Panasonic ES8078 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Operating Instructions
Wet/Dry Rechargeable Shaver
Before operating this unit, please read these instructions completely.
Model No. ES8078
 000-011ES8078765EU  05.12.5 12:57  ページ1
2
b
c
a
1
6
2
AA
VU
AB
4
5 7
8
9
Course completion summary (EE)Course selection indications
Course
On self-cleaning recharger
Courses that can be
changed halfway through
clean
glow
glow
dry charge
Charge
Clean/Dry/Charge
Clean/Dry
Dry/Charge
Dry
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
glow
glow
glow
glow
glow
glow
glow
All courses
˛$˛%˛&˛'
Course %
Course ˛$
Courses ˛$˛%˛'
Courses ˛$˛%˛&
On main unit
Blinks red
Blinks red
Blinks red
Time required
(guide)
Approx. 1 hour
Approx. 3 hours
Approx. 3 hours
Approx. 2 hours 50 mins.
Approx. 2 hours 50 mins.
On self-cleaning recharger
clean dry charge
charge
blinks
blinks
blinks
blinks
blinks
blinks
blinks
blinks
(Turns off after 6 secs.)
E The displays on both the self-cleaning recharger and the main unit are the
indications for the completion of each course as shown in the table above.
3
ENGLISH
 000-011ES8078765EU  05.12.5 12:57  ページ2
high
mid
low
charge status
clean
dry
charge
status
select
(A) (B)
(a)
high
charge
status
mid
low
high
mid
low
charge
status
(b)
3
Übersicht über die Beendigung der Anwendungen (
EE
)Anzeige der ausgewählten Anwendung
Anwendung
Am Schmutz abweisenden Aufladegerät
Anwendungen, die nach Hälfte der
Zeit geändert werden können
reinigen
leuchten
leuchten
trocknen laden
Laden
Reinigen/Trocknen/Laden
Reinigen/Trocknen
Trocknen/Laden
Trocknen
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
leuchten
leuchten
leuchten
leuchten
leuchten
leuchten
leuchten
Alle Anwendungen ˛
$˛%˛&˛'
Anwendung %
Anwendung ˛$
Anwendungen ˛$˛%˛'
Anwendungen ˛$˛%˛&
Am Hauptgerät
Blinkt rot
Blinkt rot
Blinkt rot
Benötigte Zeit
(Richtwert)
Ungefähr 1 Stunde
Ungefähr 3 Stunden
Ungefähr 3 Stunden
Ungefähr 2 Stunden 50 Minuten
Ungefähr 2 Stunden 50 Minuten
Am Schmutz abweisenden Aufladegerät
reinigen trocknen laden
Licht an der Rückseite (nach 1 Sekunde)
blinkt
blinkt
blinkt
blinkt
blinkt
blinkt
blinkt
blinkt
(Geht nach 6 Sek. aus)
E Die Anzeige am Schmutz abweisenden Aufladegerät und am Hauptgerät ist das Zeichen
für die Beendigung jeder Anwendung wie in der oben stehenden Tabelle gezeigt.
Indications d’opération terminée (EE)Indications de sélection d’opération
Opération
Sur le chargeur autonettoyant
Opérations qui peuvent être changées en cours
Nettoyage
lueur
lueur
séchage
chargement
Chargement
Nettoyage/Séchage/Recharge
Nettoyage/Séchage
Séchage/Chargement
Séchage
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
lueur
lueur
lueur
lueur
lueur
lueur
lueur
Toutes opérations
˛$˛%˛&˛'
Opération %
Opération ˛$
Opérations ˛$˛%˛'
Opérations ˛$˛%˛&
Sur l’unité principale
Clignote en rouge
Clignote en rouge
Clignote en rouge
Temps requis
(guide)
Environ 1 heure
Environ 3 heures
Environ 3 heures
Environ 2 heures 50 min.
Environ 2 heures 50 min.
Sur le chargeur autonettoyant
Nettoyage
séchage
chargement
Rétro-éclairage (Après 1 sec.)
clignote
clignote
clignote
clignote
clignote
clignote
clignote
clignote
(S’éteint après 6 secs.)
E L’affichage sur le chargeur autonettoyant et sur l’unité principale indique
la fin de chaque opération comme montré dans le tableau ci-dessus.
Riassunto di completamento delle procedure (
EE
)Indicazioni per la selezione della procedura
Procedura
Sul caricatore a pulizia automatica
Procedure che possono essere
cambiate durante l’esecuzione
pulizia
si illumina
si illumina
asciugatura
carica
Carica
Pulizia/asciugatura/carica
Pulizia/asciugatura
Asciugatura/carica
Asciugatura
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
si illumina
si illumina
si illumina
si illumina
si illumina
si illumina
si illumina
Tutte le procedure
˛$˛%˛&˛'
Procedura %
Procedura ˛$
Procedure ˛$˛%˛'
Procedure ˛$˛%˛&
Sull’unità principale
lampeggia in rosso
lampeggia in rosso
lampeggia in rosso
Tempo richiesto
(riferimento)
1 ora ca.
3 ore ca.
3 ore ca.
2 ore e 50 min. ca.
2 ore e 50 min. ca.
Sul caricatore a pulizia automatica pulizia
asciugatura
carica
Retroilluminazione (dopo 1 sec.)
lampeggia
lampeggia
lampeggia
lampeggia
lampeggia
lampeggia
lampeggia
lampeggia
(si disattiva dopo 6 sec.)
E Sia nel caricatore a pulizia automatica che nell’unità principale il display visualizza le
indicazioni relative al completamento di ogni procedura, come indicato nella tabella in alto.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
 000-011ES8078765EU  05.12.5 12:57  ページ3
4
Overzicht van voltooide cycli (EE)Cycluskeuze-indicators
Cyclus
Op zelfreinigende oplader
Cycli die halverwege
verandert kunnen worden
reinigen
licht op
licht op
drogen opladen
Opladen
Reinigen/Drogen/Opladen
Reinigen/Drogen
Drogen/Opladen
Drogen
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
licht op
licht op
licht op
licht op
licht op
licht op
licht op
Alle cycli
˛$˛%˛&˛'
Cyclus %
Cyclus ˛$
Cyclus ˛$˛%˛'
Cyclus ˛$˛%˛&
Op basistoestel
knippert rood
knippert rood
knippert rood
Vereiste tijd
(schatting)
Ca. 1 uur
Ca. 3 uren
Ca. 3 uren
Ca. 2 uren 50 minuten.
Ca. 2 uren 50 minuten.
Op zelfreinigende oplader
reinigen drogen opladen
Achterverlichting (na 1 sec.)
knippert
knippert
knippert
knippert
knippert
knippert
knippert
knippert
(Dooft na 6 sec.)
E De display van de zelfreinigende oplader en de display van het basis geven op
de in bovenstaande tabel getoonde manier aan wanneer elke cyclus is voltooid.
Resumen de la ejecución completa de procedimientos (EE)
Indicaciones para la selección de procedimientos
Procedimiento
En el cargador de autolimpieza
Procedimientos que se pueden
modificar durante su ejecución
limpieza
se ilumina
se ilumina
secado carga
Carga
Limpieza/Secado/Carga
Limpieza/Secado
Secado/Carga
Secado
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
se ilumina
se ilumina
se ilumina
se ilumina
se ilumina
se ilumina
se ilumina
Todos los procedimientos
˛$˛%˛&˛'
Procedimiento %
Procedimiento ˛$
Procedimientos ˛$˛%˛'
Procedimientos ˛$˛%˛&
En la unidad principal
Parpadea de color rojo
Parpadea de color rojo
Parpadea de color rojo
Tiempo requerido
(guía)
Aprox. 1 hora
Aprox. 3 horas
Aprox. 3 horas
Aprox. 2 horas 50 min.
Aprox. 2 horas 50 min.
En el cargador de autolimpieza
limpieza secado carga
Iluminación posterior (después de 1 seg.)
Parpadea
Parpadea
Parpadea
Parpadea
Parpadea
Parpadea
Parpadea
Parpadea
(Se apaga después de
transcurridos 6 segundos)
E La pantalla en el cargador de autolimpieza y en la unidad principal visualiza las indicaciones
para la ejecución completa de cada procedimiento como se muestra en la tabla de arriba.
Oversigt over funktionsudførelse (EE)Valg af funktioner - indikatorer
Funktion
På selvrensende oplader
Funktioner, der kan
indstilles halvvejs igennem
rengør
gløder
gløder
tør oplad
Oplad
Rengør/tør/oplad
Rengør/tør
Tør/oplad
Tør
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
gløder
gløder
gløder
gløder
gløder
gløder
gløder
Alle funktioner
˛$˛%˛&˛'
Funktion %
Funktion ˛$
Funktioner ˛$˛%˛'
Funktioner ˛$˛%˛&
På hovedenhed
Blinker rødt
Blinker rødt
Blinker rødt
Nødvendig tid
(retningsgivende)
Ca. 1 time
Ca. 3 timer
Ca. 3 timer
Ca. 2 timer 50 min.
Ca. 2 timer 50 min.
På selvrensende oplader
rengør tør oplad
Baggrundslys (efter 1 sek.)
blinker
blinker
blinker
blinker
blinker
blinker
blinker
blinker
(Slukker efter 6 sek.)
E Displayet ved både den selvrensende oplader og hovedenheden er indikatorerne,
der viser at hver funktion er udført, som vist i tabellen ovenfor.
NEDERLANDS
ESPAÑOL
DANSK
 000-011ES8078765EU  05.12.5 12:57  ページ4
5
Sumário de finalização de operação (EE)Indicações de selecção de operação
Operação
No carregador de auto limpeza
Operações que podem
ser mudadas a meio
limpeza
acende
acende
secagem
carregamento
Carregamento
Limpeza/secagem/carregamento
Limpeza/secagem
Secagem/carregamento
Secagem
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
acende
acende
acende
acende
acende
acende
acende
Todas as operações
˛$˛%˛&˛'
Operação %
Operação ˛$
Operações ˛$˛%˛'
Operações ˛$˛%˛&
Na unidade principal
pisca em vermelho
pisca em vermelho
pisca em vermelho
Tempo necessário
(guia)
Aprox. 1 hora
Aprox. 3 horas
Aprox. 3 horas
Aprox. 2 horas 50 mins.
Aprox. 2 horas 50 mins.
No carregador de auto limpeza
limpeza
secagem
carregamento
Luz de fundo (Ao fim de 1 seg.)
pisca
pisca
pisca
pisca
pisca
pisca
pisca
pisca
(Desliga ao fim de 6 segs.)
E O mostrador tanto do carregador de auto limpeza como da unidade principal dá
indicações sobre a finalização de cada operação de acordo com a tabela acima.
Sammendrag avsluttet fremgangsmåte (
EE
)Indikatorer for valgt fremgangsmåte
Fremgangsmåte
På selvrensende lader
Fremgangsmåter som kan
endres når de er halvferdige
rense
gløder
gløder
tørke lade
Lading
Rense/Tørke/Lade
Rense/Tørke
Tørke/Lade
Tørke
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
gløder
gløder
gløder
gløder
gløder
gløder
gløder
Alle fremgangsmåter
˛$˛%˛&˛'
Fremgangsmåte %
Fremgangsmåte ˛$
Fremgangsmåter ˛$˛%˛'
Fremgangsmåter ˛$˛%˛&
På hovedenhet
Blinker rødt
Blinker rødt
Blinker rødt
Nødvendig tid
(guide)
Ca 1 time
Ca 3 timer
Ca 3 timer
Ca 2 timer 50 min.
Ca 2 timer 50 min.
På selvrensende lader
rense tørke lade
Bakgrunnsbelyst (Etter 1 sek.)
blinker
blinker
blinker
blinker
blinker
blinker
blinker
blinker
(Slås av etter 6 sek.)
E Visningen for både den selvrensende laderen og hovedenheten i tabellen
ovenfor indikerer at fremgangsmåten er avsluttet.
Sammanfattning av programförloppet (
EE
)Programindikeringar
Program
På den självrengörande laddaren
Program som kan
ändras mitt i
rengöring
lyser
lyser
torkning laddning
Laddning
Rengöring/Torkning/Laddning
Rengöring/Torkning
Torkning/Laddning
Torkning
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
lyser
lyser
lyser
lyser
lyser
lyser
lyser
Alla program
˛$˛%˛&˛'
Program %
Program ˛$
Program ˛$˛%˛'
Program ˛$˛%˛&
På huvudenheten
Blinkar rött
Blinkar rött
Blinkar rött
Tidsförlopp (cirka)
Ca 1 timme
Ca 3 timmar
Ca 3 timmar
Ca 2 timmar 50 min.
Ca 2 timmar 50 min.
På den självrengörande laddaren rengöring torkning laddning
Bakgrundsbelysning (efter 1 sek.)
blinkar
blinkar
blinkar
blinkar
blinkar
blinkar
blinkar
blinkar
(Släcks efter 6 sek.)
E Visningarna på både den självrengörande laddaren och huvudenheten
visar när respektive programförlopp är klart, enligt tabellen ovan.
PORTUGÊS
NORSK
SVENSKA
 000-011ES8078765EU  05.12.5 12:57  ページ5
6
Toiminnon valmistuminen (EE)
Toiminnon valinnan ilmaisimet
Toiminto
Itsepuhdistuvassa laturissa
Toiminnot, jotka voidaan
muuttaa puolessavälissä
puhdistus
palaa
palaa
kuivaus lataus
Lataus
Puhdistus/kuivaus/lataus
Puhdistus/kuivaus
Kuivaus/lataus
Kuivaus
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
palaa
palaa
palaa
palaa
palaa
palaa
palaa
Kaikki toiminnot
˛$˛%˛&˛'
Toiminto %
Toiminto ˛$
Toiminnot ˛$˛%˛'
Toiminnot ˛$˛%˛&
Päälaitteessa
Vilkkuu punaisena
Vilkkuu punaisena
Vilkkuu punaisena
Kesto (opas)
Noin 1 tunti
Noin 3 tuntia
Noin 3 tuntia
Noin 2 tuntia 50 min
Noin 2 tuntia 50 min
Itsepuhdistuvassa laturissa
puhdistus
kuivaus lataus
Taustavalo (1 sek. kuluttua)
vilkkuu
vilkkuu
vilkkuu
vilkkuu
vilkkuu
vilkkuu
vilkkuu
vilkkuu
(Sammuu 6 sek. kuluttua)
E Sekä itsepuhdistuvan laturin että päälaitteen näytöllä osoitetaan
toiminnon päättyminen yllä olevan taulukon mukaisesti.
Informacje o zakończeniu programu (EE)Wskaźniki wyboru programu
Program
Na samoczyszczącej ładowarce
Programy, które można
zmienić w połowie
czyszczenie
świeci
świeci
suszenie ładowanie
Ładowanie
Czyszczenie/Suszenie/Ładowanie
Czyszczenie/Suszenie
Suszenie/Ładowanie
Suszenie
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
świeci
świeci
świeci
świeci
świeci
świeci
świeci
Wszystkie programy
˛$˛%˛&˛'
Program %
Program ˛$
Programy ˛$˛%˛'
Programy ˛$˛%˛&
Na jednostce głównej
Miga na czerwono
Miga na czerwono
Miga na czerwono
Wymagany czas
(przybliżony)
Około 1 godzina
Około 3 godzin
Około 3 godzin
Około 2 godziny 50 min.
Około 2 godziny 50 min.
Na samoczyszczącej ładowarce
czyszczenie
suszenie ładowanie
Podświetlenie (Po sekundzie)
miga
miga
miga
miga
miga
miga
miga
miga
(Gaśnie po 6 sekundach)
E Elementy na samoczyszczącej ładowarce i jednostce głównej wskazują na
zakończenie poszczególnych programów, zgodnie z powyższą tabelą.
Přehled dokončení operace (EE)Indikace volby operace
Operace
Operace, mezi nimiž lze v
jejich průběhu přepínat
čistit
svítí
svítí
sušit nabíjet
Nabíjení
Vyčištění/Osušení/Nabíjení
Vyčištění/Osušení
Osušení/Nabíjení
Osušení
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
svítí
svítí
svítí
svítí
svítí
svítí
svítí
Všechny operace
˛$˛%˛&˛'
Operace %
Operace ˛$
Operace ˛$˛%˛'
Operace ˛$˛%˛&
Na hlavní jednotce
Bliká červeně
Bliká červeně
Bliká červeně
Potřebný čas
(orientačně)
Cca 1 hodina
Cca 3 hodiny
Cca 3 hodiny
Cca 2 hodiny 50 minut
Cca 2 hodiny 50 minut
Na samočistící nabíječce
čistit sušit nabíjet
Podsvícení (po 1 vteřině)
bliká
bliká
bliká
bliká
bliká
bliká
bliká
bliká
(Vypne se po 6 vteřinách)
E Na samočistící nabíječce i na hlavní jednotce se zobrazuje indikace
dokončení jednotlivých operací podle výše uvedené tabulky.
Na samočistící nabíječce
SUOMI
POLSKI
ČESKY
 000-011ES8078765EU  05.12.5 12:57  ページ6
7
Művelet befejezésének jelzése (EE)Műveletkiválasztás-kijelzők
Művelet
Az öntisztító feltöltőn
Végrehajtás közben
megváltoztatható m
ű
veletek
tisztítás
világít
világít
szárítás feltöltés
Feltöltés
Tisztítás/szárítás/feltöltés
Tisztítás/szárítás
Szárítás/feltöltés
Szárítás
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
világít
világít
világít
világít
világít
világít
világít
Összes művelet
˛$˛%˛&˛'
Művelet %
Művelet ˛$
Műveletek ˛$˛%˛'
Műveletek ˛$˛%˛&
A főegységen
pirosan villog
pirosan villog
pirosan villog
Szükséges idő (kb.)
Kb. 1 óra
Kb. 3 óra
Kb. 3 óra
Kb. 2 óra 50 perc
Kb. 2 óra 50 perc
Az öntisztító feltöltőn
tisztítás szárítás feltöltés
Háttérfény (1 mp után)
villog
villog
villog
villog
villog
villog
villog
villog
(6 mp után kikapcsol)
E Az öntisztító feltöltőn és a főegységen lévő kijelző együtt jelzi az egyes
műveletek befejezését, a fenti táblázatnak megfelelően.
Rezumat al încheierii cursei (EE)Indicaţii de selecţie a cursei
Cursă
Pe reîncărcător cu autocurăţare
Curse care pot fi
schimbate la jum
ă
tate
curat
iluminare
iluminare
uscatîncărcare
Încărcare
Curat/Uscat/Încărcare
Curat/Uscat
Uscat/Încărcare
Uscat
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
iluminare
iluminare
iluminare
iluminare
iluminare
iluminare
iluminare
Toate cursele ˛$˛%˛&˛'
Cursă %
Cursă ˛$
Curse ˛$˛%˛'
Curse ˛$˛%˛&
Pe unitatea principal
ă
Se aprinde intermitent în rosu
Se aprinde intermitent în rosu
Se aprinde intermitent în rosu
Timp necesar (ghid)
Aprox. 1 oră
Aprox. 3 ore
Aprox. 3 ore
Aprox. 2 ore si 50 minute
Aprox. 2 ore si 50 minute
Pe reîncărcător cu autocurăţare
curat uscat
încă
rcare
Fundal luminos (după 1 sec.)
se aprinde intermitent
se aprinde intermitent
se aprinde intermitent
se aprinde intermitent
se aprinde intermitent
se aprinde intermitent
se aprinde intermitent
se aprinde intermitent
(Se opreste după 6 secunde.)
E Afisajul pentru reîncărcătorul cu autocurăţare si cel pentru unitatea principală prezintă
indicaţii ale încheierii fiecărei curse asa cum se aratăîn tabelul de mai sus.
йЪ˜ВЪ У ‚˚ФУОМВМЛЛ ВКЛП‡ (EE)ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ‚˚·ÓÛ ÂÊËχ
кВКЛП
ç‡ Ò‡ÏÓÓ˜Ë˘‡˛˘ÂÏÒfl Á‡fl‰ÌÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â
кВКЛП˚, НУЪУ˚В ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸
ЛБПВМВМ˚ ‚ ФУˆВТТВ ‚˚ФУОМВМЛfl
Ó˜ËÒÚ͇
„ÓËÚ
„ÓËÚ
ÔÓÒۯ͇
Á‡fl‰Í‡
á‡fl‰Í‡
é˜ËÒÚ͇/èÓÒۯ͇/á‡fl‰Í‡
é˜ËÒÚ͇/èÓÒۯ͇
èÓÒۯ͇/á‡fl‰Í‡
èÓÒۯ͇
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
„ÓËÚ
„ÓËÚ
„ÓËÚ
„ÓËÚ
„ÓËÚ
„ÓËÚ
„ÓËÚ
ÇÒÂ ÂÊËÏ˚ ˛$˛%˛&˛'
кВКЛП %
кВКЛП ˛$
кВКЛП˚ ˛$˛%˛'
кВКЛП˚ ˛$˛%˛&
ç‡ „·‚ÌÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â
åË„‡ÂÚ Í‡ÒÌ˚Ï
åË„‡ÂÚ Í‡ÒÌ˚Ï
åË„‡ÂÚ Í‡ÒÌ˚Ï
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚ÂÏfl
(ÔÓ‚Ó‰ÌËÍ)
йНУОУ 1 ˜‡Т‡
йНУОУ 3 ˜‡ТУ‚
йНУОУ 3 ˜‡ТУ‚
йНУОУ 2 ˜‡ТУ‚ 50 ПЛМЫЪ
йНУОУ 2 ˜‡ТУ‚ 50 ПЛМЫЪ
ç‡ Ò‡ÏÓÓ˜Ë˘‡˛˘ÂÏÒfl Á‡fl‰ÌÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â
Ó˜ËÒÚ͇
ÔÓÒۯ͇
Á‡fl‰Í‡
ᇉÌflfl ÔÓ‰Ò‚ÂÚ͇ (˜ÂÂÁ 1 ÒÂÍ.)
ÏË„‡ÂÚ
ÏË„‡ÂÚ
ÏË„‡ÂÚ
ÏË„‡ÂÚ
ÏË„‡ÂÚ
ÏË„‡ÂÚ
ÏË„‡ÂÚ
ÏË„‡ÂÚ
(éÚÍβ˜‡ÂÚÒfl ˜ÂÂÁ 6 ÒÂÍ.)
E
СЛТФОВИ Н‡Н Т‡ПУУ˜Л˘‡˛˘В„УТfl Б‡fl‰МУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡, Ъ‡Н Л „О‡‚МУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡ У·ВТФВ˜Л‚‡ВЪ ЫН‡Б‡МЛfl ФУ ‚˚ФУОМВМЛ˛ Н‡К‰У„У ВКЛП‡ ТУ„О‡ТМУ Ъ‡·ОЛˆВ, ФЛ‚В‰ВММУИ ‚˚¯В.
MAGYAR
ROMANA
кмллдав
 000-011ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ7
8
Kurs tamamlama özeti (EE)Kurs seçimi belirtileri
Kurs
Kendini temizleyen sarj cihazinda
Ortada degistirilebilen
kurslar
temiz
yanar
yanar
kuru
s
arj
Sarj
Temiz/Kuru/Sarj
Temiz/Kuru
Kuru/Sarj
Kuru
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
yanar
yanar
yanar
yanar
yanar
yanar
yanar
Tüm kurslar
˛$˛%˛&˛'
Kurs %
Kurs ˛$
Kurslar ˛$˛%˛'
Kurslar ˛$˛%˛&
Ana birimde
Kirmizi yanip söner
Kirmizi yanip söner
Kirmizi yanip söner
Gerekli zaman
(rehber)
Yaklasik 1 saat
Yaklasik 3 saat
Yaklasik 3 saat
Yaklasik 2 saat 50 dak.
Yaklasik 2 saat 50 dak.
Kendini temizleyen sarj cihazinda
temiz kuru
s
arj
Arka
iisii
k (1 san. sonra)
yanip söner
yanip söner
yanip söner
yanip söner
yanip söner
yanip söner
yanip söner
yanip söner
(6 saniye sonra kapanir)
E Kendini temizleyen sarj cihazindaki ve ana birimdeki gösterge, yukaridaki
tabloda gösterildigi gibi her kursun tamamlandiginin belirtileridir.
лЪ‡М ФУ Б‡Н¥М˜ВММ¥ ВКЛПЫ (EE)ЯМ‰ЛН‡ˆ¥fl ‚Л·УЫ ВКЛПЫ
кВКЛП
ç‡ Á‡fl‰ÌÓÏÛ ÔËÒÚÓª Á Ò‡ÏÓÓ˜Ë˘ÂÌÌflÏ
кВКЛПЛ, flН¥ ПУКМ‡ БП¥М˛‚‡ЪЛ,
Ì Á‡Í¥Ì˜Ë‚¯Ë
˜Ë˘ÂÌÌfl
„ÓËÚ¸
„ÓËÚ¸
ÒÛ¯¥ÌÌfl
Á‡fl‰Ê‡ÌÌfl
á‡fl‰Ê‡ÌÌfl
óˢÂÌÌfl/ëÛ¯¥ÌÌfl/á‡fl‰Ê‡ÌÌfl
óˢÂÌÌfl/ëÛ¯¥ÌÌfl
ëÛ¯¥ÌÌfl/á‡fl‰Ê‡ÌÌfl
ëÛ¯¥ÌÌfl
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
„ÓËÚ¸
„ÓËÚ¸
„ÓËÚ¸
„ÓËÚ¸
„ÓËÚ¸
„ÓËÚ¸
„ÓËÚ¸
мТ¥ ВКЛПЛ ˛$˛%˛&˛'
кВКЛП %
кВКЛП ˛$
кВКЛПЛ ˛$˛%˛'
кВКЛПЛ ˛$˛%˛&
ç‡ ÓÒÌÓ‚ÌÓÏÛ ·ÎÓˆ¥
åË„ÓÚËÚ¸ ˜Â‚ÓÌËÏ
åË„ÓÚËÚ¸ ˜Â‚ÓÌËÏ
åË„ÓÚËÚ¸ ˜Â‚ÓÌËÏ
èÓÚ¥·ÌËÈ ˜‡Ò
(Ó¥πÌÚÓ‚ÌÓ)
èË·Î. 1 „Ó‰Ë̇
èË·Î. 3 „Ó‰ËÌË
èË·Î. 3 „Ó‰ËÌË
èË·Î. 2 „Ó‰ËÌË 50 ı‚.
èË·Î. 2 „Ó‰ËÌË 50 ı‚.
ç‡ Á‡fl‰ÌÓÏÛ ÔËÒÚÓª Á Ò‡ÏÓÓ˜Ë˘ÂÌÌflÏ
˜Ë˘ÂÌÌfl
ÒÛ¯¥ÌÌfl
Á‡fl‰Ê‡ÌÌfl
襉҂¥Ú͇ (óÂÂÁ 1 ÒÂÍ.)
ÏË„ÓÚËÚ¸
ÏË„ÓÚËÚ¸
ÏË„ÓÚËÚ¸
ÏË„ÓÚËÚ¸
ÏË„ÓÚËÚ¸
ÏË„ÓÚËÚ¸
ÏË„ÓÚËÚ¸
ÏË„ÓÚËÚ¸
(ЗЛПЛН‡πЪ¸Тfl ˜ВВБ 6 ТВН.)
E ì Ú‡·Îˈ¥ Á‚ÂıÛ ÁÓ·‡ÊÂÌÓ ÒÚ‡Ì ¥Ì‰Ë͇ÚÓ¥‚ ̇ Á‡fl‰ÌÓÏÛ ÔËÒÚÓª Á
Т‡ПУУ˜Л˘ВММflП Ъ‡ УТМУ‚МУПЫ ·ОУˆ¥ ФУ Б‡Н¥М˜ВММ¥ НУКМУ„У ВКЛПЫ.
TÜRKÇE
ìÍ‡ªÌҸ͇
 000-011ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ8
9
select
status
charge
dry
clean
18
19
17
20
21
13
#
$
14
10
11
12
15
16
 000-011ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ9
2
1
2
high
mid low
charge status
1
3
4
3
Before use
This Wet/Dry shaver can be used for wet shaving with shaving lather or for dry shaving. You can use this water­tight shaver in the shower and clean it in water. The following is the sym­bol of Wet shaver. The symbol means that hand-held part may be used in a bath or shower.
Treat yourself to wet lather shaves for at least three weeks and notice the difference. Your Panasonic Wet/ Dry shaver requires a little time to get used to because your skin and beard need about a month to adjust to any new shaving method.
Parts identification 1
(see fig. 1)
A Protective cap B System outer foil C System outer foil release but-
tons
D Foil frame E Inner blades F Foil frame release buttons G Pivot action selector H LED display I Battery capacity monitor
I-a high I-b mid I-c low
J Charge status lamp K On/Off switch L Finger rest M Trimmer N Trimmer handle O Adaptor P Power cord Q Self-cleaning recharger
Parts identification 2
(see fig. 2)
R Detergent cartridge S Water tank T Socket U Arm V Water tank cap W Clean lamp X Dry lamp Y Charge lamp Z Status lamp
Select button Feed water line
READ ALL INSTRUCTIONS BE­FORE USE.
Charging with self-clean- ing recharger
Before each use, ensure that the recharger unit is clean and dry. Thoroughly wipe off any water or moisture on or around the recharger unit.
1. Attach the detergent cartridge and the water tank to the self-
10
24
Index
ENGLISH Page 19 DEUTSCH Seite 29 FRANÇAIS Page 41 ITALIANO Pagina 52 NEDERLANDS Pagina 62 ESPAÑOL Pagina 73 DANSK Side 84 PORTUGÊS Pagina 94 NORSK Side 105
SVENSKA Sid 114 SUOMI Sivu 124 POLSKI Strona 133 ČESKY Strona 144 MAGYAR Oldal 154 ROMANA Pagina 165
кмллдав
ëÚ‡Ìˈ‡
176
TÜRKÇE Sayfa 188
ìÍ‡ªÌÒ¸ÍËÈ
ëÚÓ¥Ì͇
198
22 23
(A) (B)
 000-011ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ10
d
e
f
c
b
a
g
11
cleaning recharger securely (see fig. 13, 14, 15).
2. Insert the appliance plug into the socket (see fig. 16-1).
3. Firmly insert the adaptor into the AC outlet (see fig. 16-2). It will be adjusted automatically to voltages between 100-240V AC. In some areas, a special plug adaptor may be required.
4. Pull up the arm of the self-clean­ing recharger until it clicks (see fig. 17-3).
5. Remove the protective cap and set the shaver firmly onto the self­cleaning recharger until it clicks (see fig. 17-4).
• The Self-cleaning recharger is
set on the [Charge] (Charge) cource when the shaver is set on.
• Do not push the arm down-
wards.
• Ensure that the outer foil does
not get deformed or damaged when placing the shaver into the self-cleaning recharger.
Note
• Use the self-cleaning recharger in
environments that do not exceed ambient temperatures of 15 to 35 °C and humidity levels of 95%.
• If it is far below or over the appro-
priate temperature, the charging time may extend, or the Self-clean­ing recharger may not function.
• In particular, low temperature may
shorten the life span of the re­chargeable battery. In this case, the charge status lamp blinks twice per second.
• When charging the shaver for the
first time or when it has not been in
use for more than 6 months, the charge status lamp may not illumi­nate for a few minutes after opera­tion. It will eventually illuminate if kept connected.
The charge status lamp will glow when the shaver is being charged. The battery capacity monitor will fully illuminate and the charge status lamp will blink after charging is completed (see fig. 4 (A)). 10 minutes after charging is com­pleted, the battery capacity monitor will turn off and the charge status lamp will continue to blink (see fig. 4 (B)). You can fully charge the shaver in 1 hour if the LED display shows “low”. The battery capacity monitor indi­cates the charge remaining in the battery in 3 levels (high/mid/low). The unit can be used once or twice more after “low” starts to blink. (Differs de­pending on usage.)
A full charge will supply enough power for approx. 14 shaves (3 min­utes per shave for a normal beard). You can always connect your shaver to the self-cleaning recharger or the adaptor to maintain full battery ca­pacity. This shaver cannot be over­charged. Before travelling, charge it fully for 1 hour if you will not be taking the adap­tor with you.
Charging without self- cleaning recharger
Connect the power cord to the shaver, and plug the adaptor to an
AC outlet (see fig. 5). The shaver will be adjusted automatically to voltages between 100-240V AC. In some areas, a special plug adap­tor may be required.
Using your shaver
Caution – The system outer foil is very thin and can be damaged if handled improperly. Before each use, always check the foil for dam­age. To avoid personal injury, do not use if the foil or other parts of the shaving head are damaged.
Push the On/Off switch to turn the shaver on.
If you push and hold the On/Off switch for more than 2 seconds, it will activate the turbo mode for “sonic” vibration cleaning. (see “Cleaning your shaver with­out the self-cleaning recharger”) Shaving with “sonic” vibration may damage your skin. Please turn it off and on again to deactivate the turbo mode.
Do not place fingers on the On/Off switch during use. This may cause the shaver to stop during use or change it to the “sonic” vibration cleaning mode. Place your finger on the finger rest during use.
Hold the shaver at a right angle (90°) to your skin (see fig. 6). Start out shaving by applying gentle pressure to your face. Stretch your skin with your free hand and move the shaver
back and forth in the direction of your beard. You may gently increase the amount of pressure as your skin be­comes accustomed to this shaver. Applying excessive pressure does not provide a closer shave.
Pivot action selector
(see fig. 7) Use the pivot action selector to choose the shaving mode, [soft] (soft) and [lock] (lock) based on your shaving preference. The pivot action can be changed whether the switch is turned on or off.
System outer foil
(see fig. 8) System outer foil has a slit blade (a) between 2 foils (b). They move up and down independently to follow the contours of your face. The slit blade catches and cuts longer and lying hairs easily.
For wet shaving
Put a thin layer of shaving foam on your face which works as a lubricant. Shaving foam is the most suitable among many other shaving aids (gel, soap, cream, etc.). Do not put a thick layer of shaving foam as it may af­fect shaver’s performance. If the shaving head is clogged with foam, simply rinse it under running water.
Using the trimmer
(see fig. 9) Slide the trimmer handle up to open the trimmer. Place the trimmer at a right angle to your skin and move it downward to trim sideburns.
 000-011ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ11
12
thoroughly with water if it has been washed with hand soap or any other detergent, and swish water off properly before setting the shaver into the self­cleaning recharger unit. The presence of soap or any other detergent residue will contaminate the cleaning solution in the self-cleaning recharger unit and could lead to poor cleaning performance.
5. To clean the shaver, select either
the [Clean/Dry/Charge] (Clean/ Dry/Charge) course or the
[Clean/Dry] (Clean/Dry) course. To dry the shaver after rinsing, select the [Dry/Charge] (Dry/ Charge) course or the [Dry] (Dry) course (see fig. 18).
• The [Charge] (Charge) course will begin immediately when the shaver is set onto the self­cleaning recharger.
• A total of five courses are available. The display will alternate between [Clean/Dry/Charge] (Clean/Dry/Charge) [Clean/ Dry] (Clean/Dry) [Dry/ Charge] (Dry/Charge) [Dry] (Dry) [Charge] (Charge) whenever the select button is pressed.
• The course will start approximately six seconds after being selected. * Press the select button within
six seconds to choose a different course (see fig. 3).
WARNING – Do not remove the shaver from the self-cleaning recharger when courses that include the [Dry] (Dry) function are in use. A heater is used during the drying process, and this may result in the area around the blade becoming extremely hot and causing burns.
The course will be aborted if the power is cut off during cleaning. In this event, it is necessary to perform the [Clean/Dry/Charge] (Clean/Dry/ Charge) or [Clean/Dry] (Clean/Dry) course once again from the begin­ning. It will take about 3 hours to finish the [Clean/Dry/Charge] (Clean/Dry/ Charge) or [Clean/Dry] (Clean/Dry) course. The clean and dry lamp will blink after the [Clean/Dry/Charge] (Clean/ Dry/Charge) or [Clean/Dry] (Clean/ Dry) course is completed.
• The self-cleaning recharger is mainly designed to clean the blades (outer foil and inner blades). Areas that are not soaked into the cleaning liquid or around the sur­face of the liquid are not subject to cleaning. Carry out brush cleaning or wash with water to remove beard trim­mings in these areas.
Replacing the Detergent Cartridge
Replace the Detergent Cartridge when it has reached the end of its service life. Normally, it is recommended to replace it every 30­40 days if used once every day. Use the below chart as a guide.
Cleaning your shaver
1 Cleaning with the self-cleaning
recharger
Preparing the self-cleaning recharger
Warning – Do not wash or apply water to the adaptor or self-clean­ing recharger. Failure to observe this may cause electric shock or result in short circuits.
1. Detach the shaver and the appli­ance plug from the self-cleaning recharger.
2. Fill the water tank with water.
1) Remove the water tank from
the self-cleaning recharger (see fig. 10-1).
2) Open the water tank cap (see
fig. 10-2).
3) Wash away the old cleaning
liquid inside the water tank and rinse (see fig. 11).
4) Pour tap water up until the
feed water line (see fig. 12). * Do not pour water over the
water feed line in the tank. This may cause the cleaning liquid to spill.
3. Firmly shut the water tank cap and attach the tank to the self­cleaning recharger (see fig. 13).
4. Peel off the seals from the new detergent cartridge (two seals) (see fig. 14).
• Hold the detergent cartridge horizontally. (The detergent may spill if tilted excessively.)
5. Attach the detergent cartridge to the self-cleaning recharger (see fig. 15).
• Do not use any solution other than the Panasonic Shaver self-cleaning recharger special detergent.
• Be sure to change the deter­gent cartridge and the clean­ing liquid inside the water tank simultaneously. Adding water, or changing just the detergent cartridge or the water, will result in deteriorated cleaning functions.
• When the self-cleaning recharger is operated, the con­centrated detergent inside the cartridge will be diluted and the water inside the tank will become a cleaning liquid.
Cleaning your shaver
1. Insert the appliance plug into the self-cleaning recharger socket (see fig. 16-1).
2. Firmly insert the adaptor into the AC outlet (see fig. 16-2).
3. Pull up the arm of the self-clean-
ing recharger until it clicks (see fig. 17-3).
4. Remove the protective cap and
set the shaver firmly onto the self­cleaning recharger until it clicks (see fig. 17-4).
• Ensure that the outer foil does not get deformed or damaged during setting.
• Before using the self-cleaning recharger, make sure the shaver has been rinsed
 012-021ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ12
13
With the system outer foil in place, apply some hand soap onto the outer foil. Push the On/Off switch more than 2 seconds to activate the turbo mode for “sonic” vibration cleaning. At the same time, the lamps of the Battery capacity monitor will flash around randomly. Pour some water over the outer foil. After about 20 seconds, it will be automatically turned off, or you can turn it off by pushing the On/Off switch. Remove the system outer foil and push the On/Off switch more than 2 seconds to activate the turbo mode for “sonic” vibration cleaning and clean it with running water. Wipe off any moisture from the shaver with a dry cloth and dry it with­out the system outer foil.
Brush cleaning
Squeeze the foil frame release but­tons and lift the foil frame upward to remove it (see fig. 20). Remove the inner blades one at a time by grasp­ing it firmly at both ends and pulling it straight away from the shaver. Clean the outer foils, the shaver body and the trimmer with the long brush (see fig. 22). Clean the inner blades with the short brush by moving it in the direction in fig. 23 (A). Do not move the brush in the direction in fig. 23 (B), as it will damage the inner blade, and its cutting performance. Do not use the short brush to clean the outer foils.
Replacing shaving head components
It is recommended that you replace the system outer foil at least once a year and the inner blade at least once every 2 years to maintain your shav­er’s cutting performance.
Replacing the system outer foil
(see fig. 20) Squeeze the system outer foil release buttons and lift the system outer foil upward to remove it. To insert the new system outer foil, press down until it snaps into place.
• Check that the gaps on both sides of the system outer foil release buttons and the system outer foil are equal. If they are not equal, there is a chance that the system outer foil will become detached during use, or shaving capabilities will be deteriorated.
Replacing the inner blades
(see fig. 21) Squeeze the system outer foil release buttons and lift the system outer foil upward to remove it. Re­move the inner blade one at a time by grasping it firmly at both ends and pulling straight away from the shaver. Do not touch the metal parts of inner blades. To insert the new inner blade, hold the blade one at a time at both ends and press downward until it snaps into the shaver.
Note: In order to maintain maximum
cleaning performance, it is important to replace the water in the water tank at the same time you replace the cartridge.
It is recommended to clean the shaver with the self-cleaning recharger after every shave. Change the cartridges when the status lamp is illuminated. Before exchange, make sure to inspect the cartridges with following procedure.
Checking the status lamp
In cases when the status lamp blinks, carry out the following inspections.
1. Is the detergent cartridge set properly?
Properly set the detergent car-
tridge (see fig. 15).
2. Was the detergent cartridge de­tached during cleaning?
Reset the detergent cartridge.
After completing inspection and treat­ment
• Properly set the detergent cartridge
to extinguish the status lamp and start each course.
In cases when the status lamp is illuminated, detach the shaver from the self-cleaning recharger and carry out the following inspections.
• Note that there are cases where the
blade will be hot or wet if cleaning is not completed.
• Check to ensure that the clean
lamp has been extinguished.
1. Is the water tank and its cap set properly?
Attach the water tank and its
cap properly.
2. Is the self-cleaning recharger tilted?
Place the self-cleaning
recharger on a horizontal surface.
When an abnormality has been corrected in accordance with the above two inspections.
• Hold down the select button for
approximately two seconds to ex­tinguish the status lamp and start each course.
When no abnormality was found af­ter the above two inspections.
• It is time to replace the detergent
cartridge and cleaning liquid inside the water tank. (The same cartridge has been used to clean approxi­mately 30 ~ 40 days worth of beard shavings.) Drain the old cleaning liquid in­side the water tank and refill the tank with water. Additionally, replace the old detergent cartridge with a new one.
• If the status lamp blinks or
illuminates again even after the in­spections and treatments above have been carried out, contact an authorized service center.
2 Cleaning your shaver without
the self-cleaning recharger
(see fig. 19)
Warning – To prevent electric shock or personal injury, turn the shaver off and disconnect the power cord from the shaver before cleaning with water.
Shaving Cleaning Reusability
1 time/day
1 time/day
1 time/3 days
1 time/1week
approx. 30~40 times approx. 10~15 times
approx. 4~7 times
 012-021ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ13
14
use cleaning products that are de­signed for toilets, bathrooms or kitchen appliances. Do not sub­merge the shaver for a long time.
• Do not wipe any part of the shaver with thinner, benzine or alcohol. Clean it by using a cloth dampened with soapy water.
• Do not take the housing apart as this can affect the watertight con­struction.
• Do not clean with water when the shaver is connected to the power cord.
• When cleaning the shaver with water, do so with both the inner blades attached. (Doing so with only one of the inner blades at­tached makes an abnormal noise and may damage the shaver.)
• Do not detach the detergent car­tridge or water tank during clean­ing. The cleaning liquid may spill, lead­ing to malfunctions.
• Set the self-cleaning recharger on a level and stable surface. The cleaning liquid may spill if the self-cleaning recharger is tilted.
• In cases where the cleaning liquid is spilled, wipe it immediately. Caution is necessary as the clean­ing liquid may discolor leather prod­ucts or flooring boards.
• The expiration date of the cleaning liquid is 6 months once it has been opened. Throw away the detergent cartridge and cleaning liquid inside the water tank if it will not be used for 6 or more months.
• Wash away the old cleaning liquid inside the water tank down the
drain. Dispose the used detergent cartridge as plastic waste.
• Keep the unit away from children.
• Keep instructions in a safe place.
• The adaptor is intended to be cor­rectly oriented in a vertical or floor mount position.
This product is intended for house­hold use only.
Airborne Acoustical Noise: 67 (dB(A) re 1pW)
Information on Disposal for Users of Waste Electrical & Electronic Equipment (private households)
This symbol on the products and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points, where they will be accepted on a free of charge basis. Alternatively, in some countries you may be able to return your products to your local retailer upon the purchase of an equivalent new product. Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and prevent any potential negative
For environmental protec­tion and recycling of materials
This shaver contains a Litium-ion battery. Please make sure that the battery is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
How to remove the built-in rechargeable battery before disposal of the shaver
(see fig. 24)
WARNING – Do not attempt to re­place the battery for the purpose of reusing the shaver. This could result in the risk of fire or electric shock.
The battery in this shaver is not in­tended to be replaced by consum­ers. However, the battery may be re­placed at an authorized service center. The procedure described be­low is intended only for removal of the rechargeable battery for the pur­pose of proper disposal.
1. Disconnect the power cord from the shaver when removing the battery.
2. Remove the bottom cover screw (a).
3. Remove the bottom cover (b).
4. Slide the back panel (c) and re­move it.
5. Remove the housing clip (d).
6. Remove the four housing screws (e).
7. Remove the housing B (f).
8. Lift the battery (g) and remove it.
Caution
• Do not charge the shaver, where it will be exposed to direct sunlight or a heat source, or where there is a lot of moisture.
• Use only the included adaptor RE-7-27 to charge the ES8078 shaver.
• Dry the shaver completely before charging it.
• Keep the adaptor away from water and handle it only with dry hands.
• Grip the adaptor when disconnect­ing it from an AC outlet; tugging on the power cord may damage it.
• Do not pull, twist, or severely bend the power cord.
• Do not wrap the power cord tightly around the appliance.
• If the power cord gets damaged, it alone cannot be replaced. Contact an authorized service center.
• Store the adaptor in a dry area where it will be protected from dam­age.
• The shaver and adaptor will be­come slightly hot during use or charging, however this is not a malfunction.
• In cases where static noise is emit­ted from the television during use charging or cleaning, connect the adaptor to a different outlet.
• Do not touch the edge (metal part) of the inner blade. Failure to observe this may lead to hand injuries.
• When the shaver is washed with­out the self-cleaning recharger, wash it in tap water. Do not use salt water or boiling water. Also, do not
 012-021ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ14
15
effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. Please contact your local authority for further details of your nearest designated collection point. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union. If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
 012-021ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ15
16
Laden mit dem Reini­gungs-Ladestation
Vergewissern Sie sich vor jedem Laden, dass die Ladevorrichtung sauber und trocken ist. Wischen Sie Wasser oder Feuch­tigkeit auf der Ladevorrichtung oder in ihrer Umgebung gründlich ab.
1. Befestigen Sie die Reinigungs­mittelpatrone und den Wasserbe­hälter sicher an der Reinigungs­Ladestation (siehe Abb. 13, 14,
15).
2. Führen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein (siehe Abb. 16-1).
3. Führen Sie den Adapter richtig in die Wandsteckdose ein (siehe Abb. 16-2). Er wird automatisch auf eine Spannung zwischen 100 und 240 V Netzstrom eingestellt. In einigen Gebieten ist möglicherweise ein spezieller Steckeradapter erforderlich.
4. Ziehen Sie den Arm der Reini­gungs-Ladestation nach oben, bis er einrastet (siehe Abb. 17-3).
5. Nehmen Sie die Schutzkappe ab, und stellen Sie den Rasierer fest auf die Reinigungs-Ladestation, bis er einrastet (siehe Abb. 17-4).
• Wenn der Rasierer auf die Rei-
nigungs-Ladestation gesetzt wird, wird diese auf Lade-Betrieb [Charge] (Laden) eingestellt.
• Drücken Sie den Arm nicht nach
unten.
• Achten Sie darauf, dass sich das Scherblatt nicht verformt oder auf andere Weise beschädigt wird, wenn Sie den Rasierer auf die Reinigungs-Ladestation stellen.
Hinweis
• Verwenden Sie die Reinigungs­Ladestation in einer Umgebung mit einer Temperatur zwischen 15 und 35°C und einer Luftfeuchtigkeit von weniger als 95 %.
• Falls die Temperatur weit unter oder über dem angegebenen Bereich liegt, kann die Ladezeit zunehmen oder die Reinigungs-Ladestation funktioniert nicht.
• Vor allem niedrige Temperaturen können die Lebenserwartung der wiederaufladbaren Batterie verkür­zen. In diesem Fall blinkt die Lade­statuslampe zweimal pro Sekunde.
• Beim erstmaligen Laden oder wenn der Rasierer länger als 6 Monate nicht benutzt wurde, kann es sein, dass die Ladekontrolllampe nach dem Betrieb einige Minuten lang nicht leuchtet. Nach einigen Minu­ten Wartezeit wird die Lampe wieder leuchten.
Die Ladezustandsanzeige leuchtet, wenn der Rasierer geladen wird. Nach vollständiger Beendigung des Ladevorgangs (siehe Abb. 4 (A)) leuchtet die Batterieleistungsanzeige ständig und die Ladekontrolllampe blinkt. Die Batteriekapazitätsanzeige erlischt und die Ladezustandsan­zeige blinkt 10 Minuten lang nach Abschluss des Ladevorgangs (siehe Abb. 4 (B)).
Vor dem Gebrauch
Dieser Naß-/Trockenrasierer kann zur Naßrasur mit Rasierschaum oder als Trockenrasierer verwendet wer­den. Sie können diesen wasserdich­ten Rasierer unter der Dusche be­nutzen und ihn unter Wasser reini­gen. Das folgende Symbol zeigt an,daß es sich um einen Naßrasiererhandelt. Das Symbol bedeutet, daßdas in der Hand gehaltene Teil des Rasierers in der Badewanne oder unter der Dusche benutzt werden kann.
Probieren Sie einmal mehrere Wochen lang die Naßrasur mit Rasierschaum: Sie werden den Unterschied bemerken. Unter Umständen kann es sein, daß sich Ihre Haut und Ihr Bart erst an das neue Schersystem und Rasier­verfahren gewöhnen müssen.
Bezeichnung der Teile 1
(siehe Abb. 1)
A Schutzkappe B Scherblatt C Freigabeknopf für das Scher-
blattsystem
D Scherblattrahmen E Schermesser F Freigabeknöpfe für den Scher-
blattrahmen
G Scherkopfbewegungs Wahl-
schalter
H LED-Anzeige I Batteriekapazitätsanzeige
I-a hoch I-b mittel
I-c niedrig J Ladezustandsanzeige K Ein/Ausschalter L Fingerablage M Langhaarschneider N Langhaarschneider-Schalter O Adapter P Netzstromkabel Q Reinigungs-Ladestation
Bezeichnung der Teile 2
(siehe Abb. 2)
R Reinigungsmittelpatrone S Wasserbehälter T Steckdose U Arm V Wasserbehälterverschluss W Reinigungslampe X Trocknungslampe Y Ladelampe Z Statuslampe
Wahltaste
Wasserstandanzeige
LESEN SIE VOR DEM GE­BRAUCH ALLE ANWEISUN­GEN.
 012-021ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ16
17
Winkel (90°) zu Ihrer Haut stehen (siehe Abb. 6). Zum Straffen Ihrer Haut können Sie Ihre freie Hand neh­men. Wenn der Scherkopf mit Schaum zugesetzt ist, spülen Sie ihn zwischendurch einfach unter klarem Wasser ab. Sobald sich Ihre Haut an den Rasierer gewöhnt hat, können Sie allmählich etwas fester andrüken, wobei übermäßig starker Druck nicht automatisch eine noch glattere Rasur zur Folge hat.
Scherkopfbewegungs-Wahl­schalter
(siehe Abb. 7) Zur Wahl der Rasierart benutzen Sie den Scherkopfbewegungs-Wahl­schalter [soft] (weich) und [lock] (ver­riegelt) je nach Ihrer bevorzugten Rasiermethode. Die Scherkopfbewegung kann unab­hängig davon ob der Ein/Ausschalter eingeschaltet oder ausgeschaltet ist, geändert werden.
Scherblattsystem
(siehe Abb. 8) Das Scherblattsystem besitzt einen mittleren Scherbalken (a) zwischen den 2 unabhängig voneinander fle­xibel gelagerten Scherblättein (b). Die Scherblätter passen sich optimal den Konturen Ihres Gesichts an. Der mittlere Scherbalken ergreift ebenfalls anliegende Haare und schneidet sowohl längeres als auch welliges Haar.
Für Naßrasur
Tragen Sie eine dünne Lage Rasier­schaum, auf Ihr Gesicht auf. Rasier­schaum ist unter vielen anderen
Rasierhilfen (Gel, Creme etc.) die am besten geeignete. Tragen Sie keine dicke Schicht Rasierschaum auf, da diese die Leistung des Rasierers beein-trächtigen kann. Wenn der Rasierkopf mit Rasierschaum ver­stopft ist, spülen Sie ihn einfach unter fließendem Wasser.
Verwendung des Lang­haarschneiders
(siehe Abb. 9) Schieben Sie den Hebel des Lang­haarschneiders nach oben, um die­sen zu öffnen. Plazieren Sie den Langhaarschneider im rechten Win­kel zu Ihrer Haut und bewegen Sie ihn abwärts, um die Koteletten zu kürzen.
Reinigung Ihres Rasierers
1 Reinigen mit der Reinigungs-
Ladestation
Vorbereitung der Reinigungs­Ladestation
Warnung – Waschen Sie den Ad­apter oder die Reinigungs-Lade­station nicht und halten Sie Was­ser von ihnen fern. Anderenfalls kann es zu einem elektrischen Schlag oder Kurz­schluss kommen.
1. Entfernen Sie den Rasierer und
den Stromstecker von der Reini­gungs-Ladestation.
2. Füllen Sie den Wasserbehälter
mit Wasser.
1) Nehmen Sie den Reinigungs­mittelpatrone von der Reini­gungs-Ladestation ab (siehe Abb. 10-1).
Wenn in der LED-Anzeige “low” (niedrig) erscheint, können Sie den Rasierer in eine Stunde vollständig aufladen. Die Batteriekapazitätsanzeige zeigt die Restladung der Batterie in 3 Stu­fen (hoch/mittel/niedrig). Nachdem in der Anzeige “low” (niedrig) zu blin­ken beginnt, kann das Gerät noch ein- oder zweimal benutzt werden. (Dies hängt von den Bedingungen der Rasur ab.)
