Before operating this unit, please read these instructions completely.
Thank you for purchasing the Panasonic Wet/Dry Rechargeable Shaver
Model No.ES7017
.
P01-04(ES7017欧州)02.1.3119:56ページ1
Page 2
2
21
(A)
(C)
(D)
A
B
C
K
O
P
Q
G
H
D
E
F
J
L
M
N
I
charge
status
charge
status
60
40
20
100
80
60
40
20
100
80
(B)
(A)
(B)
3
90°
90°
P01-04(ES7017欧州)02.1.3119:56ページ2
Page 3
3
67
5
4
8
(a)
(b)
P01-04(ES7017欧州)02.1.3119:56ページ3
Page 4
4
10
(b)
(c)
(d)
(a)
9
Index
ENGLISHPage5
DEUTSCHSeite9
FRANCAISPage14
ITALIANOPagina 19
NEDERLANDS Pagina 24
ESPAÑOLPagina 29
DANSKSide34
PORTUGÊSPagina 38
This Wet/Dry shaver can be used for
wet shaving with shaving lather or for
dry shaving. You can use this watertight shaver in the shower and clean
it in water. Treat yourself to wet lather
shaves for at least three weeks and
notice the difference. Your Panasonic
Wet/Dry shaver requires a little time
to get used to because your skin and
beard need about a month to adjust
to any new shaving method.
Charge the shaver for at least 8 hours
before using it for the first time or
when it has not been in use for more
than six months.
Parts identification
(see fig. 1)
A Protective cap
B System outer foil
C System outer foil release but-
tons
D Foil frame
E Inner blades
F Foil frame release buttons
G Switch lock button
H On/Off switch
I Battery capacity monitor/
Charge status lamp
J Trimmer
K Trimmer handle
L Charging adaptor holder
M Charging adaptor with auto-
matic voltage adjustment
N Rotatable stand
O Cleaning brush
P Wall mount
Q Travel pouch
How to use the wall mount
The charging adaptor can be hung
on the wall using wood screws.
1. Lift up the charging adaptor
holder. (see fig. 1 (A))
2. Select an appropriate location on
the wall where the screws can go
in.
3. Attach the wall mount to the wall
as shown with the wood screws,
making sure that the arrow points
up.
4. Slide the charging adaptor
grooves into the wall mount until
it clicks in. (see fig. 1 (B))
To remove the charging adaptor from
the wall mount, slide the adaptor
upward.
Charging adaptor
(see fig. 1)
Lift the charging adaptor holder until
it clicks in when charging the shaver.
(see fig. 1(A))
(Restore the charging adaptor holder
when carrying the unit.) (see fig.
1(C))
Rotate the stand on the bottom of
the charging adaptor when you need
extra stability. (see fig. 1(D))
Charging
(see fig. 2)
Place the charging adaptor upright
on a flat surface or mount it on a wall.
Plug the adaptor into an AC outlet.
It will adjust automatically to voltages
5
OS01G110_ES7017_EUR_en1/28/02, 9:35 AM5
Page 6
between 100-240V AC.
In some areas, a special plug adaptor may be required.
Switch the shaver to the “0 • charge”
position and place it upright into the
charging adaptor with the switch facing toward the front.
The charge status lamp will glow red
when the shaver is placed on the
correct position. It will flicker red when
the charging is completed.
At the same time, the battery capacity monitor will display the fully
charged condition (see fig. 2 (A)).
The system will turn off in about 10
minutes after the charging has been
completed (see fig. 2 (B)).
You can fully charge the shaver in
one hour if the battery capacity monitor flashes down to the 20% level.
A full charge will supply enough
power for about 20 shaves (three
minutes per shave for a normal
beard).
You can always store your shaver in
the charging adaptor to maintain full
power capacity. This shaver cannot
be overcharged.
Before traveling, charge it fully for 1
hour if you will not be taking the
charging adaptor with you.
Using your shaver
Depress the switch lock button and
slide the On/Off switch upward to turn
the shaver on. Hold the shaver at a
right angle (90°) to your skin (see fig.
3). Start out shaving by applying gentle pressure to your face. Stretch your
skin with your free hand and move
the shaver back and forth in the direction of your beard. You may gen-
tly increase the amount of pressure
as your skin becomes accustomed
to this shaver. Applying excessive
pressure does not provide a closer
shave.
System outer foil
(see fig. 4)
System outer foil has a slit blade (a)
between two foils (b). They move up
and down independently to follow the
contours of your face.
The slit blade catches and cuts
longer and lying hairs easily.
For wet shaving
Put a thin layer of shaving foam on
your face which works as a lubricant.
Shaving foam is the most suitable
among many other shaving aids (gel,
soap, cream, etc). Do not put a thick
layer of shaving foam as it may affect the shaver’s performance. If the
shaving head is clogged with foam,
simply rinse it under running water.
Using the trimmer
(see fig. 5)
Slide the trimmer handle up to the
position until it clicks in.
Place the trimmer at a right angle to
your skin and move it downward to
trim sideburns.
Cleaning your shaver
(see fig. 6)
For cleanliness and convenience, we
recommend that you clean your
shaver with water and a liquid hand
soap. Regular cleaning will keep your
shaver in good condition while preventing odors or bacteria from devel-
6
OS01G110_ES7017_EUR_en1/28/02, 9:35 AM6
Page 7
oping, and maintain the cutting performance.
With the system outer foil in place,
apply some hand soap onto the outer
foil.
Turn the shaver on and pour some
water over the outer foil.
After about 10-20 seconds, turn the
shaver off.
Remove the foil frame and clean it
with running water.
Wipe off any moisture from the
shaver with a dry cloth and remove
the protective cap to allow the system outer foil to dry completely.
Brush cleaning
Squeeze the system outer foil release buttons and lift the system
outer foils upward to remove them
(see fig. 7). Remove the inner blades
by grasping them firmly at both ends
and pulling them straight away from
the shaver (see fig. 8). Clean the
outer foils, the shaver body and the
trimmer with the long side of the
brush. Clean the inner blades with
the short side of the brush. Do not
use the short brush to clean the outer
foils (see fig. 9).
Replacing shaving head
components
It is recommended that you replace
the outer foil at least every year and
the inner blades at least every two
years to maintain your shaver’s cutting performance.
Replacing the system outer foil
(see fig. 7)
Squeeze the system outer foil re-
lease buttons and lift the system
outer foil upward to remove it. To insert the new system outer foil, press
down until it snaps into place.
Replacing the inner blades
(see fig. 8)
Squeeze the foil frame release buttons and lift the foil frame upward to
remove it. Remove the inner blades,
one at a time, by grasping them firmly
at both ends and pulling straight
away from the shaver. To insert the
new inner blades, hold the blades,
one at a time, at both ends and press
downward until they snap into place.
For environmental protection and recycling of
materials
This shaver contains Nickel-Metal
Hydride battery(s).
Please make sure that the battery(s)
are disposed of at an officially assigned location, if there is one in your
country.
How to remove the built-in
rechargeable battery(s) before
disposal of the shaver
(see fig. 10)
The battery(s) in this shaver is not
intended to be replaced by consumers. However, the battery(s) may be
replaced at an authorized service
center. The procedure described below is intended only for removal of
the rechargeable battery(s) for the
purpose of proper disposal.
1. Remove the cap, outer foil frame
and inner blades.
2. Remove the two screws (b) and
7
OS01G110_ES7017_EUR_en1/28/02, 9:35 AM7
Page 8
driving bars (a).
3. Remove two screws (c) and bottom cover (d).
4. Push the chassis out of the housing.
5. Remove the battery(s) from the
chassis.
Caution
• Do not charge the shaver where the
temperature is below 0°C (32°F) or
above 40°C (104°F), where it will
be exposed to direct sunlight or a
heat source, or where there is a lot
of moisture.
• Use only the included shaver
charging adaptor RE3-88 to charge
the ES7017 shaver.
• The supply cord of the charging
adaptor cannot be replaced; if the
cord is damaged, the entire charger
should be discarded.
• Dry the shaver completely before
setting it in the charging adaptor.
• Keep the charging adaptor away
from water and handle it only with
dry hands. Do not use an extension
cord to connect the charging adaptor to an outlet.
• The shaver may not immediately
begin to charge after being placed
into the charging adaptor after use.
Allow the shaver to sit in the charging adaptor for a few- minutes and
check again to make sure that it is
being charged.
• Do not place any metal objects like
coins and paper clips on the charging adaptor as they will become
warm.
• Grip the plug when disconnecting
the charging adaptor from a receptacle; tugging on the cord may damage it.
• Store the charging adaptor and its
cord set in a dry area where it will
be protected from damage.
• The outer foil is very thin. If handled improperly, it can be easily
damaged. To avoid personal injury,
do not use the shaver if it has a
damaged foil or inner blade.
• Wash the shaver in tap water. Do
not use salt water or boiling water.
Also, do not use cleaning products
that are designed for toilets, bath
rooms or kitchen appliances. Do
not submerge the shaver for a long
time.
• Do not wipe any part of the shaver
with thinner, benzine or alcohol.
Clean it by using a cloth dampened
with soapy water.
• Do not take the housing apart as
this can affect the watertight construction.
• If the shaver is not working properly, have it inspected at the place
of purchase or an authorized service center.
• Always use your shaver for its intended use, as described in this
manual.
This product is intended for household use only.
8
OS01G110_ES7017_EUR_en1/28/02, 9:35 AM8
Page 9
Vor dem Gebrauch
Dieser Naß-/Trockenrasierer kann
zur Naßrasur mit Rasierschaum oder
als Trockenrasierer verwendet werden. Sie können diesen wasserdichten Rasierer unter der Dusche benutzen und ihn unter Wasser reinigen. Probieren Sie einmal mehrere
Wochen lang die Naßrasur mit
Rasierschaum: Sie werden den Unterschied bemerken. Unter Umständen kann es sein, daß sich Ihre Haut
und Ihr Bart erst an das neue
Schersystem und Rasierverfahren
gewöhnen müssen.
Bevor Sie diesen Rasierer zum ersten Mal benutzen, oder wenn er länger als sechs Monate außer Betrieb
war, laden Sie ihn mindestens 8
Stunden lang auf.
Parts identification
(siehe Abb. 1)
A Schutzkappe
B Äußeres Scherblatt
C Freigabeknopf für das Scher-
blattsystem
D Scherblattrahmen
E Inneres Schermesser
F Freigabeknöpfe für den Scher-
blattrahmen
G Schalterverriegelungstaste
H Ein/Ausschalter
I Monitor für die Batterie-
leistung/Ladekontrollampe
J Langhaarschneider
K Griff des Langhaarschneiders
L Ladegeräthalter
M Ladegerät mit automatischer
Spannungsanpassung
N Drehbarer Ständer
O Reinigungsbürste
P Wandhalterung
Q Reisebeutel
Montage und Verwendung der
Wandhalterung
Das Ladegerät kann mit Holzschrauben an der Wand befestigt
werden.
1. Den Ladegeräthalter anheben.
(Siehe Abb.1 (A))
2. Wählen Sie einen geeigneten
Platz an einer Wand, in der die
Schrauben Halt finden.
3. Befestigen Sie die Halterung wie
gezeigt an der Wand. Achten Sie
darauf, daß der Pfeil nach oben
weist.
4. Schieben Sie das Ladegerät mit
den Rillen in die Wandbefestigung, bis das Gerät ein-
rastet. (Siehe Abb.1 (B))
Zum Herausnehmen schieben Sie
das Ladegerät nach oben heraus.
Ladegerät
(siehe Abb.1)
Beim Laden des Rasierers den
Ladegeräthalter anheben bis er einrastet. (Siehe Abb.1 (A))
(Beim Mitnehmen des Gerätes den
Ladegeräthalter wieder anbringen.)
(Siehe Abb. 1 (C))
Um einen besonders sicheren Stand
zu gewährleisten, den Ständer an
9
OS01G110_ES7017_EUR_G1/28/02, 9:35 AM9
Page 10
der Unterseite des Ladegerätes drehen. (Siehe Abb. 1 (D))
Aufladen
(siehe Abb. 2)
Stellen Sie das Ladegerät aufrecht
auf eine waagerechte Oberfläche
(oder stecken Sie es in die
Wandhalterung). Stecken Sie den
Netzstecker in eine Steckdose.
Das Ladegerät stellt sich automatisch auf Wechselspannungen zwischen 100-240 V ein.
In einigen Gegenden ist unter Umständen ein spezieller
Steckeradapter erforderlich.
Stellen Sie den Rasierer auf die Aufladeposition (“0 • charge position”)
und stellen Sie ihn aufrecht in das
Ladegerät, wobei der Schalter nach
vorne weisen sollte.
Wenn der Rasierer in die richtige
Position gebracht wurde, leuchtet die
Ladekontrollampe rot. Wenn der
Ladevorgang beendet ist, blinkt sie
rot.
Zur gleichen Zeit zeigt der Monitor
für die Batterieleistung die vollständige Aufladung an (siehe Abb. 2 (A)).
Das Gerät schaltet sich etwa 10 Minuten nach Beendigung des Ladevorgangs aus (siehe Abb. 2 (B)).
Wenn der Monitor für die Batterieleistung unten auf dem 20%-Niveau
blinkt, kann das Gerät in einer Stunde vollständig aufgeladen werden.
Eine volle Aufladung sollte genügend
Energie für ca. 20 Rasuren bereitstellen (bei dreiminütiger Rasur und normalem Bart).
Zur Erhaltung der vollen Strom-
leistung kann der Rasierer stets im
Ladegerät aufbewahrt werden. Dieser Rasierer ist gegen Überladung
gesichert.
Vor Antritt einer Reise das Gerät 1
Stunde lang vollständig aufladen,
wenn das Ladegerät nicht mitgenommen werden soll.
Benutzung Ihres Rasierers
Drücken Sie die
Schalterverriegelumgstaste und
schieben Sie den Ein/Ausschalter
nach oben, um den Rasierer einzuschalten. Beginnen Sie mit der Rasur zunächst mit wenig Druckausübung auf die Haut. Der Rasierer
sollte im rechten Winkel (90°) zu Ihrer Haut stehen (siehe Abb. 3). Zum
Straffen Ihrer Haut können Sie Ihre
freie Hand nehmen. Wenn der Scherkopf mit Schaum zugesetzt ist, spülen Sie ihn zwischendurch einfach
unter klarem Wasser ab. Sobald sich
Ihre Haut an den Rasierer gewöhnt
hat, können Sie allmählich etwas fester andrücken, wobei übermäßig
starker Druck nicht automatisch eine
noch glattere Rasur zur Folge hat.
Scherblattsystem
(siehe Abb. 4)
Das Scherblattsystem besitzt einen
mittleren Scherbalken (a) zwischen
den zwei unabhängig voneinander
flexibel gelagerten Scherblättein (b).
Die Scherblätter passen sich optimal
den Konturen Ihres Gesichts an. Der
mittlere Scherbalken ergreift ebenfalls anliegende Haare und schneidet sowohl längeres als auch
welliges Haar.
10
OS01G110_ES7017_EUR_G1/28/02, 9:35 AM10
Page 11
Für Naßrasur
Tragen Sie eine dünne Lage Rasierschaum, der als Weichmacher wirkt,
auf Ihr Gesicht auf. Rasierschaum ist
unter vielen anderen Rasierhilfen
(Gel, Seife, Creme etc.) die am besten geeignete. Tragen Sie keine dikke Schicht Rasierschaum auf, da diese die Leistung des Rasierers beeinträchtigen kann. Wenn der Rasierkopf mit Rasierschaum verstopft ist,
spülen Sie ihn einfach unter fließendem Wasser.
Verwendung des Langhaarschneiders
(siehe Abb. 5)
Schieben Sie den Handgriff des
Langhaarschneiders in die Stellung
bis dieser einrastet.
Plazieren Sie den Langhaarschneider im rechten Winkel zu Ihrer Haut und bewegen Sie ihn abwärts, um die Koteletten zu kürzen.
Reinigung Ihres Rasierers
(siehe Abb. 6)
Zur Reinhaltung und aus
Bequemlichkeitsgründen empfehlen
wir Ihnen, Ihren Rasierer mit Wasser und einer flüssigen Handwaschseife zu reinigen. Regelmäßiges Reinigen hält Ihren Rasierer in gutem
Zustand, verhindert, daß sich Gerüche bilden oder Bakterien entwickeln
und erhält die Schneidleistung des
Gerätes.
Etwas Flüssigseife auf das ordnungsgemäß eingesetzte äußere
Scherblatt auftragen.
Rasierer einschalten und etwas Was-
ser auf das äußere Scherblatt gießen.
Nach etwa 10-20 Sekunden den
Rasierer ausschalten.
Den Scherblattrahmen herausnehmen und ihn unter fließendem Wasser reinigen.
Den Rasierer mit einem trockenen
Tuch gründlich trocknen und die
Schutzkappe abnehmen, damit das
äußere Scherblatt vollkommen trocknen kann.
Reinigung der Bürste
Die Freigabetasten für das äußere
Scherblatt des Gerätes zusammendrücken und die äußeren Scherblätter zum Herausnehmen nach
oben ziehen. (siehe Abb. 7).
Die inneren Klingen herausnehmen,
indem man sie fest an beiden Seiten
ergreift und sie gerade nach oben
aus dem Rasierer herauszieht (siehe Abb. 8).
Die äußeren Scherblätter reinigen
und das Gerät selbst sowie den
Langhaarschneider mit der längeren
Seite der Bürste reinigen. Die inneren Klingen mit der kurzen Seite der
Bürste reinigen. Die kurze Seite der
Bürste darf nicht zum Reinigen der
äußeren Scherblätter benutzt werden (siehe Abb. 9).
Auswechseln von Scherkopfteilen
Zur Erhaltung der Schneidleistung
Ihres Rasierers ist es ratsam, das
äußere Scherblatt mindestens einmal jährlich und das innere Scher-
11
OS01G110_ES7017_EUR_G1/28/02, 9:35 AM11
Page 12
messer mindestens alle zwei Jahre
zu ersetzen.
Austauschen des äußeren
Scherblattsystems
(siehe Abb. 7)
Drücken Sie die Freigabeknöpfe des
äußeren Scherblattsystems zusammen und ziehen Sie es nach oben
heraus. Zum Einsetzen des neuen
Scherblattsystems drücken Sie es
nach unten, bis es einrastet.
Austauschen der inneren
Schermesser
(siehe Abb. 8)
Die Freigabeknöpfe des Scherblattrahmens drücken und den Scherblattrahmen nach oben herausziehen. Entfernen Sie die Schermesser
eines nach dem anderen, indem Sie
sie fest an beiden Seiten ergreifen
und senkrecht aus dem Rasierer
herausziehen.
Zum Einsetzen der neuen Schermesser halten Sie jedes einzelne
Schermesser an beiden Enden und
drücken Sie eines nach dem anderen nach unten, bis es im Rasierer
einrastet.
Umweltschutz und
Recycling
Dieser Rasierer enthält einen NickelMetallhybrid-Akkumulator.
Bitte sicherstellen, daß die Batterie
(n) bei einer amtlich dafür eingerichteten Annahmestelle (soweit vorhanden) entsorgt wird.
Herausnehmen des/der internen wiederaufladbaren Akkus
vor der Entsorgung des Rasierers
(siehe Abb. 10)
Der/die Akku (s) in diesem Rasierer
ist/sind nicht für den Austausch durch
den Benutzer eingerichtet.
Der Austausch kann aber von einem
Fachhändler vorgenommen werden.
