Mode d’emploi (Traduction des instructions d’origine)
Gebruiksaanwijzing (Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
Manuale d’istruzioni (Traduzione delle istruzioni originali)
Manual de instrucciones (Traducción de las instrucciones originales)
Manual de instruções (Tradução das instruções originais)
Operating Instructions (Original instructions)
Utilisation Domestique Uniquement
Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
Solo per Uso Domestico
Solo para uso doméstico
Apenas para Utilização Doméstica
Household Use Only
Model No. NN-C69KSM
NN-C69KSM_EPG.indb 12019/07/29 18:14:18
NN-C69KSM_EPG.indb 22019/07/29 18:14:18
FR
Français
Instructions de sûreté importantes. Avant d’utiliser
ce four à micro-ondes, veuillez lire attentivement les
instructions et précautions et conservez-les pour
référence ultérieure.
Attention! Inspecter l’appareil pour vérier que les
joints de la porte et les zones de joint de la porte ne
sont pas endommagés; si c’est le cas l’appareil ne
doit pas être utilisé avant d’avoir été réparé par un
technicien formé par le fabricant.
Attention! Ne tentez jamais de modier, d’ajuster
ou de réparer la porte, le boîtier du panneau de
commandes, les commutateurs de verrouillage de
sécurité ou tout autre élément du four. Ne retirez
pas le capot du four, car il sert de protection contre
les ondes émises par le four. Les réparations
doivent être effectuées uniquement par un
technicien qualié.
Attention! Les aliments et les liquides ne doivent
pas être chauffés dans des récipients fermés
hermétiquement car ceux-ci risquent d’exploser.
Attention! Lors du réchauffage de liquides, par ex.
des soupes, des sauces et des boissons dans votre
four à micro-ondes, ils peuvent dépasser le point
d’ébullition sans que vous remarquiez l’apparition
des bulles. Cela peut entraîner un débordement
soudain du liquide chaud.
1
NN-C69KSM_EPG.indb 12019/07/29 18:14:18
FR
Attention! Mélangez ou agitez le contenu des
biberons et des petits pots. Vériez toujours la
température des aliments avant de les proposer à
l’enfant an d’éviter qu’il se brûle.
Attention! L’appareil et ses parties accessibles
chauffent pendant l’utilisation. Veiller à éviter de
toucher les résistances à l’intérieur du four. Les
enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à
l’écart sauf sous surveillance permanente.
Attention! L’appareil doit être débranché de sa
source d’alimentation pendant l’entretien et lors du
remplacement des pièces. Après le retrait de la che
d’alimentation, la che doit rester visible a l’agent
d’entretien an de s’assurer que toute connexion
accidentelle est évitée.
Attention! Assurez-vous que l’appareil est éteint
avant de remplacer la lampe pour éviter tout risque
d’électrocution.
2
NN-C69KSM_EPG.indb 22019/07/29 18:14:18
FR
Français
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à
partir de 8 ans et par les personnes présentant des
handicaps moteurs, sensoriels et mentaux ou ayant
un manque d’expérience ou de connaissances
lorsqu’elles sont supervisées ou instruites par une
personne responsable de leur sécurité relative à
l’utilisation de l’appareil de manière sûre et
lorsqu’elles comprennent les risques que cela
présente. Cet appareil n’est pas un jouet. L’appareil
ne peut être ni nettoyé ni entretenu par des enfants
sans supervision. Gardez l’appareil et son cordon
hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Une fois le four installé, il faut pouvoir facilement
couper son alimentation électrique, soit en retirant la
prise murale soit en actionnant un disjoncteur ou un
fusible.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou un agent de
maintenance similairement qualié an d’éviter tout
danger.
Ne pas placer ce four à proximité d’une cuisinière
électrique ou à gaz.
Ce four est prévu uniquement pour une utilisation
sur un plan de travail. Il n’est pas conçu pour une
utilisation intégrée ou à l’intérieur d’un placard.
3
NN-C69KSM_EPG.indb 32019/07/29 18:14:18
FR
Le four à micro-ondes doit être placé sur une
surface plane et stable à 85 cm au dessus du sol,
avec le fond positionné contre une cloison. Si vous
placez le four au ras du mur, veillez à ce que l’autre
côté ou le dessus du four soit totalement libre.
Laissez un espace de 15 cm en haut du four.
Lorsque vous réchauffez des aliments dans des
barquettes en plastique ou en papier, surveillez
régulièrement la cuisson, car ces types de récipients
ont tendance à s’enammer si surchauffés.
Si vous constatez la présence de fumée ou de ammes
dans le four, appuyez sur le bouton Arrêt / Ré-initialisation
et laissez la porte fermée de manière à étouffer les
ammes. Débranchez le cordon d’alimentation ou coupez
le courant au niveau du coupe-circuit ou du disjoncteur.
Cet appareil est conçu pour être utilisé
uniquement dans des applications domestiques et
similaires telles que :
- coins cuisines pour le personnel dans des
magasins, des bureaux et autres environnements
de travail;
- fermes;
- par les clients dans des hôtels, des motels et
d’autres environnements résidentiels;
- environnements de type gîte touristique.
Ne cherchez pas à cuire des oeufs à la coque ou
des œufs durs dans votre four à micro-ondes. Ils
risquent d’exploser sous l’effet de la pression, que
ce soit pendant ou même après la cuisson.
4
NN-C69KSM_EPG.indb 42019/07/29 18:14:18
FR
Français
Veillez à ce que l’intérieur du four et les joints de la porte
soient toujours propres. En cas de salissures tenaces sur
les parois, la sole céramique, les joints ou les zones de
joints de la porte, essuyez-les avec un linge humide. Si le
four est très sale, nettoyez-le à l’aide d’un produit de
nettoyage non décapant. L’utilisation de détergents
puissants ou abrasifs est vivement déconseillée.
NE PAS UTILISER DE PRODUITS NETTOYANTS
POUR FOURS TRADITIONNELS.
Lorsque vous utilisez les modes GRIL, CHALEUR
TOURNANTE ou COMBINÉ, des éclaboussures de
graisse viennent inévitablement salir les parois.
Nettoyez régulièrement le four an d’éviter qu’il
dégage de la fumée en cours d’utilisation.
Il est indispensable de maintenir propre l’intérieur du four. Le
non respect de cette consigne peut entraîner une détérioration
notable des revêtements susceptible de réduire la durée de vie
de votre appareil et pourrait même présenter un danger.
Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur pour le
nettoyage de votre four.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs,
ni de racloirs métalliques pointus pour nettoyer la
vitre de la porte du four an de ne pas rayer la
surface et de ne pas briser la vitre.
Les parois extérieures du four, les ouvertures d’aération
sur le châssis et la porte du four deviennent très chaudes
lors de la cuisson en mode GRIL, CHALEUR TOURNANTE
ou COMBINÉ. Prenez garde de ne pas vous brûler lors de
l’ouverture et de la fermeture de la porte ou lors de
l’insertion ou du retrait d’aliments et d’accessoires.
5
NN-C69KSM_EPG.indb 52019/07/29 18:14:18
FR
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé au
moyen d’une minuterie externe ou d’un système de
commande distinct.
Utilisez uniquement des ustensiles et plats
convenant aux fours à micro-ondes.
Le four à micro-ondes est prévu uniquement pour
le réchauffage d’aliments et de boissons. Prendre
garde lors de la cuisson d’aliments peu riches en
eau, par ex. du pain, du chocolat, des biscuits et
des pâtisseries. Ces derniers peuvent facilement
brûler, se dessécher ou prendre feu s’ils cuisent trop
longtemps. Nous déconseillons de réchauffer des
aliments faibles en eau tels que du popcorn ou des
poppadums. Le séchage d’aliments, de journaux ou
de vêtements et le réchauffage de coussins
chauffants, de pantoues, d’éponges, de chiffons
humides, de chaufferettes, de bouteilles d’eau
chaude et similaire risque de conduire à des
blessures, à une ignition ou à un feu.
La lampe du four doit être remplacée par un
technicien de maintenance formé par le fabricant.
NE PAS tenter de déposer le boîtier extérieur du
four.
Les récipients métalliques ou les plats avec des
bordures métalliques ne doivent pas être utilisés
durant une cuisson à micro-ondes. Des étincelles se
produiront.
6
NN-C69KSM_EPG.indb 62019/07/29 18:14:18
FR
Français
Sommaire
Installation et connexion ................................................................ 8
Placement de votre four ................................................................ 8
Consignes de sécurité importantes ............................................... 9
Pièces de votre four..................................................................... 14
Panneau de commande .............................................................. 15
Panasonic Corporation Osaka, Japon
Importé par : Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hambourg, Allemagne
7
NN-C69KSM_EPG.indb 72019/07/29 18:14:18
FR
Installation et connexion
Examen de votre four à micro-ondes
Déballer le four, retirer tout le matériel
d’emballage, et rechercher sur le four
d’éventuels dommages tels que des
bosselures, des fermoirs de portes brisés ou
des fentes dans la porte. Si vous trouvez
des dommages quelconques, notiez
immédiatement votre revendeur. Ne pas
installer un four à micro-ondes endommagé.
Instructions de mise à la terre
Important!
Si votre prise CA n’est pas mise à la
terre, il est de la responsabilité du client
de la remplacer par une prise murale
convenablement mise à la terre.
Tension de fonctionnement
La tension doit être la même que celle
indiquée sur l’étiquette du four. Si une
tension supérieure à celle indiquée est
utilisée, ceci peut cause un incendie ou
d’autres dégâts.
CET APPAREIL DOIT ÊTRE
CONVENABLEMENT MIS À LA TERRE
POUR LA SÉCURITÉ PERSONNELLE.
Placement de votre four
Ce four est prévu uniquement pour une
utilisation sur un plan de travail. Il n’est
pas conçu pour une utilisation intégrée
ou à l’intérieur d’un placard.
1.
Placer le four sur une surface plate
et stable, à 85 cm au dessus du sol.
2.
Une fois le four installé, il faut pouvoir
facilement couper son alimentation
électrique, soit en retirant la prise
murale soit en actionnant un
disjoncteur ou un fusible.
3.
Pour un bon fonctionnement,
assurer une circulation d’air
sufsante pour le four.
Utilisation sur un plan de travail :
Laisser un espace de 15 cm en
haut du four, de 10 cm à l’arrière,
de 5 cm sur un côté; et l’autre côté
doit être ouvert sur plus de 40 cm.
15 cm
5 cm
plan de travail
10 cm
ouverture
4.
5.
6.
7.
8.
8
Ne pas placer ce four à proximité
d’une cuisinière électrique ou à gaz.
Le cordon d’alimentation ne doit
pas toucher l’extérieur du four.
Maintenir le cordon à l’écart des
surfaces chaudes. Ne pas laisser le
cordon pendre au dessus du bord
d’une table ou d’une surface de
travail. Ne pas immerger le cordon,
la prise ou le four dans de l’eau.
Le pied ne doit pas être enlevé.
Cet appareil est conçu pour être
utilisé uniquement dans des
applications domestiques et
similaires telles que :
-
coins cuisines pour le personnel
dans des magasins, des bureaux et
autres environnements de travail;
- fermes;
- par les clients dans des hôtels,
des motels et d’autres
environnements résidentiels;
- environnements de type gîte
touristique.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
Éviter d’utiliser le four dans un
endroit très humide.
NN-C69KSM_EPG.indb 82019/07/29 18:14:18
FR
Français
9.
Ne pas obstruer les ouvertures
d’aération sur le côté gauche et
l’arrière du four. Si ces ouvertures
sont bloquées durant le
fonctionnement, le four risque de
surchauffer. Dans un tel cas, le four
est protégé par un dispositif de
sécurité thermique et reprend le
fonctionnement uniquement après
avoir refroidi.
10.
Cet appareil n’est pas conçu pour
être utilisé au moyen d’une
minuterie externe ou d’un système
de commande distinct.
Consignes de sécurité importantes
1.
Les joints de la porte et les zones
de joint de la porte doivent être
nettoyés avec un chiffon humide.
Inspecter l’appareil pour vérier
que les joints de la porte et les
zones de joint de la porte ne sont
pas endommagés; si c’est le cas
l’appareil ne doit pas être utilisé
avant d’avoir été réparé par un
technicien formé par le fabricant.
2.
Ne tentez jamais de modier,
d’ajuster ou de réparer la porte, le
boîtier du panneau de commandes,
les commutateurs de verrouillage
de sécurité ou tout autre élément
du four. Ne retirez pas le capot du
four, car il sert de protection contre
les micro-ondes émises par le four.
Les réparations doivent être
effectuées uniquement par un
technicien qualié.
3.
Ne pas utiliser cet appareil si le
CORDON OU la PRISE sont
endommagés, s’il ne fonctionne
pas correctement ou s’il a été
endommagé ou s’il a chuté. Il est
dangereux pour toute personne
autre qu’un technicien de service
formé par le fabricant d’effectuer
une réparation.
4.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit impérativement
être remplacé par le fabricant ou
un technicien formé par le
fabricant.
5.
Les aliments et les liquides ne
doivent pas être chauffés dans des
récipients fermés hermétiquement
car ceux-ci risquent d’exploser.
6.
Cet appareil peut être utilisé par les
enfants à partir de 8 ans et par les
personnes présentant des
handicaps moteurs, sensoriels et
mentaux ou ayant un manque
d’expérience ou de connaissances
lorsqu’elles sont supervisées ou
instruites par une personne
responsable de leur sécurité
relative à l’utilisation de l’appareil
de manière sûre et lorsqu’elles
comprennent les risques que cela
présente. Cet appareil n’est pas un
jouet. L’appareil ne peut être ni
nettoyé ni entretenu par des
enfants sans supervision. Gardez
l’appareil et son cordon hors de
portée des enfants de moins de
8 ans.
9
NN-C69KSM_EPG.indb 92019/07/29 18:14:18
FR
Consignes de sécurité importantes
Avant utilisation
Avant utilisation des fonctions
COMBINÉ, GRIL ou CHALEUR
TOURNANTE pour la première fois,
faites fonctionner le four sans aliments
ni accessoires (y compris le plateau
en verre et la couronne de galets) sur
G-1 pendant 5 minutes. Cela
permettra de brûler l’huile utilisée pour
la protection contre la rouille. C’est le
seul moment où le four fonctionne à
vide (sauf lors du préchauffage).
Utilisation de votre four
Ne pas utiliser le four pour toute autre
n que la préparation d’aliments. Ce
four est spéciquement conçu pour
réchauffer ou cuisiner des aliments.
Ne pas utiliser ce four pour réchauffer
des produits chimiques ou d’autres
produits non-alimentaires.
Avant utilisation, vérier que les
accessoires/récipients sont adaptés
à l’utilisation dans un four à microondes.
Lorsque le four n’est pas utilisé, n’y
ranger aucun objet à l’intérieur au
cas où il est accidentellement mis
sous tension.
NE PAS FAIRE FONCTIONNER le
four à vide (sauf lors du préchauffage
et pour brûler l’huile, consultez
Avant utilisation ci-dessus).
L’appareil ne doit pas être utilisé en
mode MICRO-ONDES ou COMBINÉ
sans aliment dans le four.
Le fonctionnement à vide risque
d’endommager l’appareil.
Si vous constatez la présence de
fumée ou de ammes dans le four,
appuyez sur le bouton Arrêt / Ré-
initialisation et laissez la porte fermée
de manière à étouffer les ammes.
Débranchez le cordon d’alimentation
ou coupez le courant au niveau du
coupe-circuit ou du disjoncteur.
Fonctionnement de la résistance
Attention! Surfaces chaudes
Les parois extérieures du four, les
ouvertures d’aération sur le châssis
et la porte du four deviennent très
chaudes lors de la cuisson en mode
COMBINÉ, GRIL et CHALEUR
TOURNANTE. Prenez garde de ne
pas vous brûler lors de l’ouverture et
de la fermeture de la porte ou lors de
l’insertion ou du retrait d’aliments et
d’accessoires.
Le four dispose de deux résistances
situées en haut du four. Après
utilisation de la fonction COMBINÉ,
GRIL et CHALEUR TOURNANTE,
ces surfaces seront brûlantes. Veillez
à éviter de toucher les résistances à
l’intérieur du four.
Note : Durant et après l’utilisation
de la fonction COMBINÉ, GRIL ou
CHALEUR TOURNANTE, les
accessoires du four seront
également très chauds.
Fonctionnement du moteur de
ventilation
Après utilisation du four, le moteur du
ventilateur peut tourner quelques
minutes an de refroidir les
composants électriques. Ceci est
normal et vous pouvez retirer les
aliments même si le moteur du
ventilateur fonctionne. Vous pouvez
continuer à utiliser le four durant ce
temps.
Éclairage du four
Lorsqu’il s’avère nécessaire de
remplacer l’éclairage du four, veuillez
consulter votre revendeur.
10
NN-C69KSM_EPG.indb 102019/07/29 18:14:18
FR
Français
Accessoires
Le four est équipé de toute une série
d’accessoires. Toujours suivre les
instructions données quant à
l’utilisation des accessoires.
Plateau en verre
Ne pas utiliser le four sans la
couronne de galets et le plateau en
verre en place.
Ne jamais utiliser un autre type de
plateau en verre que celui
spéciquement conçu pour ce four.
Quand le plateau en verre est chaud,
attendre qu’il refroidisse avant de le
laver ou de le plonger dans l’eau.
Le plateau en verre peut tourner
dans n’importe quel sens.
Si l’aliment ou le plat de cuisson sur le
plateau en verre touche les parois du
four et arrête la rotation du plateau, ce
dernier tournera automatiquement
dans le sens opposé. Ceci est normal.
Ne pas faire cuire directement sur le
plateau en verre à moins que cela ne
soit indiqué dans les recettes. Placez
toujours les aliments dans des plats
allant au four à micro-ondes.
Couronne de galets
La couronne de galets et le bas du
four doivent être nettoyés
fréquemment an de réduire le bruit
et l’accumulation de restes d’aliments.
La couronne de galets doit toujours
être utilisée avec le plateau en verre
pour la cuisson.
Grille
Ne pas utiliser de récipient en métal
directement sur la grille en mode
COMBINÉ.
Ne pas utiliser la grille en mode
uniquement MICRO-ONDES.
Plat à rôtir
Placez toujours le plat au centre du
plateau en verre et assurez-vous qu’il
ne touche pas les parois de l’intérieur
du four. Ne pas le faire peut
provoquer des étincelles qui peuvent
endommager l'intérieur du four.
Utilisez toujours le plat à rôtir sur le
plateau en verre. Ne l’utilisez pas
avec la grille.
Utilisez toujours des gants de cuisine
quand vous manipulez le plat chaud.
Ne placez pas de matériaux
sensibles à la chaleur sur le plat
chaud parce que cela pourrait
provoquer une combustion.
Temps de cuisson
Le temps de cuisson dépend de l’état,
de la température, de la quantité
d’aliments et du type de récipient.
Commencer avec le temps de
cuisson minimum an d’éviter toute
surcuisson. Si la nourriture n’est pas
assez cuite, vous pourrez toujours la
cuire un peu plus longtemps.
Important!
Si les temps de cuisson
recommandés sont dépassés, les
aliments risquent d’être gâchés et,
dans des cas extrêmes, de prendre
feu et d’endommager l’intérieur du
four.
Petites quantités de nourriture
De petites quantités de nourriture ou
des aliments faibles en eau peuvent
brûler, se dessécher ou s’enammer si
cuits trop longtemps. Si des aliments
prennent feu dans le four, maintenir la
porte du four fermée, mettre le four
hors tension et débrancher le cordon
d’alimentation de la prise.
11
NN-C69KSM_EPG.indb 112019/07/29 18:14:18
FR
Consignes de sécurité importantes
Aliments faibles en eau
Le four à micro-ondes est prévu
uniquement pour le réchauffage
d’aliments et de boissons. Prendre garde
lors de la cuisson d’aliments peu riches
en eau, par ex. du pain, du chocolat, des
biscuits et des pâtisseries. Ces derniers
peuvent facilement brûler, se dessécher
ou prendre feu s’ils cuisent trop
longtemps. Nous déconseillons de
réchauffer des aliments faibles en eau
tels que du popcorn ou des poppadums.
Le séchage d’aliments, de journaux ou
de vêtements et le réchauffage de
coussins chauffants, de pantoues,
d’éponges, de chiffons humides, de
chaufferettes, de bouteilles d’eau chaude
et similaire risque de conduire à des
blessures, à une ignition ou à un feu.
Œufs
Ne cherchez pas à cuire des oeufs à
la coque ou des œufs durs dans
votre four à micro-ondes. Ils risquent
d’exploser sous l’effet de la pression,
que ce soit pendant ou même après
la cuisson.
Perçage de la peau
Les aliments à peau ou à enveloppe
imperméable tels que les pommes
de terre, les jaunes d’œufs et les
saucisses doivent être piqués avant
d’être cuits par MICRO-ONDES an
d’éviter qu’ils n’éclatent.
Thermomètre à viande
Utiliser un thermomètre à viande
pour vérier le degré de cuisson des
rôtis et des volailles uniquement
lorsque ceux-ci ont été retirés du
four. Ne pas utiliser un thermomètre
à viande conventionnel dans le four
à micro-ondes parce qu’il risque de
provoquer des étincelles.
Liquides
Lors du réchauffage de liquides, par
ex. des soupes, des sauces et des
boissons dans votre four à microondes, ils peuvent dépasser le point
d’ébullition sans que vous
remarquiez l’apparition des bulles.
Cela peut entraîner un débordement
soudain du liquide chaud.
Pour éviter cet inconvénient,
respecter les règles suivantes :
a Éviter d’utiliser des récipients à
bords droits avec des goulots
étroits.
b Ne pas surchauffer.
c Mélanger le liquide avant de placer
le récipient dans le four et répéter
cette opération à mi-cuisson.
d Une fois le liquide réchauffé, le
laisser reposer un court instant
dans le four, puis le mélanger à
nouveau avant de retirer
précautionneusement le récipient.