Eine volle Aufladung sollte genügend Energie für ca. 14 Rasuren bereitstel­len (bei 3 minütiger Rasur und nor­malem Bart). Sie können Ihren Rasierer immer an die Reinigungs-Ladestation oder den Adapter anschließen, um jederzeit für volle Batteriekapazität zu sorgen. Dieser Rasierer kann nicht überladen werden. Vor Reiseantritt das Gerät eine gan­ze Stunde lang aufladen, wenn Sie das Ladegerät nicht mitnehmen wol­len.
Laden ohne Reinigungs­Ladestation
Schließen Sie das Netzstromkabel an den Rasieren an, und stecken Sie den Adapter in eine Wandsteckdose (siehe Abb. 5). Der Rasierer wird automatisch auf eine Spannung zwi­schen 100 und 240 V Netzstrom ein­gestellt. In einigen Gebieten ist möglicherweise ein spezieller Steckeradapter erforderlich.
Benutzung Ihres Rasierers
Vorsicht – Das Scherblatt des Sys­tems ist sehr dünn und kann durch unsachgemäßen Gebrauch be­schädigt werden. Prüfen Sie vor jedem Gebrauch das Scherblatt auf Schäden. Um Personenschä­den zu vermeiden, benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Scher­blatt oder andere Teile des Scher­kopfes beschädigt sind.
Drücken Sie den Ein/Ausschalter, um den Rasierer einzuschalten.
Wenn Sie den Ein/Ausschalter län­ger als 2 Sekunden gedrückt hal­ten, aktiviert er den Turb-obetrieb zur Reinigung durch “Schall”­Schwingungen. (siehe “Reinigen Ihres Rasierers ohne die Reinigungs-Ladestation”) Rasieren durch “Schall”-Schwin­gungen kann Hautschäden zur Folge haben. Zum Ausschalten des Turbobetriebs den Rasierer aus und erneut einschalten.
Legen Sie während des Gebrauchs nicht die Finger auf den Ein-/Ausschalter. Dadurch kann der Rasierer während der Anwendung stoppen oder auf Schallreinigung umschalten. Legen Sie Ihren Finger während des Gebrauchs auf die Fingerab­lage.
Beginnen Sie mit der Rasur zunächst mit wenig Druckausübung auf die Haut. Der Rasierer sollte im rechten
 012-021ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ17
18
gereinigt wurde, und trocknen Sie ihn vollständig, bevor Sie ihn in die Reinigungs-Lade­station einführen. Das Vorhandensein von Seifen- oder anderen Waschmittelresten verunreinigt das Reinigungsmittel in der Reinigungs-Ladestation und kann die Reinigungsleistung beeinträchtigen.
5. Um der Rasierer zu reinigen, wählen Sie den Betriebsgang [Clean/Dry/Charge] (Reinigen/ Trocknen/Laden) oder [Clean/ Dry] (Reinigen/Trocknen). Um den Rasierer nach dem Spü­len zu trocknen, wählen Sie den Betriebsgang [Dry/Charge] (Trocknen/Laden) oder [Dry] (Trocknen) (siehe Abb. 18).
• Der Betriebsgang [Charge] (Laden) beginnt sofort, wenn der Rasierer auf die Reini­gungs-Ladestation gesetzt wird.
• Insgesamt stehen fünf Betriebsgänge zur Verfügung. Mit jedem Drücken der Wahl­taste wechselt die Anzeige wie folgt: [Clean/Dry/Charge] (Rei­nigen/Trocknen/Laden) [Clean/Dry] (Reinigen/Trock­nen) [Dry/Charge] (Trock­nen/Laden) [Dry] (Trock­nen) [Charge] (Laden).
• Der Betriebsgang beginnt ungefähr sechs Sekunden, nachdem er gewählt wurde. * Drücken Sie die Wahltaste
innerhalb von sechs Sekun­den, um einen anderen Betriebsgang zu wählen (siehe Abb. 3).
WARNUNG – Nehmen Sie den Rasierer bei Betriebsprogramme, die die Funktion [Dry] (Trocknen) enthalten, nicht von der Reini­gungs-Ladestation. Während des Trocknungsvorgangs wird eine Heizung verwendet, was dazu füh­ren kann, dass die Umgebung des Schermessers extrem heiß wird und Verbrennungen verursachen kann.
Dieses Betriebsprogramm wird ab­gebrochen, falls die Stromversor­gung während der Reinigung unter­brochen wird. In diesem Fall muss das Betriebsgrogramm [Clean/Dry/ Charge] (Reinigen/Trocknen/Laden) oder [Clean/Dry] (Reinigen/Trock­nen) erneut von Anfang an durchge­führt werden. Es dauert ungefähr 3 Stunden, um die Betriebsprogramme [Clean/Dry/ Charge] (Reinigen/Trocknen/Laden) oder [Clean/Dry] (Reinigen/Trock­nen) zu beenden. Die Reinigungs- und die Trocknungslampe blinken, nachdem der Betriebsgang [Clean/Dry/Char­ge] (Reinigen/Trocknen/Laden) oder [Clean/Dry] (Reinigen/Trocknen) abgeschlossen ist.
• Die Reinigungs-Ladestation ist hauptsächlich zum Reinigen der Scherblätter (Scherblatt und Schermesser) vorgesehen. Die Flächen, die nicht in das Reinigungsmittel eingetaucht wer­den oder die sich an der Oberflä­che des Reinigungsmittels befin­den, werden nicht gereinigt. Bürsten Sie die abgeschnittenen Barthaare in diesen Bereichen ab bzw. waschen Sie sie ab.
2) Öffnen Sie den Wasser­behälterverschluss (siehe Abb. 10-2).
3) Waschen Sie das alte Reinigungsmittel im Wasser­behälter ab und spülen Sie diesen aus (siehe Abb. 11).
4) Füllen Sie Leitungswasser bis zur Wasserstandanzeige ein (siehe Abb. 12). * Füllen Sie nicht mehr Was-
ser als bis zur Wasserstand­anzeige in den Behälter. Anderenfalls kann das Reinigungsmittel verschüttet werden.
3. Verschließen Sie den Wasser­behälterverschluss fest, und be­festigen Sie den Behälter an der Reinigungs-Ladestation (siehe Abb. 13).
4. Ziehen Sie die Dichtungen von der neuen Reinigungsmittel­patrone ab (zwei Dichtungen) (siehe Abb. 14).
• Halten Sie die Reinigungs­mittelpatrone waagerecht. (Das Reinigungsmittel kann ver­schüttet werden, falls Sie die Patrone zu stark neigen.)
5. Befestigen Sie die Reinigungs­mittelpatrone an der Reinigungs­Ladestation (siehe Abb. 15).
• Verwenden Sie kein anderes
Reinigungsmittel als das spe­zielle Reinigungsmittel zur Reinigung der Reinigungs­Ladestation des Panasonic Rasierers.
• Wechseln Sie die Reinigungs-
mittelpatrone und das Renigungsmittel im Wasser-
behälter immer gleichzeitig. Falls Sie nur Wasser nachfül­len oder nur die Reinigungs­mittelpatrone oder das Wasser wechseln, wird die Reinigungs­funktion beeinträchtigt.
• Wenn Sie die Reinigungs­Ladestation verwenden, wird das konzentrierte Reinigungs­mittel in der Patrone verdünnt, und das im Behälter befindliche Wasser wird dann zum Reinigungsmittel.
Reinigung Ihres Rasierers
1. Führen Sie den Stromstecker in die Steckdose der Reinigungs­Ladestation ein (siehe Abb. 16-1).
2. Führen Sie den Adapter fest in die Wandsteckdose ein (siehe Abb. 16-2).
3. Ziehen Sie den Arm der Reini­gungs-Ladestation nach oben, bis er einrastet (siehe Abb. 17-3).
4. Entfernen Sie die Schutzkappe, und setzen Sie den Rasierer fest auf die Reinigungs-Ladestation, bis er einrastet (siehe Abb. 17-4).
• Achten Sie darauf, dass sich das Scherblatt dabei nicht ver­formt oder auf andere Weise beschädigt wird.
• Bevor Sie die Reinigungs­Ladestation verwenden, verge­wissern Sie sich, dass der Rasierer gründlich mit Wasser abgewaschen wurde, falls er mit Handseife oder einem an­deren Reinigungs-Waschmittel
 012-021ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ18
19
Statuslampe erlischt und der ge­wählte Betriebsgang begonnen werden kann.
Wenn nach den beiden obigen Über­prüfungsvorgängen keine Ab­normalität festgestellt wurde:
• Die Reinigungsmittelpatrone und das Reinigungsmittel im Wasser­behälter sollten ausgetauscht wer­den. (Dieselbe Kartusche wurde verwendet, um die abgeschnitte­nen Barthaare für einen Bartwuchs von 30 oder 40 Tagen zu reinigen.) Lassen Sie das alte Reinigungs­mittel im Wasserbehälter ab, und füllen Sie den Behälter mit frischem Wasser. Tauschen Sie außerdem die alte Reinigungsmittelpatrone gegen eine neue aus.
• Falls die Statuslampe erneut blinkt oder leuchtet, selbst nachdem Sie die oben aufgelistete Überprüfung und Problembehebung durchge­führt haben, wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienst­stelle.
2 Reinigen Ihres Rasierers ohne
die Reinigungs-Ladestation
(siehe Abb. 19)
Warnung — Um der Gefahr eines elektrischen Schlages oder von Körperverletzungen vorzubeugen, schalten Sie den Rasierer aus und trennen Sie das Netzstromkabel ab, bevor Sie den Rasierer mit Wasser reinigen.
Geben Sie etwas Handseife auf das am Rasierer angebrachte Scherblatt. Drücken Sie den Ein/Ausschalter län-
ger als 2 Sekunden, um den Turbo­betrieb für die Reinigung durch “Schall”-Schwingungen zu aktivie­ren. Gleichzeitig blinken die Lampen der Batteriekapazitätsanzeige willkürlich. Gießen Sie etwas Wasser auf das Scherblatt. Nach 20 Sekunden wird diese Betriebsart automatisch aus­geschaltet. Sie können sie aber auch ausschalten, indem Sie den Ein/Aus­schalter drücken. Entfernen Sie das Scherblatt, und drücken Sie den Ein/Ausschalter län­ger als 2 Sekunden, um den Turbo­betrieb für die Reinigung durch “Schall”-Schwingungen zu aktivie­ren. Wischen Sie eventuell auf dem Rasierer vorhandene Flüssigkeit mit einem trockenen Tuch ab, und trock­nen Sie den Rasierer ohne das Scherblatt.
Reinigen mit der Bürste
Drücken Sie die Freigabeknöpfe des Scherblattrahmens und ziehen Sie diesen nach oben ab, um ihn zu ent­fernen (siehe Abb. 20). Zum Heraus­nehmen der Schermesser jeweils eine Klinge mit festem Griff an beiden Seiten gerade aus dem Rasierer herausziehen. Die äußeren Scher­messer, den Rasierer selbst sowie den Langhaarschneider mit der lan­gen Bürste reinigen (siehe Abb. 22). Das Schermesser mit der kurzen Bürste durch Bewegen in Richtung der Abb. 23 (A) reinigen. Die Bürste nicht in Richtung der Abb. 23 (B) bewegen, da dadurch das Scher­messer beschädigt und dessen
Austauschen der Reinigungs­mittelpatrone
Tauschen Sie die Reinigungsmittel­patrone aus, wenn sie das Ende ihrer Lebensdauer erreicht hat. Normalerweise sollte sie bei einma­ligem täglichen Gebrauch nach jeweils 30 bis 40 Tagen ausgetauscht werden. Verwenden Sie die untenste­hende Tabelle als Anleitung.
Hinweis: Um die maximale
Reinigungsleistung auf­rechtzuerhalten, ist es wichtig, das Wasser im Wasserbehälter gleichzei­tig mit dem Austauschen der Patrone zu wechseln.
Es empfiehlt sich, den Rasierer nach jeder Rasur mit der Reinigungs­Ladestation zu reinigen. Tauschen Sie die Patronen aus, wenn die Statuslampe leuchtet. Überprüfen Sie die Patrone vor dem Austauschen unter Durchführung des folgenden Verfahrens.
Überprüfen der Statuslampe
In Fällen, wo die Statuslampe blinkt, führen Sie die folgenden Überprüfun­gen durch.
1. Ist die Reinigungsmittelpatrone
richtig eingesetzt? Setzen Sie die Reinigungs­mittelpatrone richtig ein (siehe Abb. 15).
2. Wurde die Reinigungsmittel­patrone während der Reinigung abgenommen? Bringen Sie die Reinigungs­mittelpatrone erneut an.
Nach Abschluss der Überprüfung und Problembehebung
• Setzen Sie die Reinigungsmittel-
patrone richtig ein, damit die Statuslampe erlischt und das gewählte Betriebsprogramm begonnen werden kann.
In Fällen, wo die Statuslampe leuch­tet, nehmen Sie den Rasierer von der Reinigungs-Ladestation ab, und füh­ren Sie die folgenden Überprüfungen durch.
• Bitte beachten Sie, dass es Fälle
gibt, in denen das Scherblatt heiß oder nass ist, falls die Reinigung nicht abgeschlossen wurde.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Reinigungslampe erloschen ist.
1. Sind der Wasserbehälter und
sein Verschluss richtig einge­setzt?
Setzen Sie den Wasser-
behälter und seinen Verschluss richtig ein.
2. Ist die Reinigungs-Ladestation
geneigt?
Stellen Sie die Reinigungs-
Ladestation auf eine waagerech­te Fläche.
Wenn eine Abnormalität bei den beiden obigen Überprüfungen korri­giert wurde:
• Halten Sie die Wahltaste etwa zwei
Sekunden lang gedrückt, damit die
Rasieren Reinigen
Erneute Verwendung
Einmal/Tag
Einmal/Tag
Einmal/3 Tage
Einmal/Woche
ca. 30 bis 40 Mal ca. 10 bis 15 Mal
ca. 4 bis 7 Mal
 012-021ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ19
20
3. Entfernen Sie die untere Abdekkung (b).
4. Schieben Sie die Rückseite (c) auf und entfernen diese.
5. Entfernen Sie die Gehäuse-Clips (d).
6. Entfernen Sie die vier Gehäuse­schrauben (e).
7. Entfernen Sie das Gehäuse B (f).
8. Heben Sie die Batterie (g) an und nehmen Sie sie heraus.
Vorsicht!
• Laden Sie den Rasierer nicht an
Orten auf, an denen er direktem Sonnenlicht oder einer Wärme­quelle oder hoher Feuchtigkeit aus­gesetzt ist.
• Benutzen Sie nur den mit-
gelieferten Adapter RE7-27 zum Laden der Rasierer ES8078.
• Lassen Sie den Rasierer vor dem
Laden vollständig trocknen.
• Halten Sie den Adapter von Was-
ser fern und berühren Sie ihn nur mit trockenen Händen.
• Ergreifen Sie den Adapter, um ihn
aus der Netzsteckdose zu ziehen; Ziehen am Kabel könnte dieses beschädigen.
• Ziehen, verdrehen oder knicken Sie
das Stromkabel nicht.
• Wickeln Sie das Stromkabel nicht
fest um das Gerät.
• Wenn das Stromkabel beschädigt
wird, kann es nicht ersetzt werden. Wenden Sie sich an einen autori­sierten Kundendienst.
• Bewahren Sie den Adapter an
einem trockenen Ort auf, wo er vor Beschädigung geschützt ist.
• Der Rasierer und der Adapter wer-
den im Gebrauch oder während des Ladens recht warm, dies ist keine Fehlfunktion.
• In Fällen, wo während des Lade oder Reinigungsvorgangs des Rasierers statisches Rauschen von einem Fernsehgerät erzeugt wird, schließen Sie den Adapter an eine andere Wandsteckdose an.
• Berühren Sie nicht die Kante (Metallteil) des inneren Scherblatts. Missachtung kann zu Verletzungen an Ihren Händen führen.
• Wenn der Rasierer ohne die Reinigungs-Ladestation abgewa­schen wird, halten sie ihn unter das fließende Wasser eines Wasser­hahns. Benutzen Sie kein Salzwas­ser oder kochendes Wasser. Ver­wenden Sie auch keine Reinigungsmittel, die für Toiletten, Badezimmer oder für Küchengerä­te vorgesehen sind. Tauchen Sie den Rasierer nicht für lange Zeit unter Wasser.
• Reinigen Sie den Rasierer nicht mit Verdünnung, Benzin oder Alkohol. Reinigen Sie ihn mit einem mit milder Seifenlösung angefeuchte­ten Tuch.
• Nehmen Sie das Gehäuse nicht auseinander, da hierdurch die was­serdichte Konstruktion beeinträch­tigt werden kann.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser, wenn der Rasierer am Stromkabel angeschlossen ist.
• Achten Sie beim Reinigen des Rasierers mit Wasser darauf, dass beide Schermesser montiert sind. (Wenn nur eines der inneren Scherblätter montiert ist, kann es
Schneidleistung beeinträchtigt wird. Das Scherblatt darf nicht mit der kür­zeren Seite der Bürste gereinigt wer­den.
Auswechseln von Scherkopfteilen
Zur Erhaltung der Schneidleistung Ihres Rasierers ist es ratsam, das Scherblatt mindestens einmal jähr­lich und das Schermesser mindestens alle 2 Jahre zu ersetzen.
Austauschen des Scherblatt­systems
(siehe Abb. 20) Drücken Sie die Freigabeknöpfe des Scherblattsystems zusammen und ziehen Sie es nach oben heraus. Zum Einsetzen des neuen Scher­blattsystems drücken Sie es nach unten, bis es einrastet.
• Überprüfen Sie, dass die Spalte auf beiden Seiten der Freigabeknöpfe für das Scherblattsystem und dem Scherblatt gleich groß sind. Falls sie nicht gleich sind, besteht die Möglichkeit, dass das Scherblatt sich während des Gebrauchs löst oder die Rasurleistung beeinträch­tigt wird.
Austauschen der Schermesser
(siehe Abb. 21) Drücken Sie die Freigabeknöpfe für das Scherblattsystem zusammen, und heben Sie das Scherblatt nach oben, um es zu entfernen. Entfernen Sie die Schermesser eines nach dem anderen, indem Sie sie fest an beiden Seiten ergreifen und senk­recht aus dem Rasierer herauszie­hen. Nicht die Metallteile der Scher-
messer berühren. Zum Einsetzen einer neuen Klinge für das innere Schermesser jeweils eine Klinge mit festem Griff an beiden Seiten nach unten drücken bis sie im Rasierer einrastet.
Umweltschutz und Recyc­ling
Dieser Rasierer enthält eine Lithium­ionenbatterie. Bitte achten Sie dar­auf, die Batterie an einer offiziellen Stelle (Recyclinghof) zu entsorgen, falls Ihr Land solche Einrichtungen bietet.
Herausnehmen der eingebauten, wiederaufladbaren Batterie vor Entsorgung des Rasierers
(siehe Abb. 24)
WARNUNG – Versuchen Sie nicht, die Batterie herauszuneh­men, wenn Sie vorhaben, den Rasierer weiterhin zu benutzen. Dies kann zu Brandgefahr oder Gefahr eines elektrischen Schlags führen.
Die Batterie in diesem Rasierer ist nicht für den Austausch durch den Anwender geeignet. Die Batterie kann jedoch bei einem autorisierten Kundendienst ausgetauscht werden. Der unten beschriebene Vorgang dient nur dem Ausbau der wiederauf­ladbaren Batterie zum Zwecke der ordnungsgemäßen Entsorgung.
1. Ziehen Sie das Stromkabel vom Rasierer ab, wenn Sie die Batte­rie herausnehmen.
2. Entfernen Sie die Schraube (a) der unteren Abdeckung.
 012-021ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ20
21
schutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende Ihrer Lebens­dauer ergeben könnten.
Genauere Informationen zur nächst­gelegenen Sammelstelle bzw. Recyclinghof erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er halt weitere Informationen für sie bereit.
Informationen zur Entsor­gung in Ländern außer­halb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Euro­päischen Union gültig.
ein unnormales Geräusch geben und der Rasierer könnte beschä­digt werden.)
• Nehmen Sie die Reinigungsmittel­patrone oder den Wasserbehälter nicht während der Reinigung ab. Anderenfalls könnte das Reinigungsmittel verschüttet wer­den, was zu einer Funktionsstö­rung führen kann.
• Stellen Sie die Reinigungs-Ladege­räte auf eine ebene und stabile Flä­che. Falls die Reinigungs-Ladestation geneigt ist, könnte das Reinigungs­mittel verschüttet werden.
• Wischen Sie verschüttetes Reinigungsmittel sofort auf. Beachten Sie bitte, dass das aus­gelaufene Reinigungsmittel Leder­produkte und Fußböden verfärben kann.
• Das Reinigungsmittel hat eine Haltbarkeitsdauer von 6 Monaten, nachdem es geöffnet wurde. Werfen Sie die Reinigungsmittel­patrone und das Reinigungsmittel im Wasserbehälter weg, falls es länger als 6 Monate nicht verwen­det werden soll.
• Lassen Sie das alte Reinigungs­mittel im Wasserbehälter in ein Abflussrohr ab. Entsorgen Sie die verbrauchte Reinigungsmittel­patrone wie sonstige Plastikabfälle.
• Halten Sie den Rasierer von Kin­dern fern.
• Bewahren Sie die Bedienungsan­leitung an einem sicheren Ort auf.
• Der Adapter muss für die vertikale Montage oder die Bodenmontage richtig ausgerichtet werden.
Dieses Gerät ist nur für die Benut­zung im Haushalt vorgesehen.
Durch die Luft übertragener akusti­scher Lärm: 67 (dB(A) bei 1pW)
Benutzerinformationen zur Entsorgung von elektrischen und elektro­nischen Geräten (private Haushalte)
Entsprechend der grundlegenden Firmengrundsätzen der Panasonic Gruppe wurde ihr Produkt aus hoch­wertigen Materialien und Komponen­ten entwickelt und hergestellt, die recycelbar und wieder verwendbar sind.
Dieses Symbol auf Produkten und/ oder begleitenden Dokumenten be­deutet, dass elektrische und elektro­nische Produkte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen.
Bringen Sie bitte diese Produkte für die Behandlung, Rohstoff­rückgewinnung und Recycling zu den eingerichteten kommunalen Sammelstellen bzw. Wertstoff­sammelhöfen, die diese Geräte kos­tenlos entgegennehmen.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts dient dem Umwelt-
 012-021ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ21
2. Insérez la fiche mâle de l’appareil
dans la prise électrique (voir fig. 16-1).
3. Insérez correctement l’adaptateur dans la prise CA (voir fig. 16-2). Celui-ci s’adaptera auto­matiquement à des tensions comprises entre 100-240V CA. Dans certaines régions du monde, une fiche d’adaptation spéciale peut s’avérer nécessaire.
4. Tirez le bras du chargeur auto­nettoyant vers le haut jusqu’à ce que vous entendiez un déclic (voir fig. 17-3).
5. Retirez le capuchon protecteur et enclenchez le rasoir fermement sur le chargeur auto-nettoyant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic (voir fig. 17-4).
• Le chargeur auto-nettoyant
se met en marche [Charge] (Charge) dès que le rasoir est allumé.
• Ne tirez pas le bras du chargeur
vers le bas.
• Veillez à ce que la grille
extérieure ne se déforme pas ou ne s’abîme pas lorsque vous placez le rasoir dans le chargeur auto-nettoyant.
Remarque
• Utilisez le chargeur auto-nettoyant dans des endroits où la température ambiante se situe ent­re 15 et 35°C et où le taux d’humidité ne dépasse pas 95%.
• A des températures inférieures ou supérieures aux températures recommandées, il se peut que le temps de charge soit plus long, ou que le chargeur auto-nettoyant ne fonctionne pas.
• Des températures basses en particulier peuvent réduire la durée de vie de la batterie rechargeable. Dans ce cas, le témoin de statut de charge clignote deux fois par seconde.
• Lorsque vous chargez le rasoir pour la première fois ou lorsque vous ne l’avez pas utilisé pendant plus de 6 mois, il est possible que le témoin de statut de charge ne s’allume pas pendant les quelques minutes qui suivent l’opération. Il finira par s’allumer s’il reste branché.
Le voyant d’état de charge s’illumine lorsque le rasoir est en train de charger. Le voyant du niveau de la batterie va s’allumer complètement et le voyant d’état de charge clignotera à la fin de la charge (voir fig. 4 (A)).
10 minutes après la fin de la charge, le voyant du niveau de la batterie s’éteint et le voyant d’état de charge continue à clignoter. (voir fig. 4 (B)).
Vous pouvez charger entièrement le rasoir en 1 heure si l’affichage DEL indique “low” (faible). Le moniteur de capacité de la batterie indique la charge restante en 3 niveaux (pleine/ moyenne/faible). Le rasoir est encore utilisable une ou deux fois après le commencement du clignotement de “low” (faible) (peut varier en fonction des conditions d’utilisation).
Une charge complète fournit suffisamment d’énergie pour 14 rasages environ (3 minutes par rasage pour une barbe normale).
Avant usage
Ce rasoir peut être utilisé pour un rasage à l’eau et à la mousse ou pour un rasage à sec. Ce rasoir peut se nettoyer sous l’eau courante et peut même s’utiliser sous la douche car il est étanche. Ce qui suit est le symbole du rasoir humide. Le symbole signifie que la partie tenue en main est utilisable dans le bain ou sous la douche.
Faites un essai en utilisant de l’eau et de la mousse à raser pendant trois semaines et vous verrez la différence. Le rasoir Panasonic nécessite un temps d’adaptation car il faut environ un mois pour que la peau et la barbe s’habituent à une nouvelle méthode de rasage.
Nomenclature 1
(voir fig. 1)
A Capuchon protecteur B Grille extérieure du système C Boutons d’ouverture de la gril-
le extérieure du système
D Cadre de la grille E Lames intérieures F Boutons d’ouverture du cadre
de la grille
G Sélecteur pivotant H Affichage DEL I Voyants du niveau de la
batterie
I-a pleine I-b moyenne I-c faible
J Voyant d’état de charge K Interrupteur L Repose-doigt M Tondeuse N Commutateur de la tondeuse O Adaptateur P Cordon d’alimentation Q Chargeur auto-nettoyant
Nomenclature 2
(voir fig. 2)
R Cartouche de détergent S Réservoir d’eau T Prise électrique U Bras V Couvercle du réservoir d’eau W Témoin de nettoyage X Témoin de séchage Y Témoin de charge Z Témoin de statut
Bouton de sélection Repère de niveau d’eau
LIRE TOUTES LES INSTRUC­TIONS AVANT UTILISATION.
Charge à l’aide du chargeur auto-nettoyant
Avant chaque utilisation, veillez à ce que le chargeur soit propre et sec. Essuyez avec précaution toute eau ou tache d’humidité sur ou autour du chargeur.
1. Fixez fermement la cartouche de
détergent et le réservoir d’eau sur le chargeur auto-nettoyant (voir les fig. 13, 14, 15).
22
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ22
et descendent de façon indépen­dante pour suivre les contours du visage. La lame permet de soulever et de couper aisément les poils plus longs et les poils couchés.
Rasage avec mousse
Appliquez une fine couche de mousse à raser sur votre visage en guise de lubrifiant. La mousse à raser est le produit le plus approprié pour le rasage (par rapport aux gels, savons, crèmes, etc.). N’appliquez une couche de mousse trop épaisse car elle pourrait réduire les performances du rasoir. Si la mousse venait à obstruer la tête de rasage, rincez simplement celle-ci sous l’eau courante.
Utilisation de la tondeuse
(voir fig. 9) Faites glisser le commutateur de la tondeuse vers le haut afin d’ouvrir la tondeuse. Placez la tondeuse perpendicu­lairement au visage et déplacez-la vers le bas pour couper les favoris.
Nettoyage du rasoir
1 Nettoyage de votre rasoir à
l’aide du chargeur auto­nettoyant
Préparation du chargeur auto­nettoyant
Attention – Ni l’adaptateur ni le chargeur auto-nettoyant ne doivent être lavés ou rincés à l’eau. En cas de non-respect de cette consigne, l’utilisateur s’expose à d’éventuels chocs électriques ou courts-circuits.
1. Détachez le rasoir et retirez la
fiche mâle de l’appareil du chargeur auto-nettoyant.
2. Remplissez le réservoir avec de
l’eau.
1) Retirez le réservoir d’eau du chargeur auto-nettoyant (voir fig. 10-1).
2) Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (voir fig. 10-2).
3) Jetez le liquide de nettoyage présent dans le réservoir d’eau et rincez ce dernier (voir fig. 11).
4) Remplissez le réservoir d’eau du robinet jusqu’au repère de niveau d’eau (voir fig. 12). * Ne dépassez pas le repère
de niveau d’eau indiqué à l’intérieur du réservoir. Le liquide de nettoyage pourrait déborder.
3. Fermez de façon hermétique le couvercle du réservoir d’eau et fixez le réservoir sur le chargeur auto-nettoyant (voir fig. 13).
4. Retirez les pellicules de protection de la nouvelle cartouche de détergent (deux pellicules) (voir fig. 14).
• Maintenez la cartouche de
détergent à l’horizontale. (Vous pourriez renverser le détergent si vous inclinez trop la cartouche.)
5. Fixez la cartouche de détergent sur le chargeur auto-nettoyant (voir fig. 15).
• Utilisez exclusivement le
détergent destiné au chargeur auto-nettoyant du rasoir Panasonic.
• Veillez à changer
simultanément la cartouche de détergent et le liquide de nettoyage contenu dans le réservoir d’eau.
Si vous le désirez, vous pouvez laisser votre rasoir branché sur le chargeur auto-nettoyant ou sur l’adaptateur pour maintenir la batterie dans un état de charge optimal. Il est impossible de surcharger ce rasoir. Avant un départ en voyage, procédez au chargement complet du rasoir pendant 1 heure si vous ne souhaitez pas emporter l’adaptateur.
Charge sans l’aide du chargeur auto-nettoyant
Connectez le câble d’alimentation au rasoir, puis branchez l’adaptateur sur le secteur (voir fig. 5). Le rasoir s’adapte automatiquement à la tension fournie si celle-ci se situe entre 100 et 240 V c.a. Dans certains cas, un adaptateur peut être nécessaire pour la prise.
Utilisation du rasoir
Attention – La grille extérieure du système est très fine et doit être manipulée avec précaution pour ne pas être endommagée. Avant chaque utilisation, vérifiez l’état de la grille. Afin d’éviter toute blessure, n’utilisez pas le rasoir si la grille ou d’autres parties de la tête de rasage sont endommagées.
Appuyez sur l’interrupteur Marche/ Arrêt pour allumer le rasoir.
Si vous maintenez une pression sur l’interrupteur pendant plus de 2 secondes, cela activera le mode turbo pour un nettoyage par vibrations “soniques”. (voir “Nettoyage de votre rasoir
sans l’aide du chargeur auto­nettoyant”) Le rasage en mode vibrations “soniques” peut causer des lésions cutanées. Arrêtez votre rasoir puis rallumez-le pour désactiver le mode turbo.
Ne mettez pas les doigts sur l’interrupteur pendant l’utilisation. Cela pourrait arrêter le rasoir pendant l’utilisation ou le faire passer en mode de nettoyage par vibrations “soniques”. Placez votre doigt sur le repose-doigt destiné à cet effet pendant l’utilisation.
Maintenez le rasoir perpendiculaire­ment (90°) à votre peau (voir fig. 6). Commencez le rasage en appliquant doucement le rasoir sur votre visage. Tendez la peau avec l’autre main et suivez avec le rasoir les contours du visage. Vous pouvez augmenter la pression du contact au fur et à mesure que votre peau s’adaptera au rasoir. Cependant, une pression excessive ne donnera pas néces­sairement de meilleurs résultats.
Sélecteur pivotant
(voir fig. 7) Utilisez le sélecteur pivotant pour choisir le mode de rasage, [soft] (doux) et [lock] (verrouillé) selon vos préférences de rasage. Vous pouvez changer l’action pivotante, que l’interrupteur soit en position Marche ou Arrêt.
Grille extérieure du système
(voir fig. 8) La grille extérieure du système comporte une lame (a) placée entre 2 grilles (b). Ces éléments montent
23
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ23
En cas de coupure d’électricité pendant le nettoyage, le cycle sera interrompu. Dans ce cas, il faudra relancer le cycle [Clean/Dry/Charge] (Nettoyage/Séchage/Charge) ou [Clean/Dry] (Nettoyage/Séchage) depuis le début. 3 heures environ sont nécessaires pour mener à bien le cycle [Clean/ Dry/Charge] (Nettoyage/Séchage/ Charge) ou [Clean/Dry] (Nettoyage/ Séchage). Les témoins de nettoyage et de séchage clignoteront lorsque le cycle [Clean/Dry/Charge] (Nettoyage/ Séchage/Charge) ou [Clean/Dry] (Nettoyage/Séchage) est parvenu à son terme.
• Le chargeur auto-nettoyant a été conçu principalement pour nettoyer les lames (grille extérieure et lames intérieures). Les zones qui ne sont pas immergées dans le liquide de nettoyage ou qui ne sont pas situées au niveau de la surface du liquide ne sont pas soumises au nettoyage. Nous vous conseillons de brosser et de nettoyer ces zones à l’eau pour éliminer les poils de barbe.
Remplacement de la cartouche de détergent
Remplacez la cartouche de détergent lorsqu’elle est vide. Normalement, il est conseillé de la remplacer tous les 30-40 jours en cas d’utilisation journalière. Utilisez le tableau ci-dessous comme guide.
Remarque : Pour conserver des
performances de net­toyage maximales, il est important de rem­placer l’eau dans le réservoir d’eau au moment où vous rem­placez la cartouche.
Nous vous recommandons de nettoyer votre rasoir à l’aide du chargeur auto-nettoyant après chaque rasage. Remplacez les cartouches lorsque le témoin de statut s’allume. Avant tout remplacement, veuillez contrôler les cartouches soigneusement de la façon suivante.
Contrôle du témoin de statut
Si le témoin de statut clignote, procédez aux contrôles suivants.
1. La cartouche de détergent est­elle posée correctement ?
Posez correctement la
cartouche de détergent (voir fig.
15).
2. La cartouche de détergent était­elle détachée pendant le nettoyage ? Fixez la cartouche de détergent.
Suite aux contrôles et modifications éventuelles
• Posez correctement la cartouche
de détergent de façon à éteindre le témoin de statut et lancez chaque cycle.
Rasage
Nettoyage
Nombre d’utilisations
1 fois/jour
1 fois/jour 1 fois/3 jours 1 fois/semaine
environ 30~40 utilisations environ 10~15 utilisations environ 4~7 utilisations
Si vous ajoutez de l’eau ou si vous changez uniquement la cartouche de détergent ou l’eau, vous risquez d’altérer les fonctions de nettoyage.
• Lorsque le chargeur auto­nettoyant fonctionne, le détergent concentré contenu dans la cartouche se dilue et l’eau du réservoir se transforme en liquide de nettoyage.
Nettoyage de votre rasoir
1. Insérez la fiche mâle de l’appareil dans la prise du chargeur auto­nettoyant (voir fig. 16-1).
2. Insérez correctement l’adaptateur dans la prise CA (voir fig. 16-2).
3. Tirez le bras du chargeur auto­nettoyant vers le haut jusqu’à ce que vous entendiez un déclic (voir fig. 17-3).
4. Retirez le capuchon protecteur et enclenchez le rasoir fermement sur le chargeur auto-nettoyant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic (voir fig. 17-4).
• Veillez à ce que la grille
extérieure ne se déforme pas ou ne s’abîme pas pendant l’opération.
• Avant d’utiliser le chargeur
auto-nettoyant, veillez à rincer parfaitement le rasoir sous l’eau si vous l’avez nettoyé avec du savon ou tout autre détergent, et égouttez-le soigneusement avant de placer le rasoir dans le chargeur auto-
nettoyant. La présence de restes de savon ou de tout autre détergent contaminera la solution nettoyante du chargeur auto­nettoyant et pourrait affecter les
performances de nettoyage.
5. Pour nettoyer le rasoir, sélectionnez soit le cycle [Clean/Dry/Charge] (Nettoyage/ Séchage/Charge) soit le cycle [Clean/Dry] (Nettoyage/ Séchage). Pour sécher le rasoir après l’avoir rincé, sélectionnez soit le cycle [Dry/Charge] (Séchage/Charge) soit le cycle [Dry] (Séchage) (voir fig. 18).
• Le cycle [Charge] (Charge)
débute dès l’instant où le rasoir est placé sur le chargeur auto­nettoyant.
• Cinq cycles sont disponibles en
tout. L’écran affiche tour à tour [Clean/Dry/Charge] (Nettoyage/Séchage/Charge) [Clean/Dry] (Nettoyage/ Séchage [Dry/Charge] (Séchage/Charge) [Dry] (Séchage) → [Charge] (Charge) lorsque vous appuyez sur le bouton de sélection.
• Le cycle démarrera environ six
secondes après avoir été sélectionné. * Appuyez sur le bouton de
sélection dans les six secondes pour choisir un autre cycle (voir fig. 3).
ATTENTION – Ne retirez pas le rasoir du chargeur auto-nettoyant lorsqu’un cycle comprenant la fonction [Dry] (Séchage) est en cours. Un dispositif de chauffage est utilisé pendant le processus de séchage ; par conséquent, la zone située autour de la lame peut devenir extrêmement chaude et provoquer des brûlures lors d’une manipulation.
24
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ24
d’activer le mode turbo pour un nettoyage par vibrations “soniques” et nettoyez-le sous l’eau courante. Essuyez toute humidité sur le rasoir avec un chiffon sec et essuyez celui­ci après avoir enlevé la grille extérieure du système.
Nettoyage au pinceau
Pincer les boulons de libération du cadre des lames et soulever le cadre des lames pour le retirer (voir fig. 20). Retirez les lames intérieures une par une en les tenant fermement par les deux extrémités et en les retirant d’un seul coup du rasoir. Nettoyez les grilles extérieures, le corps du rasoir et la tondeuse avec la partie longue du pinceau (voir fig. 22). Nettoyez les lames intérieures avec la partie courte du pinceau en procédant comme indiqué à la figure 23 (A). Ne déplacez pas le pinceau comme indiqué à la figure 23 (B) car cela abîmerait la lame intérieure et sa capacité de coupe. Ne pas utiliser la partie courte du pinceau pour nettoyer le porte-grille.
Remplacement de la tête de rasage
Il est conseillé de remplacer la grille extérieure du système au moins tous les ans et la lame intérieure au moins tous les 2 ans pour conserver les capacités de coupe du rasoir.
Remplacement de la grille extérieure du système
(voir fig. 20) Appuyez sur les boutons d’ouverture de la grille extérieure du système et tirez sur la grille afin de la retirer. Pour
insérer la nouvelle grille, appuyez dessus jusqu’à ce qu’elle se mette en place.
• Veillez à ce que les espaces situés
entre les deux côtés des boutons d’ouverture de la grille extérieure du système et la grille extérieure soient équivalents. Si ce n’est pas le cas, la grille extérieure du système pourrait se détacher pendant l’utilisation du rasoir, ou le rasage pourrait être de moindre qualité.
Remplacement des lames intérieures
(voir fig. 21) Appuyez sur les boutons d’ouverture de la grille extérieure du système et tirez sur cette grille afin de la retirer. Retirez les lames intérieures l’une après l’autre en les saisissant fermement à leurs extrémités et en tirant fermement hors du rasoir. Ne touchez pas les parties métalliques des lames intérieures. Pour insérer les nouvelles lames intérieures, tenez les lames une par une par leurs extrémités et appuyez fermement jusqu’à ce qu’elles se mettent en place dans le rasoir.
Protection de l’environne­ment et recyclage des matériaux
Ce rasoir contient une batterie Lithium-ion. Toujours veiller à mettre la batterie au rebut dans un emplacement officiellement prévu, s’il en existe un dans votre pays.
Si le témoin de statut s’allume, détachez le rasoir du chargeur auto­nettoyant et procédez aux contrôles suivants.
• N’oubliez pas que dans certains cas, la lame sera chaude ou humi­de si le cycle de nettoyage n’est pas terminé.
• Effectuez un contrôle pour vous assurer que le témoin de nettoyage s’est éteint.
1. Le réservoir d’eau et son
couvercle sont-ils posés correctement ? Fixez le réservoir d’eau et son couvercle correctement.
2. Le chargeur auto-nettoyant est-il
incliné ? Placez le chargeur auto­nettoyant sur une surface hori­zontale.
Lorsqu’une anomalie a été corrigée suite aux deux contrôles ci-dessus.
• Maintenez le bouton de sélection enfoncé pendant deux secondes environ de façon à éteindre le témoin de statut et lancez chaque cycle.
Lorsqu’aucune anomalie n’a été détectée suite aux deux contrôles ci­dessus.
• Il est temps de remplacer la cartouche de détergent et le liqui­de de nettoyage contenu dans le réservoir d’eau. (La même cartouche a été utilisée pour nettoyer l’équivalent de 30 ~ 40 jours environ de rasage.) Videz le liquide de nettoyage usagé contenu dans le réservoir et
remplissez le réservoir avec de l’eau. De plus, remplacez l’ancienne cartouche de détergent par une neuve.
• Si le témoin de statut clignote ou s’allume à nouveau même après avoir effectué les contrôles et les modifications éventuelles mentionnés ci-dessus, prenez contact avec le service après-vente de votre région.
2 Nettoyage de votre rasoir
sans l’aide du chargeur auto­nettoyant
(voir fig. 19)
Attention – Afin d’éviter tout risque de chocs électriques et de blessures corporelles, éteignez le rasoir et débranchez le cordon d’alimentation du rasoir avant de procéder au nettoyage à l’eau.
Lorsque la grille extérieurez du système est en place, appliquez du savon pour les mains sur cette même grille extérieure. Appuyez sur l’interrupteur Marche/ Arrêt pendant 2 secondes minimum pour lancer le mode turbo du nettoyage par vibrations “soniques”. En même temps, les lampes du moniteur de capacité de la pile clignoteront aléatoirement. Versez de l’eau sur la grille extérieure. Au bout d’environ 20 secondes, le rasoir s’arrêtera automatiquement, ou vous pouvez l’arrêter en appuyant sur l’interrupteur. Enlevez la grille extérieure du système et appuyez sur l’interrupteur pendant plus de 2 secondes afin
25
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ25
rasoir pendant une période prolongée.
• Ne le frottez pas à l’aide d’un tissu imbibé de solvant, d’essence ou d’alcool. Utilisez à cette fin un tissu imbibé d’eau savonneuse.
• Si le rasoir est démonté, son étanchéité n’est plus garantie.
• Ne nettoyez pas le rasoir à l’eau lorsque celui-ci est relié au cordon d’alimentation.
• Lorsque vous nettoyez le rasoir à l’eau, faites-le avec les 2 lames intérieures en place. (Le faire avec seulement une lame attachée produit des bruits anormaux et peut endommager le rasoir.)
• Ne détachez ni la cartouche de détergent ni le réservoir d’eau pendant le nettoyage. Vous risquez de renverser du liqui­de de nettoyage, et provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.
• Placez le chargeur auto-nettoyant sur une surface plane et stable. Du liquide de nettoyage pourrait être renversé si le chargeur auto­nettoyant est incliné.
• Si vous renversez du liquide de nettoyage, essuyez-le immédiate­ment. Certaines précautions s’imposent car le liquide de nettoyage pourrait décolorer des articles en cuir ou des planches de parquet.
• La durée d’utilisation du liquide de nettoyage est de 6 mois à partir du moment où l’emballage est ouvert. Jetez la cartouche de détergent et le liquide de nettoyage contenu dans le réservoir d’eau si vous prévoyez de ne pas les utiliser pendant 6 mois ou davantage.
• Jetez le liquide de nettoyage usagé contenu dans le réservoir d’eau. Jetez la cartouche de détergent avec les déchets en plastique.
• Conservez cet appareil hors de portée des enfants.
• Conservez le manuel d’utilisation à un endroit sûr.
• L’adaptateur est prévu pour être orienté correctement en position de montage vertical ou au plancher.
Utilisation domestique seulement.
Bruit produit: 67 (dB(A) référence 1pw)
Informations relatives à l’évacuation des déchets, destinées aux utilisateurs d’appareils électriques et électroniques (appareils ménagers domestiques)
Lorsque ce symbole figure sur les produits et/ou les documents qui les accompagnent, cela signifie que les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Pour que ces produits subissent un traitement, une récupération et un recyclage appropriés, envoyez-les dans les points de collecte désignés, où ils peuvent être déposés gratuitement. Dans certains pays, il est possible de renvoyer les produits
Comment enlever la ou les batteries rechargeables avant de se débarrasser du rasoir
(voir fig. 24)
ATTENTION – N’essayez pas de remplacer la batterie dans le but de réutiliser le rasoir. Cela pourrait engendrer des risques d’incendie ou d’électrocution.
La batterie présente dans le rasoir ne doit pas être remplacée par l’utilisateur. Elle peut cependant être remplacée auprès d’un centre de service agréé. La procédure expliquée ci-dessous concerne uniquement le retrait de la batterie rechargeable pour une mise au rebut adéquate.
1. Débranchez le cordon d’alimentation du rasoir lorsque vous procédez au retrait de la batterie.
2. Retirez la vis du couvercle inférieur (a).
3. Retirez le couvercle inférieur (b).
4. Faîtes glisser le couvercle arrière (c) et enlevez-le.
5. Retirez l’attache du boîtier (d).
6. Retirez les 4 vis du boîtier (e).
7. Retirez le boîtier B (f).
8. Soulevez la batterie (g) et enlevez-la.
Précautions
• Ne chargez pas le rasoir dans un
endroit où il serait exposé à la lumière directe du soleil ou à une source de chaleur, ni dans un endroit très humide.
• Utilisez uniquement l’adaptateur
RE7-27 fourni pour charger les rasoirs des modèles ES8078.
• Essuyez parfaitement le rasoir avant de procéder à son charge­ment.
• Ne mouillez pas l’adaptateur et manipulez-le uniquement avec les mains parfaitement sèches.
• Pour débrancher l’adaptateur, tirez sur la fiche et non sur le cordon pour éviter de l’endommager.
• Ne tirez pas, ne tordez pas, et n’emmêlez pas excessivement le cordon d’alimentation.
• Ne serrez pas trop le cordon d’alimentation lorsque vous l’entourez autour de l’appareil.
• Si le cordon d’alimentation vient à être endommagé, il ne pourra être remplacé. Contactez un centre de service agréé.
• Rangez l’adaptateur dans un endroit sec à l’abri des chocs.
• Le rasoir et l’adaptateur chaufferont quelque peu durant l’utilisation ou le chargement mais ceci n’est pas un mauvais fonctionnement.
• Si le téléviseur émet des parasites pendant l’utilisation, le chargement ou le nettoyage du rasoir, branchez l’adaptateur sur une autre prise électrique.
• Ne touchez pas le contour (partie métallique) de la lame intérieure. Ne pas suivre ces recommanda­tions peut occasionner des blessures aux mains.
• Si vous nettoyez le rasoir sans l’aide du chargeur auto-nettoyant, utilisez l’eau du robinet. N’utilisez pas d’eau de mer ni d’eau bouillante. N’utilisez jamais de produits de nettoyage pour toilettes, salles de bain ou cuisinières. N’immergez pas le
26
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ26
au revendeur local en cas d’achat d’un produit équivalent. En éliminant correctement ce produit, vous contribuerez à la conservation des ressources vitales et à la prévention des éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé humaine qui pourraient survenir dans le cas contraire. Afin de connaître le point de collecte le plus proche, veuillez contacter vos autorités locales. Des sanctions peuvent être appliquées en cas d’élimination incorrecte de ces déchets, conformément à la législation natio­nale.
Utilisateurs professionnels de l’Union européenne
Pour en savoir plus sur l’élimination des appareils électriques et électroniques, contactez votre revendeur ou fournisseur.
Informations sur l’évacuation des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l’Union européenne
Ce symbole n’est reconnu que dans l’Union européenne. Pour vous débarrasser de ce produit, veuillez contacter les autorités locales ou votre revendeur afin de connaître la procédure d’élimination à suivre.
27
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ27
2. Inserire la spina dell’apparecchio nella presa (vedere la fig. 16-1).
3. Inserire bene l’adattatore nella presa CA (vedere la fig. 16-2). L’apparecchio verrà automaticamente regolato sulla tensione in uso tra 100 e 240V CA. In alcune zone può essere necessario disporre di uno speciale adattatore.
4. Sollevare il braccio del ricaricatore autopulente fino allo scatto (vedere la fig. 17-3).
5. Togliere il coperchio di protezione ed inserire saldamente il rasoio sul ricaricatore autopulente finché non si avverte uno scatto (vedere la fig. 17-4).
• Quando il rasoio viene acceso, il ricaricatore autopulente è regolato sul ciclo [Charge] (Carica).
• Non spingere in giù il braccio.
• Fare attenzione a non deforma­re o danneggiare la lamina esterna quando si colloca il ra­soio nel ricaricatore autopulente.
Nota
• Utilizzare il ricaricatore autopulente in ambienti dalla temperatura compresa tra 15 e 35 °C ed in cui il tasso di umidità non superi il 95%.
• Se la temperatura è nettamente in­feriore o superiore alla fascia di temperature raccomandata, il tempo di carica può risultare più lungo, oppure vi è il rischio che il ricaricatore autopulente non funzioni.
• In particolare, le basse temperature possono ridurre la durata utile della batteria ricaricabile. In questo caso la spia dello stato di carica emette due lampi al secondo.
• Quando si carica il rasoio la prima volta, o se il rasoio è rimasto inutilizzato per più di 6 mesi, la spia dello stato di carica resta spenta per alcuni minuti. Si accenderà dopo un certo tempo se il rasoio resta collegato.
Durante la carica del rasoio, la spia dello stato di carica resta accesa. Al termine della ricarica, la spia della capacità batteria si illuminerà completamente e la spia dello stato di carica lampeggerà (vedere la fig. 4 (A)). 10 minuti dopo il completamento della carica, la spia della capacità batteria si spegne, mentre la spia dello stato di carica continua a lampeggiare (vedere la fig. 4 (B)). Se il display a LED indica “low” (bas­sa), la ricarica completa del rasoio richiederà 1 ora. La spia della capacità batteria indica 3 livelli di carica residua “high/ mid/low” (alta/media/bassa). Quando l’indicazione “low” (bassa) inizia a lampeggiare, il rasoio potrà esse re utilizzato ancora una o due volte (Varia in funzione dell’uso).
Una ricarica completa consente di effettuare circa 14 rasature (con una barba normale ed una rasatura della durata di 3 minuti). Per disporre sempre di una batteria pienamente carica, il rasoio può
Prima dell’uso
Questo rasoio può essere utilizzato sia per la rasatura con la schiuma da barba che per la rasatura a secco. Poiché il rasoio è impermeabile, è possibile utilizzarlo sotto la doccia e lavarlo con acqua. Il simbolo seguente indica che il rasoio può essere utilizzato nella vasca da bagno o sotto la doccia.
Per percepire una reale differenza, utilizzare il rasoio con la schiuma da barba per almeno tre settimane. L’utilizzo di questo rasoio Panasonic richiede un breve periodo di adattamento, in quanto la pelle e la barba hanno bisogno di circa un mese per abituarsi a qualsiasi nuovo metodo di rasatura.
Identificazione delle parti
1
(vedere la fig. 1)
A Coperchio B Gruppo lamina esterna C Tasti di sblocco gruppo lamina
esterna
D Telaio lamina E Lame interne F Tasti di sblocco telaio lamina G Selettore di rasatura H Display a LED I Spia capacità batteria
I-a alta I-b media I-c bassa
J Spia dello stato di carica
K Interruttore di accensione/
spegnimento
L Appoggio per il dito M Tagliabasette N Impugnatura del tagliabasette O Adattatore P Cavo di alimentazione Q Ricaricatore autopulente
Identificazione delle parti
2
(vedere la fig. 2)
R Cartuccia detergente S Serbatoio dell’acqua T Presa U Braccio V Tappo del serbatoio
dell’acqua
W Spia di pulizia X Spia asciugatura Y Spia di carica Z Spia dello stato
Pulsante di selezione Linea di livello acqua
LEGGERE INTERAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
Carica con il ricaricatore autopulente
Prima dell’uso, assicurarsi che il ricaricatore sia pulito e asciutto. Eliminare ogni traccia di acqua e umidità dal ricaricatore e nella zona adiacente.
1. Fissare saldamente la cartuccia
di detergente ed il serbatoio dell’acqua al ricaricatore autopulente (vedere le fig. 13, 14,
15).
28
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ28
per seguire i contorni del volto. La lama centrale cattura e taglia facilmente i peli più lunghi ed appiattiti.
Rasatura con la schiuma da barba
Applicare sul viso un leggero strato di schiuma da barba. Tra i vari prodotti disponibili per la rasatura (gel, sapone, ecc.), la schiuma da barba è il più indicato. Per non compromettere le prestazioni del rasoio, lo strato di schiuma non dev’essere troppo spesso. Se la testina del rasoio risulta ostruita dalla schiuma, sciacquarla sotto l’acqua corrente.
Uso del tagliabasette
(vedere la fig. 9) Far scorrere verso l’alto l’impugna­tura del tagliabasette per aprire il tagliabasette. Posizionare il tagliabasette ad angolo retto rispetto alla pelle e muoverlo su e giù per tagliare le basette.
Pulizia del rasoio
1 Pulizia con il ricaricatore
autopulente
Preparazione del ricaricatore autopulente
Avvertenza – Non lavare né bagnare l’adattatore o il ricaricatore autopulente. Il mancato rispetto di questa precauzione può provocare scosse elettriche o cortocircuiti.