Das oben beschriebene Verfahren
dient nur zum Entfernen des/der
wiederaufladbaren Akkus zum Zwekke der ordnungsgemäßen Entsorgung.
1. Die Kappe sowie den Rahmen für
das äußere Scherblatt und die inneren Klingen abnehmen.
2. Die zwei Schrauben (b) und die
Antriebsstäbe (a) abnehmen.
3. Entfernen Sie die beiden Schrauben (c) und die untere Abdeckung
(d).
4. Drücken Sie das Chassis aus dem
Gehäuse.
5. Entnehmen Sie die Akkus aus
dem Chassis.
Vorsicht!
• Laden Sie den Rasierer nicht an
Orten auf, an denen die Temperatur weniger als 0 °C (32 °F) oder
mehr als 40 °C (104 °F) beträgt und
nicht dort, wo er direktem Sonnenlicht oder einer Wärmequelle oder
hoher Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
• Benutzen Sie zum Laden des
ES7017 ausschließlich das zum
Rasierer gehörende Ladegerät
RE3-88.
• Das Netzkabel des Ladegerätes
12
OS01G110_ES7017_EUR_G1/28/02, 9:35 AM12
Page 13
kann nicht ersetzt werden; wenn
das Kabel beschädigt ist, dürfen
Sie das komplette Ladegerät nicht
länger verwenden.
• Trocknen Sie den Rasierer vollständig, bevor Sie ihn in das Ladegerät
stellen.
• Das Ladegerät darf nicht mit Wasser in Kontakt kommen. Fassen Sie
es nur mit trockenen Händen an.
Benutzen Sie kein Verlängerungskabel, um das Ladegerät an eine
Steckdose anzuschließen.
• Wenn der Rasierer nach Benutzung in das Ladegerät eingesetzt
wird, beginnt der Ladevorgang
möglicherweise nicht sofort. Lassen Sie den Rasierer einige Minuten im Ladegerät verweilen und
stellen Sie durch Prüfung erneut
sicher, daß der Ladevorgang eingesetzt hat.
• Legen Sie keine Gegenstände aus
Metall wie Münzen oder Büroklammern auf das Ladegerät, da diese
sich aufheizen.
• Greifen Sie immer am Stecker,
wenn Sie das Netzkabel des Ladegerätes aus der Steckdose ziehen, niemals am Kabel.
• Bewahren Sie das Ladegerät und
die zugehörigen Kabel an einem
trockenen Ort auf, an dem es nicht
beschädigt werden kann.
• Das Scherblatt ist sehr dünn. Bei
falscher Handhabung kann es sehr
leicht beschädigt werden. Um Verletzungen zu vermeiden, benutzen
Sie den Rasierer niemals mit beschädigtem Scherblatt oder Schermesser.
• Reinigen Sie den Rasierer unter
fließendem Wasser. Benutzen Sie
kein Salzwasser oder kochendes
Wasser. Verwenden Sie auch keine Reinigungsmittel, die für Toiletten, Badezimmer oder für Küchengeräte vorgesehen sind. Tauchen
Sie den Rasierer nicht für lange
Zeit unter Wasser.
• Reinigen Sie den Rasierer nicht mit
Verdünnung, Benzin oder Alkohol.
Reinigen Sie ihn mit einem mit milder Seifenlösung angefeuchteten
Tuch.
• Nehmen Sie das Gehäuse nicht
auseinander, da hierdurch die wasserdichte Konstruktion beeinträchtigt werden kann.
• Wenn der Rasierer nicht einwandfrei funktioniert, lassen Sie die
Funktionsfähigkeit bei Ihrem Händler oder einer autorisierten
Fachwerkstatt überprüfen.
• Benutzen Sie den Rasierer nur zum
Rasieren, wie es in dieser Anleitung angegeben ist.
Dieses Gerät ist nur für die
Benutzung im Haushalt vorgesehen.
13
OS01G110_ES7017_EUR_G1/28/02, 9:35 AM13
Page 14
Avant utilisation
Ce rasoir Wet/Dry peut être utilisé
pour un rasage à l’eau et à la mousse
ou pour un rasage à sec. Ce rasoir
peut se nettoyer sous l’eau courante
et peut même s’utiliser sous la douche car il est étanche. Faites un essai en utilisant de l’eau et de la
mousse à raser pendant trois semaines et vous constaterez le résultat.
Le rasoir Panasonic WET/DRY nécessite un temps d’adaptation car il
faut environ un mois pour que la peau
et la barbe s’habituent à une nouvelle
méthode de rasage.
Chargez le rasoir pendant au moins
8 heures avant la première utilisation
ou lorsque vous ne l’avez pas utilisé
pendant plus de six mois.
Nomenclature
(reportez-vous à la fig. 1)
A Capuchon protecteur
B Grille extérieure du système
C Bouton d’ouverture de la grille
extérieure du système
D Porte-grille
E Lames intérieures
F Boutons d’ouverture du porte-
grille
G Bouton de déverrouillage
H Interrupteur
I Moniteur de capacité de la bat-
terie/Témoin de statut de recharge
J Tondeuse
K Poignée de la tondeuse
L Support d’adaptateur de
charge
M Adaptateur de charge à recon-
naissance automatique de tension
N Support pivotant
O Support mural
P Pinceau de nettoyage
Q Trousse de voyage
Fixation du support mural
L’adaptateur de charge peut être fixé
au mur à l’aide des vis de fixation.
1. Soulever le support d’adaptateur
de charge. (reportez-vous à la fig.
1 (A))
2. Choisissez l’endroit approprié
pour fixer l’appareil.
3. Fixez le support au mur à l’aide
des vis de fixation en vérifiant que
la flèche indique bien le haut.
4. Faites coulisser les rainures de
l’adaptateur de charge dans le
support jusqu’à son arrêt.
(reportez-vous à la fig. 1(B))
Pour retirer l’adaptateur de charge
de son support, faites glisser l’adaptateur vers le haut.
Adaptateur de charge
(reportez-vous à la fig. 1)
Pour recharger le rasoir, soulever le
support d’adaptateur de charge jusqu’à ce qu’il s’insère avec un déclic.
(reportez-vous à la fig. 1(A))
(Rabattre le support de l’adaptateur
lors du transport du rasoir.) (reportez-vous à la fig. 1(C))
Tourner le support qui se trouve dans
le bas de l’adaptateur de charge pour
14
OS01G110_ES7017_EUR_Fr1/28/02, 9:34 AM14
Page 15
augmenter la stabilité. (reportez-vous
à la fig. 1(D))
Charge
(reportez-vous à la fig. 2)
Posez l’adaptateur de charge sur une
surface plane ou fixez-le au mur.
Branchez l’adaptateur sur le secteur.
La tension est convertie automatiquement à 100-240 V.
Dans certains cas, un adaptateur à
fiche spéciale peut être nécessaire.
Mettre le rasoir sur la position 0 et le
placer fermement dans l’adaptateur
de charge, l’interrupteur vous faisant
face.
Le témoin de charge rouge s’allume
lorsque le rasoir est placé correctement. Le témoin de recharge rouge
clignote lorsque le rasoir est complètement rechargé.
Au même moment, le moniteur de
capacité de la batterie indique que
la charge est complète (reportezvous à la fig. 2 (A)).
L’appareil s’éteindra 10 minutes
après la charge complète (reportezvous à la fig. 2 (B)).
Le rasoir peut être complètement
rechargé en une heure si le moniteur clignote à un niveau de charge
de 20% .
Une charge complète fournit suffisamment d’alimentation pour 20
rasages environ (3 minutes par
rasage pour une barbe normale).
Le rasoir peut être rangé dans l’adaptateur de charge afin d’assurer une
alimentation optimale. Veiller cependant à ne pas atteindre une charge
excessive.
Avant un départ en voyage, procéder au chargement complet du rasoir
pendant une heure si vous ne souhaitez pas emporter l’adaptateur de
charge.
Utilisation du rasoir
Appuyez sur le bouton de déverrouillage et faites glisser l’interrupteur
vers le haut pour mettre le rasoir en
marche. Maintenez le rasoir perpendiculairement (90°) à votre visage
(reportez-vous à la fig. 3). Commencez par vous raser en appliquant en
douceur le rasoir sur votre visage.
Tendez la peau avec l’autre main et
suivez avec le rasoir les contours du
visage. Vous pourrez augmenter la
pression du contact au fur et à mesure que votre peau s’adaptera au
rasoir. Cependant, une pression excessive ne donnera pas nécessairement de meilleurs résultats.
Grille extérieure du système
(reportez-vous à la fig. 4)
La grille extérieure du système comporte une lame (a) placée entre deux
grilles (b). Ces éléments montent et
descendent de façon indépendante
pour suivre les contours du visage.
La lame permet de soulever et de
couper aisément les poils plus longs
et les poils couchés.
Rasage à l’eau
Appliquez une fine couche de
mousse à raser sur votre visage en
guise de lubrifiant. La mousse à raser est le produit le plus approprié
pour le rasage (par rapport aux gels,
savons, crèmes, etc.).
15
OS01G110_ES7017_EUR_Fr1/28/02, 9:34 AM15
Page 16
Ne pas appliquer une couche de
mousse trop épaisse car elle pourrait réduire les performances du rasoir. Si la mousse venait à obturer la
tête de rasage, rincer simplement
celle-ci sous l’eau courante.
Utilisation de la tondeuse
(reportez-vous à la fig. 5)
Faire glisser la poignée de la tondeuse à la position jusqu’à ce
qu’elle se mette en place avec un
déclic.
Placez la tondeuse perpendiculairement à votre visage et déplacez-la
vers le bas pour couper les favoris.
complètement.
Nettoyage du pinceau
Appuyer sur le bouton d’ouverture du
porte-grille et tirer vers le haut pour
l’enlever (reportez-vous à la fig. 7).
Saisir fermement la lame intérieure
à ses extrémités et la tirer verticalement (reportez-vous à la fig. 8). Nettoyer la grille extérieure, le corps du
rasoir et la tondeuse avec la partie
longue du pinceau. Nettoyer la lame
intérieure avec la partie courte du
pinceau. Ne pas utiliser la partie
courte du pinceau pour nettoyer le
porte-grille (reportez-vous à la fig. 9).
Nettoyage
(reportez-vous à la fig. 6)
A titre de propreté et à des fins pratiques, nous vous conseillons de nettoyer le rasoir avec de l’eau et un
savon liquide pour les mains. Un nettoyage régulier permet de le conserver en bon état de fonctionnement
et d’éviter les odeurs ou le développement de bactéries tout en maintenant ses capacités de coupe.
Lorsque la grille extérieure du système est en place, appliquer du savon pour les mains sur cette même
grille extérieure.
Allumer le rasoir et verser de l’eau
sur la grille extérieure.
Après environ 10 à 20 secondes,
éteindre le rasoir.
Enlever le porte-grille et le laver sous
l’eau courante.
Essuyer toute humidité du rasoir
avec un chiffon sec et retirer le capuchon de protection pour permettre à la grille extérieure de sécher
OS01G110_ES7017_EUR_Fr1/28/02, 9:34 AM16
Remplacement de la tête
de rasage
Il est conseillé de remplacer la grille
extérieure tous les ans et la lame intérieure tous les deux ans pour un
bon fonctionnement du rasoir.
Remplacement de la grille extérieure du système
(reportez-vous à la fig. 7)
Appuyez sur les boutons de déblocage de la grille extérieure du système et tirez sur cette grille afin de
la retirer. Pour insérer la nouvelle
grille, appuyez dessus jusqu’à ce
qu’elle se mette en place.
Remplacement des lames intérieures
(reportez-vous à la fig. 8)
Appuyer sur les boutons d’ouverture
du porte-grille et tirer le porte-grille
vers le haut pour le retirer. Retirez
les lames intérieures l’une après
l’autre en les saisissant fermement
16
Page 17
à leurs extrémités et en les tirant fermement hors du rasoir. Pour insérer
les nouvelles lames intérieures,
maintenez chaque lame par ses extrémités et appuyez dessus jusqu’à
ce qu’elle se mette en place dans le
rasoir.
Protection de l’environnement et recyclage des
matériaux
Le présent rasoir contient des batteries à l'hydrure de métal-nickel.
Toujours veiller à mettre la ou les
batteries au rebut dans un emplacement officiellement prévu, s’il en
existe un dans votre pays.
Comment enlever la ou les
batteries rechargeables avant
de se débarrasser du rasoir
(reportez-vous à la fig. 10)
La ou les batteries présentes dans
le rasoir ne doivent pas être remplacées par l’utilisateur.
Elles peuvent cependant être remplacées auprès d’un centre technique agréé. La procédure expliquée
ci-dessous concerne uniquement
leur retrait pour une mise au rebut
adéquate.
1. Oter le capuchon protecteur, le
porte-grille et la lame intérieure.
2. Dévisser les deux vis (b) et retirer
les guides (a).
3. Retirez les deux vis (c) et le capot
inférieur (d).
4. Retirez le châssis de son logement.
5. Retirez les batteries du châssis.
Précautions
• Ne pas charger le rasoir si la température ambiante est inférieure à
0°C (32°F) ou supérieure à 40°C
(104°F). Ne pas charger le rasoir
en l’exposant à la lumière directe
du soleil, à proximité d’une source
de chaleur ou dans un endroit humide.
• Utilisez uniquement l’adaptateur de
charge RE3-88 pour charger le rasoir ES7017.
• Le cordon d’alimentation de l’adaptateur de charge ne peut être remplacé. Si le cordon est endommagé, tout l’adaptateur doit être
jeté.
• Veillez à ce que le rasoir soit parfaitement sec avant de le placer
dans l’adaptateur.
• Evitez de mouiller l’adaptateur et
veillez à le manipuler avec les
mains parfaitement sèches. Ne pas
utiliser de rallonge pour connecter
l’adaptateur de charge au secteur.
• Le rasoir risque de ne pas se mettre en charge immédiatement lorsqu’il est placé dans l’adaptateur
après utilisation. Le laisser quelques minutes dans l’adaptateur
puis revérifier pour être certain qu’il
est en train de charger.
• Ne pas placer d’objets métalliques
comme des pièces de monnaie ou
des attaches-trombones sur l’adaptateur en raison des risques de
surchauffe.
• Pour débrancher l’adaptateur, tirer
sur la fiche et non sur le cordon, ce
qui risquerait de l’endommager.
• Ranger l’adaptateur et son cordon
17
OS01G110_ES7017_EUR_Fr1/28/02, 9:34 AM17
Page 18
dans un endroit sec à l’abri des
chocs.
• La grille extérieure est très mince.
Veillez à ne pas l’endommager.
Pour éviter toute blessure, n’utilisez pas le rasoir si la grille ou la
lame sont endommagées.
• Nettoyer toujours le rasoir sous
l’eau courante. Ne pas utiliser d’eau
de mer ou d’eau bouillante. Ne jamais utiliser de produits de nettoyage pour WC, salles de bain ou
cuisinières. Ne pas immerger le
rasoir pendant une période prolongée.
• Ne le frottez pas à l’aide d’un tissu
imbibé de solvant, d’essence ou
d’alcool. Utilisez à cette fin un tissu
imbibé d’eau savonneuse.
• Si le rasoir est démonté, son étanchéité n’est plus garantie.
• En cas de problème de fonctionnement, prière de retourner l’appareil à votre revendeur ou dans un
centre technigue agréé.
• Utilisez ce rasoir conformément à
l’usage prévu et aux instructions du
mode d’emploi.
Utilisation domestique uniquement.
OS01G110_ES7017_EUR_Fr1/28/02, 9:34 AM18
18
Page 19
Prima dell’uso
Questo rasoio può essere usato per
la rasatura sia con la schiuma da
barba sia a secco. Essendo impermeabile, può essere pulito con l’acqua e può essere usato sotto la doccia. Per apprezzare la differenza,
usarlo per almeno tre settimane con
la schiuma da barba.
L’utilizzo di questo rasoio Panasonic
richiede un breve periodo di adattamento in quanto la vostra pelle e la
vostra barba hanno bisogno di circa
un mese per abituarsi a qualsiasi
nuovo metodo di rasatura.
Caricate il rasoio completamente per
almeno 8 ore prima di usarlo per la
prima volta o quando non l’avete usato per più di sei mesi.
Identificazione delle parti
(vedere la Fig. 1)
A Coperchio
B Gruppo lamina esterna
C Tasto di sblocco gruppo lami-
na esterna
D Telaio lamina esterna
E Lame interne
F Tasti di sblocco del telaio lami-
na
G Tasto di blocco interruttore
H Interruttore
I Display indicatore di carica
/spia dello stato di carica
J Tagliabasette
K Selettore del tagliabasette
L Supporto alimentatore
M Alimentatore con regolazione
automatica tensione
N Base di sostegno rotante
O Supporto per montaggio a pa-
rete
P Spazzolino di pulizia
Q Custodia da viaggio
Come usare il supporto per il
montaggio a parete
L’alimentatore può essere montato
su una parete servendosi delle viti.
1. Sollevare il supporto dell’alimentatore (vedere la Fig. 1 (A)).
2. Scegliere un luogo adatto sulla
parete in cui è possibile inserire
le viti.
3. Attaccare il supporto alla parete,
come indicato, usando le viti e
assicurandosi che la freccia sia
rivolta verso l’alto.
4. Far scivolare le scanalature dell’alimentatore nel supporto fino al
completo inserimento. (vedere la
Fig. 1 (B))
Per rimuovere l’alimentatore dal supporto, farlo scivolare verso l’alto.
Alimentatore
(vedere la Fig. 1)
Sollevare il supporto dell’alimentatore fino a quando non si avverte un
clic, durante la carica del rasoio. (vedere la Fig. 1(A))
(Rimettere a posto il supporto dell’alimentatore quando si trasporta
l’apparecchio.) (vedere la Fig. 1(C))
Ruotare il sostegno sulla parte inferiore dell’alimentatore se si desidera una maggiore stabilità. (vedere la
Fig. 1(D))
19
OS01G110_ES7017_EUR_It1/28/02, 9:34 AM19
Page 20
Ricarica
(vedere Fig. 2)
Disporre l’alimentatore in posizione
verticale su una superficie piana o
montarlo su una parete. Collegarlo
ad una presa di corrente CA.
L’apparecchio effettuerà una conversione automatica secondo il voltaggio usato nella zona, entro la gamma 100-240V.
In alcuni paesi può essere necessario usare un adattatore speciale per
la spina.
Regolare il rasoio sulla posizione 0
e inserirlo in posizione verticale nell’alimentatore con l’interruttore rivolto verso la parte anteriore.
La spia dello stato di carica si accende quando il rasoio è correttamente
inserito. La luce rossa lampeggia
quando la carica è terminata.
Nello stesso tempo, il display di capacità della batteria visualizzerà lo
stato di carica completa (vedere la
Fig. 2 (A)).
L’apparecchio si spegnerà entro 10
minuti, una volta terminata la carica
(vedere la Fig. (B)).
Sarà possibile ricaricare il rasoio in
un’ora se il display di capacità della
batteria lampeggia in corrispondenza di un valore di carica del 20%.
Un ciclo di ricarica completa fornisce
potenza sufficiente per circa 20
rasature (3 minuti per ciascuna
rasatura normale).
È anche possibile mantenere in continuazione il rasoio nell’alimentatore
in modo che sia sempre carico. Questo rasoio non potrà mai essere sovraccaricato.