Papier / plastique
Lorsque vous réchauffez des
aliments dans des barquettes en
plastique ou en papier, surveillez
régulièrement la cuisson, car ces
types de récipients ont tendance à
s’enammer si surchauffés.
N’utiliser aucun papier recyclé (par
exemple du papier essuie-tout), sauf
s’il est stipulé qu’il convient aux fours
à micro-ondes. Les produits en papier
recyclé peuvent contenir des
impuretés qui risquent de provoquer
des étincelles ou de s’enammer en
cours de d’utilisation.
Retirez les liens métalliques de
fermeture des sacs de cuisson avant
de les placer dans le four.
12
NN-C69KSM_EPG.indb 122019/07/29 18:14:19
FR
Français
Ustensiles / Papier aluminium
Ne pas réchauffer des canettes ou
des bouteilles fermées, car celles-ci
risquent d’exploser.
Les récipients métalliques ou les plats
avec des bordures métalliques ne
doivent pas être utilisés durant une
cuisson à micro-ondes. Des
étincelles se produiront.
Si vous utilisez du papier aluminium,
une pique à viande ou des objets
métalliques, la distance entre ces
matériaux et les parois du four doit
être d’au moins 2 cm an d’éviter les
étincelles.
Biberons / petits pots pour bébés
La partie supérieure, la tétine ou le
couvercle des biberons ou des petits
pots pour bébés doivent être retirés
avant de les placer dans le four.
Mélangez ou agitez le contenu des
biberons et des petits pots.
Vériez toujours la température des
aliments avant de les proposer à
l’enfant an d’éviter qu’il se brûle.
13
NN-C69KSM_EPG.indb 132019/07/29 18:14:19
FR
Pièces de votre four
1.
Poignée de porte
Tirez pour ouvrir la porte. L’ouverture de
la porte pendant la cuisson interrompt le
processus de cuisson sans annuler le
programme. La cuisson reprend après
que la porte soit fermée et Démarrage
appuyé. Il est tout à fait sûr d’ouvrir la
porte à tout moment pendant un
programme de cuisson et il n’y a aucun
risque d’exposition aux micro-ondes.
2.
Hublot de four
3.
Prise d’air
4.
Guide d’alimentation micro-ondes
(Ne pas enlever.)
13125311435
5.
Prise d’air externe
6.
Panneau de commande
7.
Cordon d’alimentation
8.
Prise
9.
Plateau en verre
10.
Couronne de galets
11.
Éléments de gril
12.
Chaleur tournante
13.
Position de l’étiquette fournie du
menu des programmes auto.
14.
Grille haute
15.
Grille basse
16.
Plat à rôtir
9
10
2
1
14
15
6
8
Des étiquettes de précaution et d’identication sont xées sur la surface extérieure.
Remarque
Cette illustration est à seule n de référence.
7
16
14
NN-C69KSM_EPG.indb 142019/07/29 18:14:19
FR
Français
Panneau de commande
1
2
4
6
8
9
•
Votre panneau de contrôle peut avoir des
différences d’aspect, mais les mots et la
fonctionnalité seront les mêmes.
3
5
7
10
1
Fenêtre d’afchage (page 16)
Lorsque le four est branché pour la
première fois, « 88.88 » apparaît dans
la fenêtre d’afchage.
2
Bouton chaleur tournante/gril
3
Bouton micro-ondes
4
Bouton combiné
5
Bouton programmes auto
6
Bouton minuterie/horloge
7
Bouton quick 30 (30 secondes)
8
Sélecteur
Le sélecteur possède les fonctions
suivantes :
Sélection des valeurs
Sélectionnez les valeurs de réglage
pour chaque mode de cuisson manuel
et chaque PROGRAMME AUTO.
Temps de cuisson
Après avoir sélectionné le mode de
cuisson manuel, saisissez le temps en
faisant tourner le sélecteur. Utilisez le
sélecteur pour la fonction AJOUT DE
TEMPS (page 32).
Programmes Auto
Après avoir appuyé sur Programmes
Auto, tournez le sélecteur pour choisir
PROGRAMMES AUTO.
Conrmation
Appuyez sur le sélecteur pour conrmer
le réglage. L’indicateur CONFIRMER
clignote quand le réglage a besoin
d’être conrmé.
9
Bouton Arrêt/Ré-initialisation
Avant cuisson :
Une pression annule vos instructions.
Pendant la cuisson :
Une pression arrête temporairement le
programme de cuisson. Une nouvelle
pression annule toutes vos instructions
et l’heure apparaît sur l’écran.
10
Bouton Démarrage
Une seule pression permet au four de
commencer à fonctionner. Si la porte
est ouverte ou que le bouton Arrêt /
Ré-initialisation est enfoncé une fois
pendant le fonctionnement du four, il
faut appuyer à nouveau sur Démarrage
pour remettre le four en marche.
Suite à la page suivante
15
NN-C69KSM_EPG.indb 152019/07/29 18:14:19
FR
Panneau de commande
Bip sonore
Quand vous appuyez correctement sur un
bouton, vous entendez un bip. Si vous
appuyez sur un bouton sans entendre de
bip, l’appareil n’a pas ou ne peut pas
accepter l’instruction. Le four émettra deux
bips entre les étapes programmées et au
moment de remuer ou retourner les
aliments dans le PROGRAMME AUTO.
Après la n du préchauffage en mode
CHALEUR TOURNANTE ou COMBINÉ, il
émettra trois bips. À la n de tout
programme terminé, le four émettra 5 bips
et « End » sera afché.
Fenêtre d’afchage
Mode MICRO-ONDES
Mode GRIL
Remarque
Si vous n’appuyez pas sur Démarrage
dans les 6 minutes après le réglage du
programme de cuisson, le four annule
automatiquement le programme de
cuisson. L’afchage revient à l’afchage
de l’horloge ou du point.
Mode Décongélation
Mode CHALEUR
TOURNANTE
Grille haute
Grille basse
Plat à rôtir
•
L’indicateur Démarrage clignote quand le réglage est terminé et que le préchauffage ou la
cuisson est prêt à démarrer. Appuyez sur Démarrage pour démarrer le préchauffage ou la
cuisson.
•
L’indicateur Conrmer clignote quand un réglage a besoin d’être conrmé. Appuyez sur le
sélecteur pour conrmer le réglage et passer au réglage suivant.
•
Les indicateurs grille haute, grille basse et plat à rôtir indiquent quel accessoire utiliser pour
chaque PROGRAMME AUTO.
Conrmer
PROGRAMMES AUTO
Nombre/caractère
Démarrage
16
NN-C69KSM_EPG.indb 162019/07/29 18:14:19
FR
Français
Accessoires
Plat à rôtir
Grille haute
Grille basse
Le plat à rôtir fonctionne de trois manières : chauffer le gril en
absorbant des micro-ondes, chauffer directement les aliments
par micro-ondes et chauffer les aliments par le gril. La base
du plat absorbe les micro-ondes et les transforme en chaleur.
Pour un meilleur résultat :
•
Utilisez le plat en COMBINÉ. Se reporter à la page 27.
•
Il est important que les aliments soient placés dans le plat
immédiatement après le préchauffage. Les performances
ne peuvent pas être garanties avec un délai.
La grille haute s’utilise pour faciliter la coloration de petits
plats et aide à la bonne circulation de l’air.
Par ex., un gratin, du pain grillé
Pour de meilleurs résultats, utilisez dans GRIL ou COMBINÉ
2 (C-2). Se reporter à la page 27.
La grille basse s’utilise pour faciliter la coloration de
morceaux épais et aide à la bonne circulation de la chaleur.
Par ex., poulet rôti, gâteau
Pour de meilleurs résultats, utilisez dans CHALEUR
TOURNANTE.
17
NN-C69KSM_EPG.indb 172019/07/29 18:14:19
FR
Mode de cuisson
Mode de cuisson
MICRO-ONDES
GRIL
CHALEUR
TOURNANTE
GRIL +
CHALEUR
TOURNANTE
Utilisation des
accessoires
Aucune
(Plateau en verre
uniquement)
Grille haute
ou
Grille basse
ou
Plat à rôtir
Grille basse
ou
Plat à rôtir
Grille haute
ou
Grille basse
ou
Plat à rôtir
UsagesRécipient
•
Décongélation
•
Réchauffage
•
Fonte : beurre,
chocolat, fromage.
•
Cuisson du poisson,
des légumes, des
fruits, des œufs.
•
Préparation de :
compotes de fruits,
contures, sauces,
crème anglaise, choux,
pâtisseries, caramel,
viande, poisson.
•
Cuire des gâteaux
sans couleur.
Pas de préchauffage
•
Grillade de viande
ne ou des lets de
poisson.
•
Grillade de toasts.
•
Coloration de plats
gratinés ou de tartes
à la meringue.
Pas de préchauffage
•
Cuisson de petites
pièces avec des temps
de cuisson courts :
pâte feuilletée, cookies,
gâteaux roulés.
•
Cuisson spéciale :
petits pains ou
brioches, gâteaux
éponges.
•
Cuisson de pizzas et
tartes.
Préchauffage
recommandé
•
Rôtir les viandes
rouges, les steaks
épais (côtes ou
bœufs, côtes à l’os).
•
Cuisson de poisson.
Préchauffage
recommandé
Utilisez des
assiettes ou des
bols allant au
micro-ondes,
comme du Pyrex
®
,
directement sur le
plateau en verre.
Pas de métal.
Utilisez des
assiettes, des plats
ou des bols
calorifuges comme
du Pyrex
®
,
directement sur la
grille ou sur le
plateau en verre.
Des moules
métalliques
calorifuges peuvent
être utilisées sur la
grille.
Ne pas faire placer
les plats
directement sur le
plateau en verre.
Des moules
métalliques
calorifuges peuvent
être utilisées sur la
grille.
Ne pas faire placer
les plats
directement sur le
plateau en verre.
18
NN-C69KSM_EPG.indb 182019/07/29 18:14:20
FR
Français
Mode de cuisson
GRIL +
MICRO-ONDES
CHALEUR
TOURNANTE +
MICRO-ONDES
GRIL +
CHALEUR
TOURNANTE +
MICRO-ONDES
Utilisation des
accessoires
Grille haute
ou
Grille basse
ou
Plat à rôtir
Grille haute
ou
Grille basse
ou
Plat à rôtir
Grille haute
ou
Grille basse
ou
Plat à rôtir
UsagesRécipient
•
Cuisson de lasagnes,
viande, gratins de
pommes de terre ou
de légumes.
Pas de préchauffage
•
Cuisson de gâteaux
et puddings avec
brunissage, cuisson
de quiches, tourtes et
tartes.
(N’utilisez pas de
plateau/moule
métallique avec la
grille)
Préchauffage si
nécessaire
•
Rôtir viande et volaille
•
Réchauffage et
rendre croustillant
(quiche, pizza, pain,
lasagnes, gratin).
Préchauffage si
nécessaire
Assiette allant au
micro-ondes et
calorifuges placée
directement sur la
grille ou le plat à
rôtir sur le plateau
en verre.
Pas de métal.
Assiette allant au
micro-ondes et
calorifuges placée
directement sur la
grille ou le plat à
rôtir sur le plateau
en verre.
Pas de métal.
Assiette allant au
micro-ondes et
calorifuges placée
directement sur la
grille ou le plat à
rôtir sur le plateau
en verre.
Pas de métal.
Remarque
N’utilisez pas avec le plat à rôtir avec la grille.
19
NN-C69KSM_EPG.indb 192019/07/29 18:14:20
FR
Réglage de l’horloge
Lorsque le four est branché pour la première fois, « 88.88 » apparaît dans la fenêtre
d’afchage.
Presser deux fois sur
Minuterie / Horloge.
L’heure et le signe
deux-points
commencent à clignoter.
Appuyez sur le
sélecteur.
Le clignotement
s’arrête et l’heure est
maintenant xée dans
l’afchage.
Remarques
1.
Pour remettre l’horloge à l’heure, répétez toutes les étapes précédentes.
2. L’horloge restera à l’heure tant que le four est branché et que l’électricité n’est pas
coupée.
3. Cette horloge s’afche sur 24 heures, c.-à-d. 14h00 = 14:00 et non 2:00.
Tournez le
sélecteur pour
régler les heures.
Appuyez sur le
sélecteur.
Les minutes et le
signe deux-points
commencent à
clignoter.
Tournez le
sélecteur pour
régler les
minutes.
Verrouillage de sécurité enfant
Cette fonction rend les commandes du four inutilisables ; cependant, la porte peut être
ouverte. Le verrouillage de sécurité enfant peut être réglé lorsque le point ou l’heure
sont afchés.
Pour l’activer :Pour le désactiver :
Appuyez sur Démarrage 3 fois en
10 secondes.
L’heure s’afchera. L’heure courante sera
effacée. « L- -- » est afché à l’écran.
Appuyez sur Arrêt/Réinitialisation 3 fois
en 10 secondes.
L’heure apparaît de nouveau à l’afchage.
20
NN-C69KSM_EPG.indb 202019/07/29 18:14:21
FR
Français
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
Le plateau en verre doit toujours être en place lors de l’utilisation du four. 5 niveaux de
puissance micro-ondes sont disponibles (consultez le graphique ci-dessous).
Appuyez sur
Micro-ondes.
s’allume et
clignote à l’écran.
Presser
Démarrage.
Le compte à
rebours s’afche.
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors
de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, se reporter à la
page 32.
2. Si vous faites tourner le sélecteur avant d’appuyez sur Micro-ondes, vous pouvez régler
le temps de cuisson et le four fonctionnera automatiquement à la puissance microondes (Élevée) de 1000 W si vous appuyez sur Démarrage après cela.
3. Pendant la cuisson, le plateau en verre peut vibrer. Cela n’affectera pas les
performances de cuisson.
4. Pour une CUISSON À ÉTAPES MULTIPLES, se reporter à la page 30.
5. Le mode TEMPS DE REPOS peut être programmé après la mise sous tension et le
réglage de l’heure. Se reporter à la page 33.
6. NE PAS essayer d’utiliser le mode MICRO-ONDES seul avec un quelconque
accessoire en métal dans le four.
7. Toujours vérier la nourriture durant la décongélation en ouvrant la porte puis en
redémarrant. Il n’est pas nécessaire de couvrir les aliments durant la décongélation.
Pour obtenir un résultat équilibré, mélanger, retourner ou séparer plusieurs fois au
cours de la décongélation. Pour de grosses pièces et de la volaille, retourner à
mi-temps durant la décongélation, puis protéger les extrémités et les pointes avec du
papier en aluminium.
Tournez le
sélecteur pour
régler le niveau
de puissance.
Tournez le
sélecteur pour
régler le temps
de cuisson.
21
NN-C69KSM_EPG.indb 212019/07/29 18:14:21
FR
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
Conseils pour la décongélation
Astuces de décongélation
Vériez plusieurs fois la décongélation
même si vous utilisez les programmes
auto.
Respectez le temps de repos.
Temps de repos
Les petites pièces peuvent être cuites
presque immédiatement après la
décongélation. Il est normal que les
grosses pièces soient encore congelées au
centre. Il faut leur laisser au minimum une heure de repos après la décongélation.
Pendant ce temps de repos, la température
s’homogénéise et la décongélation se
poursuit par conduction.
Note : Si l’aliment n’est pas destiné à être
cuit immédiatement, le conserver au
réfrigérateur.
Ne jamais recongeler un aliment décongelé
sans le cuire au préalable.
Les rôtis avec os et les volailles
entières
La viande hachée ou en cubes, les
petits crustacés
Les parties extérieures de ces aliments
décongelant rapidement, il faut les séparer,
briser les blocs en morceaux à plusieurs
reprises pendant la décongélation et les
retirer au fur et à mesure qu’ils sont
décongelés.
Petites pièces
Les côtelettes et les morceaux de poulet
doivent être séparés sitôt que possible pour
faciliter une décongélation homogène.
Les parties grasses et les extrémités
Il est préférable de placer les rôtis sur une
soucoupe retournée ou bien une passoire
en plastique an qu’ils ne trempent pas
dans le liquide d’exsudation.
Il est indispensable de protéger les parties
nes ou protubérantes de ces aliments
avec de petits morceaux de papier
aluminium an d’éviter un début de cuisson
de ces parties. Il n’est pas dangereux
d’utiliser des petits morceaux de papier
aluminium dans votre four, à condition
qu’ils ne touchent pas les parois du
four.
décongèlent plus rapidement. Placez-les au
centre du plateau en verre ou protégez-les
à l’aide de petites feuilles.
Pain
Les boules et les miches de pain
nécessitent un temps de repos de 5 à
30 minutes pour permettre une
décongélation à cœur. Ce temps de repos
sera plus court si le pain est coupé en
tranches ou même en deux morceaux.
22
NN-C69KSM_EPG.indb 222019/07/29 18:14:21
FR
Français
Cuisson au gril
GRIL est particulièrement utile pour les tranches de viande nes, steaks côtelettes,
kebabs, saucisses ou morceaux de poulet. Il est également adapté pour les sandwichs
chauds et tous les plats à gratin.
•
Utilisation des accessoires
Grille hauteGrille bassePlat à rôtir
N’utilisez pas avec le
plat à rôtir avec la
grille.
Appuyez deux fois
sur Chaleur
tournante/Gril pour
sélectionner le mode
GRIL.
et clignotent à
l’écran.
Tournez le sélecteur
pour régler le temps
de cuisson.
(jusqu’à 9 heures)
Appuyez sur le
sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Presser Démarrage.
Le compte à rebours s’afche.
Tournez le
sélecteur pour
régler le niveau
de puissance.
Niveau
G-11000 W
G-2700 W
Appuyez sur le
sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Suite à la page suivante
23
NN-C69KSM_EPG.indb 232019/07/29 18:14:22
FR
Cuisson au gril
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors
de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, se reporter à la
page 32.
2. Placer les aliments sur la grille ou le plateau en verre. Placer une assiette calorifuge en
dessous pour collecter la graisse et le ruissellement.
3. Ne jamais couvrir les aliments lors de la cuisson au gril.
4. NE PAS préchauffer le four.
5. Il n’y a pas de puissance micro-ondes utilisée dans la cuisson GRIL.
6. La plupart des aliments nécessitent d’être retournés à mi-cuisson. Lors du
retournement des aliments, ouvrir la porte du four et enlever
PRÉCAUTIONNEUSEMENT la grille en utilisant des gants pour four.
7. Après avoir retourné les aliments, remettre les aliments dans le four et fermer la porte,
puis appuyer sur Démarrage.
L’afcheur du four continue à décompter le temps de cuisson au gril restant.
8. Les éléments du gril rougeoient de temps à autre durant la cuisson - ceci est normal.
9. NE PAS toucher l’appareil de chauffage au-dessus de la cavité intérieure pendant que
la cavité est chaude. L’appareil de chauffage peut être encore chaud.
10. Après l’utilisation de GRIL, le produit ne fonctionnera éventuellement pas pendant un
certain temps pour éviter la surchauffe.
ATTENTION!
La grille doit toujours être utilisée avec le plateau en verre en position. Retirer la grille du
four en tenant fermement la grille et le plat calorifuge. Utiliser des gants à four lors de
l’enlèvement des accessoires. Ne jamais toucher la fenêtre extérieure ou les pièces en
métal à l’intérieur de la porte en prenant les aliments à cause des températures élevées.
24
NN-C69KSM_EPG.indb 242019/07/29 18:14:22
FR
Français
Cuisson à chaleur tournante
Le four à chaleur tournante possède un élément de chauffage avec un ventilateur qui
procure la chaleur sèche nécessaire pour produire des extérieurs croustillants et
colorés. La plupart des recettes conventionnelles peuvent être utilisées. (Par exemple,
cookies, gâteaux, plats à base de viande et plats cuits.) La plupart des plats cuits
nécessitent un préchauffage du four.
•
Utilisation des accessoires
Grille bassePlat à rôtir
Avec préchauffage
N’utilisez pas avec le
plat à rôtir avec la
grille.
Appuyez une fois sur
Chaleur tournante/
Gril pour sélectionner
le mode CHALEUR
TOURNANTE.
et clignotent à
l’écran.
Appuyez sur Démarrage
pour démarrer le
préchauffage.
Le « P » et la
température s’allument
à l’écran pendant le
préchauffage.
TempératurePlats préparés
40 °CFaire de la pâte à pain et à pizza
100 à 110 °CMeringues
120 à 140 °CPâté de viande et de poisson, viande en pot
150 à 160 °CŒufs cuits, gâteaux aux fruits, macarons
170 à 180 °C
190 à 210 °CKugelhupf, gratins, pâte à choux, soufés
220 °CPain, pizza, tartes
Appuyez sur le
sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Après le
préchauffage
(3 bips), ouvrez
la porte et
placez les
aliments dans
le four.
Tournez le
sélecteur pour
régler le temps de
cuisson.
(jusqu’à 9 heures)
Appuyez sur le
sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Presser
Démarrage.
Le programme de
cuisson démarrera
et le temps afché
comptera à
rebours.
25
NN-C69KSM_EPG.indb 252019/07/29 18:14:22
Suite à la page suivante
FR
Cuisson à chaleur tournante
Sans préchauffage
Appuyez une fois sur
Chaleur tournante/
Gril pour
sélectionner le mode
CHALEUR
TOURNANTE.
et clignotent à
l’écran.
Tournez le sélecteur
pour régler le temps
de cuisson.
(jusqu’à 9 heures)
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors
de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, se reporter à la
page 32.
2. Quand le four atteint la température de préchauffage, la température s’afche et
clignote et 3 bips retentissent pour vous rappeler de mettre les aliments dans le four.
Ouvrez la porte du four, placez les aliments dans le four et fermez la porte.
3. Le temps de cuisson peut être saisi après que le four a atteint la température de
préchauffage. Pour saisir le temps de cuisson, la porte doit être ouverte. Si le temps
n’est pas saisi au bout de 30 minutes, le four va arrêter le préchauffage, biper 5 fois et
repasser en état d’attente.
4. Le four ne peut pas préchauffer à 40 °C.
Appuyez sur le
sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Presser Démarrage.
Le compte à rebours s’afche.