1. Togliere il rasoio e la spina dello stesso dal ricaricatore
autopulente.
2. Riempire d’acqua l’apposito serbatoio.
1) Togliere il serbatoio dell’acqua
dal ricaricatore autopulente (vedere la fig. 10-1).
2) Togliere il tappo del serbatoio
dell’acqua (vedere la fig. 10-2).
3) Svuotare il serbatoio del vec-
chio liquido detergente e sciacquarlo (vedere la fig. 11).
4) Riempire con acqua del rubi-
netto fino alla linea di livello acqua (vedere la fig. 12). * Non superare la linea di li-
vello acqua del serbatoio. Vi è altrimenti il rischio di fuoriuscita del liquido detergente.
3. Chiudere bene il tappo del serbatoio dell’acqua e fissare il serbatoio sul ricaricatore autopulente (vedere la fig. 13).
4. Staccare i sigilli dalla nuova cartuccia di detergente (due sigilli) (vedere la fig. 14).
• Tenere la cartuccia di deter­gente orizzontalmente. (Il de­tergente può altrimenti fuoriu­scire).
5. Montare la cartuccia di detergente sul ricaricatore autopulente (vedere la fig. 15).
• Utilizzare esclusivamente lo speciale detergente per ricaricatore autopulente Panasonic Shaver.
• È necessario sostituire con­temporaneamente la cartuccia di detergente ed il liquido de­tergente all’interno del serba­toio dell’acqua. L’aggiunta di acqua o la sola
essere lasciato sul ricaricatore autopulente o sull’adattatore. Non vi è il rischio che venga sovraccaricato. Se non si prevede di portare con sé in viaggio l’adattatore, procedere ad una ricarica completa di un’ora pri­ma di partire.
Carica senza il ricaricatore autopulente
Collegare il cavo di alimentazione al rasoio ed inserire la spina dell’adattatore in una presa di corrente CA (vedere la fig. 5). Il rasoio verrà automaticamente regolato sulla tensione in uso (tra 100 e 240V CA). In alcune zone può essere necessario disporre di uno speciale adattatore.
Uso del rasoio
Attenzione – Il gruppo lamina esterna è molto sottile e se lo si maneggia in modo inadeguato si rischia di danneggiarlo. Prima dell’uso, assicurarsi che la lamina sia in buone condizioni. Per evitare il rischio di lesioni alla pelle, non utilizzare il rasoio se la lamina o altre parti della testina sono danneggiate.
Premere l’interruttore per accende­re il rasoio.
Se l’interruttore viene premuto per più di 2 secondi, si attiva la modalità turbo per la pulizia a “onde sonore”. (vedere la parte intitolata “Pulizia del rasoio senza il ricaricatore autopulente”)
Radersi con la modalità “onde so­nore” può danneggiare la pelle.
Spegnere e riaccendere il rasoio per disattivare la modalità turbo.
Durante l’uso del rasoio, fare attenzione a non poggiare le dita sull’interruttore di accensione/
spegnimento. Si rischia di spegnere il rasoio mentre lo si utilizza o di attivare la modalità di pulizia a “onde sono­re”. Durante l’uso, posizionare il dito sull’apposito appoggio.
Mantenere il rasoio ad angolo retto (90°) rispetto alla pelle (vedere la fig. 6). Iniziare la rasatura esercitan­do una leggera pressione sul viso. Tendere la pelle con la mano libera e muovere il rasoio avanti e indietro seguendo la direzione della barba. Quando la pelle si sarà abituata a questo rasoio, si potrà aumentare leggermente la pressione sulla pel­le. L’applicazione di una pressione eccessiva non aumenta la precisio­ne della rasatura.
Selettore di rasatura
(vedere la fig. 7) Utilizzare il selettore di rasatura per scegliere la modalità di rasatura [soft] (delicata) o [lock] (blocco), secondo le preferenze. La posizione del selettore di rasatura può essere modificata indipendente­mente dal fatto che il rasoio sia acceso o spento.
Gruppo lamina esterna
(vedere la fig. 8) Il gruppo lamina esterna è dotato di una lama centrale (a) situata tra 2 lamine (b). Le 2 lamine si muovono in su e in giù in maniera indipendente
29
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ29
interrotto. In questo caso è necessario eseguire nuovamente dall’inizio il ciclo [Clean/Dry/Charge] (Pulizia/Asciugatura/Carica) o [Clean/Dry] (Pulizia/Asciugatura). Per portare a termine il ciclo [Clean/ Dry/Charge] (Pulizia/Asciugatura/ Carica) o il ciclo [Clean/Dry] (Pulizia/ Asciugatura) occorrono circa 3 ore. La spia di pulizia e la spia asciugatura lampeggeranno al termine del ciclo [Clean/Dry/Charge] (Pulizia/Asciugatura/Carica) o del ciclo [Clean/Dry] (Pulizia/ Asciugatura).
• Il ricaricatore autopulente serve principalmente a pulire le lame (la lamina esterna e le lame interne). Le zone che non vengono immerse nel liquido detergente o lontane dalla superficie del liquido non vengono pulite. Per eliminare le tracce di peli da queste zone, eseguire la pulizia con lo spazzolino o lavarle con acqua.
Sostituzione della cartuccia di detergente
Sostituire la cartuccia di detergente quando giunge al termine della durata utile. In caso di uso quotidiano, si raccomanda di procedere alla sostituzione ogni 30-40 giorni. Fare riferimento alla tabella qui di seguito.
Nota: Per mantenere ottimale
l’efficacia della pulizia, è importante procedere contemporaneamente alla sostituzione dell’acqua nel serbatoio ed alla sostituzione della cartuccia.
Si raccomanda di procedere alla pulizia del rasoio con il ricaricatore autopulente dopo ogni rasatura. Sostituire le cartucce all’accensione della spia di stato. Prima di procedere alla sostituzione, esaminare le cartucce procedendo come segue.
Controllo della spia di stato
Quando lampeggia la spia di stato, procedere ai seguenti controlli.
1. La cartuccia di detergente è posizionata correttamente? Posizionare correttamente la cartuccia di detergente (vedere la fig. 15).
2. Durante la pulizia, la cartuccia di detergente non era inserita? Reinserire la cartuccia di detergente.
Al termine del controllo e dell’intervento correttivo
• Posizionare correttamente la
cartuccia di detergente per far spegnere la spia di stato ed avviare il ciclo.
Se la spia di stato è accesa, togliere il rasoio dal ricaricatore autopulente ed eseguire i controlli seguenti.
• Si fa osservare che se la pulizia non
è stata portata a termine, in alcuni casi la lama risulterà calda o bagnata.
• Assicurarsi che la spia di pulizia si
sia spenta.
Rasatura Pulizia Riutilizzabilità
1 volta/giorno
1 volta/giorno 1 volta/3 giorni 1 volta/settimana
circa 30~40 volte circa 10~15 volte
circa 4~7 volte
sostituzione della cartuccia di detergente o dell’acqua com­promette le funzioni di pulizia.
• Quando si aziona il ricaricatore autopulente, il detergente con­centrato all’interno della cartuc­cia verrà diluito e l’acqua all’in­terno del serbatoio si trasfor­merà in liquido detergente.
Pulizia del rasoio
1. Inserire la spina dell’apparecchio nella presa del ricaricatore autopulente (vedere la fig. 16-1).
2. Inserire bene l’adattatore nella presa CA (vedere la fig. 16-2).
3. Sollevare il braccio del ricaricatore autopulente fino allo scatto (vedere la fig. 17-3).
4. Togliere il coperchio di protezione ed inserire saldamente il rasoio sul ricaricatore autopulente finché non si avverte uno scatto (vedere la fig. 17-4).
• Durante il posizionamento, fare attenzione a non deformare o danneggiare la lamina esterna.
• Se il rasoio è stato lavato con sapone per le mani o qualsiasi altro detergente, prima di inse­rirlo nel ricaricatore autopulente ed utilizzare que­st’ultimo, è necessario sciac­quare bene con acqua il rasoio ed asciugarlo perfetta­mente. Eventuali residui di sapone o di altri detergenti possono al­trimenti penetrare nella solu­zione detergente del ricaricatore autopulente e com­promettere l’efficacia della pu­lizia.
5. Per pulire il rasoio, selezionare il ciclo [Clean/Dry/Charge] (Pulizia/
Asciugatura/Carica) o il ciclo [Clean/Dry] (Pulizia/Asciugatura). Per asciugare il rasoio dopo il risciacquo, selezionare il ciclo [Dry/Charge] (Asciugatura/ Carica) o il ciclo [Dry] (Asciugatura) (vedere la fig. 18).
• Il ciclo [Charge] (Carica) inizia non appena si colloca il rasoio sul ricaricatore autopulente.
• Sono disponibili cinque diversi cicli. Ad ogni pressione del pulsan­te di selezione, sul display si susseguono le indicazioni dei cicli seguenti: [Clean/Dry/ Charge] (Pulizia/Asciugatura/ Carica) [Clean/Dry] (Pulizia/ Asciugatura) [Dry/Charge] (Asciugatura/Carica) [Dry] (Asciugatura) [Charge] (Ca­rica).
• Il ciclo inizierà circa sei secon­di dopo essere stato selezio­nato. * Per scegliere un ciclo diver-
so, premere il pulsante di se­lezione prima che trascorra­no sei secondi (vedere la fig. 3).
AVVERTENZA – Non togliere il rasoio dal ricaricatore autopulente mentre sono in esecuzione cicli che comprendono la funzione [Dry] (Asciugatura). Durante il processo di asciugatura viene utilizzato un dispositivo di riscaldamento e la zona intorno alla lama può diventare molto calda e provocare ustioni.
Se si interrompe l’alimentazione durante la pulizia, il ciclo viene
30
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ30
lamine esterne, il corpo del rasoio ed il tagliabasette con il lato lungo dello spazzolino (vedere la fig. 22). Pulire le lame interne con il lato corto dello spazzolino muovendolo nella direzione indicata nella fig.23 (A). Non muovere lo spazzolino nella direzione indicata nella fig. 23 (B), altrimenti si danneggerà la lama interna e se ne comprometterà la qualità di taglio. Non utilizzare il lato corto dello spazzolino per pulire le lamine esterne.
Sostituzione dei compo­nenti della testina
Per mantenere ottimali le prestazioni del rasoio, si raccomanda di sostituire il gruppo lamina esterna almeno una volta l’anno e la lama interna almeno ogni due anni.
Sostituzione del gruppo lamina esterna
(vedere la fig. 20) Premere i tasti di sblocco del gruppo lamina esterna e sollevare il gruppo lamina per estrarlo. Per inserire il nuovo gruppo lamina esterna, premerlo finché non scatta in posizione.
• Assicurarsi che le distanze ai due lati dei tasti di sblocco del gruppo lamina esterna e del gruppo lamina esterna siano uguali. In caso contrario, il gruppo lamina esterna rischia di staccarsi durante l’uso o le capacità di rasatura saranno comunque compromesse.
Sostituzione delle lame interne
(vedere la fig. 21) Premere i tasti di sblocco del gruppo lamina esterna e sollevare il gruppo
lamina per estrarlo. Rimuovere una ad una le lame interne, afferrandole saldamente alle estremità ed estraendole dal rasoio. Non toccare le parti metalliche delle lame interne. Per inserire la nuova lama interna, tenerla per le due estremità e premerla verso il basso finché non scatta in posizione nel rasoio.
Protezione ambientale e riciclaggio dei materiali
Questo rasoio contiene una batteria agli ioni di litio. La batteria scarica deve essere smaltita in conformità con le vigenti norme locali.
Come rimuovere la batteria inter­na ricaricabile prima dello smaltimento
(vedere la fig. 24)
AVVERTENZA – Non tentare di sostituire la batteria nell’intento di riutilizzare il rasoio. Si rischiano incendi o scosse elettriche.
La batteria di questo rasoio non deve essere sostituita dagli utenti. Può essere sostituita presso un centro di assistenza autorizzato. La procedura descritta qui di seguito va eseguita solo per rimuovere la batteria ricaricabile ai fini di uno smaltimento nel rispetto delle norme.
1. Prima di rimuovere la batteria, staccare il cavo di alimentazione dal rasoio.
2. Togliere la vite del coperchio in­feriore (a).
3. Togliere il coperchio inferiore (b).
4. Far scorrere il pannello posteriore (c) e rimuoverlo.
1. Il serbatoio dell’acqua ed il relativo tappo sono posizionati correttamente? Fissare correttamente il serbatoio dell’acqua ed il relativo tappo.
2. Il ricaricatore autopulente è inclinato? Porre il ricaricatore autopulente su una superficie piana.
Dopo aver risolto il problema intervenendo secondo le due procedure di controllo precedenti
• Premere per circa due secondi il
pulsante di selezione per far spegnere la spia di stato ed avviare un ciclo.
Se non sono state riscontrate anomalie nelle due procedure di controllo precedenti.
• È giunto il momento di sostituire la
cartuccia di detergente ed il liquido detergente all’interno del serbatoio dell’acqua. (È stata utilizzata la stessa cartuccia per pulire circa l’equivalente di 30 ~ 40 giorni di rasatura). Svuotare il vecchio liquido detergente contenuto all’interno del serbatoio e riempire il serbatoio d’acqua. Sostituire inoltre la vecchia cartuccia di detergente con una nuova cartuccia.
• Se la spia di stato dovesse
lampeggiare o accendersi anche dopo l’esecuzione dei controlli e degli interventi sopra descritti, rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
2 Pulizia del rasoio senza il
ricaricatore autopulente
(vedere la fig. 19)
Avvertenza – Per evitare scosse elettriche o lesioni personali, spegnere il rasoio e staccare il cavo di alimentazione dal rasoio prima di procedere alla pulizia con acqua.
Con il gruppo lamina esterna inserito, applicare un po’ di sapone liquido sulla lamina esterna. Premere per più di 2 secondi l’inter­ruttore per attivare il modo turbo per la pulizia a vibrazioni “soniche”. Simultaneamente, le spie del moni­tor della capacità della batteria lampeggeranno in modo irregolare. Versare un po’ d’acqua sulla lamina esterna. Il rasoio si spegne auto­maticamente dopo 20 secondi, oppure lo si può spegnere premendo l’interruttore. Smontare il gruppo lamina esterna e premere per almeno 2 secondi l’interruttore di accensione/spegni­mento per attivare la modalità turbo di pulizia a “onde sonore” e proce­dere alla pulizia con acqua corrente. Eliminare ogni traccia di umidità asciugando il rasoio con un panno asciutto, con il gruppo lamina esterna rimosso.
Pulizia con lo spazzolino
Premere i tasti di sblocco del telaio della lamina e tirare il telaio della lamina verso l’alto per rimuoverlo (vedere la fig. 20). Rimuovere una ad una le lame interne afferrandole saldamente per entrambe le estremità per estrarle. Pulire le
31
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ31
• Dopo l’apertura della cartuccia, il
liquido detergente si conserva per 6 mesi. Gettare via la cartuccia di detergente ed il liquido detergente all’interno del serbatoio dell’acqua se sono rimasti inutilizzati per 6 o più mesi.
• Svuotare nel lavandino il vecchio
liquido detergente all’interno del serbatoio dell’acqua. Eliminare le cartucce di detergente usate secondo le procedure di eliminazione dei rifiuti a base di plastica.
• Tenere l’apparecchio fuori dalla
portata dei bambini.
• Conservare le istruzioni in un luogo
sicuro.
• L’adattatore potrà essere montato
su una parete o poggiato su una superficie.
Questo prodotto è destinato esclusi­vamente a un uso domestico.
Rumore acustico nell’aria: 67 (dB(A) re 1pW)
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche obsolete (per i nuclei familiari privati)
Questo simbolo sui prodotti e/o sulla documentazione di accompagna­mento significa che i prodotti elettrici ed elettronici usati non devono
essere mescolati con i rifiuti domestici generici. Per un corretto trattamento, recupero e riciclaggio, portare questi prodotti ai punti di raccolta designati, dove verranno accettati gratuitamente. In alternativa, in alcune nazioni potrebbe essere possibile restituire i prodotti al rivenditore locale, al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto equivalente. Uno smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a far risparmiare preziose risorse ed evitare potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente, che potrebbero derivare, altrimenti, da uno smaltimento inappropriato. Per ulteriori dettagli, contattare la propria autorità locale o il punto di raccolta designato più vicino. In caso di smaltimento errato di questo materiale di scarto, potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi nazionali.
Per gli utenti aziendali nell’Unione Europea
Qualora si desideri smaltire apparecchiature elettriche ed elettroniche, contattare il rivenditore o il fornitore per ulteriori informazioni.
Informazioni sullo smaltimento in nazioni al di fuori dell’Unione Europea
Questo simbolo è valido solo nell’Unione Europea. Qualora si desideri smaltire questo prodotto, contattare le autorità locali o il rivenditore e chiedere informazioni sul metodo corretto di smaltimento.
5. Rimuovere i fermi dell’alloggia­mento (d).
6. Togliere le quattro viti dell’allog­giamento (e).
7. Rimuovere l’alloggiamento B (f).
8. Sollevare la batteria (g) per estrarla.
Attenzione
• Non ricaricare il rasoio esponen-
dolo ai raggi del sole o in prossimità di una fonte di calore, né in luoghi umidi.
• Utilizzare esclusivamente l’adatta-
tore fornito RE7-27 per la ricarica del rasoio ES8078.
• Asciugare perfettamente il rasoio
prima di ricaricarlo.
• Non avvicinare il cavo di alimenta-
zione all’acqua e maneggiarlo solo con le mani perfettamente asciutte.
• Staccare l’adattatore dalla presa
di corrente CA afferrando l’adattatore stesso e non tirando sul cavo di alimentazione, che rischia altrimenti di danneggiarsi.
• Non tirare, avvolgere o piegare con
forza il cavo di alimentazione.
• Non avvolgere strettamente il
cavo di alimentazione attorno al rasoio.
• Il cavo di alimentazione non può
essere sostituito separatamente. Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Riporre l’adattatore in un luogo
sicuro e ben asciutto.
• Durante l’uso o la ricarica, il rasoio
e l’adattatore si scaldano legger­mente. Non si tratta di un’anomalia.
• Se il televisore dovesse emettere
rumore statico durante l’uso o la ricarica del rasoio, collegare l’adattatore ad un’altra presa.
• Non toccare il filo (parte metallica) della lama interna. Si rischia altrimenti di tagliarsi.
• Per il lavaggio del rasoio senza il ricaricatore autopulente, utilizzare l’acqua del rubinetto. Non utilizzare acqua salata o troppo calda. Inoltre, non utilizzare detergenti destinati alla pulizia della toilette, del bagno o della cucina. Non lasciare il rasoio immerso in acqua per lungo tempo.
• Non pulire nessuna parte del rasoio con solvente, benzina o alcol. Pul­ire il rasoio con un panno inumidito in acqua e sapone.
• Non smontare l’alloggiamento, in quanto si rischia di compromettere l’impermeabilità del rasoio.
• Non pulire il rasoio con acqua quando è collegato al cavo di alimentazione.
• Il rasoio può essere lavato con acqua solo con entrambe le lame interne montate (il lavaggio in acqua del rasoio con solo una delle lame interne montate può provocare l’emissione di un rumo­re anomalo e danni al rasoio).
• Non asportare la cartuccia di detergente o il serbatoio dell’acqua durante la pulizia. Il liquido detergente può fuoriuscire e provocare problemi di funzionamento.
• Porre il ricaricatore autopulente su una superficie piana e stabile. Se si inclina il ricaricatore autopulente, vi è il rischio di fuoriuscita del liquido detergente.
• In caso di fuoriuscita di liquido detergente, asciugarlo immediatamente. Il liquido detergente può infatti scolorire gli oggetti in pelle o i listelli del parquet.
32
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ32
3. Steek de adapter stevig in het stopcontact (zie afb. 16-2). De adapter zal zich automatisch aanpassen aan spanningen tussen 100 en 240 V AC. In sommige gebieden is een speciale aanpassing voor de stekker nodig.
4. Beweeg de arm van de zelfreinigende oplader omhoog totdat hij klikt (zie afb. 17-3).
5. Verwijder het beschermdeksel en zet het scheerapparaat stevig op de zelfreinigende oplader totdat het klikt (zie afb. 17-4).
• De zelfreinigende oplader
wordt ingesteld op [Charge] (Opladen) wanneer het scheer­apparaat geplaatst wordt.
• Duw de arm niet omlaag.
• Zorg ervoor dat de scheer-
bladen niet vervormd of be­schadigd raken als u het scheerapparaat op de zelf­reinigende oplader zet.
Opmerking
• Gebruik de zelfreinigende oplader
in een omgeving waar de temperatuur tussen 15 en 35 °C ligt, en de vochtigheid niet meer dan 95% bedraagt.
• Indien de temperatuur buiten dit
gebied valt, kan het opladen lan­ger duren of functioneert de zelfreinigende oplader mogelijk niet.
• Vooral lage temperaturen kunnen
de levensduur van de oplaadbare accu verkorten. In dat geval knippert het oplaadstatuslampje tweemaal per seconde.
• Als u het scheerapparaat voor de
eerste keer oplaadt of als u het lan-
ger dan 6 maanden niet hebt gebruikt, licht het oplaadstatu­slampje misschien niet op gedurende enkele minuten. Als de aansluitingen in stand blijven, zal het uiteindelijk alsnog oplichten.
Het oplaadstatuslampje brandt als het scheerapparaat wordt opgela­den.
Als het opladen is voltooid gaat de accu-indicator in zijn geheel branden en gaat het oplaadstatuslampje knipperen (zie afb. 4 (A)).
10 minuten na voltooiing van het laden zal de accu-indicator uitgaan terwijl het oplaadstatuslampje zal blijven knipperen (zie afb. 4 (B)).
Als het LED-display “low” (leeg) aangeeft, kunt u het scheerapparaat binnen 1 uur weer volledig opladen.
De accu-indicator geeft in 3 stappen de resterende lading in de accu aan “high/mid/low”(hoog/midden/ laag). Als “low” (leeg) begint te knipperen kunt u het apparaat nog 1 à 2 keer gebruiken. (Dit hangt van het gebruik af.)
Een volle accu geeft voldoende energie voor ongeveer 14 maal scheren (3 minuten per scheerbeurt bij een normale baard). U kunt uw scheerapparaat altijd op de zelfreinigende oplader of op de adapter aansluiten om de accu vol­ledig opgeladen te houden. Teveel opladen is bij dit scheerapparaat niet mogelijk.
Laad het scheerapparaat gedurende 1 uur volledig op als u op reis wilt gaan en de adapter thuis wilt laten.
Voor gebruik
Dit scheerapparaat is geschikt voor nat scheren met scheerschuim of voor droog scheren. U kunt dit waterdichte scheerapparaat onder de douche gebruiken en met water schoonmaken. Het volgende symbool wordt gebruikt voor het WET scheerapparaat. Dit symbool geeft aan dat u het apparaat in bad of onder de douche kunt gebruiken.
Scheer uzelf minstens 3 weken met scheerschuim en merk het verschil. U moet even wennen aan het nat scheren met uw Panasonic scheerapparaat: uw huid en uw baard hebben bij nieuwe manieren van scheren steeds ongeveer een maand nodig om zich aan te passen.
Onderdelen
1
(zie afb. 1)
A Beschermkap B Scheerbladensysteem C Ontgrendelknop voor scheer-
bladensysteem
D Scheerbladenframe E Messenblok F Ontgrendelknop voor het
scheerbladenframe
G Keuzeschakelaar scheerhoek H LED-display I Accu-indicator
I-a hoog I-b midden I-c laag
J Oplaadstatuslampje K Schakelaar L Plaats voor vinger M Tondeuse N Tondeusegreep O Adapter P Netsnoer Q Zelfreinigende oplader
Onderdelen
2
(zie afb. 2)
R Reinigingsmiddelpatroon S Waterreservoir T Aansluiting U Arm V Waterreservoirdeksel W Schoon-lampje X Droog-lampje Y Oplaadlampje Z Statuslampje
Keuzeknop Waterniveaulijn
LEES VOOR GEBRUIK ALLE AANWIJZINGEN GOED DOOR.
Opladen met zelfreinigende oplader
Controleer voor ieder gebruik of de oplaadunit schoon en droog is. Veeg alle water of vocht op of rond de oplaadunit grondig af.
1. Bevestig de reinigingsmiddel­patroon en het waterreservoir stevig op de zelfreinigende oplader (zie afb. 13, 14, 15).
2. Steek de apparaatstekker in de aansluiting (zie afb. 16-1).
33
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ33
Het blad met de spleet vangt en snijdt langere en platliggende haren met gemak.
Voor nat scheren
Breng een dunne laag scheerschuim aan op uw gezicht, dat dienst doet als smeermiddel. Van allerlei scheermiddelen (gel, zeep, crème, enz.) is scheerschuim het meest geschikt. Breng geen dikke laag scheerschuim aan, dit kan het scheerresultaat ongunstig beïnvloe­den. Als de scheerkop met schuim verstopt raakt, kunt u deze eenvoudig onder stromend water afspoelen.
De tondeuse gebruiken
(zie afb. 9) Schuif de tondeusegreep omhoog om de tondeuse te openen. Houd de tondeuse onder een rechte hoek ten opzichte van uw huid en beweeg deze naar beneden voor het knippen van uw bakkebaarden.
Reinigen van het schee­rapparaat
1 Reinigen met de zelfreinigende
oplader
De zelfreinigende oplader voor­bereiden
Waarschuwing – Was de adapter en de zelfreinigende oplader niet en maak ze niet nat. Als u dat wel doet, kunt u een elek­trische schok of kortsluiting veroorzaken.
1. Maak het scheerapparaat en de apparaatstekker los van de zelfreinigende oplader.
2. Vul het waterreservoir met water.
1) Verwijder het waterreservoir van de zelfreinigende oplader (zie afb. 10-1).
2) Open het waterreservoir­deksel (zie afb. 10-2).
3) Spoel de oude reinigings­vloeistof in het waterreservoir weg en spoel na (zie afb. 11).
4) Giet kraanwater in het reser­voir tot aan de waterniveau­lijn (zie afb. 12). * Giet geen water in het re-
servoir tot voorbij de water­niveaulijn. Dit kan leiden tot het overlopen van de reinigingsvloeistof.
3. Sluit het waterreservoirdeksel stevig en bevestig het reservoir op de zelfreinigende oplader (zie afb. 13).
4. Verwijder de twee afsluitingen van de nieuwe reinigingsmid­delpatroon (zie afb. 14).
• Houd de reinigingsmiddel-
patroon horizontaal. (Bij te veel kantelen kan het reinigingsmid­del er uitlopen.)
5. Bevestig de reinigingsmiddel­patroon op de zelfreinigende oplader (zie afb. 15).
• Gebruik geen andere middelen
dan het speciale reinigingsmid­del voor de zelfreinigende oplader van dit Panasonic scheerapparaat.
• Vervang de reinigingsmiddel-
patroon en de reinigings­vloeistof in het waterreservoir altijd gelijktijdig. Door toevoegen van water of door alleen de reinigingsmid-
Opladen zonder zelfreinigende oplader
Sluit het netsnoer op het scheerapparaat aan en steek de adapter in een stopcontact (zie afb. 5). Het scheerapparaat zal zich automatisch aanpassen aan aanwezige spanningen tussen 100 en 240V AC. In sommige gebieden is een speciale aanpassing voor de stekker nodig.
Uw scheerapparaat geb­ruiken
Let op – Het scheerbladensysteem is uiterst dun en kan beschadigen indien er verkeerd mee wordt omgegaan. Controleer het scheerbladensysteem steeds voor gebruik op beschadigingen. Gebruik het scheerapparaat niet als het scheerbladensysteem of andere onderdelen van de scheerkop beschadigd zijn, om te voorkomen dat u zich zou kunnen verwonden.
Druk op de aan/uit-schakelaar om het scheerapparaat aan te zetten.
Als u de aan/uit-knop langer dan 2 seconden ingedrukt houdt, zal de turbostand voor “sonische” trillingsreiniging worden ingescha­keld. (zie “Het scheerapparaat reinigen zonder de zelfreinigende oplader”) Als u zich scheert terwijl “sonische” trillingsreiniging is ingeschakeld, kan uw huid erdoor worden
beschadigd. Zet het scheerappa­raat uit en weer aan om deze turbostand uit te schakelen.
Houd tijdens het scheren geen vinger op de aan/uit-knop. U zou hierdoor het scheerapparaat tijdens gebruik kunnen stoppen of “sonische” trillingsreiniging in kunnen schakelen. Plaats uw vinger tijdens gebruik op de plaats die voor uw vinger is bedoeld.
Houd het scheerapparaat onder een rechte hoek (90°) ten opzichte van uw huid (zie afb. 6). Oefen in het be­gin tijdens het scheren een zachte druk uit op uw gezicht. Houd met uw vrije hand uw huid strak en beweeg het scheerapparaat naar voren en naar achteren, in de richting van uw baard. U kunt de druk geleidelijk ver­hogen naarmate uw huid aan het scheerapparaat begint te wennen. Met hard drukken bereikt u niet dat uw haren beter worden afgeschoren.
Keuzeschakelaar scheerhoek
(zie afb. 7) Gebruik de keuzeschakelaar scheerhoek voor het selecteren van de scheerstand, [soft] (zacht) en [lock] (blokkeer), afhankelijk van uw voorkeur van scheren. De stand kan worden gewijzigd als het apparaat uit of aan staat.
Scheerbladensysteem
(zie afb. 8) Het scheerbladensysteem bestaat uit een blad met een spleet (a) tussen 2 andere bladen (b). Deze gaan onafhankelijk van elkaar op en neer bij het volgen van de contouren van uw gezicht.
34
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ34
traject (Reinigen/Drogen) opnieuw uit te voeren vanaf het begin. Het duurt ongeveer 3 uur voordat het [Clean/Dry/Charge]- (Reinigen/ Drogen/Opladen) of het [Clean/Dry]­traject (Reinigen/Drogen) voltooid is. Als het [Clean/Dry/Charge]- (Reini­gen/Drogen/Opladen) of het [Clean/ Dry]-traject (Reinigen/Drogen) voltooid is, gaan het schoon- en het droog-lampje knipperen.
• De zelfreinigende oplader is vooral bestemd voor het reinigen van de scheerbladen (het systeem en de binnenste bladen). Gebieden die niet overdekt of vol­ledig bereikt worden door de reinigingsvloeistof worden niet gereinigd. Verwijder baardharen uit deze gebieden met het borsteltje of door te wassen met water.
De reinigingsmiddelpatroon vervangen
Vervang de reinigingsmiddelpatroon als deze het einde van zijn levensduur bereikt heeft. Normaliter wordt aangeraden de patroon om de 30 tot 40 dagen te vervangen als hij eenmaal per dag gebruikt wordt. Volg het advies in de tabel hieronder.
Opmerking: Voor een maximaal
resultaat van het reini­gen is het belangrijk dat u bij vervanging van de patroon gelijktijdig ook het water in het water­reservoir vervangt.
Het is aan te bevelen het scheerap­paraat na elke keer scheren te reini­gen met de zelfreinigende oplader. Vervang de patronen als het statuslampje brandt. Inspecteer voor het omwisselen eerst de patronen op de volgende wijze.
Controles in verband met statuslampje
Wanneer het statuslampje knippert, voer dan de volgende inspecties uit.
1. Is de reinigingsmiddelpatroon juist geplaatst? Plaats de reinigingsmid­delpatroon op de juiste manier (zie afb. 15).
2. Is de reinigingsmiddelpatroon losgeraakt tijdens het reinigen? Plaats de reinigingsmid­delpatroon opnieuw.
Na het uitvoeren van de inspecties:
• Zorg voor juiste plaatsing van de
reinigingsmiddelpatroon zodat het statuslampje uit gaat, en start een traject.
Wanneer het statuslampje brandt, maak dan het scheerapparaat los van de zelfreinigende oplader en voer de volgende inspecties uit.
• Houd er rekening mee dat de
scheerbladen warm of nat kunnen zijn als het reinigen niet voltooid is.
• Controleer of het schoon-lampje uit
is.
1. Zijn het waterreservoir en zijn deksel juist geplaatst? Plaats het waterreservoir en zijn deksel op de juiste manier.
2. Staat de zelfreinigende oplader schuin? Plaats de zelfreinigende opla­der op een horizontaal oppervlak.
Scheren
Reinigen
Opnieuw bruikbaar
1 keer/ dag
1 keer/ dag
1 keer/ 3 dagen
1 keer/ week
30 tot 40 keer 10 tot 15 keer
4 tot 7 keer
delpatroon of het water te ver­vangen, zal het reinigen een slechter resultaat geven.
• Wanneer de zelfreinigende oplader in werking is, wordt het geconcentreerde reiniging­smiddel in de patroon opgelost en verandert het water in het reservoir in reinigingsvloeistof.
Het scheerapparaat reinigen
1. Steek de apparaatstekker in de aansluiting van de zelfreinigende oplader (zie afb. 16-1).
2. Steek de adapter stevig in het stopcontact (zie afb. 16-2).
3. Beweeg de arm van de zelfreinigende oplader omhoog totdat hij klikt (zie afb. 17-3).
4. Verwijder het beschermdeksel en zet het scheerapparaat stevig op de zelfreinigende oplader totdat het klikt (zie afb. 17-4).
• Zorg ervoor dat bij het plaatsen
de scheerbladen niet vervormd of beschadigd raken.
• Indien het scheerapparaat voor
gebruik van de zelfreinigende oplader gewassen is met zeep of iets anders, spoel het dan grondig af met water en schud het water er goed af voordat u het scheerapparaat op de zelf­reinigende oplader zet. Achtergebleven deeltjes van zeep of andere schoonmaak­middelen vervuilen de reinigingsvloeistof in de zelf­reinigende oplader en kunnen het resultaat van het reinigen verslechteren.
5. Om het scheerapparaat te reini­gen, kiest u het [Clean/Dry/Char­ge]-traject (Reinigen/Drogen/
Opladen) of het [Clean/Dry]­traject (Reinigen/Drogen). Om het scheerapparaat na het spoelen te drogen, kiest u het [Dry/Charge]-traject (Drogen/ Opladen) of het [Dry]-traject (Drogen) (zie afb. 18).
• Het [Charge]-traject (Opladen) begint zodra u het scheerappa­raat op de zelfreinigende oplader zet.
• In totaal kunt u kiezen uit vijf trajecten. Steeds als u op de keuzeknop drukt, verandert het display als volgt: [Clean/Dry/Charge] (Reinigen/Drogen/Opladen) [Clean/Dry] (Reinigen/Drogen) [Dry/Charge] (Drogen/ Opladen) [Dry] (Drogen) [Charge] (Opladen).
• Het traject begint ongeveer zes seconden nadat u het gekozen heeft.
* Druk binnen zes seconden op
de keuzeknop als u een ander traject wilt kiezen (zie afb. 3).
WAARSCHUWING – Haal het scheerapparaat niet van de zelfreinigende oplader terwijl een traject met de [Dry]-functie (Drogen) in werking is. Bij het drogen wordt verwarming gebruikt, zodat het gebied rond de scheerbladen dan zeer warm kan worden en verbranding kan ontstaan.
Het traject wordt afgebroken als tijdens het reinigen de stroom wegvalt. Als dat gebeurt, dient u het [Clean/Dry/Charge]- (Reinigen/ Drogen/Opladen) of het [Clean/Dry]-
35
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ35
Onderdelen van de scheer­kop vervangen
Het wordt aanbevolen dat u het scheerbladensysteem minstens eenmaal per jaar en het binnenste blad minstens eenmaal per 2 jaar vervangt om de scheerprestaties van uw apparaat te blijven garanderen.
Vervangen van het scheerbladen­systeem
(zie afb. 20) Knijp in de ontgrendelknoppen van het scheerbladensysteem en breng het scheerbladensysteem omhoog om te verwijderen. Breng een nieuw scheerbladensysteem aan door dit op zijn plaats te klikken.
• Controleer of de openingen aan beide zijden van het scheerbladensysteem en zijn ontgrendelknoppen gelijk zijn. Als deze niet gelijk zijn, bestaat de kans dat het scheerbladensysteem tijdens gebruik losraakt of het scheerresultaat slechter wordt.
Vervangen van de binnenste bladen
(zie afb. 21) Knijp in de ontgrendelknoppen van het scheerbladensysteem en breng het scheerbladensysteem omhoog om te verwijderen. Verwijder één voor één de binnenste bladen door deze stevig aan beide uiteinden vast te pakken en recht uit het scheerap­paraat te trekken. Raak de metalen delen van de binnenste bladen niet aan. Breng één voor één nieuwe binnenste bladen aan, door elk blad aan beide uiteinden vast te houden en naar beneden te drukken, totdat deze in het scheerapparaat klikt.
Bescherming van het mi­lieu en hergebruik van ma­terialen
Dit scheerapparaat is voorzien van een Lithium-ion-accu. Zorg ervoor, dat de accu op een speciaal daarvoor aangewezen verzamelpunt wordt ingeleverd, indien dit in uw land aanwezig is.
Het verwijderen van de ingebouwde oplaadbare accu voordat het scheerapparaat wordt weggeworpen
(zie afb. 24)
WAARSCHUWING – Probeer niet opnieuw de accu aan te brengen om het scheerapparaat opnieuw in gebruik te nemen. Het gevolg kan brand of een elektrische schok zijn.
Het is niet de bedoeling dat de accu in dit scheerapparaat door de gebruiker zelf wordt vervangen. De accu kan echter wel bij een geauto-riseerd onderhoudscentrum worden vervangen. De onderstaande pro-cedure dient alleen voor het verwijderen van de oplaadbare accu voor afvalverwerking.
1. Haal voor het verwijderen van de accu het netsnoer uit het scheerapparaat.
2. Draai de schroef van de onderste kap los (a).
3. Verwijder de onderste kap (b).
4. Schuif de achterkant (c) los en verwijder deze.
5. Verwijder de clips van de behuizing (d).
6. Draai de vier schroeven van de behuizing los (e).
7. Verwijder de behuizing B (f).
8. Breng de accu (g) omhoog en verwijder deze.
Wanneer u bij de twee bovenstaande inspecties een afwijking heeft gecorrigeerd:
• Houd de keuzeknop ongeveer twee seconden ingedrukt totdat het statuslampje uit gaat, en start een traject.
Wanneer u bij de twee boven­staande inspecties geen afwijking heeft gevonden:
• Het is tijd om de reinigingsmid­delpatroon en de reinigings­vloeistof in het waterreservoir te vervangen. (Met deze patroon is inmiddels al een baardhaarpro­ductie van 30 tot 40 dagen gereinigd.) Laat de oude reinigingsvloeistof uit het waterreservoir lopen en vul het reservoir opnieuw met water. Vervang daarnaast de oude reinigingsmiddelpatroon door een nieuwe.
• Mocht het statuslampje na uitvoering van de inspecties en remedies hierboven nog steeds knipperen of branden, neem dan contact op met een erkende serviceverlener.
2 Het scheerapparaat reinigen
zonder de zelfreinigende oplader
(zie afb. 19)
Waarschuwing – Om elektrische schokken of persoonlijk letsel te voorkomen dient u het scheerapparaat uit te zetten en het netsnoer uit het apparaat te verwijderen voordat u het met water gaat reinigen.
Terwijl het scheerbladensysteem aangebracht is, brengt u wat zeep op het scheerbladensysteem aan.
Houd de aan/uit-schakelaar meer dan 2 seconden ingedrukt om de turbostand voor reiniging met geluidstrillingen te activeren. Tegelijkertijd gaan de lampjes van de accu-indicator willekeurig knipperen. Laat wat water over het scheerbladensysteem stromen. Na ongeveer 20 seconden zal deze stand automatisch weer worden uitgeschakeld, of u kunt deze ook met de aan/uit-knop uitschakelen. Verwijder het scheerbladensysteem en druk langer dan 2 seconden op de aan/uit-knop om de turbostand te activeren voor “sonische” trilling­sreiniging, en reinig met stromend water. Veeg met een droge doek alle vocht van het scheerapparaat en laat het zonder het scheerbladensysteem drogen.
Reinigen met een borstel
Druk op de ontgrendelknoppen van het buitenste scheerblad en trek het scheerblad naar boven om het te verwijderen (zie afb. 20). Verwijder één voor één de binnenste bladen, door deze stevig aan beide uiteinden vast te pakken en recht van het scheerapparaat weg te trekken. Reinig de buitenste bladen en de behuizing van het scheerapparaat met de lange borstel (zie afb. 22). Reinig de binnenste bladen met de korte borstel door deze in de richting volgens afb. 23 te bewegen (A). Beweeg de borstel niet in de richting volgens afb. 23 (B), aangezien het binnenste blad hierdoor zou kunnen beschadigen, met als gevolg verslechterde scheerprestaties. Gebruik de korte borstel niet om de buitenste bladen te reinigen.
36
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ36
• De reinigingsvloeistof is 6 maan­den houdbaar na openen van de patroon. Gooi de reinigingsmid­delpatroon en de reinigings­vloeistof in het waterreservoir weg als u ze de komende 6 maanden of langer niet gaat gebruiken.
• De oude reinigingsvloeistof uit het waterreservoir kunt u wegspoelen via de riolering. Behandel de gebruikte reinigingsmiddelpatroon als kunststof afval.
• Houd het toestel uit de buurt van kinderen.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plaats.
• De adapter is bestemd voor correct gerichte plaatsing in verticale positie of op de vloer.
Dit product is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Door de lucht verspreid akoestisch geluid: 67 (dB(A) re 1pW)
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
Informatie over het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur (particulieren)
Dit symbool betekent in Europa dat gebruikte elektrische en elektroni­sche producten niet bij het normale huishoudelijke afval mogen. Lever deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar ze gratis worden geaccepteerd en op de juiste manier worden verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt. In Nederland kunt u uw producten bij uw winkelier inleveren bij de aanschaf van een vergelijkbaar nieuw product. Wanneer u dit product op de juiste manier als afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen en voor­komt u potentiÎle negatieve gevolgen voor de volksgezondheid en het milieu, die anders kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking van afval. Neem contact op met uw gemeente voor meer informatie over het dichtstbijzijnde inzamelingspunt of raadpleeg www.nvmp.nl, www.ictoffice.nl of www.stibat.nl.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Neem voor het weggooien van elek­trische en elektronische apparatuur contact op met uw leverancier voor verdere informatie.
Let op
• Laad het scheerapparaat niet op plaatsen op waar het aan direct zonlicht of warmtebronnen kan worden blootgesteld, of waar veel vocht is.
• Gebruik alleen de meegeleverde adapter RE7-27 om het scheerap­paraat op te laden ES8078.
• Droog het scheerapparaat voor het opladen volledig af.
• Laat de adapter niet bij water in de buurt komen en raak deze alleen aan met droge handen.
• Als u de adapter uit het stopcontact haalt, dient u de adapter zelf beet te houden; als u aan het snoer trekt, kan dit beschadigen.
• Trek niet aan het netsnoer, verdraai het niet of buig het niet te sterk.
• Wikkel het netsnoer niet strak om het scheerapparaat.
• Als het netsnoer zou beschadigen, kan dit niet apart worden vervan­gen. Neem contact op met een geautoriseerd onderhoudscen­trum.
• Sla de adapter alleen op een droge plaats op waar deze niet kan beschadigen.
• Het scheerapparaat en de adapter zullen tijdens gebruik of opladen enigszins warm worden, dit duidt niet op een defect.
• Als u tijdens gebruik of opladen op uw televisietoestel statische ruis mocht horen, kunt u de adapter het beste op een ander stopcontact aansluiten.
• Raak de rand van het binnenste blad (metalen gedeelte) niet aan. U zou uw hand kunnen verwonden.
• Als u het scheerapparaat wast
zonder de zelfreinigende oplader, gebruik daarvoor dan kraanwater. Gebruik geen zout of kokend water. Gebruik evenmin reinigingsmid­delen voor toiletten, badkamers of keukenapparatuur. Dompel het scheerapparaat niet gedurende langere tijd onder in water.
• Laat geen enkel gedeelte van het scheerapparaat in aanraking komen met verdunning, benzine of alcohol. Reinig het scheerapparaat met een doek die in een sopje van zeep en water vochtig is gemaakt.
• Haal de behuizing niet uit elkaar aangezien dit de waterdichte constructie kan verstoren.
• Maak het scheerapparaat niet met water schoon terwijl het nog op de netspanning is aangesloten.
• Als u het scheerapparaat met water schoonmaakt, doet u dat alleen als de beide binnenste bladen zijn aangebracht. (Als u dit doet als slechts één van de binnenste bladen is aangebracht, hoort u een abnormaal geluid en kan het scheerapparaat beschadigen.)
• Verwijder de reinigingsmid­delpatroon en het waterreservoir niet tijdens het reinigen. U kunt dan reinigingsvloeistof mor­sen, wat tot storingen kan leiden.
• Plaats de zelfreinigende oplader op een stabiel horizontaal oppervlak. De reinigingsvloeistof kan overlopen als de zelfreinigende oplader schuin staat.
• Verwijder overgelopen of gemorste reinigingsvloeistof onmiddellijk. Wees voorzichtig; de reinigings­vloeistof kan de kleur van leerproducten en vloerbedekking aantasten.
37
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ37
Informatie over verwijdering van afval in landen buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie. Neem wanneer u dit product wilt weggooien, contact op met de lokale overheid of uw leverancier en vraag wat de juiste verwijderingsmethode is.
38
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ38
LEA TODAS LAS INSTRUCCIO­NES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO.
Carga con el cargador de autolimpieza
Antes de cada uso, asegúrese de que la unidad de recarga está limpia y seca. Retire cualquier resto de agua o humedad que pueda haber en la unidad de recarga o en sus alrededores.
1. Fije el cartucho de detergente y el depósito de agua de forma segura al cargador de autolimpieza (véanse las figs. 13, 14, 15).
2. Inserte el enchufe del aparato en la toma (véase la fig. 16-1).
3. Inserte firmemente el adaptador en la toma de CA (véase la fig. 16-2). El adaptador se ajustará automáticamente a la tensión suministrada dentro de las gamas 100-240 V CA. En ciertas zonas, es posible que necesite un adaptador especial para el enchufe.
4. Tire hacia arriba del brazo del cargador de autolimpieza hasta que oiga cómo encaja (véase la fig. 17-3).
5. Retire la tapa protectora y apriete la afeitadora firmemente sobre el cargador de autolimpieza hasta que oiga cómo encaja (véase la fig. 17-4).
• Cuando la afeitadora está
activada, el recargador de limpieza automática está en la ruta [Charge] (Cargar).
• No empuje el brazo hacia abajo.
• Asegúrese de que el conjunto de láminas no se deforme ni sufra daños al colocar la afeitadora en el cargador de autolimpieza.
Nota
• Utilice el cargador de autolimpieza en entornos cuya temperatura ambiente no exceda el rango de 15 a 35°C y donde los niveles de humedad no rebasen el 95%.
• Si la temperatura está muy por encima o por debajo de este rango, es posible que el tiempo de carga aumente o que el cargador de autolimpieza no funcione.
• En particular, las bajas tempera­turas pueden reducir la vida útil de las baterías recargables. En tal caso, el indicador de estado de carga parpadeará dos veces por segundo.
• Al cargar la afeitadora por primera vez o si no se ha utilizado durante más de 6 meses, es posible que el indicador de estado de carga no se ilumine durante algunos minutos tras la conexión. Si la afeitadora se mantiene conectada, terminará por iluminarse.
El indicador de estado de carga permanece encendido mientras se carga la afeitadora. El monitor de capacidad de la batería se iluminará completamente y el indicador de estado de carga parpadeará cuando la carga se haya completado (véase la fig. 4 (A)). 10 minutos después de que se haya completado la carga, el monitor de capacidad se apagará, aunque el indicador de estado de carga
Antes de su utilización
Esta afeitadora para uso en húme­do/seco puede ser empleada para afeitarse tanto con espuma o jabón de afeitar como en seco. Además, por ser totalmente hermética, pue­de utilizar esta afeitadora mientras se está duchando y limpiarla con agua. Este es el símbolo de que la afeitadora es adecuada para uso en húmedo. El símbolo indica que la parte que se toma con la mano se puede utilizar en el baño o en la du­cha.
Al principio y durante al menos tres semanas, procure afeitarse con jabón y notará la diferencia. Será necesario un cierto tiempo para que se acostumbre a su afeitadora en HÚMEDO/SECO puesto que su piel y su barba necesitan más o menos un mes para adaptarse a un nuevo modo de afeitarse.
Identificación de los com­ponentes 1
(véase la fig. 1)
A Tapa protectora B Conjunto de láminas C Botón de apertura del
conjunto de láminas
D Bloque de láminas E Cuchillas interiores F Botones de liberación del
bloque de láminas
G Selector de acción del eje
rotor
H Pantalla de LEDs I Monitor de capacidad de la
batería
I-a alta I-b media
I-c baja J Indicador de estado de carga K Interruptor de encendido L Soporte para los dedos M Recortadora N Mango de la recortadora O Adaptador P Cable de alimentación Q Cargador de autolimpieza
Identificación de los componentes 2
(véase la fig. 2)
R Cartucho de detergente S Depósito de agua T Toma U Brazo V Tapa del depósito de agua W Lámpara indicadora de lim-
pieza X Lámpara indicadora de seca-
do
Y Lámpara indicadora de carga Z Lámpara indicadora de esta-
do
Botón de selección
Línea de alimentación de
agua
39
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ39
ligeramente la presión. El afeitado no será más apurado si aplica demasiada presión.
Selector de acción del eje rotor
(véase la fig. 7) Utilice el selector de acción del eje rotor para elegir el modo de afeitado, [soft] (suave) o [lock] (apurado) según sus preferencias. La acción del eje rotor se puede cambiar con la afeitadora encendida o apagada.
Conjunto de láminas
(véase la fig. 8) El conjunto de láminas exteriores comprende una cuchilla ranurada (a) entre 2 láminas (b). Se mueven arriba y abajo de forma indepen-diente siguiendo el contorno de la cara. La hoja ranurada agarra y corta los pelos más largos y aplastados fácilmente.
Afeitado húmedo
Aplique una fina capa de espuma de afeitar sobre la piel; la espuma actuará como lubricante. De todos los productos para facilitar el afeitado (gel, jabón, crema, etc.), la espuma es el más adecuado. No aplique demasiada espuma, ya que podría alterar el funcionamiento de la afeitadora. Si el cabezal de la máquina queda taponado con espuma, sólo tiene que enjuagarlo bajo el agua corriente.
Utilización de la recorta­dora
(véase la fig. 9) Deslice el mando de la recortadora hacia arriba hasta que oiga un clic.
Coloque la recortadora en ángulo recto con respecto a la piel y muévala hacia abajo para recortar las patillas.
Limpieza de la afeitadora
1 Limpieza con cargador de
autolimpieza
Preparación del cargador de autolimpieza
Advertencia – No lave ni moje el adaptador ni el cargador de autolimpieza. Si no sigue esta indicación pueden producirse descargas eléctricas o cortocircuitos.
1. Separe la afeitadora y el enchufe
del aparato del cargador de autolimpieza.
2. Llene con agua el depósito de
agua.
1) Retire el depósito de agua del cargador de autolimpieza (véase la fig. 10-1).
2) Abra la tapa del depósito de agua (véase la fig. 10-2).
3) Limpie el depósito para eliminar el limpiador antiguo que pudiera haber dentro y aclárelo (véase la fig. 11).
4) Vierta agua del grifo hasta la línea de alimentación de agua (véase la fig. 12). * No vierta agua en el
depósito por encima de esta línea. El líquido limpiador podría derramarse.
3. Cierre con firmeza la tapa del depósito de agua y coloque el depósito en el cargador de autolimpieza (véase la fig. 13).
continuará parpadeando (véase la fig. 4 (B)). Si la pantalla de LEDs muestra “low” (baja), podrá cargar completamente la afeitadora en 1 hora. El monitor de capacidad de la batería indica la carga restante en tres niveles (alta/media/baja). La unidad se puede utilizar una o dos veces más antes de que el “low” (baja) comience a parpadear. (Depende según la situación.)
Una carga completa suministrará potencia suficiente para afeitarse unas 14 veces (afeitado de 3 minutos para una barba normal). Siempre puede conectar la afeitadora al cargador de auto­limpieza o al adaptador para mantener la capacidad de la batería llena. Esta afeitadora no puede ser sobrecargada.
Antes de emprender un viaje y si no desea llevarse el adaptador de carga, cargue completamente la máquina de afeitar durante 1 hora.
Carga sin el cargador de autolimpieza
Conecte el cable de alimentación a la afeitadora y conecte el adaptador a una toma de CA. (véase la fig. 5). La afeitadora se ajustará auto­máticamente a la tensión su­ministrada dentro de las gamas 100­240 V CA. En ciertas zonas, es posible que necesite un adaptador especial para el enchufe.
Utilización de su afeitadora
Precaución – El conjunto de láminas es muy delgado y se puede dañar si se maneja incorrectamente. Antes de utilizar la afeitadora, compruebe si presenta daños. Para evitar daños personales, no utilice la afeitadora si el conjunto de láminas u otras partes del cabezal están dañadas.
Para encender la afeitadora, pulse el conmutador de encendido (On/Off).
Si mantiene pulsado el interruptor durante más de 2 segundos, se activará el modo turbo para la limpieza por vibración “sónica”.
(véase “Limpieza de la afeitadora sin cargador de autolimpieza”) Si se afeita con el modo de vibración “sónica” activado, podría dañar su piel. Para desactivar el modo turbo, apague la máquina y vuelva a encenderla.
Mientras se afeita, no coloque los dedos sobre el interruptor de encendido. Si lo hace, la afeitadora se detendrá o pasará al modo de limpieza por vibración “sónica”. Coloque los dedos en el soporte para los dedos mientras se afeita.
