Huile
50 g 450 g 1 cuillère à café 100 g 800 g 2 cuillères à café 150 g 1200 g 1 cuillère à soupe
Égouttez après la cuisson. Remarque : Ne couvrez pas la casserole.
40
NN-C69KSM_EPG.indb 40 2019/07/29 18:14:24
FR
Français
Menu Junior
Le Menu Junior propose une gamme de programmes destinés aux bébés, aux tout-petits et aux enfants plus âgés. La compote de fruits et la purée de légumes sont idéales comme premiers aliments pour le sevrage des bébés. Les légumes sains frits et les pâtes cuites sont parfaits pour les petits estomacs. Le mug cake est un dessert rapide et facile. De simples mesures de cuillère à soupe qui peuvent être mélangées dans le mug pour une préparation facile. C’est prêt à manger très rapidement en utilisant le programme Mug cake.
Programme Instructions
Poids : 100 g / 200 g / 300 g / 400 g
Ce programme convient à la cuisson des panais, pommes de terre,
courge musquée, carottes, patates douces et rutabaga. Les
aliments cuits sont ensuite écrasés en purée et conviennent pour
le sevrage des bébés. Épluchez et découpez les légumes en morceaux de taille égale. Placez-les dans un plat en Pyrex Ajoutez les quantités suivantes d’eau :
12. Purée de Légumes
100 g à 150 g de légumes, 75 ml d’eau. 155 g à 300 g de légumes, 100 ml d’eau. 305 g à 400 g de légumes, 150 ml d’eau.
Couvrez avec un couvercle ou un lm alimentaire. Mélangez à mi-cuisson quand vous entendez le bip. Après la cuisson, laissez reposer pendant 10 minutes. Écrasez les légumes en purée avec le liquide cuisson en utilisant un mixeur. En cas de besoin, ajustez
la consistance à l’aide d'un peu d’eau pour diluer ou de riz pour
bébé pour épaissir. Vériez la température avant de nourrir le
bébé. Poids : 100 g / 200 g / 300 g / 400 g Ce programme convient à la cuisson des pommes, poires, pêches,
papayes et mangues. Les fruits cuits sont ensuite écrasés en purée et conviennent pour le sevrage des bébés. Épluchez et découpez les fruits en morceaux de taille égale. Placez-les dans un plat en Pyrex
®
.
Ajoutez les quantités suivantes d’eau :
13. Compote de Fruits
100 g à 150 g de fruits, 75 ml d’eau. 155 g à 300 g de fruits, 100 ml d’eau. 305 g à 400 g de fruits, 150 ml d’eau.
Couvrez avec un couvercle ou un lm alimentaire. Mélangez à mi-cuisson quand vous entendez le bip. Après la cuisson, laissez reposer pendant 10 minutes. Écrasez les fruits en purée avec le liquide cuisson en utilisant un mixeur. En cas de besoin, ajustez la
consistance à l’aide d'un peu d’eau pour diluer ou de riz pour bébé
pour épaissir. Vériez la température avant de nourrir le bébé.
®
.
Suite à la page suivante
41
NN-C69KSM_EPG.indb 41 2019/07/29 18:14:24
FR
Programmes Auto
Programme Instructions
Quantité : 1 tasse, 2 tasses
Pour la cuisson d’un mug cake, que ce soit brownie au chocolat,
ou citron.
Préparez les mug cakes comme indiqué dans la recette suivante.
Le volume des mugs ne doit pas être inférieur à 300 ml. Placez le mug au centre du plateau en verre. Tourner le sélecteur
pour sélectionner la quantité, 1 tasse ou 2 tasses. Après la cuisson, laissez reposer pendant quelques minutes et servez
chaud dans le mug avec de la crème glacée, de la crème anglaise ou de la crème.
Mug cake brownie au chocolat
Ingrédients Pour 1 personne
1
4
2 cuillères à soupe de farine 2 cuillères à soupe de beurre fondu
3 cuillères à soupe de sucre 2 cuillères à soupe de lait
1
2
2 cuillères à soupe de poudre de cacao
4 carrés de chocolat noir ou au lait hachés
Décoration : pépites ou mini guimauves
1.
14. Mug Cake
Mélangez la farine, le sucre et la poudre de cacao dans le mug.
2. Ajoutez le beurre fondu, et le lait puis mélangez.
3. Ajoutez le chocolat haché. Mélangez soigneusement.
4. Après la cuisson, décorez avec des pépites ou des mini guimauves.
Mug cake au citron
Ingrédients Pour 1 personne 3 cuillères à soupe de farine 2 cuillères à soupe d’huile végétale 3 cuillères à soupe de sucre 2 cuillères à soupe de jus de citron plus le zeste de
1
4 cuillères à café de levure 1 œuf battu
Une pincée de sel
Décoration : fraises, myrtilles, pépites
1.
Mélangez la farine, le sucre, la levure et le sel dans le mug.
2. Ajoutez l’huile végétale, le jus de citron, le zeste de citron et l’œuf battu. Mélangez soigneusement.
3. Après la cuisson, décorez avec des fraises, des myrtilles ou des pépites.
1
2 citron
42
NN-C69KSM_EPG.indb 42 2019/07/29 18:14:24
FR
Français
Programme Instructions
Poids : 250 g / 500 g / 800 g Accessoires :
Pour la cuisson de pâtes fraîches en utilisant des pâtes fraîches (penne, spaghetti, fusilli), du fromage ou une sauce à la tomate et
du cheddar doux râpé. Utilisez un récipient carré peu profond adapté en Pyrex les quantités suivantes :
15. Cuisson Pâtes Enfants
Réglage du poids Pâtes Sauce Fromage
250 g 70 g 140 g 40 g 500 g 150 g 300 g 50 g 800 g 250 g 500 g 50 g
D’autres ingrédients peuvent être ajoutés comme du jambon, du thon ou du maïs doux. Dans ce cas, remplacez une partie de la
sauce par les ingrédients sélectionnés ajoutés. Placez les pâtes sur la grille haute.
Poids : 100 g / 200 g / 300 g / 400 g Accessoires : Pour la préparation de produits panés surgelés tels que les
bouchées de poulet surgelées, les nuggets de poulet surgelés, les bâtons de dinde surgelés, les bâtonnets de poisson surgelés, les
16. Produits Panés Surgelés
langoustines surgelées.
Avant d’appuyer sur Démarrage, placez le plat à rôtir dans le four. Après avoir appuyé sur Démarrage, le préchauffage va commencer. Retirez tous les emballages et placez les produits
panés surgelés sur le plat à rôtir.
Retournez pendant la cuisson lors des bips. Poids : 100 g / 200 g / 300 g / 400 g Accessoires :
Pour la préparation de légumes frits tels que les pommes de terre,
les patates douces, les carottes, les panais et les courgettes.
Épluchez et découpez les légumes en forme de bâtonnets (d’une
17. Légumes Frits
épaisseur de 1 cm). Versez dessus une cuillère à soupe d’huile
végétale. Avant d’appuyer sur Démarrage, placez le plat à rôtir dans le four. Après avoir appuyé sur Démarrage, le préchauffage
va commencer. Après le préchauffage, placez les légumes sur le plat à rôtir. Pour un meilleur résultat, cuisez sur une seule couche.
®
. Ajoutez
Suite à la page suivante
43
NN-C69KSM_EPG.indb 43 2019/07/29 18:14:24
FR
Programmes Auto
Combi Auto
Cette fonction vous permet de cuire ou réchauffer des aliments en réglant leur poids. Le four détermine automatiquement le réglage de COMBINÉ puis le temps de cuisson.
Sélectionnez la catégorie puis il vous suft de dénir le poids.
Programme Instructions
Poids : 200 g / 300 g / 400 g Accessoires :
Pour réchauffer une pizza fraîche du commerce.
18. Pizza Fraîche
19. Pizza Surgelée
20. Pomme de Terre Surgelée
21. Rouleau de Printemps
22. Escalope
Avant d’appuyer sur Démarrage, placez le plat à rôtir dans le four. Après avoir appuyé sur Démarrage, le préchauffage va
commencer. Après le préchauffage, retirez tous les emballages et placez la pizza sur le plat à rôtir.
Poids : 200 g / 300 g / 400 g Accessoires : Pour réchauffer et colorer une pizza surgelée du commerce.
Avant d’appuyer sur Démarrage, placez le plat à rôtir dans le four. Après avoir appuyé sur Démarrage, le préchauffage va
commencer. Après le préchauffage, retirez tous les emballages et placez la pizza sur le plat à rôtir.
Ce programme n’est pas adapté aux pizzas à pâte épaisse.
Poids : 200 g / 300 g / 400 g Accessoires : Pour la cuisson de produits à base de pommes de terre surgelées
du commerce qui conviennent au gril, par exemple des frites, frites maison, croquettes, pommes de terre rissolées, gaufres de
pommes de terre.
Avant d’appuyer sur Démarrage, placez le plat à rôtir dans le four. Après avoir appuyé sur Démarrage, le préchauffage va commencer.
Après le préchauffage, étalez les produits à base de pommes de
terre sur le plat à rôtir. Retournez/mélangez pendant la cuisson lors
des bips. Pour un meilleur résultat, cuisez sur une seule couche.
Remarque : Les produits à base de pommes de terre varient considérablement. Nous vous suggérons de vérier quelques minutes avant la n de la cuisson an de juger du niveau de coloration.
Poids : 200 g / 300 g / 400 g Accessoires : Pour la cuisson de rouleaux de printemps réfrigéré du commerce.
Badigeonner légèrement les rouleaux de printemps avec de l’huile. Avant d’appuyer sur Démarrage, placez le plat à rôtir dans le four. Après avoir appuyé sur Démarrage, le préchauffage va commencer. Après le préchauffage, placez les rouleaux de
printemps sur le plat à rôtir. Poids : 200 g / 300 g / 400 g Accessoires :
Pour la cuisson d’escalopes réfrigérées du commerce ou faites maison.
Badigeonner légèrement les escalopes avec de l’huile. Avant d’appuyer sur Démarrage, placez le plat à rôtir dans le four. Après avoir appuyé sur Démarrage, le préchauffage va commencer.
Après le préchauffage, placez les escalopes sur le plat à rôtir.
Retournez l’escalope pendant la cuisson lors des bips.
44
NN-C69KSM_EPG.indb 44 2019/07/29 18:14:24
FR
Français
Programme Instructions
Poids : 500 g / 750 g / 1000 g / 1200 g
Accessoires : Pour la cuisson de poulets frais entiers non farcis.
23. Poulet
Cuisinez la farce séparément. Placez un poulet sur la grille basse avec un récipient peu profond dessous pour collecter le ruissellement. Commencez par cuire sur le dos puis retournez
quand vous entendez le bip, en faisant attention au jus brûlant.
Laissez reposer pendant 5 minutes.
Prog. Gâteau / Roti
Cette fonctionnalité propose la cuisson à chaleur tournante traditionnelle. Le four détermine automatiquement le réglage de la température puis le temps de cuisson.
Programme Instructions
Poids : 500 g / 1000 g / 1500 g Accessoires :
24. Bœuf / Agneau
25. Gâteau
Pour la cuisson de rosbif ou d’agneau frais.
Placez les morceaux de viande sur le plat à rôtir. Après la cuisson,
laisser reposer pendant 10 à 20 minutes. Cette fonction sert pour la cuisson d’un gâteau.
Accessoires : Ingrédients
Gâteau au beurre
75 g de farine ordinaire 2 œufs 75 g de farine fermentante 2 cuillères à soupe de lait 100 g de beurre
1
2,5 ml (
2 cuillère à café) d’essence de vanille
100 g de sucre glace
1.
Tamisez les farines.
2. Mélanger le beurre, le sucre et l’essence jusqu’à l’obtention
d’une couleur pâle et moelleuse.
3. Battez les œufs petit à petit.
4. Incorporer la farine en ajoutant un peu de lait si nécessaire pour donner une consistance tombante.
5. Verser dans le moule à gâteau beurré (18 cm- 7 pouces).
6. Appuyez une fois sur Programmes Auto.
7. Tournez le sélecteur pour sélectionner le programme 25.
8. Appuyez sur Démarrage pour préchauffer le four. Après le préchauffage, un bip résonne et « P » clignote à l’écran.
9. Placez le moule sur la grille basse et appuyez sur Démarrage.
Suite à la page suivante
45
NN-C69KSM_EPG.indb 45 2019/07/29 18:14:25
FR
Programmes Auto
Autres
Programme Instructions
Valeurs de réglage : 10 minutes à 12 heures
Cette fonction sert pour la confection de yaourt maison.
1.
Versez 1 L de lait (3,5 % de matière grasse) dans une casserole de 3 L.
2. Ajoutez 150 g de yaourt nature et mélangez bien.
3. Couvrez avec un lm alimentaire et placez sur le plateau en verre.
26. Yaourt
27. Aliments Séchés
4. Appuyez une fois sur Programmes Auto.
5. Tournez le sélecteur pour sélectionner le programme 26 et
appuyez sur le sélecteur.
6. Tournez le sélecteur pour régler le temps de cuisson de 4 à 6 heures.
7. Presser Démarrage.
Après la cuisson, conserver le yaourt au réfrigérateur pendant plus
de 6 heures.
Remarque : Désinfectez la casserole et les ustensiles dans l’eau
bouillante avant la cuisson. Valeurs de réglage : 40 °C à 90 °C, 10 minutes à 12 heures Cette fonction sert pour la confection de fruits ou légumes secs
pour des en-cas sains et nourrissants sans produit chimique ni
conservateur. Accessoires :
1.
Placez le papier de cuisson sur le plateau et étalez les aliments en une couche simple.
2. Appuyez une fois sur Programmes Auto.
3. Tournez le sélecteur pour sélectionner le programme 27 et
appuyez sur le sélecteur.
4. Tournez le sélecteur pour régler la température de cuisson des
fruits et appuyez sur le sélecteur.
5. Tournez le sélecteur pour régler le temps de cuisson des fruits.
6. Presser Démarrage.
Bananes/gues/kiwis/mangues/ananas : coupez des tranches de
5 à 8 mm d’épaisseur, réglez à 80 °C pour 3 à 5 heures.
Tomates : coupez des tranches de 5 mm d’épaisseur, réglez à
80 °C pour 5 à 7 heures.
46
NN-C69KSM_EPG.indb 46 2019/07/29 18:14:25
FR
Français
Programme Instructions
Valeurs de réglage : 90 °C à 110 °C, 10 minutes à 12 heures
Cette fonctionnalité cuit à relativement basse température pendant de longues heures comparée à d’autres méthodes de cuisson (comme cuire,
faire bouillir et frire) ce qui permet une cuisson sans surveillance des rôtis,
ragoûts et d'autres plats appropriés. Ce réglage fait doucement mijoter les aliments pendant une longue période sans trop les cuire ni les brûler. Vous
n’avez pas besoin de mélanger quand vous utilisez ce réglage.
Goulache hongrois pour 4 personnes.
Ingrédients 700 g (1 livre et 8 onces) de steak à braiser en cubes 600 ml (1 pt) de bouillon de bœuf 50 g (2 onces) de farine assaisonnée 3 cuillères à soupe (45 ml) de purée de tomate 1 grand oignon 2 cuillères à soupe (30 ml) de paprika 1 piment rouge, épépiné et haché 5 ml (1 cuillère à café) de sucre
28. Cuisson Lente
29. Maintien au Chaud
400 g (14 onces) de tomates hachées en conserve 4 cuillères à soupe (60 ml) de crème aigre 175 g (5 onces) de champignons
Récipient : large casserole en Pyrex® avec couvercle
1.
Déposez la viande sur la farine.
2. Mélangez tous les ingrédients dans la casserole sauf la crème aigre.