Prima di un viaggio, si consiglia di
far ricaricare il rasoio completamente per un’ora, evitando così di prendere con sé l’alimentatore.
Uso del rasoio
Premere il tasto di blocco e spingere
verso l’alto l’interruttore per accendere il rasoio. Mantenere il rasoio ad
angolo retto (90°) rispetto alla pelle
del viso (vedere la Fig. 3). Iniziare la
rasatura esercitando una leggera
pressione contro il viso. Distendere
la pelle del viso con la mano libera e
muovere il rasoio avanti e indietro
seguendo la direzione della barba.
Quando la vostra pelle sarà abituata
a questo rasoio, sarà possibile aumentare la pressione sul viso. Il fatto
di esercitare una pressione eccessiva sul viso non aumenta la precisione della rasatura.
Gruppo lamina esterna
(vedere la Fig. 4)
Il gruppo lamina esterna è dotato di
una lama centrale (a) situata fra due
lamine (b). Questi componenti si
muovono verso l’alto e il basso in
modo indipendente, per adattarsi al
contorno del viso.
La lama centrale cattura e taglia facilmente i peli più lunghi ed arricciati.
Rasatura con la schiuma da
barba
Stendere uno strato sottile di schiuma da barba sul viso. La schiuma da
barba è il prodotto più adatto fra quelli
previsti per la rasatura (gel, sapone,
crema, ecc....). La schiuma da bar-
ba non dovrà essere applicata in uno
20
OS01G110_ES7017_EUR_It1/28/02, 9:34 AM20
Page 21
strato troppo spesso, in quanto ciò
potrebbe compromettere il buon funzionamento del rasoio. Qualora la
testina del rasoio sia intasata di
schiuma, lavarla semplicemente con
acqua.
Uso del tagliabasette
(vedere la Fig. 5)
Spingere il selettore verso l’alto fino
a percepire un clic.
Mettere il tagliabasette ad angolo
retto rispetto alla pelle e muoverlo su
e giù per tagliare le basette.
Manutenzione del rasoio
(vedere la Fig. 6)
Per ragioni di igiene e di comfort, raccomandiamo di lavare il rasoio con
acqua e sapone liquido. Una pulizia
regolare manterrà il rasoio in buone
condizioni, impedirà lo sviluppo di
cattivi odori o batteri e conserverà
infine le qualità di taglio.
Mantenere il gruppo lamina esterna
al suo posto e applicare un po’ di
sapone sulle testine.
Accendere il rasoio e versare un po’
d’acqua sulla lamina esterna.
Dopo circa 10-20 secondi, spegnere il rasoio.
Togliere il telaio della lamina esterna e sciacquarlo con acqua corrente.
Con un panno asciutto, eliminare
ogni traccia di umidità dal rasoio e
togliere il cappuccio di protezione
affinché la lamina esterna possa
asciugarsi completamente.
Pulizia con lo spazzolo
Premere i tasti di sblocco del telaio
della lamina esterna ed estrarre il
gruppo lamina esterna dopo averlo
sollevato (vedere la Fig. 7). Togliere
le lame interne afferrandole saldamente per entrambe le estremità e
staccandole dal rasoio (vedere la Fig.
8). Pulire la lamina esterna, il corpo
del rasoio e il tagliabasette con il lato
lungo dello spazzolino. Pulire le lame
interne con il lato corto dello spazzolino. Non utilizzare il lato corto dello
spazzolino per pulire la lamina esterna (vedere la Fig. 9).
Sostituzione dei componenti della testina
Si consiglia di sostituire la lamina
esterna almeno una volta all’anno e
le lame interne almeno una volta ogni
due anni per non diminuire le prestazioni di taglio del rasoio.
Sostituzione del gruppo lamina esterna
(vedere la Fig. 7)
Premere i tasti di sblocco del gruppo
lamina esterna e tirare verso l’alto il
gruppo stesso per rimuoverlo. Per
inserire il nuovo gruppo lamina esterna, premere verso il basso fino al
completo inserimento.
Sostituzione delle lame interne
(vedere la Fig. 8)
Premere i tasti di sblocco del telaio
lamina esterna ed estrarlo dopo averlo sollevato. Rimuovere le lame interne, una alla volta, afferrandole
saldamente per entrambe le estre-
21
OS01G110_ES7017_EUR_It1/28/02, 9:34 AM21
Page 22
mità. Inserire le nuove lame interne,
una alla volta, tenendole per entrambe le estremità e premere verso il
basso fino a farle scattare in posizione nel rasoio.
Norme relative alla protezione ambientale e al
riciclaggio di materiali
Questo rasoio contiene delle batterie al nickel metal idrato (NiMH).
Accertarsi che la batteria scarica
venga smaltita in un luogo ufficialmente adibito a tale scopo, sempre
che ve ne siano nel vostro paese.
Come rimuovere la batteria
ricaricabile incorporata
(vedere la Fig. 10)
La batteria di questo rasoio non deve
essere rimossa dall’utente finale ma
esclusivamente da un centro di assistenza autorizzato.La procedura
descritta sotto si riferisce esclusivamente alla rimozione della batteria
per il suo smaltimento.
1. Togliere il coperchio, il telaio della
lamina esterna e le lame interne.
2. Togliere le due viti (b) e le barre di
guida (a).
3. Rimuovere le due viti (c) ed il
cocerchio inferiore (d).
4. Spingere fuori il telaio dal basso.
5. Rimuovere le batterie dal telaio.
Precauzioni
• Non ricaricare il rasoio dove la tem-
peratura è al di sotto degli 0°C o
sopra i 40°C, dove può rimanere
esposto alla luce diretta del sole o
ad una fonte di calore, o dove c’è
molta umidità.
• Per la ricarica, usare soltanto l’alimentatore RE3-88 in dotazione al
rasoio ES7017.
• Il filo di alimentazione del rasoio
non deve essere sostituito. Qualora il filo fosse danneggiato, occorre sostituire l’intero caricatore.
• Asciugare completamente il rasoio prima di metterlo nell’alimentatore.
• Tenere l’alimentatore lontano dall’acqua e maneggiarlo soltanto con
le mani asciutte. Non usare una
prolunga per collegare l’alimentatore ad una presa di corrente.
• E’possibile che il rasoio non inizi
immediatamente a ricaricarsi dopo
essere stato inserito nell’adattatore dopo l’uso. Lasciare passare alcuni minuti dopo avere inserito il
rasoio nell’alimentatore, quindi controllare per assicurarsi che si stia
ricaricando.
• Non lasciare alcun oggetto metallico, come monete e clip, sull’alimentatore poiché potrebbero surriscaldarsi.
• Tenere bene in mano la spina
quando si stacca l’alimentatore da
una presa di corrente e non tirare il
filo di alimentazione per non danneggiarlo.
• Custodire l’alimentatore e il suo filo
in un luogo asciutto, dove è possibile proteggerli da danni.
• La lamina esterna è molto sottile e
si può danneggiare facilmente se
non viene trattata con cura. Per
evitare ferite, non usare il rasoio se
la lamina esterna o la lama interna
sono danneggiate.
22
OS01G110_ES7017_EUR_It1/28/02, 9:34 AM22
Page 23
• Lavare il rasoio con acqua corrente. Non usare acqua di mare, o acqua bollente. Inoltre, non utilizzare
detergenti destinati alla pulizia della
toilette, dei bagni o della cucina.
Non lasciare immerso il rasoio per
lungo tempo.
• Non pulire con solvente, benzina o
alcool. Usare un panno morbido e
acqua e sapone.
• Non smontare mai il rasoio per non
comprometterne l’impermeabilità.
• Se il rasoio non funziona correttamente, farlo controllare presso il
proprio rivenditore o un centro di
assistenza autorizzato.
• Usare sempre questo rasoio per il
suo scopo prefissato, come descritto in questo manuale.
Questo apparecchio è destinato ad
un uso domestico.
OS01G110_ES7017_EUR_It1/28/02, 9:34 AM23
23
Page 24
Voor gebruik
Dit WET/DRY scheerapparaat is zowel geschikt voor droog scheren als
voor nat scheren met scheerzeep.
Met dit geheel vochtbestendige
scheerapparaat kunt u zich onder de
douche scheren. Het apparaat kan
gewoon onder de kraan worden gereinigd. Scheer uzelf gedurende tenminste drie weken met scheerzeep
en merk het verschil! Neem de tijd
om te wennen aan uw Panasonic
WET/DRY scheerapparaat. Uw huid
en baard hebben ongeveer een
maand nodig om zich aan te passen
aan een nieuwe manier van scheren.
Laat het scheerapparaat gedurende
minstens 8 uur opladen als u het voor
de eerste keer gebruikt of als u het
langer dan zes maanden niet hebt
gebruikt.
De onderdelen
(zie afb. 1)
A Beschermkap
B Scheerbladensysteem
C Ontgrendelknop voor scheer-
bladensysteem
D Scheerbladhouder
E Messenblok
F Ontgrendelknop voor scheer-
bladhouder
G Vergrendeltoets
H Schakelaar
I Accuvermogensindicator/
Oplaadstatuslampje
J Tondeuse
K Tondeusegreep
L Acculaderhouder
M Acculader met automatische
spanningsinstelling
N Draaistandaard
O Wandhouder
P Borsteltje
Q Reistasje
Het gebruik van de wandhouder
De acculader kan met schroeven
aan de muur worden bevestigd.
1. Beweeg de acculaderhouder
omhoog. (zie afb. 1 (A))
2. Kies een geschikte plaats op de
muur.
3. Bevestig de wandhouder volgens
de afbeelding met de schroeven
aan de muur. Zorg ervoor dat de
pijl omhoog wijst.
4. Schuif de acculader in de sleuf
van de wandhouder totdat hij
vastklikt. (zie afb. 1 (B))
Om de acculader uit de wandhouder
te nemen, schuift u hem eenvoudig
omhoog.
Acculader
(zie afb. 1)
Beweeg de acculaderhouder omhoog totdat deze vastklikt wanneer
het scheerapparaat wordt opgeladen. (zie afb. 1(A))
(Plaats de acculaderhouder terug
wanneer u het apparaat meeneemt.)
(zie afb. 1(C))
Draai de standaard onderop de
acculader voor extra stabiliteit. (zie
afb. 1(D))
24
OS01G110_ES7017_EUR_Nl1/28/02, 9:34 AM24
Page 25
Opladen
(zie afb. 2)
Zet de acculader op een recht oppervlak of hang hem aan de muur.
Steek de stekker in het stopcontact.
De lader stelt zich automatisch in op
de gebruikte netspanning, 100-240V.
In sommige landen kan een speciale
verloopstekker nodig zijn.
Schakel het scheerapparaat in de “0stand” (“charge position”) en zet het
rechtop in de acculader met de schakelaar naar voren.
Het oplaadstatuslampje is rood als
het scheerapparaat in de juiste stand
is gezet. Het lampje knippert rood als
het apparaat volledig is opgeladen.
Tegelijkertijd geeft de
accuvermogensindicator aan dat het
apparaat volledig is opgeladen (zie
afb. 2 (A)).
Het systeem gaat ongeveer binnen
10 minuten uit nadat het opladen is
voltooid (zie afb. 2 (B)).
Zolang de accuvermogensindicator
tot 20% knippert, kunt u het scheerapparaat in één uur volledig opladen.
Een volledig opgeladen apparaat is
goed voor ongeveer 20 scheerbeurten (drie minuten per beurt bij
normale baardgroei).
U kunt het scheerapparaat altijd in
de acculader zetten zodat het steeds
volledig opgeladen is. Dit scheerapparaat is beveiligd tegen overladen.
Laat het scheerapparaat één uur
volledig opladen als u op reis gaat
en de acculader niet meeneemt.
Het gebruik van het scheerapparaat
Druk de vergrendeltoets in en schuif
de schakelaar omhoog om het apparaat in te schakelen. Houd het
scheerapparaat onder een rechte
hoek (90°) tegen uw gezicht (zie afb.
3). Zet in het begin weinig druk bij
het scheren. Trek met uw vrije hand
de huid strak en beweeg het scheerapparaat op en neer in de richting
van de baardgroei. Als uw huid gewend raakt aan dit scheerapparaat,
kunt u geleidelijk iets meer druk uitoefenen. Door veel druk te zetten
bereikt u echter geen gladder
scheerresultaat.
Scheerbladensysteem
(zie afb. 4)
Het scheerbladensysteem bevat een
scheermesje (a) in de gleuf tussen
de twee scheerbladen (b). Zij bewegen onafhankelijk van elkaar op en
neer en volgen zo de contouren van
uw gezicht.
Het middelste scheermesje vangt de
langere en liggende haren makkelijk
op en snijdt ze af.
Voor nat scheren
Breng een dunne laag scheerschuim
op uw huid aan. Van de mogelijke
middelen (gel, zeep, crème, enz.) is
scheerschuim het meest geschikt.
Gebruik niet te veel scheerschuim,
want daardoor kan de scheerkop
verstopt raken. Als dit gebeurt, kunt
u de scheerkop eenvoudig onder de
kraan afspoelen.
OS01G110_ES7017_EUR_Nl1/28/02, 9:34 AM25
25
Page 26
Het gebruik van de
tondeuse
(zie afb. 5)
Schuif de greep van de tondeuse
omhoog tot hij in de -stand vastklikt.
Plaats de tondeuse onder een rechte
hoek tegen uw huid en beweeg hem
omlaag om de bakkebaarden af te
scheren.
Het scheerapparaat
schoonmaken
(zie afb. 6)
Uit hygiënishe overwegingen raden
wij u aan om het scheerapparaat
schoon te maken met water en wat
vloeibare handzeep. Door regelmatig schoonmaken van het scheerapparaat, blijft dit in een goede conditie, er kunnen zich geen bacteriën in
ontwikkelen en het apparaat zal fris
blijven ruiken. Bovendien functioneert een schoon scheerapparaat
altijd beter.
Breng wat handzeep aan op het
scheerblad, terwijl het scheerbladensysteem op zijn plaats zit.
Zet het apparaat aan en sprenkel wat
water op het scheerblad.
Zet het apparaat na ongeveer 10-20
seconden uit.
Verwijder de scheerbladhouder en
maak deze schoon met stromend
water.
Veeg het overgebleven vocht met
een droge doek van het scheerapparaat en verwijder de beschermkap,
zodat het scheerbladensysteem
goed kan drogen.
Reinigen met behulp van
het borsteltje
Druk op de ontgrendelknop van het
scheerbladensysteem en trek het
scheerbladensysteem omhoog om
het te verwijderen (zie afb. 7). Verwijder de messenblokken door ze
stevig aan weerszijden vast te pakken en ze recht omhoog uit het
scheerapparaat te trekken (zie afb.
8). Maak de scheerbladen, de behui-
zing van het scheerapparaat en de
tondeuse schoon met de lange zijde
van het borsteltje. Maak de messenblokken schoon met de korte zijde
van het borsteltje. Gebruik de korte
zijde niet om de scheerbladen
schoon te maken (zie afb. 9).
Vervangen van onderdelen van de scheerkop
Het is raadzaam het scheerbladensysteem minimaal elk jaar en de
messenblokken minimaal om de
twee jaar te vervangen, zodat de
scheerkwaliteit optimaal blijft.
Het scheerbladensysteem vervangen
(zie afb. 7)
Druk op de ontgrendelknoppen van
het scheerbladensysteem en neem
het scheerbladensysteem van het
scheerapparaat af. Druk een nieuw
scheerbladensysteem op zijn plaats
tot het vastklikt.
De messenblokken vervangen
(zie afb. 8)
Druk op de ontgrendelknoppen van
de scheerbladhouder en schuif de
26
OS01G110_ES7017_EUR_Nl1/28/02, 9:34 AM26
Page 27
scheerbladhouder naar boven om
hem te verwijderen. Haal één voor
één de messenblokken uit het apparaat door ze stevig aan weerszijden
vast te nemen en ze in één keer uit
het apparaat te trekken. Breng vervolgens één voor één de nieuwe
messenblokken in door ze aan
weerszijden vast te houden en ze
stevig op hun plaats te drukken tot
zij in het scheerapparaat vastklikken.
Bescherming van het
milieu en hergebruik van
materialen
In dit scheerapparaat is een nikkelhybrideaccu ingebouwd.
Zorg ervoor dat de accu(’s) op een
speciaal daarvoor bestemd
verzamelpunt wordt (worden) ingeleverd.
Het verwijderen van de ingebouwde accu(’s) voordat het
scheerapparaat wordt weggegooid
(zie afb. 10)
De accu(’s) in dit scheerapparaat kan
(kunnen) niet worden vervangen
door de gebruiker.
De accu(’s) kan (kunnen) echter wel
worden vervangen door een erkende
dealer of bij een onderhoudscentrum.
De onderstaande procedure dient
uitsluitend voor het op de juiste manier verwijderen en milieuverantwoord weggooien van de
accu(’s).
1. Verwijder de beschermkap, de
scheerbladhouder en het messenblok.
2. Verwijder de twee schroeven (b)
en de vergrendeling (a).
3. Verwijder twee schroeven (c) en
de onderkant van de behuizing
(d).
4. Duw de accuhouder uit de behuizing.
5. Haal de accus uit de houder.
Voorzorgsmaatregelen
• Laad het apparaat niet op bij een
temperatuur onder 0°C (32 °F) of
boven 40°C (104°F), op een plaats
waar het blootstaat aan direct zonlicht, bij een warmtebron, of op een
bijzonder vochtige plaats.
• Gebruik alleen de bijgeleverde
acculader RE3-88 voor het opladen
van het scheerapparaat ES7017.
• Het netsnoer van de acculader kan
niet worden vervangen; als het
snoer beschadigd raakt moet de
gehele lader worden weggegooid.
• Laat het scheerapparaat volledig
drogen alvorens het in de
acculader te zetten.
• Hou de acculader uit de buurt van
water en raak hem alleen aan met
droge handen. Gebruik geen
verlengsnoer om de lader op een
stopcontact aan te sluiten.
• Het kan gebeuren dat het scheer-
apparaat niet meteen begint met
laden nadat het in de acculader
wordt geplaatst na gebruik. Laat het
apparaat enkele minuten staan en
controleer dan nog eens of het
wordt opgeladen.
• Leg nooit metalen voorwerpen als
munten of paperclips op de lader,
omdat deze daardoor warm worden.
27
OS01G110_ES7017_EUR_Nl1/28/02, 9:34 AM27
Page 28
• Trek aan de stekker als u de
adaptor wit het stopcontact wilt
nemen. Wanneer u aan het snoer
trekt, kan dit beschadigd raken.
• Berg de lader en het snoer op een
droge plaats op, waar zij geen beschadiging kunnen oplopen.
• Het scheerblad is erg dun. Bij onvoorzichtig gebruik kan het gemakkelijk beschadigd raken. Om verwondingen te voorkomen, gebruik
het scheerapparaat nooit als het
scheerblad of het messenblok beschadigd zijn.
• Was het scheerapparaat onder de
kraan met schoon water af. Gebruik
geen zout water of kokend water.
Gebruik evenmin reinigingsmiddelen die zijn bestemd voor toiletten, badkamers of keukentoepassingen. Houd het apparaat
niet langdurig onder water.
• Maak het apparaat niet met verdunner, benzine of alcohol schoon.
Reinig het met een doek en een
sopje.
• Haal de behuizing van het scheerapparaat niet uit elkaar, omdat
daardoor de vochtdichte constructie schade kan lijden.
• Als het scheerapparaat niet goed
werkt, laat het dan nakijken waar u
het gekocht hebt, of door een bevoegd sevicecenter.