Coloque la máquina de afeitar en ángulo recto (90°) con respecto a la piel (véase la fig. 6). Empiece a afeitarse aplicando una leve presión sobre la cara. Tire de la piel con la mano libre y desplace la afeitadora adelante y atrás siguiendo la dirección de la barba. A medida que su piel se acostumbre al afeitado con esta máquina, podrá aumentar
40
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ40
procesos que incluyen [Clean/ Dry/Charge] (Limpiar/Secar/ Cargar) [Clean/Dry] (Limpiar/ Secar) [Dry/Charge] (Secar/ Cargar) [Dry] (Secar) [Charge] (Cargar).
• Cada proceso se iniciará aproximadamente seis segundos tras su selección. * Pulse el botón de selección
durante ese plazo de seis segundos para elegir un proceso distinto (véase la fig. 3).
ADVERTENCIA – No retire la afeitadora del cargador de autolimpieza cuando se estén ejecutando procesos que incluyan la función de secado [Dry] (Secar). Durante este proceso se utiliza un calentador que puede hacer que el área alrededor de la cuchilla se caliente y provoque quemaduras.
Si la alimentación eléctrica se corta durante la limpieza, el proceso se detendrá. En tal caso será necesario volver a realizar los procesos de limpieza, secado y carga [Clean/Dry/ Charge] (Limpiar/Secar/Cargar) o de limpieza y secado [Clean/Dry] (Limpiar/Secar) desde el principio. Los procesos de limpieza, secado y carga [Clean/Dry/Charge] (Limpiar/ Secar/Cargar) o de limpieza y secado [Clean/Dry] (Limpiar/Secar) tardan unas 3 horas en completarse. La lámpara indicadora de limpieza y secado comenzará a parpadear cuando haya finalizado el proceso de limpieza, secado y carga [Clean/Dry/ Charge] (Limpiar/Secar/Cargar) o el proceso de limpieza y secado
[Clean/Dry] (Limpiar/Secar).
• El cargador de autolimpieza se ha diseñado principalmente para limpiar las cuchillas (conjunto de láminas y cuchillas interiores). Las áreas que no se sumergen en el líquido limpiador o alrededor de la superficie del líquido no se tienen que limpiar. En dichas áreas, utilice un cepillo o lávelas con agua para retirar los pelos.
Sustitución del cartucho de detergente
Cambie el depósito de detergente cuando éste haya llegado al final de su vida útil. Normalmente se recomienda sustituirlo cada 30-40 días si se utiliza una vez al día. Utilice la siguiente tabla como referencia.
Nota: Para conservar un
rendimiento de limpieza óptimo, es importante cambiar el agua del depósito al mismo tiempo que sustituye el cartucho.
Recomendamos limpiar la afeitadora con el cargador de autolimpieza después de cada afeitado. Cambie los cartuchos cuando se ilumine la lámpara indicadora de estado. Antes de la sustitución, asegúrese de inspeccionar los cartuchos según el siguiente procedimiento.
Afeitado Limpieza Reutilización
1 vez al día
1 vez al día 1 vez cada 3 días 1 vez por semana
Aprox. 30~40 veces Aprox. 10~15 veces
Aprox. 4~7 veces
4. Retire los sellos del nuevo cartucho de detergente (dos sellos) (véase la fig. 14).
• Sujete el cartucho de
detergente horizontalmente. (Si se inclina demasiado, podría derramar el detergente).
5. Inserte el cartucho de detergente en el cargador de autolimpieza (véase la fig. 15).
• No utilice ninguna solución
distinta del detergente especial de autolimpieza para afeitadoras Panasonic.
• Asegúrese de cambiar el
cartucho de detergente y el líquido limpiador dentro del depósito de agua al mismo tiempo. Si agrega agua o sólo cambia el cartucho de detergente o el agua, las funciones de limpieza se verán afectadas negativamente.
• Al poner en marcha el cargador
de autolimpieza, el detergente concentrado dentro del cartucho se diluye y el agua del depósito pasa a ser un líquido limpiador.
Limpieza de la afeitadora
1. Inserte el enchufe del aparato en la toma del cargador de autolimpieza (véase la fig. 16-1).
2. Inserte firmemente el adaptador en la toma de CA (véase la fig. 16-2).
3. Tire del brazo del cargador de limpieza automática hasta que oiga cómo encaja (véase la fig. 17-3).
4. Retire la tapa protectora y apriete la afeitadora firmemente sobre el cargador de limpieza automática
hasta que oiga cómo encaja (véase la fig. 17-4).
• Asegúrese de que el conjunto de láminas no se deforme ni sufra daños durante el ajuste.
• Antes de utilizar el cargador de autolimpieza, asegúrese de haber aclarado la afeitadora concienzudamente con agua si la ha lavado con jabón de manos u otro detergente, y retire de forma adecuada cualquier resto de agua antes de colocar la afeitadora en la unidad del cargador de autolimpieza. La presencia de jabón o residuos de cualquier otro detergente contaminará la solución de limpieza en el cargador de autolimpieza y podría afectar negativamente a su efectividad.
5. Para limpiar la afeitadora, seleccione bien el proceso de limpieza, secado y carga [Clean/ Dry/Charge] (Limpiar/Secar/ Cargar) o bien el proceso de limpieza y secado [Clean/Dry] (Limpiar/Secar). Para secar la afeitadora tras el aclarado, seleccione el proceso de secado y carga [Dry/Charge] (Secar/Cargar) o el proceso de secado [Dry] (Secar) (véase la fig. 18).
• El proceso de carga [Charge]
(Cargar) comenzará inmedia­tamente al colocar la afeitadora en el cargador de autolimpieza.
• Están disponibles un total de
cinco procesos. Cada vez que se pulse el botón de selección, la pantalla mostrará consecutivamente los
41
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ41
Pulse el interruptor de encendido durante más de 2 segundos para activar el modo turbo para la limpieza por vibración “sónica”. Al mismo tiempo, las lámparas del monitor de capacidad de la batería parpadeará aleatoriamente. Vierta un poco de agua sobre la lámina exterior. Después de unos 20 segundos, la afeitadora se apagará automáticamente, aunque también puede apagarla pulsando el interruptor de encendido. Extraiga el conjunto de láminas y pulse el interruptor de encendido durante más de 2 segundos para activar el modo de limpieza por vibración “sónica” y límpielo con agua corriente. Quite con un paño seco cualquier rastro de humedad de la afeitadora y séquela sin el conjunto de láminas.
Limpieza con cepillo
Apriete los botones de liberación de estructura de pliego y levante la estructura de pliego hacia arriba para removerla (véase la fig. 20). Retire todas las cuchillas interiores a la vez, cogiéndolas firmemente por ambos extremos y tirando de ellas en línea recta para sacarlas de la afeitadora. Limpie las láminas exteriores, el cuerpo de la afeitadora y la recortadora con el cepillo largo (véase la fig. 22). Limpie las cuchillas interiores con el cepillo corto, moviéndolo como se indica en la fig. 23 (A). No mueva el cepillo en la dirección de la fig. 23 (B), pues se dañaría la cuchilla interior y afectaría a la capacidad de corte. No utilice el cepillo corto para limpiar las láminas exteriores.
Sustitución de los com­ponentes del cabezal de afeitar
Se recomienda cambiar el conjunto de láminas una vez al año y la cuchilla interior al menos cada 2 años para mantener la afeitadora en óptimas condiciones de corte.
Sustitución del conjunto de láminas
(véase la fig. 20) Pulse los botones de liberación del conjunto de láminas y levante hacia arriba este conjunto para extraerlo. Para colocar otro conjunto nuevo, empújelo hacia abajo hasta que se asiente.
• Compruebe que los huecos a
ambos lados de los botones de liberación del conjunto de láminas son iguales al conjunto de láminas. Si no lo son, es posible que el conjunto de láminas se desprenda durante el uso o que las funciones de afeitado se vean afectadas negativamente.
Sustitución de las cuchillas interiores
(véase la fig. 21) Pulse los botones de liberación del
conjunto de láminas y levante hacia arriba este conjunto para extraerlo. Retire las cuchillas una a una, cogiéndolas firmemente por ambos extremos y tirando en línea recta para sacarlas de la afeitadora. No toque las partes metálicas de las cuchillas interiores. Para introducir una nueva cuchilla interior, sujete la cuchilla por ambos extremos y presione hacia abajo hasta que se acople con un clic a la afeitadora.
Comprobación de la lámpara indicadora de estado
En caso de que la lámpara indicadora de estado parpadee, lleve a cabo las siguientes comprobaciones.
1. ¿El cartucho de detergente está correctamente insertado?
Ajuste correctamente el cartucho de detergente (véase la fig. 15).
2. ¿El cartucho de detergente estaba retirado durante la limpieza?
Coloque el cartucho de
detergente.
Una vez finalizados la inspección y el tratamiento
• Ajuste correctamente el cartucho
de detergente para que se apague la lámpara indicadora de estado y se inicie cada proceso.
Si la lámpara indicadora de estado se ilumina, retire la afeitadora del cargador de autolimpieza y lleve a cabo las siguientes inspecciones.
• Observe que hay casos en que la
cuchilla estará caliente o húmeda si la limpieza no ha terminado.
• Asegúrese de que la lámpara
indicadora de limpieza se ha apagado.
1. ¿El depósito de agua y su tapa están correctamente colocados?
Coloque el depósito de agua
y su tapa correctamente.
2. ¿El cargador de autolimpieza está inclinado?
Coloque el cargador de autolimpieza sobre una superficie horizontal.
Cuando se ha corregido alguna anomalía de acuerdo con las dos inspecciones antes mencionadas
• Mantenga presionado el botón de selección durante aproximada­mente dos segundos para que se apague la lámpara indicadora de estado y se inicie cada proceso.
Si no se encontró ninguna anomalía al realizar las dos pruebas anteriores.
• Es el momento de sustituir el cartucho de detergente y el líquido limpiador del depósito de agua. (El cartucho se ha utilizado para la limpieza durante un equivalente de 30 ~ 40 afeitados de barba). Extraiga el líquido limpiador antiguo del depósito de agua y rellénelo con agua. Además, sustituya el cartucho de detergente antiguo con otro nuevo.
• Si la lámpara indicadora de estado parpadea o se ilumina otra vez después de haber realizado las pruebas y los tratamientos antes mencionados, póngase en contacto con un centro de servicio técnico autorizado.
2 Limpieza de la afeitadora sin
cargador de autolimpieza
(véase la fig. 19)
Advertencia – Para evitar descargas eléctricas o daños per­sonales, apague la afeitadora y desconecte su cable de alimentación antes de limpiarla con agua.
Una vez colocado el conjunto de láminas, aplique un poco de jabón sobre él.
42
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ42
del grifo. No utilice agua salada ni agua muy caliente. Tampoco utilice productos diseñados para lavabos, baños o cocina. No deje la afeitadora sumergida durante periodos prolongados.
• No limpie ninguna parte de la afeitadora con aguarrás, benceno o alcohol. Límpiela únicamente con un paño húmedo y agua jabonosa.
• No retire la carcasa de la afeitadora, pues esto podría afectar a su hermeticidad.
• No limpie la afeitadora con agua si está conectada al cable de alimentación.
• Cuando limpie la afeitadora con agua, hágalo con las dos cuchillas internas colocadas. (Si lo hace con una sola de las cuchillas colocadas, se producirá un ruido anormal y la afeitadora podría resultar dañada).
• No extraiga el cartucho de detergente ni el depósito de agua durante la limpieza. El líquido limpiador podría derramarse provocando fallos de funcionamiento.
• Ajuste el cargador de autolimpieza sobre una superficie nivelada y estable. El líquido limpiador podría derramarse si el cargador de autolimpieza se inclina.
• Si se derrama el líquido limpiador, límpielo inmediatamente. Tenga cuidado, ya que el líquido limpiador puede decolorar los pro­ductos de cuero y los ensolados.
• La fecha de caducidad del líquido limpiador es de 6 meses desde el momento de la apertura. Deseche el cartucho de detergente y el
líquido limpiador dentro del depósito de agua si no se va a utilizar durante 6 meses o más.
• Vierta el líquido limpiador del depósito de agua por el desagüe. Deseche el cartucho de detergente con los desechos de plástico.
• Mantenga la unidad alejada de los niños.
• Mantenga las instrucciones en un lugar seguro.
• El adaptador debe ser orientado correctamente en la posición montura vertical o sobre el piso.
Uso doméstico.
Ruido Acústico Aéreo: 67 (dB(A) ref 1pW)
Información sobre la eliminación para los usuarios de equipos eléctricos y electrónicos usados (particulares)
La aparición de este símbolo en un producto y/o en la documentación adjunta indica que los productos eléctricos y electrónicos usados no deben mezclarse con la basura doméstica general. Para que estos productos se sometan a un proceso adecuado de tratamiento, recuperación y reciclaje, llévelos a los puntos de recogida designados, donde los admitirán sin coste alguno. En algunos países existe también la posibilidad de
Protección del medio am­biente y reciclado del ma­terial
Esta afeitadora contiene baterías de ion-litio. Asegúrese de desechar las baterías en un contenedor específico que uno de los puntos verdes apropiados.
Cómo extraer la batería recargable incorporada antes de desechar la afeitadora
(véase la fig. 24)
ADVERTENCIA – No intente sustituir la batería con la intención de volver a utilizar la afeitadora. Podría provocar un incendio o sufrir una descarga eléctrica.
La batería de esta afeitadora no está destinada a ser sustituida por el usuario. Sin embargo, la batería puede ser reemplazada en un centro autorizado. El procedimiento que se describe a continuación sólo sirve para quitar la batería recargable con vistas a desecharla de manera adecuada.
1. Desconecte el cable de alimentación de la afeitadora antes de comenzar a quitar la batería.
2. Extraiga el tornillo de la cubierta inferior (a).
3. Extraiga la cubierta inferior (b).
4. Deslice el panel posterior (c) y extráigalo.
5. Quite el clip de la carcasa (d).
6. Quite los cuatro tornillos de la carcasa (e).
7. Quite la carcasa B (f).
8. Levante la batería (g) y extráigala.
Cuidado
• No cargue la afeitadora en lugares expuestos a la luz directa del sol o una fuente de calor, o donde haya mucha humedad.
• Utilice únicamente el adaptador RE7-27 para cargar la afeitadora ES8078.
• Seque completamente la afeitadora antes de cargarla.
• Mantenga el adaptador alejado del agua y manéjelo únicamente con las manos secas.
• Para desconectar el adaptador de una toma de CA, sujételo por el enchufe; si tira del cable podría dañarlo.
• No retuerza, doble de forma agresiva o tire del cable.
• No enrolle el cable de alimentación alrededor del aparato dejándolo tirante.
• Si el cable se daña, tendrá que sustituir todo el cargador. Póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado.
• Guarde el cargador en un lugar seco y protegido.
• La afeitadora y el adaptador se calientan ligeramente durante el uso y la carga; esto no es un problema de funcionamiento.
• Si durante carga o la limpieza el televisor produce ruidos estáticos, conecte el adaptador a una toma distinta.
• No toque los bordes (partes metálicas) de las cuchillas interiores. De hacerlo, podría sufrir daños en las manos.
• Si lava la afeitadora sin cargador de autolimpieza, hágalo con agua
43
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ43
devolver los productos a su minorista local al comprar un producto nuevo equivalente. Si desecha el producto correctamente, estará contribuyendo a preservar valiosos recursos y a evitar cualquier posible efecto negativo en la salud de las personas y en el medio ambiente que pudiera producirse debido al tratamiento inadecuado de desechos. Póngase en contacto con su autoridad local para que le informen detalladamente sobre el punto de recogida designado más cercano. De acuerdo con la legislación nacional, podrían aplicarse multas por la eliminación incorrecta de estos desechos.
Para empresas de la Unión Europea
Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o proveedor para que le informe detalladamente.
Información sobre la eliminación en otros países no pertenecientes a la Unión Europea
Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea. Si desea desechar este producto, póngase en contacto con las autoridades locales o con su distribuidor para que le informen sobre el método correcto de eliminación.
44
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ44
3. Sæt adapterens stik i en vægkontakt (se fig. 16-2). Den justeres automatisk til spændinger mellem 100-240 V vekselstrøm. Nogle steder kan det være nødvendigt med en særlig stikadapter.
4. Træk den selvrensende opladers arm ud, til der høres en kliklyd (se fig. 17-3).
5. Fjern beskyttelseshætten, og sæt shaveren helt ned i den selvrensende oplader, til der høres en kliklyd (se fig. 17-4).
• Den selvrensende oplader er indstillet til [Charge] (Oplad), når shaveren er tændt.
• Tryk ikke armen nedad.
• Kontrollér, at skærebladet ikke deformeres eller beskadiges, når shaveren sættes i den selvrensende oplader.
Bemærk
• Brug den selvrensende oplader i miljøer, hvor den omgivende tem­peratur ligger mellem 15 og 35°C, og hvor luftfugtigheden ikke over­stiger 95%.
• Hvis temperaturen ligger langt un­der eller over denne temperatur, kan opladningstiden forøges, eller den selvopladende oplader funge­rer muligvis ikke.
• Især lave temperaturer kan redu­cere det genopladelige batteris le­vetid. I så fald blinker ladestatus­indikatoren to gange i sekundet.
• Ved opladning af shaveren første gang, eller hvis den ikke har været brugt i mere end 6 måneder, lyser
ladestatusindikatoren muligvis ikke i de første par minutter. Hvis oplad­ningen fortsættes, vil den lyse.
Ladestatuslampen lyser, når barber­maskinen oplades. På batterimåleren vil alle indikatorer være tændt, og ladestatuslampen blinker, når opladningen er afsluttet (se fig. 4 (A)). 10 minutter efter, at opladningen er afsluttet, vil batterimåleren blive slukket, og ladestatuslampen vil fortsætte med at blinke (se fig. 4 (B)). Du kan oplade barbermaskinen fuldstændig på 1 time, hvis LED­displayet viser “low” (lav). Batterimåleren angiver den resterende ladestatus for batteriet i 3 niveauer “high/mid/low” (høj/mellem/lav). Maskinen kan anvendes 1 eller 2 gange efter, at “low” (lav) begynder at blinke. (Varierer afhængig af brug.)
En fuld opladning giver tilstrækkelig strøm til ca. 14 barberinger (3 minut­ter pr. barbering til et normalt skæg). Shaveren kan altid sluttes til den selvrensende oplader eller til adapteren, så den har fuld batterikapacitet. Shaveren kan ikke overoplades.
Inden du tager af sted på en rejse, skal du oplade barbermaskinen helt i 1 time, hvis du ikke tager adapteren med dig.
Før brug
Denne våd/tør barbermaskine kan anvendes til vådbarbering med barberskum eller til tørbarbering. Barbermaskinen er vandtæt og kan derfor anvendes under bruseren og rengøres under vand. Det følgende er symbolet for Våd-barbermaskine. Symbolet betyder, at den håndholdte del kan bruges i badet eller i brusebadet.
Prøv våd-barbering i mindst tre uger og mærk forskellen. Det er nødvendigt med en kort tilvænningsperiode til din Panasonic våd/tør barbermaskine, da det tager en måneds tid for din hud og skæg at vænne sig til den nye måde at blive barberet på.
Delenes betegnelse 1
(se fig. 1)
A Beskyttelseshætte B Skærehoved C Udløserknapper til skæreho-
ved
D Bladholder E Indvendige knive F Bladholderens udløserknap-
per
G Drejefunktions vælger H LED-display I Batterimåler
I-a høj I-b mellem I-c lav
J Ladestatuslampe K Afbryder L Fingerstøtte M Trimmer N Trimmerhåndtag O Adapter P Netledning Q Selvrensende oplader
Delenes betegnelse 2
(se fig. 2)
R Rensevæskeindsats S Vandbeholder T Sokkel U Arm V Låg på vandbeholder W Renseindikator X Tørreindikator Y Ladeindikator Z Statusindikator
Valgknap Vandtilførselsledning
LÆS HELE VEJLEDNINGEN INDEN IBRUGTAGNING.
Opladning med den selvrensende oplader
Kontrollér, at opladeren er ren og tør før brug. Tør omhyggeligt alt vand og fugt af på og omkring opladeren.
1. Montér rensevæskeindsatsen og vandbeholderen på den selvrensende oplader (se fig. 13, 14, 15).
2. Sæt apparatets stik i soklen (se fig. 16-1).
45
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ45
osv.). Undgå at komme et for tykt lag barberskum på, da dette kan mindske barbermaskinens effek­tivitet. Hvis skærehovedet er tilstop­pet af skum, rengøres det under rind­ende vand.
Brug af trimmeren
(se fig. 9) Skyd trimmerhåndtaget op for at åbne trimmeren. Placér trimmeren i en ret vinkel mod huden og flyt den nedad for at trimme bakkenbarterne.
Rengøring af barber­maskinen
1 Rensning med den
selvrensende oplader
Forberedelse af den selvrensende oplader
Advarsel – Vask ikke adapteren eller den selvrensende oplader, og kom ikke vand på disse dele. Det kan medføre elektrisk stød eller kortslutninger.
1. Fjern shaveren og stikket fra den selvrensende oplader.
2. Fyld vandbeholderen med vand.
1) Fjern vandbeholderen fra den
selvrensende oplader (se fig. 10-1).
2) Fjern vandbeholderens låg
(se fig. 10-2).
3) Hæld altid gammel rense-
væske ud af vandbeholderen, og skyl den (se fig. 11).
4) Hæld rent vand på op til
linjen (se fig. 12). * Fyld ikke mere vand i behol-
deren end op til linjen.
Der kan spildes rense­væske.
3. Sæt låget på vandbeholderen, og sæt beholderen på den selvrensende oplader (se fig. 13).
4. Fjern forseglingerne på den nye rensevæskeindsats (se forseglin­ger) (se fig. 14).
• Hold rensevæskeindsatsen vandret. (Der kan spildes rensevæske, hvis den holdes skråt).
5. Montér rensevæskeindsatsen på den selvrensende oplader (se fig.
15).
• Brug ikke andre opløsninger end den specielle rensevæske til Panasonic-shaverens selv­rensende oplader.
• Skift altid rensevæskeindsatsen og rensevæsken i vand­beholderen samtidigt. Hvis der blot påfyldes vand, el­ler kun rensevæskeindsatsen eller vandet udskiftes, bliver rensningen mindre effektiv.
• Når den selvrensende oplader bruges, fortyndes den koncen­trerede rensevæske i indsat­sen, og vandet i beholderen bliver til en rensevæske.
Rensning af barbermaskinen
1. Sæt apparatets stik i den selvrensende opladers sokkel (se fig. 16-1).
2. Sæt adapterens stik i en vægkontakt (se fig. 16-2).
3. Træk den selvrensende opladers arm ud, til der høres en kliklyd (se fig. 17-3).
4. Fjern beskyttelseshætten, og sæt shaveren helt ned i den selvrensende oplader, til der høres en kliklyd (se fig. 17-4).
Opladning uden den selvrensende oplader
Tilslut strømforsyningsledningen til barbermaskinen, og sæt adapteren i en stikkontakt (se fig. 5). Barber­maskinen vil automatisk indstille på spændinger mellem 100–240V vekselstrøm. I nogle områder skal der bruges en speciel adapter til stikkontakten.
Sådan bruger du barber­maskinen
Forsigtig – Skærehovedet er meget tyndt og kan beskadiges ved forkert behandling. Du skal altid kontrollere skærehovedet for skader, inden du bruger maskinen. For at undgå personskader bør man ikke anvende barber­maskinen, hvis de ydre skæreblade eller andre dele i skærehovedet er beskadiget.
Tryk på On/Off-knappen for at tænde shaveren.
Hvis du trykker på On/Off kontak­ten og holder den nede i mere end 2 sekunder, vil den aktivere turbo­funktionen for “sonisk” vibrations­rensning. (se “Rensning af shaveren med den selvrensende oplader”) Din hud kan tage skade, hvis du barberer dig, mens den “soniske” vibration er slået til. Sluk og tænd maskinen igen for at deaktivere turbofunktionen.
Undgå at lade fingrene røre ved On/Off kontakten under brug. Dette kan medføre, at barbermas­kinen går i stå under brug eller slår over på den “soniske” vibrations­rensningsfunktion. Placér din finger i fingerstøtten, når du bruger barbermaskinen.
Hold barbermaskinen i en ret vinkel (90°) i forhold til din hud (se fig. 6). Start barberingen med et let tryk imod ansigtet. Stram huden med den frie hånd og flyt barbermaskinen frem og tilbage i skæggets retning. Du kan øge trykket forsigtigt i takt med, at din hud vænner sig til barbermaskinen. Et for hårdt tryk giver ikke en tættere barbering.
Drejefunktions vælger
(se fig. 7) Anvend drejefunktions vælgeren til at vælge barberingsmetode, [soft] (blød) og [lock] (lås), baseret på din foretrukne barberingsmetode. Drejefunktionen kan ændres, uanset om afbryderen er tændt eller slukket.
Skærehoved
(se fig. 8) Skærehovedet har et skær (a) mellem de 2 blade (b). De bevæger sig op og ned uafhængigt af hinan­den og følger ansigtets konturer. Skærebladet fanger og skærer let lange og liggende hår.
Vådbarbering
Kom et tyndt lag barberskum på ansigtet. Dette fungerer som smøremiddel. Barberskum er det mest effektive blandt mange andre barberartikler (gele, sæbe, creme
46
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ46
Bemærk: For at opnå den
maksimale renseeffekt er det vigtigt at skifte vandet i vandbeholderen samti­dig med udskiftning af indsatsen.
Det anbefales at rense shaveren med den selvrensende oplader efter hver barbering. Skift indsatsene, når statusindikatoren lyser. Kontrollér indsatsene jf, nedenstående procedure før udskiftning.
Kontrol af statusindikatoren
Kontrollér følgende, hvis statusindikatoren blinker.
1. Er rensevæskeindsatsen monteret korrekt? Montér rensevæskeindsatsen korrekt (se fig. 15).
2. Blev rensevæskeindsatsen afmonteret under rensning? Montér rensevæskeindsatsen igen.
Efter kontrol og afhjælpning
• Montér rensevæskeindsatsen kor-
rekt, så statusindikatoren slukkes, og processen kan startes.
Hvis statusindikatoren lyser, tages shaveren op af den selvrensende oplader, og følgende kontrolleres.
• Vær opmærksom på, at bladet kan
være varmt eller vådt, hvis rensningen ikke er gennemført.
• Kontrollér, at renseindikatoren er
slukket.
1. Er vandbeholderen og dens låg monteret korrekt? Montér vandbeholderen og dens låg korrekt.
2. Står den selvrensende oplader skråt? Sæt den selvrensende oplader på en vandret flade.
Når en fejl er rettet under ovenstående to kontroller.
• Hold valgknappen nede i ca. to
sekunder, så statusindikatoren slukkes, og processen kan startes.
Hvis der ikke blev konstateret fejl under ovenstående to kontroller.
• Det er ved at være tid til at udskifte
rensevæskeindsatsen og rensevæsken i vandbeholderen. (Den samme indsats har været brugt til rensning efter barbering i ca. 30-40 dage.) Tap den gamle rensevæske i vandbeholderen af, og fyld beholderen med vand. Udskift samtidig den gamle rensevæskeindsats med en ny.
• Kontakt et autoriseret
servicecenter, hvis statusindi­katoren blinker eller lyser igen efter ovenstående kontrol og afhjælpning.
2 Rensning af shaveren med
den selvrensende oplader
(se fig. 19)
Advarsel – Sluk for shaveren, og tag ledningen ud af shaveren, før den rengøres med vand, så elektrisk stød og tilskadekomst undgås.
Barbering
Rensning
Genanvendelighed
1 gang/dag
1 gang/dag 1 gang/3 dag 1 gang/1 dag
ca. 30~40 gange ca. 10~15 gange
ca. 4-7 gange
• Kontrollér, at skærebladet ikke deformeres eller beskadiges, når shaveren sættes i.
• Før den selvrensende oplader bruges, skal shaveren skylles grundigt med vand, hvis den har været rengjort med hånd­sæbe eller et andet rensemid­del, og vandet skal rystes helt af, før shaveren sættes i den selvrensende oplader. Rester af sæbe eller andre ren­semidler forurener rense­opløsningen i den selvren­sende oplader og kan forringe renseprocessen.
5. Vælg enten [Clean/Dry/Charge] (Rens/Tør/Oplad) eller [Clean/ Dry] (Rens/Tør) for at rense shaveren. Vælg [Dry/Charge] (Tør/Oplad) eller [Dry] (Tør) for at tørre shaveren efter skylning (se fig. 18).
• Processen [Charge] (Oplad) starter med det samme, når shaveren sættes i den selvren­sende oplader.
• Der kan vælges fem forskellige processer. Displayet skifter mellem [Clean/Dry/Charge] (Rens/Tør/ Oplad) [Clean/Dry] (Rens/ Tør) [Dry/Charge] (Tør/ Oplad) [Dry] (Tør) [Charge] (Oplad) når der tryk­kes på valgknappen.
• Processen starter ca. seks se­kunder, efter at den er valgt. * Tryk på valgknappen inden
for seks sekunder for at vælge en anden proces (se fig. 3).
ADVARSEL – Tag ikke shaveren op af den selvrensende oplader, når processer, der omfatter funktionen [Dry] (Tør) er i gang. Der bruges en varmeenhed under tørreprocessen, der kan gøre området omkring bladet meget varmt og forårsage forbrændinger.
Processen afbrydes, hvis der slukkes for strømmen under rensning. I så fald er det nødvendigt at starte processen [Clean/Dry/Charge] (Rens/Tør/Oplad) eller [Clean/Dry] (Rens/Tør) forfra. Det tager ca. 3 timer at gennemføre processen [Clean/Dry/Charge] (Rens/Tør/Oplad) eller [Clean/Dry] (Rens/Tør). Rense- og tørreindikatoren blinker, når processen [Clean/Dry/Charge] (Rens/Tør/Oplad) eller [Clean/Dry] (Rens/Tør) er udført.
• Den selvrensende oplader er primært beregnet til rensning af bladene (ydre skæreblad og knivene). Områder, der ikke neddyppes i rensevæsken, eller omkring væskens overflade renses ikke. Rengør disse områder med en børste, eller vask dem med vand for at fjerne skægrester.
Udskiftning af rensevæskeind­satsen
Udskift rensevæskeindsatsen, når den er udtjent. Det anbefales norm­alt at udskifte den efter 30-40 dage, hvis den bruges hver dag. Følg nedenstående skema som en vejledning.
47
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:58  ページ47
Miljøbeskyttelse og genan­vendelse af materialer
Denne barbermaskine indeholder et Litium-ion batteri. Sørg for at batteriet bortskaffes på en genbrugsstation eller et andet sted, hvor batterier indsamles.
Sådan fjernes det indbyggede genopladelige batteri, før barbermaskinen kasseres.
(se fig. 24)
ADVARSEL – Forsøg ikke at skifte batteriet ud for at bruge barbermaskinen igen. Dette kan medføre risiko for brand eller elektrisk stød.
Batteriet i denne barbermaskine er ikke beregnet til at blive udskiftet af brugeren. Batteriet kan dog blive udskiftet på et autoriseret service­center. Nedenstående procedure er kun beregnet til fjernelse af det genopladelige batteri, så det kan bortskaffes korrekt.
1. Tag netledningen ud af barber­maskinen, når batteriet skal fjernes.
2. Fjern skruen i bunddækslet (a).
3. Fjern bunddækslet (b).
4. Skyd bagerste panel (c) til side og fjern det.
5. Fjern husets klemmer (d).
6. Fjern de fire skruer i huset (e).
7. Fjern huset B (f).
8. Løft batteriet (g) op og fjern det.
Forsigtig
• Oplad ikke barbermaskinen på
steder, hvor den vil blive udsat for direkte sollys eller anden var-
mekilde, eller på meget fugtige steder.
• Brug kun den medfølgende adap­ter RE7-27 til at oplade barber­maskinen ES8078.
• Tør barbermaskinen fuldstændigt, inden den oplades.
• Hold adapteren væk fra vand og rør kun ved den med tørre hænder.
• Hold i adapteren, når den tages ud af stikkontakten. Den kan blive beskadiget, hvis du trækker den ud i netledningen.
• Der må ikke trækkes i lysnetled­ningen, og den må ikke snos eller bukkes kraftigt.
• Lad være med at vikle lysnetled­ningen stramt omkring maskinen.
• Hvis netledningen bliver beska­diget, kan den ikke udskiftes alene. Kontakt et autoriseret service­center.
• Opbevar adapteren på et tørt sted, hvor den er beskyttet imod bes­kadigelse.
• Barbermaskinen og adapteren vil blive lettere varme under brug eller opladning. Dette er dog ingen fejl.
• Hvis der udgår statisk støj fra fjernsynet under brug eller oplad­ning, skal du sætte adapteren i en anden stikkontakt.
• Berør ikke æggen (metaldelen) på de indvendige knive. Hvis dette ikke overholdes, kan du få beskadiget hånden.
• Når shaveren rengøres uden brug af den selvrensende oplader, skal det gøres under rindende vand. Der må ikke bruges saltvand eller kog­ende vand. Der må desuden ikke bruges rengø-ringsmidler, der er
Kom noget håndsæbe på skære­hovedet, mens dette er på plads. Tryk på On/Off-knappen i mere end 2 sekunder for at aktivere turbofunktionen for “sonisk” vibrationsrensning. Samtidig blinker indikatoren for batterikapacitetsovervågning vilkår­ligt. Hæld noget vand over den udvendige folie. Funktionen slukkes automatisk efter ca. 20 sekunder, eller du kan selv slukke den ved at trykke på On/Off kontakten. Fjern skærehovedet og tryk på On/Off kontakten i mere end 2 sekunder for at aktivere turbo­funktionen for “sonisk” vibrationsren­sning og rengøre det under rindende vand. Tør al fugt af barbermaskinen med en tør klud og lad den tørre uden skærehoved.
Rengøring med børste
Tryk på udløserknapperne til skærehovedet og løft skærehovedet opad for at fjerne det (se fig. 20). Fjern de indvendige blade ét ad gangen ved at gribe dem fast i begge ender og trække dem lige ud af barbermas-kinen. Rengør skærehovedet, barbermaskinens krop og trimmeren med den lange børste (se fig. 22). Rengør de indvendige knive med den korte børste ved at bevæge den i retningen som vist på fig. 23 (A). Lad være med at bevæge børsten i den retning, der er vist på fig. 23 (B), da det vil beskadige de indvendige blade og
deres skæreevne. Brug ikke den korte børste til at rengøre skærehovedet.
Udskiftning af skærehoved og knive
Det anbefales at udskifte skære­hovedet mindst én gang om året og den indvendige kniv mindst hvert andet år for at bevare barbermas­kinens skæreevne.
Udskiftning af skærehovedet
(se fig. 20) Klem på skærehovedets udløser­knapper og løft skærehovedet opad for at fjerne det. Det nye skærehoved isættes ved at trykke det ned, indtil det klikker på plads.
• Kontrollér, at afstanden på begge sider af udløserknapperne til ydre skæreblad og det ydre skæreblad er ens. Hvis disse ikke er ens, er der risiko for, at det ydre skæreblad falder af under brug, eller at shaverens ydeevne forringes.
Udskiftning af de indvendige knive
(se fig. 21) Klem på skærehovedets udløser­knapper og løft skærehovedet opad for at fjerne det. Fjern de indvendige knive en ad gangen ved at gribe fast i begge ender af en kniv og trække den lige ud af barbermaskinen. Berør ikke metaldelene på de indvendige knive. De nye indvendige knive isættes ved at holde hver kniv én ad gangen i begge ender og presse den nedad, indtil den klikker på plads.
48
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ48
også mulighed for, at du kan indlevere dine produkter hos den lo­kale forhandler, hvis du køber et nyt og tilsvarende produkt. Hvis du afhænder dette produkt på korrekt vis, vil det være med at spa­re på de værdifulde naturlige råstoffer og forhindre eventuelle ne­gative påvirkninger på folkesundheden og miljøet, hvilket ellers kunne blive følgerne af en forkert håndtering af affaldet. Kontakt de lokale myndigheder for at få yderligere oplysninger om, hvor du kan finde det nærmeste indsamlingssted. I visse lande vil en forkert afhændelse af affaldet medføre en bødestraf i henhold til de gældende bestemmelser på området.
Professionelle brugere i EU
Hvis du ønsker at smide elektriske apparater eller elektronisk udstyr ud, skal du kontakte din forhandler eller leverandør for at få yderligere oplysninger.
Oplysninger om afhændelse i lande uden for EU
Dette symbol er kun gyldigt i EU. Hvis du ønsker at afhænde dette produkt, skal du rette henvendelse til de lokale myndigheder eller din forhandler. Her kan du få oplysninger om, hvordan du bedst kommer af med produktet.
beregnet til toiletter, badeværelser eller køk-kenudstyr. Neddyp ikke bar-bermaskinen i vand i længere tid.
• Tør ikke nogen del af barber­maskinen af med fortynder, benzin eller sprit. Rengør den med en klud med sæbevand.
• Skil ikke barbermaskinens hus ad, da dette kan påvirke den vandtætte konstruktion.
• Barbermaskinen må ikke rengøres med vand, mens den er tilsluttet til netledningen.
• Når du rengør barbermaskinen med vand, skal de indvendige knive være påsat. (Hvis du gør det, mens kun 1 af de indvendige knive er påsat, vil det give en unormal lyd og kunne beskadige barber­maskinen.)
• Afmontér ikke rensevæskeindsatsen eller vandbeholderen under rensning. Der kan spildes rensevæske, hvilket kan medføre fejlfunktion.
• Sæt den selvrensende oplader på en plant og stabilt underlag. Der kan spildes rensevæske, hvis den selvrensende oplader sættes skråt.
• Tør omgående spildt rensevæske op. Vær forsigtig, rensevæsken kan misfarve læderprodukter og gulvbelægninger.
• Udløbsdatoen for rensevæsken er 6 måneder efter åbning. Kassér rensevæskeindsatsen og rensevæsken i vandbeholderen, hvis den ikke skal bruges i 6
måneder eller længere.
• Skyl gammel rensevæske i vandbeholderen ud i afløbet. Bortskaf den brugte rensevæskeindsats som plastaffald.
• Hold barbermaskinen væk fra børn.
• Opbevar instruktionerne på et sikkert syed.
• Adapteren skal placeres lodret eller vandret.
Dette produkt er kun beregnet til pri­vat brug.
Luftbåren akustistisk støj: 67 (dB(A) re 1pW)
Oplysninger til brugerne om afhændelse af elektriske apparater og elektronisk udstyr (private husholdninger)
Når produkter og/eller medfølgende dokumenter indeholder dette symbol, betyder det, at elektriske apparater og elektronisk udstyr ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald. For at sikre en korrekt behandling, indsamling og genbrug, skal du aflevere disse produkter på dertil indrettede indsamlingssteder, hvor de vil blive modtaget uden ekstra omkostninger. I nogle lande er der
49
 022-049ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ49
1. Fixe com firmeza o cartucho de detergente e o depósito de água ao carregador de limpeza automática (consultar fig. 13, 14,
15).
2. Insira a ficha do aparelho na tomada (consultar fig. 16-1).
3. Insira o adaptador com firmeza na tomada CA (consultar fig. 16-
2). O aparelho regular-se-á automaticamente para tensões entre 100-240 V CA. Em algumas áreas, poderá ser necessário um adaptador de ficha especial.
4. Puxe para cima o braço da unidade do carregador de limpeza automática até engatar (consultar fig. 17-3).
5. Remova a tampa de protecção e insira a máquina de barbear com firmeza no carregador de limpeza automática até engatar (consultar fig. 17-4).
• O carregador de limpeza au­tomática está programado para efectuar o procedimento [Charge] (Carregar) quando a máquina de barbear for colo­cada.
• Não empurre o braço para bai­xo.
• Certifique-se de que a rede não fica deformada nem danificada quando colocar a máquina de barbear no carre­gador de limpeza automática.
Nota
• Utilize o carregador de limpeza automática em ambientes que não ultrapassem temperaturas de 15 a 35°C e níveis de humidade de 95%.
• Se a temperatura for muito inferior ou superior à adequada, poderá demorar mais tempo a carregar ou o carregador poderá não funcionar.
• Mais especificamente, uma temperatura baixa poderá reduzir a vida útil da bateria recarregável. Neste caso, a luz de estado da carga piscará duas vezes por segundo.
• Ao carregar a máquina de barbear pela primeira vez ou quando esta já não é utilizada há mais de 6 meses, a luz de estado da carga poderá demorar alguns minutos a acender após iniciar a operação. Acabará por acender se a máquina permanecer ligada.
A luz do estado de carga ficará acesa enquanto a máquina de barbear estiver a ser carregada.
Todos os indicadores da capacidade da bateria iluminar-se-ão e a luz do estado da carga ficará intermitente depois de a carga estar completa (consultar fig. 4 (A)).
10 minutos depois de a carga estar completa, o indicador da capacidade da bateria apagar-se-á e a luz de estado da carga continuará intermitente (consultar fig. 4 (B)).
Pode carregar-se totalmente a máquina de barbear no prazo de uma hora se o visor LED indicar “low” (baixa).
O indicador da capacidade da bateria indica a carga restante na bateria em 3 níveis “high/mid/low” (alta/média/baixa). A unidade ainda pode ser utilizada mais uma ou duas vezes depois da indicação “low” (baixa) ficar intermitente. (Difere consoante o tipo de utilização.)
Antes de utilizar
Esta máquina de barbear Wet/Dry (a Molhado/a Seco) pode ser utilizada tanto a molhado, com espuma de barbear, como a seco. Pode utilizar esta máquina à prova de água no duche e lavá-la com água. O símbolo que se segue representa uma máquina de barbear Wet (a Molhado). O símbolo significa que a peça portátil pode ser utilizada no banho ou no duche.
Experimente barbear-se a molhado e com espuma durante pelo menos 3 semanas e notará a diferença. Com a sua máquina de barbear Panasonic WET/DRY rapidamente se habituará, pois a sua pele e a sua barba requerem cerca de um mês para se adaptar a qualquer método novo de barbear.
Identificação das peças
1
(consultar fig. 1)
A Tampa de protecção B Sistema da rede C Botões de libertação do
sistema da rede
D Armação da rede E Lâminas interiores F Botões de libertação da
armação da rede
G Interruptor da acção de
rotação
H Visor LED I Mostrador da capacidade da
bateria
I-a alta
I-b média
I-c baixa J Luz de estado da carga K Interruptor (ligado = ON/
desligado = OFF)
L Apoio para o dedo M Corta-patilhas N Pega do corta-patilhas O Adaptador P Cabo de alimentação Q Carregador de limpeza
automática
Identificação das peças
2
(consultar fig. 2)
R Cartucho de detergente S Depósito de água T Tomada U Braço V Tampa do depósito de água W Luz de limpeza X Luz de secagem Y Luz indicadora de carga Z Luz de estado da carga
Botão de selecção
Linha de abastecimento de
água
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO.
Carregamento com carregador de limpeza automática
Antes de cada utilização, certifique-se de que a unidade do carregador está limpa e seca. Limpe toda a água ou humidade que se encontre no carregador ou em seu redor.
50
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ50
A acção de rotação pode ser alterada independentemente de o interruptor estar na posição On ou Off.
Sistema da rede
(consultar fig. 8) O sistema da rede possui uma lâmina de corte (a) entre 2 redes (b). Movem-se para cima e para baixo separadamente, de modo a seguir o contorno da sua cara. A lâmina de corte apanha e corta os pêlos mais compridos e os pêlos estendidos facilmente.
Para barbear a molhado
Espalhe uma camada fina de espuma de barbear na sua cara, que servirá de lubrificante. A espuma de barbear é o mais adequando entre os muitos produtos que são utilizados para fazer a barba (gel, sabonete, creme, etc.). Não espalhe uma camada espessa de espuma pois poderá afectar o desempenho da máquina. Se a cabeça da máquina de barbear ficar cheia de espuma, passe-a simplesmente por água corrente.
Utilização do corta-patilhas
(consultar fig. 9) Para abrir o corta-patilhas, faça deslizar o respectivo interruptor no sentido ascendente. Coloque-o num ângulo recto em relação à sua pele e movimente-o no sentido descendente para aparar as suíças.
Limpeza da sua máquina
1 Limpeza com o carregador de
limpeza automática
Preparação do carregador de limpeza automática
Aviso – Não lave nem aplique água no adaptador nem no carregador de limpeza automática. O incumprimento desta advertên­cia poderá resultar em choque eléctrico ou curto-circuito.
1. Remova a máquina de barbear
e a ficha do aparelho do carregador de limpeza automática.
2. Encha o depósito de água com
água.
1) Remova o depósito de água do carregador de limpeza au­tomática (consultar fig. 10-1).
2) Abra a tampa do depósito de água (consultar fig. 10-2).
3) Remova o líquido de limpeza existente no interior do depó­sito de água e passe por água (consultar fig. 11).
4) Deite água da torneira até à linha de abastecimento de água (consultar fig. 12). * Não deite água acima da li-
nha de abastecimento de água do depósito. Se o fizer, o líquido de lim­peza poderá derramar.
3. Feche a tampa do depósito de água com firmeza e fixe o depósito ao carregador de limpeza automática (consultar fig. 13).
4. Remova os selos do cartucho de detergente novo (dois selos) (consultar fig. 14).
Uma carga completa fornecerá energia suficiente para 14 utilizações (de 3 minutos cada uma, para uma barba normal). Pode ligar a máquina de barbear ao carregador de limpeza automática ou ao adaptador para manter a bateria totalmente carregada. Esta máquina não pode ser sobrecarregada.
Antes de viajar, carregue-a completamente durante 1 hora se não levar o adaptador consigo.
Carregamento sem carregador de limpeza automática
Ligue o cabo de alimentação à máquina de barbear e ligue o adaptador a uma tomada CA (consultar fig. 5). A máquina de barbear regular-se-á automatica­mente a tensões entre os 100-240 V CA. Em algumas áreas, poderá ser necessário um adaptador de ficha especial.
Utilizar a sua máquina de barbear
Cuidado – A rede é muito fina e, se for manejada de forma descuidada, poderá danificar-se facilmente. Antes de cada utilização, verifique sempre se a rede está danificada. Para evitar ferimentos pessoais, não utilize a máquina de barbear se a rede ou outras partes da cabeça de barbear estiverem danificadas.
Prima o interruptor (ligado = ON / desligado = OFF) para ligar a má­quina de barbear.
Se empurrar sem soltar o interruptor On/Off durante mais de 2 segundos, activa o modo turbo para a limpeza por vibração “sónica”. (Consultar “Limpeza da máquina de barbear sem o carregador de limpeza automática”) O barbear com vibração “sónica” pode danificar a pele. Desligue e ligue a máquina para desactivar o modo turbo.
Durante a utilização, não coloque os dedos no interruptor On/Off. Tal poderá fazer com que a máquina de barbear pare durante a utilização ou que passe para o modo de limpeza por vibração “sónica”. Durante a utilização, coloque o seu dedo no apoio.
Mantenha a máquina num ângulo recto (90°) em relação à sua pele (consultar fig. 6). Comece a fazer a barba aplicando uma leve pressão sobre a sua cara. Estique a sua pele com a outra mão e movimente a máquina para a frente e para trás, acompanhando o sentido da barba. Poderá aumentar ligeiramente a pressão, assim que a sua pele começar a habituar-se à máquina. O facto de aplicar uma pressão excessiva não lhe proporcionará um melhor barbear.
Interruptor da acção de rotação
(consultar fig. 7) Utilize o interruptor da acção de rotação para escolher o modo de barbear entre [soft] (suave) e [lock] (bloqueado), com base nas suas preferências para o barbear.
51
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ51
• Existem cinco procedimentos disponíveis. O ecrã alternará entre [Clean/ Dry/Charge] (Limpar/Secar/ Carregar) [Clean/Dry] (Lim­par/Secar) [Dry/Charge] (Secar/Carregar) [Dry] (Secar) [Charge] (Carregar) sempre que premir o botão de selecção.
• O procedimento terá início aproximadamente seis segun­dos depois de ser selecciona­do. * Prima o botão de selecção
dentro de seis segundos para escolher um procedimento diferente (consultar fig. 3).
AVISO – Não remova a máquina de barbear do carregador de limpeza automática quando os procedimentos que incluírem a função [Dry] (Secar) estiverem a ser utilizados. É utilizado um aquecedor durante o processo de secagem, o que pode provocar o forte aquecimento da área em redor da lâmina e originar queimaduras.
O procedimento será abortado se a alimentação for interrompida durante a limpeza. Neste caso, será necessário realizar o procedimento [Clean/Dry/Charge] (Limpar/Secar/ Carregar) ou [Clean/Dry] (Limpar/ Secar) novamente desde o início. Demorará cerca de 3 horas para concluir o procedimento [Clean/Dry/ Charge] (Limpar/Secar/Carregar) ou o procedimento [Clean/Dry] (Limpar/ Secar).
A luz de limpeza e secagem ficará intermitente depois de o procedimento [Clean/Dry/Charge] (Limpar/Secar/Carregar) ou [Clean/ Dry] (Limpar/Secar) estar concluído.
• O carregador de limpeza automáti­ca foi concebido para limpar sobretudo lâminas (rede e lâminas interiores). As áreas que não estão impregnadas no líquido de limpeza ou em redor da superfície do líquido não são sujeitas a limpeza. Proceda à limpeza com uma escova ou lave com água para remover aparas da barba destas áreas.
Substituição do cartucho de detergente
Substitua o cartucho de detergente quando chegar ao fim. Geralmente, recomenda-se a substituição ao fim de 30-40 dias se o aparelho for utilizado uma vez por dia. Utilize a tabela abaixo como guia. Nota: Para ma nter o máximo
desempenho de limpeza, é importante que mude a água do respectivo depósito ao mesmo tempo que substitui o cartucho.
Recomenda-se a limpeza da máquina de barbear com o carregador de limpeza automática após cada barbear. Substitua os cartuchos quando a luz de estado da carga acender. Antes de mudar, certifique-se de que
Barbear Limpar
Capacidade de reutilização
1 vez/dia
1 vez/dia 1 vez/3 dias 1 vez/1 semana
aprox. 30~40 vezes aprox. 10~15 vezes
aprox. 4~7 vezes
• Segure o cartucho de deter­gente na horizontal. (O deter­gente pode derramar se incli­nar demasiado.)
5. Fixe o cartucho de detergente ao carregador de limpeza automáti­ca (consultar fig. 15).
• Não utilize outra solução para além do detergente especial para limpeza do carregador de limpeza automática da máqui­na de barbear Panasonic.
• Certifique-se de que muda o cartucho de detergente e o lí­quido de limpeza existente no interior do depósito de água ao mesmo tempo. Se acrescentar água ou mudar apenas o cartucho de deter­gente ou a água terá como re­sultado funções de limpeza adulteradas.
• Quando utilizar o carregador de limpeza automática, o de­tergente concentrado no inte­rior do cartucho será diluído e a água no interior do depósito transformar-se-á em líquido de limpeza.
Limpeza da sua máquina de barbear
1. Insira a ficha do aparelho na tomada do carregador de limpeza automática (consultar fig. 16-1).
2. Insira o adaptador com firmeza na tomada CA (consultar fig. 16-2).
3. Puxe para cima o braço da unidade do carregador de limpeza automática até engatar (consultar fig. 17-3).
4. Remova a tampa de protecção e insira a máquina de barbear com firmeza no carregador de limpeza automática até engatar (consultar fig. 17-4).
• Certifique-se de que a rede não fica deformada nem danificada durante a instala­ção.
• Antes de utilizar o carregador de limpeza automática, certifi­que-se de que a máquina de barbear foi devidamente pas­sada por água se tiver sido la­vada com sabão ou qualquer outro detergente e elimine a água de forma adequada an­tes de instalar a máquina de barbear na unidade do carre­gador de limpeza automática. A presença de sabão ou de qualquer resíduo de outro de­tergente contaminará a solu­ção de limpeza da unidade do carregador de limpeza automá­tica e pode resultar num mau desempenho de limpeza.
5. Para limpar a máquina de barbear, seleccione o pro­cedimento [Clean/Dry/Charge] (Limpar/Secar/Carregar) ou o procedimento [Clean/Dry] (Limpar/Secar). Para secar a máquina de barbear depois de passar por água, seleccione o procedimento [Dry/Charge] (Secar/Carregar) ou o procedimento [Dry] (Secar) (consultar fig. 18).
• O procedimento [Charge] (Car­regar) terá início imediatamen­te quando a máquina de bar­bear for instalada no carrega­dor de limpeza automática.
52
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ52
2 Limpeza da máquina de
barbear sem o carregador de limpeza automática
(consultar fig. 19)
Aviso – Para evitar choques eléctricos ou ferimentos pessoais, desligue a máquina de barbear e o cabo de alimentação antes de a limpar com água.
Com o sistema da rede instalado, aplique um pouco de sabonete líquido sobre a rede. Prima o interruptor (ligado = ON / desligado = OFF) durante mais de 2 segundos para activar o modo turbo da limpeza por vibração “sónica”. Ao mesmo tempo, as luzes do mos­trador de capacidade da bateria ficarão aleatoriamente intermitentes. Aplique um pouco de água sobre o sistema de rede. Decorridos cerca de 20 segundos, o modo é desactivado automaticamente, podendo também desactivá-lo, empurrando o interruptor On/Off. Retire o sistema da rede, empurre o interruptor On/Off durante mais de 2 segundos, para activar o modo tur­bo da limpeza por vibração “sónica” e limpe-o em água corrente. Elimine quaisquer vestígios de humidade da máquina de barbear com um pano seco, secando-a sem o sistema de rede.
Limpar com a escova
Aperte os botões de liberação da rede de folha metálica, e levante a rede para removê-la (consultar fig. 20). Retire uma lâmina interior de cada vez, segurando ambas as extremidades e puxando-as para
fora da máquina de barbear. Limpe o sistema de rede, o corpo da máquina de barbear e o corta­patilhas com a escova grande (consultar fig. 22). Limpe as lâminas interiores com a escova pequena, movendo-a na direcção indicada na fig. 23 (A). Não mova a escova na direcção indicada na fig. 23 (B) pois tal danifica as lâminas interiores e reduz a eficiência de corte. Não utilize a escova pequena para limpar a rede.