3. Couvrez, placez sur le plateau en verre.
4. Appuyez une fois sur Programmes Auto.
5. Tournez le sélecteur pour sélectionner le programme 28 et
appuyez sur le sélecteur.
6. Tournez le sélecteur pour régler la température de cuisson de
110 °C et appuyez sur le sélecteur.
7. Tournez le sélecteur pour régler le temps de cuisson de 3 à 4 heures.
8. Presser Démarrage. Après la cuisson, versez immédiatement dedans la crème aigre. Valeurs de réglage : 60 °C à 80 °C, 5 minutes à 90 minutes
Cette fonctionnalité sert à garder les aliments au chaud jusqu’à ce qu’ils soient prêts à être servis.
1.
Appuyez une fois sur Programmes Auto.
2. Tournez le sélecteur pour sélectionner le programme 29 et
appuyez sur le sélecteur.
3. Tournez le sélecteur pour régler la température et appuyez sur
le sélecteur.
4. Tournez le sélecteur pour régler le temps.
5. Presser Démarrage.
Remarque : Utilisez un plat calorifuge et couvrez avec un
couvercle ou du papier cuisson.
Nettoyage
Programme Instructions
30. Nettoyage Programme de nettoyage. Reportez-vous à la page 50.
47
NN-C69KSM_EPG.indb 47 2019/07/29 18:14:25
FR
Questions et réponses
Q: Pourquoi mon four ne s’allume-t-il
pas ?
R: Lorsque le four ne s’allume pas, vérier
ce qui suit :
1.
Le four est-il solidement branché ?
Retirer la che de la prise, attendre
10 secondes et la réinsérer.
2.
Vérier le disjoncteur et le fusible. Réarmer le disjoncteur ou remplacer le
fusible s’il s’est déclenché ou a grillé.
3.
Si le disjoncteur ou le fusible sont en état de marche, brancher un autre appareil dans la prise. Si l’autre
appareil fonctionne, il existe
probablement un problème au niveau du four. Si l’autre appareil ne fonctionne
pas, il existe probablement un
problème au niveau de la prise.
S’il semble y avoir un problème au
niveau du four, contacter un centre d’entretien agréé.
Q: Mon four provoque des interférences
sur ma télévision. Est-ce normal ?
R: Certaines interférences radio et TV
peuvent se produire lorsque vous
cuisinez avec le four. Ces interférences
sont similaires aux interférences provoquées par de petits appareils tels que des mixeurs, des aspirateurs, des sèche-cheveux, etc. Ceci n’indique pas
un problème avec votre four.
Q: Parfois de l’air chaud sort des prises
d’air du four. Pourquoi ?
R: La chaleur dégagée des aliments en
cours de cuisson réchauffe l’air du compartiment du four. L’air réchauffé est évacué hors du four par la circulation d’air dans le four. Les prises d’air du four ne doivent jamais être
bloquées durant la cuisson.
Q: Puis-je utiliser un thermomètre pour
four conventionnel dans le four ?
R: Uniquement lorsque vous utilisez les
modes de cuisson GRIL et CHALEUR TOURNANTE. Le métal dans certains thermomètres peut provoquer un arc électrique dans votre four et ces
thermomètres ne doivent pas être utilisés dans les modes de cuisson
MICRO-ONDES et COMBINÉ.
Q: Des bourdonnements et des
cliquetis proviennent de mon four lorsque je cuisine en mode COMBINÉ. Qu’est ce qui provoque ces bruits ?
R: Ces bruits se produisent lorsque le four
passe automatiquement de la puissance MICRO-ONDES au mode GRIL/CHALEUR TOURNANTE an de créer le réglage COMBINÉ. Ceci est
normal.
Q: Le four n’accepte pas mon
programme. Pourquoi ?
R: Le four est conçu pour ne pas accepter
un programme incorrect. Par exemple, le four n’acceptera pas une quatrième
étape.
Q: Mon four émet une odeur et génère
de la fumée lors de l’utilisation de la fonction COMBINÉ, GRIL et CHALEUR TOURNANTE. Pourquoi ?
R: Après une utilisation répétée, il est
recommandé de nettoyer le four puis de
le faire fonctionner sans aliment, plateau en verre et couronne de galets
en mode GRIL durant 5 minutes. Ceci
brûlera tout aliment, résidu ou huile
pouvant causer une odeur et / ou de la
fumée.
48
NN-C69KSM_EPG.indb 48 2019/07/29 18:14:25
FR
Français
Entretien de votre four
1.
Le four doit être débranché avant le
nettoyage.
2.
Veillez à ce que l’intérieur du four et les
joints de la porte soient toujours propres. En cas de salissures tenaces
sur les parois, la sole céramique, les
joints ou les zones de joints de la porte,
essuyez-les avec un linge humide. Si le four est très sale, nettoyez-le à l’aide d’un produit de nettoyage non
décapant. L’utilisation de détergents puissants ou abrasifs est vivement
déconseillée. Évitez de nettoyer la zone
du guide d’alimentation du micro-ondes
qui se trouve côté droit dans la cavité
du four.
NE PAS UTILISER DE PRODUITS NETTOYANTS POUR FOURS TRADITIONNELS.
3.
Ne pas utiliser de nettoyeurs durs ou
abrasifs ni de grattoirs en métal aiguisé
pour nettoyer la vitre de la porte du four car ils risquent d’éraer la surface, ce qui peut conduire à l’éclatement du
verre.
4.
La surface extérieure du four doit être nettoyée avec un chiffon humide. An
de ne pas endommager les pièces de fonctionnement à l’intérieur du four, ne pas laisser d’eau couler dans les ouvertures de ventilation.
5.
Si le panneau de commande devient
sale, le nettoyer à l’aide d’un chiffon doux. Ne pas utiliser de nettoyeurs durs
ou abrasifs sur le panneau de
commande. Lors du nettoyage du
panneau de commande, laisser la porte ouverte pour éviter toute mise en route
accidentelle. Après le nettoyage, appuyer le bouton Arrêt / Ré-
initialisation pour effacer la fenêtre
d’afchage.
6.
Si de la vapeur s’accumule à l’intérieur
ou autour de l’extérieur de la porte du four, essuyer avec un chiffon doux. Ceci peut se produire lorsque le four
est utilisé dans un environnement
fortement humide et n’indique en rien un dysfonctionnement de l’appareil.
49
7.
Il est nécessaire à l’occasion de retirer
le plateau en verre pour le nettoyage.
Laver le plateau dans de l’eau savonneuse chaude ou dans un lave-vaisselle.
8.
La couronne de galets et la sole du compartiment du four doivent être
nettoyées régulièrement pour éviter un bruit excessif. Essuyer simplement la
surface inférieure du four avec un
détergent doux et de l’eau chaude puis
sécher avec un chiffon propre. La couronne de galets peut être lavée dans de l’eau légèrement savonneuse. Les vapeurs de cuisson s’accumulent durant une utilisation répétée mais n’affectent en aucun cas la surface inférieure ou la couronne de galets. Après dépose de la couronne de galets de la sole du compartiment pour
nettoyage, veiller à la replacer dans la
bonne position.
9.
Lorsque vous utilisez les modes GRIL, CHALEUR TOURNANTE ou COMBINÉ, des éclaboussures de
graisse viennent inévitablement salir les
parois. Nettoyez régulièrement le four an d’éviter qu’il dégage de la fumée en
cours d’utilisation.
10.
Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur pour le nettoyage de votre four.
11.
Ce four doit être entretenu uniquement par du personnel qualié. Pour
l’entretien ou la réparation du four, contacter le revendeur agréé le plus proche.
12.
Il est indispensable de maintenir propre l’intérieur du four. Le non respect de cette consigne peut entraîner une détérioration notable des revêtements susceptible de réduire la durée de vie de votre appareil et pourrait même présenter un danger.
Suite à la page suivante
NN-C69KSM_EPG.indb 49 2019/07/29 18:14:25
FR
Entretien de votre four
13.
Maintenir propres les prises d’air en permanence.
Vérier qu’aucune poussière ou autres matériaux n’obstruent les prises d’air en
haut, en bas et à l’arrière du four. Si les
prises d’air sont obstruées, ceci risque de causer une surchauffe qui peut
affecter le fonctionnement du four et aboutir potentiellement à une situation dangereuse.
Nettoyage (programme auto No 30)
Nettoyage rend facile le nettoyage de l’intérieur du four. Nettoyage crée de la vapeur à l’intérieur du four pour rendre la saleté facile à retirer.
1.
Placez 300 ml (11⁄2 tasse) d’eau, une tranche de citron et un peu de jus de citron vert (environ 1 cuillère à café) dans un bol en verre allant au micro-ondes. La hauteur de l’eau ne doit pas dépasser la moitié de celle du bol.
2. Appuyez sur Programmes Auto et tournez le sélecteur pour sélectionner le programme
30 et ensuite appuyez sur Démarrage.
3. Le four va chauffer l’eau et créer de la vapeur à l'intérieur du four. Laissez reposer.
4. N’ouvrez pas la porte du four tant que vous n’entendez pas de bip.
5. Quand vous l’entendez, débranchez le cordon électrique et retirez le bol. Maintenant,
essuyez toute la vapeur de l’intérieur du four à l’aide d’un chiffon doux.
Répétez la procédure si nécessaire.
14.
N’utilisez jamais d’ustensiles tranchants
dans le plat parce que cela pourrait
endommager la surface antiadhésive.
15.
Après utilisation, nettoyez le plat dans
de l’eau savonneuse et rincez à l’eau chaude. N’utilisez jamais de substances
de nettoyage abrasives ou tampons à récurer parce que cela pourrait
endommager la surface du plat.
50
NN-C69KSM_EPG.indb 50 2019/07/29 18:14:25
FR
Français
Caractéristiques
Source d’alimentation : 230 V, 50 Hz Consommation électrique :
Maximum; 2 400 W Micro-ondes; 1 500 W
Gril; 2 400 W Chaleur tournante; 2 400 W Sortie : Micro-ondes; 1 000 W (IEC-60705) Résistance du gril; 2 400 W Résistance chaleur tournante; 2 400 W
Dimensions extérieures :
327 mm (L) x 520 mm (P) x 520 mm (H)
Dimensions du compartiment de cuisson :
240,5 mm (L) x 351 mm (P) x 351 mm (H)
Volume Total de la Cavité : 30 L Diamètre du Plateau en Verre : 315 mm Fréquence de Fonctionnement : Poids net : 19,5 kg Niveau sonore : L
Le poids et les dimensions indiqués
Ces spécications peuvent changer sans
préavis.
Cet équipement se conforme à la norme européenne de perturbations CEM (CEM = compatibilité électromagnétique) EN 55011.
Selon cette norme ce produit est un
équipement de groupe 2, classe B et se trouve à l’intérieur des limites requises. Groupe 2 signie que l’énergie de radiofréquence est produite volontairement, sous la forme d’un rayonnement électromagnétique à des ns de
réchauffement ou de cuisson des aliments.
Classe B signie que ce produit peut être
utilisé dans des zones d’habitation normales.
sont approximatifs.
2 450 MHz
WA 60 dB
Informations utilisateur sur l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques (appareils ménagers domestiques)
Ce symbole sur les produits et / ou les documents d’accompagnement signie que
les produits électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être mélangés avec les ordures ménagères.
Pour un traitement, une récupération et un
recyclage appropriés, veuillez déposer ces produits aux points de collecte désignés, où
ils seront acceptés sur une base gratuite.
Sinon, dans certains pays, vous pouvez renvoyer vos produits à votre revendeur
local lors de l’achat d’un produit neuf
équivalent.
La mise au rebut de ce produit permettra d’économiser des ressources précieuses
ainsi que de prévenir d’éventuels effets
négatifs sur la santé humaine et
l’environnement qui pourraient sinon
résulter d’une manipulation inappropriée des déchets. Veuillez contacter les autorités locales pour plus de détails sur votre point de collecte le plus proche.
Des sanctions peuvent être appliquées en
cas d’élimination incorrecte de ces déchets, conformément à la législation nationale.
Pour les utilisateurs professionnels de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire
d’équipements électriques et électroniques,
veuillez contacter votre revendeur ou votre fournisseur pour plus d’informations.
Informations sur la mise au rebut pour d’autres pays en dehors de l’Union européenne
Ce symbole est valide uniquement dans
l’Union européenne. Si vous souhaitez éliminer ce produit,
veuillez contacter les autorités locales ou votre revendeur et demander la méthode d’élimination appropriée.
51
NN-C69KSM_EPG.indb 51 2019/07/29 18:14:25
NN-C69KSM_EPG.indb 52 2019/07/29 18:14:25
NL
Nederlands
Belangrijke veilIgheidsinstructies. Voordat u deze
oven gebruikt, lees deze instructies en voorzorgen zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
WAARSCHUWING! De deurafdichtingen en de
plaatsen hieromheen moeten worden
schoongemaakt met een vochtige doek. Het
apparaat moet gecontroleerd worden op beschadigingen aan de deurafdichtingen en de plaatsen rondom deze afdichtingen; indien er sprake van beschadiging is, mag het apparaat niet gebruikt worden totdat het door een door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus is gerepareerd.
WAARSCHUWING! Probeer niet zelf reparaties uit te
voeren aan de ovendeur, het bedieningspaneel, de veiligheidsvergrendelingsschakelaars of welk ander deel van de magnetronoven dan ook. Verwijder de behuizing van de magnetronoven niet; deze biedt bescherming tegen blootstelling aan microgolven.
Reparaties mogen alleen door een gekwaliceerde
onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING! Ontplofngsgevaar bestaat
indien voedsel of dranken in een gesloten blik of es
worden verwarmd.
WAARSCHUWING! Indien vloeistoffen, zoals
soep, sauzen en dranken opgewarmd worden in uw magnetronoven, kunnen deze zonder te gaan
borrelen heter worden dan het kookpunt. Hierdoor
kan de hete vloeistof plotseling gaan overkoken.
1
NN-C69KSM_EPG.indb 1 2019/07/29 18:14:25
NL
WAARSCHUWING! Schud zuigessen goed en
roer de inhoud van de potjes met babyvoeding een
paar maal om. Controleer de temperatuur, voor het nuttigen van het voedsel zorgvuldig, om verbranden te voorkomen.
WAARSCHUWING! Het apparaat en de
toegankelijke onderdelen worden warm tijdens gebruik. Men moet er zorg voor dragen om de verwarmingselementen in de oven niet aan te raken. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten van het apparaat weg worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht staan.
WAARSCHUWING! Het apparaat moet tijdens