• Gebruik het scheerapparaat alleen
voor de doeleinden waarvoor het
gemaakt is en zoals in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze
niet weggooien maar inleveren als
KCA.
Dit product is uitsluitend bestemd
voor huishoudelijk gebruik.
OS01G110_ES7017_EUR_Nl1/28/02, 9:34 AM28
28
Page 29
Antes de su utilización
Esta afeitadora para uso en húmedo/seco puede ser empleada para
afeitarse tanto con espuma o jabón
de afeitar como en seco. Además,
por ser totalmente hermética, puede utilizar esta afeitadora mientras
se está duchando y limpiarla con
agua. Al principio y durante al menos tres semanas, procure afeitarse
con jabón y notará la diferencia. Será
necesario un cierto tiempo para que
se acostumbre a su afeitadora en
HÚMEDO/SECO puesto que su piel
y su barba necesitan más o menos
un mes para adaptarse a un nuevo
modo de afeitarse.
Cargue la afeitadora durante al menos 8 horas antes de utilizarla por
primera vez o cuando haya dejado
de utilizarla durante más de seis
meses.
Identificación de los
componentes
(véase la fig. 1)
A Tapa protectora
B Conjunto de láminas
C Botón de apertura del conjun-
to de láminas
D Cabezal
E Cuchillas interiores
F Botones de apertura del cabe-
zal
G Botón de bloqueo del conmu-
tador
H Conmutador de encendido
I Monitor de capacidad de la
batería/Lámpara indicadora
del estado de carga
J Recortadora
K Mango de la recortadora
L Soporte del adaptador de car-
ga
M Cargador con ajuste automá-
tico de la tensión
N Soporte giratorio
O Soporte mural
P Cepillo
Q Bolsa de viaje
Uso del soporte mural
El cargador puede colgarse en la
pared con tornillos de sujeción.
1. Levante el soporte del adaptador
de carga. (véase la fig. 1 (A))
2. Elija un lugar en la pared en el
que se puedan utilizar los tornillos.
3. Fije el soporte mural a la pared
con los tornillos de sujeción, tal
como se muestra en la ilustración
y asegúrese de que la flecha sea
visible.
4. Deslice las ranuras del cargador
sobre el soporte mural hasta que
quede bloqueado en su posición.
(véase la fig. 1 (B))
Para retirar el cargador del soporte
mural, deslicelo hacia arriba.
Adaptador de carga
(véase la fig. 1)
Levante el soporte del adaptador de
carga hasta que encaje mediante un
clic cuando cargue la afeitadora.
29
OS01G110_ES7017_EUR_Sp1/28/02, 9:33 AM29
Page 30
(véase la fig. 1(A))
(Vuelva a colocar el soporte del
adaptador de carga cuando transporte la unidad.) (véase la fig. 1(C))
Gire el soporte por la parte inferior
del adaptador de carga cuando necesite una mayor estabilidad. (véase la fig. 1(D))
Carga de la batería
(véase la fig. 2)
Coloque el cargador en posición recta sobre una superficie plana o el
soporte mural a la pared. Enchufe el
cargador en una toma de corriente
alterna.
El cargador se ajustará
automáticamente a la tensión suministrada dentro de las gamas 100240V CA.
En ciertas zonas, será necesario utilizar un cargador de clavija especial.
Ajuste el conmutador de la máquina
de afeitar en “la posición de carga 0”
y colóquela en posición recta en el
cargador con el conmutador orientado hacia usted.
La lámpara indicadora del estado de
carga adoptará el color rojo cuando
se coloque la afeitadora en una posición de carga correcta. Cuando
esté completamente cargada, la lámpara pasará a destellar en color rojo.
Al mismo tiempo, el monitor de capacidad de la batería mostrará cuando la afeitadora esté totalmente cargada (véase la fig. 2 (A)).
Tel sistema se apagará en 10 minutos aproximadamente después de
que se haya completado la carga
(véase la fig. 2 (B)).
Puede cargar completamente la
afeitadora en una hora cuando el
monitor de capacidad de la batería
destelle en el nivel correspondiente
al 20%.
Una carga completa suministrará
bastante potencia para afeitarse
unas 20 veces (afeitado de tres minutos para una barba normal).
Si desea conservar la potencia de la
afeitadora, puede almacenarla siempre en el adaptador de carga. Esta
afeitadora no puede ser sobrecargada.
Antes de emprender un viaje y si no
desea llevarse el adaptador de carga, cargue completamente la máquina de afeitar durante 1 hora.
Utilización de su afeitadora
Pulse el botón de bloqueo y deslice
el conmutador de encendido hacia
arriba para poner en marcha la
afeitadora. Coloque la máquina de
afeitar en ángulo recto con respecto
a la piel (véase la fig. 3). Empiece a
afeitarse y ejerze presión leve. Tire
de la piel con la mano libre y desplace la afeitadora en ambos sentidos
siguiendo la orientación de la barba.
A medida que su piel se acostumbre al afeitado con está máquina,
podrá aumentar ligeramente la presión. El afeitado no será mejor si se
aplica demasiada presión.
Conjunto de lámina
(véase la fig. 4)
El conjunto de hojas exteriores comprende una cuchilla ranurada (a)
entre dos hojas (b). Todos estos componentes se mueven de manera in-
30
OS01G110_ES7017_EUR_Sp1/28/02, 9:33 AM30
Page 31
dependiente para ajustarse al máximo al contorno del rostro.
La cuchilla ranurada agarra y corta
los pelos más largos y aplastados
con mayor facilidad.
Para el afeitado con jabón
Aplique una capa fina de espuma de
afeitar sobre la piel. La espuma actuará como lubricante. De todos los
productos destinados a facilitar el
afeitado (gei, jabón, crema, etcétera), la espuma de afeitar es el medio
más adecuado. No aplique demasiada espuma de afeitar ya que puede
alterar el funcionamiento de la
afeitadora. Si el cabezal de la máquina resulta obturado con espuma,
enjuague simplemente poniendo la
afeitadora debajo de un chorro de
agua.
Uso de la recortadora
(véase la fig. 5)
Deslice hacia arriba el mango de la
recortadora hasta la posición
hasta que encaje mediante un clic.
Coloque la recortadora en ángulo
recto con respecto a la piel y muévala hacia abajo para cortar las patillas.
Limpieza de la afeitadora
(véase la fig. 6)
Por razones de limpieza y comodidad recomendamos que limpie su
afeitadora con agua y jabón líquido
para manos. La limpieza habitual de
su afeitadora le permitirá conservarla en buenas condiciones impidiendo que se generen bacterias u olo-
res, preservando su capacidad de
corte.
Una vez colocado el conjunto de láminas, aplique un poco de jabón sobre el mismo.
Encienda la afeitadora y derrame un
poco de agua sobre la hoja externa.
Una vez transcurridos de 10 a 20
segundos, apague la afeitadora.
Retire el marco de la hoja y límpielo
debajo de un chorro de agua.
Retire el polvo de la afeitadora con
un trapo seco y extraiga la tapa protectora para que el conjunto de láminas quede completamente seco.
Limpieza con cepillo
Presione los botones de liberación
del conjunto de láminas y retire, levantando hacia arriba, este conjunto para extraerlo (véase la fig. 7).
Extraiga las cuchillas interiores agarrándolas firmemente por ambos
extremos y retírelas de la afeitadora
(véase la fig. 8). Limpie las láminas,
el cuerpo de la afeitadora y la
recortadora con la parte larga del
cepillo. Limpie las cuchillas interiores con la parte corta del cepillo. No
utilice la parte corta del cepillo para
limpiar las láminas (véase la fig. 9).
Sustitución de los componentes del cabezal de
afeitar
Se recomienda que cambie las láminas al menos una vez al año y las
cuchillas interiores al menos cada
dos años para mantener su
afeitadora en óptimas condiciones de
corte.
31
OS01G110_ES7017_EUR_Sp1/28/02, 9:33 AM31
Page 32
Sustitución del conjunto de láminas
(véase la fig. 7)
Pulse los botones de liberación del
conjunto de láminas y retire, levantando hacia arriba, este conjunto
para extraerlo. Para colocar otro conjunto nuevo, empújelo hacia abajo
hasta que se asiente. Cuando así
sea, oirá un clic.
Sustitución de las cuchillas
interiores
(véase la fig. 8)
Pulse los botones de apertura del
cabezal y deslice hacia arriba el cabezal para extraerlo. Retire cada una
de las cuchillas individualmente cogiéndolas firmemente por ambos
extremos y tirando en línea recta.
Para introducir las cuchillas nuevas,
coja cada hoja por ambos extremos
individualmente y empuje hasta que
se asiente en su posición. Cuando
así sea, oirá un clic.
Protección del medio
ambiente y reciclado del
material
Esta afeitadora contiene dos baterías
de hidruro de níquel.
Asegúrese de desechar las baterías
en un contenedor específico que
haya en su localidad.
Cómo extraer la o las baterías
recargables incorporadas antes de desechar la afeitadora
(véase la fig. 10)
La batería de esta afeitadora no está
destinada a ser sustituida por el consumidor.
Sin embargo, la batería puede ser
reemplazada en un centro autorizado. El procedimiento que se describe a continuación sólo sirve para
exponer la forma de quitar las pilas
recargables con vistas a desecharla
de manera adecuada.
1. Retire la tapa, el marco de la hoja
exterior y las cuchillas interiores.
2. Retire los dos tornillos (b) y las
barras impulsoras (a).
3. Retire los dos tornillos (c) y retire
la cubierta inferior (d).
4. Emquje el bastidor hasta que sal-
ga de su alojamiento.
5. Retire las baterías del bastidor.
Cuidado
• No cargue la afeitadora en lugares
donde la temperatura sea inferior
a 0°C (32 °F) o superior a 40°C
(104 °F), en lugares expuestos directamente a la luz del sol, cerca
de una fuente de calor o donde la
humedad sea excesiva.
• Utilice únicamente el adaptador
RE3-88 para cargar la afeitadora
ES7017.
• El cable de alimentación del adap-
tador no puede sustituirse. Si se
deteriora el cable, deberá desechar
todo el cargador.
• Seque la afeitadora antes de colo-
carla en el cargador.
• Mantenga el adaptador alejado del
agua y manéjelo únicamente con
las manos secas. No utilice ningún
cable alargador para conectar el
cargador a la toma de corriente.
• Es probable que la afeitadora no
32
OS01G110_ES7017_EUR_Sp1/28/02, 9:33 AM32
Page 33
empiece a cargarse inmediatamente una vez colocada en el cargador después de su uso. Coloque
la afeitadora en el cargador durante unos minutos y compruebe nuevamente que se esté cargando.
• No coloque ningún objeto metálico como, por ejemplo, piezas de
moneda y clips sobre el cargador
puesto que se calentarían.
• Al desenchufar el cargador de la
toma de corriente, agarre el cable
por el mismo enchufe. Si tira del
propio cable podría deteriorarlo.
• Guarde el cargador con su cable
de alimentación en un lugar seco
y protegido.
• La lámina exterior es muy fina. Si
no se maneja con cuidado, se puede deteriorar. Para evitar lesiones
corporales, no utilice la afeitadora
si se deterioró la lámina o la cuchilla interior.
• Lave la afeitadora con agua del
grifo. No utilice agua salada o agua
caliente. Por otra parte, no utilice
productos de limpieza para lavabos, baños o utensilios de cocina.
No deje la afeitadora sumergida
durante períodos prolongados.
• No limpie la afeitadora con aguarrás, benceno o alcohol. Límpiela
sólo con un paño húmedo y agua
jabonosa.
• No separe la envoltura de la
afeitadora puesto que podría afectar sus propiedades herméticas.
• Si la máquina de afeitar no funciona correctamente, llévela a la tienda donde la adquirió y solicite que
la inspeccione un servicio técnico
autorizado.
• Utilice siempre la afeitadora para
el uso previsto, tal como se describe en el presente manual.
Esta producto sólo está destinado
para uso doméstico.
33
OS01G110_ES7017_EUR_Sp1/28/02, 9:33 AM33
Page 34
Før brug
Denne våd/tør barbermaskine kan
anvendes til vådbarbering med barberskum eller til tørbarbering. Barbermaskinen er vandtæt og kan derfor
anvendes under bruseren og rengøres i vand. Prøv vådbarbering i
mindst tre uger og mærk forskellen.
Det er nødvendigt med en kort
tilvænningsperiode til din Panasonic
våd/tør barbermaskine, fordi det tager en måneds tid for din hud og
skæg at vende sig til den nye
barberingsmetode.
Oplad maskinen i mindst 8 timer før
den tages i brug eller, hvis den ikke
har været i brug i mere end 6 måneder.
Delenes betegnelse
(se fig. 1)
A Beskyttelseskappe
B Systemets ydre blad
C Udløserknap til systemets ydre
blad
D Skærebladsholder
E Indre skæreblade
F Udløserknapper til skære-
bladsholderen
G Lås til afbryder
H Afbryder
I Batterimåler/Statusladelampe
J Trimmer
K Trimmerhåndtag
L Induktionsopladerholder
M Induktionsoplader med auto-
matisk spændingsomskifter
N Drejelig stander
O Vægbeslag
P Rensebørste
Q Rejseetui
Montering af vægbeslag
Induktionsopladeren kan hænges på
væggen med træskruer.
1. Løft induktionsopladerholderen.
(se fig. 1 (A))
2. Vælg et passende sted på væg-
gen, hvor skruerne kan gå ind.
3. Vægbeslaget monteres på væg-
gen med træskruerne, som vist.
Særg for, at pilen peger opad.
4. Skub induktionsopladerens riller
ind i vægbeslaget, indtil den
klikker fast. (se fig. 1 (B))
For at fjerne induktionsopladeren fra
vægbeslaget skubbes opladeren
opad.
Induktionsoplader
(se fig. 1)
Når barbermaskinen oplades, skal
induktionsopladeren løftes, indtil den
klikker på plads. (se fig. 1 (A))
Sæt holderen tilbage på plads, når
enheden bæres. (se fig. 1(C))
Drej standeren i bunden af
induktionsopladeren, hvis du har
brug for mere stabilitet. (se fig. 1(D))
Opladning
(se fig. 2)
Anbring induktionsopladeren lodretstående på en plan overflade eller
montér den på væggen. Tilslut opladeren til en stikkontakt.
Den vil automatisk omsætte spændingen indenfor 100-240 Volt.
34
OS01G110_ES7017_EUR_Dk1/28/02, 9:32 AM34
Page 35
Nogle steder kan det være nødvendigt med en særlig stikadapter.
Sæt barbermaskinen på ladeposition
“0” og placer den lodret i induktionsopladeren med afbryderen ud mod
forsiden.
Statusladelampen lyser rødt, når
barbermaskinen er placeret i den
korrekte ladestilling. Den blinker rødt,
når maskinen er ladet helt op.
Samtidigt viser batterimåleren, at
barbermaskinen er ladet helt op (se
fig. 2 (A)).
Systemet slukkes efter ca. 10 minutter, når opladningen er afsluttet (se
fig. 2 (B)).
Du kan oplade barbermaskinen helt
på 1 time, hvis batterimåleren går
ned til 20%.
En fuld opladning er nok til ca. 20
barberinger (tre minutter pr. barbering til normalt skæg).
Barbermaskinen kan altid anbringes
i induktionsopladeren, så den bevarer fuld styrke. Maskinen kan ikke
overoplades.
Inden du tager af sted på en rejse,
skal du oplade barbermaskinen i 1
time, hvis du ikke tager induktionsopladeren med dig.
Sådan bruger du barbermaskinen
Tryk afbryderlåsen ned og skub afbryderen opad for at tænde barbermaskinen. Hold barbermaskinen i en
ret vinkel (90°) i forhold til din hud
(se fig. 3). Star t barberingen med et
let tryk imod ansigtet. Stram huden
med den frie hånd og flyt shaveren
frem og tilbage i skæggets retning.
øg trykket i takt med, at huden
vænnes til shaveren. Et for hårdt tryk
giver ikke en tættere barbering.
Systemets ydre blade
(se fig. 4)
Systemets ydre blad har et skær (a)
mellem to blade (b). De bevæger sig
op og ned uafhængigt af hinanden
og følger ansigtets konturer.
Skærebladet fanger og skærer let
lange liggende hår.
Vådbarbering
Kom et tyndt lag barberskum på ansigtet. Dette fungerer som smøremiddel. Barberskum er det mest effektive blandt de mange barbererartikler (gele, sæbe, creme osv.).
Man skal ikke komme et for tykt lag
barberskum på, da dette kan mindske barbermaskinens effektivitet.
Hvis skærehovedet er tilstoppet af
skum reng+res det under rindende
vand.
Brug af trimmeren
(se fig. 5)
Skyd trimmerhåndtaget op til ,
indtil det klikker fast.
Placer den i en ret vinkel mod huden
og flyt den nedad for at trimme bakkenbarterne.
Rengøring af barbermaskinen
(se fig. 6)
For at opnå en højere renlighed og
komfort anbefaler vi, at du rengør din
barbermaskine med vand og flydende håndsæbe. Regelmæssig
rengøring holder din barbermaskine
i god stand og forhindrer, at der op-
35
OS01G110_ES7017_EUR_Dk1/28/02, 9:32 AM35
Page 36
står ubehagelig lugt og bakterier.
Desuden opretholdes en skæreevne.
Kom håndsæbe på det ydre skæreblad, når dette er på plads.
Tænd for barbermaskinen og hæld
lidt vand over det ydre skæreblad.
Sluk for barbermaskinen efter ca. 1020 sekunder.
Fjern skærebladsholderen, og rengør den under rindende vand.
Tør fugt af barbermaskinen med en
tør klud og fjern beskyttelseskappen,
så det ydre skæreblad kan tørre helt.
Rengøring med børste
Tryk på det ydre blads udløserknapper, og løft bladet opad for at
fjerne det (se fig. 7). Fjern kniven ved
at tage godt fat i begge ender og
trække den lige væk fra barbermaskinen (se fig. 8). Rengør det ydre
skæreblad, skærebladsholderen,
barbermaskinen og trimmeren med
børstens lange ende. Rengør kniven
med børstens korte ende. Du skal
ikke bruge børstens korte ende til at
rengøre det ydre blad (se fig. 9).
Udskiftning af skærehovedets dele
Det anbefales, at du udskifter det
ydre blad mindst én gang om året og
kniven mindst en gang hvert andet
år, så du får det optimale ud af din
barbermaskine.
Udskiftning af systemets ydre
blade
(se fig. 7)
Tryk på de ydre blades udløserknapper og løft systemets ydre blade
opad for at fjerne dem. For at indsætte nye blade, tryk dem ned indtil
det klikker fast.
Udskiftning af knivene
(se fig. 8)
Tryk på skærebladsholderens
udløserknapper og løft holderen
opad, når den skal tages af. Træk lodret ud af den opretstående barbermaskine. Fjern knivene et af gangen
ved at tage godt fat i det i begge ender og trække lige væk fra barbermaskinen. For at indsætte nye knive,
holdes de et af gangen i begge ender og trykkes god ned indtil det
klikker på plads i barbermaskinen.
Af hensyn til miljøet og
genbrug af råmaterialer
Denne barbermaskine indeholder et
nikkelhydridbatterier.
Sørg venligst for at aflevere batteriet
et sted, som er officielt kvalificeret til
at efterbehandle det på ansvarlig vis.