Substituição dos com­ponentes da cabeça da máquina de barbear
Para manter a prestação de corte da sua máquina de barbear, recomenda-se que substitua a sistema da rede exterior pelo menos 1 vez por ano e as lâminas interiores pelo menos de 2 em 2 anos.
Substituição do sistema da rede
(consultar fig. 20) Aperte os botões de libertação do sistema da rede e levante-o para o retirar. Para inserir o novo sistema da rede, prima até engatar.
• Verifique se as folgas de ambos os lados dos botões de libertação do sistema da rede e do sistema da rede são idênticas. Se não forem idênticas, existe a possibilidade de o sistema da rede soltar-se durante a utilização ou então a capacidade de barbear ser adulterada.
Substituição das lâminas interiores
(consultar fig. 21) Aperte os botões de libertação do sistema da rede e levante-o para o
inspecciona os cartuchos em conformidade com o procedimento que se segue.
Verificação da luz de estado da carga
Nos casos em que a luz ficar intermitente, proceda às inspecções que se seguem.
1. O cartucho de detergente está correctamente instalado? Instale correctamente o cartucho de detergente (consultar fig. 15).
2. O cartucho de detergente foi desencaixado durante a limpeza? Instale novamente o cartucho de detergente.
Depois de concluir a inspecção e o tratamento
• Instale correctamente o cartucho
de detergente de forma a apagar a luz de estado da carga e iniciar um novo procedimento.
Nos casos em que a luz de estado da carga acender, desencaixe a máquina de barbear do carregador de limpeza automática e efectue as inspecções que se seguem.
• É de salientar que existem casos
em que a lâmina estará quente ou húmida se a limpeza não tiver sido concluída.
• Certifique-se de que a luz de
limpeza apagou.
1. O depósito de água e a respectiva tampa estão devidamente instalados? Fixe o depósito de água e a respectiva tampa correctamente.
2. O carregador de limpeza automática está inclinado? Coloque o carregador de limpeza automática numa superfície horizontal.
Quando tiver corrigido uma anomalia em conformidade com as duas inspecções supracitadas.
• Mantenha premido o botão de
selecção durante aproximada­mente dois segundos para apagar a luz de estado da carga e iniciar um novo procedimento.
Quando não detectar qualquer anomalia após as duas inspecções supracitadas.
• É altura de substituir o cartucho de
detergente e o líquido de limpeza no interior do depósito de água. (O mesmo cartucho foi utilizado para limpar aproximadamente 30 ~ 40 dias de utilizações.) Drene o líquido de limpeza antigo existente no interior do depósito de água e volte a encher o depósito com água. Para além disso, substitua o cartucho de detergente antigo por um novo.
• Se a luz de estado da carga ficar
intermitente ou acender novamente mesmo depois de realizar as inspecções e os trat­amentos acima referidos, contacte um centro de assistência autorizado.
53
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ53
• A máquina de barbear e o adaptador aquecerão ligeiramente durante a utilização e a carga, embora tal não seja uma avaria.
• Nos casos em que o televisor emita ruído estático durante a utilização ou a carga da máquina, ligue o adaptador a uma tomada diferente.
• Não toque na extremidade (parte metálica) da lâmina interior. A não observância desta advertência poderá resultar em ferimentos na mão.
• Quando a máquina de barbear for lavada sem o carregador de limpeza automática, lave-a com água da torneira. Não utilize água salgada ou água fervida. Não utilize também produtos de limpeza específicos para aparelhos de casa-de-banho ou de cozinha. Não mergulhe a máquina em água durante períodos de tempo prolongados.
• Não a limpe com diluente, benzina ou álcool. Utilize um pano com água e sabão para a limpar.
• Não desmonte a caixa, uma vez que isto poderá afectar a construção à prova de água.
• Não limpe a máquina de barbear com água quando esta estiver ligada ao cabo de alimentação.
• Ao limpar a máquina com água, faça-o com ambas as lâminas interiores instaladas. (Se o fizer com apenas uma lâmina instalada causará um ruído anormal e poderá danificar a máquina de barbear.)
• Não desencaixe o cartucho de detergente nem o depósito de água durante a limpeza.
O líquido de limpeza pode derramar, provocando anomalias.
• Coloque o carregador de limpeza automática numa superfície plana e estável. O líquido de limpeza pode derramar se o carregador de limpeza automática for inclinado.
• Nos casos em que o líquido de limpeza for derramado, limpe imediatamente. É necessário ter cuidado já que o líquido de limpeza pode descolorar produtos em pele ou pavimentos.
• A data de validade do líquido de limpeza é de 6 meses após a abertura. Deite fora o cartucho de detergente e o líquido de limpeza existente no interior do depósito de água caso não pretenda utilizar durante 6 ou mais meses.
• Elimine o líquido de limpeza antigo existente no interior do depósito de água. Elimine o cartucho de detergente usado como resíduo de plástico.
• Mantenha a unidade fora do alcance de crianças.
• Guarde as instruções em um local seguro.
• O adaptador destina-se a estar correctamente orientado numa posição de suporte vertical ou ho­rizontal.
Este produto destina-se a ser utilizado unicamente para fins domésticos.
Ruído Acústico Aéreo: 67 (dB(A) re 1pW)
retirar. Retire uma lâmina interior de cada vez, segurando ambas as extremidades e puxando-as para fora da máquina de barbear. Não toque na parte de metal das lâminas interiores. Para inserir a lâmina interior nova, segure uma lâmina de cada vez por ambas as extremidades e faça pressão para baixo até ficar encaixada na máquina de barbear.
Para protecção ambiental e reciclagem de materiais
Esta máquina de barbear contém uma bateria de iões de lítio. Certifique-se de que a bateria é depositada num local destinado ao efeito, se este existir no país onde reside.
Como retirar a bateria recarre­gável incorporada antes de se desfazer da máquina
(consultar fig. 24)
AVISO – Não tente substituir a bateria com o propósito de reutilizar a máquina de barbear. Tal poderá causar risco de incêndio ou de choque eléctrico.
A bateria da máquina de barbear não se destina a ser substituída pelos utilizadores. No entanto, a bateria pode ser substituída num centro de assistência autorizado. O procedi­mento descrito abaixo destina-se apenas à remoção da bateria recarregável no sentido de uma eliminação adequada.
1. Desligue o cabo de alimentação da máquina de barbear para retirar a bateria.
2. Retire o parafuso da tampa infe­rior (a).
3. Retire a tampa inferior (b).
4. Faça deslizar o painel posterior (c) e retire-o.
5. Retire os grampos da caixa (d).
6. Retire os quatro parafusos da caixa (e).
7. Retire a caixa B (f).
8. Levante a bateria (g) e retire-a.
Cuidado
• Não carregue a máquina de
barbear em locais onde fique exposta à luz directa do sol ou a uma fonte de calor, ou onde haja muita humidade.
• Utilize apenas o adaptador
RE7-27 fornecido para carregar a máquina de barbear ES8078.
• Seque a máquina por completo
antes de a carregar.
• Mantenha o adaptador afastado da
água e manuseie-o com as mãos secas.
• Segure no adaptador quando o
desligar da tomada CA; se puxar pelo cabo de alimentação, poderá danificá-lo.
• Não deve puxar, torcer ou dobrar
em demasia o cabo de alimenta­ção.
• Não enrole o cabo de alimentação
esticando-o em demasia em volta do aparelho.
• Se o fio de alimentação for
danificado, não poderá ser substituído separadamente. Contacte um centro de assistência autorizado.
• Guarde o adaptador num local
seco, onde fique protegido de eventuais danos.
54
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ54
Informações sobre a eliminação de resíduos para utilizadores de equipamentos eléctricos e electrónicos (utilizadores particulares)
Este símbolo nos produtos e/ou documentos anexos significa que os produtos eléctricos e electrónicos usados não devem ser misturados com os resíduos urbanos indiferenciados. Para efectuar um tratamento, recuperação e reciclagem correctos, leve estes produtos para pontos de recolha próprios para o efeito, onde serão aceites gratuitamente. Em alternativa, em alguns países, poderá devolver os produtos ao seu revendedor local, aquando da compra de um produto novo equivalente. A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar recursos valiosos e evitar quaisquer potenciais efeitos negativos na saúde humana e no ambiente, que poderiam resultar de um tratamento incorrecto de resíduos. Contacte as autoridades locais para obter mais informações sobre o ponto de recolha mais perto de si. Poderão ser aplicadas multas pela eliminação incorrecta deste resíduo, de acordo com as leis locais.
Para utilizadores não particulares na União Europeia
Se pretender eliminar equipamento eléctrico e electrónico, contacte o seu revendedor ou fornecedor para obter mais informações.
Informações sobre a eliminação noutros países fora da União Europeia
Este símbolo apenas é válido na União Europeia. Se pretender eliminar este produto, contacte as suas autoridades locais ou revendedor e peça informações sobre o método de eliminação correcto.
55
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ55
vanntanken på holderen (se fig. 13, 14, 15).
2. Sett støpslet i kontakten (se fig. 16-1).
3. Sett adapteren inn i nett­kontakten (se fig. 16-2). Den justerer seg automatisk til nettspenninger mellom 100­240V. I noen områder kan det være nødvendig med et spesialstøpsel til adapteren.
4. Trekk armen på holderen oppover inntil du hører et klikk (se fig. 17-3).
5. Fjern beskyttelseshetten og skyv barbermaskinen på plass i hol­deren inntil du hører et klikk (se fig. 17-4).
• Holderen er innstilt på pro­grammet [Charge] (Lade) når barbermaskinen settes i.
• Ikke skyv armen nedover.
• Pass på at den ytre kassetten ikke blir deformert eller ødelagt når barbermaskinen plasseres i holderen.
Merknad
• Holderen må ikke brukes ved romtemperatur over 15 til 35 °C og fuktighetsnivåer over 95 %.
• Hvis temperaturen er mye lavere eller høyere enn passe temperatur, kan det hende at ladetiden blir lenger, eller at holderen ikke fungerer.
• Spesielt vil lav temperatur forkorte levetiden til det oppladbare batteriet. I så fall blinker ladestatuslampen to ganger i sekundet.
• Når man lader barbermaskinen første gang eller når den ikke har vært i bruk på mer enn 6 måneder, er det ikke sikkert at ladestatuslampen lyser hvis du bruker maskinen i bare noen få minutter. Den tennes til slutt hvis den fortsatt er tilkoblet.
Ladestatuslampen vil lyse når barbermaskinen er ferdigladet. Batterikapasitetsmonitoren tennes, og ladestatuslampen vil blinke etter at ladingen er ferdig (se fig. 4 (A)). 10 minutter etter at ladingen er ferdig vil batterikapasitetsmonitoren slukkes, og ladestatuslampen vil fortsette å blinke (se fig. 4 (B)). Du lader barbermaskinen helt opp på 1 time hvis LED-displayet viser “low” (lav). Batterikapasitetsmonitoren indikerer hvor mye lading som er igjen på batteriet i 3 nivåer “high/mid/low” (høyt/middels/lavt). Enheten kan brukes en eller to ganger til etter at “low” (lav) begynner å blinke. (Varierer avhengig av bruken.)
Fulladet batteri gir nok strøm til å bruke apparatet cirka 14 barberinger (3 minutter per barbering for et norm­alt skjegg). Du kan også koble barbermaskinen til holderen eller adapteren slik at du alltid har full batterikapasitet. Denne barbermaskinen kan ikke overlades. Før du drar på reise lader du det fullt i 1 time hvis du ikke ønsker å ta med deg adapteret.
Før bruk
Denne våt/tørr-barbermaskinen kan brukes til våtbarbering med barberskum eller til tørrbarbering. Du kan bruke denne vanntette barbermaskinen i dusjen og rengjøre den i vann. Følgende er symbolet til våtbarberingsmaskinen. Symbolet betyr at håndholdt del kan brukes i bad eller dusj.
Barber deg med vann og barberskum i minst tre uker og merk forskjellen. Det tar litt tid å venne seg til Panasonic våt/tørr-barbermas-kinen fordi huden og skjegget trenger omtrent en måned for å tilpasse seg en ny barberingsmetode.
Identifisering av delene
1
(se fig. 1)
A Beskyttelseshette B Utvendig kassett C Utløserknapp for utvendig
kassett
D Kassettramme E Innvendige kniver F Kassettrammens frigjøring-
sknapper
G Funksjonsvelgeren H LED-display I Batterikapasitetsovervåking
I-a høyt I-b middels I-c lavt
J Ladestatuslampe K Av/på-bryter L Fingerstøtte M Trimmer N Trimmerhåndtak O Adapter P Strømkabel Q Selvrensende holder med
batterilader
Identifisering av delene
2
(se fig. 2)
R Rensemiddelbeholder S Vanntank T Kontakt U Arm V Vanntankhette W Renselampe X Tørkelampe Y Ladelampe Z Statuslampe
Velger Vanntilførselsslange
LES ALLE INSTRUKSJONEN FØR BRUK.
Lade med selvrensende holder med batterilader
Sørg for at holderen er ren og tørr før hver bruk. Tørk av eventuelt vann eller fukt på eller rundt holderen.
1. Fest rensemiddelbeholderen og
56
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ56
Bruk av trimmeren
(se fig. 9) Skyv trimmerhåndtaket opp for å åpne trimmeren. Plasser trimmeren i rett vinkel mot huden og beveg den nedover for å trimme kinnskjegg.
Rengjøring av barbermas­kinen
1 Rense ved hjelp av holderen
Forberede holderen
Advarsel – Ikke vask eller la det komme vann i adapteren eller hol­deren. Hvis du ikke tar hensyn til dette kan det føre til elektrisk støt eller kortslutning.
1. Koble barbermaskinen og støpslet fra holderen.
2. Fyll vanntanken med vann.
1) Koble vanntanken fra holde-
ren (se fig. 10-1).
2) Åpne hetten på vanntanken
(se fig. 10-2).
3) Vask bort rensemiddelrester
fra innsiden av vanntanken og skyll godt (se fig. 11).
4) Fyll vann opp til fyllingsmerket
(se fig. 12).
* Ikke fyll vann over dette mer-
ket. Det kan føre til at rense­middelet renner over.
3. Lukk hetten på vanntanken skikkelig, og fest tanken på hol­deren (se fig. 13).
4. Ta av forseglingene på den nye rensemiddelbeholderen (to forseglinger) (se fig. 14).
• Hold rensemiddelbeholderen horisontalt. (Rensemiddelet kan renne over dersom den tippes).
5. Fest rensemiddelbeholderen på holderen (se fig. 15).
• Ikke bruk andre rensemidler enn Panasonic Shaver spesial­rensemiddel for selvrensende holdere med batterilader.
• Bytt ut rensemiddelbeholderen og rensevæsken i vanntanken samtidig. Dersom det tilføres vann, eller dersom kun rensemiddel­beholderen eller vannet byttes ut, vil det gi dårligere rense­effekt.
• Når beholderen er i bruk, vil det konsentrerte rensemiddelet i beholderen tynnes ut, og van­net i tanken blir en rensevæske.
Rengjøring av barbermaskinen
1. Sett støpslet i kontakten på hol­deren (se fig. 16-1).
2. Sett adapteren inn i nett­kontakten (se fig. 16-2).
3. Trekk armen på holderen oppover inntil du hører et klikk (se fig. 17-3).
4. Fjern beskyttelseshetten og skyv barbermaskinen på plass i hol­deren inntil du hører et klikk (se fig. 17-4).
• Pass på at den ytre kassetten ikke blir deformert eller skadet under monteringen.
• Før holderen tas i bruk må barbermaskinen skylles grun­dig dersom den har vært vas­ket med såpe eller annet vas-
Lade uten selvrensende holder med batterilader
Koble strømkabelen til barber­maskinen, og plugg adapteret inn i en stikkontakt (se fig. 5). Barber­maskinen justeres automatisk til spenninger mellom 100 og 240V AC. På noen steder trenger du en spesiell adapter.
Bruk av barbermaskinen
Forsiktig – Den ytre kassetten er svært tynn og kan bli skadet hvis den ikke behandles riktig. Hver gang før bruk må du kontrollere om kassetten er skadet. For å unngå personskade må du ikke bruke maskinen hvis kassetten eller andre deler på barberhodet er skadet.
Trykk på av/på-knappen for å slå på barbermaskinen.
Hvis du trykker og holder av/på­knappen inne i mer enn 2 sekunder, vil den aktivere turbofunksjonen for “sonisk” vibrasjonsrengjøring. (se “Rens barbermaskinen uten å bruke holderen”) Barbering med “sonisk” vibrasjon kan skade huden din. Slå maskinen av og på igjen for å koble ut turbomodus.
Ha ikke fingrene på av/på-bryteren under bruk. Barbermaskinen kan da bli slått av mens den er i bruk, eller den kan skifte til “sonisk” vibrasjons­rengjøring. Plasser fingeren på fingerstøtten under bruk.
Hold barbermaskinen i rett vinkel (90°) mot huden (se fig. 6). Start barberingen med et forsiktig trykk mot ansiktet. Strekk huden med den ledige hånden og beveg barbermaskinen fram og tilbake i skjeggets retning. Etter hvert som huden din blir vant til denne barbermaskinen, kan du gradvis øke trykket. Økt trykk betyr nødvendigvis ikke bedre barbering.
Funksjonsvelgeren
(se fig. 7) Bruk funksjonsvelgere til å velge barberingsfunksjon, [soft] (myk) og [lock] (lås) avhengig av hva du foretrekker. Funksjonsvelgeren kan endres, uansett om maskinen er slått på eller av.
Utvendig kassett
(se fig. 8) Den ytre kassetten har en slisset kniv (a) mellom 2 kassetter (b). De beveger seg opp og ned uavhengig av hverandre, for å kunne følge konturene i ansiktet. Den slissede kniven fanger lett opp og skjærer av lengre, liggende hår.
For våtbarbering
Ta et tynt lag med barberskum i ansiktet, dette fungerer som smøring. Det er best å bruke barberskum fremfor andre bar-beringsprodukter (gelé, såpe, krem, osv.). Bruk ikke for mye barberskum, da det kan påvirke barbermaskinens ytelse. Hvis barbermaskinhodet er tilstoppet med skum, må du skylle det under ren­nende vann.
57
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ57
Bytt beholder når statuslampen lyser. Før den byttes ut, må beholderen sjekkes i henhold til følgende prosedyre.
Sjekke statuslampen
Dersom statuslampen lyser må følgende sjekkes.
1. Er rensemiddelbeholderen riktig innstilt? Still inn rensemiddelbehol-de­ren på riktig måte (se fig. 15).
2. Var rensemiddelbeholderen koblet fra under rensing? Sett beholderen på plass.
Etter fullført sjekk og feilretting
• Plasser rensemiddelbeholderen
slik at statuslampen slukkes og start hvert enkelt program.
Dersom statuslampen lyser, må barbermaskinen tas ut av holderen før følgende sjekkes.
• Merk at bladet kan være varmt eller
vått dersom rensingen ikke er fullført.
• Kontroller at renselampen er
slukket.
1. Er vanntanken og hetten satt skikkelig på plass? Sett vanntanken og hetten skikkelig på plass.
2. Står holderen på skrå? Plasser holderen på en horisontal overflate.
Når er feil er rettet i de to foregående inspeksjonene.
• Hold inne velgeren i cirka to
sekunder for å slukke statuslampen og starte hvert enkelt program.
Dersom det ikke ble funnet feil i de to foregående inspeksjonene.
• Bytt ut rensemiddelbeholderen og rensevæsken i vanntanken. (Beholderen har blitt brukt til å rense barbermaskinen etter ca 30 ~ 40 dager med barbering.) Tøm ut den gamle rensevæsken i vanntanken og fyll opp tanken med vann. Bytt også ut den gamle rensemiddelbeholderen med en ny.
• Dersom statuslampen blinker eller lyser igjen også etter at sjekkene og feilrettingene ovenfor er gjennomført, må et autorisert servicesenter kontaktes.
2 Rens barbermaskinen uten å
bruke holderen
(se fig. 19)
Advarsel – For å unngå elektrisk støt og/eller personskade, skrur du av barbermaskinen og kobler nettkabelen fra barbermaskinen før den rengjøres med vann.
Med den ytre kassetten på plass tar du litt håndsåpe på den ytre kassetten. Trykk og hold av/på-knappen inne i mer enn 2 sekunder for å aktivere turbomodus for “sonisk” vibrasjons­rengjøring. Samtidig vil lampene til batterikapasitetovervåkingen blinke uregelmessig. Tøm vann over kassetten utvendig. Etter ca. 20 sekunder slås maskinen av automatisk, eller du kan slå den av ved å trykke på av/på-knappen. Ta av den ytre kassetten og trykk på av/på-bryteren i mer enn 2 sekunder
kemiddel, og vannet må tørkes godt av før barbermaskinen plasseres i holderen. Såpe eller annet vaskemiddel vil forurense rengjøringsmidde­let i holderen slik at rense­effekten kan bli dårligere.
5. For å rense barbermaskinen velges enten programmet [Clean/ Dry/Charge] (Rense/Tørke/Lade) eller programmet [Clean/Dry] (Rense/Tørke). For å tørke etter skylling velges programmet [Dry/ Charge] (Tørke/Lade) eller programmet [Dry] (Tørke) (se fig.
18).
• Programmet [Charge] (Lade) starter umiddelbart når laderen plasseres i holderen.
• Totalt fem programmer er til­gjengelige. Displayet vil veksle mellom [Clean/Dry/Charge] (Rense/ Tørke/Lade) [Clean/Dry] (Rense/Tørke) [Dry/ Charge] (Tørke/Lade) [Dry] (Tørke) → [Charge] (Lade) hver gang det trykkes på velgeren.
• Programmet starter cirka seks sekunder etter at det er valgt. * Trykk på velgeren innen seks
sekunder for å velge et annet program (se fig. 3).
ADVARSEL – Ikke ta barber­maskinen ut av holderen når programmer som inkluderer funksjonen [Dry] (Tørke) er i bruk. En varmer brukes til tørkeproses­sen, og dette kan resultere i at området rundt bladet blir svært varmt, noe som kan forårsake brannskader.
Programmet avbrytes dersom strømmen kobles fra under rensing. Dersom dette skjer, må programmene [Clean/Dry/Charge] (Rense/Tørke/Lade) eller [Clean/Dry] (Rense/Tørke) startes på nytt fra begynnelsen. Programmene [Clean/Dry/Charge] (Rense/Tørke/Lade) eller [Clean/Dry] (Rense/Tørke) tar cirka 3 timer. Renselampen og tørkelampen blinker etter at programmene [Clean/Dry/ Charge] (Rense/Tørke/Lade) eller [Clean/Dry] (Rense/Tørke) er fullført.
• Holderen er hovedsaklig laget for å rense bladene (ytterkassetten og innerbladene). Deler som ikke er dyppet i rensevæsken eller ved overflaten på væsken skal ikke renses. Bruk rengjøringsbørsten eller vask med vann for å fjerne løshår fra disse delene.
Bytte ut rensemiddelbeholderen
Bytt ut rensemiddelbeholderen når enden av levetiden er nådd. Det er normalt anbefalt å bytte den ut med 30-40 dagers mellomrom dersom den brukes én gang om dagen. Se diagrammet nedenfor.
Merknad: For å oppnå maksimal
rengjøringseffekt må vannet i vanntanken byttes ut samtidig med beholderen.
Det anbefales å rense barber­maskinen i holderen etter hver barbe­ring.
Barbering
Rensing
Gjenbruk
1 gang/dag
1 gang/dag 1 gang/3 dager 1 gang/uke
ca. 30~40 ganger ca. 10~15 ganger
ca. 4~7 ganger
58
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ58
fjerning av oppladbart batteri som skal kastes.
1. Koble strømkabelen fra barbermaskinen når du tar ut batteriet.
2. Ta ut bunndekselskruen (a).
3. Ta ut bunndekslet (b).
4. Skyv bakpanelet (c) og ta det av.
5. Ta ut kapslingsklipsene (d).
6. Ta ut de fire kapslingsskruene (e).
7. Ta ut kapslingen B (f).
8. Løft batteriet (g) og ta det ut.
Forsiktig
• Lad ikke barbermaskinen på steder
hvor den er utsatt for direkte sollys eller en varmekilde, eller hvor det er mye fuktighet.
• Bruk kun adapteret RE7-27 som
følger med for å lade bar­bermaskinen ES8078.
• Tørk barbermaskinen grundig før
du lader den.
• Hold adapteret unna vann og vær
tørr på hendene når du håndterer den.
• Ta tak i adapteret når du tar det ut
av stikkontakten; hvis du drar i ledningen kan det ødelegges.
• Ikke trekk i, vri eller bøy nettkabelen
kraftig.
• Ikke tvinn strømkabelen tett rundt
maskinen.
• Hvis strømkabelen blir skadet, kan
man ikke bare bytte denne. Kontakt et autorisert service­verksted.
• Oppbevar adapteret på et tørt sted
hvor det er beskyttet mot skade.
• Barbermaskinen og adapteret vil bli
litt varme under bruk eller lading, dette er imidlertid ingen feil.
• På steder hvor det er statisk støy
fra fjernsynsapparater, kobler du adapteret til en annen kontakt under bruk eller lading.
• Berør ikke kanten (metalldelen) på den innvendige kniven. Hvis man overholder dette, kan du skade hånden din.
• Vask barbermaskinen i vanlig vann dersom holderen ikke brukes. Bruk ikke saltvann eller kokende vann. Bruk heller ikke rengjøringsmidler som er beregnet på toaletter, baderom eller kjøkkenutstyr. La ikke barbermaskinen ligge lenge i vann.
• Tørk ikke av deler på barbermaskinen med tynner, ben­zen eller alkohol. Rengjør den med en klut fuktet i såpevann.
• Ta ikke kapslingen fra hverandre, da dette kan gå ut over vanntetthe­ten.
• Rengjør ikke barbermaskinen med vann når den er tilkoblet strømkabelen.
• Når du rengjør barbermaskinen i vann, gjør du dette med begge de innvendige knivene på. (Hvis du gjør dette med bare den ene av de innvendige knivene på, hører du en unormal lyd og det kan skade barbermaskinen.)
• Ikke koble fra rensemiddelbehol­deren eller vanntanken under rensing. Rensevæsken kan søles utover, og forårsake funksjonsfeil.
• Sett holderen på en jevn og stabil overflate. Dersom holderen står ujevnt kan rensevæsken søles utover.
• Dersom det er sølt rensevæske, må det tørkes opp umiddelbart. Rensevæsken kan misfarge lær eller gulvbord.
for å aktivere turbomodus for “sonisk” vibrasjonsrengjøring og rengjør den under rennende vann. Tørk av eventuell fuktighet fra barbermaskinen med en tørr klut og tørk den uten at den ytre kassetten er på.
Rengjøring med børste
Trykk inn frigjøringsknappene til kassetten og løft den opp for å ta den av (se fig. 20). Ta ut de innvendige knivene én om gangen. Ta tak i kniven i begge ender og dra den rett ut av barbermaskinen. Rengjør de kassetten utvendig, huset på maskinen og trimmeren med den lan­ge børsten (se fig. 22). Rengjør de innvendige knivene med den korte børsten ved å bevege den i retningen i fig. 23 (A). Beveg ikke børsten i retningen vist i fig. 23 (B), da det vil skade den innvendige kniven og ødelegge skjæreegen-skapene. Bruk ikke den korte børsten til å rengjøre kassetten.
Sett på plass komponen­tene på barbermaskinhodet
Vi anbefaler at du bytter kassetten minimum hvert år og den innvendige kniven minst hvert 2. år for at barbermaskinen skal yte maksimalt.
Bytte den ytre kassetten
(se fig. 20) Trykk inn frigjøringsknappen til kassetten og løft den oppover for å ta den av. For å sette inn den nye kassetten, presser du ned til den låses på plass.
• Kontroller at åpningene på begge sider av utløserknappen til kassetten og selve kassetten er
like. Dersom de ikke er like, kan ytterkassetten løsne under bruk, eller barberingskapasiteten vil bli dårligere.
Bytte de innvendige knivene
(se fig. 21) Trykk inn frigjøringsknappen til kassetten og løft den oppover for å ta den av. Ta ut de innvendige knivene én om gangen. Ta tak i begge ender og trekk dem rett ut fra barbermaskinen. Berør ikke metallet på de innvendige knivene. For å sette inn den nye innvendige kniven holder du i begge endene av kniven og trykker ned til den låses på plass.
Miljøhensyn og resirku­lering av materialene
Denne barbermaskinen inneholder et litium-ion-batteri. Forsikre deg om at batteriet kastes i henhold til lokale retningslinjer. Batteriene inneholder farlige miljøgifter.
Hvordan fjerne det innebygde oppladbare batteriet før du deponerer barbermaskinen
(se fig. 24)
ADVARSEL – Forsøk ikke å bytte batteriet for å bruke barbermaskinen på nytt. Dette kan føre til brannfare eller elektrisk støt.
Batteriet i denne barbermaskinen er ikke beregnet på å byttes av forbrukeren. Batteriet kan imidlertid byttes av et godkjent service­verksted. Fremgangsmåten som er beskrevet under er kun beregnet på
59
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ59
• Rensevæsken er holdbar i 6 måneder etter åpning. Kasser rensemiddelbeholderen og rensevæsken i vanntanken dersom det ikke skal brukes på 6 måneder eller mer.
• Tøm gammel rensevæske fra vanntanken i utslagsvasken. Kasser den brukte rensemiddelbeholderen som plastavfall.
• Hold apparatet unna barn.
• Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted.
• Adapteren må plasseres i riktig retning i vertikal eller horisontal still­ing.
Dette produktet er kun beregnet for privat bruk.
Luftbåren akustisk støy: 67 (dB(A) re 1pW)
Informasjon for brukerne om kassering av elektrisk og elektronisk utstyr (priva­te husholdninger)
Når et produkt og/eller medfølgende dokumenter er merket med dette symbolet, betyr det at det elektriske eller elektroniske utstyret ikke bør kasseres sammen med vanlig husholdningsavfall. For at det kasserte utstyret skal bli behandlet, gjenvunnet og resirkulert på riktig måte, må du bringe det til
nærmeste innsamlingspunkt eller gjenvinningsstasjon. I enkelte land kan du alternativt returnere produktene dine til den lokale forhandleren, eventuelt mot kjøp av et tilsvarende nytt produkt. Hvis du kasserer dette produktet på riktig måte, bidrar til du til å bevare verdifulle ressurser og til å motvirke de negative virkningene på miljøet og den menneskelige helse som kan forårsakes av feilaktig avfallsbehandling. Ta kontakt med de lokale myndigheter hvis du ønsker ytterligere informasjon om ditt nærmeste innsamlingspunkt. Feilaktig kassering av dette utstyret kan kanskje bøtelegges, avhengig av nasjonale lover og regler.
For bedriftskunder i den Europeiske Union
Hvis du ønsker å kassere elektrisk og elektronisk utstyr, må du kontak­te forhandleren eller leverandøren din for å få mer informasjon.
Informasjon om kassering i land utenfor den Europeiske Union
Dette symbolet er kun gyldig i den Europeiske Union. Hvis du ønsker å kassere dette produktet, må du ta kontakt med forhandleren eller de lokale myndigheter og spørre dem om hvordan det skal kasseres på riktig måte.
60
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ60
2. För in apparatens kontakt i
uttaget (se fig. 16-1).
3. För in adaptern ordentligt
i växelströmsuttaget (se fig. 16-2). Det justeras automatiskt till en spänning mellan 100-240 V. I vissa länder kanske en särskild adapter behövs.
4. Dra upp armen på den
självrengörande laddaren tills ett klick hörs (se fig. 17-3).
5. Ta bort skyddskåpan och placera
rakapparaten ordentligt på den självrengörande laddaren tills ett klick hörs (se fig. 17-4).
• Den självrengörande laddaren ställs in på [Charge] (Laddning) när rakapparaten placeras i laddaren.
• Tryck inte ned armen.
• Kontrollera att ytterbladet inte deformeras eller skadas när rakapparaten placeras i den självrengörande laddaren.
Anmärkning
• Använd den självrengörande laddaren på platser där temperaturen inte överstiger 15 till 35 °C och luftfuktigheten inte överstiger 95 %.
• Laddningstiden kan bli längre och den självrengörande laddaren kanske inte fungerar om temperaturen ligger långt under eller över den rekommenderade temperaturen.
• I synnerhet låga temperaturer kan förkorta det laddningsbara batteriets livslängd. I sådana fall blinkar laddningsstatuslampan 2 gånger per sekund.
• Laddningsstatuslampan kanske inte tänds förrän efter några minu­ters drift när rakapparaten laddas för första gången eller när den inte använts på mer än 6 månader. Den tänds om apparaten får vara anslu­ten.
Laddningsstatuslampan lyser när rakapparaten laddas. Batterivakten tänds och laddnings­statuslampan blinkar när laddningen är klar (se fig. 4 (A)). Batterivakten slocknar 10 minuter efter det att laddningen slutförts och laddningsstatuslampan fortsätter att blinka (se fig. 4 (B)). Rakapparaten kan laddas helt på 1 timme om LED-skärmen visar “low” (låg). Batterivakten visar den återstående laddningen i batteriet i 3 nivåer “high/ mid/low” (hög/mellan/låg). Apparaten kan användas 1 eller 2 gånger efter det att “low” (Varierar beroende på användningen.)
En hel uppladdning räcker till ca. 14 rakningar (3 minuter per rakning vid normal skäggväxt). Du kan alltid ansluta rakapparaten till den självrengörande laddaren eller adaptern för att hålla batteriet helt laddat. Rakapparaten kan inte laddas upp för mycket. Före resor ska apparaten laddas helt i 1 timme om du inte kommer att ta med adaptern.
Före användningen
Denna Wet/Dry rakapparat kan användas för våt eller torr rakning, dvs med eller utan raklödder. Den är vattentät och kan alltså användas i duschen och rengöras i vatten. Sym­bolen som följer står för en Wet­rakapparat. Symbolen betyder att den handhållna delen kan användas när du badar eller duschar.
Pröva våtrakning under minst 3 veckor - du kommer snart att märka skillnaden. Det kommer att ta lite tid tills du vänjer dig vid din Panasonic Wet/Dry rakapparat eftersom huden och skägget behöver ca. 1 månad för att anpassa sig till den nya rakningsmetoden.
Beskrivning
1
(se fig. 1)
A Skyddshuv B Ytterbladsenhet C Spärrknappar för ytterblad-
senhet
D Bladram E Innerblad F Bladramens spärrknappar G Vridbar väljare H LED-skärm I Batterivakt
I-a hög I-b mellan I-c låg
J Laddningsstatuslampa K Till/frånomkopplare L Fingerstöd M Trimmer N Trimmerhandtag O Adapter P Nätsladd Q Självrengörande laddare
Beskrivning
2
(se fig. 2)
R Patron med rengöringsmedel S Vattenbehållare T Uttag U Arm V Vattenbehållarens lock W Rengöringslampa X Torkningslampa Y Laddningslampa Z Statuslampa
Väljarknapp Vattenlinje
LÄS ALLA ANVISNINGAR FÖRE ANVÄNDNING.
Ladda med den självrengö­rande laddaren
Kontrollera att laddningsenheten är ren och torr innan den används. Torka noga bort vatten eller fukt på och runt laddningsenheten.
1. Montera patronen med
rengöringsmedel och vattenbehållaren ordentligt på den självrengörande laddaren (se fig. 13, 14, 15).
61
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ61
Använda trimmern
(se fig. 9) Skjut trimmerns handtag uppåt för att öppna trimmern. Håll trimmern i rät vinkel mot huden och rör den nedåt för att trimma polisongerna.
Rengöring av rakapparaten
1 Rengöring med den
självrengörande laddaren
Förbereda den självrengörande laddaren
Varning – Tvätta inte adaptern eller den självrengörande laddaren, låt den inte heller komma i kontakt med vatten. Underlåtenhet att observera detta kan leda till elektriska stötar eller kortslutning.
1. Koppla bort rakapparaten och apparatens kontakt från den självrengörande laddaren.
2. Fyll vattenbehållaren med vatten.
1) Ta bort vattenbehållaren från
den självrengörande laddaren (se fig. 10-1).
2) Öppna vattenbehållarens lock
(se fig. 10-2).
3) Avlägsna gammal rengörings-
vätska inuti vattenbehållaren och skölj den (se fig. 11).
4) Fyll på kranvatten upp till
vattenlinjen (se fig. 12).
* Fyll inte på vatten över
vattenlinjen i behållaren. Det kan göra att rengörings­vätskan spills.
3. Stäng vattenbehållarens lock ordentligt och montera vattenbehållaren på den
självrengörande laddaren (se fig.
13).
4. Dra bort förseglingarna (2 stycken) på den nya patronen med rengöringsmedel (se fig.
14).
• Håll rengöringsmedels­patronen vågrätt. (Rengörings­medlet kan spillas om den lu­tas för mycket.)
5. Montera rengöringsmedels­patronen på den självrengörande laddaren (se fig. 15).
• Använd inte några andra ren­göringsmedel än det särskilda rengöringsmedlet för Panasonic rakapparater.
• Byt rengöringsmedelspatronen och rengöringsvätskan i vatten­behållaren samtidigt. Om du bara fyller på vatten el­ler enbart byter rengöringsmedelspatronen el­ler vattnet kan rengöringen för­sämras.
• Det koncentrerade rengörings­medlet i patronen späds ut och vattnet i behållaren blir en rengöringsvätska när den själv­rengörande laddaren används.
Rengöring av rakapparaten
1. För in apparatens kontakt i uttaget på den självrengörande laddaren (se fig. 16-1).
2. För in adaptern ordentligt i växelströmsuttaget (se fig. 16-2).
3. Dra upp armen på den självrengörande laddaren tills ett klick hörs (se fig. 17-3).
4. Ta bort skyddskåpan och placera rakapparaten ordentligt på den självrengörande laddaren tills ett klick hörs (se fig. 17-4).
• Kontrollera att ytterbladet inte
Ladda utan den självrengö­rande laddaren
Anslut nätsladden till rakapparaten och anslut adaptern till ett vägguttag. Rakapparaten ställer in rätt spänning automatiskt om nätspänningen ligger mellan 100-240 V AC. I vissa länder kanske en särskild adapter behövs.
Rakapparatens använd­ning
Försiktighet - Ytterbladsenheten är mycket tunn och kan skadas om den hanteras felaktigt. Kontrollera alltid efter skador på ytterblad­senheten före varje användning. För att undvika personskador ska du inte använda apparaten om ytterbladet eller andra delar på skärhuvudet är skadade.
Tryck på till/frånomkopplaren för att slå på rakapparaten.
Om du trycker in och håller till/ frånomkopplaren intryckt i mer än 2 sekunder kommer turboläget att aktiveras för vibrationsrengöring med överljud. (se Rengöra rakapparaten utan den självrengörande laddaren) Rakning med överljudsvibrationer kan skada huden. Slå av och på för att inaktivera turboläget.
Tryck inte på till/frånomkopplaren under användning. Det kan göra att rakapparaten stängs av eller att vibrationsrengöring med överljud aktiveras. Håll fingret på fingerst­ödet under rakningen.
Håll rakapparaten i rät vinkel (90°) mot huden (se fig. 6). Tryck rakapparaten försiktigt mot huden i början. Sträck huden med den fria handen och rör rakapparaten fram och tillbaka i skäggväxtens riktning. När huden vänjer sig vid rakapparaten kan du börja trycka hårdare. Rakningen blir inte effektivare för att du trycker onödigt hårt.
Vridbar väljare
(se fig. 7) Använd den vridbara väljaren för att välja rakningsläge; [soft] (mjuk) eller [lock] (lås) baserat på föredragen rakning. Det vridbara läget kan ändras oavsett om rakapparaten är påslagen eller avstängd.
Ytterbladsenhet
(se fig. 8) Ytterbladsenheten har ett slitsat skärblad (a) mellan 2 tunna blad (b). De rör sig upp och ned oberoende av varandra och följer ansiktets konturer. Det slitsade bladet fångar smidigt upp och klipper långa och liggande hår.
För våt rakning
Stryk på ett tunt lager raklödder på ansiktet, det fungerar som smörjmedel. Rakskum är det bästa bland alla rakmedel (gelé, tvål, kräm osv.). Använd inte för mycket raklödder, det kan påverka rakapparatens prestanda. Om skärhuvudet blir igensatt med lödder kan du enkelt skölja av det med lite vatten.
62
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ62
Anmärkning: För att bibehålla maxi-
mal rengöringsför­måga är det viktigt att vattnet i vattenbe­hållaren byts på samma gång som patronen.
Vi rekommenderar att rakapparaten rengörs med den självrengörande laddaren efter varje rakning. Byt patron när statuslampan tänds. Inspektera patronen på följande sätt före bytet.
Kontrollera statuslampan
Kontrollera följande när statuslampan blinkar.
1. Är rengöringsmedelspatronen monterad på rätt sätt? Montera rengöringsme­delspatronen på rätt sätt (se fig.
15).
2. Har rengöringsmedelspatronen lossnat under rengöringen? Sätt tillbaka rengöringsme­delspatronen.
När kontrollen och proceduren avslutats
• Montera rengöringsmedels-
patronen på rätt sätt så att statuslampan slocknar och aktivera varje funktion.
Ta bort rakapparaten från den självrengörande laddaren och kontrollera följande om statuslampan är tänd.
• Observera att bladet kan vara hett eller blött om rengöringen inte har avslutats.
• Kontrollera att rengöringslampan har slocknat.
1. Är vattenbehållaren och locket
monterade på rätt sätt? Montera vattenbehållaren och locket på rätt sätt.
2. Lutar den självrengörande
laddaren? Placera den självrengörande laddaren på en vågrät yta.
När ett problem har åtgärdats i enlighet med de två kontrollerna ovan.
• Håll väljarknappen intryckt i ca. 2 sekunder så att statuslampan slocknar och aktivera varje funktion.
Om inga problem påträffas under de två kontrollerna ovan.
• Det är dags att byta rengöringsme­delspatronen och rengöringsväts­kan inuti vattenbehållaren. (Samma patron har använts för rengöring efter ca. 30 ~ 40 dagars rakning.) Dränera ut den gamla rengö­ringsvätskan inuti vattenbehållaren och fyll på vatten i behållaren. Byt även ut den gamla rengö­ringsmedelspatronen mot en ny.
• Kontakta ett auktoriserat service­center om statuslampan fortfa­rande blinkar eller tänds när kontrollerna och procedurerna ovan har utförts.
2 Rengöra rakapparaten utan
den självrengörande laddaren
(se fig. 19)
Rakning
Rengöring
Återanvändning
1 gång per dag
1 gång per dag
1 gång var 3:e dag
1 gång i veckan
ca. 30 ~ 40 gånger ca. 10 ~ 15 gånger
ca. 4 ~ 7 gånger
deformeras eller skadas under monteringen.
• Om rakapparaten har tvättats med tvål eller andra rengö­ringsmedel ska du kontrollera att den har sköljts noga med vatten och att eventuell vätska noga torkats bort innan rak­apparaten placeras i den själv­rengörande laddaren. Rester av tvål eller andra ren­göringsmedel förorenar rengöringsvätskan i den själv­rengörande laddaren och kan leda till sämre rengöring.
5. Välj antingen läget [Clean/Dry/ Charge] (Rengör/Torka/Ladda) eller [Clean/Dry] (Rengör/Torka) när rakapparaten ska rengöras. Välj läget [Dry/Charge] (Torka/ Ladda) eller [Dry] (Torka) när rakapparaten ska torkas efter sköljning (se fig. 18).
• Funktionen [Charge] (Ladda) aktiveras omedelbart när rak­apparaten placeras på den självrengörande laddaren.
• Det finns 5 lägen. Skärmen visar omväxlande [Clean/Dry/Charge] (Rengör/ Torka/Ladda) [Clean/Dry] (Rengör/Torka) [Dry/ Charge] (Torka/Ladda) [Dry] (Torka) [Charge] (Ladda) när väljarknappen trycks in.
• Funktionen aktiveras ca. 6 sek­under efter det att den valts. * Tryck på väljarknappen inom
6 sekunder om du vill välja en annan funktion (se fig. 3).
VARNING – Ta inte bort rakapparaten från den självrengörande laddaren när lä­gen som inkluderar funktionen [Dry] (Torka) används. En värmare används under torkningsproces­sen och det gör att området runt bladen blir mycket varmt vilket kan ge brännskador.
Funktionen avbryts om strömmen stängs av under rengöringen. I sådana fall måste du aktivera funktionen [Clean/Dry/Charge] (Ren­gör/Torka/Ladda) eller [Clean/Dry] (Rengör/Torka) igen från början. Det tar ca. 3 timmar innan funktionen [Clean/Dry/Charge] (Rengör/Torka/ Ladda) eller [Clean/Dry] (Rengör/ Torka) har avslutats. Rengörings- och torkningslampan blinkar när funktionen [Clean/Dry/ Charge] (Rengör/Torka/Ladda) eller [Clean/Dry] (Rengör/Torka) har avslutats.
• Den självrengörande laddaren är främst utformad för att rengöra bladen (ytter- och innerbladen). Bara områden som dränks in i rengöringsvätska eller kommer i kontakt med den rengörs. Avlägsna skäggrester på de övriga områdena med borste eller tvätta med vatten.
Byta rengöringsmedelspatron
Byt rengöringsmedelspatronen när den nått slutet av sitt driftsliv. I vanliga fall rekommenderar vi att den byts efter 30 - 40 dagar om den används dagligen. Använd tabellen nedan som vägledning.
63
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ63
Miljöhänsyn och återvin­ning
Rakapparaten har ett litiumbatteri. Lämna in batteriet på en återvin­ningsstation för batterier om en sådan finns där du bor.
Ta bort det inbyggda, laddnings­bara batteriet innan rakapparaten avyttras
(se fig. 24)
VARNING - Försök inte byta ut batteriet om du avser att använda rakapparaten igen. Det kan leda till brand eller elstötar.
Batteriet i denna rakapparat är inte avsett att bytas av kunden. Batteriet kan dock bytas av en auktoriserad serviceverkstad. Rutinen som beskrivs nedan är enbart avsedd för borttagning av det laddningsbara batteriet när det ska kastas på rätt sätt.
1. Dra ut nätsladden ur rakappa-ra­ten när batteriet tas bort.
2. Ta bort det undre höljets skruv (a).
3. Ta bort det undre höljet (b).
4. Tryck på den bakre panelen (c) och ta bort den.
5. Ta bort klämmorna (d).
6. Ta bort husets 4 skruvar (e).
7. Ta bort huset B (f).
8. Lyft upp batteriet (g) och ta bort det.
Varning
• Ladda inte rakapparaten på platser
där den utsätts för direkt solljus, en värmekälla eller där det är fuktigt.
• Använd bara den medföljande
adaptern RE7-27 för att ladda
rakapparaten ES8078.
• Torka rakapparaten helt innan den laddas.
• Håll adaptern borta från vatten och hantera den bara med torra händer.
• Håll i adaptern när den kopplas bort från vägguttaget, om du drar i nätsladden kan den skadas.
• Dra, vrid eller böj inte nätsladden.
• Linda inte nätsladden hårt runt apparaten.
• Nätsladden kan inte bytas ut om den skadas. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
• Förvara adaptern på en torr plats där den skyddas från skador.
• Rakapparaten och laddaren blir varma under användning och laddning, det är inte ett fel.
• Om statiska störningar från en tv­apparat uppstår vid användning eller laddning ska adaptern anslutas till ett annat vägguttag.
• Ta inte på innerbladets kant (metalldelen). Om du gör det kan du skada händerna.
• Tvätta rakapparaten med kranvatten när den rengörs utan den självrengörande laddaren. Använd inte saltvatten eller kokande vatten. Använd inte heller rengöringsmedel för toaletter, bad­rum eller köksutrustningar. Låt inte rakapparaten ligga i vatten en längre stund.
• Torka inte några delar på rakapparaten med thinner, bensin eller alkohol. Gör ren den med en trasa fuktad med tvålvatten.
Varning – För att förhindra elektriska stötar och personskador ska rakapparaten stängas av och nätsladden kopplas bort från rakapparaten innan den rengörs med vatten.
Med ytterbladsenheten på plats, lägg lite flytande tvål på ytterbladen. Tryck in Till/frånomkopplaren i mer än 2 sekunder för att aktivera turboläget för vibrationsrengöring med överljud. Samtidigt blinkar batterivaktens lampor slumpmässigt. Häll lite vatten på ytterbladen. Efter ca. 20 sekunder stängs turboläget av automatiskt eller stäng av det genom att trycka på till/frånomkopplaren. Ta bort ytterbladsenheten och tryck in till/frånomkopplaren i mer än 2 sekunder för att aktivera turboläget för rengöring med överljudsvi­brationer och rengör den i rinnande vatten. Torka bort eventuell fukt från rakapparaten med en torr trasa och låt den torka utan ytterbladsenheten.
Rengöring med borste
Tryck ihop bladramens spärrknappar och lyft bladramen uppåt för att ta bort den (se fig. 20). Ta bort innerbla­den, ett i taget, genom att hålla fast bladet ordentligt i båda ändarna och dra det rakt ut ur rakapparaten. Ren­gör ytterbladen, rakap-paraten och trimmern med den långa borsten (se fig. 22). Rengör innerbla-den med den korta borsten genom att flytta den i riktningen som visas i fig. 23 (A). Flytta inte borsten i riktningen
som visas i fig. 23 (B), eftersom det skadar innerbladet och dess skärförmåga. Använd inte den korta borsten för att rengöra ytterbladen.
Byte av skärhuvudets delar
Det rekommenderas att ytterbladet byts ut minst en gång om året och innerbladet minst vartannat år för att rakapparatens skärförmåga ska bevaras.
Byte av ytterbladsenheten
(se fig. 20) Tryck ihop ytterbladsenhetens frigöringsknappar och lyft enheten uppåt för att ta bort den. Sätt in en ny ytterbladsenhet genom att trycka ned den tills den snäpps fast.
• Kontrollera att mellanrummen på båda sidorna om ytterbladets frigöringsknappar och ytterbladet är lika stora. Om de inte är lika stora kan ytterbladet lossna under användningen eller rakningen bli sämre.
Byte av innerbladen
(se fig. 21) Tryck ihop ytterbladsenhetens frigöringsknappar och lyft enheten uppåt för att ta bort den. Ta ut innerbladen ett i taget genom att gripa dem stadigt i båda ändarna och dra bort dem från rakapparaten. Ta inte på innerbladens metalldelar. För att sätta i ett nytt innerblad, håll ett blad i taget i båda ändarna och tryck nedåt tills det snäpps fast i rakapparaten.
64
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ64
För företagsanvändare inom den Europeiska gemenskapen
Om ni vill kassera elektrisk eller elek­tronisk utrustning, vänligen kontakta er återförsäljare eller leverantör för mer information.
Information om kassering i övriga länder utanför den Europeiska gemenskapen
Denna symbol gäller bara inom den Europeiska gemenskapen. Om du vill kassera denna produkt ska du kontakta de lokala myndig­heterna eller din återförsäljare, och fråga om korrekt avyttringsmetod.
• Ta inte isär huset, det kan göra att apparaten inte längre är vattentät.
• Rengör inte rakapparaten med vatten när nätsladden är ansluten.
• När rakapparaten rengörs med vatten ska de båda innerbladen vara monterade. (Om bara ett blad är monterat hörs ovanliga ljud och rakapparaten kan skadas.)
• Ta inte bort rengöringsmedels­patronen eller vattenbehållaren under rengöringen. Rengöringsvätskan kan spillas ut vilket kan leda till funktionsfel.
• Placera den självrengörande laddaren på en plan och stabil yta. Rengöringsvätskan kan spillas ut om den självrengörande laddaren lutar.
• Torka omedelbart bort utspilld rengöringsvätska. Var försiktig eftersom rengö­ringsvätskan kan missfärga läderprodukter eller golv.
• Rengöringsvätskan går ut 6 månader efter det att den öppnats. Kasta bort rengöringsmedels­patronen och rengöringsvätskan inuti vattenbehållaren om den inte kommer att användas på 6 månader eller mer.
• Häll gammal rengöringsvätska inuti vattenbehållaren i avloppet. Kasta den använda rengöringsmedels­patronen som plastavfall.
• Håll rakapparaten borta från småbarn.
• Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe.
• Adaptern är avsedd att användas i vertikalt läge eller på ett golv.
Denna produkt är enbart avsedd för användning i hemmet.
Luftburet akustiskt störljud: 67 (dB(A) vid 1pW)
Information om kassering för användare av elektrisk & elektronisk utrustning (privata konsumenter)
Om denna symbol finns på produk­terna och/eller medföljande doku­mentation, betyder det att förbrukade elektriska och elektroniska produk­ter inte ska blandas med vanliga hushållssopor. För korrekt hantering, inhämtning och återvinning, ska dessa produk­ter lämnas på återvinningscentraler, där de tas emot utan kostnad. I vissa länder kan du som ett alternativ lämna in dina produkter hos återförsäljaren, när du köper en motsvarande, ny produkt. Om denna produkt avyttras korrekt sparas värdefulla resurser och even­tuellt negativa effekter på den mänsk­liga hälsan och miljön förhindras, vil­ket kan bli fallet vid felaktig avyttring. Kontakta din lokala myndighet för mer information om var din närmsta återvinningsstation finns. Böter kan tillämpas vid felaktig av­yttring av dessa sopor, i enlighet med lagstiftningen i landet.
65
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ65
Joillakin alueilla voidaan tarvita pistotulpan sovitinta.
4. Vedä itsepuhdistavan laturin
varresta, kunnes kuuluu naksahdus (ks. kuvaa 17-3).