Tournez le sélecteur
pour régler la
température.
(40 °C, 100 à 220 °C)
Appuyez sur le
sélecteur pour
conrmer le
réglage.
ATTENTION!
La grille doit toujours être utilisée avec le plateau en verre en position. Retirer la grille du
four en tenant fermement la grille et le plat calorifuge. Utiliser des gants à four lors de
l’enlèvement des accessoires. Ne jamais toucher la fenêtre extérieure ou les pièces en
métal à l’intérieur de la porte en prenant les aliments à cause des températures élevées.
26
NN-C69KSM_EPG.indb 262019/07/29 18:14:22
FR
Français
Cuisson combinée
COMBINÉ signie qu'il est possible de combiner les fonctions de MICRO-ONDES, de
GRIL et de CHALEUR TOURNANTE pour décongeler, cuire et réchauffer les aliments.
La puissance de MICRO-ONDES cuit les aliments rapidement tandis que le GRIL et la
CHALEUR TOURNANTE donnent la coloration et le croustillant traditionnels.
•
Utilisation des accessoires
Grille hauteGrille bassePlat à rôtir
Afchage
(Niveau)
C-1
(COMBINÉ 1)
C-2
(COMBINÉ 2)
C-3
(COMBINÉ 3)
C-4
(COMBINÉ 4)
* La température peut ne pas atteindre 200 °C en fonction des aliments et du temps de
cuisson.
MICRO-ONDES: 470 W
CHALEUR TOURNANTE: 200 °C*
MICRO-ONDES: 470 W
GRIL:500 W
CHALEUR TOURNANTE: —
MICRO-ONDES: —
GRIL:1000 W
CHALEUR TOURNANTE: 200 °C*
MICRO-ONDES: 270 W
GRIL:700 W
CHALEUR TOURNANTE: 200 °C*
CombinaisonUtilisations
Poulet entier, quicheGRIL:—
Gratins, gratin de pâtes, morceaux
de poulet, sandwichs
Rôti, pizza fraîche, poisson entier,
saucisses
Pommes de terre surgelées, pizza
surgelée, petites pâtisseries
N’utilisez pas avec le
plat à rôtir avec la
grille.
Avec préchauffage
•
Le préchauffage n’est pas disponible pour COMBINÉ 2 (C-2).
Appuyez sur
Combiné.
Tourner le sélecteur
pour sélectionner le
niveau adapté dans la
gure ci-dessus.
Les indicateurs
correspondants au niveau
de COMBINÉ clignotent.
Appuyez sur le
sélecteur pour
conrmer le
réglage.
27
NN-C69KSM_EPG.indb 272019/07/29 18:14:22
Appuyez sur
Démarrage pour
démarrer le
préchauffage.
Le « P » s’allume à
l’écran pendant le
préchauffage.
Suite à la page suivante
FR
Cuisson combinée
Après le
préchauffage
(3 bips), ouvrez la
porte et placez les
aliments dans le
four.
Sans préchauffage
Tournez le sélecteur
pour régler le temps
de cuisson.
(jusqu’à 9 heures)
Presser Démarrage.
Le programme de cuisson
démarrera et le temps afché
comptera à rebours.
Appuyez sur
Combiné.
Presser Démarrage.
Le compte à rebours s’afche.
Tourner le sélecteur
pour sélectionner le
niveau adapté dans la
gure de la page 27.
Les indicateurs
correspondants au niveau
de COMBINÉ clignotent.
Appuyez sur le
sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Tournez le
sélecteur pour
régler le temps de
cuisson.
(jusqu’à 9 heures)
28
NN-C69KSM_EPG.indb 282019/07/29 18:14:23
FR
Français
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors
de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, se reporter à la
page 32.
2. Les grilles sont conçues pour être utilisées pour la cuisson au COMBINÉ, GRIL et
CHALEUR TOURNANTE. Ne jamais utiliser d’accessoires en métal autres que ceux
fournis avec le four. Placer une assiette calorifuge en dessous pour collecter la graisse
et le ruissellement.
3. Utilisez les grilles uniquement comme décrit. NE PAS utiliser si le four fonctionne avec
moins de 200 g de nourriture sur un programme manuel. Pour des petites quantités, ne
pas faire cuire par COMBINÉ, mais cuire par GRIL, CHALEUR TOURNANTE ou
MICRO-ONDES SEULEMENT pour un meilleur résultat.
4. Ne jamais recouvrir les aliments lors de la cuisson COMBINÉE.
5. Un arc électrique peut se produire en cas de poids de nourriture incorrect, de grille
endommagée ou d’utilisation d’un récipient métallique. Un arc électrique désigne des
éclairs de lumière bleue visibles dans le four à micro-ondes. Si ceci se produit, arrêter
immédiatement le four.
6. NE PAS utiliser de récipients en plastique pour micro-ondes pour des programmes
COMBINÉS (à moins qu’ils soient adaptés à la cuisson COMBINÉE). Les plats doivent
être en mesure de pouvoir supporter la chaleur du gril du haut - du verre calorifuge ou
de la céramique sont idéaux.
7. NE PAS utiliser vos propres plats ou moules en métal pour COMBINÉ 1, 2 et 4 (C-1,
C-2, C-4) car les micro-ondes ne pénétreront pas les aliments de façon uniforme.
8. Le temps de cuisson peut être saisi après que le four a atteint la température de
préchauffage. Pour saisir le temps de cuisson, la porte doit être ouverte. Si le temps
n’est pas saisi au bout de 30 minutes, le four va arrêter le préchauffage, biper 5 fois et
repasser en état d’attente.
ATTENTION!
La grille doit toujours être utilisée avec le plateau en verre en position. Retirer la grille du
four en tenant fermement la grille et le plat calorifuge. Utiliser des gants à four lors de
l’enlèvement des accessoires. Ne jamais toucher la fenêtre extérieure ou les pièces en
métal à l’intérieur de la porte en prenant les aliments à cause des températures élevées.
29
NN-C69KSM_EPG.indb 292019/07/29 18:14:23
FR
Cuisson à étapes multiples
Cette fonction vous permet de programmer jusqu’à 3 étapes de cuisson en continu.
Exemple : Pour régler continuellement la puissance MICRO-ONDES de 750 W (Moyenne)
pendant 2 minutes, la puissance COMBINÉ 2 pendant 3 minutes et la puissance
GRIL 1 pendant 2 minutes.
Appuyez sur
Micro-ondes.
Appuyez sur
Combiné.
Appuyez deux fois
sur Chaleur
tournante/Gril pour
sélectionner GRIL.
Tourner le sélecteur
jusqu’à ce que 750
apparaisse à l'écran.
Tourner le sélecteur
jusqu’à ce que C-2
apparaisse à l'écran.
Appuyez sur le
sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Appuyez sur le
sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Appuyez sur le
sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Tourner le sélecteur
jusqu’à ce que G-1
apparaisse à l'écran.
Tourner le sélecteur
jusqu’à ce que 2.00
apparaisse à
l’écran.
Tourner le sélecteur
jusqu’à ce que 3.00
apparaisse à
l’écran.
Appuyez sur le
sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Tourner le sélecteur
jusqu’à ce que 2.00
apparaisse à l’écran.
Presser Démarrage.
Le temps de la première étape est
décompté à l’écran.
30
NN-C69KSM_EPG.indb 302019/07/29 18:14:23
FR
Français
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors
de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, se reporter à la
page 32.
2. Le PRÉCHAUFFAGE, les PROGRAMMES AUTO ne peuvent pas être utilisés avec la
CUISSON A ÉTAPES MULTIPLES.
3. En mode de fonctionnement, 2 bips retentissent entre chaque étape, et 5 bips
retentissent après que toutes les étapes ont été terminées.
4. La puissance MICRO-ONDES 1000 W (Élevée) ne peut être réglée qu’une fois en
mode de CUISSON A ÉTAPES MULTIPLES.
31
NN-C69KSM_EPG.indb 312019/07/29 18:14:23
FR
Fonction quick 30 (30 secondes)
Cette fonction vous permet de régler le temps de cuisson par incréments de
30 secondes jusqu’à 5 minutes à une puissance MICRO-ONDES de 1000 W (Élevée).
Il est uniquement disponible pour MICRO-ONDES.
Appuyez sur Quick 30
(30 secondes) pour régler le
temps de cuisson désiré.
L’heure s’afche.
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors de
l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, reportez-vous ci-dessous.
2. Si vous le souhaitez, vous pouvez utiliser d’autres niveaux de puissance. Sélectionnez
le niveau de puissance souhaité avant d’appuyer sur Quick 30 (30 secondes).
3. Après avoir réglé l’heure avec Quick 30 (30 secondes), vous ne pouvez pas utiliser le
sélecteur.
Presser Démarrage.
Le compte à rebours s’afche.
Fonction add time (ajout de temps)
Cette fonction vous permet d’ajouter du temps de cuisson à la n de la cuisson précédente.
Il est disponible pour la cuisson MICRO-ONDES, GRIL, CHALEUR TOURNANTE et COMBINÉ.
Tourner le sélecteur pour régler le temps
supplémentaire.
Jusqu’à 30 minutes pour une puissance MICROONDES de 1000 W (Élevée), 90 minutes pour les
autres puissances MICRO-ONDES et 9 heures pour la
cuisson GRIL, CHALEUR TOURNANTE et COMBINÉ.
Presser Démarrage.
Le compte à rebours s’afche.
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors
de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS à nouveau.
2. Pendant la cuisson, tourner le sélecteur pour régler le temps de cuisson supplémentaire
(10 secondes à 10 minutes).
3. La fonction AJOUT DE TEMPS sera annulée si vous n’effectuez aucune opération
pendant 1 minute après la cuisson ou si vous ouvrez la porte ou appuyez sur un bouton
quelconque lorsque « Add » (Ajouter) est afché.
4. La fonction AJOUT DE TEMPS peut être utilisée après la CUISSON A ÉTAPES
MULTIPLES. Le niveau de puissance est le même que celui de la dernière étape. Cette
fonction ne fonctionnera pas si la dernière étape était debout.
5. La fonction AJOUT DE TEMPS n’est pas disponible pour PROGRAMMES AUTO.
32
NN-C69KSM_EPG.indb 322019/07/29 18:14:23
FR
Français
Utilisation de la minuterie
Cette fonction opère comme une MINUTERIE DE CUISINE ou vous permet de
programmer le TEMPS DE REPOS / DÉPART DIFFÉRÉ.
Minuterie de cuisine
Exemple : Pour compter 5 minutes.
Presser
Minuterie /
Horloge.
Tourner le sélecteur
jusqu’à ce que 5.00
apparaisse à l’écran.
(jusqu’à 90 minutes)
Presser Démarrage.
Le temps est décompté sans que
le four ne fonctionne.
Temps de repos
Exemple : Pour un délai de repos de 5 minutes après cuisson de 3 minutes à puissance
MICRO-ONDES 750 W (Moyenne).
Appuyez sur
Micro-ondes.
Presser
Minuterie /
Horloge.
Tourner le sélecteur
jusqu’à ce que 750
apparaisse à l'écran.
Tourner le sélecteur
jusqu’à ce que 5.00
apparaisse à l’écran.
(jusqu’à 90 minutes)
Appuyez sur le
sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Presser Démarrage.
La cuisson commence.
Après cuisson, la durée de repos
diminue sans que le four ne
fonctionne.
Tourner le sélecteur
jusqu’à ce que 3.00
apparaisse à
l’écran.
Suite à la page suivante
33
NN-C69KSM_EPG.indb 332019/07/29 18:14:23
FR
Utilisation de la minuterie
Départ différé
Exemple : Pour démarrer la cuisson à la puissance MICRO-ONDES de 750 W (Moyenne)
pendant 3 minutes après 5 minutes de repos.
Presser
Minuterie /
Horloge.
Appuyez sur le
sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Remarques
1.
Une fois l’opération DÉPART DIFFÉRÉ terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant
environ 1 minute. Lors de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE
TEMPS, se reporter à la page 32.
2. La CUISSON A ÉTAPES MULTIPLES peut être programmée, y compris le TEMPS DE
REPOS ou le DÉPART DIFFÉRÉ.
3. Même si la porte du four est ouverte pendant la MINUTERIE DE LA CUISINIÈRE, le
TEMPS DE REPOS ou le DÉPART DIFFÉRÉ, la durée indiquée dans la fenêtre
d’afchage continuera le décompte.
4. Le TEMPS DE REPOS / DÉPART DIFFÉRÉ ne peut pas être programmé avant / après
aucun PROGRAMME AUTO.
Tourner le sélecteur
jusqu’à ce que 5.00
apparaisse à l’écran.
(jusqu’à 90 minutes)
Tourner le sélecteur
jusqu’à ce que 3.00
apparaisse à l’écran.
Appuyez sur
Micro-ondes.
Presser Démarrage.
Le temps est décompté sans que le
four ne fonctionne.
Tourner le sélecteur
jusqu’à ce que 750
apparaisse à
l'écran.
34
NN-C69KSM_EPG.indb 342019/07/29 18:14:24
FR
Français
Programmes Auto
Avec cette fonction, vous pouvez décongeler / cuire des aliments en fonction de leur
poids. Sélectionner la catégorie et dénir le poids de l’aliment. Le poids est
programmé en grammes. Le four détermine le niveau de puissance MICRO-ONDES et/
ou les réglages GRIL, CHALEUR TOURNANTE et/ou COMBINÉ, et le temps de cuisson
automatiquement. Pour une sélection rapide, le poids démarre par le poids le plus
couramment utilisé pour chaque catégorie. Ne pas inclure le poids de l’eau ajoutée ou
le poids du récipient.
12Purée de Légumes41
13Compote de Fruits41
14Mug Cake42
15Cuisson Pâtes Enfants43
16Produits Panés
Surgelés
17Légumes Frits43
MenuPage
MenuPage
MenuPage
MenuPage
MenuPage
43
Combi Auto
Afchage
18Pizza Fraîche44
19Pizza Surgelée44
20Pomme de Terre
Surgelée
21Rouleau de Printemps44
22Escalope44
23Poulet45
Prog. Gâteau / Roti
Afchage
24Bœuf / Agneau45
25Gâteau45
Autres
Afchage
26Yaourt46
27Aliments Séchés46
28Cuisson Lente47
29Maintien au Chaud47
Nettoyage
Afchage
30Nettoyage47
MenuPage
MenuPage
MenuPage
MenuPage
44
Suite à la page suivante
35
NN-C69KSM_EPG.indb 352019/07/29 18:14:24
FR
Programmes Auto
Pour les PROGRAMMES AUTO 1-5, 8-15, 23 et 24
Appuyez sur
Programmes Auto.
Le numéro de
PROGRAMME AUTO
apparaît,
mode de cuisson
correspondant
s’allument et
clignote à l’écran.
et le
Presser Démarrage.
Le compte à rebours s’afche.
Tournez le sélecteur
pour sélectionner le
PROGRAMME AUTO
désiré.
Comme le numéro de
PROGRAMME AUTO
change, le mode de
cuisson et l’accessoire
correspondants
s’allument.
Appuyez sur le
sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Pour les PROGRAMMES AUTO 6, 7, 16-22
Appuyez sur
Programmes Auto.
Le numéro de
PROGRAMME AUTO
apparaît,
mode de cuisson
correspondant
s’allument et
clignote à l’écran.
et le
Tournez le sélecteur
pour sélectionner le
PROGRAMME AUTO
désiré.
Comme le numéro de
PROGRAMME AUTO
change, le mode de
cuisson et l’accessoire
correspondants
s’allument.
Appuyez sur le
sélecteur pour
conrmer le
réglage.
Tournez le
sélecteur pour
régler le poids
ou la quantité
d’aliments.
Tournez le
sélecteur pour
régler le poids
ou la quantité
d’aliments.
36
NN-C69KSM_EPG.indb 362019/07/29 18:14:24
FR
Français
Après le
préchauffage
(3 bips), ouvrez la
Appuyez sur
Démarrage pour
démarrer le
préchauffage.
Le « P » s’allume à
l’écran pendant le
préchauffage.
porte et placez les
aliments dans le
four.
Presser
Démarrage.
Le compte à
rebours s’afche.
Pour les PROGRAMMES AUTO 25-30
Reportez-vous aux pages 45-47.
Remarques
1.
Les PROGRAMMES AUTO doivent être utilisés UNIQUEMENT pour les aliments
décrits.
2. Décongeler / cuire des aliments uniquement dans les plages de poids décrites.
3. Toujours peser les aliments au lieu de compter sur les informations d’emballage.
4. La plupart des aliments bénécient d’un temps de repos. Après avoir cuisiné avec un
PROGRAMME AUTO, laissez la chaleur continuer à transférer au centre.
5. Utilisez uniquement les accessoires comme indiqué aux pages 39 à 46 ou indiqué
dans la fenêtre afchée.
Suite à la page suivante
37
NN-C69KSM_EPG.indb 372019/07/29 18:14:24
FR
Programmes Auto
Réchauffage Auto
Cette fonctionnalité vous permet de réchauffer les aliments en réglant le poids. Le four
détermine automatiquement le niveau de puissance MICRO-ONDES puis le temps de
cuisson. Sélectionnez la catégorie puis il vous suft de dénir le poids.
ProgrammeInstructions
Poids : 150 g / 250 g / 350 g / 450 g / 600 g
Pour réchauffer un repas frais précuit. Tous les aliments doivent
être précuits. Les aliments doivent être à la température du
réfrigérateur, env. +5 °C. Réchauffer dans le récipient tel qu’acheté.
Percez le lm protecteur avec un couteau tranchant une fois au
centre et 4 fois autour du bord. En cas de transfert d’aliments dans
1. Réchauffage Auto
2. Soupe
un plat, couvrez d’un lm plastique perforé. Placez le récipient sur
le plateau en verre. Mélangez à la n du programme et laissez
quelques minutes de temps de repos. De gros morceaux pièces de
viande/poisson dans une sauce ne peuvent nécessiter plus de
temps de cuisson. Ce programme ne convient pas aux féculents
tels que le riz, les nouilles ou les pommes de terre. Les repas dans
des récipients en forme de bol irrégulier peuvent nécessiter une
cuisson plus longue. Ne réchauffez pas de pain ou de pâtisseries,
d’aliments crus ou non cuits, de boissons et d’aliments congelés.
Poids : 200 g / 400 g / 600 g
Pour réchauffer une soupe. La soupe doit être à la température du
réfrigérateur, env. +5 °C. Placez la soupe dans un bol allant au
micro-ondes. Couvrez avec un couvercle ou un lm alimentaire.
Mélangez avant de servir.
Décongélation Auto
Avec cette fonction, vous pouvez décongeler des aliments congelés en fonction de
leur poids.
ProgrammeInstructions
Poids : 200 g - 1000 g
Pour décongeler de petits morceaux de viande, escalope,
3. Petites Pièces
4. Grosses Pièce
NN-C69KSM_EPG.indb 382019/07/29 18:14:24
saucisses, viande hachée, steak, côtelettes, lets de poisson (de
100 à 400 g chacun).
Retournez et protégez quand vous entendez le bip. Laisser
reposer pendant 15 à 30 minutes.
Poids : 600 g - 1600 g
Pour décongeler de gros morceaux de viandes, poulet entier,
pièces de viande. Les poulets entiers et les pièces de viande
nécessiteront d’être protégées durant la décongélation. Protégez
les ailes, les poitrines et les corps gras avec des feuilles lisses
d’aluminium xées avec des bâtonnets à cocktail. Ne pas laisser la
feuille d’aluminium toucher les parois du four. Laissez un temps de
repos de 1 à 2 heures après la décongélation. Retournez et
protégez quand vous entendez le bip.
38
FR
Français
ProgrammeInstructions
Poids : 100 g - 600 g
Pour décongeler le pain (entiers, tranches, petits pains) et les
5. Pain / Gâteau
gâteaux. Les gâteaux à la crème, les desserts et les gâteaux
glacés ne conviennent pas à ce programme. Retournez quand
vous entendez le bip. Laissez le pain reposer pendant 10 (pain
blanc) à 30 minutes (pain de seigle dense). Couper les gros pains
en deux pendant le temps de repos.
Prog. Pain
ProgrammeInstructions
Poids : 100 g / 150 g / 200 g / 250 g Accessoires :
Pour recuire les baguettes et les petits pains.
Ce programme convient au réchauffage, à la coloration et à rendre
croustillantes les baguettes et petits pains du commerce à partir de
6. Baguette / Petits
Pains
7. Viennoiseries
la température ambiante. Assurez-vous que la hauteur des
baguettes/petits pains ne dépasse pas 5 cm. Avant d’appuyer sur
Démarrage, placez le plat à rôtir dans le four. Après avoir appuyé
sur Démarrage, le préchauffage va commencer. Après le
préchauffage, placez les baguettes/petits pains sur le plat à rôtir.
Après la cuisson, placez les baguettes/petits pains sur une grille
pendant quelques minutes.
Quantité : 1 à 2 pièces/3 pièces/4 pièces/5 pièces
Accessoires :
Pour recuire des viennoiseries.
Ce programme convient au réchauffage, à la coloration et à rendre
croustillantes les viennoiseries du commerce à partir de la
température ambiante. Avant d’appuyer sur Démarrage, placez le
plat à rôtir dans le four. Tournez le sélecteur pour sélectionner le
nombre de viennoiseries. Après avoir appuyé sur Démarrage, le
préchauffage va commencer. Après le préchauffage, placez les
viennoiseries sur le plat à rôtir. Après la cuisson, placez-les sur une
grille pendant quelques minutes.
Suite à la page suivante
39
NN-C69KSM_EPG.indb 392019/07/29 18:14:24
FR
Programmes Auto
Cuisson Auto
Avec cette fonction, vous pouvez cuire des aliments en fonction de leur poids.
Sélectionnez la catégorie et dénissez le poids ou la quantité d’aliments. Le poids est
programmé en grammes. Le four détermine automatiquement le niveau de puissance
MICRO-ONDES et le temps de cuisson. Pour une sélection rapide, le poids démarre
par le poids le plus couramment utilisé pour chaque catégorie. Ne pas inclure le poids
de l’eau ajoutée ou le poids du récipient.