onderhoud van zijn stroombron worden losgekoppeld. Na het verwijderen van de stekker uit het stopcontact, moet de stekker zichtbaar zijn voor de onderhoudstechnicus om te voorkomen dat de stekker door onachtzaamheid terug in het stopcontact wordt gestoken.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het apparaat
is uitgeschakeld voordat u de lamp vervangt om elektrische schok te voorkomen.
2
NN-C69KSM_EPG.indb 2 2019/07/29 18:14:25
NL
Nederlands
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf de leeftijd van 8 jaar en ouder en mensen met
verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale
vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid bij het gebruik van het apparaat op een veilige wijze en zij de relevante risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden. Houd
het apparaat en zijn snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Wanneer de oven is geïnstalleerd dan moet op een eenvoudige wijze de stroom middels een schakelaar kunnen worden onderbroken of de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
Gebruik dit apparaat niet, indien het NETSNOER en/of de STEKKER beschadigd zijn. Indien het
apparaat niet goed functioneert, beschadigd of gevallen is, mogen in verband met de veiligheid reparaties uitsluitend door een door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
Plaats de magnetronoven niet vlak naast andere elektrische apparatuur of een gasfornuis.
Deze oven is uitsluitend bedoeld voor gebruik boven op een werkvlak. Hij is niet bedoeld voor
ingebouwd gebruik of voor gebruik in een kast.
3
NN-C69KSM_EPG.indb 3 2019/07/29 18:14:25
NL
De magnetronoven moet worden geplaatst op een
effen, stabiel oppervlak 85 cm boven de vloer, met de achterkant van de oven tegen een achtermuur. Als een van de kanten vlak tegen de muur staat, moeten de andere kant en de bovenkant vrij staan.
Boven de magnetronoven moet een ruimte vrij
gelaten worden van 15 cm.
Als u voedingsmiddelen gaat verwarmen in kunststof of papieren verpakkingen, dient u de oven regelmatig te controleren omdat deze verpakkingen bij oververhitting vlam kunnen vatten.
Als er rook vrijkomt of er een brand in de oven
ontstaat, druk dan op Stop/Reset en houd de deur
gesloten om eventuele vlammen te verstikken. Koppel het netsnoer los of sluit de stroom af met de zekering of de stroomschakelaar.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskitchenette in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- gebruik door klanten in hotels, motels en andere
verblijfsomgevingen;
- bed and breakfast-achtige omgevingen.
Kook geen ongepelde eieren en verwarm geen
hardgekookte eieren met de MAGNETRON functie.
Er kan een te hoge druk in de eieren ontstaan,
waardoor ze exploderen, zelfs na bereiding/
verwarmen.
4
NN-C69KSM_EPG.indb 4 2019/07/29 18:14:25
NL
Nederlands
Houd de deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen
schoon. Wanneer er spetters voedsel of vloeistof tegen de ovenwand, keramische plaat, de deurafdichtingen of het gebied eromheen zijn gekomen, veeg dit dan af met een vochtige doek. Als zij zeer vuil zijn geworden mag gebruik gemaakt worden van een mild reinigingsmiddel.
Het gebruik van agressieve reinigings-middelen of
schuursponsjes wordt niet aanbevolen.
GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS.
Wanneer u de functies GRILL, CONVECTIE of COMBINATIE gebruikt, dan zal bepaald voedsel
onvermijdelijk vetspetters veroorzaken op de ovenwanden. Indien de oven niet van tijd tot tijd gereinigd wordt, kan hij tijdens het gebruik gaan “roken”.
Als u de oven niet schoon houdt, is het mogelijk dat de kwaliteit van de oppervlakken vermindert waardoor de levensduur van het toestel verkort en er mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
Gebruik geen stoomreiniger voor het reinigen.
Gebruik geen ruwe, schurende reinigingsmiddelen of scherpe metalen schrapers om de ruit van de ovendeur te reinigen, aangezien deze het oppervlak kunnen krassen en het glas kunnen doen barsten.
De buitenoppervlakken, waaronder de
ventilatieopeningen in de behuizing en de ovendeur,
worden heet als u de functies GRILL, CONVECTIE of COMBINATIE gebruikt. Let daarom op bij het
openen en sluiten van de deur en het plaatsen of verwijderen van voedsel en accessoires.
5
NN-C69KSM_EPG.indb 5 2019/07/29 18:14:25
NL
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een externe timer of met een afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening.
Gebruik alleen vaatwerk dat geschikt is voor gebruik in een magnetronoven.
De magnetron is uitsluitend bedoeld voor het
verwarmen van voedingsmiddelen en dranken. Wees voorzichtig bij het verwarmen van voedingsmiddelen die weinig vocht bevatten, bijv.
brood, chocolade, koekjes en gebak. Deze kunnen
gemakkelijk verbranden, uitdrogen of vuur vatten als ze te lang worden gekookt. We raden u niet aan om voedingsmiddelen te verwarmen die weinig vocht
bevatten, zoals popcorn of papadums. Het drogen
van voedingsmiddelen, kranten of kleding en het verwarmen van verwarmingskussens, slippers, sponzen, vochtige doeken, pitzakken, hete
wateressen en dergelijke, kan leiden tot gevaar
voor letsel, ontbranding of brand.
De ovenlamp moet vervangen worden door een
onderhoudstechnicus die door de fabrikant is opgeleid. Probeer NIET de buitenbehuizing van de oven te verwijderen.
Gebruik geen metalen bakjes of schotels met metalen randen tijdens de magnetronfunctie.
Hierdoor kunnen er vonken ontstaan.
6
NN-C69KSM_EPG.indb 6 2019/07/29 18:14:25
NL
Nederlands
Inhoud
Installatie en aansluiting ................................................................ 8
Plaatsing van uw oven................................................................... 8
Belangrijke veiligheidsinstructies ................................................... 9
Onderdelen van uw oven............................................................. 14
Bedieningspaneel ........................................................................ 15
Accessoires ................................................................................. 17
Bereidingsmodus ......................................................................... 18
De klok instellen .......................................................................... 20
Kinderslot..................................................................................... 20
Koken en ontdooien met de magnetron ...................................... 21
Grillen .......................................................................................... 23
Convectie bereiding ..................................................................... 25
Combinatiekoken ......................................................................... 27
Bereiding in meerdere stappen ................................................... 30
Quick 30 (Snel 30)-functie .......................................................... 32
Tijd toevoegen-functie ................................................................. 32
De timer gebruiken ...................................................................... 33
Keukentimer ............................................................................ 33
Nagaartijd ................................................................................ 33
Uitgestelde start ...................................................................... 34
Automatische programma’s ......................................................... 35
Automatisch Opwarmen .......................................................... 38
Automatisch Ontdooien ........................................................... 38
Brood Afbakken ....................................................................... 39
Automatisch Koken ................................................................. 40
Junior Menu ............................................................................ 41
Auto Combi ............................................................................. 44
Automatisch Bakken/Braden ................................................... 45
Overige .................................................................................... 46
Schoonmaken ......................................................................... 47
Vragen en antwoorden ................................................................ 48
Verzorging van uw magnetronoven ............................................. 49
Aqua Clean (automatisch programma nr. 30) ......................... 50
Specicaties ................................................................................ 51
Bedankt voor het aanschaffen van een Panasonic apparaat.
Panasonic Corporation Osaka, Japan Geïmporteerd door: Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testcentrum, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Duitsland
7
NN-C69KSM_EPG.indb 7 2019/07/29 18:14:25
NL
Installatie en aansluiting
Uw magnetronoven controleren
Pak uw magnetron uit, verwijder al het verpakkingsmateriaal en controleer de magnetron op schade, zoals deuken, beschadigde deurvergrendelingen of barsten in de deur. Waarschuw uw dealer onmiddellijk als u beschadigingen aantreft. Een beschadigde magnetronoven mag niet geinstalleerd worden.
Aarding
Belangrijk!
DIT APPARAAT DIENT VOOR UW PERSOONLIJKE VEILIGHEID JUIST GEAARD AANGESLOTEN TE WORDEN.
Plaatsing van uw oven
Deze oven is uitsluitend bedoeld
voor gebruik boven op een werkvlak.
Hij is niet bedoeld voor ingebouwd
gebruik of voor gebruik in een kast.
1.
Zet het toestel op een platte,
stevige ondergrond, minimaal 85 cm boven de vloer.
2.
Wanneer de oven is geïnstalleerd dan moet op een eenvoudige wijze de stroom middels een schakelaar kunnen worden onderbroken of de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
3.
De magnetronoven kan alleen op
de juiste wijze functioneren, indien er voldoende ventilatie is.
Plaatsing op een meubel:
Boven de magnetronoven moet een
ruimte vrij gelaten worden van 15 cm, aan de achterzijde 10 cm, aan de zijkant 5 cm, en aan de andere zijkant een ruimte van meer dan 40 cm.
15 cm
5 cm
Plaatsing op een meubel
10 cm
Vrije ruimte
8
Indien uw stopcontact niet is geaard, is het de persoonlijke verantwoordelijkheid van de klant om het te laten vervangen door een correct geaarde wandcontactdoos.
Bedrijfsspanning
Het voltage dient in overeenstemming
te zijn met de op het label van de oven opgegeven spanning. Wanneer een hogere spanning gebruikt wordt, kan dit brand of andere beschadigingen veroorzaken.
4.
Plaats de magnetronoven niet vlak naast andere elektrische apparatuur of een gasfornuis.
5.
Het netsnoer mag niet in aanraking
komen met de buitenzijde van de oven houd het snoer uit de buurt van warme of hete oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen.
Dompel het snoer, de stekker of de
oven niet onder in water.
6.
Verwijder de voetjes van de magnetronoven niet.
7.
Dit apparaat is bedoeld voor
gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskitchenette in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- gebruik door klanten in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
- bed and breakfast-achtige omgevingen.
Niet buitenshuis gebruiken.
8.
Het is af te raden de oven in een
vochtige omgeving te gebruiken.
NN-C69KSM_EPG.indb 8 2019/07/29 18:14:25
NL
Nederlands
9.
De ventilatie-openingen aan de
linkerkant en achterkant van de oven niet blokkeren. Als deze openingen tijdens gebruik worden geblokkeerd,
kan de oven oververhit raken. De
oven wordt in dergelijk geval beschermd door thermisch beveiligingsapparatuur en de werking wordt pas na afkoelen hervat.
10.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een externe timer of met een afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening.
Belangrijke veiligheidsinstructies
1.
De deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen moeten worden schoongemaakt met een vochtige
doek. Het apparaat moet gecontroleerd
worden op beschadigingen aan de deurafdichtingen en de plaatsen rondom deze afdichtingen; indien er sprake van beschadiging is, mag het apparaat niet gebruikt worden totdat het door een door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus gerepareerd is.
2.
Probeer niet zelf reparaties uit te voeren aan de ovendeur, het bedieningspaneel, de veiligheids­vergrendelingsschakelaars of welk ander deel van de magnetronoven dan ook. Verwijder de behuizing van de magnetronoven niet; deze biedt bescherming tegen blootstel­ling aan microgolven. Reparaties
mogen uitsluitend door gekwali-
ceerd onderhoudspersoneel
worden uitgevoerd.
3.
Gebruik dit apparaat niet, indien
het NETSNOER en/of de STEKKER beschadigd zijn. Indien
het apparaat niet goed functioneert, beschadigd of gevallen is, mogen in verband met de veiligheid reparaties uitsluitend uitgevoerd worden door onderhoudspersoneel welke door de fabrikant erkend zijn.
4.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit direct vervangen worden door de fabrikant, zijn onderhoudsagent of een
gelijkaardige gekwaliceerde
persoon om gevaar te voorkomen.
5.
Ontplofngsgevaar bestaat indien
voedsel of dranken in een gesloten
blik of es worden verwarmd.
6.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en ouder en mensen met
verminderde fysieke, zintuiglijke en
mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid bij het gebruik van het apparaat op een veilige wijze en zij de relevante risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen
uitgevoerd worden. Houd het
apparaat en zijn snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
9
NN-C69KSM_EPG.indb 9 2019/07/29 18:14:25
NL
Belangrijke veiligheidsinstructies
Voor gebruik