5. Irrota suojus ja aseta
parranajokone paikalleen itsepuhdistavaan laturiin, kunnes kuuluu naksahdus (ks. kuvaa 17-4).
• Itsepuhdistava laturi on [Charge] (Lataus) -asennossa, kun parranajokone asetetaan paikalleen.
• Älä paina vartta alaspäin.
• Varmista, ettei teräverkko muu­ta muotoaan tai vaurioidu, kun asetat parranajokoneen itsepuhdistavaan laturiin.
Huomaa
• Itsepuhdistavaa laturia saa käyttää 15 - 35 °C:een lämpötila-alueella kosteuden ollessa enintään 95 %.
• Jos lämpötila on paljon suositusta alhaisempi tai korkeampi, latausaika voi pidentyä tai itsepuhdistava laturi ei toimi.
• Matala lämpötila voi lyhentää akun käyttöikää. Tällöin lataustilan valo vilkkuu kahdesti yhden sekunnin aikana.
• Kun lataat parranajokonetta ensimmäistä kertaa tai jos sitä ei ole käytetty yli 6 kuukauteen, lataustilan valo ei ehkä syty muutamaan minuuttiin. Valo syttyy jonkin ajan kuluttua latauksen käynnistymisestä.
Lataustilan valo palaa tasaisesti, kun parranajokoneen akku latautuu. Akun varaustilan näyttö syttyy ja lataustilan valo alkaa vilkkua, kun akku on ladattu (ks. kuvaa 4 (A)).
10 minuuttia latauksen valmistu­misen jälkeen akun varaustilan näyttö sammuu, mutta lataustilan valo vilkkuu edelleen (ks. kuvaa 4 (B)). Akku latautuu 1 tunnissa jos ledivalo näyttää tilaa “low” (vähäinen varaus). Akun varaustilan näytössä näkyy akun jäljellä oleva varaus 3 tasolla “high/mid/low” (täysi varaus/ keskitaso/vähäinen varaus). Parranajokonetta voi käyttää kerran tai kahdesti, kun “low” (vähäinen varaus) alkaa vilkkua. (Riippuu käytöstä.)
Täyteen ladattu akku riittää noin 14 parranajoon (3 minuuttia/ajo normaalille sängelle). Voit pitää parranajokoneen kytkettynä itsepuhdistavaan laturiin tai verkkolaitteeseen akun täyden varauksen ylläpitämiseksi. Parranajokonetta ei voi ladata liikaa. Lataa parranajokoneen akku täyteen 1 tunnin ajan, jos et ota latauslaitetta mukaasi matkalle.
Lataaminen ilman itsepuhdistavaa laturia
Kytke virtajohto parranajokoneeseen ja latauslaite pistorasiaan (ks. kuvaa
5). Parranajokoneen jännite sovite­taan automaattisesti välille 100 – 240 V AC. Joillakin alueilla voidaan tarvita pistotulpan sovitinta.
Parranajokoneen käyttö
Tärkeää – Teräverkko on hyvin ohut ja voi vaurioitua, jos sitä käsitellään väärin. Tarkista teräverkon kunto aina ennen käyttöä. Vältä vahinkoja äläkä
Ennen käyttöä
Tätä parranajokonetta voi käyttää sekä märkään parranajoon partavaahdon kanssa että kuivaan parranajoon. Voit käyttää vesitiivistä parranajokonetta jopa suihkussa, ja sen voi pestä vedellä. Tämä on märän parranajon symboli. Se tarkoittaa, että tätä osaa voi käyttää kylvyssä tai suihkussa.
Aja partasi käyttäen partavaahtoa vähintään kolmen viikon ajan ja huomaat eron. Panasonic Wet/Dry
-parranajokoneen käyttöön tottu-
minen vie vähän aikaa, koska ihon ja parran sopeutuminen uuteen parranajomenetelmään kestää yleensä noin kuukauden.
Laitteen osat 1
(ks. kuvaa 1)
A Suojus B Teräverkko C Teräverkkojärjestelmän
avaus-painike
D Teräverkon kehys E Leikkuuterät F Teräverkon kehyksen
vapautin-painikkeet
G Toimintatilan valitsin H Ledinäyttö I Akun varaustilan näyttö
I-a täysi varaus I-b keskitaso
I-c vähäinen varaus J Lataustilan valo K Virtakytkin
L Sormituki M Rajaaja N Rajaajan kahva O Latauslaite P Virtajohto Q Itsepuhdistava laturi
Laitteen osat 2
(ks. kuvaa 2)
R Pesunestesäiliö S Vesisäiliö T Liitäntä U Varsi V Vesisäiliön kansi W Puhdistuksen merkkivalo X Kuivauksen merkkivalo Y Latausvalo Z Toimintatilan valo
Valintapainike Veden ylärajan merkki
LUE KAIKKI OHJEET ENNEN KÄYTTÖÄ.
Lataaminen itsepuhdista­valla laturilla
Varmista ennen käyttöä, että laturi on puhdas ja kuiva. Pyyhi laturi ja sen ympäristö kuivaksi.
1. Kiinnitä pesunestesäiliö ja vesisäiliö itsepuhdistavaan laturiin kunnolla (ks. kuvia 13, 14,
15).
2. Kiinnitä verkkolaitteen pistoke liitäntään (ks. kuvaa 16-1).
3. Kiinnitä verkkolaite seinäpistora­siaan (ks. kuvaa 16-2). Jännite sovitetaan automaat­tisesti välille 100 – 240 V AC.
66
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ66
1. Irrota parranajokone ja verkkolaitteen pistoke itsepuhdistavasta laturista.
2. Täytä vesisäiliö vedellä.
1) Irrota vesisäiliö
itsepuhdistavasta laturista (ks. kuvaa 10-1).
2) Avaa vesisäiliön kansi (ks. ku-
vaa 10-2).
3) Poista vanha pesuneste
vesisäiliöstä ja huuhtele vesisäiliö kunnolla (ks. kuvaa
11).
4) Kaada vesijohtovettä
vesisäiliöön veden ylärajan merkkiin asti (ks. kuvaa 12). * Älä lisää vettä säiliössä
olevan merkin yli. Pesunestettä voi vuotaa yli.
3. Sulje vesisäiliön kansi kunnolla ja kiinnitä vesisäiliö itsepuhdistavaan laturiin (ks. kuvaa 13).
4. Irrota teipit uudesta pesunestesäiliöstä (kaksi teippiä) (ks. kuvaa 14).
• Pidä pesunestesäiliötä vaaka­suorassa. (Pesunestettä voi valua, jos säiliötä kallistetaan liikaa.)
5. Kiinnitä pesunestesäiliö itsepuhdistavaan laturiin (ks. kuvaa 15).
• Käytä vain Panasonicin parran­ajokoneiden itsepuhdistaviin latureihin tarkoitettua pesu­nestettä.
• Muista vaihtaa pesunestesäiliö ja pesuneste vesisäiliön sisäl­lä samanaikaisesti. Puhdistus ei ole tehokasta, jos lisätään vain vettä, tai vaihdetaan vain pesunestesäiliö tai vesi.
• Kun itsepuhdistavaa laturia käytetään, säiliössä oleva pesunestetiiviste laimennetaan ja vesisäiliön vedestä tulee pesunestettä.
Parranajokoneen puhdistus
1. Kiinnitä verkkolaitteen pistoke itsepuhdistavan laturin liitäntään (ks. kuvaa 16-1).
2. Kiinnitä verkkolaite seinäpistorasiaan (ks. kuvaa 16-
2).
3. Vedä itsepuhdistavan laturin varresta, kunnes kuuluu naksahdus (ks. kuvaa 17-3).
4. Irrota suojus ja aseta parranajokone paikalleen itsepuhdistavaan laturiin, kunnes kuuluu naksahdus (ks. kuvaa 17-
4).
• Varmista, ettei teräverkko muu­ta muotoaan tai vahingoitu, kun asetat parranajokonetta laturiin.
• Ennen kuin käytät itsepuhdistavaa laturia, huuh­tele parranajokone huolellisesti vedellä, jos se on pesty käsi­saippualla tai muulla pesuai­neella ja pyyhi vesi pois huo­lellisesti, ennen kuin asetat parranajokoneen itsepuhdista­vaan laturiin. Saippuan tai muun pesunesteen jäämät pilaavat itsepuhdistavan laturin pesunesteen, eikä puhdistus ole tehokasta.
5. Puhdista parranajokone valitsemalla joko [Clean/Dry/ Charge] (Puhdistus/Kuivaus/ Lataus) -ohjelma tai [Clean/Dry] (Puhdistus/Kuivaus) -ohjelma. Jos haluat kuivata
käytä parranajokonetta, jos teräverkko tai ajopään muut osat ovat vaurioituneet.
Kytke parranajokone päälle virtakytkimestä (On/Off).
Jos pidät virtakytkimen alaspainet­tuna vähintään 2 sekunnin ajan, käynnistyy tehokas turbotoiminto
“värinäpuhdistusta” varten. (katso “Parranajokoneen puhdista­minen ilman itsepuhdistavaa laturia”) Parran ajaminen turbotoiminnolla voi vahingoittaa ihoa. Ota turbo­toiminto pois käytöstä katkaise­malla laitteesta virta ja kytkemällä siihen uudelleen virta.
Älä aseta sormiasi virtakytkimen päälle käytön aikana. Parranajokone voi sammua tai siirtyä turbopuhdistustoimintoon. Pidä sormiasi sormituella käytön aikana.
Pidä parranajokonetta suorassa kulmassa (90°) ihoasi vastaan (ks. kuvaa 6). Aloita parranajo painamalla parranajokonetta kevyesti ihoasi vasten. Venytä vapaalla kädellä ihoa ja liikuta parranajokonetta edestakaisin parran suuntaisesti. Voit vähitellen painaa konetta voimakkaammin ihoa vasten, kun ihosi alkaa tottua tähän koneeseen. Liikaa ei kannata painaa ­ajotarkkuus ei siitä parane.
Toimintatilan valitsin
(ks. kuvaa 7) Toimintatilan valitsimella voit valita toimintatilan: [soft] (pehmeä) ja [lock] (lukitsin) parranajomieltymy­sten mukaan. Toimintatilan voi vaihtaa, vaikka laitteessa on virta päällä.
Teräverkko
(ks. kuvaa 8) Kahden erillisjousitetun teräverkon (b) välissä on leikkuuterät (a). Teräverkot liikkuvat ylös ja alas myötäillen kasvojen muotoa. Leikkuuterä katkaisee helposti pidemmät karvat.
Märkä parranajo
Levitä kasvoillesi ohut kerros partavaahtoa liukastusaineeksi. Partavaahto on erilaisista parranajoon tarkoitetuista aineista (geeli, saippua, voide jne.) kaikkein sopivin. Älä levitä liian paksua partavaahtokerrosta, koska se voi heikentää parranajokoneen toimintaa. Jos vaahto tukkii parranajokoneen ajopään, huuhtele parranajokone juoksevan veden alla.
Rajaajan käyttö
(ks. kuvaa 9) Avaa rajaaja kääntämällä rajaajan kahva esiin. Pidä rajaaja suorassa kulmassa ihoa vasten ja liikuta sitä alaspäin pulisonkien siistimiseksi.
Parranajokoneen puhdis­tus
1 Puhdistaminen itsepuhdista-
valla laturilla
Itsepuhdistavan laturin valmistelu
Varoitus – Älä puhdista verkkolaitetta tai itsepuhdistavaa laturia vedellä. Jos ohjetta ei noudateta, on olemassa sähköiskun tai oikosulun vaara.
67
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ67
Toimintatilan valo
Kun toimintatilan valo vilkkuu, tarkista seuraavat seikat.
1. Onko pesunestesäiliö asetettu oikein? Aseta pesunestesäiliö paikalleen oikein (ks. kuvaa 15).
2. Irtosiko pesunestesäiliö puhdistuksen aikana? Aseta pesunestesäiliö takaisin paikalleen.
Tarkistuksen jälkeen
• Aseta pesunestesäiliö paikalleen
oikein niin, että toimintatilan valo lakkaa vilkkumasta ja käynnistä ohjelma.
Jos toimintatilan valo palaa edelleen, irrota parranajokone itsepuhdi­stavasta laturista ja tarkista seuraavat seikat.
• Huomaa, että terät voivat olla
kuumia, jos puhdistusta ei suoritettu loppuun.
• Tarkista, ettei puhdistuksen
merkkivalo pala.
1. Onko vesisäiliö ja sen kansi kunnolla paikallaan? Kiinnitä vesisäiliö ja sen kansi paikalleen.
2. Onko itsepuhdistava laturi kallellaan? Aseta itsepuhdistava laturi vaakasuoralle alustalle.
Kun virheet on korjattu edellä esitettyjä ohjeita noudattaen.
• Paina valintapainiketta noin kahden
sekunnin ajan, kunnes toimintatilan valo sammuu ja käynnistä ohjelma.
Jos tarkistuksen jälkeen ei löytynyt virheitä.
• On aika vaihtaa pesunestesäiliö ja vesisäiliössä oleva pesuneste. (Samaa säiliötä on käytetty noin 30 ~ 40 päivää partakarvojen puhdistuksiin.) Poista vanha pesuneste vesisäiliöstä ja täytä vesisäiliö vedellä. Voit myös vaihtaa vanhan pesunestesäiliön uuteen.
• Jos toimintatilan valo vilkkuu tai palaa edelleen, vaikka olet tarkistanut kaiken ohjeiden mukaisesti ja tehnyt asianmukaiset korjaukset, ota yhteys valtuutettuun huoltoon.
2 Parranajokoneen puhdista-
minen ilman itsepuhdistavaa laturia
(ks. kuvaa 19)
Varoitus – Sähköiskun tai tapa­turman välttämiseksi sammuta parranajokone ja irrota virtajohto ennen sen puhdistamista vedellä.
Kun teräverkko on paikallaan, sivele siihen hieman nestesaippuaa. Paina virtakytkintä (On/Off) vähin­tään 2 sekuntia, jos haluat ottaa käyt­töön turbotoiminnon “värinäpuhdistusta” varten. Samanaikaisesti akun varaustilan näytön valot vikkuvat sattumanvaraisesti. Kaada hieman vettä teräverkon päälle. Noin 20 sekunnin kuluttua laitteesta katkeaa virta tai voit katkaista virran painamalla virtakytkintä. Irroita teräverkko ja paina vir­takytkintä yli 2 sekuntia turbopuh­distustoiminnon käynnistämiseksi ja puhdista parranajokone juoksevan veden alla.
parranajokoneen huuhtelun jälkeen, valitse [Dry/Charge] (Kuivaus/Lataus) -ohjelma tai [Dry] (Kuivaus) -ohjelma (ks. kuvaa 18).
• [Charge] (Lataus) -ohjelma käynnistyy välittömästi, kun parranajokone on asetettu itsepuhdistavaan laturiin.
• Valittavana on viisi eri ohjel­maa. Näytössä näkyy [Clean/Dry/ Charge] (Puhdistus/Kuivaus/ Lataus) [Clean/Dry] (Puh­distus/Kuivaus) [Dry/ Charge] (Kuivaus/Lataus) [Dry] (Kuivaus) [Charge] (Lataus) aina, kun valintapainiketta painetaan.
• Ohjelma käynnistyy noin kuu­den sekunnin kuluttua valin­nasta. * Jos haluat vaihtaa ohjelmaa,
paina valintapainiketta uudel­leen kuuden sekunnin kulu­essa (ks. kuvaa 3).
VAROITUS – Älä irrota parrana­jokonetta itsepuh-distavasta laturista, kun ohjelmaan kuuluu [Dry] (Kuivaus) -toiminto. Kuivauksessa käytetään lämmitintä ja terien ympäröimä alue voi olla hyvin kuuma ja voit polttaa itsesi.
Ohjelma keskeytetään, jos laitteesta katkaistaan virta puhdistuksen aikana. Tällöin [Clean/Dry/Charge] (Puhdistus/Kuivaus/Lataus) tai [Clean/Dry] (Puhdistus/Kuivaus) ­ohjelma pitää aloittaa alusta.
[Clean/Dry/Charge] (Puhdistus/ Kuivaus/Lataus) tai [Clean/Dry] (Puhdistus/Kuivaus) -ohjelmien suoritus vie noin kolme tuntia. Puhdistuksen ja kuivauksen merkkivalot vilkkuvat, kun [Clean/ Dry/Charge] (Puhdistus/Kuivaus/ Lataus) tai [Clean/Dry] (Puhdistus/ Kuivaus) -ohjelma on suoritettu loppuun.
• Itsepuhdistava laturi on suunniteltu pääasiassa terien (teräverkko ja leikkuuterät) puhdistamiseen. Parranajokoneen niitä osia, jotka eivät joudu kosketukseen pesunesteen kanssa, ei puhdisteta. Puhdista nämä alueet harjalla tai pese vedellä partakarvojen poistamiseksi.
Pesunestesäiliön vaihtaminen
Vaihda pesunestesäiliö, kun se on kulutettu loppuun. On suositeltavaa vaihtaa se 30 - 40 päivän välein, jos laturia käytetään päivittäin. Käytä ohjeena seuraavaa taulukkoa.
Huomaa: J otta puhdistusteho
pysyisi parhaana mahdollisena, on tärkeää vaihtaa aina vesisäiliön vesi, kun vaihdat pesunestesäiliön.
On suositeltavaa puhdistaa parranajokone itsepuhdistavalla laturilla jokaisen parranajon jälkeen. Vaihda säiliöt, kun toimintatilan valo syttyy. Tarkista ennen säiliöiden vaihtamista seuraavat seikat.
Parranajo Puhdistus
Uudelleenkäyttö
1 kerran
päivässä
1 kerran päivässä 1 kerran kolmen päivän välein 1 kerran viikossa
noin 30~40 kertaa noin 10~15 kertaa noin 4~7 kertaa
68
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ68
4. Siirrä takalevyä (c) ja irrota se.
5. Irrota kotelon lukitsimet (d).
6. Irroita kotelon neljä ruuvia (e).
7. Irroita kotelo B (f).
8. Nosta akkua (g) ja poista se laitteesta.
Tärkeää
• Älä lataa parranajokonetta suoras-
sa auringonvalossa, lämmönläh­teen läheisyydessä tai hyvin kosteassa tilassa.
• Käytä vain laitteen mukana
toimitettua RE7-27-latauslaitetta parranajokoneiden ES8078 akkujen lataamiseen.
• Kuivaa parranajokone hyvin ennen
lataamista.
• Pidä latauslaite poissa veden
lähettyviltä ja käsittele sitä aina kuivin käsin.
• Ota kiinni latauslaitteesta, kun
irrotat sen pistorasiasta, älä vedä virtajohdosta.
• Älä vedä, väännä tai taivuttele
virtajohtoa.
• Älä kiedo virtajohtoa tiukasti
laitteen ympärille.
• Jos virtajohto vaurioituu, sitä ei saa
vaihtaa omin päin. Ota yhteys valtuutettuun huolto­pisteeseen.
• Säilytä latauslaite kuivassa
paikassa vaurioitumiselta suojas­sa.
• Parranajokone ja latauslaite voivat
lämmetä käytön tai latauksen aikana, se ei ole merkki viasta.
• Jos jokin sähkölaite esim. televisio
aiheuttaa häiriöitä käytön tai latauksen aikana, kytke latauslaite toiseen pistorasiaan.
• Älä koske leikkuuterien metal-
liosiin. Voit saada haavoja käsiisi.
• Jos et puhdista parranajokonetta itsepuhdistavalla laturilla, pese se vesijohtovedellä. Merivettä tai kiehuvaa vettä ei saa käyttää. Älä käytä WC:n, kylpyhuoneiden tai keittiöiden puhdistukseen tarkoitet­tuja puhdistusaineita. Parranajoko­netta ei saa upottaa veteen pitkäksi aikaa.
• Älä pyyhi mitään parranajokoneen osia tinnerillä, bentseenillä tai alkoholilla. Puhdista se saip­puaveteen kostutetulla kankaalla.
• Koteloa ei saa irrottaa, koska silloin parranajokoneen vesitiiviys kärsii.
• Älä puhdista parranajokonetta vedellä, kun se on kytketty sähköverkkoon.
• Kun puhdistat parranajokoneen vedellä, tee se molemmat leikkuuterät kiinnitettyinä. (Jos vain toinen leikkuuterä on kiinnitetty, parranajokoneesta kuuluu epänor­maali ääni ja se voi vaurioitua.)
• Älä irrota pesunestesäiliötä tai vesisäiliötä puhdistuksen ajaksi. Pesunestettä voi valua, mikä voi aiheuttaa toimintahäiriön.
• Aseta itsepuhdistava laturi tasaiselle ja vakaalle pinnalle. Pesunestettä voi valua, jos itsepuhdistavaa laturia kallistetaan.
• Jos pesunestettä valuu, pyyhi roiskeet välittömästi. On syytä olla varovainen, koska pesuneste voi muuttaa nahkatuotteiden tai puulattian väriä.
• Pesuneste on käyttökelpoista kuusi kuukautta sen jälkeen, kun säiliö on avattu. Hävitä pesunestesäiliö ja vesisäiliössä oleva pesuneste, jos laitetta ei ole käytetty kuuteen kuukauteen.
Pyyhi parranajokoneen pinta kuivaksi ja anna parranajokoneen kuivua teräverkko irrotettuna.
Puhdistus harjalla
Paina teräverkkojärjestelmän vapautinpainikkeita ja nosta verkon kehys pois (ks. kuvaa 20). Irrota leikkuuterät erikseen ottamalla tukevasti kiinni terän molemmista päistä ja vetämällä terä suoraan irti parranajokoneesta. Puhdista terä­verkko, runko ja rajaaja harjan pitkillä harjaksilla (ks. kuvaa 22). Puhdista leikkuuterät harjan lyhyillä harjaksilla liikuttamalla harjaa kuvan 23 (A) osoittamaan suuntaan. Älä liikuta harjaa kuvan 23 (B) osoittamaan suuntaan, koska silloin leikkuuterä vaurioituu ja leikkuuteho heikkenee. Älä puhdista teräverkkoa harjan lyhyillä harjaksilla.
Ajopään osien vaihto
On suositeltavaa, että vaihdat teräverkon vähintään kerran vuodessa ja leikkuuterät vähintään kerran kahdessa vuodessa, jotta leikkuuteho säilyisi.
Teräverkon vaihtaminen
(ks. kuvaa 20) Paina teräverkkojärjestelmän vapautinpainikkeita ja nosta teräverkko ulos. Paina uutta teräverkkoa paikalleen, kunnes se napsahtaa kiinni.
• Tarkista, että teräverk­kojärjestelmän avauspainikkeiden ja teräverkon molemmilla puolilla olevat aukot ovat yhtä suuria. Jos ne eivät ole yhtä suuria, teräverkko voi irrota käytön aikana ja parranajon laatu heikkenee.
Leikkuuterien vaihtaminen
(ks. kuvaa 21) Paina teräverkkojärjestelmän vapautinpainikkeita ja nosta teräverkko ulos. Irrota kumpikin leikkuuterä erikseen ottamalla tukevasti kiinni terän molemmista päistä ja vetämällä terä suoraan ulos parranajokoneesta. Älä koske leikkuuterien metalliosiin. Laita uudet leikkuuterät paikalleen yksi kerrallaan pitämällä tukevasti kiinni terän molemmista päistä ja painamalla terää alaspäin, kunnes se napsahtaa paikalleen parran­ajokoneeseen.
Ympäristönsuojelu ja kier­rätys
Tässä parranajokoneessa käytetään litiumioniakkua. Palauta käytetyt akut asianmukai­seen keräyspisteeseen, jos sellainen maassanne on.
Ladattavan akun irrotus ennen parranajokoneen hävittämistä
(ks. kuvaa 24)
VAROITUS – Älä yritä vaihtaa parranajokoneeseen uutta akkua. Se voi aiheuttaa palo- tai sähköisku-vaaran.
Käyttäjä ei voi vaihtaa tämän parranajokoneen akkua uuteen. Akku pitää vaihtaa valtuutetussa huoltopisteessä. Alla on esitetty, kuinka akku poistetaan laitteesta asianmukaista hävittämästä varten.
1. Irrota virtajohto parranajoko­neesta, ennen kuin irrotat akun.
2. Irrota pohjakannen ruuvi (a).
3. Irrota pohjakansi (b).
69
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ69
• Poista vanha pesuneste vesisäiliöstä ja huuhtele säiliö huolellisesti. Hävitä käytetty pesunestesäiliö muovijätteenä.
• Säilytä laitetta lasten ulottumat­tomissa.
• Laita käyttöohje talteen.
• Verkkolaite voi olla pystyasennossa tai lattialla.
Tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Ilmassa liikkuva akustinen kohina: 67 (dB(A) re 1pW)
Tietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä (kotitaloudet)
Tämä symboli tuotteissa ja/tai niiden käyttöohjeissa osoittaa, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.Jotta laitteet käsitellään asianmukaisesti, toimita ne kierrätyspisteisiin, jotka vastaanottavat tällaisia laitteita ilmaiseksi. Joissakin maissa kuluttajat voivat myös palauttaa käytetyt laitteet paikalliselle jälleenmyyjälle, jos he ostavat tilalle uuden vastaavanlaisen tuotteen. Tämän tuotteen asianmukainen hävittäminen säästää luonnonvaroja ja estää mahdollisesti muutoin syntyviä ympäristö- ja terveysongelmia. Lähistöllä sijaitsevista kierrätyspisteistä saa
lisätietoja paikallisilta viranomaisilta. Jätelaissa ja rikoslaissa on säädetty rangaistus roskaamisesta ja lainvastaisesta hävittämisestä.
Yrityskäyttäjät Euroopan unionissa
Jos haluat hävittää sähkö- ja elektroniikkalaitteita, kysy lisätietoja jälleenmyyjältä tai tavarantoimittajalta.
Tietoja jätteiden käsittelystä Euroopan unionin ulkopuolella
Tämä symboli on käytössä vain Euroopan unionissa. Jos haluat hävittää tämän tuotteen, tiedustele oikeaa hävitystapaa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
70
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ70
Ładowanie przy użyciu ładowarki
Przed każdym użyciem upewnij się, że ładowarka jest czysta i sucha. Dokładnie usuń wodę lub wilgoć z ładowarki i jej otoczenia.
1. Starannie dołącz pojemnik z
detergentem i zbiornik wody do ładowarki (Patrz rys. 13, 14, 15).
2. Włóż wtyczkę urządzenia do
gniazdka (Patrz rys. 16-1).
3. Starannie podłącz zasilacz do
gniazdka sieciowego (Patrz rys. 16-2). Zasilacz dostosuje się automatycznie do napięcia prądu zmiennego w zakresie 100-240V. W niektórych krajach może być potrzebny specjalny adapter wtyczki sieciowej.
4. Przesuń rączkę ładowarki do
góry, aż zaskoczy (klik) (Patrz rys. 17-3).
5. Zdejmij nasadkę ochronną i
umieść dokładnie maszynkę do golenia w ładowarce, aż zaskoczy (klik) (Patrz rys. 17-4).
• Gdy maszynka jest włączona, dla ładowarki wybrany zostaje tryb [Charge] (Ładowanie).
• Nie przesuwaj rączki do dołu.
• Uważaj, aby zewnętrzne sitko z folii metalowej nie uległo odkształceniu lub uszkod­zeniu podczas umieszczania maszynki w ładowarce.
Uwaga
•Stosuj samoczyszczącą ładowarkę w miejscach o temperaturze nie przekraczającej zakresu 15-35°C i wilgotności maks. 95%.
• W dużo niższej bądź wyższej temperaturze ładowanie może trwać dłużej lub ładowarka może nie działać.
•W szczególności, niska temperatura może skrócić żywotność akumulatora. W takiej sytuacji, wskaźnik stanu ładowania miga dwa razy na sekundę.
• W przypadku ładowania maszynki po raz pierwszy, lub jeśli nie była ona używana przez ponad 6 miesięcy, wskaźnik stanu ładowania może nie świecić się przez kilka minut po włączeniu. Zaświeci się on po upływie pewnego czasu, jeżeli nie zostanie odłączone zasilanie.
Podczas ładowania świeci się wskaźnik poziomu ładowania. Po zakończeniu ładowania wskaźnik stopnia naładowania akumulatorów będzie świecić, a wskaźnik poziomu ładowania będzie migać (Patrz rys. 4 (A)). 10 minut po zakończeniu ładowania, lampki wskaźnika stanu akumulatora zgasną, a wskaźnik poziomu ładowania będzie migać nadal (Patrz rys. 4 (B)). Pełne naładowanie maszynki do golenia z niskiego poziomu naładowania (świeci się dioda
Przed rozpoczęciem używania
Maszynka do golenia może być używana na sucho lub na mokro z użyciem pianki do golenia. Ze względu na wodoszczelność maszynki możesz używać ją pod prysznicem i myć ją pod bieżącym strumieniem wody. Poniższy sym­bol oznacza maszynkę do golenia na mokro. Informuje on o tym, że maszynki można używać w wannie i pod prysznicem
Twoja skóra i zarost potrzebują około jednego miesiąca na przyzwyczajenie się do nowej metody golenia, aby więc zauważyć różnicę, używaj maszynki do golenia na mokro przez co najmniej trzy tygodnie.
Opis części
1
(Patrz rys.1)
A Nasadka ochronna B Folia zewnętrzna C Przyciski zwalniające folię
zewnętrzna
D Ramka folii zewnętrznej E Ostrze wewnętrzne F Przyciski zwalniania ramki
folii
G Przełącznik trybu golenia H Wyświetlacz LED
I Wskaźnik stopnia naładowa-
nia akumulatorów
I-a wysoki I-b średni
I-c niski J Wskaźnik stanu ładowania K Wyłącznik (On-włączona/
Off-wyłączona)
L Oparcie palców M Trymer (przycinarka) N Uchwyt trymera O Adapter P Przewód zasilający Q Samoczyszcząca ładowarka
Opis części
2
(Patrz rys. 2)
R Pojemnik z detergentem S Zbiornik wody T Gniazdko U Rączka V Nakrywka zbiornika wody W Wskaźnik czyszczenia X Wskaźnik suszenia Y Wskaźnik poziomu ładowa-
nia
Z Wskaźnik stanu
Przycisk wyboru Poziom napełniania wodą
PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA ZAPOZNAJ
SIĘ Z INSTRUKCJĄ.
71
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ71
do twarzy. Wolną ręką naciągnij skórę i przesuwaj maszynkę tam i z powrotem w kierunku brody. Gdy Twoja skóra przyzwyczai się do tej maszynki, możesz delikatnie zwiększyć nacisk. Nadmierny nacisk nie zapewnia dokładniejszego golenia.
Selektor trybu golenia
(Patrz rys. 7) Za pomocą przełącznika trybu pracy wybierz sposób pracy ruchomej głowicy, elastyczny [soft] lub sztywny [lock], w zależności od upodobania. Tryb pracy można zmieniać bez względu na to czy maszynka jest włączona, czy wyłączona.
System zewnętrznego sitka z folii metalowej
(Patrz rys. 8) System zewnętrznego sitka posiada ostrze szczelinowe (a) pomiędzy 2 foliami (b). Poruszają się one niezależnie w górę i w dół, dopasowując się do kształtu twarzy. Ostrze szczelinowe łatwo wychwytuje i przycina dłuższe oraz leżące włosy.
Golenie na mokro
Nałóż na twarz cienką warstwę pianki do golenia, która działa jako środek nawilżający. Pianka jest najwłaściwszym spośród różnych innych dostępnych kosmetyków do golenia (żel, mydło, krem itp.). Nie należy nakładać zbyt grubej warstwy pianki, gdyż może to utrudnić golenie. Jeżeli głowica goląca zostanie zatkana pianką do golenia, należy opłukać ją pod bieżącą wodą.
Używanie trymera (przy­cinarki)
(Patrz rys. 9) Przesuń uchwyt trymera do góry, aby wysunąć trymer. Ustaw trymer pod kątem prostym względem Twojej skóry i przesuwaj ku dołowi, aby przyciąć baczki.
Czyszczenie Twojej mas­zynki do golenia
1 Czyszczenie przy użyciu
ładowarki
Przygotowanie ładowarki
Ostrzeżenie – Nie myj ani nie polewaj wodą zasilacza ani ładowarki. Grozi to porażeniem prądem lub zwarciem.
1. Odłącz maszynkę i wtyczkę
urządzenia od ładowarki.
2. Napełnij zbiornik wodą.
1) Odłącz zbiornik wody od ładowarki (Patrz rys. 10-1).
2) Otwórz nakrywkę zbiornika (Patrz rys. 10-2).
3) Zmyj stary płyn czyszczący znajdujący się wewnątrz zbiornika i opłucz zbiornik (Patrz rys. 11).
4) Nalej wody z kranu do zaznaczonego poziomu (Patrz rys. 12).
* Nie nalewaj wody powyżej
oznaczenia poziomu w zbiorniku. Może to spowodować rozlanie płynu czyszczą­cego.
“low”) zajmuje 1 godzinę. Wskaźnik stopnia naładowania akumulatorów pokazuje ten poziom jako jeden z 3 poziomów “high/mid/ low” (wysoki/średni/niski). Gdy dioda oznaczająca niski poziom naładowania (“low”) zacznie migać, urządzenie może zostać użyte jeszcze tylko jeden albo dwa razy. (W zależności od zastosowania.)
Pełne naładowanie zapewnia wystarczającą ilość energii na około 14 goleń (po 3 minuty na golenie normalnego zarostu). Zawsze możesz trzymać maszynkę do golenia w ładowarce lub podłączoną do zasilacza, aby utrzymać ją w stanie pełnego naładowania. Ta maszynka nie może zostać przeładowana. Przed podróżą całkowicie naładuj maszynkę przez 1 godzinę, jeśli nie będziesz brał ze sobą zasilacza.
Ładowanie bez użycia ładowarki
Podłącz przewód zasilający do maszynki i włóż wtyczkę zasilacza do gniazdka sieciowego (Patrz rys. 5). Maszynka dostosuje się automatycznie do napięcia prądu zmiennego w zakresie od 100 do 240V. W niektórych krajach może być potrzebny specjalny adapter wtyczki sieciowej.
Sposób użycia golarki
Ostrzeżenie – Zewnętrzne sitko z folii metalowej jest bardzo cienkie i jeśli nie będziesz obchodzić się z nim właściwie, może łatwo ulec uszkodzeniu. Przed każdym użyciem sprawdzaj czy sitko nie jest uszkodzone. Aby uniknąć skaleczenia, nie używaj maszynki, jeśli foliowe sitko lub inne elementy głowicy golącej są uszkodzone.
Naciśnij wyłącznik (On/Off), aby włączyć maszynkę.
Jeżeli wyłącznik On/Off będzie przyciśnięty przez dłużej niż 2 sekundy, pojawią się wibracje “dźwiękowe”, które włączane są w trybie czyszczenia. (Patrz “Czyszczenie maszynki bez użycia ładowarki”) Golenie przy włączonych wibracjach “dźwiękowych” może spowodować uszkodzenie skóry. Maszynkę należy wyłączyć i ponownie włączyć.
Nie trzymaj palca na wyłączniku podczas golenia. Może to spowodować wyłączenie maszynki lub uruchomienie trybu czyszczenia “sonic”. Podczas golenia opieraj palce na specjalnie przeznaczonym do tego celu występie.
Trzymaj maszynkę pod kątem prostym (90 stopni) do Twojej skóry (Patrz rys. 6). Rozpocznij golenie, delikatnie przyciskając maszynkę
72
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ72
natychmiast po umieszczeniu maszynki w ładowarce.
• Dostępnych jest łącznie pięć trybów. Po naciśnięciu przycisku wyboru wyświetlone zostają wskazania w następującej sekwencji: [Clean/Dry/ Charge] (Czyszczenie/ Suszenie/Ładowanie) [Clean/Dry] (Czyszczenie/ Suszenie) [Dry/Charge] (Suszenie/Ładowanie) [Dry] (Suszenie) [Charge] (Ładowanie).
• Tryb uruchamiany jest około sześć sekund po wybraniu. * W celu wybrania innego
trybu, naciśnij przycisk wyboru przed upływem sześciu sekund (Patrz rys. 3).
OSTRZEŻENIE – Nie wyjmuj maszynki z ładowarki, gdy uruchomiony jest tryb obejmujący funkcję [Dry] (Suszenie). Podczas procesu suszenia wykorzystywany jest element grzejny, co może spowodować rozgrzanie okolicy ostrza, grożące oparzeniem.
Wyłączenie zasilania podczas czyszczenia spowoduje anulowanie trybu. W takiej sytuacji należy rozpocząć realizację trybu [Clean/ Dry/Charge] (Czyszczenie/ Suszenie/Ładowanie) lub [Clean/ Dry] (Czyszczenie/Suszenie) jeszcze raz od początku. Realizacja trybu [Clean/Dry/
Charge] (Czyszczenie/Suszenie/ Ładowanie) lub [Clean/Dry] (Czyszczenie/Suszenie) zajmuje około 3 godzin. Po zakończeniu realizacji trybu [Clean/Dry/Charge] (Czyszczenie/ Suszenie/Ładowanie) lub [Clean/ Dry] (Czyszczenie/Suszenie) będzie migać wskaźnik czyszczenia i suszenia.
• Ładowarka przeznaczona jest zasadniczo do czyszczenia ostrzy (zewnętrzne sitko z folii metalowej i ostrza wewnętrzne). Części, które nie są zanurzone w płynie czyszczącym oraz wokół jego powierzchni nie podlegają czyszczeniu. Przeprowadź czyszczenie tych części przy użyciu pędzelka lub umyj je wodą w celu usunięcia przyciętych włosów.
Wymiana pojemnika z detergentem
Wymień pojemnik z detergentem po zakończeniu okresu jego eksploatacji. W normalnych warunkach wymiana zalecana jest co 30-40 dni, w przypadku używania raz dziennie. Skorzystaj ze wskazówek przedstawionych w poniższej tabeli.
Uwaga: W celu utrzymania
maksymalnej wydajności czyszczenia, istotne jest, aby wymieniać wodę w zbiorniku równocześnie z wymianą pojemnika.
3. Dokładnie zamknij nakrywkę zbiornika wody i dołącz zbiornik do ładowarki (Patrz rys. 13).
4. Odklej uszczelnienie nowego pojemnika z detergentem (dwie uszczelki) (Patrz rys. 14).
• Przytrzymaj pojemnik z detergentem poziomo. (W przypadku nadmiernego przechylenia może dojść do rozlania detergentu.)
5. Dołącz pojemnik z detergentem do ładowarki (Patrz rys. 15).
• Nie stosuj środków innych niż specjalny detergent do samoczyszczącej ładowarki maszynki do golenia firmy Panasonic.
• Pamiętaj, aby wymieniać pojemnik z detergentem i płyn czyszczący wewnątrz zbiorni­ka wody równocześnie. Dolanie wody lub wymiana samego pojemnika z detergentem lub wody spo­woduje osłabienie działania czyszczącego.
• Podczas pracy ładowarki skoncentrowany detergent wewnątrz pojemnika zostanie rozcieńczony, a woda w zbiorniku stanie się płynem czyszczącym.
Czyszczenie maszynki do golenia
1. Włóż wtyczkę urządzenia do gniazdka ładowarki (Patrz rys. 16-1).
2. Starannie podłącz zasilacz do gniazdka sieciowego (Patrz rys. 16-2).
3. Przesuń rączkę ładowarki do góry, aż zaskoczy (klik) (Patrz rys. 17-3).
4. Zdejmij nasadkę ochronną i umieść dokładnie maszynkę w ładowarce, aż zaskoczy (klik) (Patrz rys. 17-4).
• Uważaj, aby zewnętrzne sitko z folii metalowej nie uległo odkształceniu lub uszkodze­niu podczas umieszczania maszynki w ładowarce.
• Przed użyciem ładowarki, upewnij się, że maszynka została dokładnie opłukana wodą, w przypadku mycia mydłem do rąk lub innym detergentem; usuń odpowied­nio wodę przed umieszcze­niem maszynki w ładowarce. Pozostałości mydła lub innego detergentu spowodują za­nieczyszczenie roztworu czyszczącego we wnętrzu ładowarki, co może być przyczyną pogorszenia właściwości czyszczących.
5. W celu wyczyszczenie maszynki, wybierz tryb [Clean/ Dry/Charge] (Czyszczenie/ Suszenie/Ładowanie) lub [Clean/Dry] (Czyszczenie/ Suszenie). W celu wysuszenia maszynki, wybierz tryb [Dry/ Charge] (Suszenie/Ładowanie) lub [Dry] (Suszenie) (Patrz rys.
18).
• Tryb [Charge] (Ładowanie) zostanie uruchomiony
73
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ73
Nie zdejmując zewnętrznego sitka z folii metalowej, wyczyść go niewielką ilością mydła w płynie. Naciśnij i przytrzymaj wyłącznik (On/ Off) przez ponad 2 sekundy, w celu uruchomienia trybu turbo dla potrzeb wibracyjnego czyszczenia “dźwiękowego”. Równocześnie kontrolki wskaźnika stopnia naładowania akumulatorów będą migać przypadkowo. Na folię zewnętrzną nalej trochę wody. Po mniej więcej 20 sekundach golarka wyłączy się automatycznie lub można ją wyłączyć przyciskając wyłącznik On/Off. Wyjmij zewnętrzne sitko z folii metalowej i naciśnij wyłącznik przytrzymując go przez ponad 2 sekundy, aby uruchomić tryb turbo dla potrzeb czyszczenia wibracyjnego “sonic”, a następnie umyj maszynkę pod bieżącą wodą. Wytrzyj do sucha maszynkę suchą ściereczką i pozostaw do całkowitego wyschnięcia bez zewnętrznego sitka z folii metalowej.
Czyszczenie szczoteczką
Naciśnij przyciski zwalniania ramki folii zewnętrznej i wyjmij ją (Patrz rys. 20). Wyjmij pojedyńczo ostrza wewnętrzne mocna chwytając je za oba końce. Dłuższą szczoteczką wyczyść zewnętrzną folię, korpus golarki oraz trymer (Patrz rys. 22). Ostrza wyczyść krótszą szczotecz-
ką, przesuwając ją w kierunku pokazanym na rys. 23 (A). Nie przesuwaj szczoteczki w kierunku pokazanym na rys. 23 (B), ponieważ może to spowodować uszkodzenie
wewnętrznego ostrza i pogorszenie jego działania. Do czyszczenia folii nie należy używać krótkiej strony szczoteczki.
Wymiana elementów gło­wicy golącej
Aby zapewnić dokładne i skuteczne golenie, zaleca się wymianę zewnętrznego sitka z folii metalowej co najmniej raz do roku, a ostrza wewnętrznego co 2 lata.
Wymiana zewnętrznego sitka z folii metalowej
(Patrz rys. 20) Ściśnij przyciski zwalniania zewnętrznego sitka z folii i podnieś sitko do góry, aby je wyjąć. Aby założyć nowe sitko zewnętrzne, naciśnij je ku dołowi, aż zaskoczy na miejsce.
• Sprawdź czy szczeliny po obu stronach przycisków zdejmowa­nia zewnętrznego sitka z folii metalowej i sitka są równe. Jeżeli tak nie jest, istnieje możliwość odłączenia sitka podczas używania maszynki; jest to również przyczyną pogorszenia wydajności golenia.
Wymiana ostrzy wewnętrznych
(Patrz rys. 21) Ściśnij przyciski zwalniania zewnętrznego sitka z folii i podnieś sitko do góry, aby je wyjąć. Prostopadle pociągając, wyjmij pojedyńczo ostrza wewnętrzne mocna chwytając je za oba końce. Nie dotykaj metalowych części ostrzy wewnętrznych.
Zalecane jest czyszczenie maszynki przy użyciu samoczyszczącej ładowarki po każdym goleniu. Wymień pojemniki, gdy świeci się wskaźnik stanu. Przed wymianą sprawdź pojemniki, stosując poniższą procedurę.
Sprawdzanie wskaźnika stanu
Jeżeli wskaźnik stanu miga, sprawdź następujące elementy.
1. Czy pojemnik z detergentem jest włożony prawidłowo? Włóż pojemnik z detergentem prawidłowo (Patrz rys. 15).
2. Czy pojemnik z detergentem został odłączony podczas czyszczenia? Zamocuj ponownie pojemnik z detergentem.
Po zakończeniu kontroli i wykonaniu odpowiednich czynności
• Prawidłowo umieść pojemnik z
detergentem, aby zgasł wskaźnik stanu i uruchom każdy z trybów.
W przypadku gdy świeci się wskaźnik stanu, odłącz maszynkę od ładowarki i sprawdź następujące elementy.
• Zwróć uwagę, że w niektórych
przypadkach ostrze będzie rozgrzane lub wilgotne, jeżeli czyszczenie nie zostało zakończone.
• Sprawdź czy nie świeci się
wskaźnik czyszczenia.
1. Czy zbiornik wody i jego nakrywka znajdują się w prawidłowym położeniu? Zamocuj zbiornik wody i jego nakrywkę prawidłowo.
2. Czy ładowarka jest przechylona? Umieść ładowarkę na poziomej powierzchni.
Po usunięciu nieprawidłowości zgodnie z powyższymi wskazówkami.
•Przytrzymaj przycisk wyboru
przez około dwie sekundy, w celu wyłączenia wskaźnika stanu i uruchom każdy z trybów.
Jeżeli nie wykryto żadnych nieprawidłowości.
• Wymień pojemnik z detergentem i
płyn czyszczący wewnątrz zbiornika wody. (Pojemnik został użyty do około 30 ~ 40 czyszczeń.) Usuń stary płyn czyszczący ze zbiornika wody i napełnij zbiornik wodą. Oprócz tego wymień pojemnik z detergentem na nowy.
• Jeżeli wskaźnik stanu ładowania
miga lub zapala się ponownie nawet po wykonaniu kontroli i odpowiednich czynności opisanych powyżej, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem.
2 Czyszczenie maszynki bez
użycia ładowarki
(Patrz rys. 19)
Ostrzeżenie – Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym lub uszkodzenia ciała, przed przystąpieniem do mycia maszynki wodą, należy wyłączyć ją i odłączyć przewód zasilający.
Golenie
Czyszczenie
Ponowne użycie
1 raz/dzień
1 raz/dzień
1 raz/3 dni
1 raz/tydzień
ok. 30~40 razy ok. 10~15 razy
ok. 4~7 razy
74
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ74
użytkowania lub ładowania, nie jest to jednak objaw usterki.
• W przypadku gdy emitowane są zakłócenia statyczne z telewizora podczas użytkowania lub ładowania maszynki, podłącz zasilacz do innego gniazdka.
• Nie dotykaj krawędzi (metalowej części) ostrza wewnętrznego. Grozi to obrażeniami dłoni.
• W przypadku czyszczenia maszynki bez użycia ładowarki, myj ją pod wodą z kranu. Nie używaj do mycia wody słonej lub gotowanej. Nie należy też używać środków przeznaczonych do czyszczenia muszli klozetowych, urządzeń łazienkowych lub kuchennych. Nie należy zbyt długo zanurzać maszynki w wodzie.
•Nie należy przecierać żadnej części maszynki rozpuszczalni­kiem, benzyną lub alkoholem. Maszynkę należy myć wilgotną szmatką zwilżoną wodą z mydłem.
• Nie rozbieraj obudowy, gdyż może to mieć wpływ na wodoszczelność konstrukcji.
• Nie myj maszynki wodą, gdy podłączony jest do niej przewód zasilający.
• W przypadku mycia wodą nie należy odłączać żadnego z wewnętrznych ostrzy maszynki. (Mycie maszynki z dołączonym tylko jednym ostrzem jest przyczyną występowania niepra­widłowych odgłosów i grozi uszkodzeniem urządzenia.)
•Nie odłączaj pojemnika z detergentem ani zbiornika wody podczas czyszczenia. Może to spowodować rozlanie płynu czyszczącego skutkujące usterkami.
• Umieść ładowarkę na płaskiej i stabilnej powierzchni. W przypadku przechylenia ładowarki może dojść do rozlania płynu czyszczącego.
• Jeżeli doszło do rozlania płynu czyszczącego, wytrzyj go niezwłocznie. Należy zachować ostrożność, gdyż płyn czyszczący może powodować odbarwienia wyrobów ze skóry oraz paneli podłogowych.
•Okres przydatności płynu czyszczącego wynosi 6 miesięcy od otwarcia. Usuń pojemnik z detergentem i płyn czyszczący z wnętrza zbiornika wody, jeżeli nie będzie on używany przez co najmniej 6 miesięcy.
•Zmyj stary płyn czyszczący znajdujący się wewnątrz zbiornika i wylej go. Utylizuj zużyty pojemnik po detergencie tak jak odpady plastikowe.
• Urządzenie należy przechowywać z daleka od dzieci.
• Trzymaj instrukcje w bezpiecznym miejscu.
• Zasilacz działa prawidłowo w położeniu poziomym lub zamocowany na podłodze.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego.
Aby zamocować nowe ostrza, wkładaj je kolejno do golarki trzymając jednocześnie z obu końców i naciskając aż zaskoczą.
Ochrona środowiska, pow­tórne użycie materiałów
Maszynka ta zawiera akumulator litowo-jonowy. Proszę upewnić się, że zużyty akumulator trafił do oficjalnie wyznaczonego punktu składowa­nia, jeżeli taki istnieje w Państwa kraju.
Jak wyjąć wbudowany akumulator przed wyrzuceniem maszynki
(Patrz rys. 24)
OSTRZEŻENIE – Nie próbuj wymieniać akumu-latora w celu ponownego użytkowania mas­zynki. Grozi to pożarem lub porażeniem prądem elek­trycznym.
Użytkownik nie powinien sam wymieniać akumulatora. Akumu­lator można wymienić w autoryzo­wanym punkcie serwisowym. Przedstawiony ponizej sposób postepowania dotyczy wylacznie wyjmowania akumulatory w celu ich odpowiedniego usuniecia.
1. Przed wyjęciem akumulatora odłącz przewód zasilający od maszynki.
2. Wyjmij wkręt mocujący pokrywę dolną (a).
3. Zdejmij pokrywę dolną (b).
4. Zsuń tylny panel (c) i zdejmij go.
5. Zdejmij zaciski obudowy (d).
6. Wyjmij cztery wkręty mocujące obudowę (e).
7. Zdejmij obudowę B (f).
8. Podnieś akumulator (g) i wyjmij go.
Ostrzeżenia
• Nie ładuj maszynki w miejscach
narażonych na bezpośrednie działanie promieni słońca, położonych blisko grzejnika lub bardzo zawilgoconych.
• Do ładowania maszynki do golenia
ES8078 używaj tylko należącego do wyposażenia maszynki zasilacza RE7-27.
•Osusz całkowicie maszynkę
przed przystąpieniem do ładowania.
• Trzymaj zasilacz z dala od wody i
obsługuj go tylko suchymi rękoma.
• Ciągnij za zasilacz, wyłączając go
z sieci, ponieważ ciągnięcie za przewód może spowodować jego uszkodzenie.
• Nie ciągnij, nie skręcaj ani nie
zginaj mocno przewodu zasilającego.
•Nie owijaj ściśle przewodu
zasilającego wokół urządzenia.
• Jeżeli przewód zasilający zostanie
zniszczony, nie może być on wymieniony. Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym.
•Trzymaj zasilacz w suchym
miejscu, gdzie nie będzie narażony na uszkodzenie.
• Maszynka i zasilacz rozgrzewają
się nieznacznie podczas
75
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ75
Zakłócenia akustyczne roz­przestrzeniające się w powietrzu: 67 (dB(A) re 1pW)
Informacja dla użytkowników o pozbywaniu się urządzeń elektrycznych i elektronicznych (dotyczy gospodarstw domowych)
Przedstawiony symbol umieszczony na produktach lub dołączonej do nich dokumentacji informuje, że niesprawnych urządzeń elektrycznych lub elektronicznych nie można wyrzucać razem z odpadami gospodarczymi. Prawidłowe postępowanie w razie konieczności pozbycia się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, utylizacji, powtórnego użycia lub odzysku podzespołów polega na przekazaniu urządzenia do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie będzie przyjęte bezpłatnie. W niektórych krajach produkt można oddać lokalnemu dystrybutorowi podczas zakupu innego urządzenia. Prawidłowa utylizacja urządzenia umożliwia zachowanie cennych zasobów i uniknięcie negatywnego wpływu na zdrowie i środowisko, które może być zagrożone przez
nieodpowiednie postępowanie z odpadami. Szczegółowe informacje o najbliższym punkcie zbiórki można uzyskać u władz lokalnych. Nieprawidłowa utylizacja odpadów zagrożona jest karami przewidzianymi w odpowiednich przepisach lokalnych.
Użytkownicy biznesowi w krajach Unii Europejskiej
W razie konieczności pozbycia się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, prosimy skontaktować się z najbliższym punktem sprzedaży lub z dostawcą, którzy udzielą dodatkowych informacji.
Pozbywanie się odpadów w krajach poza Unią Europejską
Taki symbol jest ważny tylko w Unii Europejskej. W razie potrzeby pozbycia się niniejszego produktu prosimy skontaktować się z lokalnymi władzami lub ze sprzedawcą celem uzyskania informacji o prawidłowym sposobie postępowania.
76
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ76
2. Zástrčku strojku zasuňte do zásuvky (viz obr. 16-1).
3. Adaptér náležitě zasuňte do síťové zásuvky (viz obr. 16-2). Přístroj se automaticky nastaví na příslušný napěťový rozsah 100-240V AC. V některých zemích budete potřebovat speciální redukci na zásuvku.
4. Potáhněte páčku nabíjecího a čistícího adaptéru až do zaklapnutí (viz obr. 17-3).
5. Sundejte ochranné víčko a holicí strojek pevně nasaďte na nabíjecí a čistící adaptér až do zaklapnutí (viz obr. 17-4).