ProgrammeInstructions
Poids : 150 g / 350 g / 500 g
Pour la cuisson de légumes frais comme les carottes, les brocolis,
les choux-eurs et les haricots verts.
Lavez soigneusement les légumes. Placer les légumes préparés
8. Légumes Frais
9. Pommes de Terre
10. Poisson Frais
11. Pâtes
dans un récipient de taille appropriée. Saupoudrer avec 1 cuillère à
soupe d’eau pour 100 g de légumes. Couvrez avec un lm
alimentaire. Percez le lm alimentaire avec un couteau une fois au
centre et 4 fois autour du bord.
Remarque : Toutes les pièces doivent être environ de la même
taille. Ne pas saler ou beurrer avant la n de la cuisson.
Quantité : 1 pièce / 2 pièces / 3 pièces
Pour la cuisson des pommes de terre.
Nettoyez et faites sécher les pommes de terre et piquez-les
plusieurs fois à l’aide d'une fourchette. Placez-les près du bord du
plateau en verre. Tournez le sélecteur pour régler le nombre de
pommes de terre. (1 pièce correspond à entre 200 g et 250 g de
pommes de terre.) Laissez reposer pendant 5 minutes après la
cuisson.
Poids : 150 g / 250 g / 350 g / 450 g / 650 g
Pour la cuisson de lets ou de steaks de poisson frais.
Placer le poisson sur un plat allant au micro-ondes de taille
appropriée. Couvrez avec un lm alimentaire. Laisser reposer
pendant quelques minutes avant la cuisson.
Poids : 50 g / 100 g / 150 g
Pour la cuisson des pâtes déshydratées.
Placez les pâtes, l’eau et l’huile dans une casserole profonde allant
au micro-ondes conformément au tableau ci-dessous.
PâtesEauHuile
50 g450 g1 cuillère à café
100 g800 g2 cuillères à café
150 g1200 g1 cuillère à soupe
Égouttez après la cuisson.
Remarque : Ne couvrez pas la casserole.
40
NN-C69KSM_EPG.indb 402019/07/29 18:14:24
FR
Français
Menu Junior
Le Menu Junior propose une gamme de programmes destinés aux bébés, aux
tout-petits et aux enfants plus âgés. La compote de fruits et la purée de légumes sont
idéales comme premiers aliments pour le sevrage des bébés. Les légumes sains frits
et les pâtes cuites sont parfaits pour les petits estomacs. Le mug cake est un dessert
rapide et facile. De simples mesures de cuillère à soupe qui peuvent être mélangées
dans le mug pour une préparation facile. C’est prêt à manger très rapidement en
utilisant le programme Mug cake.
ProgrammeInstructions
Poids : 100 g / 200 g / 300 g / 400 g
Ce programme convient à la cuisson des panais, pommes de terre,
courge musquée, carottes, patates douces et rutabaga. Les
aliments cuits sont ensuite écrasés en purée et conviennent pour
le sevrage des bébés. Épluchez et découpez les légumes en
morceaux de taille égale. Placez-les dans un plat en Pyrex
Ajoutez les quantités suivantes d’eau :
12. Purée de
Légumes
100 g à 150 g de légumes, 75 ml d’eau.
155 g à 300 g de légumes, 100 ml d’eau.
305 g à 400 g de légumes, 150 ml d’eau.
Couvrez avec un couvercle ou un lm alimentaire. Mélangez à
mi-cuisson quand vous entendez le bip. Après la cuisson, laissez
reposer pendant 10 minutes. Écrasez les légumes en purée avec
le liquide cuisson en utilisant un mixeur. En cas de besoin, ajustez
la consistance à l’aide d'un peu d’eau pour diluer ou de riz pour
bébé pour épaissir. Vériez la température avant de nourrir le
bébé.
Poids : 100 g / 200 g / 300 g / 400 g
Ce programme convient à la cuisson des pommes, poires, pêches,
papayes et mangues. Les fruits cuits sont ensuite écrasés en
purée et conviennent pour le sevrage des bébés. Épluchez et
découpez les fruits en morceaux de taille égale. Placez-les dans
un plat en Pyrex
®
.
Ajoutez les quantités suivantes d’eau :
13. Compote de
Fruits
100 g à 150 g de fruits, 75 ml d’eau.
155 g à 300 g de fruits, 100 ml d’eau.
305 g à 400 g de fruits, 150 ml d’eau.
Couvrez avec un couvercle ou un lm alimentaire. Mélangez à
mi-cuisson quand vous entendez le bip. Après la cuisson, laissez
reposer pendant 10 minutes. Écrasez les fruits en purée avec le
liquide cuisson en utilisant un mixeur. En cas de besoin, ajustez la
consistance à l’aide d'un peu d’eau pour diluer ou de riz pour bébé
pour épaissir. Vériez la température avant de nourrir le bébé.
®
.
Suite à la page suivante
41
NN-C69KSM_EPG.indb 412019/07/29 18:14:24
FR
Programmes Auto
ProgrammeInstructions
Quantité : 1 tasse, 2 tasses
Pour la cuisson d’un mug cake, que ce soit brownie au chocolat,
ou citron.
Préparez les mug cakes comme indiqué dans la recette suivante.
Le volume des mugs ne doit pas être inférieur à 300 ml.
Placez le mug au centre du plateau en verre. Tourner le sélecteur
pour sélectionner la quantité, 1 tasse ou 2 tasses. Après la
cuisson, laissez reposer pendant quelques minutes et servez
chaud dans le mug avec de la crème glacée, de la crème anglaise
ou de la crème.
Mug cake brownie au chocolat
Ingrédients
Pour 1 personne
1
4
⁄2 cuillères à soupe de farine 2 cuillères à soupe de beurre fondu
3 cuillères à soupe de sucre 2 cuillères à soupe de lait
1
2
⁄2 cuillères à soupe de poudre de cacao
4 carrés de chocolat noir ou au lait hachés
Décoration : pépites ou mini guimauves
1.
14. Mug Cake
Mélangez la farine, le sucre et la poudre de cacao dans le
mug.
2. Ajoutez le beurre fondu, et le lait puis mélangez.
3. Ajoutez le chocolat haché. Mélangez soigneusement.
4. Après la cuisson, décorez avec des pépites ou des mini
guimauves.
Mug cake au citron
Ingrédients
Pour 1 personne
3 cuillères à soupe de farine 2 cuillères à soupe d’huile végétale
3 cuillères à soupe de sucre
2 cuillères à soupe de jus de citron plus le zeste de
1
⁄4 cuillères à café de levure 1 œuf battu
Une pincée de sel
Décoration : fraises, myrtilles, pépites
1.
Mélangez la farine, le sucre, la levure et le sel dans le mug.
2. Ajoutez l’huile végétale, le jus de citron, le zeste de citron et
l’œuf battu. Mélangez soigneusement.
3. Après la cuisson, décorez avec des fraises, des myrtilles ou
des pépites.
1
⁄2 citron
42
NN-C69KSM_EPG.indb 422019/07/29 18:14:24
FR
Français
ProgrammeInstructions
Poids : 250 g / 500 g / 800 g Accessoires :
Pour la cuisson de pâtes fraîches en utilisant des pâtes fraîches
(penne, spaghetti, fusilli), du fromage ou une sauce à la tomate et
du cheddar doux râpé.
Utilisez un récipient carré peu profond adapté en Pyrex
les quantités suivantes :
15. Cuisson Pâtes
Enfants
Réglage du poidsPâtesSauceFromage
250 g70 g140 g40 g
500 g150 g300 g50 g
800 g250 g500 g50 g
D’autres ingrédients peuvent être ajoutés comme du jambon, du
thon ou du maïs doux. Dans ce cas, remplacez une partie de la
sauce par les ingrédients sélectionnés ajoutés. Placez les pâtes
sur la grille haute.
Poids : 100 g / 200 g / 300 g / 400 g Accessoires :
Pour la préparation de produits panés surgelés tels que les
bouchées de poulet surgelées, les nuggets de poulet surgelés, les
bâtons de dinde surgelés, les bâtonnets de poisson surgelés, les
16. Produits Panés
Surgelés
langoustines surgelées.
Avant d’appuyer sur Démarrage, placez le plat à rôtir dans le four.
Après avoir appuyé sur Démarrage, le préchauffage va
commencer. Retirez tous les emballages et placez les produits
panés surgelés sur le plat à rôtir.
Retournez pendant la cuisson lors des bips.
Poids : 100 g / 200 g / 300 g / 400 g Accessoires :
Pour la préparation de légumes frits tels que les pommes de terre,
les patates douces, les carottes, les panais et les courgettes.
Épluchez et découpez les légumes en forme de bâtonnets (d’une
17. Légumes Frits
épaisseur de 1 cm). Versez dessus une cuillère à soupe d’huile
végétale. Avant d’appuyer sur Démarrage, placez le plat à rôtir
dans le four. Après avoir appuyé sur Démarrage, le préchauffage
va commencer. Après le préchauffage, placez les légumes sur le
plat à rôtir. Pour un meilleur résultat, cuisez sur une seule couche.
®
. Ajoutez
Suite à la page suivante
43
NN-C69KSM_EPG.indb 432019/07/29 18:14:24
FR
Programmes Auto
Combi Auto
Cette fonction vous permet de cuire ou réchauffer des aliments en réglant leur poids.
Le four détermine automatiquement le réglage de COMBINÉ puis le temps de cuisson.
Sélectionnez la catégorie puis il vous suft de dénir le poids.
ProgrammeInstructions
Poids : 200 g / 300 g / 400 g Accessoires :
Pour réchauffer une pizza fraîche du commerce.
18. Pizza Fraîche
19. Pizza Surgelée
20. Pomme de Terre
Surgelée
21. Rouleau de
Printemps
22. Escalope
Avant d’appuyer sur Démarrage, placez le plat à rôtir dans le four.
Après avoir appuyé sur Démarrage, le préchauffage va
commencer. Après le préchauffage, retirez tous les emballages et
placez la pizza sur le plat à rôtir.
Poids : 200 g / 300 g / 400 g Accessoires :
Pour réchauffer et colorer une pizza surgelée du commerce.
Avant d’appuyer sur Démarrage, placez le plat à rôtir dans le four.
Après avoir appuyé sur Démarrage, le préchauffage va
commencer. Après le préchauffage, retirez tous les emballages et
placez la pizza sur le plat à rôtir.
Ce programme n’est pas adapté aux pizzas à pâte épaisse.
Poids : 200 g / 300 g / 400 g Accessoires :
Pour la cuisson de produits à base de pommes de terre surgelées
du commerce qui conviennent au gril, par exemple des frites, frites
maison, croquettes, pommes de terre rissolées, gaufres de
pommes de terre.
Avant d’appuyer sur Démarrage, placez le plat à rôtir dans le four.
Après avoir appuyé sur Démarrage, le préchauffage va commencer.
Après le préchauffage, étalez les produits à base de pommes de
terre sur le plat à rôtir. Retournez/mélangez pendant la cuisson lors
des bips. Pour un meilleur résultat, cuisez sur une seule couche.
Remarque : Les produits à base de pommes de terre varient
considérablement. Nous vous suggérons de vérier quelques minutes
avant la n de la cuisson an de juger du niveau de coloration.
Poids : 200 g / 300 g / 400 g Accessoires :
Pour la cuisson de rouleaux de printemps réfrigéré du commerce.
Badigeonner légèrement les rouleaux de printemps avec de l’huile.
Avant d’appuyer sur Démarrage, placez le plat à rôtir dans le four.
Après avoir appuyé sur Démarrage, le préchauffage va
commencer. Après le préchauffage, placez les rouleaux de
printemps sur le plat à rôtir.
Poids : 200 g / 300 g / 400 g Accessoires :
Pour la cuisson d’escalopes réfrigérées du commerce ou faites
maison.
Badigeonner légèrement les escalopes avec de l’huile. Avant
d’appuyer sur Démarrage, placez le plat à rôtir dans le four. Après
avoir appuyé sur Démarrage, le préchauffage va commencer.
Après le préchauffage, placez les escalopes sur le plat à rôtir.
Retournez l’escalope pendant la cuisson lors des bips.
44
NN-C69KSM_EPG.indb 442019/07/29 18:14:24
FR
Français
ProgrammeInstructions
Poids : 500 g / 750 g / 1000 g / 1200 g
Accessoires :
Pour la cuisson de poulets frais entiers non farcis.
23. Poulet
Cuisinez la farce séparément. Placez un poulet sur la grille basse
avec un récipient peu profond dessous pour collecter le
ruissellement. Commencez par cuire sur le dos puis retournez
quand vous entendez le bip, en faisant attention au jus brûlant.
Laissez reposer pendant 5 minutes.
Prog. Gâteau / Roti
Cette fonctionnalité propose la cuisson à chaleur tournante traditionnelle. Le four
détermine automatiquement le réglage de la température puis le temps de cuisson.
ProgrammeInstructions
Poids : 500 g / 1000 g / 1500 g Accessoires :
24. Bœuf / Agneau
25. Gâteau
Pour la cuisson de rosbif ou d’agneau frais.
Placez les morceaux de viande sur le plat à rôtir. Après la cuisson,
laisser reposer pendant 10 à 20 minutes.
Cette fonction sert pour la cuisson d’un gâteau.
Accessoires :
Ingrédients
Gâteau au beurre
75 g de farine ordinaire 2 œufs
75 g de farine fermentante 2 cuillères à soupe de lait
100 g de beurre
1
2,5 ml (
⁄2 cuillère à café) d’essence de vanille
100 g de sucre glace
1.
Tamisez les farines.
2. Mélanger le beurre, le sucre et l’essence jusqu’à l’obtention
d’une couleur pâle et moelleuse.
3. Battez les œufs petit à petit.
4. Incorporer la farine en ajoutant un peu de lait si nécessaire
pour donner une consistance tombante.
5. Verser dans le moule à gâteau beurré (18 cm- 7 pouces).
6. Appuyez une fois sur Programmes Auto.
7. Tournez le sélecteur pour sélectionner le programme 25.
8. Appuyez sur Démarrage pour préchauffer le four. Après le
préchauffage, un bip résonne et « P » clignote à l’écran.
9. Placez le moule sur la grille basse et appuyez sur Démarrage.
Suite à la page suivante
45
NN-C69KSM_EPG.indb 452019/07/29 18:14:25
FR
Programmes Auto
Autres
ProgrammeInstructions
Valeurs de réglage : 10 minutes à 12 heures
Cette fonction sert pour la confection de yaourt maison.
1.
Versez 1 L de lait (3,5 % de matière grasse) dans une
casserole de 3 L.
2. Ajoutez 150 g de yaourt nature et mélangez bien.
3. Couvrez avec un lm alimentaire et placez sur le plateau en
verre.
26. Yaourt
27. Aliments Séchés
4. Appuyez une fois sur Programmes Auto.
5. Tournez le sélecteur pour sélectionner le programme 26 et
appuyez sur le sélecteur.
6. Tournez le sélecteur pour régler le temps de cuisson de 4 à
6 heures.
7. Presser Démarrage.
Après la cuisson, conserver le yaourt au réfrigérateur pendant plus
de 6 heures.
Remarque : Désinfectez la casserole et les ustensiles dans l’eau
bouillante avant la cuisson.
Valeurs de réglage : 40 °C à 90 °C, 10 minutes à 12 heures
Cette fonction sert pour la confection de fruits ou légumes secs
pour des en-cas sains et nourrissants sans produit chimique ni
conservateur.
Accessoires :
1.
Placez le papier de cuisson sur le plateau et étalez les
aliments en une couche simple.
2. Appuyez une fois sur Programmes Auto.
3. Tournez le sélecteur pour sélectionner le programme 27 et
appuyez sur le sélecteur.
4. Tournez le sélecteur pour régler la température de cuisson des
fruits et appuyez sur le sélecteur.
5. Tournez le sélecteur pour régler le temps de cuisson des fruits.
6. Presser Démarrage.
Bananes/gues/kiwis/mangues/ananas : coupez des tranches de
5 à 8 mm d’épaisseur, réglez à 80 °C pour 3 à 5 heures.
Tomates : coupez des tranches de 5 mm d’épaisseur, réglez à
80 °C pour 5 à 7 heures.
46
NN-C69KSM_EPG.indb 462019/07/29 18:14:25
FR
Français
ProgrammeInstructions
Valeurs de réglage : 90 °C à 110 °C, 10 minutes à 12 heures
Cette fonctionnalité cuit à relativement basse température pendant de
longues heures comparée à d’autres méthodes de cuisson (comme cuire,
faire bouillir et frire) ce qui permet une cuisson sans surveillance des rôtis,
ragoûts et d'autres plats appropriés. Ce réglage fait doucement mijoter les
aliments pendant une longue période sans trop les cuire ni les brûler. Vous
n’avez pas besoin de mélanger quand vous utilisez ce réglage.
Goulache hongrois pour 4 personnes.
Ingrédients
700 g (1 livre et 8 onces) de steak à braiser en cubes
600 ml (1 pt) de bouillon de bœuf 50 g (2 onces) de farine assaisonnée
3 cuillères à soupe (45 ml) de purée de tomate
1 grand oignon 2 cuillères à soupe (30 ml) de paprika
1 piment rouge, épépiné et haché 5 ml (1 cuillère à café) de sucre
28. Cuisson Lente
29. Maintien au
Chaud
400 g (14 onces) de tomates hachées en conserve
4 cuillères à soupe (60 ml) de crème aigre
175 g (5 onces) de champignons
Récipient : large casserole en Pyrex® avec couvercle
1.
Déposez la viande sur la farine.
2. Mélangez tous les ingrédients dans la casserole sauf la crème aigre.
3. Couvrez, placez sur le plateau en verre.
4. Appuyez une fois sur Programmes Auto.
5. Tournez le sélecteur pour sélectionner le programme 28 et
appuyez sur le sélecteur.
6. Tournez le sélecteur pour régler la température de cuisson de
110 °C et appuyez sur le sélecteur.
7. Tournez le sélecteur pour régler le temps de cuisson de 3 à 4 heures.
8. Presser Démarrage.
Après la cuisson, versez immédiatement dedans la crème aigre.
Valeurs de réglage : 60 °C à 80 °C, 5 minutes à 90 minutes
Cette fonctionnalité sert à garder les aliments au chaud jusqu’à ce
qu’ils soient prêts à être servis.
1.
Appuyez une fois sur Programmes Auto.
2. Tournez le sélecteur pour sélectionner le programme 29 et
appuyez sur le sélecteur.
3. Tournez le sélecteur pour régler la température et appuyez sur
le sélecteur.
4. Tournez le sélecteur pour régler le temps.
5. Presser Démarrage.
Remarque : Utilisez un plat calorifuge et couvrez avec un
couvercle ou du papier cuisson.
Nettoyage
ProgrammeInstructions
30. NettoyageProgramme de nettoyage. Reportez-vous à la page 50.
47
NN-C69KSM_EPG.indb 472019/07/29 18:14:25
FR
Questions et réponses
Q: Pourquoi mon four ne s’allume-t-il
pas ?
R: Lorsque le four ne s’allume pas, vérier
ce qui suit :
1.
Le four est-il solidement branché ?
Retirer la che de la prise, attendre
10 secondes et la réinsérer.
2.
Vérier le disjoncteur et le fusible.
Réarmer le disjoncteur ou remplacer le
fusible s’il s’est déclenché ou a grillé.
3.
Si le disjoncteur ou le fusible sont en
état de marche, brancher un autre
appareil dans la prise. Si l’autre
appareil fonctionne, il existe
probablement un problème au niveau
du four. Si l’autre appareil ne fonctionne
pas, il existe probablement un
problème au niveau de la prise.
S’il semble y avoir un problème au
niveau du four, contacter un centre
d’entretien agréé.
Q: Mon four provoque des interférences
sur ma télévision. Est-ce normal ?
R: Certaines interférences radio et TV
peuvent se produire lorsque vous
cuisinez avec le four. Ces interférences
sont similaires aux interférences
provoquées par de petits appareils tels
que des mixeurs, des aspirateurs, des
sèche-cheveux, etc. Ceci n’indique pas
un problème avec votre four.
Q: Parfois de l’air chaud sort des prises
d’air du four. Pourquoi ?
R: La chaleur dégagée des aliments en
cours de cuisson réchauffe l’air du
compartiment du four. L’air réchauffé
est évacué hors du four par la
circulation d’air dans le four. Les prises
d’air du four ne doivent jamais être
bloquées durant la cuisson.
Q: Puis-je utiliser un thermomètre pour
four conventionnel dans le four ?
R: Uniquement lorsque vous utilisez les
modes de cuisson GRIL et CHALEUR
TOURNANTE. Le métal dans certains
thermomètres peut provoquer un arc
électrique dans votre four et ces
thermomètres ne doivent pas être
utilisés dans les modes de cuisson
MICRO-ONDES et COMBINÉ.
Q: Des bourdonnements et des
cliquetis proviennent de mon four
lorsque je cuisine en mode
COMBINÉ. Qu’est ce qui provoque
ces bruits ?
R: Ces bruits se produisent lorsque le four
passe automatiquement de la
puissance MICRO-ONDES au mode
GRIL/CHALEUR TOURNANTE an de
créer le réglage COMBINÉ. Ceci est
normal.
Q: Le four n’accepte pas mon
programme. Pourquoi ?
R: Le four est conçu pour ne pas accepter
un programme incorrect. Par exemple,
le four n’acceptera pas une quatrième
étape.
Q: Mon four émet une odeur et génère
de la fumée lors de l’utilisation de la
fonction COMBINÉ, GRIL et
CHALEUR TOURNANTE. Pourquoi ?
R: Après une utilisation répétée, il est
recommandé de nettoyer le four puis de
le faire fonctionner sans aliment,
plateau en verre et couronne de galets
en mode GRIL durant 5 minutes. Ceci
brûlera tout aliment, résidu ou huile
pouvant causer une odeur et / ou de la
fumée.