Alvorens voor de eerste keer gebruik
te maken van COMBINATIE, GRILL
of CONVECTIE gebruik de oven zonder voedsel en toebehoren (inclusief glazen draaiplateau en rolring) op G-1 gedurende 5 minuten.
Hierdoor kan de olie die gebruikt
wordt voor bescherming tegen roest
worden verbrand. Dit is de enige
keer dat de oven leeg wordt gebruikt (behalve voor het voorverwarmen).
Gebruik van uw magnetronoven

Gebruik de oven uitsluitend voor het
bereiden van voedsel. Deze
magnetronoven is speciaal ontworpen voor het opwarmen en bereiden van voedsel. Gebruik de magnetronoven niet om chemische of andere niet eetbare producten te verwarmen.

Voor gebruik dient u er zich van te verzekeren dat alle te gebruiken
hulpmiddelen (schalen/bakvormen
enz.) geschikt zijn voor gebruik in de magnetronoven.

Gebruik de magnetronoven niet om voorwerpen in op te bergen.

LAAT de oven NIET leeg werken (behalve voor het voorverwarmen en verbranden van de olie, zie Voor
gebruik hierboven). Het apparaat mag niet in MAGNETRON of COMBINATIE worden gebruikt
zonder voeding in de oven. Gebruik als deze leeg is, zal het apparaat beschadigen.

Als er rook vrijkomt of er een brand in de oven ontstaat, druk dan op
Stop/Reset en houd de deur gesloten
om eventuele vlammen te verstikken. Koppel het netsnoer los of sluit de stroom af met de zekering of de stroomschakelaar.
Werking van oven en grill

Waarschuwing! Hete oppervlakken.
De buitenoppervlakken, waaronder
de ventilatieopeningen in de behuizing en de ovendeur, worden
heet als u de functies COMBINATIE, GRILL en CONVECTIE gebruikt. Let
daarom op bij het openen en sluiten van de deur en het plaatsen of verwijderen van voedsel en accessoires.

De oven heeft twee
verwarmingselementen aan de bovenkant van de ovenruimte. Na
gebruik van de COMBINATIE, GRILL- en CONVECTIE-functie
zullen deze oppervlakken erg heet zijn. Men moet er zorg voor dragen om de verwarmingselementen in de oven niet aan te raken.
Opmerking: Tijdens en na gebruik van de COMBINATIE, GRILL of CONVECTIE-functie zullen ook de oventoebehoren zeer heet zijn.
Werking van de ventilatormotor

Na gebruik van de oven kan de ventilatormotor enkele minuten draaien om de elektrische
componenten af te koelen. Dit is
normaal en u kunt het voedsel eruit halen, ook al draait de ventilatormotor. U kunt in die tijd de oven nog steeds gebruiken.
Ovenlicht

Voor vervanging van de lamp van de oven moet u contact opnemen met uw dealer.
10
NN-C69KSM_EPG.indb 10 2019/07/29 18:14:25
NL
Nederlands
Accessoires

Er wordt een aantal toebehoren bij deze magnetronoven geleverd. Volg altijd de instructies op van het betreffende toebehoren.
Glazen draaiplateau

Laat de oven niet werken zonder de rolring en het glazen plateau.

Gebruik uitsluitend het glazen draaiplateau dat speciaal voor deze magnetronoven ontworpen is.

Als het glazen draaiplateau heet is, moet het eerst afkoelen voordat u het schoonmaakt of in water onderdompelt.

Het glazen draaiplateau kan in beide
richtingen draaien.

Indien het voedsel in de schaal op het plateau de wanden van de oven raakt, waardoor het draaien stopt, gaat het draaiplateau automatisch in de tegengestelde richting draaien.
Dit is normaal.

Kook geen voedsel direct op het glazen draaiplateau, tenzij anders aangegeven in recepten. Plaats voedsel altijd in een magnetronbestendige schaal.
Rolring

De rolring en de bodem van de oven
moeten regelmatig worden schoongemaakt om lawaai en een teveel aan voedselresten te voorkomen.

Gebruik altijd de rolring bij het koken met het glazen plateau.
Grill rooster

Plaats geen metalen verpakking direct op het grill rooster in
COMBINATIE.

Gebruik het grill rooster nooit als
alleen de MAGNETRONFUNCTIE
gebruikt wordt.
Grillpan

Plaats de pan altijd in het midden van het glazen draaiplateau en zorg ervoor dat deze de wand van de ovenruimte niet raakt. Als u dit niet doet, kan dit vonken veroorzaken die de ovenruimte kunnen beschadigen.

Gebruik de grillpan altijd op het glazen draaiplateau. Niet gebruiken met het grill rooster.

Gebruik altijd ovenwanten bij het hanteren van de hete pan.

Plaats geen hittegevoelige materialen op de hete pan want dit kan brand veroorzaken.
Kooktijd

De in het kookboek vermelde
kooktijden zijn bij benadering gegeven.
Factoren, die invloed hebben op de kookduur, zijn: de begintemperatuur, de
hoeveelheid voedsel en de materialen die voor het koken worden gebruikt.

Begin met de minimale kooktijd om
te voorkomen dat het voedsel te gaar wordt. Als het voedsel niet gaar genoeg geworden is, kunt u het altijd nog wat langer bereiden.
Belangrijk!
Als u het voedsel langer kookt dan de aanbevolen kooktijd, kan het bederven, en in extreme gevallen zelfs vlam vatten en de magnetronoven beschadigen.
Kleine hoeveelheden voedsel

Kleine hoeveelheden voedsel met een gering vochtgehalte kunnen uitdrogen, aanbranden of zelfs verbranden als ze te lang doorkoken. Indien het voedsel in de oven vlam vat, moet de ovendeur gesloten blijven, de magnetronoven uitgezet worden en moet de stekker uit het stopcontact worden genomen.
11
NN-C69KSM_EPG.indb 11 2019/07/29 18:14:25
NL
Belangrijke veiligheidsinstructies
Voedsel met weinig vocht

De magnetron is uitsluitend bedoeld voor
het verwarmen van voedingsmiddelen en dranken. Wees voorzichtig bij het verwarmen van voedingsmiddelen die weinig vocht bevatten, bijv. brood,
chocolade, koekjes en gebak. Deze
kunnen gemakkelijk verbranden, uitdrogen of vuur vatten als ze te lang worden gekookt. We raden u niet aan om voedingsmiddelen te verwarmen die weinig vocht bevatten, zoals popcorn of
papadums. Het drogen van
voedingsmiddelen, kranten of kleding en het verwarmen van verwarmingskussens, slippers, sponzen, vochtige doeken,
pitzakken, hete wateressen en
dergelijke, kan leiden tot gevaar voor letsel, ontbranding of brand.
Eieren

Kook geen ongepelde eieren en verwarm geen hardgekookte eieren
met de MAGNETRON functie. Er kan
een te hoge druk in de eieren
ontstaan, waardoor ze exploderen, zelfs na bereiding/verwarmen.
Niet-poreuze schil

Voedsel zonder poreuze schil, zoals aardappelen, eierdooiers en worstjes, moeten doorprikt worden
alvorens ze met de MAGNETRON­functie te bereiden. Zo voorkomt u dat ze exploderen.
Vleesthermometer

Indien u gebruik maakt van een vleesthermometer voor vlees en gevogelte, gebruik deze dan alleen wanneer het voedsel buiten de magnetronoven is. Gebruik geen conventionele vleesthermometer binnen de Magnetronoven, omdat vonken kunnen optreden.
Vloeistoffen

Indien vloeistoffen, zoals soep, sauzen en dranken opgewarmd worden in uw magnetronoven, kunnen deze zonder te gaan borrelen heter worden dan het
kookpunt. Hierdoor kan de hete
vloeistof plotseling gaan overkoken. Om dit te voorkomen, kunnen de
volgende stappen ondernomen worden:
a Gebruik geen rechte glazen of
bekers met smalle of toelopende bovenkant.
b Niet te lang verwarmen. c Roer de vloeistof om alvorens
deze in de oven te plaatsen en roer halverwege de opwarmtijd nogmaals om.
d Laat de vloeistof na het verwarmen
nog even in de oven staan en roer goed om voordat u de vloeistof uit de oven haalt.
Papier/kunststof

Als u voedingsmiddelen gaat verwarmen in kunststof of papieren verpakkingen, dient u de oven regelmatig te controleren omdat deze verpakkingen bij oververhitting vlam kunnen vatten.

Gebruik geen gerecycled papier (b.v.
keukenrol), tenzij het papierproduct gekenmerkt is als zijnde veilig voor gebruik in een magnetronoven.
Onzuiverheden in recycled papier kunnen in de magnetron vonken en/
of brand veroorzaken.

Verwijder metalen sluitingen van braadzakken voordat u deze in de oven plaatst.
12
NN-C69KSM_EPG.indb 12 2019/07/29 18:14:25
NL
Nederlands
Keukengerei/folie

Verwarm nooit gesloten potjes of
essen omdat deze kunnen exploderen.

Gebruik geen metalen bakjes of schotels met metalen randen tijdens
de magnetronfunctie. Hierdoor
kunnen er vonken ontstaan.

Bij gebruik van aluminiumfolie,
vleesspiesen of andere metalen voorwerpen, moet de afstand tot de ovenwanden minimaal 2 cm bedragen om vonkoverslag te voorkomen.
Zuigessen/potjes babyvoeding

De speen of deksel moeten verwijderd worden van zuigessen of potjes babyvoedsel alvorens ze in de
magnetronoven te plaatsen.

Schud zuigessen goed en roer de
inhoud van de potjes met
babyvoeding een paar maal om.