• Po nasazení holicího strojku se nabíjecí a čistící adaptér přepne na [Charge] (nabíjení).
• Netiskněte páčku směrem dolů.
• Při nasazování strojku do nabíjecího a čistícího adaptéru dávejte pozor, aby se nede­for-movala nebo nepoškodila vnější fólie.
Poznámka
• Nabíjecí a čistící adaptér používejte v prostředí, kde teplota okolí nepřekročí 15 až 35 °C a vlhkost nepřesáhne 95%.
• Pokud bude tato hodnota podstatně nižší nebo vyšší než příslušná teplota, doba nabíjení se může prodloužit anebo nabíjecí a čistící adaptér nemusí fungovat.
• Životnost baterie zkracuje především nízká teplota. V tomto případě bude při nabíjení blikat
dvakrát za sekundu indikátor nabíjení.
• Když se holicí strojek nabíjí poprvé nebo když se nepoužíval déle než 6 měsíců, indikátor stavu nabíjení nemusí po spuštění několik minut svítit. Pokud bude připojení zachováno, indikátor se nakonec rozsvítí.
Při nabíjení holicího strojku bude kontrolka stavu nabíjení svítit. Po dokončení nabíjení bude celý ukazatel kapacity baterie svítit a začne blikat kontrolka stavu nabíjení (viz obr. 4 (A)). Po uplynutí deseti minut po dokončení nabíjení ukazatel kapacity baterie zhasne a kontrolka stavu nabíjení bude nadále blikat (viz obr. 4 (B)). Jestliže se na displeji LED zobrazí hodnota „low“ (nízká), lze strojek plně nabít během 1 hodiny. Ukazatel kapacity baterie označuje zbývající energii baterie ve 3 úrovních „high/mid/low“ (vysoká/ střední/nízká). Jakmile začne blikat hodnota „low“ (nízká), bude možné strojek použít ještě jednou či dvakrát. (Liší se podle použití.)
Holicím strojkem s plně nabitou baterií se oholíte zhruba 14 krát (pokud máte běžné vousy a jedno holení trvá 3 minuty). Holicí strojek můžete kdykoli připojit k nabíjecímu a čistícímu adaptéru nebo adaptéru a udržovat plnou kapacitu baterie. U tohoto holicího strojku nedochází k přebíjení baterie.
Před použitím
Tento holicí strojek lze použít pro holení nasucho i namokro s holicí pěnou. Tento vodotěsný holicí strojek můžete používat ve sprše a čistit jej pomocí vody. Zde je představen symbol na holicím strojku. Tento symbol znamená, že ruční část lze používat při koupeli nebo ve sprše
Po třech týdnech holení namokro s holicí pěnou poznáte rozdíl. Vzhledem k tomu, že na změnu způsobu holení si musí vždy pokožka a vousy zvykat přibližně měsíc, je nutné si zvyknout také na holení pomocí strojku Panasonic pro holení nasucho i namokro s holicí pěnou.
Označení částí
1
(viz obr. 1)
A Ochranný kryt B Systém vnějších fólií C Tlačítka uvolňování systé-
mu vnější fólie
D Rámeček fólie E Vnitřní břit F Uvolňovací tlačítka rámečku
fólie
G Volba otáčení H Displej LED I Ukazatel kapacity baterie
I-a vysoká I-b střední I-c nízká
J Kontrolka stavu nabíjení K Vypínač L Opěrka prstu M Zastřihovač N Rukojeť zastřihovače O Adaptér P Síťová šňůra Q Nabíjecí a čistící adaptér
Označení částí
2
(viz obr. 2)
R Saponátová náplň S Vodní nádrž T Zásuvka U Páčka V Víčko vodní nádrže W Kontrolka čištění X Kontrolka vysoušení Y Kontrolka nabíjení Z Indikace stavu
Volicí tlačítko Hladina napájecí vody
PŘED POUŽITÍM SI PŘEČ­TĚTE VŠECHNY POKYNY.
Nabíjení pomocí nabíjecího a čistícího adaptéru
Před každým použitím nejprve zkontrolujte, jestli je adaptér čistý a suchý. Vodu a vlhkost z adaptéru nebo z jeho okolí důkladně vytřete.
1. Připojte k nabíjecímu a čistícímu
adaptéru saponátovou náplň a vodní nádrž (viz obr. 13, 14, 15).
77
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ77
Holení namokro
Naneste na obličej tenkou vrstvu holicí pěny, která působí jako smáčedlo (snižuje tření). Je daleko výhodnější používat pěnu na holení než jiné holicí prostředky (gel, mýdlo, pasta atd.). Dbejte, aby vrstva nebyla příliš silná. V opačném případě se sníží výkon strojku. Dojde-li k zanesení holicí hlavy pěnou, opláchněte ji pod tekoucí vodou.
Použití zastřihovače
(viz obr. 9) Vysunutím držadla zastřihovač otevřete. Zastřihovač přiložte kolmo k pokožce a pohybem dolů zastříhněte kotlety.
Čistění holicího strojku
1 Čištění pomocí nabíjecího a
čistícího adaptéru
Příprava nabíjecího a čistícího adaptéru
Varování – adaptér nebo nabíjecí a čistící adaptér nemyjte vodou. Nedodržení tohoto pokynu může vést k úrazu elektrickým proudem nebo ke zkratům.
1. Odpojte zástrčku a holicí strojek od nabíjecího a čistícího adaptéru.
2. Naplňte vodní nádrž vodou.
1) Odpojte vodní nádrž od
nabíjecího a čistícího adaptéru (viz obr. 10-1).
2) Otevřete víčko vodní nádrže (viz obr. 10-2).
3) Odstraňte z vodní nádrže starou čistící tekutinu a vypláchněte ji (viz obr. 11).
4) Napusťte vodu z vodovodu až do výše rysky pro napájecí vodu (viz obr. 12). * Do nádrže nedávejte víc
vody než po plnicí rysku napájecí vody. Čistící tekutina by mohla přetékat.
3. Víčko vodní nádrže pořádně uzavřete a nádrž připojte k nabíjecímu a čistícímu adaptéru (viz obr. 13).
4. Odstraňte uzávěry z nové saponátové náplně (dva uzávěry) (viz obr. 14).
• Saponátovou náplň držte vodorovně. (Při příliš velkém sklonu se saponát může rozlít.)
5. Saponátovou náplň připojte k nabíjecímu a čistícímu adaptéru (viz obr. 15).
• Nepoužívejte jiný čistící prostředek než je speciální saponát do nabíjecího a čistícího adaptéru holicího strojku Panasonic.
• Dbejte na to, abyste vyměňovali saponátovou náplň i čistící tekutinu v nádrži současně. Doplnění vody nebo pouhá výměna saponátové náplně a vody se projeví zhoršením čistících funkcí.
• Jakmile uvedete do chodu nabíjecí a čistící adaptér, dojde
Pokud si s sebou na cesty neberete nabíjecí adaptér, nabíjejte strojek 1 hodinu a zajistěte jeho úplné nabití.
Nabíjení bez nabíjecího a čistícího adaptéru
Připojte síťovou šňůru k holicímu strojku a zapojte adaptér do elektrické zásuvky (viz obr. 5). Strojek se automaticky nastaví na příslušný rozsah napětí: 100 až 240 V; 50 Hz. V některých zemích se neobejdete bez speciální redukce na zásuvku.
Použití holicího strojku
Upozornění – Vnější fólie strojku je velmi tenká a při nesprávné manipulaci ji můžete poškodit. Před každým použitím vždy zkon­trolujte, zda není fólie poškozená. Chcete-li předejít poranění, nepoužívejte strojek v případě, že je fólie či jiná část hlavy strojku poškozená.
Zapněte holicí strojek stisknutím vypínače.
Stisknutím a podržením vypínače na déle než 2 sekundy bude aktivován režim turbo „aku­stického“ vibračního čištění. (viz „Čištění holicího strojku bez nabíjecího a čistícího adaptéru“) Při holení se zapnutým režimem „akustických“ vibrací může dojít k poranění pokožky. Vypnutím a opětovným zapnutím deaktivujte režim turbo.
Během holení se nedotýkejte vypínače. Můžete tak během holení strojek vypnout nebo přepnout do režimu čištění pomocí „akustických“ vibrací. Během holení položte prst na opěrku.
Holicí strojek držte v pravém úhlu (90°) k pokožce (viz obr. 6). Při holení zpočátku tiskněte hlavu strojku k pokožce jen malou silou. Volnou rukou si přitom napínejte kůži a pohybujte strojkem nahoru a dolů ve směru růstu vousů. Až se pokožka adaptuje, můžete zkusit pozvolna zvětšovat tlak na tvář. Neznamená to však, že bude výsledek tím lepší, čím více přitlačíte.
Volba otáčení
(viz obr. 7) Volba otáčení umožňuje zvolit režim holení [soft] (jemný) a [lock] (uzamčení), v závislosti na vámi upřednostňovaném způsobu. Otáčení lze změnit bez ohledu na to, zda je přístroj vypnutý nebo zapnutý.
Systém vnějších fólií
(viz obr. 8) Systém vnějších 2 fólií (b) je opatřen kluzným zastřihovacím nožem (a). Fólie se nezávisle na sobě pohybují směrem nahoru a dolů a dokonale sledují zakřivení tváře. Kluzný nůž pak snadno zachycuje a stříhá delší a slehlé vousy.
78
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ78
Po skončení režimu [Clean/Dry/ Charge] (Čistit/Sušit/Nabíjet) nebo [Clean/Dry] (Čistit/Sušit) bude blikat kontrolka čištění a sušení.
• Nabíjecí a čistící adaptér je určen především na čištění čepelí (vnější fólie a vnitřních čepelí). Plochy nenamočené do čistícího prostředku nebo plochy kolem povrchu této tekutiny nebudou vyčištěny. Tyto plochy čistěte a myjte vodou a odstraňte z nich odstřižené části vousů.
Výměna saponátové náplně
Po skončení doby použitelnosti saponátovou náplň vyměňte. Pokud saponátovou náplň používáte jednou denně, pak ji doporučujeme vyměňovat jednou za 30-40 dní. Uvedenou tabulku použijte jako vodítko.
Poznámka: Aby byl zachován
maximální čistící vý­kon, je třeba vodu ve vodní nádrži vyměňo­vat současně se saponátovou náplní.
Doporučujeme čistit holicí strojek čistícím adaptérem po každém holení. Náplně vyměňujte, když svítí indikace stavu. Před provedením výměny nezapomeňte náplně
Holení Čištění
Opakované používání
1 x denně
1 x denně
1 x za 3 dny
1 x za týden
cca 30~40 x
cca 10~15 x
cca 4~7 x
zkontrolovat podle následujícího postupu.
Ověřování indikace stavu
Pokud bliká indikace stavu, ověřte následující podmínky.
1. Je saponátová náplň správně nasazena? Nasaďte saponátovou náplň správně (viz obr. 15).
2. Nebyla saponátová náplň během čištění odpojena? Nasaďte saponátovou náplň znovu.
Po skončení prohlídky a úpravách
• Saponátovou náplň správně
nasaďte, aby kontrolka stavu zhasla a spusťte každý režim.
V případech, kdy svítí indikace stavu, odpojte holicí strojek od nabíjecího a čistícího adaptéru a proveďte následující kontrolu.
• Všimněte si, že v některých
případech bude čepel rozpálená nebo mokrá než bude čištění dokončeno.
• Zkontrolujte, jestli zhasla kontrolka
čištění.
1. Je správně nasazena vodní nádrž a její víčko? Nainstalujte správně vodní nádrž a její víčko.
2. Není nabíjecí a čistící adaptér nějak nakloněný? Položte nabíjecí a čistící adaptér na nějakou vodorovnou plochu.
Po odstranění neobvyklého stavu podle dvou výše uvedených kontrol.
ke zředění koncentrované saponátové náplně a z vody v nádrži se stane tekutý čistící prostředek.
Čištění holicího strojku
1. Zástrčku strojku zastrčte do zásuvky nabíjecího a čistícího adaptéru (viz obr. 16-1).
2. Adaptér pevně zasuňte do síťové zásuvky (viz obr. 16-2).
3. Povytáhněte páčku nabíjecího a čistícího adaptéru až do zaklapnutí (viz obr. 17-3).
4. Sundejte ochranné víčko a holicí strojek pevně nasaďte na nabíjecí a čistící adaptér až do zaklapnutí (viz obr. 17-4).
• Při nasazování dávejte pozor, aby se vnější fólie nede­formovala a nepoškodila.
• Před použitím nabíjecího a čistícího adaptéru zkontroluj­te, zda je holicí strojek pořádně umytý mýdlovou vodou nebo jiným čistícím prostředkem a zda je náležitě vysušený než jej vložíte do nabíjecího a čistícího adaptéru. Zbytky mýdla nebo jiného čistícího prostředku konta­minují čistící roztok v nabíjecím a čistícím adaptéru, což by mohlo nepříznivě ovlivnit výkon čištění.
5. Chcete-li holicí strojek vyčistit, zvolte režim [Clean/Dry/Charge] (Čistit/Sušit/Nabíjet) nebo režim [Clean/Dry] (Čistit/Sušit). Chcete-li holicí strojek po mytí vysušit, zvolte režim [Dry/Char­ge] (Sušit /Nabíjet) nebo [Dry]
(Sušit) (viz obr. 18).
• Režim [Charge] (Nabíjet) se zapne hned, jakmile strojek umístíte do nabíjecího a čistícího adaptéru.
• Celkem je k dispozici pět různých režimů. Kdykoli stisknete volicí tlačítko, zobrazení se bude přepínat mezi [Clean/Dry/Charge] (Čistit/Sušit/Nabíjet) [Clean/ Dry] (Čistit/Sušit) [Dry/ Charge] (Sušit/Nabíjet) [Dry] (Sušit) [Charge] (Nabíjet).
• Zvolený režim naběhne asi šest sekund po stisknutí volicího tlačítka. * Chcete-li zvolit jiný režim,
stiskněte do šesti sekund volicí tlačítko (viz obr. 3).
VAROVÁNÍ – Holicí strojek z nabíjecího a čistícího adaptéru nevytahujte, jestliže je v provozu režim s funkcí [Dry] (Sušit). Na sušení se používá topné tělísko a proto okolí čepele se může silně zahřívat a způsobit popálení.
Pokud během čištění dojde k přerušení proudu, režim se předčasně ukončí. V tomto případě je třeba spustit režim [Clean/Dry/ Charge] (Čistit/Sušit/Nabíjet) nebo [Clean/Dry] (Čistit/Sušit) ještě jednou od začátku. Provedení režimu [Clean/Dry/ Charge] (Čistit/Sušit/Nabíjet) nebo [Clean/Dry] (Čistit/Sušit) trvá asi 3 hodiny.
79
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ79
Výměna systému vnějších fólií
(viz obr. 20) Stiskněte uvolňovací tlačítka systému vnějších fólií a nadzved­nutím systém sejměte. Přiložte nový systém a stiskněte jej směrem dolů, dokud nezapadne na místo.
• Zkontrolujte, jestli mezery na obou stranách tlačítek pro uvolnění systému vnější fólie a vlastního systému vnější fólie jsou stejné. Pokud nejsou stejné, může se při používání uvolnit systém vnější fólie nebo se zhorší vlastnosti holení.
Výměna vnitřních břitů
(viz obr. 21) Stiskněte uvolňovací tlačítka systému vnějších fólií a nadzved­nutím systém sejměte. Pevným uchopením za oba konce a vytaže­ním ven ze strojku postupně vyj­měte vnitřní břity. Nedotýkejte se kovových částí vnitřních břitů. Chcete-li vložit nový vnitřní břit, podržte jej za oba konce a stiskněte jej směrem dolů, dokud nezapadne do strojku.
Zásady péče o životní prostředí a recyklace ma­teriálu
Tento strojek obsahuje Litium­iontovou baterii. Dbejte na to, aby byla baterie zlikvidována na úředně stanoveném místě, pokud ve vaší zemi existuje.
Vyjmutí dobíjecí baterie ze strojku před likvidací
(viz obr. 24)
UPOZORNĚNÍ – Nepokoušejte se výměnou baterie zajistit opětovné použití strojku. Mohlo by dojít k požáru či zásahu elektrickým proudem.
Vyjmutí baterie z tohoto holicího strojku by neměl provádět uživatel. Baterii může vyměnit oprávněné servisní středisko. Následující postup je určen pouze pro vyjmutí dobíjecí baterie za účelem správné likvidace.
1. Chcete-li baterii vyjmout, odpojte síťovou šňůru od holicího strojku.
2. Odšroubujte šroubek zadního krytu (a).
3. Sejměte zadní kryt (b).
4. Vysuňte zadní panel (c) a vyjměte jej.
5. Sejměte svorky pláště (d).
6. Odšroubujte čtyři šroubky pláště (e).
7. Sejměte plášť B (f).
8. Zvedněte a vyjměte baterii (g).
Upozornění
•Holicí strojek nedobíjejte v
místech, kde bude vystaven přímému slunečnímu záření, zdrojům tepla nebo vysoké vlhkosti.
•Pro nabíjení strojku ES8078
používejte pouze přiložený adaptér RE7-27
• Před nabíjením musí být strojek
zcela suchý.
• Přidržte volicí tlačítko cca dvě sekundy, aby zhasla kontrolka stavu a spusťte každý režim.
Pokud nebude zjištěn žádný neobvyklý stav po výše uvedených dvou prohlídkách.
• Je čas vyměnit saponátovou náplň a čistící tekutinu ve vodní nádrži. (Stejná náplň se používala na čištění cca 30 ~ 40 dní a je třeba odstranit zbytky vousů.) Starou čistící tekutinu z vodní nádrže vypusťte a naplňte nádrž čistou vodou. Také vyměňte starou saponátovou náplň za novou.
• Bude-li kontrolka stavu po provedených kontrolách a nápravách opět blikat nebo svítit, kontaktujte prosím autorizované servisní středisko.
2 Čištění holicího strojku bez
nabíjecího a čistícího adaptéru
(viz obr. 19)
Upozornění – Než začnete holicí strojek čistit vodou, vypněte jej a odpojte od strojku síťovou šňůru, aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem.
Ponechte vnější fólii na místě a naneste na ni tekuté mýdlo. Pro zapnutí „akustického“ vibračního čištění stiskněte vypínač na dobu delší než 2 sekundy. Ve stejný okamžik začnou nahodile blikat kontrolky pro sledování kapacity baterie. Vnější fólii polijte vodou. Po přibližně
20 vteřinách se režim čištění automaticky vypne. Můžete jej také vypnout stisknutím vypínače. Sejmutím systému vnějších fólií a stisknutím vypínače na déle než 2 sekundy aktivujte režim turbo „akustického“ vibračního čištění. Strojek vypláchněte pod tekoucí vodou. Suchým hadříkem strojek utřete do sucha a nechejte jej doschnout, aniž byste nasazovali vnější fólie.
Čištění kartáčkem
Stiskněte tlačítko pro uvolnění rámu, zdvihněte jej nahoru a vytáhněte (viz obr. 20). Současně vyjměte vni­třní břity tak, že je jemně uchopíte za oba konce a vytáhnete ze strojku. Dlouhým kartáčkem vyčistěte vnější fólie, tělo strojku a zastřihovač (viz obr. 22). Krátkým kartáčem vyčis-těte vnitřní břity. Postupujte podle obrázku 23 (A). Kartáčkem nepohybujte ve směru zná­zorněném na obrázku 23 (B). V takovém případě dojde k poškození vnitřního břitu a sníží se jeho možnosti při holení. Krátký kartáček nepoužívejte k čištění vnějších fólií.
Výměna součástek holicí hlavy
Chcete-li zachovat výkon strojku při holení, doporučujeme vyměnit systém vnějších fólií alespoň jednou za rok a vnitrní břit alespoň jednou za 2 roky.
80
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ80
• Správná montážní pozice adaptéru je svislá nebo se montuje na podlahu.
Tento výrobek je určen pouze pro domácí použití.
Akustický hluk ve vzduchu: 67 (dB(A) při 1pW)
Informace pro uživatele k likvidaci elektrických a elektronických zařízení (domácnosti)
Tento symbol na produktech anebo v průvodních dokumentech znamená, že použité elektrické a elektronické výrobky nesmí být přidány do běžného komunálního odpadu. Ke správné likvidaci, obnově a recyklaci doručte tyto výrobky na určená sběrná místa, kde budou přijata zdarma. Alternativně v některých zemích můžete vrátit své výrobky místnímu prodejci při koupi ekvivalentního nového produktu. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další
podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty.
Pro podnikové uživatele v zemích Evropské unie
Chcete-li likvidovat elektrická a elektronická zařízení, vyžádejte si potřebné informace od svého prodejce nebo dodavatele.
Informace k likvidaci v ostatních zemích mimo Evropskou unii
Tento symbol je platný jen v Evropské unii. Chcete-li tento výrobek zlikvidovat, vyžádejte si potřebné informace o správném způsobu likvidace od místních úřadů nebo od svého prodejce.
• I samotný adaptér chraňte před vodou a nedotýkejte se jej mokrýma rukama.
• Při odpojování adaptéru od sítě uchopte síťový přívod za těleso vidlice a nikdy ne za samotný kabel; mohlo by dojít k poškození.
• Síťovou šňůru nevytrhávejte, nepřekrucujte ani nadměrně neohýbejte.
• Síťovou šňůru neobtáčejte pevně okolo přístroje.
• Dojde-li k poškození síťové šňůry, nelze ji samostatně vyměnit. Obraťte se na oprávněné servisní středisko.
• Adaptér uchovávejte v suchu, kde bude chráněn před poškozením.
• Během použití nebo nabíjení se může strojek a adaptér mírně zahřívat, nejedná se však o závadu.
• Vydává-li televizní přijímač během použití či nabíjení strojku hluk neměnné úrovně, zapojte adaptér do jiné zásuvky.
• Nedotýkejte se okraje (kovové části) vnitřního břitu. Nedodrže­ním tohoto pokynu si můžete způsobit poranění rukou.
• Pokud myjete holicí strojek bez použití nabíjecího a čistícího adaptéru, myjte jej ve vodě z vodovodu. K čištění nepoužívejte slanou ani vařící vodu. Nepouží-vejte ani čisticí prostředky určené do koupelen a k čištění kuchyňs-kého zařízení. Holicí strojek při mytí neponořujte do vody.
• Neotírejte žádnou část strojku ředidlem, benzínem ani alkoho-
lem. Čistěte jej hadříkem namo­čeným do mýdlové vody.
•Nerozebírejte plášť holicího strojku, mohli byste způsobit ztrátu jeho vodotěsnosti.
• Pokud je strojek připojen k síťové šňůře, nečistěte jej vodou.
•Při čištění strojku vodou ponechejte na strojku připevněné oba vnitřní břity. (Pokud ponec­háte ve strojku pouze jeden vnitřní břit, zvýší se hluk a může dojít k poškození strojku.)
• Během čištění neodpojujte saponátovou náplň a vodní nádrž. Čistící tekutina se může rozlít, což může být příčinou různých poruch.
• Nabíjecí a čistící adaptér postavte na rovný a stabilní povrch. Čistící tekutina se může rozlít, bude-li adaptér nakloněný.
• Pokud se čistící tekutina vylije, hned ji utřete. Tomu je třeba věnovat pozornost, protože čistící tekutina může změnit barvu kožených výrobků nebo podlahových prken.
• Doba použitelnosti čistící tekutiny je 6 měsíců od otevření. Saponátovou náplň a čistící tekutinu z nádrže vylijte, pokud se nebude používat více než 6 měsíců.
• Starou čistící tekutinu vylijte z nádrže do kanálu. Použitou saponátovou náplň zlikvidujte jako plastový odpad.
• Nenechávejte přístroj v dosahu dětí.
• Pokyny uložte na bezpečném místě.
81
 050-081ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ81
csatlakozóját a fali aljzatba (lásd 16-1. ábra).
3. Az adaptert stabilan dugja be a váltakozó feszültségű kimenetbe (lásd 16-2. ábra). A 100 és 240 V váltakozó feszültségek közötti átkapcsolás automatikusan történik. Egyes országokban esetleg speciális csatlakozódugó­adapterre is szükség lehet.
4. Húzza fel az öntisztító töltő karját kattanásig (lásd 17-3. ábra).
5. Vegye le a védő kupakot és stabilan helyezze fel a borotvát az öntisztító töltőre, amíg helyére nem kattan (lásd 17-4. ábra).
• Az öntisztító töltő akkor kerül
[Charge] (Töltés) állapotba, amikor a villanyborotva be van kapcsolva.
• A kart ne tolja lefelé.
• Ügyeljen arra, hogy a villanyborotva öntisztító töltőbe való behelyezésekor a külső szita ne deformálódjon vagy sérüljön meg.
Megjegyzés
• Az öntisztító töltőt ne használja 15 és 35 °C közötti hőmérsékletet és 95%-os páratartalmat meghaladó környezetben.
• A túl alacsony vagy túl magas hőmérséklet megnövelheti a töltésidőt, illetve az öntisztító töltő esetleg nem működhet.
• A túl alacsony hőmérséklet miatt rövidebb lesz az újratölthető akkumulátor élettartama. Ilyen esetben a töltési állapot jelzőfénye másodpercenként kétszer villog.
• Ha a villanyborotvát először tölti, vagy ha 6 hónapnál hosszabb ideig nem használta, előfordulhat, hogy a töltési állapot jelzőfénye használat után néhány percig nem világít. Ha csatlakoztatva hagyja, később világítani fog.
A töltési állapot jelzőfény a villanyborotva töltése közben világít. Az akkumulátor töltöttség kijelző fényei mind világítanak és a töltési állapot jelzőfény villog, mikor a töltés befejeződött (lásd 4. ábra (A)). 10 perccel a töltés befejezését követően, az akkumulátor töltöttség kijelző kialszik, és a töltési állapot jelzőfény tovább villog (lásd 4. ábra (B)). Ha az LCD kijelző “low” (alacsony) értéket mutat, a villanyborotva 1 óra alatt teljesen feltölthető. Az akkumulátor töltöttség kijelző az elem felhasználható töltését mutatja, 3 értékkel “high/mid/low” (magas/ közepes/alacsony). A készülék még egyszer vagy kétszer használható, miután a “low” (alacsony) elkezd villogni. (Használattól függően változik.)
A teljes feltöltés körülbelül 14 borot­válkozáshoz elegendő (3 perc borotválkozásonként, normál szakáll esetén). Az akkumulátor maximális teljesítményének fenntartása érdekében a villanyborotvát állandóan az öntisztító töltőhöz vagy az adapterhez csatlakoztatva hagyhatja. A villanyborotvát nem tudja túltölteni.
A használat előtt
Ez a nedves/száraz villanyborotva használható nedves borotválkozás­ra borotvahabbal, vagy száraz borotválkozásra. A villanyborotva vízhatlan, ezért használhatja tusolás közben, és tisztíthatja vízben. Ez a szimbólum a nedves villanyborotvát jelöli. Ez a szimbólum azt jelenti, hogy a készülék kézi egysége fürdőkádban vagy tusolóban is használható.
Próbálja ki a borotvahabos borot­válkozást legalább három hétig, és érezni fogja a különbséget. A Panasonic nedves/száraz villany­borotva megszokásához némi idő kell, mivel a bőr és a szakáll körül­belül egy hónap alatt alkalmazkodik az új borotválkozási módszerekhez.
Alkatrészek azonosítása
1
(lásd 1. ábra)
A Védőkupak B Külső szita C Külső szita kioldó D Szita keret E Belső kések F Szita keret kioldó gombok G Forgócsap választókapcsoló H LED kijelző I Akkumulátor töltöttség kijelző
I-a magas I-b közepes I-c alacsony
J Töltési állapot jelzőfény K Be/kikapcsoló L Ujjtámasz M Szakállnyíró N Szakállnyíró nyele O Adapter P Tápkábel
Q Öntisztító töltő
Alkatrészek azonosítása
2
(lásd 2. ábra)
R Tisztítószeres kazetta S Víztartály T Foglalat U Kar V Víztartály kupakja W Tisztítás jelzőfény X Száraz jelzőfény Y Töltés jelzőfény Z Állapot jelzőfény
Választó gomb Víz tápvezetéke
HASZNÁLAT ELŐTT OLVAS­SON EL MINDEN UTASÍTÁST.
Töltés öntisztító töltővel
Használat előtt mindig ellenőrizze, tiszta és száraz-e a töltő. A töltőn és környékén lévő vizet vagy nedvességet gondosan törölje le.
1. A tisztítószeres kazettát és a
víztartályt csatlakoztassa stabilan az öntisztító töltőhöz (lásd 13., 14., 15. ábra).
2. Dugja be a készülék
82
 082-110ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ82
A nedves borotválkozáshoz
Helyezzen egy vékony réteg borotvahabot az arcra, ez síkosító­ként hat. A borotvahab a legalkal­masabb a számos különböző borotválkozó szer közül (gél, szap­pan, krém, stb.). Ne helyezzen fel vastag borotvahab réteget, mivel ez csökkentheti a borotva hatékonysá­gát. Ha a borotvafej eltömődött a habtól, egyszerűen öblítse ki folyó víz alatt.
A szakállnyíró használata
(lásd 9. ábra) Csúsztassa felfelé a szakállnyíró nyelét a szakállnyíró nyitásához. Helyezze merőlegesen a bőrre a szakállnyírót és mozdítsa lefelé az oldalszakáll nyírásához.
A villanyborotva tisztítása
1 Tisztítás az öntisztító töltővel
Az öntisztító töltő előkészítése
Figyelmeztetés – Az adaptert vagy az öntisztító töltőt tilos mosni vagy vízzel tisztítani. Ennek be nem tartása áramütéshez vagy rövidzárlathoz vezethet.
1. Kapcsolja le a villanyborotvát és a készülék csatlakozóját az öntisztító töltőről.
2. A víztartályt töltse meg vízzel.
1) Vegye le a víztartályt az
öntisztító töltőről (lásd 10-1. ábra).
2) Nyissa ki a víztartály
kupakját (lásd 10-2. ábra).
3) Mossa ki a víztartályban lévő
régi tisztító folyadékot és öblítse ki (lásd 11. ábra).
4) A víztöltési vonalig töltse fel a tartályt csapvízzel (lásd 12. ábra).
* Ne töltse fel a tartályt a
víztöltési vonalon fölül. Ez a tisztító folyadék kiömléséhez vezethet.
3. Szorosan zárja el a víztartály kupakját és csatlakoztassa a tartályt az öntisztító töltőhöz (lásd 13. ábra).
4. Vegye le az új tisztítószeres kazetta záróelemeit (kettő) (lásd
14. ábra).
• Tartsa a tisztítószeres kazettát vízszintesen. (Ha túlzottan megdönti, a tisztítószer kiömölhet.)
5. Csatlakoztassa a tisztítószeres kazettát az öntisztító töltőhöz (lásd 15. ábra).
• Kizárólag a Panasonic villanyborotva öntisztító töltőjéhez való különleges tisztítószert használja.
• A tisztítószeres kazettát és a víztartályban lévő tisztító folyadékot mindig egyszerre cserélje. Ha vizet ad hozzá, vagy ha csak a tisztítószeres kazettát, illetve csak a vizet cseréli, a tisztító hatás gyengébb lesz.
• Az öntisztító töltő használata közben a kazettában lévő tisztítószer-koncentrátum feloldódik és a tartályban lévő vízből tisztító folyadék jön létre.
Utazás előtt töltse fel teljesen 1 óra alatt, ha nem viszi magával az adaptert.
Töltés öntisztító töltő nélkül
Csatlakoztassa a tápkábelt a villanyborotvához, és csatlakoztas­sa az adaptert a hálózati konnektor­ba (lásd 5. ábra). A villanyborotva automatikusan alkalmazkodik a 100-240V AC közötti feszült­ségekhez. Egyes országokban speciális konnektor-átalakítóra lehet szükség.
A villanyborotva használata
Vigyázat – A külső szita nagyon vékony és ha nem megfelelően kezelik, megsérülhet. Minden használat ellenőrizze a szita épségét. A személyi sérülések elkerülése érdekében, ne használja a szitát, vagy a borotvafej más alkatrészeit, ha azok megsérültek.
A be/kikapcsolóval kapcsolja be a villanyborotvát.
Ha több mint 2 másodpercre lenyomja a Be/Ki gombot, az beindítja a turbó üzemmódot a “szónikus” vibrációs tisztításhoz. (lásd a “A villanyborotva öntisztító töltő nélküli tisztítása” c. részt) A “szónikus” vibráció használatá­val történő borotválkozás fel­sértheti a bőrt. Kérjük kapcsolja ki, majd be a készüléket a turbó üzemmód kikapcsolásához.
Ne helyezze ujjait a Be/ki kapcsolóra a használat közben. Ez ugyanis kikapcsolhatja a villanyborotvát használat közben, vagy “szónikus” vibrációs tisztító módba kapcsolhatja. Használat közben tartsa ujját az ujjtámaszon.
Tartsa a villanyborotvát merőlege­sen (90°) a bőrre (lásd 6. ábra). Kezdje meg a borotválkozást, finoman az arcához nyomva a készüléket. Szabad kezével feszít­se meg a bőrt, és mozgassa a villanyborotvát előre-hátra a szakállal szemben. Amint bőre megszokja ezt a villanyborotvát, nagyobb nyomást is kifejthet. A túlzott nyomás nem vezet eredményesebb borotválkozáshoz.
Forgócsap választókapcsoló
(lásd 7. ábra) A forgócsap választókapcsolójával válasszon bortoválkozási módot, [soft] (lágy) és [lock] (rögzített) egyéni ízlése szerint. A forgócsap megváltoztatható, függetlenül attól, be van-e kapcsol­va a készülék.
Külső szita
(lásd 8. ábra) A külső szita egy réspengével (a) rendelkezik a 2 lemez (b) között. Ezek függetlenül mozognak fel és le, követve az arc vonalát. A réspenge beakad a hosszabb, elfekvő szőrszálakba és könnye­dén elvágja azokat.
83
 082-110ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ83
Szárítás/Töltés) vagy a [Clean/ Dry] (Tisztítás/Szárítás) funkció végrehajtása mintegy 3 órát vesz igénybe. A [Clean/Dry/Charge] (Tisztítás/ Szárítás/Töltés) vagy a [Clean/ Dry] (Tisztítás/Szárítás) funkció befejezését követően a tisztítás és a szárítás jelzőfénye villog.
• Az öntisztító töltő fő feladata a kések (a külső szita és a belső kések) tisztítása. A tisztító folyadékba be nem mártott vagy a folyadék felszínével nem érintkező részeken nem történik tisztítás. Ezeken a területeken a szakállmaradékokat kefével vagy vízzel távolítsa el.
A tisztítószeres kazetta cseréje
A tisztítószeres kazettát élettartama végén ki kell cserélni. Napi egyszeri használat esetén általában 30-40 nap elteltével ajánlott kicserélni. Az alábbi táblázat segít a gyakoriság megállapításában.
Megjegyzés: A lehető legnagyobb
tisztító hatás meg­őrzése érdekében a víztartályban lévő vizet a kazettával egy időben cserélje ki.
A villanyborotvát ajánlatos minden borotválkozás után megtisztítani az öntisztító töltővel.
Ha az állapot jelzőfénye világít, cserélje ki a kazettákat. Csere előtt a kazettákat ellenőrizze az alábbiak szerint.
Az állapot jelzőfényének ellenőrzése
Ha az állapot jelzőfénye villog, ellenőrizze a következőket.
1. A tisztítószeres kazetta megfelelően van behelyezve? A tisztítószeres kazettát helyezze be megfelelő módon (lásd 15. ábra).
2. A tisztítószeres kazetta levált a tisztítás során? Helyezze vissza a tisztítószeres kazettát.
Az ellenőrzés és kezelés után
• A tisztítószeres kazettát helyezze
be megfelelő módon, hogy az állapot jelzőfénye ne világítson és elkezdje az egyes funkciókat.
Ha az állapot jelzőfénye világít, vegye le a villanyborotvát az öntisztító töltőről és ellenőrizze a következőket.
• Ne feledje, hogy a kés esetenként
forró vagy nedves lehet, ha a tisztítás nem fejeződött be.
•Ellenőrizze, hogy a tisztítás
jelzőfénye kialudt-e.
1. A víztartály és annak kupakja megfelelően van behelyezve? Csatlakoztassa megfelelően a víztartályt és annak kupakját.
2. Az öntisztító töltő döntött helyzetben van? Tegye az öntisztító töltőt egy vízszintes felületre.
Borotválkozás
Tisztítás
Újbóli használhatóság
naponta egyszer
naponta egyszer 3 naponta egyszer kb.
hetente egyszer kb.
30~40-szer
10~15-szer
4~7-szer
A villanyborotva tisztítása
1. Dugja be a készülék csatlakozóját az öntisztító töltő aljzatába (lásd 16-1. ábra).
2. Az adaptert stabilan dugja be a váltakozó feszültségű kimenetbe (lásd 16-2. ábra).
3. Húzza fel az öntisztító töltő karját kattanásig (lásd 17-3. ábra).
4. Vegye le a védő kupakot és stabilan helyezze fel a borotvát az öntisztító töltőre, amíg helyére nem kattan (lásd 17-4. ábra).
• Ügyeljen arra, hogy
behelyezéskor a külső szita ne deformálódjon vagy sérüljön meg.
• Az öntisztító töltő használata előtt ellenőrizze, hogy szappanos vagy egyéb tisztítószeres elmosás után a villanyborotva alaposan el van-e öblítve, a vizet pedig gondosan rázza le, mielőtt a villanyborotvát az öntisztító töltőbe helyezi. A szappan- vagy egyéb tisztítószer-maradék elszennyezi az öntisztító töltőben lévő tisztító folyadékot és ronthatja a tisztítás hatásfokát.
5. A villanyborotva tisztításához válassza a [Clean/Dry/Charge] (Tisztítás/Szárítás/Töltés) vagy a [Clean/Dry] (Tisztítás/Szárítás) funkciók valamelyikét. A villanyborotva öblítés utáni szárításához a [Dry/Charge] (Tisztítás/Szárítás) vagy a [Dry] (Szárítás) közül választhat (lásd
18. ábra).
• A [Charge] (Töltés) azonnal
elkezdődik, amint a villanyborotvát az öntisztító töltőre csatlakoztatja.
• Összesen öt funkció áll rendelkezésére. A kijelzés a választó gomb megnyomásakor az alábbi sorrendben változik: [Clean/ Dry/Charge] (Tisztítás/ Szárítás/Töltés) [Clean/ Dry] (Tisztítás/Szárítás) [Dry/Charge] (Szárítás/ Töltés) [Dry] (Szárítás) [Charge] (Töltés).
• Az adott funkció végrehajtása a kiválasztástól számítva körülbelül hat másodperc múlva kezdődik. * Más funkció kiválasztásá-
hoz hat másodpercen belül nyomja meg a választó gom­bot (lásd 3. ábra).
FIGYELMEZTETÉS – Ne húzza ki a villanyborotvát az öntisztító töltőből, ha olyan funkciót használ, amelynek része a [Dry] (Szárítás). A szárításhoz fűtőegységet használ a készülék, ezért a kés körüli területek erősen felforrósodhatnak és égési sérülést okozhatnak.
Az adott funkció megszakad, ha a tisztítás során áramkimaradás lép fel. Ilyen esetben a [Clean/Dry/ Charge] (Tisztítás/Szárítás/Töltés) vagy a [Clean/Dry] (Tisztítás/ Szárítás) funkciót elejétől kezdve újból végre kell hajtani. A [Clean/Dry/Charge] (Tisztítás/
84
 082-110ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ84
kést pedig legalább 2 évente egy­szer cserélje ki, hogy fenntartsa a villanyborotva vágási teljesítményét.
A külső szita cseréje
(lásd 20. ábra) Nyomja össze a külső szita kioldó gombjait és húzza felfelé a külső szitát az eltávolításhoz. Az új külső szita felhelyezéséhez, nyomja lefelé, amíg a helyére pattan.
• Ellenőrizze mindkét oldalon, hogy a rendszer külső szitakioldó gombjai és a rendszer külső szitája egyenlőek-e. Ha nem egyenlőek, a rendszer külső szitája használat közben leválhat vagy romolhat a vágási teljesítmény.
A belső kések cseréje
(lásd 21. ábra) Nyomja össze a külső szita kioldó gombjait és húzza felfelé a külső szitát az eltávolításhoz. Távolítsa el egyenként a belső késeket, mindkét végén erősen megfogva és a borotvától távolítva meghúzva azokat. Ne érintse a belső kések fém részeit. Az új belső kés behelyezéséhez, egyenként fogja a meg a késeket, mindkét végén és nyomja lefelé, amíg a helyére ugrik.
A környezet védelme és újrahasznosítás
Ez a villanyborotva egy litium-ion akkumulátort tartalmaz. Kérjük gondoskodjék róla, hogy az akkumulátort egy hivatalosan kijelölt helyen dobja ki, ha van ilyen az Ön országában.
A beépített akkumulátor eltávolí­tása a villanyborotva kidobása előtt.
(lásd 24. ábra)
FIGYELMEZTETÉS – Ne próbálja meg kicserélni az akkumulátort a villanyborotva újrahasznosítás céljából. Ez tűzhöz vagy áramütéshez vezet-het.
A villanyborotvában lévő akkumulá­tort a felhasználók nem cserélhetik ki. Mindazonáltal, egy megbízott szerviz központ kicserélheti az akkumulátort. Az alábbi eljárás csak az akkumulátor eltávolítását szolgálja a megfelelő szemét elhelyezés céljából.
1. Húzza ki a tápkábelt a villanyborotvából az akkumulátor eltávolítása előtt.
2. Távolítsa el az alsó fedél csavarját (a).
3. Távolítsa el az alsó fedelet (b).
4. Távolítsa el a hátlapot (c) annak elcsúsztatásával.
5. Távolítsa el a rögzítő kapcsokat (d).
6. Távolítsa el a négy burkolat tartó csavart (e).
7. Távolítsa el a burkolatot B (f).
8. Emelje meg az akkumulátort (g) és távolítsa el.
Vigyázat:
•Ne töltse olyan helyen a
villanyborotvát, ahol közvetlen napfénynek vagy hőforrásnak van kitéve, vagy magas páratartalom esetén.
• Csak a mellékelt RE7-27 adaptert
Amikor a rendellenességet a fenti két ellenőrzéssel sikerült megszüntetni.
• Körülbelül két másodpercig tartsa lenyomva a választó gombot, hogy az állapot jelzőfénye ne világítson és elkezdje az egyes funkciókat.
Amikor a fenti két ellenőrzés nem mutatott rendellenességet.
• Ideje kicserélni a tisztítószeres kazettát és a víztartályban lévő tisztító folyadékot. (Ugyanazzal a kazettával körülbelül 30 ~ 40 napnyi borotválkozást hajtott végre.) Engedje le a víztartályban lévő régi tisztító folyadékot és töltse fel újra a tartályt vízzel. Emellett cserélje ki a régi tisztítószeres kazettát egy újjal.
• Ha az állapot jelzőfénye a fenti ellenőrzések és kezelések után újból villog vagy világít, forduljon szakszervizhez.
2 A villanyborotva öntisztító
töltő nélküli tisztítása
(lásd 19. ábra)
Figyelmeztetés – Áramütés vagy személyi sérülés elkerülése érdekében kapcsolja ki a villanyborotvát és húzza ki a háló­zati zsinórt a villanyborotvából, mielőtt megtisztítja vízzel.
A külső szitát a helyén hagyva, vigyen fel egy kevés folyékony kézi szappant a szitára. 2 másodpercnél hosszabb ideig tartsa nyoma a be/kikapcsolót a “hangos” rezgéses tisztítás turbós
üzemmódjának a bekapcsolásá­hoz. Ezzel egyidőben az akkumulá­torkapacitás fényjelzői vélet­lenszerűen villognak. Öntsön egy kevés vizet a külső szitára. Körülbelül 20 másodperc elteltével a készülék automatikusan kikapcsol, vagy kikapcsolhatja a be/ki kapcsolóval. Vegye le a külső szitát és nyomja meg a be/ki kapcsolót több mint 2 másodpercig, a turbó mód és “szónikus” vibrációs tisztítás bekapcsolásához, majd tisztítsa meg folyó vízzel.
Tisztítás ecsettel
Nyomja meg a szita keret kioldó gombokat, és emelje fel a szita keretet, hogy ki tudja venni (lásd
20. ábra). Távolítsa el egyenként a belső késeket, mindkét végén erősen megfogva és a borotvától távolítva meghúzva azokat. Tisztítsa meg a külső szitákat, a villanyborotva testét és a szakállnyírót a hosszú ecsettel (lásd
22. ábra). Tisztítsa meg a belső késeket a rövid ecsettel, a 23. (A) ábrán látható irányban mozgatva. Ne mozgassa az ecsetet a 23. (B) ábrán látható irányban, mert ez károsítaná a belső kést és a vágási teljesítményt. Ne használja a rövid ecsetet a külső sziták tisztítására.
A borotvafej alkatrészeinek cseréje
Javasoljuk, hogy a külső szitát legaláb évente egyszer, a belső
85
 082-110ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ85
Tartsa a készüléket gyermekektől távol.
•Tartsa a hasznlati utasítást biztonságos helyen.
•Az adaptert megfelelően kell függőlegesen vagy a vízszintesen felszerelni.
Ez a termék csak háztartási célokra alkalmazható.
A levegőben terjedő akusztikai zaj: borotva üzemmódban: 63 dB(A) (in shaving mode) szakállvágó üzemmódban: 67 dB(A) (in Trimmer mode) (1pW teljesítménynél)
Műszaki adatok:
Minőségtanúsítás
A 2/1984. (III.10.) BkM-IpM sz. együttes rendelet alapján - mint forgalmazó -tanúsítjuk, hogy a Panasonic ES8078 típusú villanyborotva megfelel a következő műszaki jellemzőknek:
Tápellátás: beépített akkumulátor
Tápfeszültség: 3,6 V egyenfeszültség Töltési idő: 1 óra
Méretek (szélességxmagasságxmélység): 6,2 cm x 15,3 cm x 4,6 cm Tömeg: 180 g
Hálózati tápegység és akkumulátor töltő adatai:
Típus: RE7-27 Hálózati feszültség: 100-240V,
50-60Hz Áramfelvétel: 150 mA Kimenő feszültég: 5,0V egyenfe-
szültség
Terhelhetőség: 1,0 A
Érintésvédelmi osztály: II. Méretek (szélességxmagasságxmélység): 4,8 cm x 7,5 cm x 7,0 cm Tömeg: 165 g
Megjegyzés: A műszaki adatok
változtatásának jogát fenntartjuk. A tömeg és méret adatok megközelítő értékek.
Tájékoztató az elektromos és elektronikus beren­dezések hulladékainak ártalmatlanításáról (háztartások)
Ha ez a szimbólum szerepel a termékeken és/vagy a mellékelt dokumentumokon, az elhasznált elektromos és elektronikus termékeket nem szabad keverni az általános háztartási szeméttel. A megfelelő kezelés, visszanyerés és újrahasznosítás érdekében kérjük, szállítsák az ilyen termékeket a kijelölt gyűjtőhelyekre, ahol
használja az ES8078 villanyborot­va töltéséhez.
• Feltöltés előtt teljesen szárítsa meg a villanyborotvát.
• Tartsa távol az adaptert a víztől, és csak száraz kézzel fogja meg.
• Az adaptert fogja meg, amikor kihúzza a konnektorból, a vezeték meghúzása károsíthatja a készüléket.
• Ne húzza, csavarja és ne törje meg a tápkábelt.
• Ne csavarja szorosan a készülék köré a tápkábelt.
•Ha a tápkábel megsérül, önmagában nem cserélhető ki. Lépjen kapcsolatba egy megbízott szervizközponttal.
• Az adaptert száraz helyen tartsa, ahol az nem sérülhet meg.
• A villanyborotva és az adapter kissé felmelegedhet használat vagy töltés közben, de ez nem jelent meghibásodást.
• Ha sztatikus zajt észlel a TV­készüléken használat vagy feltöltés közben, csatlakoztassa más konnektorhoz az adaptert.
• Ne érintse a belső kés élét (fém részek). Ennek be nem tartása a kéz sérüléséhez vezethet.
• Ha a villanyborotvát az öntisztító töltő nélkül mossa, erre a célra használjon csapvizet. Ne használ­jon sós vizet vagy forró vizet. Ne használjon olyan tisztítószereket, amelyeket WC-khez, fürdő­szobákhoz és konyhai eszközök­höz terveztek. Ne merítse vízbe sokáig a villanyborotvát.
•Ne tisztítsa a villanyborotva
egyetlen alkatrészét se oldószerrel, benzinnel vagy alkohollal. Szappanos vízzel megnedvesített ruhával tisztítsa.
• Ne szerelje szét a burkolatot, mert ez tönkretetheti a vízálló szerke­zetet.
• Ne tisztítsa vízzel, miközben a borotva a tápkábelhez csatlako­zik.
• A villanyborotva vízzel történő tisztítása során, mindkét belső kést hagyja a helyén. (Ha csak az egyik belső kés van rögzítve, abnormális zaj keletkezik, és a villanyborotva károsodhat.)
• Tisztítás közben ne vegye le a tisztítószeres kazettát vagy a víztartályt. A tisztító folyadék kiömölhet, ami hibás működéssel járhat.
•Helyezze az öntisztító töltőt vízszintes, stabil felületre. A tisztító folyadék kiömölhet, ha az öntisztító töltőt megdönti.
• Ha a tisztító folyadék kiömlik, haladéktalanul törölje fel. Óvatosan járjon el, mert a tisztító folyadék a bőrárukon és a padlóburkolaton elszíneződést okozhat.
• A tisztító folyadék felnyitás után 6 hónapig tartható el. Ha 6 hónapnál hosszabb ideig nem használja, dobja el a tisztító kazettát és a víztartályból ürítse ki a tisztító folyadékot.
• Engedje le a víztartályban lévő régi tisztító folyadékot a lefolyón. A tisztító kazettát a műanyag hulladékokkal azonos módon semmisítse meg.
86
 082-110ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ86
térítésmentesen átveszik azokat.Más lehetőségként bizonyos országokban a termékeket a helyi kiskereskedője is visszaveheti, amennyiben hasonló, új terméket vásárol. A termék megfelelő ártalmatlanításával segít megőrizni az értékes erőforrásokat és megelőzheti a környezetre és az egészségre esetleg ártalmas hatásokat, amelyeket a hulladékok helytelen kezelése egyébként okozhat. Kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi hatósággal további információért a legközelebbi kijelölt begyűjtő hely fellelhetőségét illetően. A nemzeti törvények értelmében az ilyen hulladék helytelen ártalmatlanítása esetén büntetést szabhatnak ki. Amennyiben a használt termék elemet vagy akkumulátort tartalmaz, kérjük , a helyi környezetvédelmi előírások betartásával, külön ártalmatlanítsa ezeket.
Üzleti felhasználók az Európai Unióban
Amennyiben elektromos vagy elektronikus berendezést kíván ártalmatlanítani, kérjük, lépjen kapcsolatba kereskedőjével vagy szállítójával további információkért.
Tájékoztatás az ártal­matlanítással kapcsolatban az Európai Unión kívüli országok esetében
Ez a szimbólum csak az Európai
Unióban érvényes. Amennyiben ezt a terméket kívánja ártalmatlanítani, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi hatósággal, illetve kereskedőjével, és érdeklődjön az ártalmatlanítás megfelelő módjáról.
87
 082-110ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ87
Încărcarea cu ajutorul încărcătorului cu auto­curăţare
Înaintea fiecătrei utilizări, asiguraţi­vă că încărcătorul este curat și uscat. Ștergeţi complet eventualele urme de apă sau umiditate de pe sau din apropierea încărcătorului.
1. Atașaţi corect cartușul de detergent și rezervorul de apă la încărcătorul cu auto-curăţare (vezi fig. 13, 14, 15).
2. Introduceţi fișa de conectare în mufa de alimentare a aparatului (vezi fig. 16-1).
3. I
ntroduceţi ferm adaptorul în priza reţelei electrice (vezi fig. 16-2). Acesta va fi reglat automat la o valoare a tensiunii cuprinsă între 100-240V CA. În unele regiuni poate fi necesar un adaptor special pentru ștecher.
4. Extindeţi braţul încărcătorului cu auto-curăţare până se fixează cu un declic (vezi fig. 17-3).
5. Scoateţi capacul de protecţie și atașaţi ferm aparatul de ras în încărcătorul cu auto-curăţare, astfel încât să se fixeze cu un declic (vezi fig. 17-4).
• Încărcătorul cu auto-curăţare este setat pentru modul [Charge] (Încărcare), când aparatul de ras este pornit.
• Nu împingeţi braţul în jos.
• Asiguraţi-vă că folia exterioară nu va fi deformată sau
deteriorată la introducerea aparatului de ras în încărcătorul cu auto-curăţare.
Notă
• Utilizaţi încărcătorul cu auto­curăţare în medii care nu depășesc temperaturi ambiante de la 15 până la 35 °C și niveluri ale umidităţii de 95%.
• Dacă temperatura se situează mult sub sau peste valorile adecvate, există posibilitatea ca durata de încărcare să crească sau ca încărcătorul cu auto­curăţare să nu funcţioneze.
• În mod special, temperaturile scăzute pot scurta durata de viaţă a bateriei reîncărcabile. În acest caz, indicatorul de încărcare va lumina intermitent de două ori pe secundă.
• Când aparatul de ras este încărcat pentru prima dată sau în cazul în care acesta nu a fost utilizat o perioadă mai lungă de 6 luni, există posibilitatea ca indicatorul de încărcare să nu se aprindă timp de câteva minute după utilizare. Acesta se va aprinde în cele din urmă, dacă este menţinut conectat.
Indicatorul de încărcare se aprinde când aparatul de ras este încărcat. Monitorul capacităţii bateriei se va aprinde complet și indicatorul de încărcare va clipi după terminarea încărcării (vezi fig. 4 (A)).