48
NN-C69KSM_EPG.indb 482019/07/29 18:14:25
FR
Français
Entretien de votre four
1.
Le four doit être débranché avant le
nettoyage.
2.
Veillez à ce que l’intérieur du four et les
joints de la porte soient toujours
propres. En cas de salissures tenaces
sur les parois, la sole céramique, les
joints ou les zones de joints de la porte,
essuyez-les avec un linge humide. Si le
four est très sale, nettoyez-le à l’aide
d’un produit de nettoyage non
décapant. L’utilisation de détergents
puissants ou abrasifs est vivement
déconseillée. Évitez de nettoyer la zone
du guide d’alimentation du micro-ondes
qui se trouve côté droit dans la cavité
du four.
NE PAS UTILISER DE PRODUITS
NETTOYANTS POUR FOURS
TRADITIONNELS.
3.
Ne pas utiliser de nettoyeurs durs ou
abrasifs ni de grattoirs en métal aiguisé
pour nettoyer la vitre de la porte du four
car ils risquent d’éraer la surface, ce
qui peut conduire à l’éclatement du
verre.
4.
La surface extérieure du four doit être
nettoyée avec un chiffon humide. An
de ne pas endommager les pièces de
fonctionnement à l’intérieur du four, ne
pas laisser d’eau couler dans les
ouvertures de ventilation.
5.
Si le panneau de commande devient
sale, le nettoyer à l’aide d’un chiffon
doux. Ne pas utiliser de nettoyeurs durs
ou abrasifs sur le panneau de
commande. Lors du nettoyage du
panneau de commande, laisser la porte
ouverte pour éviter toute mise en route
accidentelle. Après le nettoyage,
appuyer le bouton Arrêt / Ré-
initialisation pour effacer la fenêtre
d’afchage.
6.
Si de la vapeur s’accumule à l’intérieur
ou autour de l’extérieur de la porte du
four, essuyer avec un chiffon doux.
Ceci peut se produire lorsque le four
est utilisé dans un environnement
fortement humide et n’indique en rien
un dysfonctionnement de l’appareil.
49
7.
Il est nécessaire à l’occasion de retirer
le plateau en verre pour le nettoyage.
Laver le plateau dans de l’eau
savonneuse chaude ou dans un
lave-vaisselle.
8.
La couronne de galets et la sole du
compartiment du four doivent être
nettoyées régulièrement pour éviter un
bruit excessif. Essuyer simplement la
surface inférieure du four avec un
détergent doux et de l’eau chaude puis
sécher avec un chiffon propre. La
couronne de galets peut être lavée
dans de l’eau légèrement savonneuse.
Les vapeurs de cuisson s’accumulent
durant une utilisation répétée mais
n’affectent en aucun cas la surface
inférieure ou la couronne de galets.
Après dépose de la couronne de galets
de la sole du compartiment pour
nettoyage, veiller à la replacer dans la
bonne position.
9.
Lorsque vous utilisez les modes GRIL,
CHALEUR TOURNANTE ou
COMBINÉ, des éclaboussures de
graisse viennent inévitablement salir les
parois. Nettoyez régulièrement le four
an d’éviter qu’il dégage de la fumée en
cours d’utilisation.
10.
Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur
pour le nettoyage de votre four.
11.
Ce four doit être entretenu uniquement
par du personnel qualié. Pour
l’entretien ou la réparation du four,
contacter le revendeur agréé le plus
proche.
12.
Il est indispensable de maintenir propre
l’intérieur du four. Le non respect de
cette consigne peut entraîner une
détérioration notable des revêtements
susceptible de réduire la durée de vie
de votre appareil et pourrait même
présenter un danger.
Suite à la page suivante
NN-C69KSM_EPG.indb 492019/07/29 18:14:25
FR
Entretien de votre four
13.
Maintenir propres les prises d’air en
permanence.
Vérier qu’aucune poussière ou autres
matériaux n’obstruent les prises d’air en
haut, en bas et à l’arrière du four. Si les
prises d’air sont obstruées, ceci risque
de causer une surchauffe qui peut
affecter le fonctionnement du four et
aboutir potentiellement à une situation
dangereuse.
Nettoyage (programme auto No 30)
Nettoyage rend facile le nettoyage de l’intérieur du four. Nettoyage crée de la vapeur à
l’intérieur du four pour rendre la saleté facile à retirer.
1.
Placez 300 ml (11⁄2 tasse) d’eau, une tranche de citron et un peu de jus de citron vert
(environ 1 cuillère à café) dans un bol en verre allant au micro-ondes. La hauteur de
l’eau ne doit pas dépasser la moitié de celle du bol.
2. Appuyez sur Programmes Auto et tournez le sélecteur pour sélectionner le programme
30 et ensuite appuyez sur Démarrage.
3. Le four va chauffer l’eau et créer de la vapeur à l'intérieur du four. Laissez reposer.
4. N’ouvrez pas la porte du four tant que vous n’entendez pas de bip.
5. Quand vous l’entendez, débranchez le cordon électrique et retirez le bol. Maintenant,
essuyez toute la vapeur de l’intérieur du four à l’aide d’un chiffon doux.
•
Répétez la procédure si nécessaire.
14.
N’utilisez jamais d’ustensiles tranchants
dans le plat parce que cela pourrait
endommager la surface antiadhésive.
15.
Après utilisation, nettoyez le plat dans
de l’eau savonneuse et rincez à l’eau
chaude. N’utilisez jamais de substances
de nettoyage abrasives ou tampons à
récurer parce que cela pourrait
Gril; 2 400 W
Chaleur tournante; 2 400 W
Sortie : Micro-ondes; 1 000 W (IEC-60705)
Résistance du gril; 2 400 W
Résistance chaleur tournante; 2 400 W
Dimensions extérieures :
327 mm (L) x 520 mm (P) x 520 mm (H)
Dimensions du compartiment de cuisson :
240,5 mm (L) x 351 mm (P) x 351 mm (H)
Volume Total de la Cavité : 30 L
Diamètre du Plateau en Verre : 315 mm
Fréquence de Fonctionnement :
Poids net : 19,5 kg
Niveau sonore : L
Le poids et les dimensions indiqués
Ces spécications peuvent changer sans
préavis.
Cet équipement se conforme à la norme
européenne de perturbations CEM (CEM =
compatibilité électromagnétique) EN 55011.
Selon cette norme ce produit est un
équipement de groupe 2, classe B et se
trouve à l’intérieur des limites requises.
Groupe 2 signie que l’énergie de
radiofréquence est produite volontairement,
sous la forme d’un rayonnement
électromagnétique à des ns de
réchauffement ou de cuisson des aliments.
Classe B signie que ce produit peut être
utilisé dans des zones d’habitation
normales.
sont approximatifs.
2 450 MHz
WA 60 dB
Informations utilisateur
sur l’élimination des
déchets d’équipements
électriques et
électroniques (appareils
ménagers domestiques)
Ce symbole sur les produits et / ou les
documents d’accompagnement signie que
les produits électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être mélangés avec
les ordures ménagères.
Pour un traitement, une récupération et un
recyclage appropriés, veuillez déposer ces
produits aux points de collecte désignés, où
ils seront acceptés sur une base gratuite.
Sinon, dans certains pays, vous pouvez
renvoyer vos produits à votre revendeur
local lors de l’achat d’un produit neuf
équivalent.
La mise au rebut de ce produit permettra
d’économiser des ressources précieuses
ainsi que de prévenir d’éventuels effets
négatifs sur la santé humaine et
l’environnement qui pourraient sinon
résulter d’une manipulation inappropriée
des déchets. Veuillez contacter les autorités
locales pour plus de détails sur votre point
de collecte le plus proche.
Des sanctions peuvent être appliquées en
cas d’élimination incorrecte de ces déchets,
conformément à la législation nationale.
Pour les utilisateurs
professionnels de l’Union
européenne
Si vous souhaitez vous défaire
d’équipements électriques et électroniques,
veuillez contacter votre revendeur ou votre
fournisseur pour plus d’informations.
Informations sur la mise au rebut
pour d’autres pays en dehors de
l’Union européenne
Ce symbole est valide uniquement dans
l’Union européenne.
Si vous souhaitez éliminer ce produit,
veuillez contacter les autorités locales ou
votre revendeur et demander la méthode
d’élimination appropriée.
51
NN-C69KSM_EPG.indb 512019/07/29 18:14:25
NN-C69KSM_EPG.indb 522019/07/29 18:14:25
NL
Nederlands
Belangrijke veilIgheidsinstructies. Voordat u deze
oven gebruikt, lees deze instructies en voorzorgen
zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze opnieuw
kunt raadplegen wanneer nodig.
WAARSCHUWING! De deurafdichtingen en de
plaatsen hieromheen moeten worden
schoongemaakt met een vochtige doek. Het
apparaat moet gecontroleerd worden op
beschadigingen aan de deurafdichtingen en de
plaatsen rondom deze afdichtingen; indien er sprake
van beschadiging is, mag het apparaat niet gebruikt
worden totdat het door een door de fabrikant
erkende onderhoudstechnicus is gerepareerd.
WAARSCHUWING! Probeer niet zelf reparaties uit te
voeren aan de ovendeur, het bedieningspaneel, de
veiligheidsvergrendelingsschakelaars of welk ander
deel van de magnetronoven dan ook. Verwijder de
behuizing van de magnetronoven niet; deze biedt
bescherming tegen blootstelling aan microgolven.
Reparaties mogen alleen door een gekwaliceerde
onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING! Ontplofngsgevaar bestaat
indien voedsel of dranken in een gesloten blik of es
worden verwarmd.
WAARSCHUWING! Indien vloeistoffen, zoals
soep, sauzen en dranken opgewarmd worden in uw
magnetronoven, kunnen deze zonder te gaan
borrelen heter worden dan het kookpunt. Hierdoor
kan de hete vloeistof plotseling gaan overkoken.
1
NN-C69KSM_EPG.indb 12019/07/29 18:14:25
NL
WAARSCHUWING! Schud zuigessen goed en
roer de inhoud van de potjes met babyvoeding een
paar maal om. Controleer de temperatuur, voor het
nuttigen van het voedsel zorgvuldig, om verbranden
te voorkomen.
WAARSCHUWING! Het apparaat en de
toegankelijke onderdelen worden warm tijdens
gebruik. Men moet er zorg voor dragen om de
verwarmingselementen in de oven niet aan te raken.
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten van het apparaat
weg worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder
toezicht staan.
WAARSCHUWING! Het apparaat moet tijdens
onderhoud van zijn stroombron worden
losgekoppeld. Na het verwijderen van de stekker uit
het stopcontact, moet de stekker zichtbaar zijn voor
de onderhoudstechnicus om te voorkomen dat de
stekker door onachtzaamheid terug in het
stopcontact wordt gestoken.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het apparaat
is uitgeschakeld voordat u de lamp vervangt om
elektrische schok te voorkomen.
2
NN-C69KSM_EPG.indb 22019/07/29 18:14:25
NL
Nederlands
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf de leeftijd van 8 jaar en ouder en mensen met
verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale
vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mits zij
onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
van iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid bij het gebruik van het apparaat op een
veilige wijze en zij de relevante risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder
toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden. Houd
het apparaat en zijn snoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Wanneer de oven is geïnstalleerd dan moet op
een eenvoudige wijze de stroom middels een
schakelaar kunnen worden onderbroken of de
stekker uit het stopcontact worden gehaald.
Gebruik dit apparaat niet, indien het NETSNOER
en/of de STEKKER beschadigd zijn. Indien het
apparaat niet goed functioneert, beschadigd of
gevallen is, mogen in verband met de veiligheid
reparaties uitsluitend door een door de fabrikant
erkende onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
Plaats de magnetronoven niet vlak naast andere
elektrische apparatuur of een gasfornuis.
Deze oven is uitsluitend bedoeld voor gebruik
boven op een werkvlak. Hij is niet bedoeld voor
ingebouwd gebruik of voor gebruik in een kast.
3
NN-C69KSM_EPG.indb 32019/07/29 18:14:25
NL
De magnetronoven moet worden geplaatst op een
effen, stabiel oppervlak 85 cm boven de vloer, met
de achterkant van de oven tegen een achtermuur.
Als een van de kanten vlak tegen de muur staat,
moeten de andere kant en de bovenkant vrij staan.
Boven de magnetronoven moet een ruimte vrij
gelaten worden van 15 cm.
Als u voedingsmiddelen gaat verwarmen in
kunststof of papieren verpakkingen, dient u de oven
regelmatig te controleren omdat deze verpakkingen
bij oververhitting vlam kunnen vatten.
Als er rook vrijkomt of er een brand in de oven
ontstaat, druk dan op Stop/Reset en houd de deur
gesloten om eventuele vlammen te verstikken.
Koppel het netsnoer los of sluit de stroom af met de
zekering of de stroomschakelaar.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in
huishoudelijke en soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskitchenette in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- gebruik door klanten in hotels, motels en andere
verblijfsomgevingen;
- bed and breakfast-achtige omgevingen.
Kook geen ongepelde eieren en verwarm geen
hardgekookte eieren met de MAGNETRON functie.
Er kan een te hoge druk in de eieren ontstaan,
waardoor ze exploderen, zelfs na bereiding/
verwarmen.
4
NN-C69KSM_EPG.indb 42019/07/29 18:14:25
NL
Nederlands
Houd de deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen
schoon. Wanneer er spetters voedsel of vloeistof tegen
de ovenwand, keramische plaat, de deurafdichtingen of
het gebied eromheen zijn gekomen, veeg dit dan af met
een vochtige doek. Als zij zeer vuil zijn geworden mag
gebruik gemaakt worden van een mild reinigingsmiddel.
Het gebruik van agressieve reinigings-middelen of
schuursponsjes wordt niet aanbevolen.
GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS.
Wanneer u de functies GRILL, CONVECTIE of
COMBINATIE gebruikt, dan zal bepaald voedsel
onvermijdelijk vetspetters veroorzaken op de
ovenwanden. Indien de oven niet van tijd tot tijd
gereinigd wordt, kan hij tijdens het gebruik gaan “roken”.
Als u de oven niet schoon houdt, is het mogelijk
dat de kwaliteit van de oppervlakken vermindert
waardoor de levensduur van het toestel verkort en
er mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
Gebruik geen stoomreiniger voor het reinigen.
Gebruik geen ruwe, schurende reinigingsmiddelen
of scherpe metalen schrapers om de ruit van de
ovendeur te reinigen, aangezien deze het oppervlak
kunnen krassen en het glas kunnen doen barsten.
De buitenoppervlakken, waaronder de
ventilatieopeningen in de behuizing en de ovendeur,
worden heet als u de functies GRILL, CONVECTIE
of COMBINATIE gebruikt. Let daarom op bij het
openen en sluiten van de deur en het plaatsen of
verwijderen van voedsel en accessoires.
5
NN-C69KSM_EPG.indb 52019/07/29 18:14:25
NL
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een
externe timer of met een afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening.
Gebruik alleen vaatwerk dat geschikt is voor
gebruik in een magnetronoven.
De magnetron is uitsluitend bedoeld voor het
verwarmen van voedingsmiddelen en dranken.
Wees voorzichtig bij het verwarmen van
voedingsmiddelen die weinig vocht bevatten, bijv.
brood, chocolade, koekjes en gebak. Deze kunnen
gemakkelijk verbranden, uitdrogen of vuur vatten als
ze te lang worden gekookt. We raden u niet aan om
voedingsmiddelen te verwarmen die weinig vocht
bevatten, zoals popcorn of papadums. Het drogen
van voedingsmiddelen, kranten of kleding en het
verwarmen van verwarmingskussens, slippers,
sponzen, vochtige doeken, pitzakken, hete
wateressen en dergelijke, kan leiden tot gevaar
voor letsel, ontbranding of brand.
De ovenlamp moet vervangen worden door een
onderhoudstechnicus die door de fabrikant is
opgeleid. Probeer NIET de buitenbehuizing van de
oven te verwijderen.
Gebruik geen metalen bakjes of schotels met
metalen randen tijdens de magnetronfunctie.
Hierdoor kunnen er vonken ontstaan.
6
NN-C69KSM_EPG.indb 62019/07/29 18:14:25
NL
Nederlands
Inhoud
Installatie en aansluiting ................................................................ 8
Plaatsing van uw oven................................................................... 8
Bedankt voor het aanschaffen van een Panasonic apparaat.
Panasonic Corporation Osaka, Japan
Geïmporteerd door: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testcentrum,
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Duitsland
7
NN-C69KSM_EPG.indb 72019/07/29 18:14:25
NL
Installatie en aansluiting
Uw magnetronoven controleren
Pak uw magnetron uit, verwijder al het
verpakkingsmateriaal en controleer de
magnetron op schade, zoals deuken,
beschadigde deurvergrendelingen of
barsten in de deur. Waarschuw uw dealer
onmiddellijk als u beschadigingen aantreft.
Een beschadigde magnetronoven mag
niet geinstalleerd worden.
Aarding
Belangrijk!
DIT APPARAAT DIENT VOOR UW
PERSOONLIJKE VEILIGHEID JUIST
GEAARD AANGESLOTEN TE WORDEN.
Plaatsing van uw oven
Deze oven is uitsluitend bedoeld
voor gebruik boven op een werkvlak.
Hij is niet bedoeld voor ingebouwd
gebruik of voor gebruik in een kast.
1.
Zet het toestel op een platte,
stevige ondergrond, minimaal
85 cm boven de vloer.
2.
Wanneer de oven is geïnstalleerd dan
moet op een eenvoudige wijze de
stroom middels een schakelaar kunnen
worden onderbroken of de stekker uit
het stopcontact worden gehaald.
3.
De magnetronoven kan alleen op
de juiste wijze functioneren, indien
er voldoende ventilatie is.
Plaatsing op een meubel:
Boven de magnetronoven moet een
ruimte vrij gelaten worden van 15 cm,
aan de achterzijde 10 cm, aan de
zijkant 5 cm, en aan de andere zijkant
een ruimte van meer dan 40 cm.
15 cm
5 cm
Plaatsing op een meubel
10 cm
Vrije ruimte
8
Indien uw stopcontact niet is geaard, is
het de persoonlijke
verantwoordelijkheid van de klant om
het te laten vervangen door een correct
geaarde wandcontactdoos.
Bedrijfsspanning
Het voltage dient in overeenstemming
te zijn met de op het label van de oven
opgegeven spanning. Wanneer een
hogere spanning gebruikt wordt, kan
dit brand of andere beschadigingen
veroorzaken.
4.
Plaats de magnetronoven niet vlak
naast andere elektrische
apparatuur of een gasfornuis.
5.
Het netsnoer mag niet in aanraking
komen met de buitenzijde van de
oven houd het snoer uit de buurt
van warme of hete oppervlakken.
Laat het snoer niet over de rand
van een tafel of aanrecht hangen.
Dompel het snoer, de stekker of de
oven niet onder in water.
6.
Verwijder de voetjes van de
magnetronoven niet.
7.
Dit apparaat is bedoeld voor
gebruik in huishoudelijke en
soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskitchenette in winkels,
kantoren en andere
werkomgevingen;
- boerderijen;
- gebruik door klanten in hotels,
motels en andere
verblijfsomgevingen;
- bed and breakfast-achtige
omgevingen.
Niet buitenshuis gebruiken.
8.
Het is af te raden de oven in een
vochtige omgeving te gebruiken.
NN-C69KSM_EPG.indb 82019/07/29 18:14:25
NL
Nederlands
9.
De ventilatie-openingen aan de
linkerkant en achterkant van de oven
niet blokkeren. Als deze openingen
tijdens gebruik worden geblokkeerd,
kan de oven oververhit raken. De
oven wordt in dergelijk geval
beschermd door thermisch
beveiligingsapparatuur en de werking
wordt pas na afkoelen hervat.
10.
Dit apparaat is niet geschikt voor
gebruik met een externe timer of
met een afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening.
Belangrijke veiligheidsinstructies
1.
De deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen moeten worden
schoongemaakt met een vochtige
doek. Het apparaat moet gecontroleerd
worden op beschadigingen aan de
deurafdichtingen en de plaatsen
rondom deze afdichtingen; indien er
sprake van beschadiging is, mag het
apparaat niet gebruikt worden totdat
het door een door de fabrikant erkende
onderhoudstechnicus gerepareerd is.
2.
Probeer niet zelf reparaties uit te
voeren aan de ovendeur, het
bedieningspaneel, de veiligheidsvergrendelingsschakelaars of welk
ander deel van de magnetronoven
dan ook. Verwijder de behuizing
van de magnetronoven niet; deze
biedt bescherming tegen blootstelling aan microgolven. Reparaties
mogen uitsluitend door gekwali-
ceerd onderhoudspersoneel
worden uitgevoerd.
3.
Gebruik dit apparaat niet, indien
het NETSNOER en/of de
STEKKER beschadigd zijn. Indien
het apparaat niet goed functioneert,
beschadigd of gevallen is, mogen
in verband met de veiligheid
reparaties uitsluitend uitgevoerd
worden door onderhoudspersoneel
welke door de fabrikant erkend zijn.
4.
Indien het netsnoer beschadigd is,
moet dit direct vervangen worden
door de fabrikant, zijn
onderhoudsagent of een
gelijkaardige gekwaliceerde
persoon om gevaar te voorkomen.
5.
Ontplofngsgevaar bestaat indien
voedsel of dranken in een gesloten
blik of es worden verwarmd.
6.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen vanaf de leeftijd van
8 jaar en ouder en mensen met
verminderde fysieke, zintuiglijke en
mentale vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis mits zij onder
toezicht staan of instructies hebben
gekregen van iemand die
verantwoordelijk is voor hun
veiligheid bij het gebruik van het
apparaat op een veilige wijze en zij
de relevante risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen
zonder toezicht niet door kinderen
uitgevoerd worden. Houd het
apparaat en zijn snoer buiten
bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
9
NN-C69KSM_EPG.indb 92019/07/29 18:14:25
NL
Belangrijke veiligheidsinstructies
Voor gebruik
Alvorens voor de eerste keer gebruik
te maken van COMBINATIE, GRILL
of CONVECTIE gebruik de oven
zonder voedsel en toebehoren
(inclusief glazen draaiplateau en
rolring) op G-1 gedurende 5 minuten.