Controleer de temperatuur van het te nuttigen voedsel voor zorgvuldig om verbranden te voorkomen.
13
NN-C69KSM_EPG.indb 13 2019/07/29 18:14:25
NL
Onderdelen van uw oven
1.
Deurklink
Trekken om de deur te openen. Als u de deur opent tijdens het koken, dan stopt het kookproces zonder het programma
te annuleren. Het koken wordt hervat
nadat de deur is gesloten en op Start is
gedrukt. Het is veilig om de deur op elk
moment tijdens een kookprogramma te openen en er is geen risico op blootstelling aan magnetrongolven.
2.
Doorkijkvenster
3.
Ventilatie-openingen
4.
Magnetronbuis (Niet verwijderen.)
13 125 3 11 4 3 5
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Externe ventilatie-openingen Bedieningspaneel Netsnoer Stekker Glazen draaiplateau Rolring GRILL-elementen Convectie kachel Plaats uw meegeleverde automatische programmamenu­label. Hoge grill rooster Lage grill rooster Grillpan
9
10
2
1
14
15
Identicatie- en waarschuwingsplaatjes zijn op de oven bevestigd.
Opmerking
Deze afbeelding is alleen ter referentie.
6
7
8
16
14
NN-C69KSM_EPG.indb 14 2019/07/29 18:14:26
NL
Nederlands
Bedieningspaneel
1
2
4
6
8
9
Uw bedieningspaneel kan er anders uitzien, maar de woorden en functies zullen hetzelfde zijn.
10
1
Display (pagina 16)
Wanneer de oven voor het eerst wordt aangesloten, verschijnt “88.88” op het
display.
2
Convectie/Grill-knop
3
Magnetron-knop
4
Combinatie-knop
5
Automatisch Programma-knop
6
Timer/Klok-knop
7
Quick 30 (Snel 30)-knop
8
3
Draaiknop
De draaiknop heeft de volgende functies:
Waarden selecteren
Selecteer de instelwaarde van elke
5
handmatige bereidingsmodus en elk
AUTOMATISCH PROGRAMMA.
Kooktijd
Nadat u een handmatige bereidingsmodus
7
hebt geselecteerd, voert u de tijd in door aan de draaiknop te draaien. Gebruik de
draaiknop voor de functie TIJD
TOEVOEGEN (pagina 32).
Automatische programma’s
Nadat u op Automatisch Programma hebt gedrukt, draait u aan de draaiknop
om AUTOMATISCH PROGRAMMA’S te
selecteren.
Bevestiging
Druk op de draaiknop om de instelling te bevestigen. BEVESTIG-indicator
knippert wanneer de instelling moet worden bevestigd.
9
Stop/Reset-knop Voor het koken: Eén keer drukken wist uw instructies. Tijdens het koken:
Eén keer drukken stopt tijdelijk het kookproces. Als u nog een keer drukt, worden al uw instructies geannuleerd en er verschijnt een punt of de tijd van
de dag op het display.
10
Startknop
Met één druk op de knop kan de oven beginnen te werken. Als tijdens het gebruik van de oven de deur wordt
geopend of op Stop/Reset gedrukt,
moet u opnieuw op Start drukken om de oven opnieuw te starten.
Vervolg op de volgende pagina
15
NN-C69KSM_EPG.indb 15 2019/07/29 18:14:26
NL
Bedieningspaneel
Pieptoon
Als u een knop correct indrukt, hoort u een pieptoon. Als u op een knop drukt en u hoort geen pieptoon, dan heeft het apparaat de instructie niet ontvangen of
niet geaccepteerd. De oven piept twee keer
tussen de geprogrammeerde fasen en op het punt om het voedsel in het
AUTOMATISCH PROGRAMMA om te
roeren of omdraaien. Na het voltooien van de voorverwarming in de modus
CONVECTIE of COMBINATIE, klinken er
drie pieptonen. Aan het einde van een compleet programma piept de oven 5 keer en wordt “End” (Einde) weergegeven.
Display
MAGNETRON-modus
GRILL-modus
Opmerking
Als na het instellen van het kookprogramma binnen de 6 minuten niet op Start wordt gedrukt, zal de oven het kookprogramma automatisch annuleren.
Het display keert terug naar de klok of
een dubbel punt.
Ontdooimodus
CONVECTIE modus
Hoge grill rooster
Lage grill rooster
Grillpan
Start-indicator knippert wanneer de instelling is voltooid en voorverwarmen of bereiding
klaar is om te starten. Druk op Start om voorverwarmen of bereiden te starten.
Bevestig-indicator knippert wanneer de instelling moet worden bevestigd. Druk op de knop
om de instelling te bevestigen en door te gaan naar de volgende instelling.
Hoge grill rooster, Lage grill rooster en grillpan-indicator geven aan welke accessoire u voor elk AUTOMATISCH PROGRAMMA kunt gebruiken.
Bevestig
AUTOMATISCH PROGRAMMA
Nummer/karakter
Start
16
NN-C69KSM_EPG.indb 16 2019/07/29 18:14:26
NL
Nederlands
Accessoires
Grillpan
De grillpan werkt op drie manieren: de pan verwarmen door
magnetronstralen te absorberen, het voedsel direct door magnetronstralen te verwarmen en het voedsel aan de grill te
verwarmen. De bodem van de pan absorbeert de
magnetronstralen en brengt ze in warmte.
Voor de beste resultaten:
Gebruik de pan in COMBINATIE. Raadpleeg pagina 27.
Het is belangrijk dat het voedsel onmiddellijk na het
voorverwarmen op de pan wordt geplaatst. Prestaties kunnen niet met een vertraging worden gegarandeerd.
Hoge grill rooster
Lage grill rooster
Het hoge grill rooster wordt gebruikt voor het bruiningsproces
van kleine hoeveelheden en zorgt bovendien voor een goede circulatie van de warmte. bijv. gratin, geroosterd brood
Voor het beste resultaat, gebruik in GRILL of COMBINATIE 2 (C-2). Raadpleeg pagina 27.
Het lage grill rooster wordt gebruikt voor het bruiningsproces
van dikke stukken en zorgt bovendien voor een goede circulatie van de warmte. bijv. gebraden kip, cake Voor het beste resultaat, gebruik in CONVECTIE.
17
NN-C69KSM_EPG.indb 17 2019/07/29 18:14:26
NL
Bereidingsmodus
Bereidingsmodus
MAGNETRON
GRILL
CONVECTIE
GRILL +
CONVECTIE
Gebruik van accessoires
Geen (Alleen glazen draaiplateau)
Hoge grill rooster
of Lage grill rooster of Grillpan
Lage grill rooster of Grillpan
Hoge grill rooster
of Lage grill rooster of Grillpan
Toepassingen Bakvormen
Ontdooien
Opwarmen
Smelten: boter,
chocolade, kaas.
Bereiding vis,
groenten, fruit, eieren.
Voorbereiding:
gestoofd fruit, jam, sauzen, custard, soezen, gebak, karamel, vlees, vis.
Cake bakken zonder
Gebruik magnetron bestendige borden of kommen bijv.
®
Pyrex
, rechtstreeks op de het glazen draaiplateau.
Geen metaal.
kleur.
Geen voorverwarmen
Grillen van dun vlees
of vislet.
Grillen met toast.
Kleur van gegratineerde gerechten of meringue-pasteien.
Geen voorverwarmen
Bakken van kleine
Gebruik hittebestendige gerechten, borden of kommen, bijv.
®
Pyrex
rechtstreeks op het grill rooster of op een glazen draaiplateau.
items met korte
bereidingstijden:
bladerdeeg, koekjes, rolgebak.
Speciaal bakken:
broodjes of brioches, biscuit cake.
Bakken van pizza’s
en taarten.
Hittebestendig,
metalen blik kan op het grill rooster worden gebruikt.
Plaats gerechten niet rechtstreeks op een glazen draaiplateau.
Voorverwarmen geadviseerd
Roosteren van rood
vlees, dikke biefstuk (rib of rundvlees, T-bone biefstukken).
Bereiding van vis.
Voorverwarmen geadviseerd
Hittebestendig,
metalen blik kan op het grill rooster worden gebruikt.
Plaats gerechten niet rechtstreeks op een glazen draaiplateau.
-
18
NN-C69KSM_EPG.indb 18 2019/07/29 18:14:26
NL
Nederlands
Bereidingsmodus
GRILL +
MAGNETRON
CONVECTIE +
MAGNETRON
GRILL +
CONVECTIE +
MAGNETRON
Gebruik van accessoires
Hoge grill rooster
of Lage grill rooster of Grillpan
Hoge grill rooster
of Lage grill rooster of Grillpan
Hoge grill rooster
of Lage grill rooster of Grillpan
Toepassingen Bakvormen
Bereiding van
lasagne, vlees, aardappelen of plantaardige gegratineerde gerechten.
Geen voorverwarmen
Gebakken cake en puddingen en het
bakken van quiches
en taarten. (Gebruik geen
metalen bak/blik met
het grill rooster)
Voorverwarmen indien nodig
Braden van vlees en
gevogelte
Opwarmen en knapperig maken
(quiche, pizza, brood,
lasagne, gegratineerde gerechten).
Voorverwarmen indien nodig
Magnetronbestendige en hittebestendige schotels direct geplaatst op het grill rooster of de grillpan op het glazen draaiplateau.
Geen metaal.
Magnetronbestendige en hittebestendige schotels direct geplaatst op het grill rooster of de grillpan op het glazen draaiplateau.
Geen metaal.
Magnetronbestendige en hittebestendige schotels direct geplaatst op het grill rooster of de grillpan op het glazen draaiplateau.
Geen metaal.
Opmerking
Gebruik de grillpan niet met het grill rooster.
19
NN-C69KSM_EPG.indb 19 2019/07/29 18:14:26
NL
De klok instellen
Wanneer de oven voor het eerst wordt aangesloten, verschijnt “88.88” op het display.
Druk tweemaal op Timer/Klok.
Het uur en dubbele
punt beginnen te knipperen.
Druk op de draaiknop.
Het knipperen stopt
en de tijd van de dag
op het display is nu
vergrendeld.
Opmerkingen
1.
Om de tijd opnieuw in te stellen, herhaalt u de hele bovenstaande stap.
2. De klok zal de tijd van de dag behouden zolang de oven is aangesloten en er
elektriciteit is.
3. Dit is een 24-uurs klok, dwz 2 pm = 14:00 niet 2:00.
Draai aan de draaiknop om het uur in te stellen.
Druk op de draaiknop.
De minuten en
dubbele punt beginnen te knipperen.
Draai aan de draaiknop om de minuten in te stellen.
Kinderslot
Met deze functie worden de bedieningselementen van de oven onbruikbaar; de deur kan echter wel worden geopend. Het kinderslot kan worden ingesteld als op het display een punt of de tijd wordt weergegeven.
Instellen: Om te annuleren:
Druk in 10 seconden 3 keer op Start.
De tijd van de dag zal verdwijnen. De
werkelijke tijd gaat niet verloren. ‘L- --’
wordt aangegeven op het display.
Druk in 10 seconden 3 keer op Stop/ Reset.
De tijd van de dag zal opnieuw op het display verschijnen.
20
NN-C69KSM_EPG.indb 20 2019/07/29 18:14:27
NL
Nederlands
Koken en ontdooien met de magnetron
Het glazen draaiplateau dient tijdens het gebruik van de magnetron, altijd op de juiste positie geplaatst te zijn. Er zijn 5 verschillende magnetron-vermogensniveaus beschikbaar (zie onderstaande tabel).
Druk op Magnetron.
licht op en
knippert in het
display.
Druk op Start.
De tijd op het display begint af
te tellen.
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie
gebruiken, zie pagina 32.
2. Als u aan de draaiknop draait voordat u op Magnetron heeft gedrukt, kunt u de
bereidingstijd instellen en werkt de oven automatisch op 1000 W (Hoog) magnetron-
vermogen als u daarna op Start drukt.
3. Tijdens het koken kan het glazen draaiplateau vibreren. Dit heeft geen invloed op de
kookprestaties.
4. Raadpleeg pagina 30 voor BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN.
5. De NAGAARTIJD kan worden geprogrammeerd na het instellen van het
magnetronvermogen en de tijd. Raadpleeg pagina 33.
6. Gebruik de MAGNETRON NIET met een metalen accessoire in de oven.
7. Controleer tijdens het ontdooien altijd het voedsel door de deur te openen en opnieuw
te starten. Het is niet nodig om het voedsel tijdens het ontdooien te bedekken. Om een
gelijkmatig resultaat te garanderen het voedsel tijdens het ontdooien meerdere keren roeren, omdraaien of scheiden. Voor grote bouten en gevogelte, halverwege het ontdooien omdraaien en de uiteinden en punten beschermen met folie.
Draai aan de draaiknop om het vermogensniveau in te stellen.
Vermogensniveau Max. tijd beschikbaar
1000 W Hoog 30 minuten
270 W Ontdooien 90 minuten 750 W Midden 90 minuten 470 W Laag 90 minuten 100 W Opwarmen 90 minuten
Druk op de draaiknop om de instelling te bevestigen.
Draai de draaiknop om de kooktijd in te stellen.
21
NN-C69KSM_EPG.indb 21 2019/07/29 18:14:27
NL
Koken en ontdooien met de magnetron
Ontdooien
Tips voor ontdooien
Controleer het ontdooien meerdere keren, zelfs als u de automatische programma’s gebruikt. Let op de nagaartijden.
Nagaartijden
Afzonderlijke porties voedsel kunnen praktisch onmiddellijk na het ontdooien
bereid worden. Het is normaal dat grotere
porties voedsel in het midden nog bevroren zijn. Na het ontdooien minimaal een uur laten staan. Tijdens de rusttijd, wordt de temperatuur gelijkmatig verdeeld en wordt het voedsel door geleiding ontdooid.
Opmerking: Indien het voedsel niet
onmiddellijk bereid wordt, moet het in de koelkast bewaard worden. Ontdooid voedsel mag nooit opnieuw ingevroren worden zonder dat het eerst gekookt is.
Braadstuk en Gevogelte
Plaats de braadstukken bij voorkeur op een omgekeerd bord of plastic rooster, zodat ze niet in hun sappen komen te liggen.
Het is van essentieel belang om delicate of
uitstekende delen van dit vlees af te dekken met kleine stukjes folie, om te voorkomen
dat deze delen gaan koken. Het is niet
gevaarlijk om kleine stukjes folie in uw magnetron te gebruiken, mits zij niet in
contact komen met de wanden van de magnetron.
Gehakt of Brokjes Vlees en Vis
Omdat de buitenkant van dit soort voedsel snel ontdooit, moeten zij van elkaar gescheiden worden; breek het blok in regelmatige stukken tijdens het ontdooien en verwijder de stukjes die reeds ontdooid zijn.
Kleine Porties voedsel