Sådan fjernes det indbyggede
genopladelige batteri før bortskaffelse af barbermaskinen
(se fig. 10)
Batteriet i denne barbermaskine må
ikke udskiftes af forbrugeren.
Udskiftning af batteriet skal finde sted
hos et autoriseret servicecenter. Den
følgende procedure har kun til formål
at vise, hvordan det genopladelige
batteri fjernes med henblik på korrekt bortskaffelse.
1. Fjern beskyttelseskappen, skære-
bladsholderen og kniven.
2. Fjern de to skruer (b) og stæn-
gerne (a).
36
OS01G110_ES7017_EUR_Dk1/28/02, 9:32 AM36
Page 37
3. Fjern 2 skruer (c) og bunddækslet
(d).
4. Tryk chassiset ud af huset.
5. Fjern batterierne fra chassiset.
Forsigtig
• Oplad ikke barbermaskinen ved
temperaturer under 0°C (32°F) eller over 40°C (104°F) eller på steder, hvor den er udsat for direkte
sollys eller varmekilder eller hvor
der er meget fugtigt.
• Anvend udelukkende den medføl-
gende induktionsoplader RE3-88 til
at oplade ES7017 barbermaskinen.
• Induktionsopladerens ledning kan
ikke udskiftes. Hvis ledningen er
beskadiget, skal hele opladerenheden kasseres.
• Tør barbermaskinen helt før den
sættes i induktionsopladeren.
• Hold induktionsopladeren borte fra
vand og rør den kun med tørre
hænder. Brug ikke forlængerledning til at tilslutte opladeren til en
stikkontakt.
• Det er ikke sikkert barbermaskinen
oplades med det samme, når du
placerer den i lade-adapteren efter brug. Når maskinen har været i
adapteren et par minutter, kan du
checke igen for at sikre dig, at den
bliver opladet.
• Læg ikke metalgenstande som
mønter og papirclips på opladeren,
da de bliver varme.
• Tag fat i stikket når opladeren fra-
kobles. Hvis der trækkes i ledningen, kan denne beskadiges.
• Anbring induktionsopladeren og
ledningen på et tørt og sikkert sted.
• De ydre skæreblade er meget
tyndt. Hvis de behandles forkert
kan det let gå i stykker. For at undgå
personskader skal man ikke anvende barbermaskinen, hvis de
ydre skæreblade eller kniven er
beskadiget.
• Rengør barbermaskinen under
vandhanen. Brug ikke saltvand eller kogende vand. Du bør heller ikke
anvende rengøringsmidler, som er
beregnet til toiletter, badeværelser
eller køkkenudstyr. Lad ikke barbermaskinen ligge under vand i lang
tid.
• Barbermaskinen må ikke rengøres
med fortynder, benzin eller sprit.
Rengør med en klud med sæbevand.
• Skil ikke barbermaskinen ad, da
dette kan få indflydelse på den
vandtætte konstruktion.
• Hvis barbermaskinen ikke fungerer
korrekt, skal den efterses af forhandleren eller af et autoriseret
værksted.
• Benyt altid kun barbermaskinen
efter hensigten og som beskrevet i
brugervejledningen.
Dette produkt er kun til husholdningsbrug.
37
OS01G110_ES7017_EUR_Dk1/28/02, 9:32 AM37
Page 38
Antes de utilizar
Esta máquina de barbear Wet/Dry (a
Molhado/a Seco) pode ser utilizada
tanto a molhado, com espuma de
barbear, como a seco. Pode utilizar
esta máquina à prova de água no
duche e lavá-la com água. Experimente barbear-se a molhado e com
espuma durante pelo menos 3 semanas e notará a diferença. Com a
sua máquina de barbear Panasonic
WET/DRY rapidamente se habituará, pois a sua pele e a sua barba requerem cerca de um mês para se
adaptar a qualquer método novo de
barbear.
Carregue a máquina pelo menos 8
horas antes de a utilizar pela primeira vez ou quando esta não foi utilizada durante um período superior a
seis meses.
Identificação das Peças
(consultar fig. 1)
A Tampa de protecção
B Sistema da rede
C Botão de libertação da sistema
da rede
D Armação da rede
E Lâminas interiores
F Botões de libertação da arma-
ção da rede
G Botão de bloqueio do interrup-
tor
H Interruptor (ligado = ON / des-
ligado = OFF)
I Mostrador da capacidade da
bateria/Luz de estado da carga
J Corta-patilhas
K Pega do corta-patilhas
L Suporte do adaptador de car-
ga
M Adaptador de carga com
regulação automática de tensão
N Suporte giratório
O Suporte de parede
P Escova de limpeza
Q Bolsa de viagem
Como utilizar o suporte de
parede
O adaptador de carga pode ser pendurado na parede com parafusos
para madeira.
1. Levante o suporte do adaptador
de carga. (consultar fig. 1 (A))
2. Escolha um local adequado na
parede onde os parafusos possam entrar.
3. Aplique o suporte na parede, tal
como demonstrado, com os parafusos para madeira, certificando-se de que a seta se encontra
posicionada para cima.
4. Faça deslizar os encaixes do
adaptador de carga no suporte
de parede até engatar.
(consultar fig. 1 (B))
Para retirar o adaptador de carga do
suporte de parede, faça o adaptador
deslizar no sentido ascendente.
Adaptador de carga
(consultar fig. 1)
Levante o suporte do adaptador de
carga até que faça clique quando
38
OS01G110_ES7017_EUR_Pt1/28/02, 9:32 AM38
Page 39
carregar a máquina de barbear. (consultar fig. 1 (A))
(Volte a colocar o suporte do
adaptador de carga quando transportar a unidade.) (consultar fig. 1
(C))
Rode o suporte no fundo do
adaptador de carga quando necessitar de estabilidade extra. (consultar fig. 1 (D))
Carga
(consultar fig. 2)
Coloque o adaptador de carga na
posição vertical sobre uma superfície plana ou aplique-o na parede.
Ligue o adaptador numa tomada CA.
Regular-se-á automaticamente para
tensões entre os 100-240V CA.
Em algumas áreas, poderá ser necessário um adaptador de ficha especial.
Coloque a máquina de barbear em
“posição de carga 0” e disponha-a
na posição vertical no adaptador de
carga com o interruptor virado para
a frente.
A lâmpada de estado de carga acenderá a vermelho quando a máquina
de barbear estiver colocada na posição correcta. Esta ficará a piscar a
vermelho quando a carga estiver
completa.
Ao mesmo tempo, o visor de capacidade de bateria mostrará o estado
de carga completa (consultar fig. 2
(A)).
O sistema desligará dentro de cerca
de 10 minutos depois da carga ter
sido completa (consultar fig. 2 (B)).
Pode carregar a máquina de barbear completamente numa hora se o
monitor de capacidade de bateria
baixar para o nível de 20%.
Uma carga completa fornecerá energia suficiente para 20 utilizações (de
3 minutos cada uma, para uma barba normal).
Pode sempre guardar a sua máquina de barbear no adaptador de carga para manter a capacidade de carga máxima. Esta máquina de barbear não pode ser sobrecarregada.
Antes de viajar, carregue-a completamente durante 1 hora se não levar
o adaptador de carga consigo.
Utilizar a sua máquina de barbear
Prima o botão de bloqueio do interruptor e faça deslizar o interruptor
On/Off no sentido ascendente para
a ligar. Mantenha a máquina num
ângulo recto (90°) em relação à sua
pele (consultar fig. 3). Comece a fazer a barba aplicando uma leve pressão sobre a sua cara. Estique a sua
pele com a outra mão e movimente
a máquina para a frente e para trás,
acompanhando o sentido da barba.
Poderá aumentar ligeiramente a
pressão, assim que a sua pele começar a habituar-se à máquina.
O facto de aplicar uma pressão excessiva não lhe proporcionará um
melhor barbear.
Sistema da rede
(consultar fig. 4)
O sistema da rede possui uma lâmina de corte (a) entre duas redes (b).
Movem-se para cima e para baixo
separadamente, de modo a seguir o
contorno da sua cara.
39
OS01G110_ES7017_EUR_Pt1/28/02, 9:32 AM39
Page 40
A lâmina de corte apanha e corta os
pêlos mais compridos e os pêlos
estendidos facilmente.
Para barbear a molhada
Espalhe uma camada fina de espuma de barbear na sua cara, que servirá de lubrificante. A espuma de
barbear é o mais adequando entre
os muitos produtos que são utilizados para fazer a barba (gel, sabonete, creme, etc.) Não espalhe uma
camada grossa de espuma pois poderá afectar o desempenho da máquina. Se a cabeça da máquina de
barbear ficar cheia de espuma, passe-a simplesmente por água corrente.
Utilização do cortapatilhas
(consultar fig. 5)
Deslize o manípulo do corta-patilhas
para a posição até ouvir um
clique.
Coloque-o num ângulo recto em relação à sua pele e movimente-o no
sentido descendente para aparar as
suíças.
Limpeza da sua máquina
(consultar fig. 6)
Para limpeza e por conveniência,
recomendamos que limpe a sua
máquina de barbear com água e um
sabonete líquido para as mãos. Uma
limpeza regular manterá a sua máquina de barbear em bom estado e
ao mesmo tempo evita que se desenvolvam odores ou bactérias, e
mantém a performance de corte.
Com o sistema da rede instalado,
aplique um pouco de sabonete líquido sobre a rede.
Ligue a máquina e deite um pouco
de água sobre a rede.
Desligue a máquina após 10 a 20
segundos.
Retire a armação da rede e limpe-a
em água corrente.
Elimine quaisquer vestígios de
humidade da máquina de barbear
com um pano seco e retire a tampa
de protecção para que o sistema da
rede seque completamente.
Limpar com a escova
Aperte os botões de libertação da
armação do sistema da rede e levante o sistema da rede para cima
para o retirar (consultar fig. 7). Retire as Lâminas internas agarrandoas firmemente em ambas as extremidades e puxando-as a direito para
fora da máquina de barbear (consultar fig. 8). Limpe as redes, o corpo
da máquina e o corta-patilhas com
o lado comprido da escova. Limpe
as lâminas internas com o lado curto da escova. Não utilize o lado curto da escova para limpar as redes
(consultar fig. 9).
Substituição dos componentes da cabeça da
máquina de barbear
Recomenda-se que substitua a rede
pelo menos todos os anos e as lâminas internas pelo menos de dois
em dois anos para manter uma boa
prestação de corte.
40
OS01G110_ES7017_EUR_Pt1/28/02, 9:32 AM40
Page 41
Substituição do sistema da
rede
(consultar fig. 7)
Prima os botões de desengate do
sistema da rede e puxe o sistema
da rede no sentido ascendente, para
o retirar. Para inserir o novo sistema
da rede, prima até engatar.
Substituição das lâminas interiores
(consultar fig. 8)
Prima os botões de libertação da
armação da rede e levante a armação para retirá-la. Retire as lâminas,
uma de cada vez, segurando ambas
as extremidades, puxando e afastando-as da máquina. Para inserir as
lâminas novas, segure uma lâmina
de cada vez, em ambas as extremidades, e prima até que as mesmas
engatem na máquina de barbear.
Para uma protecção
ambiental e reciclagem de
materiais
Esta máquina de barbear contém
baterias de hidreto metálico de níquel.
Se o seu país tiver um local apropriado para a recolha de baterias, entregue as baterias usadas nesse local.
Como retirar da máquina de
barbear as baterias
recarregáveis usadas
(consultar fig. 10)
As baterias da máquina de barbear
não são para ser substituídas pelos
utilizadores.
No entanto, as baterias podem ser
substituídas nos centros de assistência autorizados. O procedimento
descrito abaixo destina-se apenas à
remoção de baterias recarregáveis
para depósito em local adequado.
1. Retire a tampa, a armação da
rede e as Lâminas internas.
2. Retire os dois parafusos (b) e as
barras de emersão (a).
3. Retire os dois parafusos (c) e a
tampa inferior (d).
4. Empurre o chassis para fora da
caixa.
5. Retire as baterias do chassis.
Cuidado
• Não carregue a máquina de bar-
bear se a temperatura for inferior a
0 °C (32 °F) ou superior a 40 °C
(104 °F), em local onde fique exposta à luz directa do sol ou a uma
fonte de calor, ou onde haja muita
humidade.
• Utilize apenas o adaptador de car-
ga RE3-88 fornecido com a máquina de barbear para carregar a máquina de barbear ES7017.
• O fio de alimentação do adaptador
de carga não pode ser substituído;
se o fio estiver danificado, deverá
desfazer-se de todo o carregador.
• Seque a máquina por completo
antes de a colocar no adaptador
de carga.
• Mantenha o adaptador de carga
afastado da água e maneje-o com
as mãos secas. Não utilize uma
extensão para ligar o adaptador de
carga a uma tomada.
• Quando colocada no adaptador de
carga após utilização, a máquina
41
OS01G110_ES7017_EUR_Pt1/28/02, 9:32 AM41
Page 42
de barbear poderá não começar
imediatamente a carregar. Deixe a
máquina no adaptador de carga
durante alguns minutos e volte a
verificar se esta está a ser carregada.
• Não coloque objectos metálicos,
tais como moedas e clipes, no
adaptador de carga, visto que ficam quentes.
• Segure a ficha ao desligar o
adaptador de carga da tomada;
poderá danificar o fio se o puxar
com força.
• Guarde o adaptador de carga e o
fio em lugar seco, onde ficarão protegidos contra danificações.
• A rede é muito fina. Se for manejada de forma descuidada, poderá
danificar-se facilmente. Para evitar
ferimentos pessoais, não utilize a
máquina de barbear se a rede ou
a interior estiverem danificadas.
• Lave a máquina de barbear com
água da torneira. Não utilize água
salgada ou água fervida. Não utilize também produtos de limpeza
específicos para aparelhos de casa
de banho ou de cozinha. Não mergulhe a máquina durante muito
tempo.
• Não a limpe com diluente, benzina
ou álcool. Utilize um pano com
água e sabão para a limpar.
• Não desmonte a caixa, uma vez
que isto poderá afectar a construção à prova de água.
• Se a máquina não estiver a funcionar devidamente, leve-a ao local
de aquisição ou a um centro de
assistência autorizado para ser
arranjada.
• Utilize sempre a sua máquina para
o fim a que se destina, tal como é
descrito neste manual.
Este produto destina-se apenas a
consumo doméstico.
42
OS01G110_ES7017_EUR_Pt1/28/02, 9:32 AM42
Page 43
Før bruk
Denne Våt/Tørr barbermaskinen kan
brukes både til våt barbering med
barberskum og til tørr barbering.
Maskinen er vanntett, og den kan
både brukes i dusjen og vaskes i
vann. Barber deg med varmt vann og
barberskum i minst tre uker og merk
forskjellen. Det tar en viss tid å vende
seg til Panasonic Våt/Tørr barbermaskinen, fordi huden og skjegget
ditt trenger omtrent en måned for å
tilpasse seg en ny barberingsmetode.
Lad opp barbermaskinen i minst 8
timer før den tas i bruk for første gang
eller når den ikke har vært brukt på
seks måneder.
Oversikt over deler
(se fig. 1)
A Beskyttelseshette
B Ytre kassett
C Utløserknapp for Ytre kassett
D Kassettramme
E Skjærekniver
F Utløserknapper for bladkassett
G Låsebryter
H På/Av-knapp
I Batterikapasitetsmåler/Lade-
statuslampe
J Trimmer
K Trimmerhåndtak
L Holder for ladeadapter
M Ladeadaper med automatisk
spenningsjustering
N Dreibart stativ
O Veggfeste
P Rengjøringsbørste
Q Reiselomme
Hvordan bruke veggfestet
Ladeadapteret kan henges på veggen, ved hjelp av treskruene.
1. Løft opp holderen for
ladeadapteren. (se fig. 1 (A))
2. Velg en plass på veggen hvor
skruene kan gå inn.
3. Monter veggfestet med tre-
skruene på veggen slike det er
vist, vær sikker på at pilene peker oppover.
4. Sporene på ladeadapteret settes
på veggfestet med en glidende
bevegelse til det klikker på plass.
(se fig. 1 (B))
For å fjerne ladeadapteret fra veggfestet, føres adapteret oppover.
Ladeadapter
(se fig. 1)
For å lade barbermaskinen løftes
holderen for ladeadapteren til den
klikker på plass. (se fig. 1 (A))
(Kople inn igjen ladeadapterens holder når du bærer enheten.) (se fig. 1
(C))
Vri stativet i bunnen av
ladeadapteren for ekstra stabilitet.
(se fig. 1 (D))
Lading
(se fig. 2)
Plasser ladeadapteret på et flatt underlag eller monter det på veggen.
Kople adapteret til en nettkontakt.
Det justerer seg automatisk til nett-
43
OS01G110_ES7017_EUR_Nr1/28/02, 9:31 AM43
Page 44
spenninger fra 100-240V.
I noen områder kan det være nødvendig med et spesialstøpsel til
adapteret.
Sett barbermaskinen på “ladestilling
- 0” og plasser den stående i
ladeadapteret med brytersiden frem.
Ladestatuslampen vil lyse rødt når
barbermaskinen er plassert i riktig
ladestilling. Den vil flimre rødt når
oppladingen er ferdig.
Samtidig vil batterikapasitetsmåleren
vise fullstendig ladetilstand (se fig. 2
(A)).
Systemet vil slå seg av ca. 10 minutter etter at oppladingen er ferdig (se
fig. 2 (B)).
Du kan lade barbermaskinen helt
opp på en time hvis batterikapasitetsmåleren blinker ned til et nivå på 20
%.
En full opplading vil gi kraft til ca. 20
barberinger (tre minutter pr. barbering av normal skjeggvekst).
Du kan alltid oppbevare barbermaskinen i ladeadapteren for å opprettholde full kapasitet til enhver tid.
Barbermaskinen kan ikke overlades.
Før du skal ut og reise, lades maskinen fullt i en time, dersom du ikke vil
ta med deg ladeadapteren.
Bruk av barbermaskinen
Trykk inn låseknappen og skyv På/
Av-bryteren oppover for å slå på
maskinen. Hold barbermaskinen i rett
vinkel (90°) mot huden (se fig. 3).
Start barberingen med et forsiktig
trykk mot ansiktet. Strekk huden med
den ledige hånden og beveg barbermaskinen frem og tilbake langs
skjeggets retning. Etter hvert som
huden din blir vant til denne barbermaskinen, kan du gradvis øke trykket. Økt trykk betyr nødvendigvis ikke
en bedre barbering.
Ytre kassett
(se fig. 4)
Den ytre kassetten har en slisset kniv
(a) mellom to folieblad (b). De beveger seg opp og ned uavhengig av
hverandre, for å kunne følge konturene i ansiktet.
Det slissede bladet fanger lett opp
og skjærer av lengre, liggende hår.
Ved våt barbering
Påfør et tynt lag med barberskum på
ansiktet. Det er best å bruke barberskum. fremofr andre barberingsprodukter (gelé, såpe, krem, etc.).
Bruk ikke for mye barberskum, da det
kan påvirke barbermaskinens ytelse.
Dersom barbermaskinhodet tettes
igjen med skum, skyll det bare under rennende vann.
Bruk av trimmeren
(se fig. 5)
Skyv trimmerhåndtaket opp til stillingen til det klikker på plass.
Sett trimmeren i rett vinkel i forhold
til huden, og arbeid deg nedover for
å trimme kinnskjegget.