Hierdoor kan de olie die gebruikt
wordt voor bescherming tegen roest
worden verbrand. Dit is de enige
keer dat de oven leeg wordt gebruikt
(behalve voor het voorverwarmen).
Gebruik van uw magnetronoven
Gebruik de oven uitsluitend voor het
bereiden van voedsel. Deze
magnetronoven is speciaal
ontworpen voor het opwarmen en
bereiden van voedsel. Gebruik de
magnetronoven niet om chemische
of andere niet eetbare producten te
verwarmen.
Voor gebruik dient u er zich van te
verzekeren dat alle te gebruiken
hulpmiddelen (schalen/bakvormen
enz.) geschikt zijn voor gebruik in de
magnetronoven.
Gebruik de magnetronoven niet om
voorwerpen in op te bergen.
LAAT de oven NIET leeg werken
(behalve voor het voorverwarmen en
verbranden van de olie, zie Voor
gebruik hierboven). Het apparaat
mag niet in MAGNETRON of
COMBINATIE worden gebruikt
zonder voeding in de oven.
Gebruik als deze leeg is, zal het
apparaat beschadigen.
Als er rook vrijkomt of er een brand
in de oven ontstaat, druk dan op
Stop/Reset en houd de deur gesloten
om eventuele vlammen te verstikken.
Koppel het netsnoer los of sluit de
stroom af met de zekering of de
stroomschakelaar.
Werking van oven en grill
Waarschuwing! Hete oppervlakken.
De buitenoppervlakken, waaronder
de ventilatieopeningen in de
behuizing en de ovendeur, worden
heet als u de functies COMBINATIE,
GRILL en CONVECTIE gebruikt. Let
daarom op bij het openen en sluiten
van de deur en het plaatsen of
verwijderen van voedsel en
accessoires.
De oven heeft twee
verwarmingselementen aan de
bovenkant van de ovenruimte. Na
gebruik van de COMBINATIE,
GRILL- en CONVECTIE-functie
zullen deze oppervlakken erg heet
zijn. Men moet er zorg voor dragen
om de verwarmingselementen in de
oven niet aan te raken.
Opmerking: Tijdens en na gebruik
van de COMBINATIE, GRILL of
CONVECTIE-functie zullen ook de
oventoebehoren zeer heet zijn.
Werking van de ventilatormotor
Na gebruik van de oven kan de
ventilatormotor enkele minuten
draaien om de elektrische
componenten af te koelen. Dit is
normaal en u kunt het voedsel eruit
halen, ook al draait de
ventilatormotor. U kunt in die tijd de
oven nog steeds gebruiken.
Ovenlicht
Voor vervanging van de lamp van de
oven moet u contact opnemen met
uw dealer.
10
NN-C69KSM_EPG.indb 102019/07/29 18:14:25
NL
Nederlands
Accessoires
Er wordt een aantal toebehoren bij
deze magnetronoven geleverd. Volg
altijd de instructies op van het
betreffende toebehoren.
Glazen draaiplateau
Laat de oven niet werken zonder de
rolring en het glazen plateau.
Gebruik uitsluitend het glazen
draaiplateau dat speciaal voor deze
magnetronoven ontworpen is.
Als het glazen draaiplateau heet is,
moet het eerst afkoelen voordat u
het schoonmaakt of in water
onderdompelt.
Het glazen draaiplateau kan in beide
richtingen draaien.
Indien het voedsel in de schaal op
het plateau de wanden van de oven
raakt, waardoor het draaien stopt,
gaat het draaiplateau automatisch in
de tegengestelde richting draaien.
Dit is normaal.
Kook geen voedsel direct op het
glazen draaiplateau, tenzij anders
aangegeven in recepten. Plaats
voedsel altijd in een
magnetronbestendige schaal.
Rolring
De rolring en de bodem van de oven
moeten regelmatig worden
schoongemaakt om lawaai en een
teveel aan voedselresten te voorkomen.
Gebruik altijd de rolring bij het koken
met het glazen plateau.
Grill rooster
Plaats geen metalen verpakking
direct op het grill rooster in
COMBINATIE.
Gebruik het grill rooster nooit als
alleen de MAGNETRONFUNCTIE
gebruikt wordt.
Grillpan
Plaats de pan altijd in het midden
van het glazen draaiplateau en zorg
ervoor dat deze de wand van de
ovenruimte niet raakt. Als u dit niet
doet, kan dit vonken veroorzaken die
de ovenruimte kunnen beschadigen.
Gebruik de grillpan altijd op het
glazen draaiplateau. Niet gebruiken
met het grill rooster.
Gebruik altijd ovenwanten bij het
hanteren van de hete pan.
Plaats geen hittegevoelige
materialen op de hete pan want dit
kan brand veroorzaken.
Kooktijd
De in het kookboek vermelde
kooktijden zijn bij benadering gegeven.
Factoren, die invloed hebben op de
kookduur, zijn: de begintemperatuur, de
hoeveelheid voedsel en de materialen
die voor het koken worden gebruikt.
Begin met de minimale kooktijd om
te voorkomen dat het voedsel te gaar
wordt. Als het voedsel niet gaar
genoeg geworden is, kunt u het altijd
nog wat langer bereiden.
Belangrijk!
Als u het voedsel langer kookt dan
de aanbevolen kooktijd, kan het
bederven, en in extreme gevallen
zelfs vlam vatten en de
magnetronoven beschadigen.
Kleine hoeveelheden voedsel
Kleine hoeveelheden voedsel met een
gering vochtgehalte kunnen uitdrogen,
aanbranden of zelfs verbranden als ze
te lang doorkoken. Indien het voedsel
in de oven vlam vat, moet de ovendeur
gesloten blijven, de magnetronoven
uitgezet worden en moet de stekker uit
het stopcontact worden genomen.
11
NN-C69KSM_EPG.indb 112019/07/29 18:14:25
NL
Belangrijke veiligheidsinstructies
Voedsel met weinig vocht
De magnetron is uitsluitend bedoeld voor
het verwarmen van voedingsmiddelen en
dranken. Wees voorzichtig bij het
verwarmen van voedingsmiddelen die
weinig vocht bevatten, bijv. brood,
chocolade, koekjes en gebak. Deze
kunnen gemakkelijk verbranden,
uitdrogen of vuur vatten als ze te lang
worden gekookt. We raden u niet aan om
voedingsmiddelen te verwarmen die
weinig vocht bevatten, zoals popcorn of
papadums. Het drogen van
voedingsmiddelen, kranten of kleding en
het verwarmen van verwarmingskussens,
slippers, sponzen, vochtige doeken,
pitzakken, hete wateressen en
dergelijke, kan leiden tot gevaar voor
letsel, ontbranding of brand.
Eieren
Kook geen ongepelde eieren en
verwarm geen hardgekookte eieren
met de MAGNETRON functie. Er kan
een te hoge druk in de eieren
ontstaan, waardoor ze exploderen,
zelfs na bereiding/verwarmen.
Niet-poreuze schil
Voedsel zonder poreuze schil, zoals
aardappelen, eierdooiers en
worstjes, moeten doorprikt worden
alvorens ze met de MAGNETRONfunctie te bereiden. Zo voorkomt u
dat ze exploderen.
Vleesthermometer
Indien u gebruik maakt van een
vleesthermometer voor vlees en
gevogelte, gebruik deze dan alleen
wanneer het voedsel buiten de
magnetronoven is. Gebruik geen
conventionele vleesthermometer
binnen de Magnetronoven, omdat
vonken kunnen optreden.
Vloeistoffen
Indien vloeistoffen, zoals soep,
sauzen en dranken opgewarmd
worden in uw magnetronoven,
kunnen deze zonder te gaan
borrelen heter worden dan het
kookpunt. Hierdoor kan de hete
vloeistof plotseling gaan overkoken.
Om dit te voorkomen, kunnen de
volgende stappen ondernomen worden:
a Gebruik geen rechte glazen of
bekers met smalle of toelopende
bovenkant.
b Niet te lang verwarmen.
c Roer de vloeistof om alvorens
deze in de oven te plaatsen en
roer halverwege de opwarmtijd
nogmaals om.
d Laat de vloeistof na het verwarmen
nog even in de oven staan en roer
goed om voordat u de vloeistof uit
de oven haalt.
Papier/kunststof
Als u voedingsmiddelen gaat
verwarmen in kunststof of papieren
verpakkingen, dient u de oven
regelmatig te controleren omdat
deze verpakkingen bij oververhitting
vlam kunnen vatten.
Gebruik geen gerecycled papier (b.v.
keukenrol), tenzij het papierproduct
gekenmerkt is als zijnde veilig voor
gebruik in een magnetronoven.
Onzuiverheden in recycled papier
kunnen in de magnetron vonken en/
of brand veroorzaken.
Verwijder metalen sluitingen van
braadzakken voordat u deze in de
oven plaatst.
12
NN-C69KSM_EPG.indb 122019/07/29 18:14:25
NL
Nederlands
Keukengerei/folie
Verwarm nooit gesloten potjes of
essen omdat deze kunnen
exploderen.
Gebruik geen metalen bakjes of
schotels met metalen randen tijdens
de magnetronfunctie. Hierdoor
kunnen er vonken ontstaan.
Bij gebruik van aluminiumfolie,
vleesspiesen of andere metalen
voorwerpen, moet de afstand tot de
ovenwanden minimaal 2 cm
bedragen om vonkoverslag te
voorkomen.
Zuigessen/potjes babyvoeding
De speen of deksel moeten
verwijderd worden van zuigessen of
potjes babyvoedsel alvorens ze in de
magnetronoven te plaatsen.
Schud zuigessen goed en roer de
inhoud van de potjes met
babyvoeding een paar maal om.
Controleer de temperatuur van het te
nuttigen voedsel voor zorgvuldig om
verbranden te voorkomen.
13
NN-C69KSM_EPG.indb 132019/07/29 18:14:25
NL
Onderdelen van uw oven
1.
Deurklink
Trekken om de deur te openen. Als u de
deur opent tijdens het koken, dan stopt
het kookproces zonder het programma
te annuleren. Het koken wordt hervat
nadat de deur is gesloten en op Start is
gedrukt. Het is veilig om de deur op elk
moment tijdens een kookprogramma te
openen en er is geen risico op
blootstelling aan magnetrongolven.
Identicatie- en waarschuwingsplaatjes zijn op de oven bevestigd.
Opmerking
Deze afbeelding is alleen ter referentie.
6
7
8
16
14
NN-C69KSM_EPG.indb 142019/07/29 18:14:26
NL
Nederlands
Bedieningspaneel
1
2
4
6
8
9
•
Uw bedieningspaneel kan er anders
uitzien, maar de woorden en functies
zullen hetzelfde zijn.
10
1
Display (pagina 16)
Wanneer de oven voor het eerst wordt
aangesloten, verschijnt “88.88” op het
display.
2
Convectie/Grill-knop
3
Magnetron-knop
4
Combinatie-knop
5
Automatisch Programma-knop
6
Timer/Klok-knop
7
Quick 30 (Snel 30)-knop
8
3
Draaiknop
De draaiknop heeft de volgende functies:
Waarden selecteren
Selecteer de instelwaarde van elke
5
handmatige bereidingsmodus en elk
AUTOMATISCH PROGRAMMA.
Kooktijd
Nadat u een handmatige bereidingsmodus
7
hebt geselecteerd, voert u de tijd in door
aan de draaiknop te draaien. Gebruik de
draaiknop voor de functie TIJD
TOEVOEGEN (pagina 32).
Automatische programma’s
Nadat u op Automatisch Programma
hebt gedrukt, draait u aan de draaiknop
om AUTOMATISCH PROGRAMMA’S te
selecteren.
Bevestiging
Druk op de draaiknop om de instelling
te bevestigen. BEVESTIG-indicator
knippert wanneer de instelling moet
worden bevestigd.
9
Stop/Reset-knop
Voor het koken:
Eén keer drukken wist uw instructies.
Tijdens het koken:
Eén keer drukken stopt tijdelijk het
kookproces. Als u nog een keer drukt,
worden al uw instructies geannuleerd
en er verschijnt een punt of de tijd van
de dag op het display.
10
Startknop
Met één druk op de knop kan de oven
beginnen te werken. Als tijdens het
gebruik van de oven de deur wordt
geopend of op Stop/Reset gedrukt,
moet u opnieuw op Start drukken om
de oven opnieuw te starten.
Vervolg op de volgende pagina
15
NN-C69KSM_EPG.indb 152019/07/29 18:14:26
NL
Bedieningspaneel
Pieptoon
Als u een knop correct indrukt, hoort u een
pieptoon. Als u op een knop drukt en u
hoort geen pieptoon, dan heeft het
apparaat de instructie niet ontvangen of
niet geaccepteerd. De oven piept twee keer
tussen de geprogrammeerde fasen en op
het punt om het voedsel in het
AUTOMATISCH PROGRAMMA om te
roeren of omdraaien. Na het voltooien van
de voorverwarming in de modus
CONVECTIE of COMBINATIE, klinken er
drie pieptonen. Aan het einde van een
compleet programma piept de oven 5 keer
en wordt “End” (Einde) weergegeven.
Display
MAGNETRON-modus
GRILL-modus
Opmerking
Als na het instellen van het
kookprogramma binnen de 6 minuten niet
op Start wordt gedrukt, zal de oven het
kookprogramma automatisch annuleren.
Het display keert terug naar de klok of
een dubbel punt.
Ontdooimodus
CONVECTIE modus
Hoge grill rooster
Lage grill rooster
Grillpan
•
Start-indicator knippert wanneer de instelling is voltooid en voorverwarmen of bereiding
klaar is om te starten. Druk op Start om voorverwarmen of bereiden te starten.
•
Bevestig-indicator knippert wanneer de instelling moet worden bevestigd. Druk op de knop
om de instelling te bevestigen en door te gaan naar de volgende instelling.
•
Hoge grill rooster, Lage grill rooster en grillpan-indicator geven aan welke accessoire u voor
elk AUTOMATISCH PROGRAMMA kunt gebruiken.
Bevestig
AUTOMATISCH
PROGRAMMA
Nummer/karakter
Start
16
NN-C69KSM_EPG.indb 162019/07/29 18:14:26
NL
Nederlands
Accessoires
Grillpan
De grillpan werkt op drie manieren: de pan verwarmen door
magnetronstralen te absorberen, het voedsel direct door
magnetronstralen te verwarmen en het voedsel aan de grill te
verwarmen. De bodem van de pan absorbeert de
magnetronstralen en brengt ze in warmte.
Voor de beste resultaten:
•
Gebruik de pan in COMBINATIE. Raadpleeg pagina 27.
•
Het is belangrijk dat het voedsel onmiddellijk na het
voorverwarmen op de pan wordt geplaatst. Prestaties
kunnen niet met een vertraging worden gegarandeerd.
Hoge grill rooster
Lage grill rooster
Het hoge grill rooster wordt gebruikt voor het bruiningsproces
van kleine hoeveelheden en zorgt bovendien voor een goede
circulatie van de warmte.
bijv. gratin, geroosterd brood
Voor het beste resultaat, gebruik in GRILL of COMBINATIE 2
(C-2). Raadpleeg pagina 27.
Het lage grill rooster wordt gebruikt voor het bruiningsproces
van dikke stukken en zorgt bovendien voor een goede
circulatie van de warmte.
bijv. gebraden kip, cake
Voor het beste resultaat, gebruik in CONVECTIE.
Gebruik magnetron
bestendige borden
of kommen bijv.
®
Pyrex
, rechtstreeks
op de het glazen
draaiplateau.
Geen metaal.
kleur.
Geen voorverwarmen
•
Grillen van dun vlees
of vislet.
•
Grillen met toast.
•
Kleur van
gegratineerde
gerechten of
meringue-pasteien.
Geen voorverwarmen
•
Bakken van kleine
Gebruik
hittebestendige
gerechten, borden
of kommen, bijv.
®
Pyrex
rechtstreeks
op het grill rooster
of op een glazen
draaiplateau.
items met korte
bereidingstijden:
bladerdeeg, koekjes,
rolgebak.
•
Speciaal bakken:
broodjes of brioches,
biscuit cake.
•
Bakken van pizza’s
en taarten.
Hittebestendig,
metalen blik kan op
het grill rooster
worden gebruikt.
Plaats gerechten
niet rechtstreeks
op een glazen
draaiplateau.
Voorverwarmen
geadviseerd
•
Roosteren van rood
vlees, dikke biefstuk
(rib of rundvlees,
T-bone biefstukken).
•
Bereiding van vis.
Voorverwarmen
geadviseerd
Hittebestendig,
metalen blik kan op
het grill rooster
worden gebruikt.
Plaats gerechten
niet rechtstreeks
op een glazen
draaiplateau.
-
18
NN-C69KSM_EPG.indb 182019/07/29 18:14:26
NL
Nederlands
Bereidingsmodus
GRILL +
MAGNETRON
CONVECTIE +
MAGNETRON
GRILL +
CONVECTIE +
MAGNETRON
Gebruik van
accessoires
Hoge grill rooster
of
Lage grill rooster
of
Grillpan
Hoge grill rooster
of
Lage grill rooster
of
Grillpan
Hoge grill rooster
of
Lage grill rooster
of
Grillpan
ToepassingenBakvormen
•
Bereiding van
lasagne, vlees,
aardappelen of
plantaardige
gegratineerde
gerechten.
Geen voorverwarmen
•
Gebakken cake en
puddingen en het
bakken van quiches
en taarten.
(Gebruik geen
metalen bak/blik met
het grill rooster)
Voorverwarmen
indien nodig
•
Braden van vlees en
gevogelte
•
Opwarmen en
knapperig maken
(quiche, pizza, brood,
lasagne,
gegratineerde
gerechten).
Voorverwarmen
indien nodig
Magnetronbestendige
en hittebestendige
schotels direct
geplaatst op het grill
rooster of de grillpan
op het glazen
draaiplateau.
Geen metaal.
Magnetronbestendige
en hittebestendige
schotels direct
geplaatst op het grill
rooster of de grillpan
op het glazen
draaiplateau.
Geen metaal.
Magnetronbestendige
en hittebestendige
schotels direct
geplaatst op het grill
rooster of de grillpan
op het glazen
draaiplateau.
Geen metaal.
Opmerking
Gebruik de grillpan niet met het grill rooster.
19
NN-C69KSM_EPG.indb 192019/07/29 18:14:26
NL
De klok instellen
Wanneer de oven voor het eerst wordt aangesloten, verschijnt “88.88” op het display.
Druk tweemaal op
Timer/Klok.
Het uur en dubbele
punt beginnen te
knipperen.
Druk op de draaiknop.
Het knipperen stopt
en de tijd van de dag
op het display is nu
vergrendeld.
Opmerkingen
1.
Om de tijd opnieuw in te stellen, herhaalt u de hele bovenstaande stap.
2. De klok zal de tijd van de dag behouden zolang de oven is aangesloten en er
elektriciteit is.
3. Dit is een 24-uurs klok, dwz 2 pm = 14:00 niet 2:00.
Draai aan de
draaiknop om het
uur in te stellen.
Druk op de draaiknop.
De minuten en
dubbele punt
beginnen te knipperen.
Draai aan de
draaiknop om de
minuten in te
stellen.
Kinderslot
Met deze functie worden de bedieningselementen van de oven onbruikbaar; de deur
kan echter wel worden geopend. Het kinderslot kan worden ingesteld als op het
display een punt of de tijd wordt weergegeven.
Instellen:Om te annuleren:
Druk in 10 seconden 3 keer op Start.
De tijd van de dag zal verdwijnen. De
werkelijke tijd gaat niet verloren. ‘L- --’
wordt aangegeven op het display.
Druk in 10 seconden 3 keer op Stop/
Reset.
De tijd van de dag zal opnieuw op het
display verschijnen.
20
NN-C69KSM_EPG.indb 202019/07/29 18:14:27
NL
Nederlands
Koken en ontdooien met de magnetron
Het glazen draaiplateau dient tijdens het gebruik van de magnetron, altijd op de juiste
positie geplaatst te zijn. Er zijn 5 verschillende magnetron-vermogensniveaus
beschikbaar (zie onderstaande tabel).
Druk op
Magnetron.
licht op en
knippert in het
display.
Druk op Start.
De tijd op het
display begint af
te tellen.
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie
gebruiken, zie pagina 32.
2. Als u aan de draaiknop draait voordat u op Magnetron heeft gedrukt, kunt u de
bereidingstijd instellen en werkt de oven automatisch op 1000 W (Hoog) magnetron-
vermogen als u daarna op Start drukt.
3. Tijdens het koken kan het glazen draaiplateau vibreren. Dit heeft geen invloed op de
kookprestaties.
4. Raadpleeg pagina 30 voor BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN.
5. De NAGAARTIJD kan worden geprogrammeerd na het instellen van het
magnetronvermogen en de tijd. Raadpleeg pagina 33.
6. Gebruik de MAGNETRON NIET met een metalen accessoire in de oven.
7. Controleer tijdens het ontdooien altijd het voedsel door de deur te openen en opnieuw
te starten. Het is niet nodig om het voedsel tijdens het ontdooien te bedekken. Om een
gelijkmatig resultaat te garanderen het voedsel tijdens het ontdooien meerdere keren
roeren, omdraaien of scheiden. Voor grote bouten en gevogelte, halverwege het
ontdooien omdraaien en de uiteinden en punten beschermen met folie.
Draai aan de
draaiknop om het
vermogensniveau
in te stellen.
Druk op de
draaiknop om de
instelling te
bevestigen.
Draai de
draaiknop om de
kooktijd in te
stellen.
21
NN-C69KSM_EPG.indb 212019/07/29 18:14:27
NL
Koken en ontdooien met de magnetron
Ontdooien
Tips voor ontdooien
Controleer het ontdooien meerdere keren,
zelfs als u de automatische programma’s
gebruikt.