Koteletten en stukken kip moeten zo snel mogelijk van elkaar gescheiden worden, zodat zij gelijkmatig en volledig ontdooien. Vettige delen en de uiteinden ontdooien sneller. Leg deze in de buurt van het midden van het glazen draaiplateau of dek ze af met kleine stukjes folie.
Brood
Voor brood is een nagaartijd van 5-30 minuten noodzakelijk om deze geheel
te ontdooien. De nagaartijd kan verkort
worden door de sneden uiteen te halen of het brood door te snijden.
22
NN-C69KSM_EPG.indb 22 2019/07/29 18:14:27
NL
Nederlands
Grillen
GRILL is bijzonder nuttig voor dun gesneden vlees, koteletten, kebab, worstjes of stukken kip. Het is ook geschikt voor warme broodjes en alle gratingerechten.
Gebruik van accessoires
Hoge grill rooster Lage grill rooster Grillpan
Gebruik de grillpan niet met het grill rooster.
Druk tweemaal op Convectie/Grill om de GRILL-modus te selecteren.
en knipperen
op het display.
Draai de draaiknop om de kooktijd in te stellen. (tot 9 uur)
Druk op de draaiknop om de instelling te bevestigen.
Druk op Start.
De tijd op het display begint af te tellen.
Draai aan de draaiknop om het vermogensniveau in te stellen.
G-1 1000 W G-2 700 W
Druk op de draaiknop om de instelling te bevestigen.
Niveau
Vervolg op de volgende pagina
23
NN-C69KSM_EPG.indb 23 2019/07/29 18:14:27
NL
Grillen
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie
gebruiken, zie pagina 32.
2. Plaats voedsel op een grill rooster op het glazen draaiplateau. Plaats er een hittebestendige schotel onder om vet en druppels op te vangen.
3. Tijdens het grillen dienen gerechten nooit afgedekt te zijn.
4. De oven NIET voorverwarmen.
5. In het GRILL-programma wordt geen magnetronvermogen gebruikt.
6. Bij de meeste gerechten is het noodzakelijk om deze, nadat ongeveer de helft van de bereidingstijd versteken is, te draaien. Voor het draaien van de gerechten moet u, nadat
u de deur geopend heeft, heel VOORZICHTIG én met ovenhandschoenen, het rooster
uit de magnetron nemen.
7. Plaats het voedsel na het te hebben omgedraaid terug in de oven, sluit de deur en druk op Start.
Het display van de oven blijft de resterende grilltijd aftellen.
8. De GRILL-elementen gaan tijdens het koken aan en uit - dit is normaal.
9. Raak het verwarmingselement boven in de ovenkamer NIET aan, terwijl de ovenruimte
heet is. Het verwarmingselement kan nog steeds heet zijn.
10. Na het gebruik van GRILL is het mogelijk dat het product gedurende enige tijd niet werkt om oververhitting te voorkomen.
WAARSCHUWING!
Het GRILL rooster dient altijd tezamen met het glazen draaiplateau, in de juiste positie,
gebruikt te worden. Neem het grill rooster uit de oven door het rooster en de vuurvaste
plaat/schaal goed vast te houden. Gebruik ovenhandschoenen voor het uitnemen van
accessoires. In verband met de hoge temperaturen dient u voorzichtig te zijn bij het
plaatsen en of uitnemen van gerechten. Raak het glas aan de buitenzijde of de metalen
delen aan de binnenkant van de oven derhalve niet aan.
24
NN-C69KSM_EPG.indb 24 2019/07/29 18:14:27
NL
Nederlands
Convectie bereiding
De convectie-oven heeft een verwarmingselement met ventilator om de droge verwarming te geven die nodig is om krokante, gebruinde buitenkanten te produceren. De meeste conventionele recepten zijn geschikt voor gebruik. (bijv. koekjes, cakes, vleeswaren en gebakken items) Voor de meeste gebakken items moet de oven worden voorverwarmd.
Gebruik van accessoires
Lage grill rooster Grillpan
Met voorverwarming
Gebruik de grillpan niet met het grill rooster.
Druk eenmaal op Convectie/Grill om de CONVECTIE­modus te selecteren.
en knipperen
op het display.
Druk op Start om de voorverwarming te starten.
De “P” en
temperatuur lichten op tijdens het voorverwarmen.
Temperatuur Vooraf bereide-gerechten
40 °C Fermenteren brood en pizzadeeg 100-110 °C Schuimgebakjes 120-140 °C Vlees- en vispastei, Vleespot 150-160 °C Gebakken eieren, fruit cake, macarons
170-180 °C
190-210 °C Tulbandcake, gegratineerde gerechten, soesjesgebak, soufés 220 °C Brood, pizza, taarten
Druk op de draaiknop om de instelling te bevestigen.
Na het voorverwarmen (de pieptoon klinkt 3 keer), opent u de deur en plaatst u het voedsel in de oven.
Quiche, koekjes, strudel, biscuit cake, koekjes, langzaam gekookt of gestoofd vlees
Draai aan de draaiknop om de temperatuur in te stellen.
(100-220 °C)
Draai de draaiknop om de kooktijd in te stellen. (tot 9 uur)
Druk op de draaiknop om de instelling te bevestigen.
Druk op Start.
Het
kookprogramma start en de tijd op
het display telt af.
25
NN-C69KSM_EPG.indb 25 2019/07/29 18:14:27
Vervolg op de volgende pagina
NL
Convectie bereiding
Zonder voorverwarmen
Druk eenmaal op Convectie/Grill om de CONVECTIE­modus te selecteren.
en knipperen
op het display.
Draai de draaiknop om de kooktijd in te stellen. (tot 9 uur)
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie
gebruiken, zie pagina 32.
2. Wanneer de oven de voorverwarmingstemperatuur bereikt, wordt de temperatuur weergegeven en knippert en klinkt de pieptoon 3 keer om u eraan te herinneren het voedsel in de oven te plaatsen. Open de ovendeur, plaats het voedsel in de oven en sluit de deur.
3. De kooktijd kan worden ingevoerd nadat de oven de voorverwarmingstemperatuur heeft bereikt. Om de kooktijd in te voeren, moet de deur worden geopend. Als de tijd niet binnen 30 minuten wordt ingevoerd, stopt de oven met voorverwarmen, klinkt de pieptoon 5 keer en keert de oven terug naar de wachtende staat.
4. De oven kan niet voorverwarmen tot 40 ° C.
Druk op de draaiknop om de instelling te bevestigen.
Druk op Start.
De tijd op het display begint af te
tellen.
Draai aan de draaiknop om de temperatuur in te stellen.
(40 °C,100-220 °C)
Druk op de draaiknop om de instelling te bevestigen.
WAARSCHUWING!
Het GRILL rooster dient altijd tezamen met het glazen draaiplateau, in de juiste positie,
gebruikt te worden. Neem het grill rooster uit de oven door het rooster en de vuurvaste
plaat/schaal goed vast te houden. Gebruik ovenhandschoenen voor het uitnemen van
accessoires. In verband met de hoge temperaturen dient u voorzichtig te zijn bij het
plaatsen en of uitnemen van gerechten. Raak het glas aan de buitenzijde of de metalen
delen aan de binnenkant van de oven derhalve niet aan.
26
NN-C69KSM_EPG.indb 26 2019/07/29 18:14:28
NL
Nederlands
Combinatiekoken
COMBINATIE betekent dat het mogelijk is om de functie MAGNETRON, GRILL en CONVECTIE te combineren voor het ontdooien, koken en verwarmen van voedsel. Kookt het MAGNETRON-vermogen de voedingsmiddelen, terwijl de GRILL en CONVECTIE de traditionele bruine en krokante afwerking brengt.
Gebruik van accessoires
Hoge grill rooster Lage grill rooster Grillpan
Gebruik de grillpan niet met het grill rooster.
Display
(Niveau)
C-1
(COMBINATIE 1)
C-2
(COMBINATIE 2)
C-3
(COMBINATIE 3)
C-4
(COMBINATIE 4)
* De temperatuur kan onder de 200 °C blijven afhankelijk van het product en de kooktijd.
Combinatie Toepassingen
MAGNETRON: 470 W
Hele kip, quicheGRILL: CONVECTIE: 200 °C* MAGNETRON: 470 W GRILL: 500 W CONVECTIE: MAGNETRON: GRILL: 1000 W CONVECTIE: 200 °C* MAGNETRON: 270 W GRILL: 700 W CONVECTIE: 200 °C*
Gratin, gebakken pasta, stukjes kip,
sandwiches
Gebraden vlees, gekoelde pizza, hele
vis, worst
Diepvries aardappelproducten,
diepvries pizza, kleine bladerdeeg
items
Met voorverwarming
Voorverwarmen is niet beschikbaar voor COMBINATIE 2 (C-2).
Druk op Combinatie.
Draai aan de draaiknop om het geschikte niveau in de bovenstaande tabel te selecteren.
De indicatoren die
overeenkomen met het
COMBINATIE-niveau
knipperen.
Druk op de draaiknop om de instelling te bevestigen.
Druk op Start om de voorverwarming te starten.
De “P” licht op
tijdens het voorverwarmen.
Vervolg op de volgende pagina
27
NN-C69KSM_EPG.indb 27 2019/07/29 18:14:28
NL
Combinatiekoken
Na het voorverwarmen (de pieptoon klinkt 3 keer), opent u de deur en plaatst u het voedsel in de oven.
Zonder voorverwarmen
Draai de draaiknop om de kooktijd in te stellen. (tot 9 uur)
Druk op Start.
Het kookprogramma start en de tijd op het display telt af.
Druk op Combinatie.
Druk op Start.
De tijd op het display begint af te
tellen.
Draai aan de draaiknop om het geschikte niveau in de tabel op pagina 27 te selecteren.
De indicatoren die
overeenkomen met het
COMBINATIE-niveau
knipperen.
Druk op de draaiknop om de instelling te bevestigen.
Draai de draaiknop om de kooktijd in te stellen. (tot 9 uur)
28
NN-C69KSM_EPG.indb 28 2019/07/29 18:14:28
NL
Nederlands
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie
gebruiken, zie pagina 32.
2. De grill roosters zijn ontworpen om te worden gebruikt voor COMBINATIE, GRILL en
CONVECTIE. Gebruik nooit een ander metalen accessoire, dan deze die bij de oven wordt geleverd. Plaats er een hittebestendige schotel onder om vet of druppels op te vangen.
3. Gebruik het grill rooster enkel zoals beschreven. Gebruik of bedien de oven NIET met minder dan 200 g voedingsmiddelen in een handmatig programma. Voor kleine
hoeveelheden, kook niet met COMBINATIE, maar kook alleen met GRILL, CONVECTIE of MAGNETRON voor de beste resultaten.
4. Tijdens het bereiden van gerechten met de functie COMBINATIE dienen gerechten nooit afgedekt te zijn.
5. Bij een onjuist gewicht van gerechten of als het grill rooster beschadigd is of er per ongeluk een metalen verpakking in de oven geplaatst is, kan het voorkomen dat er
vonkontlading is. Vonkontlading zijn itsen van blauw licht die in de magnetron worden
gezien. Als dit gebeurt, stop de oven onmiddellijk.
6. Gebruik geen plastic MAGNETRON recipiënten in COMBINATIE programma’s (tenzij
geschikt voor koken in COMBINATIE). Schotels moeten de warmte van de bovenste GRILL kunnen weerstaan. Hittebestendig glas of keramiek is ideaal.
7. Gebruik uw eigen metalen schaaltjes of bakjes NIET in COMBINATIE 1, 2 en 4 (C-1, C-2, C-4), omdat de magnetronstralen het gerecht dan niet gelijkmatig kunnen verwarmen.
8. De kooktijd kan worden ingevoerd nadat de oven de voorverwarmingstemperatuur heeft bereikt. Om de kooktijd in te voeren, moet de deur worden geopend. Als de tijd niet binnen 30 minuten wordt ingevoerd, stopt de oven met voorverwarmen, klinkt de pieptoon 5 keer en keert de oven terug naar de wachtende staat.
WAARSCHUWING!
Het GRILL rooster dient altijd tezamen met het glazen draaiplateau, in de juiste positie,
gebruikt te worden. Neem het grill rooster uit de oven door het rooster en de vuurvaste
plaat/schaal goed vast te houden. Gebruik ovenhandschoenen voor het uitnemen van
accessoires. In verband met de hoge temperaturen dient u voorzichtig te zijn bij het
plaatsen en of uitnemen van gerechten. Raak het glas aan de buitenzijde of de metalen
delen aan de binnenkant van de oven derhalve niet aan.
29
NN-C69KSM_EPG.indb 29 2019/07/29 18:14:28
NL
Bereiding in meerdere stappen
Met deze functie kunt u tot 3 bereidingsstappen continu programmeren. Bijvoorbeeld: Om 750 W (Midden) MAGNETRON-vermogen gedurende 2 minuten,
COMBINATIE 2-vermogen gedurende 3 minuten en GRILL 1-vermogen
gedurende 2 minuten continu in te stellen.
Druk op Magnetron.
Druk op Combinatie.
Druk tweemaal op Convectie/ Grill om GRILL te selecteren.
Draai aan de draaiknop totdat 750 verschijnt in het display.
Draai aan de draaiknop totdat C-2 op het display verschijnt.
Druk op de draaiknop om de instelling te bevestigen.
Druk op de draaiknop om de instelling te bevestigen.
Druk op de draaiknop om de instelling te bevestigen.
Draai aan de draaiknop totdat G-1 op het display verschijnt.
Draai aan de draaiknop totdat
2.00 op het display verschijnt.
Draai aan de draaiknop totdat
3.00 op het display verschijnt.
Druk op de draaiknop om de instelling te bevestigen.
Draai aan de draaiknop totdat 2.00 op het display verschijnt.
Druk op Start.
De tijd voor de eerste stap begint op het display af te tellen.
30
NN-C69KSM_EPG.indb 30 2019/07/29 18:14:28
NL
Nederlands
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie
gebruiken, zie pagina 32.
2. VOORVERWARMING, AUTOMATISCH PROGRAMMA’S kunnen niet worden gebruikt
met BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN.
3. Tijdens de werking klinken er 2 pieptonen tussen elke stap en 5 pieptonen nadat alle stappen zijn beëindigd.
4. 1000 W (hoog) MAGNETRON-vermogen kan slechts eenmalig worden ingesteld op
BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN.
31
NN-C69KSM_EPG.indb 31 2019/07/29 18:14:28
NL
Quick 30 (Snel 30)-functie
Met deze functie kunt u de bereidingstijd in stappen van 30 seconden instellen tot maximum 5 minuten bij 1000 W (hoog) MAGNETRON-vermogen. Het is alleen beschikbaar voor MAGNETRON.