Rengjøring av barbermaskinen
(se fig.6)
For å holde barbermaskinen ren og
hygienisk bør du vaske den med
vann og en flytende håndsåpe. Regelmessig rengjøring holder barbermaskinen i god stand samtidig som
44
OS01G110_ES7017_EUR_Nr1/28/02, 9:31 AM44
Page 45
det hindrer at lukt eller bakterier utvikler seg, og skjæreegenskapene
beholdes.
Ha litt håndsåpe på den ytre kassetten mens den fortsatt sitter på maskinen.
Slå barbermaskinen på og hell litt
vann over den ytre kassetten.
Slå barbermaskinen av igjen etter ca.
10-20 sekunder.
Fjern kassettrammen og rengjør den
under rennende vann.
Tørk av eventuell fuktighet fra barbermaskinen med en tørr klut og ta av
beskyttelseshetten, slik at den ytre
kassetten kan tørke ordentlig.
Rengjøring med børste
Trykk inn bladkassettens utløserknapper, og løft bladkassetten oppover for å fjerne den (se fig. 7). Fjern
skjæreknivene ved å ta godt tak i
begge ender og trekke dem rett ut
fra barbermaskinen. (se fig. 8). Rengjør den ytre kassetten, maskinhuset
og trimmeren med den lange siden
av børsten. Rengjør skjæreknivene
med den korte siden av børsten. Ikke
bruk den korte børsten til å rengjøre
den ytre kassetten (se fig. 9).
Skifte ut deler av
barbermaskinhodet
For å bevare barbermaskinens gode
yteevne, bør den ytre kassetten skiftes minst en gang i året og skjæreknivene minst annet hvert år.
Utskifting av den ytre kassetten med løftestrimmel
(se fig. 7)
Trykk inn utløserknappene, løft kas-
setten opp og ta den ut. Sett inn en
ny enhet, ved å trykke den på plass
med et klikk.
Utskifting av skjærekniver
(se fig. 8)
Trykk på utløserknappene for bladkassetten og løft kassettrammen opp
for å ta den av. Fjern skjæreknivene,
en om gangen, ved å ta et godt tak i
begge ender og trekke kniven rett ut
fra barbermaskinen. Nye skjærekniver settes inn, en om gangen, ved
å holde bladet i hver ende og trykke
det på plass med et klikk.
For miljøvern og resirkulering av materialer
Denne barbermaskinen inneholder
et nikkelmetall-hydridbatterier.
Vennligst påse at batteriet(ene) leveres til en offentlig oppsamlingsplass, hvis det finnes en i landet du
bor i.
Fjerning av det innebygde
oppladbare batteriet (ene) før
barbermaskinen kastes
(se fig. 10)
Batteriet(ene) i denne barbermaskinen skal ikke skiftes av forbrukeren. Batteriet(ene) kan imidlertid
skiftes ved et autorisert servicesenter. Framgangsmåten nedenfor er
kun beregnet for fjerning av det oppladbare batteriet(ene) for riktig
avhending.
1. Fjern beskyttelseshetten, den ytre
kassetten og skjæreknivene.
2. Fjern de to skruene (b) og driv-
stengene (a).
3. Fjern to skruer (c) og bunnlokket
45
OS01G110_ES7017_EUR_Nr1/28/02, 9:31 AM45
Page 46
(d).
4. Skyv hele innerdelen ut av
maskinhuset.
5. Fjern batteriet fra innerdelen.
Advarsel
• Barbermaskinen må ikke lades når
temperaturen er under 0°C (32°F)
eller over 40°C (104°F), eller når
den er utsatt for direkte sollys eller
varme fra en varmekilde, eller dersom luftfuktigheten er høy.
• Bruk kun det vedlagte
ladeadapteret RE3-88 til å lade opp
barbermaskinen ES7017.
• Ladeadapterets ledning kan ikke
skiftes ut. Dersom ledningen skades, bør hele laderen byttes.
• Tørk barbermaskinen godt før du
setter den i ladeadapteret.
• Adapteret må holdes borte fra
vann, og det må bare håndteres
med tørre hender. Bruk aldri skjøteledning for å kople ladeadapteret
til et vegguttak.
• Det er ikke sikkert at barber-
maskinen begynner å lade umiddelbart etter at den er satt inn i
ladeadapteren etter bruk. La
barbermaskinen stå i
ladeadapteren noen minutter og
kontroller på nytt for å forsikre deg
om at den lader.
• Plasser aldri metallgjenstander
som mynter eller binders på
ladeadapteret da disse kan bli
varme.
• Ta alltid tak i støpselet når
ladeadapteret skal trekkes ut av
kontakten. Drar man i ledningen
kan den bli ødelagt.
• Ladeadapteret og ledningssettet
oppbevares på en tørr plass der det
er beskyttet mot eventuell skade.
• Den ytre kassettens bladfolie er
svært tynn. Ved uforsiktig håndtering kan den lett skades. For å
unngå personskade, må barbermaskinen aldri brukes dersom
bladfolien eller skjærekniven er
skadet.
• Vask barbermaskinen i varmt vann
fra kranen. Bruk aldri saltvann eller kokende vann. Bruk heller ikke
rengjøringsprodukter som er beregnet for toaletter, bad eller kjøkkenapparater. Maskinen må ikke holdes under vann i lengre tid.
• Må ikke tørkes med tynner, bensin
eller alkohol. Rengjør den med klut
og såpevann.
• Ta aldri maskindekselet fra hverandre da dette kan påvirke den vanntette konstruksjonen.
• Dersom barbermaskinen ikke virker som den skal, få den undersøkt
der du kjøpte den eller hos et autorisert servicesenter.
• Bruk alltid barbermaskinen din slik
det er påtenkt og beskrevet i denne
veiledningen.
Dette produktet er kun beregnet for
hjemmebruk.
46
OS01G110_ES7017_EUR_Nr1/28/02, 9:31 AM46
Page 47
Före användningen
Denna WET/DRY rakapparat kan
användas för våt eller torr rakning,
dvs med eller utan raklödder. Den är
vattentät och kan alltså användas i
duschen och rengöras i vatten. Pröva
våtrakning under minst tre veckor. Du
kommer snart att märka skillnaden.
Det kommer att ta lite tid tills du vänjer dig vid din WET/DRY rakapparat,
eftersom huden och skägget behöver ca en månad för att anpassa sig
till den nya rakningsmetoden.
Ladda rakapparaten i minst 8 timmar
innan du använder den för första
gången, eller om den inte har används på över ett halvår.
Beskrivning
(se fig. 1)
A Skyddshuv
B Ytterbladsenhet
C Spärrknapp för ytterbladsen-
het
D Bladram
E Innerblad
F Frigöringsknapp för bladram
G Strömbrytarspärr
H Till/frånomkopplare
I Batterivakt/Laddningsstatus-
lampa
J Trimmer
K Trimmerhandtag
L Hållare för laddningsadapter
M Laddare med automatisk
spänningsreglering
N Vridbart ställ
O Väggkonsol
P Rengöringsborste
Q Resefodral
Hur du använder väggkonsolen
Laddaren kan hängas på en vägg
med hjälp av träskruvar.
1. Lyft upp laddningsadapterns hål-
lare. (se fig. 1 (A))
2. Välj ett lämpligt ställe på väggen
där skruvarna får fäste.
3. Sätt upp väggkonsolen på väg-
gen med träskruvarna enligt bilden. Se till att pilarna kommer
uppåt.
4. Skjut in laddarens spår i vägg-
konsolen till den knäpps fast. (se
fig. 1 (B))
För att ta ut laddaren ur väggkonsolen skjuter du laddaren uppåt.
Laddningsadapter
(se fig. 1)
Lyft upp laddningsadapterns hållare
tills ett klickande ljud hörs när rakapparaten laddas. (se fig. 1 (A))
(Sätt tillbaks laddningsadapterns
hållare när enheten bärs.) (se fig. 1
(C))
Vrid stället på laddningsadapterns
undersida när extra stabilitet behövs.
(se fig. 1 (D))
Laddning
(se fig. 2)
Ställ laddaren upprätt på en plan yta
eller sätt den i väggkonsolen. Anslut
laddaren till ett vägguttag.
OS01G110_ES7017_EUR_Sw1/28/02, 9:31 AM47
47
Page 48
Rätt spänning ställs in automatiskt
om nätspänningen ligger mellan 100
och 240V.
I vissa länder kan en särskild adapter behöva användas.
Ställ rakapparaten på läget “0”,
laddningsläget, och ställ den upprätt
i laddaren med omkopplaren framåt.
Laddarens statuslampa lyser röd när
rakapparaten placerats i rätt läge.
Den blinkar i rött när laddningen är
klar.
Samtidigt visar batterivakten helt laddat tillstånd (se fig. 2 (A)).
Systemet stängs av efter ca. 10 minuter efter det att laddningen är klar
(se fig. 2 (B)).
Rakapparaten kan laddas upp helt
på en timme om batterivakten blinkar på 20%.
En hel uppladdning räcker till ca 20
rakningar (tre minuter per rakning vid
normal skäggväxt).
Rakapparaten kan förvaras i
laddningsadaptern för att alltid ha full
batteriladdning. Rakapparaten kan
inte laddas upp för mycket.
Före resor, ladda apparaten helt i 1
timme om du inte kommer att ta med
laddningsadaptern.
Rakapparatens användning
Tryck ner strömbrytarspärren och
skjut till/från-omkopplaren uppåt så
att rakapparaten startar. Håll rakapparaten i rät vinkel (90°) mot huden (se fig. 3). Tryck rakapparaten
försiktigt mot huden i början. Sträck
huden med den fria handen och rör
rakapparaten fram och tillbaka i
skäggväxtens riktning. När huden
vänjer sig vid rakapparaten kan du
börja trycka hårdare, men rakningen
blir inte effektivare om du trycker onödigt hårt.
Ytterbladsenhet
(se fig. 4)
Ytterbladsenheten har ett slitsat skärblad (a) mellan två tunna blad (b). De
rör sig upp och ned oberoende av
varandra och följer konturerna i ansiktet.
Det slitsade bladet fångar smidigt
upp och klipper långa liggande hår.
För våt rakning
Stryk på ett tunt lager raklödder på
ansiktet. Detta fungera som ett smörjmedel. Rakskum är det bästa bland
alla rakmedel (gelé, tvål, kräm o.s.v.).
Använd inte för mycket raklödder,
rakningens resultat kan försämras.
Om skärhuvudet blir igensatt med
lödder, kan du helt enkelt skölja av
det med vatten.
Användning av trimmern
(se fig. 5)
Skjut trimmerns handtag till -läget tills ett klick hörs.
Sätt trimmern i rät vinkel mot huden
och rör den nedåt för att trimma
polisongerna.
Rengöring av rakapparaten
(se fig. 6)
För att på ett enkelt sätt hålla rakapparaten ren, rekommenderar vi att
du tvättar den med vatten och flytande tvål. Regelbunden rengöring
håller apparaten i gott skick och hindrar dålig lukt och bakterier från att
48
OS01G110_ES7017_EUR_Sw1/28/02, 9:31 AM48
Page 49
utvecklas, så att rakningen fortsätter
att vara behaglig.
Med ytterbladsenheten på plats, lägg
lite flytande tvål på ytterbladen.
Starta rakapparaten och häll lite vatten på ytterbladen.
Efter 10-20 sekunder, stäng av rakapparaten.
Ta bort bladramen och rengör den i
rinnande vatten.
Torka av eventuell fukt från apparaten med en torr trasa och tag bort
skyddshuven så att ytterbladsenheten kan torka ordentligt.
Rengöring med borste
Tryck ihop ytterbladsenhetens spärrknappar och lyft ytterbladsenheten
uppåt för att ta bort den (se fig. 7). Ta
bort innerbladen genom att hålla fast
dem ordentligt i båda ändarna och
dra dem rakt ut ur rakapparaten (se
fig. 8). Rengör ytterbladen, rakapparaten och trimmern med borstens långa sida. Rengör innerbladen
med borstens korta sida. Använd inte
den korta borsten för att rengöra
ytterbladen (se fig. 9).
Byte av skärhuvudets
delar
Det rekommenderas att ytterbladet
byts ut minst en gång om året och
innerbladen minst vartannat år för att
bevara rakapparatens skärförmåga.
Byte av ytterbladsenheten
(se fig. 7)
Tryck ihop frigöringsknapparna för
ytterbladsenheten och lyft enheten
uppåt för att ta bort den. För att sätta
in en ny ytterbladsenhet trycker du
ned den tills den snäpps fast.
Byte av innerbladen
(se fig. 8)
Tryck på frigöringsknapparna för
bladramen och lyft bladramen uppåt
för att ta bort den. Ta ut innerbladen
ett i taget genom att gripa dem stadigt i båda ändarna och dra bort dem
från rakapparaten. Sätt i de nya
innerbladen ett i taget genom att
hålla i båda ändarna av bladet och
trycka det nedåt till det snäpps fast
på rakapparaten.
Miljöhänsyn och återvinning
Denna rakapparat innehåller ett
nickelmetallhydridbatteri.
Se till att batteriet/batterierna avyttras på en för ändamålet avsedd plats
om sådana finns.
Borttagning av det inbyggda
laddningsbara batteriet/
batterierna innan rakapparaten avyttras
(se fig. 10)
Batteriet/batterierna i denna rakapparat är inte avsedda att bytas av
kunden.
Batteriet/batterierna kan dock bytas
av ett auktoriserat servicecentra.
Rutinen som beskrivs nedan är enbart avsedd för borttagning av
laddningsbara batterier när de ska
kastas på korrekt sätt.
1. Ta bort skyddshuven, den yttre
bladramen och innerbladen.
2. Ta bort de två skruvarna (b) och
drivstagen (a).
49
OS01G110_ES7017_EUR_Sw1/28/02, 9:31 AM49
Page 50
3. Ta bort de två skruvarna (c) och
bottenplattan (d).
4. Tryck ut chassit ur höljet.
5. Ta ut batterierna ur chassis..
Varning
• Ladda inte rakapparaten om det är
kallare än 0°C eller varmare än
40°C, och inte heller om solen lyser direkt på den, nära en värmekälla eller om det är mycket fuktigt.
• Använd bara den medföljande
laddaren RE3-88 för att ladda rakapparaten ES7017.
• Nätsladden på laddaren kan inte
bytas. Om sladden är skadad
måste laddaren kasseras.
• Låt rakapparaten torka helt innan
den sätts in i laddaren.
• Håll laddaren borta från vatten, och
hantera den bara med torra händer. Använd inte en förlängningssladd för att ansluta laddaren till ett
vägguttag.
• Rakapparaten kanske inte börjar
laddas direkt efter att den satts i
laddaren efter användning. Låt rakapparaten sitta i laddaren under
några minuter, kontrollera sedan att
laddningen påbörjats.
• Lägg inte metallföremål som mynt
eller gem på laddaren, eftersom de
blir varma.
• Håll i själva stickproppen, när du
drar ut sladden ur vägguttaget. Om
du drar i sladden kan du skada den.
• Förvara laddaren och sladden på
torrt ställe där de inte kan komma
till skada.
• Ytterbladet är mycket tunt. Om det
hanteras på fel sätt kan det lätt ska-
das. För att undvika att du skadar
dig bör du inte använda rakapparaten om ytter- eller innerbladet är skadat.
• Skölj rakapparaten i kranvatten.
Använd inte havsvatten eller kokande vatten. Använd heller inga
rengöringsmedel för toaletter, badrum eller köksutrustning. Låt inte
rakapparaten ligga i vatten en
längre stund.
• Torka den inte med thinner, bensin
eller alkohol. Gör ren den med en
trasa med tvålvatten.
• Ta inte isär höljet. Då kan det hända
att den inte är vattentät längre.
• Om rakapparaten inte fungerar på
rätt sätt kan du lämna in den där
du köpte den eller till en auktoriserad serviceverkstad.
• Använd inte rakapparaten till annat
än avsett ändamål, enligt beskrivningen i denna bruksanvisning.
Denna produkt är enbart avsedd för
användning i hemmet.
50
OS01G110_ES7017_EUR_Sw1/28/02, 9:31 AM50
Page 51
Ennen käyttöä
Tätä parranajokonetta voi käyttää
sekä märkään parranajoon partavaahdon kanssa että kuivaan parranajoon. Vesitiivistä parranajokonetta
voit käyttää jopa suihkussa, ja sen
voi pestä vedellä. Aja partasi käyttäen partavaahtoa ja/tai vettä vähintään kolmen viikon ajan ja huomaat
eron! Panasonic Wet/Dr y -parranajokoneen käyttöön tottuminen vie vähän aikaa. Ihon ja parran sopeutuminen uuteen parranajomenetelmään kestää yleensä noin
kuukauden.
Lataa parranajokonetta vähintään 8
tunnin ajan ennen ensimmäistä käyttöä ja aina ennen käyttöä, kun sitä ei
ole käytetty yli kuuteen kuukauteen.
Koneen osat
(ks. kuva 1)
A Suojus
B Teräverkkojärjestelmä
C Teräverkkojärjestelmän
avauspainike
D Verkon kehys
E Leikkuuterät
F Verkonkehyksen
avauspainikkeet
G Kytkimen lukitus
H Käyttökytkin
I Akkuvarauksen merkkivalot/
Lataustilan merkkivalo
J Rajaaja
K Rajaajan kytkin
L Latauslaitteen pidin
M Latauslaite, jossa automaatti-
nen jännitteen valinta
N Kääntyvä jalusta
O Seinäteline
P Puhdistusharja
Q Kuljetuspussi
napsahtaa kiinni. (ks. kuva 1 (B))
Irrota latauslaite seinätelineestä nostamalla sitä ylöspäin.
Latauslaite
(ks. kuva 1)
Nosta latauslaitteen pidintä, kunnes
se lukittuu paikalleen, kun lataat
parranajokonetta. (ks. kuva 1 (A))
(Aseta latauslaitteen pidin takaisin
paikalleen, kun kuljetat laitetta
mukanasi.) (ks. kuva 1 (C))
Kierrä latauslaitteen pohjassa olevaa
kääntyvää jalustaa, kun tarvitaan
lisätukea. (ks. kuva 1 (D))
Lataus
(ks. kuva 2)
Laita latauslaite pystysuoraan asentoon tasaiselle alustalle tai
seinätelineeseen. Kytke laitteen
virtajohto vaihtovirtapistorasiaan.
51
OS01G110_ES7017_EUR_Fin1/28/02, 9:30 AM51
Page 52
Laite valitsee automaattisesti
jännitteeksi 100-240 V (vaihtovirta).
Joissakin maissa on käytettävä erillistä sovitinta.
Työnnä parranajokoneen käyttökytkin latausasentoon “0-charge” ja
laita se pystysuoraan latauslaitteeseen niin, että käyttökytkin on
eteenpäin.
Lataustilan merkkivalo palaa
punaisena, kun parranajokone on
oikeassa asennossa. Merkkivalo
vilkkuu punaisena, kun lataus on
valmis.
Akun lataustilan näytössä näkyy, kun
akku on ladattu täyteen (ks. kuva 2
(A)).
Järjestelmästä katkeaa virta noin 10
minuutin kuluttua latauksen
valmistumisesta (ks. kuva 2 (B)).
Parranajokoneen lataaminen kestää
noin yhden tunnin, kun akun
lataustila on laskenut 20 %:iin.
Täysi varaus tuottaa riittävästi virtaa
noin 20 parranajoon (normaali parta, 3 minuuttia per ajo).
Voit säilyttää parranajokonetta
latauslaitteessa täyden latauksen
varmistamiseksi. Parranajokonetta ei
voi ladata liikaa.