Înainte de utilizare
Acest aparat de ras umed/uscat poate fi folosit pentru bărbierit umed cu spumă de ras sau pentru bărbierit uscat. Puteţi folosi acest aparat de ras etanș în timp ce faceţi duș și îl puteţi curăţa cu apă. Acesta este simbolul pentru aparat de ras umed. Acest simbol înseamnă că aparatul de ras poate fi utilizat în baie sau la duș.
Bărbieriţi-vă umed cu spumă de ras cel puţin trei săptămâni și veţi observa diferenţa. Aparatul dumneavoastră de ras umed/uscat Panasonic necesită un oarecare timp de adaptare, deoarece pielea și barba dumneavoastră au nevoie de circa o lună pentru a se obișnui cu o metodă nouă de bărbierit.
Identificarea părţilor com­ponente
1
(vezi fig. 1)
A Capac de protecţie B Sistemul foliei exterioare C Butoane pentru scoaterea
sistemului foliei exterioare
D Cadrul foliei E Lame interioare F Butoanele de eliberare a
cadrului foliei
G Selector de acţionare a axului H Afișaj LED
I Monitor de capacitate a
bateriei
I-a mare I-b mediu I-c scăzut
J Indicatorul stării de încărcare
Indicator baterie consumată
K Buton Pornit/Oprit L Suport pentru deget M Dispozitivul de tuns N Mâner dispozitiv de tuns O Adaptor P Cablu de alimentare Q Încărcător cu auto-curăţare
Identificarea părţilor com­ponente
2
(vezi fig. 2)
R Cartuș pentru detergent S Rezervor de apă T Priză U Braţ V Capac rezervor de apă W Indicator curăţare X Indicator uscare Y Indicator încărcare Z Indicator stare
Buton selectare Linie alimentare cu apă
CITIŢI ÎN ÎNTREGIME INSTRUCŢIUNILE ÎNAINTE DE FOLOSIRE.
88
 082-110ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ88
cu mâna liberă și mișcaţi aparatul de ras în sus și în jos în direcţia bărbii. Puteţi să măriţi ușor apăsarea pe măsură ce pielea vi se obișnuiește cu acest aparat de ras. Apăsarea mai puternică a aparatului nu înseamnă că vă bărbieriţi mai bine.
Selectorul de acţionare a axului
(vezi fig. 7) Folosiţi selectorul de acţionare a axului pentru a alege modul de bărbierire, [soft] (ușor) și [lock] (blocat) în funcţie de preferinţa dumneavoastră. Acţiunea axului poate fi schimbată indiferent dacă butonul este în poziţia pornit sau oprit.
Sistemul foliei exterioare
(vezi fig. 8) Sistemul foliei exterioare are o lamă striată (a) între cele 2 folii de metal (b). Acestea se mișcă independent în sus și în jos pentru a urmări con-tururile feţei dumneavoastră. Lama striată prinde și taie mai ușor firele de păr lungi și lipite de faţă.
Pentru bărbierit umed
Aplicaţi un strat subţire de spumă de ras pe faţă care acţionează ca emolient. Spuma de ras este cea mai potrivită dintre diversele produse cosmetice pentru ras (gel, săpun, cremă etc.). Nu aplicaţi un strat gros de spumă de ras pe faţă deoarece poate afecta perfor­manţele aparatului de ras. Dacă capul aparatului de ras se umple cu spumă, clătiţi-l sub un jet de apă.
Utilizarea dispozitivului de tuns
(vezi fig. 9) Glisaţi mânerul dispozitivului de tuns în sus pentru a-l deschide. Așezaţi aparatul de tuns în unghi drept pe pielea dumneavoastră și mișcaţi-l în jos pentru a tunde perciunii.
Curăţarea aparatului de ras
1 Curăţarea cu încărcătorul cu
auto-curăţare
Pregătirea încărcătorului cu auto­curăţare
Atenţie – Nu spălaţi cu și nu aplicaţi apă pe adaptor sau pe încărcătorul cu auto-curăţare. Nerespectarea acestui avertisment poate conduce la electrocutare sau la producerea unor scurt-circuite.
1. Deconectaţi aparatul de ras și
fișa de conectare de la încărcătorul cu auto-conectare.
2. Umpleţi rezervorul cu apă.
1) Detașaţi rezervorul de apă de la încărcătorul cu auto­curăţare (vezi fig. 10-1).
2) Deschideţi capacul rezer­vorului pentru apă (vezi fig. 10-2).
3) Îndepărtaţi prin spălare lichidul de curăţare vechi din interiorul rezervorului de apă și clătiţi (vezi fig. 11).
4) Adăugaţi apă de uz curent până la linia de alimentare cu apă (vezi fig. 12).
La 10 minute după terminarea încărcării, monitorul de capacitate a bateriei se stinge și indicatorul de încărcare continuă să clipească (vezi fig. 4 (B)). Puteţi încărca complet aparatul de ras în 1 oră dacă afișajul LED arată “low” (scăzut). Monitorul capacităţii bateriei indică energia rămasă în baterie prin 3 niveluri “high/mid/low” (mare/ mediu/scăzut). Aparatul mai poate fi folosit o dată sau de 2 ori după ce “low” (scăzut) începe să clipească. (Diferă în funcţie de utilizare.)
O încărcare completă furnizează energie suficientă pentru circa 14 bărbieriri (3 minute per bărbierit pentru o barbă normală). Puteţi întotdeauna conecta aparatul de ras la încărcătorul cu auto­curăţare sau la adaptor pentru a menţine bateria încărcată. Acest aparat de ras nu poate fi supraîncărcat. Înainte de a pleca într-o călătorie, încărcaţi complet aparatul timp de 1 oră, dacă nu luaţi adaptorul cu dumneavoastră.
Încărcarea fără încărcătorul cu auto-curăţare
Conectaţi cablul de alimentare la aparatul de ras și apoi introduceţi adaptorul în priză (vezi fig. 5). Aparatul de ras se va regla automat pentru o tensiune cuprinsă între 100-240V CA.
În unele regiuni, poate fi necesar un adaptor pentru ștecher.
Utilizarea aparatului de ras
Atenţie – Sistemul foliei exterioare este foarte subţire și poate fi deteriorat dacă este manipulat incorect. Înainte de fiecare utilizare, verificaţi întotdeauna ca folia să nu fie deteriorată. Pentru a evita rănirile, nu folosiţi aparatul dacă folia sau alte piese ale capului de ras sunt deteriorate.
Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul de ras.
Dacă ţineţi apăsat butonul Pornit/ Oprit mai mult de 2 secunde, se va activa modul turbo pentru curăţarea “sonică” cu vibraţii. (vezi “Curăţarea aparatului de ras fără încărcătorul cu auto­curăţare”) Bărbierirea cu vibraţii “sonice” vă poate afecta pielea. Opriţi și porniţi din nou aparatul pentru a dezactiva modul turbo.
Nu ţineţi degetul pe butonul Pornit/Oprit în timpul folosirii aparatului. Astfel puteţi face aparatul să se oprească sau să treacă în modul de curăţare “sonică” cu vibraţii. Așezaţi-vă degetul pe suportul pentru deget în timpul utilizării.
Ţineţi aparatul de ras în unghi drept (90°) faţă de piele (vezi fig. 6). Începeţi să vă bărbieriţi apăsând aparatul ușor pe faţă. Întindeţi pielea
89
 082-110ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ89
• Modul [Charge] (Încărcare) va fi iniţiat imediat după fixarea aparatului de ras în încărcătorul cu auto-curăţare.
• În total sunt disponibile cinci moduri. Ecranul va comuta între [Clean/Dry/Charge] (Curăţare/Uscare/Încărcare) [Clean/Dry] (Curăţare/ Uscare) ! [Dry/Charge] (Uscare/Încărcare) [Dry] (Uscare) [Charge] (Încărcare) la fiecare apăsare a butonului de selectare.
•Modul va fi iniţiat la aproximativ șase secunde după ce a fost selectat. * Apăsaţi butonul de selectare
în interval de șase secunde pentru a selecta un mod diferit (vezi fig. 3).
ATENŢIE – Nu deconectaţi aparatul de ras de la încărcătorul cu auto-curăţare când sunt active moduri care conţin funcţia [Dry] (Uscare). Un dispozitiv de încălzire este utilizat în timpul uscării, fapt ce poate produce încălzirea excesivă a zonei din jurul lamei și cauza arsurii.
Modul va fi anulat dacă în timpul curăţării survine o pană de curent. În acest caz este necesară reluarea de la început a modului [Clean/ Dry/Charge] (Curăţare/Uscare/ Încărcare) sau a modului [Clean/ Dry] (Curăţare/Uscare). Vor fi necesare aproximativ 3 ore pentru ca modul [Clean/Dry/
Charge] (Curăţare/Uscare/ Încărcare) sau [Clean/Dry] (Curăţare/Uscare) să se încheie. Indicatoarele pentru curăţare și pentru uscare vor lumina intermitent după încheierea modului [Clean/ Dry/Charge] (Curăţare/Uscare/ Încărcare) sau [Clean/Dry] (Curăţare/Uscare).
• Încărcătorul cu auto-curăţare este destinat în principal curăţării lamelor (foliei externe și a lamelor interioare). Suprafeţele care nu se află în contact cu lichidul de curăţare nu vor fi curăţate. Curăţaţi cu o perie sau spălaţi cu apă pentru a îndepărta firele de barbă rămase pe aceste suprafeţe.
Înlocuirea cartușului de detergent
Înlocuiţi cartușul de detergent atunci când acesta a ajuns la sfârșitul duratei sale de viaţă. În mod normal, se recomandă înlocuirea acestuia la 30-40 de zile în cazul în care acesta este utilizat zilnic. Utilizaţi diagrama de mai jos drept ghid.
Notă: Pentru menţinerea
performanţei de curăţare maxime, este important să înlocuiţi apa din rezervorul de apă în același timp cu înlocuirea cartușului.
Bărbierit Curăţare
Posibilitate de reutilizare
1 dată/zi
1 dată/zi
1 dată/3 zile
1 dată/1 săptămână
aprox. 30~40 ori aprox. 10~15 ori
aprox. 4~7 ori
* Nu adăugaţi apă în
rezervor peste linia de ali­mentare. Astfel, lichidul de spălare se poate scurge.
3. Închideţi ferm capacul rezervorului pentru apă și atașaţi rezervorul la încărcătorul cu auto-curăţare (vezi fig. 13).
4. Desfaceţi sigiliile de pe noul cartuș de detergent (două sigilii) (vezi fig. 14).
• Menţineţi cartușul de deter­gent în poziţie orizontală. (Dacă este înclinat excesiv, detergentul se poate scurge.)
5. Atașaţi cartușul de detergent la încărcătorul cu auto-curăţare (vezi fig. 15).
• Nu utilizaţi altă soluţie în afară de detergentul special Panasonic Shaver pentru încărcător cu auto-curăţare.
•Cartușul de detergent și lichidul de curăţare din rezervorul de apă trebuie înlocuite simultan. Adăugarea de apă sau înlocuirea numai a cartușului de detergent sau a apei va conduce la deteriorarea funcţiilor de curăţare.
• Când este utilizat încărcătorul cu auto-curăţare, detergentul concentrat din interiorul cartușului va fi diluat, iar apa din interiorul rezervorului va deveni lichid de curăţare.
Curăţarea aparatului de ras
1. Introduceţi fișa de conectare a aparatului în priza încărcătorului cu auto-curăţare (vezi fig. 16-1).
2.
Introduceţi ferm adaptorul în priza reţelei electrice (vezi fig. 16-2).
3. Extindeţi braţul încărcătorului cu auto-curăţare până se fixează cu un declic (vezi fig. 17-3).
4. Scoateţi capacul de protecţie și atașaţi ferm aparatul de ras în încărcătorul cu auto-curăţare, astfel încât să se fixeze cu un declic (vezi fig. 17-4).
• Asiguraţi-vă că folia exterioară nu va fi deformată sau deteriorată în timpul fixării.
•Înainte de utilizarea încărcătorului cu auto­curăţare, asiguraţi-vă că aparatul de ras a fost clătit abundent cu apă dacă a fost spălat cu săpun de mâini sau cu un alt detergent și apoi, îndepărtaţi în mod adecvat apa rămasă, înainte de a fixa aparatul de ras în încărcătorul cu auto-curăţare. Prezenţa reziduurilor de săpun sau alt detergent va contamina soluţia de curăţare din încărcătorul cu auto-curăţare și ar putea conduce la performanţe reduse ale curăţării.
5. Pentru a curăţa aparatul de ras selectaţi fie modul [Clean/Dry/ Charge] (Curăţare/Uscare/ Încărcare), fie [Clean/Dry] (Curăţare/Uscare). Pentru a usca aparatul de ras după clătire, selectaţi modul [Dry/ Charge] (Uscare/Încărcare) sau modul [Dry] (Uscare) (vezi fig.
18).
90
 082-110ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ90
Atenţie – Pentru a preveni riscul electrocutării sau a rănirii, opriţi aparatul de ras și deconectaţi cablul de alimentare înainte de a curăţa aparatul cu apă.
Lăsaţi folia exterioară la locul ei și aplicaţi săpun peste folie. Menţineţi apăsat butonul Pornit/ Oprit mai mult de 2 secunde pentru a activa modul turbo pentru curăţarea “sonic” cu ajutorul vibraţiilor. În același timp, indicatorii monitorului de capacitate a bateriei vor lumina intermitent în mod aleator. Turnaţi apă peste folia exterioară. După aproximativ 20 secunde, aparatul se va opri automat sau îl puteţi opri dumneavoastră apăsând pe butonul Pornit/Oprit. Scoateţi folia exterioară și ţineţi apăsat butonul Pornit/Oprit mai mult de 2 secunde pentru a activa modul turbo pentru curăţarea “sonică” cu vibraţii și curăţaţi-l cu jet de apă. Ștergeţi aparatul cu o cârpă uscată și lăsaţi-l să se usuce fără a monta sistemul foliei exterioare la loc.
Curăţarea cu peria
Apăsaţi butoanele de eliberare a cadrului foliei și ridicaţi cadrul foliei pentru a-l scoate (vezi fig. 20). Scoateţi lamele interioare, pe rând, prinzându-le strâns de ambele capete și trăgându-le afară din aparatul de ras în poziţie dreaptă. Curăţaţi lamelele exterioare, corpul aparatului și dispozitivul de tuns cu ajutorul periei lungi (vezi fig. 22).
Curăţaţi lamele interioare cu ajutorul periei scurte mișcând-o în direcţia din fig. 23 (A). Nu mișcaţi peria în direcţia din fig. 23 (B), deoarece se va deteriora lama interioară și performanţa acesteia de tăiere. Nu folosiţi peria scurtă pentru a curăţa foliile exterioare.
Înlocuirea componentelor capului de ras
Se recomandă să înlocuiţi folia exterioară cel puţin o dată pe an, iar lama interioară cel puţin o dată la 2 ani pentru a menţine perfor­manţele de tăiere ale aparatului de ras.
Înlocuirea sistemului foliei exte­rioare
(vezi fig. 20) Apăsaţi butoanele de eliberare a sistemului foliei exterioare și ridi­caţi-l vertical pentru a-l detașa de aparat. Pentru a introduce un nou sistem al foliei exterioare, apăsaţi-l până când acesta se potrivește în locul celui vechi.
• Verificaţi dacă spaţiile libere de
pe ambele părţi ale butoanelor de eliberare a sistemului foliei exterioare și sistemului foliei exterioare sunt egale. Dacă acestea nu sunt egale, există posibilitatea detașării sistemului foliei exterioare în timpul utilizării sau a afectării caracteristicilor bărbieritului.
Înlocuirea lamelor interioare
(vezi fig. 21) Apăsaţi butoanele de eliberare a
Se recomandă curăţarea aparatului de ras cu ajutorul încărcătorului cu auto-spălare după fiecare bărbierit. Înlocuiţi cartușele atunci când indicatorul de stare este aprins. Înaintea înlocuirii inspectaţi cartușele respectând următoarea procedură.
Verificarea indicatorului de stare
În cazurile în care lampa de stare clipește, efectuaţi următoarele inspecţii.
1. Cartușul de detergent este fixat în mod adecvat? Fixaţi cartușul de detergent în mod adecvat (vezi fig. 15).
2. Cartușul de detergent a fost scos în timpul curăţării? Fixaţi cartușul de detergent la loc.
După efectuarea inspecţiei și a operaţiunilor
• Fixaţi cartușul de detergent în mod
adecvat pentru ca indicatorul de stare să se aprins și să fie iniţiat fiecare mod.
În cazurile în care indicatorul de stare este aprins, detașaţi aparatul de ras de la încărcătorul cu auto­curăţare și efectuaţi următoarele inspecţii.
• Ţineţi cont de faptul că există
situaţii în care lama va fi fierbinte sau udă, în cazul în care curăţarea nu va fi completă.
• Verificaţi pentru a vă asigura că
indicatorul pentru curăţare s-a stins.
1. Rezervorul de apă și capacul acestuia sunt fixate corespunză­tor?
Fixaţi rezervorul de apă și capacul acestuia în mod corespunzător.
2. Încărcătorul cu auto-curăţare este înclinat? Amplasaţi încărcătorul cu auto-curăţare pe o suprafaţă orizontală.
În cazul corectării unei anomalii în conformitate cu cele două inspecţii de mai sus.
• Menţineţi butonul de selectare
apăsat timp de aproximativ două secunde pentru ca indicatorul de stare să se stingă și pentru a porni fiecare mod.
În cazul în care nu a fost identificată nici o anomalie în timpul celor două inspecţii.
• Trebuie înlocuit cartușul de
detergent și lichidul de curăţare din rezervorul de apă. (Același cartuș a fost utilizat pentru curăţare aproximativ 30 ~ 40 de zile de bărbierit.) Evacuaţi lichidul de curăţare vechi din interiorul rezervorului de apă și reumpleţi rezervorul cu apă. Suplimentar, înlocuiţi vechiul cartuș de detergent cu unul nou.
• Dacă indicatorul de stare clipește
sau este aprins din nou, chiar și după efectuarea inspecţiilor și a operaţiunilor de mai sus, contactaţi un centru de service autorizat.
2 Curăţarea aparatului de ras
fără încărcătorul cu auto­curăţare
(vezi fig. 19)
91
 082-110ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ91
sau încărcării, totuși acest lucru nu este o defecţiune.
• În cazul în care, în timpul utilizării sau încărcării aparatului de ras, din televizor se aud sunete anormale, conectaţi adaptorul la o altă priză.
•Nu atingeţi marginea lamei interioare (partea metalică). Nerespectarea acestei reco­mandări poate duce la rănirea mâinilor.
• Când aparatul de ras este spălat fără încărcătorul cu auto-curăţare, spălaţi-l cu apă de la robinet. Nu folosiţi apă sărată sau apă fiartă. De asemenea, nu folosiţi produse de curăţare care sunt destinate pentru curăţarea toaletelor, băilor sau aparatelor de bucătărie. Nu scufundaţi aparatul de ras în apă timp îndelungat.
• Nu ștergeţi nici o parte a aparatului de ras cu diluant, benzină sau alcool. Curăţaţi-l cu o cârpă umezită cu apă cu săpun.
• Nu demontaţi carcasa, deoarece astfel puteţi afecta construcţia etanșă.
• Nu curăţaţi aparatul de ras cu apă atunci când acesta este conectat la cablul de alimentare.
• Când curăţaţi aparatul de ras cu apă, ambele lame interioare trebuie să fie montate. (Dacă numai o singură lamă interioară este montată în timpul curăţării se emite un zgomot anormal și aparatul de ras se poate defecta.)
• Nu detașaţi cartușul de detergent sau rezervorul de apă în timpul curăţării.
Lichidul de spălare se poate scurge producând defecţiuni.
• Amplasaţi încărcătorul cu auto­curăţare pe o suprafaţă plană și stabilă. Lichidul decurăţare se poate scurge dacă încărcătorul cu auto­curăţare este înclinat.
• În cazul scurgerii lichidului de curăţare, acesta trebuie șters imediat. Este necesară prudenţă deoarece lichidul de curăţare poate decolora produsele din piele sau lemnul podelelor.
• Termenul de garanţie este de 6 luni după deschidere. Îndepărtaţi cartușul de detergent și lichidul de curăţare din interiorul rezervorului de apă în cazul în care aparatul nu va fi utilizat timp de 6 luni sau mai mult.
• Îndepărtaţi prin spălare vechiul lichid de spălare rămas în rezervorul de apă. Îndepărtaţi cartușul de detergent utilizat ca deșeu din plastic.
• Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
•Păstraţi instrucţiunile într-un loc sigur.
• Adaptorul trebuie corect orientat în poziţie verticală sau pentru montare pe podea.
Acest produs este proiectat numai pentru utilizare casnică.
Nivelul de zgomot: 67 (dB(A) re 1pW)
sistemului foliei exterioare și ridi­caţi-l vertical pentru a-l detașa de aparat. Scoateţi lamele interioare, pe rând, prinzându-le strâns de ambele capete și trăgându-le afară din aparatul de ras în poziţie dreaptă. Nu atingeţi părţile metalice ale lamelor interioare. Pentru a monta o lamă interioară nouă, ţineţi lama de ambele capete și apăsaţi-o în jos până ce se fixează în aparatul de ras.
Pentru protecţia mediului și reciclarea materialelor
Acest aparat de ras conţine o baterie Litiu-ion. Vă rugăm să aruncaţi bateriile numai în locurile special amenajate, dacă există astfel de spaţii în ţara dumneavoastră.
Cum să scoateţi bateriile reîncărcabile înainte de a arunca aparatul de ras
(vezi fig. 24)
ATENŢIE - Nu încercaţi să înlocuiţi bateria pentru a refolosi aparatul de ras. Acest lucru provoacă pericol de incendiu sau de electrocutare.
Bateria din acest aparat de ras nu a fost concepută pentru a fi înlocuită de utilizator. Totuși, bateria poate fi înlocuită la un centru de service autorizat. Procedura descrisă mai jos este destinată numai pentru demontarea bateriei reîncărcabile în vederea aruncării corecte.
1. Deconectaţi cablul de alimentare de aparatul de ras când scoateţi
bateria.
2. Scoateţi șurubul capacului inferior (a).
3. Scoateţi capacul inferior (b).
4. Glisaţi panoul din spate (c) și scoateţi-l.
5. Scoateţi clemele carcasei (d).
6. Scoateţi cele 4 șuruburi ale carcasei (e).
7. Scoateţi carcasa B (f).
8. Ridicaţi bateria (g) și scoateţi-o.
Atenţie
• Nu încărcaţi aparatul de ras în
locuri unde este expus direct la razele solare sau la o sursă de căldură sau unde este multă umezeală.
• Folosiţi numai adaptorul inclus
RE7-27 pentru a încărca aparatul ES8078.
• Uscaţi aparatul de ras complet
înainte de a-l încărca.
• Ţineţi adaptorul la distanţă de apă
și manipulaţi-l numai cu mâinile uscate.
• Prindeţi de adaptor când îl scoateţi
din priză; trăgând de cablul de alimentare îl puteţi deteriora.
• Nu trageţi, nu răsuciţi și nu îndoiţi
cablul de alimentare.
• Nu rulaţi cablul de alimentare
strâns în jurul aparatului.
•Dacă cablul de alimentare se
deteriorează, el nu poate fi înlocuit de către dumneavoastră. Contactaţi un centru de service autorizat.
• Păstraţi adaptorul într-un loc uscat
unde va fi protejat de deteriorare.
• Aparatul de ras și adaptorul se
vor încălzi puţin în timpul folosirii
92
 082-110ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ92
Informaţii pentru utilizatori, privind eliminarea echipamentelor electrice și electronice uzate (proprietate particulară)
Acest simbol, de pe produse și/ sau documentele însoţitoare, are semnificaţia că produsele electrice și electronice uzate nu trebuiesc amestecate cu deșeurile menajere generale. În scopul aplicării unui tratament corespunzător, recuperării și reciclării, vă rugăm să predaţi aceste produse la punctele de colectare desemnate, unde vor fi acceptate gratuit. Ca o alternativă, în unele ţări, există posibilitatea să returnaţi produsele dumneavoastră uzate furnizorului cu amănuntul, în momentul achiziţionării unui produs echivalent nou. Eliminarea corectă a acestor produse uzate va ajuta la economisirea unor resurse valoroase și la prevenirea oricăror efecte potenţial negative asupra sănătăţii umane și a mediului înconjurător, care, în caz contrar ar putea fi cauzate prin manipularea necorespunzătoare a deșeurilor. Pentru mai multe detalii privind cele mai apropiate puncte de colectare, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale.
Pentru eliminarea incorectă a acestui tip de deșeuri se pot aplica amenzi, în conformitate cu legislaţia naţională.
Pentru utilizatorii comerciali din Uniunea Europeană
Dacă doriţi să vă debarasaţi de echipamente electrice și electronice, vă rugăm să contactaţi distribuitorul sau furnizorul dumneavoastră, pentru mai multe informaţii.
Informaţii privind eliminarea deșeurilor în ţările din afara Uniunii Europene
Acest simbol este valabil numai în Uniunea Europeană. Dacă doriţi să eliminaţi acest tip de produse uzate, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale sau distribuitorul și să aflaţi metoda corectă de eliminare.
93
 082-110ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ93
Зарядка с помощью зарядного устройства с самоочисткой
Перед каждой эксплуатацией убедитесь в том, что зарядное устройство чистое и сухое. Тщательно вытрите воду и влагу на зарядном устройстве или около него.
1. Надежно прикрепите кассету моющего средства и водяной бачок к зарядному устройству с самоочисткой (см. рис. 13, 14,
15).
2. Вставьте вилку устройства в гнездо (см. рис. 16-1).
3. Надежно вставьте адаптер в розетку питания переменного тока (см. рис. 16-2). Он автоматически настроится на напряжение от 100 В до 240 В перем. тока. В некоторых местах может понадобиться специальный адаптер для вилки.
4. Потяните за рукоятку зарядного устройства с самоочисткой до щелчка (см. рис. 17-3).
5. Снимите защитную крышку и плотно вставьте бритву в зарядное устройство с самоочисткой до щелчка (см. рис. 17-4).
• При вставке бритвы зарядное устройство с самоочисткой включается последовательность [Charge] (Зарядка).
• Не нажимайте на рукоятку
по направлению вниз.
• При вставке бритвы в зарядное устройство с самоочисткой следите за тем, чтобы не деформировать и не повредить внешнюю сетку.
Примечание
• Используйте зарядное устройство с самоочисткой в таких условиях, в которых температура окружающей среды не превышает диапазона 15 - 35°C, а уровень влажности ­не выше 95%.
• Если температура намного ниже или выше соответствующей, это может увеличить время зарядки, или зарядное устройство с самооочисткой может не работать.
• В частности, низкая температура может сократить срок службы аккумулятора. В этом случае, индикатор состояния зарядки мигает два раза в секунду.
• При зарядке бритвы в первый раз или после того, как вы не пользовались ею свыше 6 месяцев, индикатор состояния зарядки может включиться только по истечении нескольких минут работы. Если оставить бритву в подключенном состоянии, он будет гореть постоянно.
Световой индикатор состояния зарядки будет гореть при зарядке бритвы.
До начала эксплуатации
Данная модель бритвы может использоваться для влажного бритья с применением бритвенной пены или для сухого бритья. Вы можете пользоваться этой водонепроницаемой бритвой в душе и промывать ее в воде. Данный символ обозначает бритву для влажного бритья. Символ означает, что ту часть, которую держат в руке, можно использовать в ванне или в душе.
Попробуйте использовать влажное бритье с применением пены в течение не менее трех недель и вы заметите, насколько лучше вы стали выглядеть. Потребуется некоторое время для того, чтобы привыкнуть к бритве Панасоник для влажного/сухого бритья, поскольку вашей коже и волосяному покрову всегда требуется приблизительно один месяц, чтобы привыкнуть к любому новому методу бритья.
Наименование узлов и деталей
1
(см. рис. 1)
A Защитный колпачок B Сетка C Kнопки для снятия сетки D Бритвенная головка E Внутренние лезвия F Кнопки для снятия
бритвенной головки
G Переключатель рабочих
режимов
H Светодиодный дисплей I Индикатор уровня заряда
батарей
I-a высокий I-b средний I-c низкий
J Световой индикатор
состояния зарядки
K Выключатель “Вкл./Выкл.” L Подставка для пальца M Триммер N Переключатель триммера O Aдаптep P Шнур электропитания Q Зарядное устройство с
самоочисткой
Наименование узлов и деталей
2
(см. рис. 2)
R Кассета моющего средства S Водяной бачок T Гнездо U Рукоятка V Крышка водяного бачка W Индикатор чистки X Индикатор сушки Y Индикатор зарядки Z Индикатор состояния
Кнопка выбора Линия подачи воды
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ.
94
 082-110ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ94
При использовании бритвы не кладите пальцы на переключатель “Вкл./Выкл.” Это может привести к отключению бритвы при использовании или переходу в режим чистки вибрацией “sonic”. При использовании бритвы кладите палец на подставку для пальца.
Держите бритву под прямым углом к коже (90°) (см. рис. 6). Приступайте к бритью, осторожно прижимая бритву к лицу. Натягивайте кожу свободной рукой и перемещайте бритву взад и вперед по направлению роста волос. По мере того, как ваша кожа будет привыкать к бритве, вы можете осторожно усилить нажим на кожу. Избыточный нажим на кожу не требуется, так как это не дает улучшения качества бритья.
Переключатель рабочих режимов
(см. рис. 7) Используйте переключатель рабочих режимов, чтобы выбрать режим бритья [soft] (мягкий) и [lock] (блокировка) в зависимости от предпочтений при бритье. Рабочий режим может быть изменен независимо от того, находится ли выключатель в положении “Вкл.” или “Выкл.”
.
Тройная бритвенная система
(см. рис. 8) Тройная бритвенная система (а) включает в себя внутренний
триммер, расположенный между 2 сетками (b). Они двигаются вверх-вниз независимо друг от друга, следуя очертаниям Вашего лица. Внутренний триммер легко захватывает и обрезает более длинные, прилегающие к лицу волосы.
Для влажного бритья
Нанесите тонкий слой пены для бритья на лицо: эта пена будет выполнять смазывающую функцию. Пена для бритья ­лучшее средство в сравнении с многими другими (гель, мыло, крем и т.д.). Не наносите пену на лицо толстым слоем, так как это может отрицательно сказаться на эффективности работы бритвы. Если бритвенная головка будет забита пеной, то достаточно прополоскать ее под краном.
Использование триммера
(см. рис. 9) Продвиньте переключатель триммера вверх, чтобы открыть триммер. Поместите триммер под прямым углом к коже и продвигайте бритву вниз, чтобы подровнять виски/ бакенбарды.
Чистка бритвы
1 Чистка бритвы с помощью
зарядного устройства с самоочисткой
Подготовка зарядного устройства с самоочисткой
По завершении зарядки, дисплей заряда батареи будет светиться полностью, а световой индикатор состояния зарядки будет мигать (см. рис. 4 (A)). Спустя 10 минут по завершении зарядки, дисплей заряда батареи погаснет, а световой индикатор состояния зарядки будет продолжать мигать (см. рис. 4 (B)). Если на светодиодном дисплее появилось слово “LOW” (низкий), вам понадобится 1 час, чтобы полностью зарядить бритву. Дисплей заряда батареи указывает на оставшийся заряд батареи в 3 уровнях “high/mid/low” (высокий/средний/низкий). После того, как на дисплее начнет мигать “low” (низкий), аппаратом можно воспользоваться еще один или два раза. (Отличается в зависимости от использования.)
Полная зарядка обеспечит достаточную энергию приблизи­тельно для 14 сеансов бритья (3 минуты на бритье при нормальном волосяном покрове). Для поддержания полного заряда аккумулятора вы всегда можете подключать бритву к зарядному устройству с самоочисткой или адаптеру. Эта модель бритвы защищена от избыточной зарядки. Если вы уезжаете и не берете с собой зарядное устройство, полностью зарядите бритву в течение 1 часа.
Зарядка без зарядного устройства с самоочисткой
Подключите шнур питания к бритве и включите вилку адаптера в розетку сети переменного тока (см. рис. 5). Бритва автоматически настроится на напряжение в диапазоне 100-240 В перем. тока. В некоторых регионах, возможно, потребуется специальный переходник для подключения к розетке сети переменного тока.
Использование бритвы
Предостережение - Внешняя сетка системы очень тонкая, и при неверном обращении ее легко повредить. Перед каждым использованием всегда проверяйте сетку на отсутствие повреждений. Чтобы не пораниться не используйте бритву, если сетка или другие детали бритвенной головки повреждены.
Нажмите выключатель “Вкл./ Выкл. ” , чтобы включить бритву.
Если вы нажмете и задержите выключатель “Вкл./Выкл.” больше чем на две секунды, это активирует турбо режим чистки вибрацией “sonic”. (см. “Чистка бритвы без зарядного устройства с самоочисткой”) Предостережение: Бритье в режиме вибрации “sonic” может повредить вашу кожу. Пожалуйста, выключите бритву и включите ее снова, чтобы дезактивировать турбо режим.
95
 082-110ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ95
4. Снимите защитную крышку и плотно вставьте бритву в зарядное устройство с самоочисткой до щелчка (см. рис. 17-4).
• Следите за тем, чтобы при вставке не деформировать или не повредить внешнюю сетку.
• Перед использованием зарядного устройства с самоочисткой обязательно тщательно сполосните бритву водой, если до этого ее мыли мылом или любым другим моющим средством, и смахните воду перед вставкой бритвы в зарядное устройство с самоочисткой. Присутствие остатков мыла или любого другого моющего средства приведет к загрязнению моющего раствора в зарядном устройстве с самоочисткой и может привести к ухудшению очищения.
5. Для чистки бритвы выберите либо последовательность [Clean/Dry/Charge] (Чистка/ Сушка/Зарядка), либо последовательность [Clean/ Dry] (Чистка/Сушка). Для чистки бритвы после споласкивания выберите либо последовательность [Dry/ Charge] (Сушка/Зарядка), либо последовательность [Dry] (Сушка) (см. рис. 18).
• При вставке бритвы в зарядное устройство с самоочисткой последо-
вательность [Charge] (Зарядка) начнется автоматически.
• Всего доступно пять последовательностей. При нажатии кнопки выбора на дисплее будут попеременно отображаться последовательности [Clean/ Dry/Charge] (Чистка/Сушка/ Зарядка) [Clean/Dry] (Чистка/Сушка) [Dry/ Charge] (Сушка/Зарядка) [Dry] (Сушка) [Charge] (Зарядка).
•Последовательность включается автоматически по истечении шести секунд после выбора. * Нажмите кнопку выбора в
течение шести секунд, чтобы выбрать другую последовательность (см. рис. 3).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Не вынимайте бритву из зарядного устройства с самоочисткой, если используются последо­вательности, включающие функцию [Dry] (Сушка). В ходе процесса сушки используется нагреватель, и в результате этого область вокруг ножа станет очень горячей, что может привести к ожогам.
Если в ходе чистки будет отключено электропитание, последовательность остановится. В данном случае необходимо выполнить последовательность [Clean/Dry/Charge] (Чистка/Сушка/
Предупреждение – Не промывайте адаптер или зарядное устройство с самоочисткой, и следите за тем, чтобы на них не попала вода. Несоблюдение данного предупреждения может привести к поражению электрическим током или замыканиям.
1. Отсоедините бритву и вилку прибора от зарядного устройства с самоочисткой.
2. Заполните водяной бачок водой.
1) Отсоедините водяной
бачок от зарядного устройства с самоочисткой (см. рис. 10-1).
2) Откройте крышку водяного
бачка (см. рис. 10-2).
3) Смойте старую
очищающую жидкость внутри водяного бачка и сполосните его водой (см. рис. 11).
4) Налейте водопроводной
воды до линии подачи воды (см. рис. 12).
* Не наливайте воды
свыше линии подачи воды в бачке. Это может привести к проливанию очищающей жидкости.
3. Плотно закройте крышку водяного бачка и прикрепите бачок к зарядному устройству с самоочисткой (см. рис. 13).
4. Снимите пломбы с новой кассеты моющего средства (две пломбы) (см. рис. 14).
• Держите кассету моющего средства горизонтально. (При чрезмерном наклоне моющее средство может пролиться.)
5. Прикрепите кассету моющего средства к зарядному устройству с самоочисткой (см. рис. 15).
• Не пользуйтесь никаким другим раствором, кроме специального моющего средства Panasonic Shaver для зарядного устройства с самоочисткой.
• Обязательно меняйте кассету моющего средства и очищающую жидкость внутри водяного бачка одновременно. Добавление воды или замена только кассеты моющего средства или воды приведет к ухудшению функций чистки.
• При эксплуатации зарядного устройства с самоочисткой концентрированное моющее средство внутри кассеты разбавляется, и вода внутри бачка становится очищающей жидкостью.
Чистка бритвы
1. Вставьте вилку устройства в гнездо зарядного устройства с самоочисткой (см. рис. 16-1).
2. Надежно вставьте адаптер в розетку питания переменного тока (см. рис. 16-2).
3. Потяните за рукоятку зарядного устройства с самоочисткой до щелчка (см. рис. 17-3).
96
 082-110ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ96
устройства с самоочисткой и проверьте следующее.
• Обратите внимание на то, что, если чистка не завершена, нож может оказаться горячим или влажным.
• Убедитесь в том, что индикатор чистки отключился.
1. Правильно ли установлен
водяной бачок и его крышка? Установите водяной бачок и его крышку надлежащим образом.
2. Не наклонено ли зарядное
устройство с самоочисткой? Установите зарядное устройство с самоочисткой на горизонтальную поверхность.
Если неисправность устранена после двух проверок выше.
• Нажмите и удерживайте кнопку выбора в течение примерно двух секунд, чтобы погасить индикатор состояния и начать каждую последовательность.
Если после двух проверок выше неисправность не была обнаружена.
• Пришло время замены кассеты моющего средства и очищающей жидкости внутри водяного бачка. (Для чистки примерно 30 ~ 40-дневных остатков волос бороды использовалась одна кассета.) Слейте старую очищающую жидкость из водяного бачка и наполните бачок водой. Кроме того, замените старую кассету моющего средства новой.
• Если индикатор состояния снова мигает или горит постоянно даже после осуществления проверок и процедур выше, свяжитесь с уполномоченным сервис­центром.
2 Чистка бритвы без
зарядного устройства с самоочисткой
(см. рис. 19)
Осторожно – Для предотв­ращения поражения электрическим током или травмы отключите бритву и отсоедините шнур питания от бритвы перед чисткой в воде.
Не снимая сетку, намыльте ее мылом. Нажмите выключатель “Вкл./ Выкл.” дольше двух секунд, чтобы активировать турборежим чистки вибрацией “sonic”. Одновременно, индикаторы дисплея заряда аккумулятора будут мигать в случайной последовательности. Облейте внешнюю сетку небольшим количеством воды. Приблизительно через 20 секунд бритва автоматически выключится, или Вы можете выключить ее, нажав выключатель “Вкл./Выкл.”
. Снимите внешнюю сетку системы и удерживайте выключатель “Вкл./Выкл.” не менее 2 секунд, чтобы включить турборежим чистки вибрацией “sonic”, и промойте бритву в проточной воде.
Зарядка) или [Clean/Dry] (Чистка/ Сушка) еще раз с самого начала. Для завершения последо­вательности [Clean/Dry/Charge] (Чистка/Сушка/Зарядка) или [Clean/Dry] (Чистка/Сушка) необходимо примерно 3 часа. По завершении последо­вательности [Clean/Dry/Charge] (Чистка/Сушка/Зарядка) или [Clean/Dry] (Чистка/Сушка) индикатор чистки и сушки будет мигать.
• Зарядное устройство с самоочисткой предназначено, в основном, для чистки ножей (внешняя сетка и внутренние ножи). Те области, которые не опускаются в очищающую жидкость, или которые находятся около поверхности жидкости, чистке не подлежат. Для удаления остатков волос бороды в этих областях очистите их щеткой или промойте водой.
Замена кассеты моющего средства
Заменяйте кассету моющего средства при достижении окончания ее срока службы. Обычно рекомендуется заменять ее через каждые 30-40 дней при ежедневном использовании. В качестве руководства можно воспользоваться схемой ниже.
Примечание: Для обеспечения
максимальной производительности при чистке важно менять воду в
водяном бачке одновременно с заменой кассеты.
Рекомендуется чистить бритву с помощью зарядного устройства с самоочисткой после каждого бритья. Заменяйте кассеты, если загорится индикатор состояния. Перед заменой обязательно проверьте кассеты, выполнив процедуру ниже.
Проверка индикатора состояния
Если индикатор состояния мигает, проверьте следующее.
1. Правильно ли установлена кассета моющего средства? Правильно установите кассету моющего средства (см. рис. 15).
2. Не была ли отсоединена кассета моющего средства в ходе чистки? Заново установите кассету моющего средства.
По завершении проверки и процедур
• Правильно установите кассету
моющего средства, чтобы погасить индикатор состояния, и запустите каждую последовательность.
Если индикатор состояния горит, отсоедините бритву от зарядного
Бритье Чистка
Повторное использование
1 раз/день
1 раз/день
1 раз/3 дня
1 раз/1 неделю
ок. 30~40 раз
ок. 10~15 раз
ок. 4~7 раз
97
 082-110ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ97
Снятие встроенной батареи до утилизации бритвы
(см. рис. 24)
ОСТОРОЖНО – Не пытайтесь заменить батарею для повторного использования бритвы. Это может привести к пожару или поражению электрическим током.
Батарея в данной бритве не предназначена для замены пользователем. Однако батарею могут заменить в уполномоченном сервис-центре. Порядок действий, описанный ниже, предназначен только для снятия зарядной батареи с целью надлежащей утилизации.
1. Отключите шнур питания от бритвы при снятии батареи.
2. Открутите винт нижней крышки (a).
3. Снимите нижнюю крышку (b).
4. Сдвиньте заднюю панель (c) и снимите ее.
5. Снимите зажимы корпуса (d).
6. Открутите четыре винта корпуса (e).
7. Снимите корпус B (f).
8. Поднимите батарею (g) и снимите ее.
Осторожно
• Не производите зарядку бритвы
в местах воздействия прямых солнечных лучей или источника тепла, или в помещениях с большой влажностью.
• Пользуйтесь только входящим в
комплект зарядным уст­ройством RE7-27 для зарядки
бритвы ES8078.
• Полностью просушивайте бритву перед зарядкой.
• Храните зарядное устройство подальше от воды, и дотрагивайтесь до него только сухими руками.
• При отсоединении зарядного устройства от розетки сети переменного тока беритесь за само зарядное устройство; если вы будете тянуть непосредственно за шнур питания, вы можете повредить его.
• Не тяните за шнур питания, не скручивайте и не сгибайте его сильно.
• Не наматывайте шнур питания на прибор.
• Если в шнуре питания будут повреждения, его нельзя будет заменить отдельно. Свяжитесь с уполномоченным сервис-центром.
• Храните зарядное устройство в сухом месте, где оно будет защищено от повреждения.
• При использовании или зарядке, бритва и зарядное устройство могут немного нагреться, но это не является неисправностью.
• В тех случаях, когда при использовании или зарядке бритвы возникают статические помехи из-за работы телевизора, подключите зарядное устройство к другой розетке.
• Не прикасайтесь к краю (металлическая часть) внутреннего лезвия. Несоблюдение данного требования может привести к травмам рук.
Вытрите влагу с бритвы с помощью сухой ткани и просушите ее без внешней сетки системы.
Чистка щеткой
Сожмите фиксаторы сетки, поднимите её вверх и снимите (см. рис. 20). По одному снимите внутренние лезвия, надежно захватывая их с двух сторон и вытягивая их из бритвы. Прочистите сетки, корпус бритвы и внутренний триммер с помощью длинной щетки (см. рис. 22). Прочистите внутренние лезвия с помощью короткой щетки, передвигая ее в направлении, указанном на рис. 23 (А). Не двигайте щетку в направлении, указанном на рис. 23 (В) – это приведет к повреждению внутреннего лезвия и снизит его режущую способность. Не используйте короткую щетку для чистки сетки.
Замена элементов голо­вки бритвы
Для сохранения высокой эффективности бритья рекомендуется производить замену сетки, по крайней мере, ежегодно, а внутренних лезвий ­по крайней мере, один раз в 2 года.
Замена вашей сетки
(см. рис. 20) Чтобы снять сетку, надавите на кнопки снятия сетки и потяните вверх. Чтобы вставить новую сетку, нажмимая перемещайте её вниз, пока она со щелчком не зафиксируется на месте.
• Убедитесь в том, что зазоры по обеим сторонам кнопок освобождения внешней сетки системы и внешней сеткой системы одинаковы. Если они не одинаковы, есть вероятность того, что при эксплуатации внешняя сетка системы отсоединится, или прои­зводительность бритья снизится.
Замена внутренних лезвий
(см. рис. 21) Нажав на фиксаторы головки бритвы, потяните ее вверх, чтобы снять ее. По одному удалите внутренние лезвия, твердо захватывая их с обеих сторон и потянув их вверх от бритвы. Не прикасайтесь к металлическим частям внутренних лезвий. Чтобы вставить новый внутренний новое внутреннее лезвие, захватите его с обеих сторон и надавите на него вниз, чтобы он со щелчком зафиксировался в бритве.
Защита окружающей сре­ды и утилизация исполь­зованных материалов
Эта бритва содержит литий­ионную батарею. Пожалуйста, утилизируйте батарею в официально утвержденном месте, если такая служба предусмотрена в вашей стране.
98
 082-110ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ98
эксплуатации и применимыми техническими стандартами.
Сделано в Kитае
Этот прибор предназначен только для домашнего использования.
Maцyшита Электpик Bоpкc Baнбao (
гyaнrджoy) Лтд.
Воздушный акустический шум: 67 (дБ(В) при 1 пВт)
Информация по обращению с отходами для стран, не входящих в Европейский Союз
Действие этого символа распространяется только на Европейский Союз. Если Вы собираетесь выбросить данный продукт, узнайте в местных органах власти или у дилера, как следует поступать с отходами такого типа.
• При промывке бритвы без зарядного устройства с самоочисткой промывайте ее водопроводной водой. Не мойте бритву в соленой или кипяченой воде. Также запрещается использовать чистящие средства, предназначенные для чистки туалетов, ванн или кухонного оборудования. Не погружайте бритву в воду на длительное время.
• Запрещается протирать любые детали бритвы разбавителем, бензином или спиртом. Протирайте их тканью, смоченной в мыльной воде.
• Не разбирайте корпус бритвы, поскольку это может нарушить ее водонепроницаемость.
• Не промывайте бритву водой, если бритва подключена к шнуру питания.
• При очистке бритвы водой оба внутренних ножа должны быть прикреплены. (Если осущест­влять такую очистку только с одним прикрепленным ножом, появится необычный шум, и это может привести к повреждению бритвы.)
• Не отсоединяйте кассету моющего средства или водяной бачок в ходе чистки. Очищающая жидкость может пролиться, что приведет к неисправностям.
• Установите зарядное устройство с самоочисткой на ровную и неподвижную поверхность. Если зарядное устройство с самоочисткой наклонить, очищающая жидкость может
пролиться.
• Если очищающая жидкость пролилась немедленно вытрите ее. Необходимо соблюдать осторожность, так как очищающая жидкость может обесцветить кожаные изделия или доски пола.
• Срок хранения очищающей жидкости составляет 6 месяцев после открытия. Выкиньте кассету очищающего средства и вылейте очищающую жидкость внутри водяного бачка, если она не будет использоваться в течение 6 месяцев или более.
• Смойте старую очищающую жидкость внутри водяного бачка в слив. Утилизируйте кассету очищающего средства как пластмассовый мусор.
• Держите прибор в недоступном для детей месте.
• Храните инструкцию в надежном месте.
• Адаптер предназначен для правильной работы в вертикальном положении или на ровной поверхности.
Данное устройство предна­значено только для исполь­зования в домашних условиях.
Установленный производителем в порядке п. 2 ст.5 Федерального Закона РФ “О защите прав потребителей” срок службы для данного изделия равен 7 годам с даты производства при условии, что изделие используется в строгом соответствии с настоящей инструкцией по
99
 082-110ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ99
flarj cihaz›na güvenli bir flekilde ba¤lay›n (Bkz. flekil 13, 14, 15).
2. Aletin fiflini yuvaya tak›n (Bkz. flekil 16-1).
3. Adaptörü alternatif ak›m prizine tak›n (Bkz. flekil 16-2). 100-240V alternatif ak›m voltajlar›na kendini otomatik ayarlar. Baz› yerlerde özel bir fifl adaptörünün kullan›lmas› gerekebilir.
4. Kendini temizleyen trafl makinesi flarj cihaz›n›n kolunu “t›k” sesi ç›karana kadar yukar› do¤ru çekin (Bkz. flekil 17-3).
5. Koruyucu kapa¤› ç›kar›n ve trafl makinesini kendini temizleyen trafl makinesi flarj cihaz› üzerine yerlefltirin; bir “t›k” sesi duyulur (Bkz. flekil 17-4).
• Kendini temizleyen trafl makinesi flarj cihaz›, trafl makinesi aç›k olarak ayarland›¤›nda [Charge] (fiarj) durumuna ayarlan›r.
• Kollar› afla¤› do¤ru itmeyin.
• Trafl makinesini kendini temizleyen trafl makinesi flarj cihaz›na yerlefltirirken d›fl ele¤i bozmamaya veya ona zarar vermemeye dikkat edin.
Not
• Kendini temizleyen trafl makinesi flarj cihaz›n› kulland›¤›n›z ortamlarda en yüksek s›cakl›k 15 ­35 °C ve nem oran› en fazla %95 olmal›d›r.
• S›cakl›k uygun s›cakl›ktan çok düflük veya çok yüksekse flarj süresi uzayabilir veya kendini
temizleyen trafl makinesi flarj cihaz› çal›flmayabilir.
• Özellikle düflük s›cakl›klar flarj edilebilir pillerin ömrünü k›saltabilir. Bu durumda, flarj durumu lambas› saniyede iki kez yan›p söner.
• fiarj cihaz›n› ilk kez flarj ederken veya 6 aydan uzun bir süredir kullan›lmad›¤› durumlarda, flarj durumu lambas›, ifllem bafllad›ktan sonra bir kaç dakika yanmayabilir. Ba¤lant› kesilmezse, yeniden yanmaya bafllayacakt›r.
Trafl makinesi flarj edilirken flarj durumu lambası yanar. fiarj ifllemi tamamlandıktan sonra, pil kapasite monitörü lambası yanar ve flarj durumu lambası yanıp söner (Bkz. flek. 4 (A)). fiarj etme ifllemi tamamlandıktan 10 dakika sonra, pil kapasitesi monitörü söner ve flarj durumu lambası yanıp sönmeye devam eder (Bkz. flek. 4 (B)). LCD ekran “low” (düflük) seviyeyi gösterdi¤inde, trafl makinesini 1 saatte tamamen flarj edebilirsiniz. Pil kapasite monitörü 3 seviyede “high/mid/low” (high/mid/low) pilde kalan flarj miktarını gösterir. Makine, ekranda “low” (düflük) ibaresi yanıp sönmeye baflladıktan sonra 1 veya 2 kez kullanılabilir. (Kullan›ma göre farkl›l›k gösterir.)
Makineyi, tamamen flarj edildi¤inde yaklaflık 14 kez trafl olacak kadar kullanabilirsiniz (normal türde bir sakal için trafl baflına 3 dakika).
Tam pil kapasitesini muhafaza
Kullanmadan önce
Bu Islak/Kuru trafl makinesi, trafl sabunu ile ıslak trafl veya kuru trafl için kullanılabilir. Bu sugeçirmez trafl makinesini banyoda kullanabilir ve suyla temizleyebilirsiniz. Islak trafl makinesinin sembolü afla¤›da gösterilmektedir. Sembol, makinenin banyoda veya duflta kullan›labilece¤ini göstermektedir.
En az üç hafta süreyle sabun köpü¤ü ile ıslak traflı deneyin ve farkı fark edin. Cildiniz veya sakalınızın herhangi bir yeni trafl yöntemine alıflması için yaklaflık bir aylık bir süre gerekti¤inden, Panasonic Islak/Kuru trafl makinesine alıflmak için de kısa bir süre geçmesi gerekir.
Parçaların tanımı
1
(Bkz, flekil 1)
A Koruyucu kapak B Sistem dıfl folyosu C Sistem dıfl folyo ayırma
dü¤me-leri
D Folyo çerçevesi E ‹ç bıçaklar F Folyo çerçevesi ayrıma
butonları
G Eksen hareket seçicisi H LED göstergesi I Pil kapasite monitörü
I-a yüksek I-b orta I-c düflük
J fiarj durumu lambası K Açma/Kapama dü¤mesi L Parmak dayama yeri M Düzeltme makinesi N Düzeltme makinesi kolu O Adaptör P Elektrik kablosu Q Kendini temizleyen trafl
makinesi flarj cihaz›
Parçaların tanımı
2
(Bkz. flekil 2)
R Deterjan kaseti S Su haznesi T Yuva U Kol V Su haznesi kapa¤› W Temiz lambas› X Kuru lambas› Y fiarj lambas› Z Durum lambas›
Seç dü¤mesi Besleme suyu çizgisi
KULLANMAYA BAfiLAMADAN ÖNCE TÜM TAL‹MATLARI OKUYUN.
Kendini temizleyen trafl makinesi flarj cihaz›yla flarj
Her kullan›mdan önce, flarj cihaz›n›n temiz ve kuru oldu¤undan emin olun. fiarj biriminin üzerinde veya etraf›ndaki su ya da nemi silin.
1. Deterjan kasetini ve su haznesini
kendini temizleyen trafl makinesi
100
 082-110ES8078765EU  05.12.5 12:59  ページ100
Loading...