Druk op Quick 30 (Snel 30) om de gewenste bereidingstijd te selecteren.
De tijd verschijnt op het display.
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie
gebruiken, zie hieronder.
2. Indien gewenst, kunt u andere vermogensniveaus gebruiken. Selecteer het gewenste vermogensniveau voordat u op Quick 30 (Snel 30) drukt.
3. Nadat u de tijd hebt ingesteld met Quick 30 (Snel 30), kunt u de draaiknop niet meer gebruiken.
Druk op Start.
De tijd op het display begint af
te tellen.
Tijd toevoegen-functie
Met deze functie kunt u bereidingstijd aan het einde van de vorige bereidingstijd toevoegen. Het is beschikbaar voor MAGNETRON, GRILL, CONVECTIE en COMBINATIE koken.
Draai aan de draaiknop om de toegevoegde bereidingstijd te selecteren.
Tot 30 minuten voor 1000 W (Hoog) MAGNETRON-vermogen, 90 minuten voor andere MAGNETRON-vermogens en 9 uur voor GRILL, CONVECTIE en COMBINATIE koken.
Druk op Start.
De tijd op het display begint af
te tellen.
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie
opnieuw gebruiken.
2. Draai tijdens het koken aan de draaiknop om de toegevoegde bereidingstijd in te stellen (10 seconden tot 10 minuten).
3. De TIJD TOEVOEGEN-functie wordt geannuleerd als u na de bereiding gedurende 1 minuut geen bewerking uitvoert, of als u de deur opent, of als u op een willekeurige knop drukt wanneer “Add” (Toevoegen) wordt weergegeven.
4. De TIJD TOEVOEGEN-functie kan na BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN worden
gebruikt. Het vermogensniveau is hetzelfde als de laatste stap. Deze functie werkt niet
als de laatste stap nagaartijd was.
5. De TIJD TOEVOEGEN-functie is niet beschikbaar in de AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S.
32
NN-C69KSM_EPG.indb 32 2019/07/29 18:14:28
NL
Nederlands
De timer gebruiken
Deze functie werkt als een KEUKENTIMER of stelt u in staat om de NAGAARTIJD/ UITGESTELDE START te programmeren.
Keukentimer
Bijvoorbeeld: Om 5 minuten te tellen.
Druk op Timer/ Klok.
Draai aan de draaiknop totdat 5.00 op het display verschijnt. (tot 90 minuten)
Druk op Start.
De tijd op het display begint af te
tellen zonder dat de oven werkt.
Nagaartijd
Bijvoorbeeld: Om na het koken op 750 W (Midden) MAGNETRON-vermogen gedurende
3 minuten, de voedingsmiddelen gedurende 5 minuten te laten rusten.
Druk op Magnetron.
Druk op Timer/ Klok.
Draai aan de draaiknop totdat 750 verschijnt in het display.
Draai aan de draaiknop totdat 5.00 op het display verschijnt. (tot 90 minuten)
Druk op de draaiknop om de instelling te bevestigen.
Druk op Start.
Het koken begint.
Na het koken begint de nagaartijd af te tellen zonder dat de oven werkt.
Draai aan de draaiknop totdat
3.00 op het display verschijnt.
Vervolg op de volgende pagina
33
NN-C69KSM_EPG.indb 33 2019/07/29 18:14:29
NL
De timer gebruiken
Uitgestelde start
Bijvoorbeeld: Om na het koken op 750 W (Midden) MAGNETRON-vermogen gedurende
3 minuten, 5 minuten nagaartijd te beginnen.
Druk op Timer/ Klok.
Druk op de draaiknop om de instelling te bevestigen.
Opmerkingen
1.
Nadat UITGESTELDE START is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD
TOEVOEGEN-functie gebruiken, zie pagina 32.
2. BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN kan worden geprogrammeerd inclusief
NAGAARTIJD of UITGESTELDE START.
3. Zelfs als de ovendeur wordt geopend tijdens KEUKENTIMER, NAGAARTIJD of UITGESTELDE START, blijft de tijd op het display verder aftellen.
4. NAGAARTIJD/UITGESTELDE START kan niet vóór/na eender welk AUTOMATISCH PROGRAMMA worden geprogrammeerd.
Draai aan de draaiknop totdat 5.00 op het display verschijnt. (tot 90 minuten)
Draai aan de draaiknop totdat 3.00 op het display verschijnt.
Druk op Magnetron.
Druk op Start.
De tijd op het display begint af te
tellen zonder dat de oven werkt.
Draai aan de draaiknop totdat 750 verschijnt in het display.
34
NN-C69KSM_EPG.indb 34 2019/07/29 18:14:29
NL
Nederlands
Automatische programma’s
Met deze functie kunt u voedsel ontdooien/bereiden volgens het gewicht. Selecteer de categorie en stel het gewicht van het voedsel in. Het gewicht is geprogrammeerd in grammen. De oven bepaalt automatisch het vermogensniveau van de MAGNETRON en/of GRILL, CONVECTIE en/of COMBINATIE-instelling en de kooktijd. Voor een snelle selectie begint het gewicht met het meest gebruikte gewicht voor elke categorie. Dit gewicht is zonder het gewicht van het eventueel toegevoegde water of de schaal.
Lijst met AUTOMATISCH PROGRAMMA
Automatisch Opwarmen
Display Menu Pagina
1 Automatisch
Opwarmen
2 Soep 38
Automatisch Ontdooien
Display Menu Pagina
3 Kleine Stukjes 38 4 Grote Stukken 38 5 Brood/Cake 39
Brood Afbakken
Display Menu Pagina
6 Harde Broodjes
Stokbrood
7 Zachte Broodjes
Croissants
Automatisch Koken
Display Menu Pagina
8 Verse Groenten 40 9 Aardappelen 40
10 Verse Vis 40
11 Pasta 40
Junior Menu
Display Menu Pagina
12 Groente Puree 41 13 Fruit Puree 41 14 Mug Cake 42 15 Junior Gebakken
Pasta
16 Diepvries Gepaneerde
Produkten
17 Verse Groentefrietjes 43
38
39
39
43
43
Auto Combi
Display Menu Pagina
18 Gekoelde Pizza 44 19 Diepvries Pizza 44 20 Diepvries Aardappel
Produkten 21 Loempia’s 44 22 Kalfsoester 44 23 Kip 45
Automatisch Bakken/Braden
Display Menu Pagina
24 Rund/Lam 45 25 Cake 45
Overige
Display Menu Pagina
26 Yoghurt 46 27 Voedsel Drogen 46 28 Slow Cook 47 29 Warm Houden 47
Schoonmaken
Display Menu Pagina
30 Aqua Clean 47
Vervolg op de volgende pagina
44
35
NN-C69KSM_EPG.indb 35 2019/07/29 18:14:29
NL
Automatische programma’s
Voor AUTOMATISCH PROGRAMMA 1-5, 8-15, 23, 24
Druk op Automatisch Programma.
Het nummer van het AUTOMATISCH PROGRAMMA
verschijnt, overeenkomstige kookmodus licht op en
knippert op het
display.
Druk op Start.
De tijd op het display begint af te
tellen.
en de
Draai aan de draaiknop om het gewenste AUTOMATISCH PROGRAMMA te selecteren.
Naarmate het nummer
van het AUTOMATISCH PROGRAMMA
verandert, lichten de overeenkomstige kookmodi en het accessoire op.
Druk op de draaiknop om de instelling te bevestigen.
Voor AUTOMATISCH PROGRAMMA 6, 7, 16-22
Druk op Automatisch Programma.
Het nummer van het AUTOMATISCH PROGRAMMA
verschijnt, overeenkomstige kookmodus licht op en
knippert op het
display.
en de
Draai aan de draaiknop om het gewenste AUTOMATISCH PROGRAMMA te selecteren.
Naarmate het nummer
van het AUTOMATISCH PROGRAMMA
verandert, lichten de overeenkomstige kookmodi en het accessoire op.
Druk op de draaiknop om de instelling te bevestigen.
Draai aan de draaiknop om het gewicht of de hoeveelheid van het voedsel in te stellen.
Draai aan de draaiknop om het gewicht of de hoeveelheid van het voedsel in te stellen.
36
NN-C69KSM_EPG.indb 36 2019/07/29 18:14:29
NL
Nederlands
Na het voorverwarmen (de pieptoon klinkt
Druk op Start om de voorverwarming te starten.
De “P” licht op tijdens
het voorverwarmen.
3 keer), opent u de deur en plaatst u het voedsel in de oven.
Druk op Start.
De tijd op het display begint af te
tellen.
Voor AUTOMATISCH PROGRAMMA 25-30
Raadpleeg pagina’s 45-47.
Opmerkingen
1.
De AUTOMATISCH PROGRAMMA’S mogen ALLEEN worden gebruikt voor het
beschreven voedsel.
2. Ontdooi/bereid alleen voedsel binnen de beschreven gewichtsbereiken.
3. Weeg altijd het voedsel in plaats van te vertrouwen op de informatie op de verpakking.
4. Het meeste voedsel heeft voordeel van een nagaartijd. Na het koken met een
AUTOMATISCH PROGRAMMA, laat de warmte tot in het midden.doordringen.
5. Gebruik alleen de accessoires zoals aangegeven in de instructies op pagina 39-46
of zoals aangegeven op het display.
Vervolg op de volgende pagina
37
NN-C69KSM_EPG.indb 37 2019/07/29 18:14:29
NL
Automatische programma’s
Automatisch Opwarmen
Met deze functie kunt u voedsel opnieuw verwarmen door het gewicht in te stellen. De oven bepaalt automatisch het MAGNETRON-vermogensniveau en vervolgens de kooktijd. Selecteer de voedingscategorie en stel het gewicht van het voedsel in.
Programma Instructies
Gewicht: 150 g / 250 g / 350 g / 450 g / 600 g
Voor het opwarmen van een verse voorgekookte maaltijd. Al het
voedsel moet voorgegaard zijn. Het voedsel moet op
koelkasttemperatuur zijn. ongeveer +5 °C. Opwarmen in een
schaal zoals het werd gekocht. Doorprik de folie met een scherp
mes eenmaal in het midden en 4 keer rondom de randen. Als
1. Automatisch Opwarmen
2. Soep
voedsel naar een schotel wordt overgebracht, bedek het met
doorprikte folie. Plaats de schaal op het glazen draaiplateau. Roer
aan het einde van het programma en laat een paar minuten
nagaartijd toe. Grote stukken vlees/vis in een dunne saus kunnen meer tijd nodig hebben om gaar te worden. Dit programma is niet
geschikt voor zetmeelrijk voedsel zoals rijst, noedels of aardappelen. Maaltijden in een verpakking met een onregelmatige komvorm moeten mogelijk langer worden gekookt. Verwarm geen brood of banketproducten, rauw of ongekookt voedsel, dranken en diepvriesproducten.
Gewicht: 200 g / 400 g / 600 g Voor het opwarmen van een soep. De soep moet ongeveer op
koelkasttemperatuur zijn, ongeveer 5 °C. Giet de soep in een
magnetronbestendige kom. Bedek met een deksel of folie. Roer
voorafgaande aan het serveren.
Automatisch Ontdooien
Met deze functie kunt u voedsel ontdooien volgens het gewicht.
Programma Instructies
Gewicht: 200 g - 1000 g
3. Kleine Stukjes
4. Grote Stukken
NN-C69KSM_EPG.indb 38 2019/07/29 18:14:29
Voor het ontdooien van kleine stukjes vlees, escalope, worstjes,
gehakt, biefstuk, karbonades, vislet (elk 100 g tot 400 g). Draai het en bescherm het bij de pieptonen. Laat 15 tot 30 minuten
staan. Gewicht: 600 g - 1600 g
Voor het ontdooien van grote stukken vlees, hele kip, bouten. Hele
kip en bouten moeten tijdens het ontdooien worden afgeschermd.
Bescherm vleugels, borst en vet met gladde stukjes aluminiumfolie
bevestigd met cocktailprikkers. Laat de folie de wanden van de oven niet aanraken. Sta een rusttijd van 1 tot 2 uur na het
ontdooien toe. Draai het en bescherm het bij de pieptonen.
38
NL
Nederlands
Programma Instructies
Gewicht: 100 g - 600 g
Voor het ontdooien van brood (geheel, sneden, broodjes) en
5. Brood/Cake
cakes. Roomcakes, desserts en ijscakes zijn niet geschikt voor dit programma. Draai bij de pieptonen. Laat het brood 10 (wit, licht
brood) tot 30 minuten (dicht roggebrood) rusten. Snij grote broden in de helft tijdens de nagaartijd.
Brood Afbakken
Programma Instructies
Gewicht: 100 g / 150 g / 200 g / 250 g Accessoires:
Voor afbakken van harde broodjes stokbrood.
Dit programma is geschikt voor het opwarmen, bruinen en het
6. Harde Broodjes
Stokbrood
7. Zachte Broodjes
Croissants
krokant maken van vooraf gekochte harde broodjes stokbrood op
kamertemperatuur. Zorg dat de harde broodjes stokbrood niet
langer zijn dan 5 cm. Voordat u op Start drukt, plaatst u de grillpan in de oven. Nadat u op Start hebt gedrukt, begint de voorverwarming. Na het voorverwarmen plaatst u de harde broodjes stokbrood op de grillpan. Plaats de harde broodjes stokbrood na het koken een paar minuten op het grill rooster.
Hoeveelheid: 1-2 Stuks / 3 Stuks / 4 Stuks / 5 Stuks
Accessoires: Afbak zachte broodjes croissants.
Dit programma is geschikt voor het opwarmen, bruinen en het
krokant maken van vooraf gekochte zachte broodjes croissants op kamertemperatuur. Voordat u op Start drukt, plaatst u de grillpan in
de oven. Draai aan de draaiknop om het aantal zachte broodjes
croissants te selecteren. Nadat u op Start hebt gedrukt, begint de voorverwarming. Na het voorverwarmen plaatst u de zachte broodjes croissants op de grillpan. Plaats de zachte broodjes croissants na het bereiden een paar minuten op het grill rooster.
Vervolg op de volgende pagina
39
NN-C69KSM_EPG.indb 39 2019/07/29 18:14:29
NL
Automatische programma’s
Automatisch Koken
Met deze functie kunt u voedsel bereiden volgens het gewicht. Selecteer de categorie en stel het gewicht of de hoeveelheid van het voedsel in. Het gewicht is geprogrammeerd in grammen. De oven bepaalt automatisch het MAGNETRON­vermogensniveau en de kooktijd. Voor een snelle selectie begint het gewicht met het meest gebruikte gewicht voor elke categorie. Dit gewicht is zonder het gewicht van het eventueel toegevoegde water of de schaal.
Programma Instructies
Gewicht: 150 g / 350 g / 500 g
Voor het koken van verse groenten zoals wortels, broccoli, bloemkool en groene bonen. Was de groenten grondig. Plaats de bereide groenten in een
8. Verse Groenten
9. Aardappelen
10. Verse Vis
11. Pasta
schaal van geschikte grootte. Besprenkel met 1 eetlepel water per
100 g groenten. Bedekken met folie. Doorprik de folie met een mes eenmaal in het midden en 4 keer rondom de randen.