Lataa parranajokonetta täyteen 1
tunnin ajan, jos et ota latauslaitetta
mukaasi matkalle.
Parranajokoneen käyttö
Avaa kytkimen lukitus ja työnnä
käyttökytkintä ylöspäin, jolloin kone
käynnistyy. Pidä parranajokonetta
suorassa kulmassa (90°) ihoasi vastaan (ks. kuva 3). Aloita parranajo
painamalla parranajokonetta kevyesti ihoasi vasten. Venytä vapaalla kä-
dellä ihoa ja liikuta parranajokonetta
edestakaisin parran suuntaisesti. Voit
vähitellen painaa konetta voimakkaammin ihoa vastaan, kun ihosi alkaa tottua tähän koneeseen. Liikaa
ei kannata painaa - ajotarkkuus ei
siitä parane.
Teräverkkojärjestelmä
(ks. kuva 4)
Kahden erillisjousitetun teräverkon
(b) välissä on leikkuuterä (a). “Kelluvat” teräverkot liikkuvat ylös-alas
myötäillen kasvojen muotoja. Keskimmäinen leikkuuterä katkaisee
helposti pidemmät karvat.
Märkä parranajo
Levitä kasvoillesi ohut kerros
partavaahtoa liukastusaineeksi.
Partavaahto on erilaisista parranajoon tarkoitetuista aineista (geeli,
saippua, rasva jne) kaikkein sopivin.
Älä levitä liian paksua partavaahtokerrosta, koska se voi heikentää
parranajokoneen toimintaa. Jos
vaahto tukkii partakoneen ajopään,
huuhtele se juoksevan veden alla.
Rajaajan käyttö
(ks. kuva 5)
Työnnä trimmerin kahva asentoon
, kunnes kuuluu naksahdus.
Pidä rajaaja suorassa kulmassa ihoa
vasten ja liikuta sitä alaspäin
poskiparran tai pulisonkien
siistimiseksi.
Parranajokoneen puhdistus
(ks.kuva 6)
Puhtauden ja mukavuuden vuoksi
52
OS01G110_ES7017_EUR_Fin1/28/02, 9:30 AM52
Page 53
suosittelemme, että puhdistat
parranajokoneen vedellä ja nestesaippualla säännöllisesti. Säännöllinen puhdistus pitää parranajokoneen
hyvässä kunnossa, koska se estää
hajujen ja bakteerikasvuston muodostumista, ja leikkuuteho säilyy hyvänä.
Kun teräverkko on paikallaan, sivele
hieman saippuaa teräverkkoon.
Kytke parranajokone päälle ja kaada vettä teräverkon päälle.
Sammuta parranajokone noin 10 - 20
sekunnin kuluttua.
Irrota verkon kehys ja puhdista se
juoksevan veden alla.
Kuivaa parranajokone kuivalla kankaalla ja poista suojus, että teräverkko kuivuu kunnolla.
Harjojen puhdistus
Paina teräverkkojärjestelmän
vapautuspainikkeita ja irrota
teräverkko (ks. kuva 7). Poista
leikkuuterät tarttumalla terien
molempiin päihin ja vetämällä ne irti
parranajokoneesta (ks. kuva 8).
Puhdista teräverkko, runko ja
trimmeri puhdistusharjan pitkillä
harjaksilla. Puhdista leikkuuterät
puhdistusharjan lyhyillä harjaksilla.
Älä puhdista teräverkkoa harjan
lyhyillä harjaksilla (ks. kuva 9).
Ajopään osien vaihto
Suosittelemme teräverkon
vaihtamista vuoden välein ja
leikkuuterien vähintään kaksi kertaa
vuodessa, jotta leikkuuteho säilyisi.
Teräverkkojärjestelmän vaihtaminen
(ks. kuva 7)
Paina teräverkkojärjestelmän
vapautuspainikkeita ja nosta teräverkko ulos. Laita uusi teräverkko
paikalleen painamalla, kunnes se
napsahtaa kiinni.
Leikkuuterien vaihtaminen
(ks. kuva 8)
Paina verkonkehyksen
avauspainikkeita ja irrota verkonkehys nostamalla sitä ylöspäin. Irrota kumpikin leikkuuterä erikseen ottamalla tukevasti kiinni terän molemmista päistä ja vetämällä se suoraan
ulos parranajokoneesta. Laita uudet
terät paikalleen yksi kerrallaan: pidä
tukevasti kiinni terän molemmista
päistä ja paina terää alaspäin, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Ympäristönsuojelu ja
kierrätys
Tässä parranajokoneessa on nikkelimetallihydridiakkuja.
Palauta käytetyt akut asianmukaiseen keräyspisteeseen, jos
sellainen maassanne on.
Ladattavan akun irrotus
ennen parranajokoneen
hävittämistä
(ks. kuva 10)
Käyttäjä ei voi vaihtaa tämän parranajokoneen akkua uuteen.
Akku/akut pitää vaihtaa valtuutetussa
huoltopisteessä. Alla on esitetty, kuinka akku poistetaan laitteesta asianmukaista hävittämistä varten.
OS01G110_ES7017_EUR_Fin1/28/02, 9:30 AM53
53
Page 54
1. Irrota suojus, verkon kehys ja
leikkuuterät.
2. Irrota kaksi ruuvia (b) ja jakovarsi
(a).
3. Avaa kaksi ruuvia (c) ja irrota
pohjakansi (d).
4. Työnnä runko ulos rungosta.
5. Irrota akut kotelosta.
Varoitus!
• Älä lataa parranajokonetta alle 0°C
tai yli 40°C lämpötilassa, suorassa
auringonvalossa, lämmönlähteen
läheisyydessä tai kosteassa tilassa.
• ES7017-parranajokoneen
lataamiseen saa käyttää vain sen
mukana toimitettua RE3-88-latauslaitetta.
• Latauslaitteen virtajohtoa ei voi
vaihtaa uuteen; Jos johto on
vahingoittunut, laturi on poistettava käytöstä.
• Kuivaa parranajokone hyvin, ennen
kuin laitat sen latauslaitteeseen.
• Pidä latauslaite poissa veden
lähettyviltä ja käsittele sitä aina
kuivin käsin. Älä käytä jatkojohtoa
latauslaitteen liittämiseksi pistorasiaan.
• Parranajokoneen lataus ei ehkä
käynnisty heti, kun asetat sen
laturiin. Anna parranajokoneen olla
laturissa muutama minuutti ja tarkista sen jälkeen, että parranajokoneen lataus on käynnissä.
• Älä laita mitään metalliesineitä
(esim. kolikoita, paperiliittimiä)
latauslaitteeseen, koska ne
kuumentuvat siinä.
• Kun irrotat latauslaitteen johdon
pistorasiasta, ota kiinni
pistokkeesta: johdosta vetäminen
voi rikkoa sen.
• Säilytä latauslaite johtoineen kuivassa paikassa suojattuna
vaurioitumiselta.
• Teräverkko on erittäin ohut. Huolimattomasti käsiteltäessä se
vahingoittuu helposti. Loukkaantumisen välttämiseksi ei konetta saa
käyttää, jos sen teräverkko tai
leikkuuterä on viallinen.
• Käytä parranajokoneen
pesemiseen vesijohtovettä. Merivettä tai kiehuvaa vettä ei saa käyttää. Älä käytä WC:n, kylpyhuoneiden tai keittiöiden
puhdistukseen tarkoitettuja
puhdistusaineita. Parranajokonetta
ei saa upottaa veteen pitkäksi aikaa.
• Älä pyyhi konetta tinnerillä, bensiinillä tai alkoholilla. Puhdista se
saippuavedellä kostutetulla kankaalla.
• Koteloa ei saa irrottaa, koska silloin koneen vesitiiviys kärsii.
• Jos parranajokone ei toimi kunnolla, vie se laitteen myyjälle tai
valtuutettuun huoltopisteeseen tarkistettavaksi.
• Käytä parranajokonettasi vain sen
varsinaiseen käyttötarkoitukseen
tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
54
OS01G110_ES7017_EUR_Fin1/28/02, 9:30 AM54
Page 55
Przed rozpoczęciem
używania
Ta maszynka do golenia może być
używana do golenia na sucho lub
na mokro z użyciem pianki do
golenia. Możesz używać tej
wodoszczelnej maszynki pod
prysznicem i myć ją pod
strumieniem wody. Gol się na
mokro przez co najmniej trzy
tygodnie, aby zauważyć różnicę.
Twoja maszynka do golenia na
sucho lub na mokro, marki
Panasonic, wymaga trochę czasu,
abyś przyzwyczaił się do niej, gdyż
Twoja skóra i zarost potrzebują
około jednego miesiąca na
przyzwyczajenie się do nowej
metody golenia.
Ładuj maszynkę przez co najmniej
8 godzin przed pierwszym użyciem,
lub jeśli nie była używana przez
ponad sześć miesięcy.
Opis części
(Patrz rys.1)
A Nasadka ochronna
B System zewnętrzne sitko z
folii metalowej
C Przyciski zdejmowania
zewnętrznego sitka z folii
metalowej
D Ramka sitka z folii metalowej
E Ostrze wewnętrzne
F Przyciski zwalniania ramki
sitka
G Przycisk blokady wyłącznika
H Wyłącznik (ON-włączona/
OFF-wyłączona)
I Wskaźnik stanu naładowania
akumulatora
J Trymer (przycinarka)
K Uchwyt trymera
L Obsadka ładowarki
M Zasilacz do ładowania
akumulatorów z
automatyczną regulacją
napięcia
N Podstawka obrotowa
O Pędzelek do czyszczenia
P Uchwyt do montażu na
ścianie
Q Etui podróżne
Jak zamontować uchwyt na
ścianie
Zasilacz do ładowania
akumulatorów może być
zawieszony na ścianie przy
pomocy wkrętów do drewna.
1. Wysunąć obsadkę ładowarki
do góry. (Patrz rys.1 (A))
2. Wybierz odpowiednie miejsce
na ścianie, w które można
wkręcić wkręty.
3. Zamocuj uchwyt do ściany, jak
pokazano na rysunku, przy
pomocy wkrętów do drewna,
pamietając, aby strzałka była
skierowana ku górze.
4. Wsuń zasilacz, tak aby
występy uchwytu weszły w
rowki w obudowie zasilacza aż
zaskoczą. (Patrz rys.1 (B))
Aby wyjąć zasilacz do ładowania
55
OS01G111-ES7017-Po.p651/28/02, 9:55 AM55
Page 56
akumulatorów z uchwytu, przesuń
zasilacz ku górze.
Ładowarka
(Patrz rys.1)
Wysunąć obsadkę ładowarki do
góry, aż zaskoczy do pozycji
ładowania. (Patrz rys.1 (A))
(Przy przenoszeniu golarki,
obsadkę ładowarki wsunąć z
powrotem na miejsce.) (Patrz rys.1
(C))
Dla zapewnienia większej
stabilności obrócić podstawkę
ładowarki. (Patrz rys.1 (D))
Ładowanie
(Patrz rys.2)
Ustaw zasilacz do ładowania
akumulatorów pionowo na płaskiej
powierzchni, lub zamontuj go na
ścianie. Włóż wtyczkę zasilacza do
gniazdka sieciowego.
Zasilacz dostosuje się
automatycznie do napięcia prądu
zmiennego w zakresie od 100 do
240 V.
W niektórych krajach może być
potrzebny specjalny adapter
wtyczki sieciowej.
Przełącz maszynkę w pozycję „0.
charge” i włóż ją pionowo do
zasilacza do ładowania
akumulatorów, jak pokazano na
rysunku, tak aby wyłącznik był z
przodu.
Wskaźnik stanu naładowania będzie
się świecił na czerwono, gdy
golarka znajdować się będzie w
prawidłowym położeniu. Gdy
ładowanie się skończy, wskaźnik
będzie migać na czerwono.
Jednocześnie wskaźnik stanu
naładowania akumulatora
wskazywać będzie pełne
naładowanie (Patrz rys.2 (A)).
System wyłączy się po około 10
minutach po zakończeniu ładowania
(Patrz rys.2 (B)).
Gdy wskaźnik stanu naładowania
pokazuje poziom 20%, oznacza to,
że ładowarkę można naładować do
pełna w ciągu jednej godziny.
Pełne naładowanie wystarcza na
około 20 goleń (po trzy minuty na
golenie normalnego zarostu).
Aby golarka była stale naładowana
do pełna, można ją przez cały czas
trzymać w ładowarce. Golarki nie
można przeładować.
Przed podróżą, golarkę zaleca się
ładować przez godzinę, jeżeli nie
będzie się ze sobą brało ładowarki.
Sposób użycia golarki
Naciśnij przycisk blokady
wyłącznika i przesuń w górę
wyłącznik (On/Off), aby włączyć
maszynkę. Trzymaj maszynkę pod
kątem prostym (90 stopni) do Twojej
skóry (Patrz rys.3). Rozpocznij
golenie, delikatnie przyciskając
maszynkę do twarzy. Wolną ręką
naciągnij skórę i przesuwaj
maszynkę tam i z powrotem w
kierunku brody. Gdy Twoja skóra
przyzwyczai się do tej maszynki,
możesz delikatnie zwiększyć
nacisk. Nadmierny nacisk nie
zapewnia dokładniejszego golenia.
System zewnętrzne sitko z folii
metalowej
(Patrz rys.4)
System zewnętrznego sitka
56
OS01G111-ES7017-Po.p651/28/02, 9:55 AM56
Page 57
posiada ostrze szczelinowe (a)
pomiędzy dwoma foliami (b).
Poruszają się one niezależnie w
górę i w dół, dopasowując się do
kształtu twarzy. Ostrze szczelinowe
łatwo wychwytuje i przycina
dłuższe oraz leżące włosy.
Golenie na mokro
Nałóż na twarz cienką warstwę
pianki do golenia, która działa jako
środek nawilżający. Pianka jest
najwłaściwszym spośród różnych
innych dostępnych kosmetyków do
golenia (żel, mydło, krem itp.). Nie
należy nakładać zbyt grubej
warstwy pianki, gdyż może to
utrudnić golenie. Jeżeli głowica
goląca zostanie zatkana pianką do
golenia, należy opłukać ją pod
bieżącą wodą.
Używanie trymera
(przycinarki)
(Patrz rys.5)
Przesuń Uchwyt trymera w górę
do pozycji , aż zaskoczy.
Ustaw trymer pod kątem prostym
względem Twojej skóry i przesuwaj
ku dołowi, aby przyciąć baczki.
Czyszczenie Twojej
maszynki do golenia
(Patrz rys.6)
W celu utrzymania maszynki w
czystości i dla wygody zalecamy,
aby czyścić ją wodą z mydłem do
rąk w płynie. Regularne
czyszczenie zapewni doskonałą
pracę maszynki i będzie
zapobiegać rozwojowi bakterii lub
wydzielaniu się nieprzyjemnego
zapachu. Zapewni także dokładne
i skuteczne golenie.
Nie zdejmując zewnętrznego sitka
z folii metalowej, wyczyść go
niewielką ilością mydła w płynie.
Włącz maszynkę i polej sitko wodą.
Po ok. 10-20 sekundach wyłącz
maszynkę.
Zdjac obsadke folii i umyc pod
biezaca woda.
Wytrzyj do sucha maszynkę suchą
ściereczką i zdejmij nasadkę
ochronną, aby zewnętrzne sitko
całkowicie wyschło.
Czyszczenie pędzelka
Nacisnąć przyciski zwalniające
zewnętrzną folię i zdjąć folie
unosząc je do góry (Patrz rys.7).
Wyjąć wewnętrzne ostrza mocno
chwytając je za oba końce i szybko
wyciągając z golarki (Patrz rys.8).
Dłuższą stroną szczoteczki
wyczyścić folie zewnętrzne, korpus
golarki oraz trymer. Ostrza
wyczyścić krótszą stroną
szczoteczki. Do czyszczenia folii
nie należy używać krótkiej strony
szczoteczki (Patrz rys.9).
Wymiana elementów
głowicy golącej
Aby zapewnić dokładne i skuteczne
golenie, zaleca się wymianę
zewnętrznego sitka z folii metalowej
co najmniej raz do roku, a ostrza
wewnętrznego co dwa lata.
Wymiana zewnętrznego sitka z
folii metalowej
(Patrz rys.7)
57
OS01G111-ES7017-Po.p651/28/02, 9:55 AM57
Page 58
Ściśnij przyciski zwalniania
zewnętrznego sitka z folii i podnieś
sitko do góry, aby je wyjąć. Aby
założyć nowe sitko zewnętrzne,
naciśnij je ku dołowi, aż zaskoczy
na miejsce.
Wymiana ostrzy wewnętrznych
(Patrz rys.8)
Aby wyjąć ramkę sitka, należy
ścisnąć przyciski zwalniania i
unieść ramkę pionowo do góry.
Wyjmij kolejno ostrza wewnętrzne
trzymając je mocno z obydwu
końców i prostopadle wyciągając
z maszynki. Aby założyć nowe
ostrza wewnętrzne, wkładaj je
kolejno, trzymając jednocześnie z
dwóch stron i naciskając w dół, aż
za skoczą na odpowiednie
miejsca w maszynce.
Ochrona środowiska,
powtórne użycie
materiałów
Golarka zawiera akumulatorki
niklowo-wodorkowe.
Prosze upewnic sie, ze zuzyte
akumulatory trafily do oficjalnie
wyznaczonego punktu
skladowania, jezeli taki istnieje w
Panstwa kraju.
Jak wyjac wbudowany
akumulator przed wyrzuceniem
maszynki
(Patrz rys.10)
Uzytkownik nie powinien sam
wymieniac akumulatora.
Akumulator mozna wymienic w
autoryzowanym punkcie
serwisowym. Przedstawiony
ponizej sposób postepowania
dotyczy wylacznie wyjmowania
akumulatorków w celu ich
odpowiedniego usuniecia.
1. Zdjąć nasadkę i ramkę folii i
wyjąć ostrza.
2. Wyjąć dwie śruby (b) i pręty
prowadzące (a).
3. Wyjmij dwa wkręty (c) i zdejmij
pokrywę dolną (d).
4. Wyjmij korpus maszynki z
obudowy.
5. Wyjmij akumulatory z korpus.
Ostrzeżenia
• Nie ładuj maszynki w
temperaturze niższej niż 0 °C ,
ani w temperaturze wyższej niż
40 °C, lub w miejscach
narażonych na bezpośrednie
działanie promieni słońca,
położonych blisko grzejnika, lub
bardzo zawilgoconych.
• Do ładowania maszynki do
golenia ES7017 używaj tylko
należącego do wyposażenia
maszynki zasilacza do ładowania
akumulatorów RE3-88.
• Przewód zasilacza nie może być
wymieniony; jeżeli więc przewód
zostanie zniszczony, cały zasilacz
powinien zostać wyrzucony.
• Osusz całkowicie maszynkę
przed umieszczeniem jej w
zasilaczu do ładowania
akumulatorów.
• Trzymaj zasilacz do ładowania
akumulatorów z dala od wody i
obsługuj go tylko suchymi
rękoma. Nie używaj
przedłużacza, aby podłączyć
58
OS01G111-ES7017-Po.p651/28/02, 9:55 AM58
Page 59
zasilacz do gniazdka.
• Ładowanie maszynki może nie
rozpocząć się natychmiastowo po
jej umieszczeniu w zasilaczu.