Let op de nagaartijden.
Nagaartijden
Afzonderlijke porties voedsel kunnen
praktisch onmiddellijk na het ontdooien
bereid worden. Het is normaal dat grotere
porties voedsel in het midden nog bevroren
zijn. Na het ontdooien minimaal een uur
laten staan. Tijdens de rusttijd, wordt de
temperatuur gelijkmatig verdeeld en wordt
het voedsel door geleiding ontdooid.
Opmerking: Indien het voedsel niet
onmiddellijk bereid wordt, moet het in de
koelkast bewaard worden. Ontdooid
voedsel mag nooit opnieuw ingevroren
worden zonder dat het eerst gekookt is.
Braadstuk en Gevogelte
Plaats de braadstukken bij voorkeur op een
omgekeerd bord of plastic rooster, zodat ze
niet in hun sappen komen te liggen.
Het is van essentieel belang om delicate of
uitstekende delen van dit vlees af te dekken
met kleine stukjes folie, om te voorkomen
dat deze delen gaan koken. Het is niet
gevaarlijk om kleine stukjes folie in uw
magnetron te gebruiken, mits zij niet in
contact komen met de wanden van de
magnetron.
Gehakt of Brokjes Vlees en Vis
Omdat de buitenkant van dit soort voedsel
snel ontdooit, moeten zij van elkaar
gescheiden worden; breek het blok in
regelmatige stukken tijdens het ontdooien
en verwijder de stukjes die reeds ontdooid
zijn.
Kleine Porties voedsel
Koteletten en stukken kip moeten zo snel
mogelijk van elkaar gescheiden worden,
zodat zij gelijkmatig en volledig ontdooien.
Vettige delen en de uiteinden ontdooien
sneller. Leg deze in de buurt van het
midden van het glazen draaiplateau of dek
ze af met kleine stukjes folie.
Brood
Voor brood is een nagaartijd van
5-30 minuten noodzakelijk om deze geheel
te ontdooien. De nagaartijd kan verkort
worden door de sneden uiteen te halen of
het brood door te snijden.
22
NN-C69KSM_EPG.indb 222019/07/29 18:14:27
NL
Nederlands
Grillen
GRILL is bijzonder nuttig voor dun gesneden vlees, koteletten, kebab, worstjes of
stukken kip. Het is ook geschikt voor warme broodjes en alle gratingerechten.
•
Gebruik van accessoires
Hoge grill roosterLage grill roosterGrillpan
Gebruik de grillpan
niet met het grill
rooster.
Druk tweemaal op
Convectie/Grill om
de GRILL-modus te
selecteren.
en knipperen
op het display.
Draai de draaiknop
om de kooktijd in te
stellen.
(tot 9 uur)
Druk op de
draaiknop om de
instelling te
bevestigen.
Druk op Start.
De tijd op het display begint af te tellen.
Draai aan de
draaiknop om het
vermogensniveau
in te stellen.
G-11000 W
G-2700 W
Druk op de
draaiknop om de
instelling te
bevestigen.
Niveau
Vervolg op de volgende pagina
23
NN-C69KSM_EPG.indb 232019/07/29 18:14:27
NL
Grillen
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie
gebruiken, zie pagina 32.
2. Plaats voedsel op een grill rooster op het glazen draaiplateau. Plaats er een
hittebestendige schotel onder om vet en druppels op te vangen.
3. Tijdens het grillen dienen gerechten nooit afgedekt te zijn.
4. De oven NIET voorverwarmen.
5. In het GRILL-programma wordt geen magnetronvermogen gebruikt.
6. Bij de meeste gerechten is het noodzakelijk om deze, nadat ongeveer de helft van de
bereidingstijd versteken is, te draaien. Voor het draaien van de gerechten moet u, nadat
u de deur geopend heeft, heel VOORZICHTIG én met ovenhandschoenen, het rooster
uit de magnetron nemen.
7. Plaats het voedsel na het te hebben omgedraaid terug in de oven, sluit de deur en druk
op Start.
Het display van de oven blijft de resterende grilltijd aftellen.
8. De GRILL-elementen gaan tijdens het koken aan en uit - dit is normaal.
9. Raak het verwarmingselement boven in de ovenkamer NIET aan, terwijl de ovenruimte
heet is. Het verwarmingselement kan nog steeds heet zijn.
10. Na het gebruik van GRILL is het mogelijk dat het product gedurende enige tijd niet
werkt om oververhitting te voorkomen.
WAARSCHUWING!
Het GRILL rooster dient altijd tezamen met het glazen draaiplateau, in de juiste positie,
gebruikt te worden. Neem het grill rooster uit de oven door het rooster en de vuurvaste
plaat/schaal goed vast te houden. Gebruik ovenhandschoenen voor het uitnemen van
accessoires. In verband met de hoge temperaturen dient u voorzichtig te zijn bij het
plaatsen en of uitnemen van gerechten. Raak het glas aan de buitenzijde of de metalen
delen aan de binnenkant van de oven derhalve niet aan.
24
NN-C69KSM_EPG.indb 242019/07/29 18:14:27
NL
Nederlands
Convectie bereiding
De convectie-oven heeft een verwarmingselement met ventilator om de droge
verwarming te geven die nodig is om krokante, gebruinde buitenkanten te produceren.
De meeste conventionele recepten zijn geschikt voor gebruik. (bijv. koekjes, cakes,
vleeswaren en gebakken items) Voor de meeste gebakken items moet de oven worden
voorverwarmd.
•
Gebruik van accessoires
Lage grill roosterGrillpan
Met voorverwarming
Gebruik de grillpan
niet met het grill
rooster.
Druk eenmaal op
Convectie/Grill om
de CONVECTIEmodus te selecteren.
en knipperen
op het display.
Druk op Start om
de voorverwarming
te starten.
De “P” en
temperatuur lichten
op tijdens het
voorverwarmen.
TemperatuurVooraf bereide-gerechten
40 °CFermenteren brood en pizzadeeg
100-110 °CSchuimgebakjes
120-140 °CVlees- en vispastei, Vleespot
150-160 °CGebakken eieren, fruit cake, macarons
Draai aan de
draaiknop om de
temperatuur in te
stellen.
(100-220 °C)
Draai de
draaiknop om de
kooktijd in te
stellen.
(tot 9 uur)
Druk op de
draaiknop om de
instelling te
bevestigen.
Druk op Start.
Het
kookprogramma
start en de tijd op
het display telt af.
25
NN-C69KSM_EPG.indb 252019/07/29 18:14:27
Vervolg op de volgende pagina
NL
Convectie bereiding
Zonder voorverwarmen
Druk eenmaal op
Convectie/Grill om
de CONVECTIEmodus te selecteren.
en knipperen
op het display.
Draai de draaiknop
om de kooktijd in te
stellen.
(tot 9 uur)
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie
gebruiken, zie pagina 32.
2. Wanneer de oven de voorverwarmingstemperatuur bereikt, wordt de temperatuur
weergegeven en knippert en klinkt de pieptoon 3 keer om u eraan te herinneren het
voedsel in de oven te plaatsen. Open de ovendeur, plaats het voedsel in de oven en
sluit de deur.
3. De kooktijd kan worden ingevoerd nadat de oven de voorverwarmingstemperatuur heeft
bereikt. Om de kooktijd in te voeren, moet de deur worden geopend. Als de tijd niet
binnen 30 minuten wordt ingevoerd, stopt de oven met voorverwarmen, klinkt de
pieptoon 5 keer en keert de oven terug naar de wachtende staat.
4. De oven kan niet voorverwarmen tot 40 ° C.
Druk op de
draaiknop om de
instelling te
bevestigen.
Druk op Start.
De tijd op het display begint af te
tellen.
Draai aan de
draaiknop om de
temperatuur in te
stellen.
(40 °C,100-220 °C)
Druk op de
draaiknop om de
instelling te
bevestigen.
WAARSCHUWING!
Het GRILL rooster dient altijd tezamen met het glazen draaiplateau, in de juiste positie,
gebruikt te worden. Neem het grill rooster uit de oven door het rooster en de vuurvaste
plaat/schaal goed vast te houden. Gebruik ovenhandschoenen voor het uitnemen van
accessoires. In verband met de hoge temperaturen dient u voorzichtig te zijn bij het
plaatsen en of uitnemen van gerechten. Raak het glas aan de buitenzijde of de metalen
delen aan de binnenkant van de oven derhalve niet aan.
26
NN-C69KSM_EPG.indb 262019/07/29 18:14:28
NL
Nederlands
Combinatiekoken
COMBINATIE betekent dat het mogelijk is om de functie MAGNETRON, GRILL en
CONVECTIE te combineren voor het ontdooien, koken en verwarmen van voedsel.
Kookt het MAGNETRON-vermogen de voedingsmiddelen, terwijl de GRILL en
CONVECTIE de traditionele bruine en krokante afwerking brengt.
•
Gebruik van accessoires
Hoge grill roosterLage grill roosterGrillpan
Gebruik de grillpan
niet met het grill
rooster.
Display
(Niveau)
C-1
(COMBINATIE 1)
C-2
(COMBINATIE 2)
C-3
(COMBINATIE 3)
C-4
(COMBINATIE 4)
* De temperatuur kan onder de 200 °C blijven afhankelijk van het product en de kooktijd.
CombinatieToepassingen
MAGNETRON: 470 W
Hele kip, quicheGRILL:—
CONVECTIE:200 °C*
MAGNETRON: 470 W
GRILL:500 W
CONVECTIE:—
MAGNETRON: —
GRILL:1000 W
CONVECTIE:200 °C*
MAGNETRON: 270 W
GRILL:700 W
CONVECTIE:200 °C*
Gratin, gebakken pasta, stukjes kip,
sandwiches
Gebraden vlees, gekoelde pizza, hele
vis, worst
Diepvries aardappelproducten,
diepvries pizza, kleine bladerdeeg
items
Met voorverwarming
•
Voorverwarmen is niet beschikbaar voor COMBINATIE 2 (C-2).
Druk op
Combinatie.
Draai aan de draaiknop
om het geschikte
niveau in de
bovenstaande tabel te
selecteren.
De indicatoren die
overeenkomen met het
COMBINATIE-niveau
knipperen.
Druk op de
draaiknop om
de instelling te
bevestigen.
Druk op Start om
de voorverwarming
te starten.
De “P” licht op
tijdens het
voorverwarmen.
Vervolg op de volgende pagina
27
NN-C69KSM_EPG.indb 272019/07/29 18:14:28
NL
Combinatiekoken
Na het
voorverwarmen (de
pieptoon klinkt
3 keer), opent u de
deur en plaatst u het
voedsel in de oven.
Zonder voorverwarmen
Draai de
draaiknop om de
kooktijd in te
stellen.
(tot 9 uur)
Druk op Start.
Het kookprogramma start en de
tijd op het display telt af.
Druk op
Combinatie.
Druk op Start.
De tijd op het display begint af te
tellen.
Draai aan de draaiknop
om het geschikte niveau
in de tabel op pagina 27
te selecteren.
De indicatoren die
overeenkomen met het
COMBINATIE-niveau
knipperen.
Druk op de
draaiknop om de
instelling te
bevestigen.
Draai de
draaiknop om de
kooktijd in te
stellen.
(tot 9 uur)
28
NN-C69KSM_EPG.indb 282019/07/29 18:14:28
NL
Nederlands
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie
gebruiken, zie pagina 32.
2. De grill roosters zijn ontworpen om te worden gebruikt voor COMBINATIE, GRILL en
CONVECTIE. Gebruik nooit een ander metalen accessoire, dan deze die bij de oven
wordt geleverd. Plaats er een hittebestendige schotel onder om vet of druppels op te
vangen.
3. Gebruik het grill rooster enkel zoals beschreven. Gebruik of bedien de oven NIET met
minder dan 200 g voedingsmiddelen in een handmatig programma. Voor kleine
hoeveelheden, kook niet met COMBINATIE, maar kook alleen met GRILL, CONVECTIE
of MAGNETRON voor de beste resultaten.
4. Tijdens het bereiden van gerechten met de functie COMBINATIE dienen gerechten
nooit afgedekt te zijn.
5. Bij een onjuist gewicht van gerechten of als het grill rooster beschadigd is of er per
ongeluk een metalen verpakking in de oven geplaatst is, kan het voorkomen dat er
vonkontlading is. Vonkontlading zijn itsen van blauw licht die in de magnetron worden
gezien. Als dit gebeurt, stop de oven onmiddellijk.
6. Gebruik geen plastic MAGNETRON recipiënten in COMBINATIE programma’s (tenzij
geschikt voor koken in COMBINATIE). Schotels moeten de warmte van de bovenste
GRILL kunnen weerstaan. Hittebestendig glas of keramiek is ideaal.
7. Gebruik uw eigen metalen schaaltjes of bakjes NIET in COMBINATIE 1, 2 en 4 (C-1,
C-2, C-4), omdat de magnetronstralen het gerecht dan niet gelijkmatig kunnen
verwarmen.
8. De kooktijd kan worden ingevoerd nadat de oven de voorverwarmingstemperatuur heeft
bereikt. Om de kooktijd in te voeren, moet de deur worden geopend. Als de tijd niet
binnen 30 minuten wordt ingevoerd, stopt de oven met voorverwarmen, klinkt de
pieptoon 5 keer en keert de oven terug naar de wachtende staat.
WAARSCHUWING!
Het GRILL rooster dient altijd tezamen met het glazen draaiplateau, in de juiste positie,
gebruikt te worden. Neem het grill rooster uit de oven door het rooster en de vuurvaste
plaat/schaal goed vast te houden. Gebruik ovenhandschoenen voor het uitnemen van
accessoires. In verband met de hoge temperaturen dient u voorzichtig te zijn bij het
plaatsen en of uitnemen van gerechten. Raak het glas aan de buitenzijde of de metalen
delen aan de binnenkant van de oven derhalve niet aan.
29
NN-C69KSM_EPG.indb 292019/07/29 18:14:28
NL
Bereiding in meerdere stappen
Met deze functie kunt u tot 3 bereidingsstappen continu programmeren.
Bijvoorbeeld: Om 750 W (Midden) MAGNETRON-vermogen gedurende 2 minuten,
COMBINATIE 2-vermogen gedurende 3 minuten en GRILL 1-vermogen
gedurende 2 minuten continu in te stellen.
Druk op
Magnetron.
Druk op
Combinatie.
Druk tweemaal
op Convectie/
Grill om GRILL
te selecteren.
Draai aan de
draaiknop totdat
750 verschijnt in
het display.
Draai aan de
draaiknop totdat
C-2 op het display
verschijnt.
Druk op de
draaiknop om
de instelling te
bevestigen.
Druk op de
draaiknop om
de instelling te
bevestigen.
Druk op de
draaiknop om
de instelling te
bevestigen.
Draai aan de
draaiknop totdat
G-1 op het display
verschijnt.
Draai aan de
draaiknop totdat
2.00 op het
display verschijnt.
Draai aan de
draaiknop totdat
3.00 op het display
verschijnt.
Druk op de
draaiknop om
de instelling te
bevestigen.
Draai aan de
draaiknop
totdat 2.00 op
het display
verschijnt.
Druk op Start.
De tijd voor de eerste stap begint op
het display af te tellen.
30
NN-C69KSM_EPG.indb 302019/07/29 18:14:28
NL
Nederlands
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie
gebruiken, zie pagina 32.
2. VOORVERWARMING, AUTOMATISCH PROGRAMMA’S kunnen niet worden gebruikt
met BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN.
3. Tijdens de werking klinken er 2 pieptonen tussen elke stap en 5 pieptonen nadat alle
stappen zijn beëindigd.
4. 1000 W (hoog) MAGNETRON-vermogen kan slechts eenmalig worden ingesteld op
BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN.
31
NN-C69KSM_EPG.indb 312019/07/29 18:14:28
NL
Quick 30 (Snel 30)-functie
Met deze functie kunt u de bereidingstijd in stappen van 30 seconden instellen tot
maximum 5 minuten bij 1000 W (hoog) MAGNETRON-vermogen.
Het is alleen beschikbaar voor MAGNETRON.
Druk op Quick 30 (Snel 30) om de
gewenste bereidingstijd te selecteren.
De tijd verschijnt op het display.
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie
gebruiken, zie hieronder.
2. Indien gewenst, kunt u andere vermogensniveaus gebruiken. Selecteer het gewenste
vermogensniveau voordat u op Quick 30 (Snel 30) drukt.
3. Nadat u de tijd hebt ingesteld met Quick 30 (Snel 30), kunt u de draaiknop niet meer gebruiken.
Druk op Start.
De tijd op het display begint af
te tellen.
Tijd toevoegen-functie
Met deze functie kunt u bereidingstijd aan het einde van de vorige bereidingstijd toevoegen.
Het is beschikbaar voor MAGNETRON, GRILL, CONVECTIE en COMBINATIE koken.
Draai aan de draaiknop om de toegevoegde
bereidingstijd te selecteren.
Tot 30 minuten voor 1000 W (Hoog)
MAGNETRON-vermogen, 90 minuten voor andere
MAGNETRON-vermogens en 9 uur voor GRILL,
CONVECTIE en COMBINATIE koken.
Druk op Start.
De tijd op het display begint af
te tellen.
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie
opnieuw gebruiken.
2. Draai tijdens het koken aan de draaiknop om de toegevoegde bereidingstijd in te stellen
(10 seconden tot 10 minuten).
3. De TIJD TOEVOEGEN-functie wordt geannuleerd als u na de bereiding gedurende
1 minuut geen bewerking uitvoert, of als u de deur opent, of als u op een willekeurige
knop drukt wanneer “Add” (Toevoegen) wordt weergegeven.
4. De TIJD TOEVOEGEN-functie kan na BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN worden
gebruikt. Het vermogensniveau is hetzelfde als de laatste stap. Deze functie werkt niet
als de laatste stap nagaartijd was.
5. De TIJD TOEVOEGEN-functie is niet beschikbaar in de AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S.
32
NN-C69KSM_EPG.indb 322019/07/29 18:14:28
NL
Nederlands
De timer gebruiken
Deze functie werkt als een KEUKENTIMER of stelt u in staat om de NAGAARTIJD/
UITGESTELDE START te programmeren.
Keukentimer
Bijvoorbeeld: Om 5 minuten te tellen.
Druk op Timer/
Klok.
Draai aan de draaiknop
totdat 5.00 op het
display verschijnt.
(tot 90 minuten)
Druk op Start.
De tijd op het display begint af te
tellen zonder dat de oven werkt.
Nagaartijd
Bijvoorbeeld: Om na het koken op 750 W (Midden) MAGNETRON-vermogen gedurende
3 minuten, de voedingsmiddelen gedurende 5 minuten te laten rusten.
Druk op
Magnetron.
Druk op Timer/
Klok.
Draai aan de draaiknop
totdat 750 verschijnt in
het display.
Draai aan de draaiknop
totdat 5.00 op het
display verschijnt.
(tot 90 minuten)
Druk op de
draaiknop om
de instelling te
bevestigen.
Druk op Start.
Het koken begint.
Na het koken begint de nagaartijd af
te tellen zonder dat de oven werkt.
Draai aan de
draaiknop totdat
3.00 op het display
verschijnt.
Vervolg op de volgende pagina
33
NN-C69KSM_EPG.indb 332019/07/29 18:14:29
NL
De timer gebruiken
Uitgestelde start
Bijvoorbeeld: Om na het koken op 750 W (Midden) MAGNETRON-vermogen gedurende
3 minuten, 5 minuten nagaartijd te beginnen.
Druk op Timer/
Klok.
Druk op de
draaiknop om de
instelling te
bevestigen.
Opmerkingen
1.
Nadat UITGESTELDE START is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor
ongeveer 1 minuut op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD
TOEVOEGEN-functie gebruiken, zie pagina 32.
2. BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN kan worden geprogrammeerd inclusief
NAGAARTIJD of UITGESTELDE START.
3. Zelfs als de ovendeur wordt geopend tijdens KEUKENTIMER, NAGAARTIJD of
UITGESTELDE START, blijft de tijd op het display verder aftellen.
4. NAGAARTIJD/UITGESTELDE START kan niet vóór/na eender welk AUTOMATISCH
PROGRAMMA worden geprogrammeerd.
Draai aan de draaiknop
totdat 5.00 op het
display verschijnt.
(tot 90 minuten)
Draai aan de draaiknop
totdat 3.00 op het
display verschijnt.
Druk op
Magnetron.
Druk op Start.
De tijd op het display begint af te
tellen zonder dat de oven werkt.
Draai aan de
draaiknop totdat
750 verschijnt in
het display.
34
NN-C69KSM_EPG.indb 342019/07/29 18:14:29
NL
Nederlands
Automatische programma’s
Met deze functie kunt u voedsel ontdooien/bereiden volgens het gewicht. Selecteer de
categorie en stel het gewicht van het voedsel in. Het gewicht is geprogrammeerd in
grammen. De oven bepaalt automatisch het vermogensniveau van de MAGNETRON
en/of GRILL, CONVECTIE en/of COMBINATIE-instelling en de kooktijd. Voor een snelle
selectie begint het gewicht met het meest gebruikte gewicht voor elke categorie. Dit
gewicht is zonder het gewicht van het eventueel toegevoegde water of de schaal.
Draai aan de draaiknop
om het gewenste
AUTOMATISCH
PROGRAMMA te
selecteren.
Naarmate het nummer
van het AUTOMATISCH
PROGRAMMA
verandert, lichten de
overeenkomstige
kookmodi en het
accessoire op.
Druk op de
draaiknop om de
instelling te
bevestigen.
Voor AUTOMATISCH PROGRAMMA 6, 7, 16-22
Druk op Automatisch
Programma.
Het nummer van het
AUTOMATISCH
PROGRAMMA
verschijnt,
overeenkomstige
kookmodus licht op en
knippert op het
display.
en de
Draai aan de draaiknop
om het gewenste
AUTOMATISCH
PROGRAMMA te
selecteren.
Naarmate het nummer
van het AUTOMATISCH
PROGRAMMA
verandert, lichten de
overeenkomstige
kookmodi en het
accessoire op.