Opmerking: Alle stukken moeten ongeveer dezelfde grootte
hebben. Voeg geen zout of boter toe totdat de bereiding is afgelopen.
Hoeveelheid: 1 Stuk / 2 Stuks / 3 Stuks
Voor de bereiding van aardappelen. Was en droog de aardappelen en prik de aardappelen meerdere keren met een vork. Plaats in de buurt van de rand van de het
glazen draaiplateau. Draai aan de draaiknop om de nummers van
de aardappel in te stellen. (1 stuk staat voor 200 g - 250 g aardappel) Laat 5 minuten staan na het koken.
Gewicht: 150 g / 250 g / 350 g / 450 g / 650 g Voor het bereiden van verse vis of vis steaks.
Plaats de vis op een magnetronbestendige schaal van geschikte
grootte. Bedekken met folie. Laat het een paar minuten staan na
het de bereiding. Gewicht: 50 g / 100 g / 150 g Voor het bereiden van gedroogde pasta.
Doe pasta, water en olie in een magnetronbestendige diepe
braadpan volgens de onderstaande tabel.
Pasta Water Olie
50 g 450 g 1 theelepel 100 g 800 g 2 theelepel 150 g 1200 g 1 eetlepel
Giet na het koken af.
Opmerking: Bedek de braadpan niet.
40
NN-C69KSM_EPG.indb 40 2019/07/29 18:14:29
NL
Nederlands
Junior Menu
Het junior-menu biedt een scala aan programma’s voor baby’s, peuters en oudere kinderen. De puree van groenten en fruit is ideaal als eerste voedsel voor baby’s die spenen. Gezonde groente friet en pasta zijn perfect voor kleinere buiken. Mug cakes bieden een snel en eenvoudig dessert. Eenvoudige eetlepel-hoeveelheden die in de beker kunnen worden gemengd voor een gemakkelijke voorbereiding. Klaar om binnen een mum van tijd te kunnen eten bij het gebruik van het Mug Cake-programma.
Programma Instructies
Gewicht: 100 g / 200 g / 300 g / 400 g
Dit programma is geschikt voor het bereiden van pastinaak, aardappelen, pompoen, wortels, zoete aardappel en koolraap. De
12. Groente Puree
13. Fruit Puree
gekookte groenten worden dan gepureerd en geschikt voor baby’s
die spenen. Schil en hak de groenten in even grote stukken. Plaats
in een Pyrex
®
-schaal.
Voeg de volgende hoeveelheden water toe:
100 g - 150 g groenten 75 ml water. 155 g - 300 g groenten 100 ml water. 305 g - 400 g groenten 150 ml water.
Bedek met een deksel of folie. Roer halverwege tijdens de
bereiding, bij pieptonen. Laat na het bereiden 10 minuten staan. Pureer de groenten samen met de kookvloeistof in een blender. Pas indien nodig de consistentie aan met een beetje water om te
verdunnen of met babyrijst om te verdikken. Controleer de temperatuur voordat u uw baby voedt.
Gewicht: 100 g / 200 g / 300 g / 400 g Dit programma is geschikt voor het bereiden van appels, peren,
perziken, papaja en mango. Het gekookte fruit kan dan gepureerd worden en geschikt voor baby’s die spenen. Schil en hak het fruit in even grote stukken. Plaats in een Pyrex
®
-schaal.
Voeg de volgende hoeveelheden water toe:
100 g - 150 g fruit 75 ml water. 155 g - 300 g fruit 100 ml water. 305 g - 400 g fruit 150 ml water.
Bedek met een deksel of folie. Roer halverwege tijdens de
bereiding, bij pieptonen. Na het koken, laat 10 minuten staan. Pureer het fruit samen met de kookvloeistof in een blender. Pas indien nodig de consistentie aan met een beetje water om te
verdunnen of met babyrijst om te verdikken. Controleer de temperatuur voordat u uw baby voedt.
Vervolg op de volgende pagina
41
NN-C69KSM_EPG.indb 41 2019/07/29 18:14:29
NL
Automatische programma’s
Programma Instructies
Hoeveelheid: 1 kop, 2 kopjes
Voor het bereiden van een mug cake, chocolade brownie, of citroen. Maak de mug cake klaar zoals in de volgende recepten.
De maat van de mok mag niet kleiner zijn dan 300 ml. Plaats de mok in het midden van het glazen draaiplateau. Draai
aan de draaiknop om de hoeveelheid te selecteren - 1 kop, of 2 kopjes. Laat na het bereiden een paar minuten staan en serveer warm in de mok met roomijs, custard of room.
Chocolade brownie mug cake
Ingrediënten Voor 1 portie
1
4
2 eetlepel bloem 2 eetlepels gesmolten boter
3 eetlepels suiker 2 eetlepels melk
1
2
2 eetlepels cocoa poeder
4 in stukken gesneden vierkanten donkere of melkchocolade
Decoratie: hagelslag of mini-marshmallows
14. Mug Cake
1.
Meng bloem, suiker en cacaopoeder samen in een mok.
2. Voeg gesmolten boter en melk toe en meng het geheel.
3. Voeg in stukken gesneden chocolade toe. Meng grondig.
4. Na het koken versier het met hagelslag of mini-marshmallows.
Citroen mug cake
Ingrediënten Voor 1 portie 3 eetlepels bloem 2 eetlepels plantaardige olie 3 eetlepels suiker 2 eetlepels citroensap plus
1
4 theelepel bakpoeder 1 geklopt ei
Een vleugje zout
Decoratie: aardbeien, bosbessen, hagelslag
1.
Meng bloem, suiker en bakpoeder en zout in een mok.
2. Voeg plantaardige olie, citroensap, een citroenschil en een geklopt ei toe. Meng grondig.
3. Na het koken, decoreer het met aardbeien, bosbessen of hagelslag.
1
2 citroenschil
42
NN-C69KSM_EPG.indb 42 2019/07/29 18:14:29
NL
Nederlands
Programma Instructies
Gewicht: 250 g / 500 g / 800 g Accessoires:
Voor de bereiding van verse pasta (penne, spaghetti, fusilli), kaas of tomatensaus en geraspte milde cheddarkaas.
Gebruik een geschikte vierkante, ondiepe Pyrex Gebruik de volgende hoeveelheden:
15. Junior Gebakken Pasta
Gewichtsinstelling Pasta Saus Kaas
250 g 70 g 140 g 40 g 500 g 150 g 300 g 50 g 800 g 250 g 500 g 50 g
Andere ingrediënten kunnen worden toegevoegd, zoals: ham,
tonijn en suikermais. Vervang in dit geval een deel van de saus voor de gekozen toegevoegde ingrediënten. Plaats de pasta op het hoge grill rooster.
Gewicht: 100 g / 200 g / 300 g / 400 g Accessoires: Voor het bereiden van diepvries gepaneerde produkten, zoals:
bevroren popcornkip, bevroren kipnuggets, bevroren
16. Diepvries Gepaneerde Produkten
kalkoenslagwerkers, bevroren vissticks, bevroren scampi’s. Voordat u op Start drukt, plaatst u de grillpan in de oven. Nadat u op Start hebt gedrukt, begint de voorverwarming. Verwijdert u de gehele verpakking en plaatst u de diepvries gepaneerde produkten op de grillpan. Tijdens het koken, wanneer er pieptonen klinken, draai het om.
Gewicht: 100 g / 200 g / 300 g / 400 g Accessoires: Voor de voorbereiding van verse groentefrietjes zoals aardappelen,
zoete aardappelen, wortels, pastinaken en courgettes.
17. Verse Groentefrietjes
Schil en snijd de groenten in plakken en snijd er dan frietjes van (dikte van 1 cm). Voeg daarbij een eetlepel plantaardige olie toe. Voordat u op Start drukt, plaatst u de grillpan in de oven. Nadat u op Start hebt gedrukt, begint de voorverwarming. Na de voorverwarming plaatst u de groenten op de grillpan. Voor het beste resultaat kook je in een enkele laag.
®
-bakschaal.
Vervolg op de volgende pagina
43
NN-C69KSM_EPG.indb 43 2019/07/29 18:14:29
NL
Automatische programma’s
Auto Combi
Met deze functie kunt u voedsel bereiden of opwarmen door het gewicht in te stellen. De oven bepaalt automatisch de COMBINATIE-instelling en vervolgens de kooktijd. Selecteer de voedingscategorie en stel het gewicht van het voedsel in.
Programma Instructies
Gewicht: 200 g / 300 g / 400 g Accessoires:
Voor het opnieuw opwarmen van een gekochte gekoelde pizza.
18. Gekoelde Pizza
19. Diepvries Pizza
20. Diepvries Aardappel Produkten
21. Loempia’s
22. Kalfsoester
Voordat u op Start drukt, plaatst u de grillpan in de oven. Nadat u op Start hebt gedrukt, begint de voorverwarming. Na de voorverwarming verwijdert u de gehele verpakking en plaatst u de pizza op de grillpan.
Gewicht: 200 g / 300 g / 400 g Accessoires: Voor het opwarmen en bruinen van een gekochte diepvriespizza.
Voordat u op Start drukt, plaatst u de grillpan in de oven. Nadat u op Start hebt gedrukt, begint de voorverwarming. Na de voorverwarming verwijdert u de gehele verpakking en plaatst u de pizza op de grillpan.
Dit programma is niet geschikt voor deep pan pizza’s.
Gewicht: 200 g / 300 g / 400 g Accessoires: Voor het koken van vooraf gekochte diepvries aardappel produkten
die geschikt zijn voor grillen, bijv. friet, hand gesneden friet, kroketten, röstikoekjes, aardappelwafels. Voordat u op Start drukt, plaatst u de grillpan in de oven. Nadat u op Start hebt gedrukt, begint de voorverwarming. Na de voorverwarming verspreid u de aardappelproducten over de
grillpan. Tijdens de bereiding, bij pieptonen draai/beweeg de
diepgevroren producten. Voor het beste resultaat, kook in een enkele laag.
Opmerking: Producten gemaakt van aardappelen variëren
aanzienlijk. We raden u aan om enkele minuten voor het einde van de bereiding te controleren om de mate van gaarheid te beoordelen.
Gewicht: 200 g / 300 g / 400 g Accessoires: Voor het koken van vooraf gekochte gekoelde loempia’s.
Smeer de loempia’s lichtjes in met olie. Voordat u op Start drukt, plaatst u de grillpan in de oven. Nadat u op Start hebt gedrukt, begint de voorverwarming. Na de voorverwarming plaatst u de loempia’s op de grillpan.
Gewicht: 200 g / 300 g / 400 g Accessoires: Voor het koken van vooraf gekochte of zelfgemaakte gekoelde
kalfsoester. Smeer de kalfsoesters licht in met olie. Voordat u op Start drukt, plaatst u de grillpan in de oven. Nadat u op Start hebt gedrukt, begint de voorverwarming. Na de voorverwarming plaatst u de kalfsoester op de grillpan. Tijdens de bereiding, bij pieptonen draai de kalfsoester om.
44
NN-C69KSM_EPG.indb 44 2019/07/29 18:14:30
NL
Nederlands
Programma Instructies
Gewicht: 500 g / 750 g / 1000 g / 1200 g
Accessoires: Om een gehele, verse en niet-gevulde kip te bereiden.
23. Kip
Bereid de vulling afzonderlijk. Plaats een kip op het lage grill
rooster met een ondiepe schaal eronder om de druppels te
verzamelen. Begin de bereiding met de borst naar beneden en
draai de kip tijdens de pieptonen. Pas op met hete sappen. Laat gedurende 5 minuten staan.
Automatisch Bakken/Braden
Deze functie biedt de traditionele manieren van convectie koken. De oven bepaalt de temperatuurinstelling en vervolgens de kooktijd automatisch.
Programma Instructies
Gewicht: 500 g / 1000 g / 1500 g Accessoires:
24. Rund/Lam
Voor het bereiden van verse rosbief of lam. Leg de stukken vlees op de grillpan. Na de bereiding laat het gedurende 10 tot 20 minuten staan.
Deze functie is voor het bakken van een cake.
Accessoires: Ingrediënten
Boter cake
75 g bloem 2 eieren 75 g zelfrijzend bakmeel 2 eetlepels melk 100 g boter 2,5 ml (
1
2 theelepel) vanille-extract
100 g jne suiker
1.
Zeef de meel.
25. Cake
2. Klop boter, suiker en extract tot bleek en donzig.
3. Klop dan de eieren beetje bij beetje bij dit mengsel.
4. Voeg de bloem toe aan het geheel en voeg eventueel wat melk toe om een druppel consistentie te verkrijgen.
5. Giet in de ingevette cakevorm (18 cm-7).
6. Druk eenmaal op Automatisch Programma.
7. Draai aan de draaiknop om programma 25 te selecteren.
8. Druk op Start om de oven voor te verwarmen. Na het
voorverwarmen klinken er pieptonen en ‘P’ zal op het display
knipperen.
9. Plaats het blik op het lage grill rooster en druk op Start.
Vervolg op de volgende pagina
45
NN-C69KSM_EPG.indb 45 2019/07/29 18:14:30
NL
Automatische programma’s
Overige
Programma Instructies
Waarden instellen: 10 minuten - 12 uur
Deze functie is voor het maken van zelfgemaakte yoghurt.
1.
Giet 1 L (3,5% vet) melk in een braadpan van 3 L.
2. Voeg 150 g natuurlijke yoghurt toe en meng het geheel goed.
3. Dek af met folie en plaats deze op het glazen draaiplateau.
4. Druk eenmaal op Automatisch Programma.
26. Yoghurt
27. Voedsel Drogen
5. Draai aan de draaiknop om programma 26 te selecteren en druk vervolgens op de draaiknop.
6. Draai de draaiknop om de kooktijd in te stellen op 4-6 uur.
7. Druk op Start.
Bewaar de yoghurt na het koken in de koelkast voor 6 uur en
langer.
Opmerking: Desinfecteer de braadpan en het gereedschap in
kokend water voorafgaande aan de bereiding. Waarden instellen: 40 °C - 90 °C, 10 minuten - 12 uur
Deze functie is voor de bereiding van gedroogd fruit en gedroogde
groenten in gezonde en voedzame snacks zonder chemicaliën en conserveermiddelen. Accessoires:
1.
Plaats bakpapier op het blad en verspreid het voedsel in een enkele laag.
2. Druk eenmaal op Automatisch Programma.
3. Draai aan de draaiknop om programma 27 te selecteren en druk vervolgens op de draaiknop.
4. Draai aan de draaiknop om de kooktemperatuur voor het fruit in te stellen en druk op deze draaiknop.
5. Draai de draaiknop om de kooktijd voor het fruit in te stellen.
6. Druk op Start.
Banaan/vijgen/kiwi/mango/ananas: snijd in 5-8 mm dik, zet
gedurende 3-5 uur op 80 ° C.
Tomaten: snijd in een dikte van 5 mm, zet 5-7 uur op 80 ° C.
46
NN-C69KSM_EPG.indb 46 2019/07/29 18:14:30
Loading...