Druk op de
draaiknop om
de instelling te
bevestigen.
Draai aan de
draaiknop om het
gewicht of de
hoeveelheid van
het voedsel in te
stellen.
Draai aan de
draaiknop om het
gewicht of de
hoeveelheid van
het voedsel in te
stellen.
36
NN-C69KSM_EPG.indb 362019/07/29 18:14:29
NL
Nederlands
Na het
voorverwarmen (de
pieptoon klinkt
Druk op Start om de
voorverwarming te
starten.
De “P” licht op tijdens
het voorverwarmen.
3 keer), opent u de
deur en plaatst u
het voedsel in de
oven.
Druk op Start.
De tijd op het
display begint af te
tellen.
Voor AUTOMATISCH PROGRAMMA 25-30
Raadpleeg pagina’s 45-47.
Opmerkingen
1.
De AUTOMATISCH PROGRAMMA’S mogen ALLEEN worden gebruikt voor het
beschreven voedsel.
2. Ontdooi/bereid alleen voedsel binnen de beschreven gewichtsbereiken.
3. Weeg altijd het voedsel in plaats van te vertrouwen op de informatie op de verpakking.
4. Het meeste voedsel heeft voordeel van een nagaartijd. Na het koken met een
AUTOMATISCH PROGRAMMA, laat de warmte tot in het midden.doordringen.
5. Gebruik alleen de accessoires zoals aangegeven in de instructies op pagina 39-46
of zoals aangegeven op het display.
Vervolg op de volgende pagina
37
NN-C69KSM_EPG.indb 372019/07/29 18:14:29
NL
Automatische programma’s
Automatisch Opwarmen
Met deze functie kunt u voedsel opnieuw verwarmen door het gewicht in te stellen. De
oven bepaalt automatisch het MAGNETRON-vermogensniveau en vervolgens de
kooktijd. Selecteer de voedingscategorie en stel het gewicht van het voedsel in.
ProgrammaInstructies
Gewicht: 150 g / 250 g / 350 g / 450 g / 600 g
Voor het opwarmen van een verse voorgekookte maaltijd. Al het
voedsel moet voorgegaard zijn. Het voedsel moet op
koelkasttemperatuur zijn. ongeveer +5 °C. Opwarmen in een
schaal zoals het werd gekocht. Doorprik de folie met een scherp
mes eenmaal in het midden en 4 keer rondom de randen. Als
1. Automatisch
Opwarmen
2. Soep
voedsel naar een schotel wordt overgebracht, bedek het met
doorprikte folie. Plaats de schaal op het glazen draaiplateau. Roer
aan het einde van het programma en laat een paar minuten
nagaartijd toe. Grote stukken vlees/vis in een dunne saus kunnen
meer tijd nodig hebben om gaar te worden. Dit programma is niet
geschikt voor zetmeelrijk voedsel zoals rijst, noedels of
aardappelen. Maaltijden in een verpakking met een onregelmatige
komvorm moeten mogelijk langer worden gekookt. Verwarm geen
brood of banketproducten, rauw of ongekookt voedsel, dranken en
diepvriesproducten.
Gewicht: 200 g / 400 g / 600 g
Voor het opwarmen van een soep. De soep moet ongeveer op
koelkasttemperatuur zijn, ongeveer 5 °C. Giet de soep in een
magnetronbestendige kom. Bedek met een deksel of folie. Roer
voorafgaande aan het serveren.
Automatisch Ontdooien
Met deze functie kunt u voedsel ontdooien volgens het gewicht.
ProgrammaInstructies
Gewicht: 200 g - 1000 g
3. Kleine Stukjes
4. Grote Stukken
NN-C69KSM_EPG.indb 382019/07/29 18:14:29
Voor het ontdooien van kleine stukjes vlees, escalope, worstjes,
gehakt, biefstuk, karbonades, vislet (elk 100 g tot 400 g).
Draai het en bescherm het bij de pieptonen. Laat 15 tot 30 minuten
staan.
Gewicht: 600 g - 1600 g
Voor het ontdooien van grote stukken vlees, hele kip, bouten. Hele
kip en bouten moeten tijdens het ontdooien worden afgeschermd.
Bescherm vleugels, borst en vet met gladde stukjes aluminiumfolie
bevestigd met cocktailprikkers. Laat de folie de wanden van de
oven niet aanraken. Sta een rusttijd van 1 tot 2 uur na het
ontdooien toe. Draai het en bescherm het bij de pieptonen.
38
NL
Nederlands
ProgrammaInstructies
Gewicht: 100 g - 600 g
Voor het ontdooien van brood (geheel, sneden, broodjes) en
5. Brood/Cake
cakes. Roomcakes, desserts en ijscakes zijn niet geschikt voor dit
programma. Draai bij de pieptonen. Laat het brood 10 (wit, licht
brood) tot 30 minuten (dicht roggebrood) rusten. Snij grote broden
in de helft tijdens de nagaartijd.
Brood Afbakken
ProgrammaInstructies
Gewicht: 100 g / 150 g / 200 g / 250 g Accessoires:
Voor afbakken van harde broodjes stokbrood.
Dit programma is geschikt voor het opwarmen, bruinen en het
6. Harde Broodjes
Stokbrood
7. Zachte Broodjes
Croissants
krokant maken van vooraf gekochte harde broodjes stokbrood op
kamertemperatuur. Zorg dat de harde broodjes stokbrood niet
langer zijn dan 5 cm. Voordat u op Start drukt, plaatst u de grillpan
in de oven. Nadat u op Start hebt gedrukt, begint de
voorverwarming. Na het voorverwarmen plaatst u de harde
broodjes stokbrood op de grillpan. Plaats de harde broodjes
stokbrood na het koken een paar minuten op het grill rooster.
Dit programma is geschikt voor het opwarmen, bruinen en het
krokant maken van vooraf gekochte zachte broodjes croissants op
kamertemperatuur. Voordat u op Start drukt, plaatst u de grillpan in
de oven. Draai aan de draaiknop om het aantal zachte broodjes
croissants te selecteren. Nadat u op Start hebt gedrukt, begint de
voorverwarming. Na het voorverwarmen plaatst u de zachte
broodjes croissants op de grillpan. Plaats de zachte broodjes
croissants na het bereiden een paar minuten op het grill rooster.
Vervolg op de volgende pagina
39
NN-C69KSM_EPG.indb 392019/07/29 18:14:29
NL
Automatische programma’s
Automatisch Koken
Met deze functie kunt u voedsel bereiden volgens het gewicht. Selecteer de categorie
en stel het gewicht of de hoeveelheid van het voedsel in. Het gewicht is
geprogrammeerd in grammen. De oven bepaalt automatisch het MAGNETRONvermogensniveau en de kooktijd. Voor een snelle selectie begint het gewicht met het
meest gebruikte gewicht voor elke categorie. Dit gewicht is zonder het gewicht van het
eventueel toegevoegde water of de schaal.
ProgrammaInstructies
Gewicht: 150 g / 350 g / 500 g
Voor het koken van verse groenten zoals wortels, broccoli,
bloemkool en groene bonen.
Was de groenten grondig. Plaats de bereide groenten in een
8. Verse Groenten
9. Aardappelen
10. Verse Vis
11. Pasta
schaal van geschikte grootte. Besprenkel met 1 eetlepel water per
100 g groenten. Bedekken met folie. Doorprik de folie met een mes
eenmaal in het midden en 4 keer rondom de randen.
Opmerking: Alle stukken moeten ongeveer dezelfde grootte
hebben. Voeg geen zout of boter toe totdat de bereiding is
afgelopen.
Hoeveelheid: 1 Stuk / 2 Stuks / 3 Stuks
Voor de bereiding van aardappelen.
Was en droog de aardappelen en prik de aardappelen meerdere
keren met een vork. Plaats in de buurt van de rand van de het
glazen draaiplateau. Draai aan de draaiknop om de nummers van
de aardappel in te stellen. (1 stuk staat voor 200 g - 250 g
aardappel) Laat 5 minuten staan na het koken.
Gewicht: 150 g / 250 g / 350 g / 450 g / 650 g
Voor het bereiden van verse vis of vis steaks.
Plaats de vis op een magnetronbestendige schaal van geschikte
grootte. Bedekken met folie. Laat het een paar minuten staan na
het de bereiding.
Gewicht: 50 g / 100 g / 150 g
Voor het bereiden van gedroogde pasta.
Doe pasta, water en olie in een magnetronbestendige diepe
Het junior-menu biedt een scala aan programma’s voor baby’s, peuters en oudere
kinderen. De puree van groenten en fruit is ideaal als eerste voedsel voor baby’s die
spenen. Gezonde groente friet en pasta zijn perfect voor kleinere buiken. Mug cakes
bieden een snel en eenvoudig dessert. Eenvoudige eetlepel-hoeveelheden die in de
beker kunnen worden gemengd voor een gemakkelijke voorbereiding. Klaar om
binnen een mum van tijd te kunnen eten bij het gebruik van het Mug Cake-programma.
ProgrammaInstructies
Gewicht: 100 g / 200 g / 300 g / 400 g
Dit programma is geschikt voor het bereiden van pastinaak,
aardappelen, pompoen, wortels, zoete aardappel en koolraap. De
12. Groente Puree
13. Fruit Puree
gekookte groenten worden dan gepureerd en geschikt voor baby’s
die spenen. Schil en hak de groenten in even grote stukken. Plaats
in een Pyrex
®
-schaal.
Voeg de volgende hoeveelheden water toe:
100 g - 150 g groenten 75 ml water.
155 g - 300 g groenten 100 ml water.
305 g - 400 g groenten 150 ml water.
Bedek met een deksel of folie. Roer halverwege tijdens de
bereiding, bij pieptonen. Laat na het bereiden 10 minuten staan.
Pureer de groenten samen met de kookvloeistof in een blender.
Pas indien nodig de consistentie aan met een beetje water om te
verdunnen of met babyrijst om te verdikken. Controleer de
temperatuur voordat u uw baby voedt.
Gewicht: 100 g / 200 g / 300 g / 400 g
Dit programma is geschikt voor het bereiden van appels, peren,
perziken, papaja en mango. Het gekookte fruit kan dan gepureerd
worden en geschikt voor baby’s die spenen. Schil en hak het fruit
in even grote stukken. Plaats in een Pyrex
®
-schaal.
Voeg de volgende hoeveelheden water toe:
100 g - 150 g fruit 75 ml water.
155 g - 300 g fruit 100 ml water.
305 g - 400 g fruit 150 ml water.
Bedek met een deksel of folie. Roer halverwege tijdens de
bereiding, bij pieptonen. Na het koken, laat 10 minuten staan.
Pureer het fruit samen met de kookvloeistof in een blender. Pas
indien nodig de consistentie aan met een beetje water om te
verdunnen of met babyrijst om te verdikken. Controleer de
temperatuur voordat u uw baby voedt.
Vervolg op de volgende pagina
41
NN-C69KSM_EPG.indb 412019/07/29 18:14:29
NL
Automatische programma’s
ProgrammaInstructies
Hoeveelheid: 1 kop, 2 kopjes
Voor het bereiden van een mug cake, chocolade brownie, of
citroen.
Maak de mug cake klaar zoals in de volgende recepten.
De maat van de mok mag niet kleiner zijn dan 300 ml.
Plaats de mok in het midden van het glazen draaiplateau. Draai
aan de draaiknop om de hoeveelheid te selecteren - 1 kop, of
2 kopjes. Laat na het bereiden een paar minuten staan en serveer
warm in de mok met roomijs, custard of room.
Chocolade brownie mug cake
Ingrediënten
Voor 1 portie
1
4
⁄2 eetlepel bloem 2 eetlepels gesmolten boter
3 eetlepels suiker 2 eetlepels melk
1
2
⁄2 eetlepels cocoa poeder
4 in stukken gesneden vierkanten donkere of melkchocolade
Decoratie: hagelslag of mini-marshmallows
14. Mug Cake
1.
Meng bloem, suiker en cacaopoeder samen in een mok.
2. Voeg gesmolten boter en melk toe en meng het geheel.
3. Voeg in stukken gesneden chocolade toe. Meng grondig.
4. Na het koken versier het met hagelslag of mini-marshmallows.
Citroen mug cake
Ingrediënten
Voor 1 portie
3 eetlepels bloem 2 eetlepels plantaardige olie
3 eetlepels suiker
2 eetlepels citroensap plus
1
⁄4 theelepel bakpoeder 1 geklopt ei
Een vleugje zout
Decoratie: aardbeien, bosbessen, hagelslag
1.
Meng bloem, suiker en bakpoeder en zout in een mok.
2. Voeg plantaardige olie, citroensap, een citroenschil en een
geklopt ei toe. Meng grondig.
3. Na het koken, decoreer het met aardbeien, bosbessen of
hagelslag.
1
⁄2 citroenschil
42
NN-C69KSM_EPG.indb 422019/07/29 18:14:29
NL
Nederlands
ProgrammaInstructies
Gewicht: 250 g / 500 g / 800 g Accessoires:
Voor de bereiding van verse pasta (penne, spaghetti, fusilli), kaas
of tomatensaus en geraspte milde cheddarkaas.
Gebruik een geschikte vierkante, ondiepe Pyrex
Gebruik de volgende hoeveelheden:
15. Junior Gebakken
Pasta
GewichtsinstellingPastaSausKaas
250 g70 g140 g40 g
500 g150 g300 g50 g
800 g250 g500 g50 g
Andere ingrediënten kunnen worden toegevoegd, zoals: ham,
tonijn en suikermais. Vervang in dit geval een deel van de saus
voor de gekozen toegevoegde ingrediënten. Plaats de pasta op het
hoge grill rooster.
Gewicht: 100 g / 200 g / 300 g / 400 g Accessoires:
Voor het bereiden van diepvries gepaneerde produkten, zoals:
kalkoenslagwerkers, bevroren vissticks, bevroren scampi’s.
Voordat u op Start drukt, plaatst u de grillpan in de oven.
Nadat u op Start hebt gedrukt, begint de voorverwarming.
Verwijdert u de gehele verpakking en plaatst u de diepvries
gepaneerde produkten op de grillpan.
Tijdens het koken, wanneer er pieptonen klinken, draai het om.
Gewicht: 100 g / 200 g / 300 g / 400 g Accessoires:
Voor de voorbereiding van verse groentefrietjes zoals aardappelen,
zoete aardappelen, wortels, pastinaken en courgettes.
17. Verse
Groentefrietjes
Schil en snijd de groenten in plakken en snijd er dan frietjes van
(dikte van 1 cm). Voeg daarbij een eetlepel plantaardige olie toe.
Voordat u op Start drukt, plaatst u de grillpan in de oven. Nadat u
op Start hebt gedrukt, begint de voorverwarming. Na de
voorverwarming plaatst u de groenten op de grillpan. Voor het
beste resultaat kook je in een enkele laag.
®
-bakschaal.
Vervolg op de volgende pagina
43
NN-C69KSM_EPG.indb 432019/07/29 18:14:29
NL
Automatische programma’s
Auto Combi
Met deze functie kunt u voedsel bereiden of opwarmen door het gewicht in te stellen.
De oven bepaalt automatisch de COMBINATIE-instelling en vervolgens de kooktijd.
Selecteer de voedingscategorie en stel het gewicht van het voedsel in.
ProgrammaInstructies
Gewicht: 200 g / 300 g / 400 g Accessoires:
Voor het opnieuw opwarmen van een gekochte gekoelde pizza.
18. Gekoelde Pizza
19. Diepvries Pizza
20. Diepvries
Aardappel
Produkten
21. Loempia’s
22. Kalfsoester
Voordat u op Start drukt, plaatst u de grillpan in de oven.
Nadat u op Start hebt gedrukt, begint de voorverwarming. Na de
voorverwarming verwijdert u de gehele verpakking en plaatst u de
pizza op de grillpan.
Gewicht: 200 g / 300 g / 400 g Accessoires:
Voor het opwarmen en bruinen van een gekochte diepvriespizza.
Voordat u op Start drukt, plaatst u de grillpan in de oven.
Nadat u op Start hebt gedrukt, begint de voorverwarming. Na de
voorverwarming verwijdert u de gehele verpakking en plaatst u de
pizza op de grillpan.
Dit programma is niet geschikt voor deep pan pizza’s.
Gewicht: 200 g / 300 g / 400 g Accessoires:
Voor het koken van vooraf gekochte diepvries aardappel produkten
die geschikt zijn voor grillen, bijv. friet, hand gesneden friet,
kroketten, röstikoekjes, aardappelwafels.
Voordat u op Start drukt, plaatst u de grillpan in de oven. Nadat u
op Start hebt gedrukt, begint de voorverwarming. Na de
voorverwarming verspreid u de aardappelproducten over de
grillpan. Tijdens de bereiding, bij pieptonen draai/beweeg de
diepgevroren producten. Voor het beste resultaat, kook in een
enkele laag.
Opmerking: Producten gemaakt van aardappelen variëren
aanzienlijk. We raden u aan om enkele minuten voor het einde van
de bereiding te controleren om de mate van gaarheid te
beoordelen.
Gewicht: 200 g / 300 g / 400 g Accessoires:
Voor het koken van vooraf gekochte gekoelde loempia’s.
Smeer de loempia’s lichtjes in met olie. Voordat u op Start drukt,
plaatst u de grillpan in de oven. Nadat u op Start hebt gedrukt,
begint de voorverwarming. Na de voorverwarming plaatst u de
loempia’s op de grillpan.
Gewicht: 200 g / 300 g / 400 g Accessoires:
Voor het koken van vooraf gekochte of zelfgemaakte gekoelde
kalfsoester.
Smeer de kalfsoesters licht in met olie. Voordat u op Start drukt,
plaatst u de grillpan in de oven. Nadat u op Start hebt gedrukt,
begint de voorverwarming. Na de voorverwarming plaatst u de
kalfsoester op de grillpan. Tijdens de bereiding, bij pieptonen draai
de kalfsoester om.
44
NN-C69KSM_EPG.indb 442019/07/29 18:14:30
NL
Nederlands
ProgrammaInstructies
Gewicht: 500 g / 750 g / 1000 g / 1200 g
Accessoires:
Om een gehele, verse en niet-gevulde kip te bereiden.
23. Kip
Bereid de vulling afzonderlijk. Plaats een kip op het lage grill
rooster met een ondiepe schaal eronder om de druppels te
verzamelen. Begin de bereiding met de borst naar beneden en
draai de kip tijdens de pieptonen. Pas op met hete sappen. Laat
gedurende 5 minuten staan.
Automatisch Bakken/Braden
Deze functie biedt de traditionele manieren van convectie koken. De oven bepaalt de
temperatuurinstelling en vervolgens de kooktijd automatisch.
ProgrammaInstructies
Gewicht: 500 g / 1000 g / 1500 g Accessoires:
24. Rund/Lam
Voor het bereiden van verse rosbief of lam.
Leg de stukken vlees op de grillpan. Na de bereiding laat het
gedurende 10 tot 20 minuten staan.
Deze functie is voor het bakken van een cake.
Accessoires:
Ingrediënten
Boter cake
75 g bloem 2 eieren
75 g zelfrijzend bakmeel 2 eetlepels melk
100 g boter 2,5 ml (
1
⁄2 theelepel) vanille-extract
100 g jne suiker
1.
Zeef de meel.
25. Cake
2. Klop boter, suiker en extract tot bleek en donzig.
3. Klop dan de eieren beetje bij beetje bij dit mengsel.
4. Voeg de bloem toe aan het geheel en voeg eventueel wat melk
toe om een druppel consistentie te verkrijgen.
5. Giet in de ingevette cakevorm (18 cm-7).
6. Druk eenmaal op Automatisch Programma.
7. Draai aan de draaiknop om programma 25 te selecteren.
8. Druk op Start om de oven voor te verwarmen. Na het
voorverwarmen klinken er pieptonen en ‘P’ zal op het display
knipperen.
9. Plaats het blik op het lage grill rooster en druk op Start.
Vervolg op de volgende pagina
45
NN-C69KSM_EPG.indb 452019/07/29 18:14:30
NL
Automatische programma’s
Overige
ProgrammaInstructies
Waarden instellen: 10 minuten - 12 uur
Deze functie is voor het maken van zelfgemaakte yoghurt.
1.
Giet 1 L (3,5% vet) melk in een braadpan van 3 L.
2. Voeg 150 g natuurlijke yoghurt toe en meng het geheel goed.
3. Dek af met folie en plaats deze op het glazen draaiplateau.
4. Druk eenmaal op Automatisch Programma.
26. Yoghurt
27. Voedsel Drogen
5. Draai aan de draaiknop om programma 26 te selecteren en
druk vervolgens op de draaiknop.
6. Draai de draaiknop om de kooktijd in te stellen op 4-6 uur.
7. Druk op Start.
Bewaar de yoghurt na het koken in de koelkast voor 6 uur en
langer.
Opmerking: Desinfecteer de braadpan en het gereedschap in
kokend water voorafgaande aan de bereiding.
Waarden instellen: 40 °C - 90 °C, 10 minuten - 12 uur
Deze functie is voor de bereiding van gedroogd fruit en gedroogde
groenten in gezonde en voedzame snacks zonder chemicaliën en
conserveermiddelen.
Accessoires:
1.
Plaats bakpapier op het blad en verspreid het voedsel in een
enkele laag.
2. Druk eenmaal op Automatisch Programma.
3. Draai aan de draaiknop om programma 27 te selecteren en
druk vervolgens op de draaiknop.
4. Draai aan de draaiknop om de kooktemperatuur voor het fruit
in te stellen en druk op deze draaiknop.
5. Draai de draaiknop om de kooktijd voor het fruit in te stellen.
6. Druk op Start.
Banaan/vijgen/kiwi/mango/ananas: snijd in 5-8 mm dik, zet
gedurende 3-5 uur op 80 ° C.
Tomaten: snijd in een dikte van 5 mm, zet 5-7 uur op 80 ° C.
46
NN-C69KSM_EPG.indb 462019/07/29 18:14:30
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.