Należy wtedy pozostać
maszynkę na kilka minut w
zasilaczu i ponownie sprawdzić,
czy proces ładowania został
rozpoczęty.
• Nie umieszczaj żadnych
metalowych przedmiotów jak
monety i spinacze do papieru na
zasilaczu do ładowania
akumulatorów, gdyż nagrzeją się.
• Ciągnij za wtyczkę, wyłączając
zasilacz z sieci, ponieważ
ciągnięcie za przewód może
spowodować uszkodzenie.
• Trzymaj zasilacz do ładowania
akumulatorów i jego przewód w
suchym miejscu, gdzie nie będzie
narażony na uszkodzenie.
• Zewnętrzne sitko z folii metalowej
jest bardzo cienkie. Jeśli nie
będziesz obchodzić się z nim
właściwie, może łatwo ulec
uszkodzeniu. Aby uniknąć
skaleczenia, nie używaj
maszynki, jeśli foliowe sitko lub
wewnętrzne ostrze jest
uszkodzone.
• Maszynkę należy myć pod
bieżącą wodą. Nie używaj do
mycia wody słonej lub gotowanej.
Nie należy też używać środków
przeznaczonych do czyszczenia
muszli klozetowych, urządzeń
łazienkowych lub kuchennych.
Nie należy zbyt długo zanurzać
maszynki w wodzie.
• Nie należy przecierać żadnej
części maszynki
rozpuszczalnikiem, benzyną lub
alkoholem. Maszynkę należy myć
wilgotną szmatką zwilżoną wodą
z mydłem.
• Nie rozbieraj obudowy, gdyż
może to mieć wpływ na
wodoszczelność konstrukcji.
• Jeśli maszynka nie działa
prawidłowo, skontaktuj się z
punktem sprzedaży lub
autoryzowanym serwisem.
• Zawsze używaj Twojej maszynki
do golenia zgodnie z jej
przeznaczeniem, tak jak to
opisano w niniejszej instrukcji
obsługi.
Produkt przeznaczony jest
wyłącznie do użytku domowego.
59
OS01G111-ES7017-Po.p651/28/02, 9:55 AM59
Page 60
Před použitím
Tento elektrický holicí strojek lze
použít pro holení nasucho i
namokro s mýdlovou pěnou. Jde o
vodotěsný strojek, takže jej lze
používat i pod sprchou, příp.
omývat přímo ve vodě. Jen se
zkuste holit se namokro (pěnou).
Pouhé tři týdny a uvidíte ten rozdíl.
Na elektrický holicí strojek pro
holení nasucho a namokro si
vskutku nebudete muset dlouho
zvykat. Vaše pokožka a vousy se
strojku i nové metodě holení rychle
přizpůsobí. Snad už za pouhý
měsíc.
Před prvním použitím nechte
strojek nabíjet po alespoň 8 hodin.
Totéž proveďte, jestliže jste strojek
předtím půl roku nepoužívali.
Označení částí
(viz obr. 1)
A Ochranný kryt
B Systém vnější fólie
C Tlačítka systému
uvolňování vnější fólie
D Nosný rámeček fólie
E Vnitřní břit
F Tlačítko uvolnění rámečku
fólie
G Aretační tlačítko vypínače
H Vypínač
I Indikace nízké kapacity
akumulátoru/Kontrolka
nabití akumulátoru
J Zastřihovač
K Rukojet zastrihovace
L Drzák nabíjecího adaptéru
M Nabíjecí adaptér s
automatickým
nastavováním napětí
N Otocný stojánek
O Kartáček na čistění
P Úchytka na stěnu
Q Cestovní pouzdro
Jak používat úchytku na stěnu
Nabíjecí adaptér lze zavěsit na zeď.
Úchytka se připevňuje vruty.
1. Zvednete drzák nabíjecího
adaptéru. (viz obr. 1 (A))
2. Vyberte si na zdi vhodné místo,
kam lze zavrtat vruty.
3. Úchytku přichyťte ke zdi vruty
podle obrázku. Šipka musí
směřovat nahoru.
4. Nabíjecí adaptér zasuňte do
příslušných drážek úchytky až
do zapadnutí. (viz obr. 1 (B))
Nabíjecí adaptér sejmete ze zdi
jeho vysunutím směrem nahoru.
Nabíjecí adaptér
(viz obr. 1)
Zvedněte držák nabíjecího
adaptéru, dokud při nabíjení holicího
strojku nezacvakne (viz obr. 1 (A)).
(Při přenášení přístroje vraťte
nabíjecí adaptér do původní
polohy.) (viz obr. 1 (C))
Potřebujete-li větší stabilitu, otočte
stojánkem na spodku adaptéru. (viz
obr. 1 (D))
Nabíjení
(viz obr. 2)
Postavte nabíjecí adaptér na
60
OS01G111-ES7017-Cz.p651/28/02, 9:55 AM60
Page 61
vodorovnou podložku, nebo jej
zavěste na stěnu. Vidlici zasuňte
do síťové zásuvky.
Po zasunutí do zásuvky se adaptér
automaticky nastaví na příslušný
napěťový rozsah: 100 až 240.
V některých zemích se neobejdete
bez speciální redukce na zásuvku.
Holicí strojek přepněte do polohy
“0·charging position” a ve svislé
poloze jej zasuňte do nabíjecího
adaptéru tak, aby vypínač směřoval
dopředu.
Kontrolka stavu nabití se rozsvítí
cervene, je-li strojek zasunut do
správné polohy. Po ukoncení
dobíjení bude kontrolka cervene
blikat.
Soucasne se na indikátoru kapacity
akumulátoru objeví signalizace
odpovídající stavu úplného nabití
(viz obr. 2 (A)).
Systém se vypne zhruba po 10
minutách od ukoncení dobíjení (viz
obr. 2 (B)).
Bliká-li indikátor kapacity
akumulátoru na hodnote 20 %,
muzete holicí strojek plne dobít
behem jedné hodiny.
Holicím strojkem s plně nabitým
akumulátorem se oholíte zhruba 20
krát (pokud máte běžné vousy a
jedno holení trvá tři minuty).
Holicí strojek muzete ponechat
stále ulozený v nabíjecím adaptéru,
abyste zachovali plnou kapacitu
nabití. K prebití tohoto strojku
nemuze nikdy dojít.
Pokud si s sebou na cesty neberete
nabíjecí adaptér, dobijte strojek
naplno po dobu 1 hodiny.
Jak pouzívat holicí strojek
Stiskněte aretační tlačítko vypínače
a páčku vypínače přesuňte nahoru.
Při holení dbejte, aby holicí strojek
svíral s pokožkou pravý úhel (viz
obr. 3). Při holení zpočátku tiskněte
hlavu strojku k pokožce jen malou
silou. Volnou rukou si přitom
napínejte kůži a pohybujte strojkem
nahoru dolů ve směru růstu vousů.
Až se pokožka adaptuje, můžete
zkusit pozvolna zvětšovat přítlak.
Neznamená to však, že bude
výsledek tím lepší, čím více
přitlačíte.
Systém vnějších fólií a zvedací
lišta
(viz obr. 4)
Systém vnějších dvou fólií (b) je
opatřen kluzným zastřihovacím
nožem (a). Obě fólie holí nezávisle
na sobě a dokonale sledují
zakřivení Vaší tváře. Kluzný nůž
pak snadno zachycuje a ustřihuje
delší a slehlé vousy.
Holení za mokra
Naneste na obličej tenkou vrstvu
holicí pěny, která působí jako
smáčedlo (snižuje tření). Je daleko
výhodnější používat pěnu na holení
než jiné holicí prostředky (gel,
mýdlo, pasta). Dbejte, aby vrstva
nebyla příliš silná, neboť pak by se
mazala. Dojde-li k zanesení holicí
hlavy pěnou, opláchněte ji pod
tekoucí vodou.
Použití zastřihovače
(viz obr. 5)
Tlacte vypínac zastrihovace do
polohy az do zaklapnutí.
61
OS01G111-ES7017-Cz.p651/28/02, 9:55 AM61
Page 62
Zastřihovač přiložte kolmo k
pokožce a pohybem dolů
zastřihujte kotlety.
Čistění holicího strojku
(viz obr. 6)
V zájmu hygieny a pohodlného
používání doporučujeme holicí
strojek čistit tekutým mýdlem a
vodou. Pravidelným čištěním
uchováte holicí strojek v dobrém
stavu, zabráníte vzniku
nepříjemných pachů a bakterií a
zachováte výkonnost strojku při
holení. Ponechte vnější fólii na
místě a naneste na ni tekuté mýdlo.
Zapněte strojek a na vnější fólii
nalijte vodu. Za 10 až 20 vteřin
strojek vypněte.
Sejmete nosný rámecek fólie a
omyjte ho pod tekoucí vodou.
Suchým hadříkem strojek utřete do
sucha a až do úplného vyschnutí
nenasazujte na vnější fólii kryt.
Čištění kartáčkem
Stisknete uvolnovací tlacítka
systému vnejších fólií a
nadzvednutím fólie sejmete (viz obr.
7). Vyjmete vnitrní noze tak, ze je
pevne uchopíte na obou koncích
zároven a prímým tahem je
vytáhnete ze strojku (viz obr. 8).
Delší cástí kartácku ocistete vnejší
fólie, teleso holicího strojku a
zastrihovac. Krátkou stranou
kartácku ocistete vnitrní noze.
Krátkou stranou kartácku nikdy
necistete vnejší fólii (viz obr. 9).
Výměna součástek holicí
hlavy
Doporucujeme, abyste v zájmu
zachování rezné výkonnosti svého
holicího strojku vymenovali vnejší
fólii alespon jednou za rok a vnitrní
noze alespon kazdé dva roky.
Výměna systému vnějších fólií
(viz obr. 7)
Stiskněte uvolňovací tlačítko
systému vnějších fólií a systém
sejměte jeho nadzvednutím. Nový
systém přiložte a tiskněte směrem
dolů až do zaklapnutí.
Výměna vnitřních nožů
(viz obr. 8)
Stiskněte uvolňovací tlačítka
nosného rámečku fólie a rámeček
vysuňte nahoru a sejměte.
Postupně vyjměte vnitřní břitvy,
které pevně uchopíte za oba konce
a vytáhnete je ven ze strojku. Nové
vnitřní břitvy vložíte tak, že je
postupně uchopíte za oba konce a
zatlačíte směrem dolů až do
zaklapnutí.
Zásady péče o životní
prostředí a recyklace
materiálu
Tento holicí strojek obsahuje niklmetalhydridový akumulátor(-y).
Dbejte na to, aby byl akumulátor
zlikvidován na úredne stanoveném
míste, pokud ve vaší zemi existuje.
OS01G111-ES7017-Cz.p651/28/02, 9:55 AM62
62
Page 63
Jak vyjmout akumulátor ze
strojku pred jeho likvidací
(viz obr. 10)
Akumulátor v tomto holicím strojku
není urcen k výmene uzivatelem.
Muze ho však vymenit
autorizované servisní stredisko.
Následující postup je urcen pouze
k vyjmutí akumulátoru pred jeho
rádnou likvidací.
1. Sejmete ochranný kryt a
vyjmete rámecek vnejších fólií
a vnitrní noze.
2. Vyšroubujte dva šroubky (b) a
vyjmete nosné lišty (a).
3. Vyšroubujte dva šroubky (c) a
sejměte spodní kryt (d).
4. Vyjměte z těla strojku šasi.
5. Z šasi vyjměte akumulátory.
Upozornění
• Holicí strojek nenabíjejte v
prostředí, kde teplota klesá pod
bod mrazu, nebo stoupá nad
40°C, kde by byl vystaven
přímým slunečním paprskům,
zdrojům tepla, příp. mokru.
• K dobíjení akumulátoru holicího
strojku ES7017 nikdy
nepoužívejte jiný nabíjecí adaptér
než standardní RE3-88.
• Síťový přívod nabíjecího adaptéru
se nevyměňuje; dojde-li k jeho
poškození, nezbude než si pořídit
celý nový adaptér.
• Před nasazením holicího strojku
do nabíjecího adaptéru je jej třeba
dokonale vysušit.
• I samotný nabíjecí adaptér
chraňte před vodou a nedotýkejte
se jej mokrýma rukama. Při jeho
připojování k síti nepoužívejte
žádné prodlužovací kabely.
• Holící strojek se nezačne nabíjet
okamžitě po umístění do
nabíjecího adaptéru. Po umístění
vyčkejte několik minut a poté
zkontrolujte, zda již nabíjení
probíhá.
• Na nabíjecí adaptér nepokládejte
žádné kovové předměty (mince,
kancelářské svorky), protože by
se mohly zahřát.
• Při odpojování adaptéru od sítě
uchopte síťový přívod za těleso
vidlice a nikdy ne za samotný
kabel, protože by tak mohlo dojít
k jeho poškození.
• Nabíjecí adaptér a síťový přívod
uchovávejte v suchu, kde budou
chráněny před poškozením.
• Vnější holicí fólie je velice tenká.
Při nesprávném zacházení může
dojít k jejímu poškození. Nikdy
nepoužívejte holicí strojek s
poškozenou fólií nebo
poškozeným vnitřním břitem.
Mohli byste se poranit.
• Holicí strojek umyjte pod tekoucí
vodou. Nepoužívejte slanou nebo
horkou vodu. Nepoužívejte
ředidlo, benzin ani alkohol nebo
čističí prostředky do koupelen a
na umývání nádobí. Holicí strojek
při mytí neponořujte do vody.
• Neotírejte žádnou část strojku
ředidlem, benzínem nebo
alkoholem. Čistěte ho hadříkem
namočeným do mýdlové vody.
• Nerozebírejte pouzdro holicího
strojku, protože by tak mohlo dojít
k poruše jeho vodotěsnosti.
63
OS01G111-ES7017-Cz.p651/28/02, 9:55 AM63
Page 64
• Zjistíte-li, že strojek správně
nefunguje, nechte si jej
zkontrolovat v autorizované
servisní provozovně.
• Svůj holicí strojek používejte jen
k účelům, ke kterým je určen.
Dbejte pokynů tohoto návodu.
Tento výrobek je urcen pouze pro
domácí potrebu.
OS01G111-ES7017-Cz.p651/28/02, 9:55 AM64
64
Page 65
Használat előtt
Ez a nedves/száraz villanyborotva
használható borotvahabbal vagy
hagyományos (“száraz”) módon.
Vízálló kivitelű, ezáltal használható
a fürdőszobában és vízzel
tisztítható. Próbálja ki a
borotvahabbal történő nedves
borotválkozást 3 hétig, és figyeljen
a különbségre! Az Ön Panasonic
nedves/száraz borotvájának
használatával bőrének és
szakállának kb. 1 hónapos
időtartamra van szüksége, hogy
hozzászokjon ehhez úgy, mint
bármilyen új borotválkozási
módszer esetében.
Legalább 8 órán keresztül töltse a
készülék akkumulátorát az első
használatbavétel előtt, vagy ha több
mint 6 hónapig nem használta.
A villanyborotva részeinek
elnevezése
(lásd az 1. ábrát)
A Védő kupak
B Külső szita
C Szita rögzítést oldó gomb
D Szita keret
E Vágó fej
F Szita keret nyitó gomb
G Rögzítő gomb
H Be/kikapcsoló
I Töltöttségi állapot jelző/
Töltést jelző fény
J Oldalvágó nyíró kés
K Az oldalvágó nyíró kés
fogantyúja
L Tölto adapter tartó
M Hálózati töltő készülék,
automatikus hálózati
feszültség beállítással
N Forgótalp
O Tisztító kefe
P Fali felerősítő tartó
Q Úti tok
Fali felerősítő tartó használata
A fali felerősítő tartó 2 facsavarral
rögzíthető a falhoz.
1. Helyezze be a tölto adapter
tartót. (lásd az 1 (A) ábrát)
2. Válasszon alkalmas részt a
falon ahová a csavarok
becsavarhatók.
3. Erősítse a fali felerősítő tartót
a facsavarokkal a falhoz az
ábra szerint és ügyeljen arra,
hogy a nyíl hegye felfelé
mutasson.
4. Tolja a hálózati töltő készülék
vájatát a felerősítő tartóba, míg
az kattanással a helyére kerül.
(lásd az 1 (B) ábrát)
A hálózati töltőkészüléket tolja felfelé
a felerősítő tartóból, ha el akarja
onnét távolítani.
Tölto adapter
(lásd az 1. ábrát)
A borotva töltésekor helyezze be a
tölto adapter tartót kattanásig. (lásd
az 1 (A) ábrát)
(Szállítás közben tegye vissza a
helyére a tölto adapter tartót.) (lásd
az 1 (C) ábrát)
A tölto adapter talpát forgassa el a
nagyobb stabilitás érdekében. (lásd
az 1 (D) ábrát)
65
OS01G111-ES7017-Hu.p651/28/02, 9:55 AM65
Page 66
Töltés
(lásd az 2. ábrát)
Helyezze a hálózati töltőt
függőleges helyzetbe, sík,
vízszintes felületre, vagy helyezze
a fali felerősítő tartóba.
Csatlakoztassa a hálózati töltőt a
konnektorhoz.
A hálózati töltő készülék 100-240
V hálózati váltakozófeszültségről
működtethető, és az átkapcsolás
automatikusan történik.
Egyes országokban esetleg
speciális hálózati csatlakozódugó
átalakítóra is szükség lehet.
Kapcsolja a borotvát “kikapcsolttöltés” állapotra (“0·charge
position”) és helyezze függőlegesen
a hálózati töltőbe, hogy előlapja előre
nézzen.
A töltésjelzo lámpa vörös fénnyel
ég, amikor a borotva megfelelo
helyzetben van. Villogó vörös fény
jelzi a töltés végét.
Ugyanakkor a töltöttségi állapotjelzo
mutatja a teljesen feltöltött állapotot
(lásd az 2 (A) ábrát).
A készülék a töltés befejezése után
kb. 10 perccel kikapcsolódik (lásd
az 2 (B) ábrát).
A borotva 1 óra alatt teljesen
feltöltheto, ha a töltöttségi
állapotjelzo 20%-os töltöttségi
szintet jelez.
A teljes feltöltött állapot kb. 20
borotválkozást tesz lehetővé (3
perces borotválkozásnál, átlagos
szakáll esetében).
A borotvát mindig a tölto adapterben
lehet tartani a teljes kapacitásának
biztosítása céljából. A borotva nem
töltheto túl.
Utazás elott 1 órán át teljesen töltse
fel, ha nem viszi magával a tölto
adaptert.
A borotva használata
Nyomja le a kapcsoló rögzítő
gombot, és tolja a be-/kikapcsoló
gombot felfelé a borotva
bekapcsolására. A borotvát
merőlegesen (90°) tartsa a
bőrfelületre (lásd az 3. ábrát).
Kezdje meg a borotválkozást,
enyhe nyomást gyakorolva a
borotvával a bőrére. Feszítse meg
az arcbőrét a szabad kezével, és
mozgassa a borotvát oda-vissza
a szakáll irányában. Amikor már
bőre megszokta ezt a borotvát,
kismértékben növelheti a borotva
nyomását. A túl erős nyomás nem
javítja a borotválkozás
hatékonyságát.
Külső szita
(lásd az 4. ábrát)
A kiemelő sávnál két szita (b) között
egy vágókés (a) helyezkedik el.
Ezek egymástól függetlenül fel-le
mozognak követve az Ön arcának
kontúrjait. A vágókés a hosszabb
és elfekvő szőrszálakat is könnyen
levágja.
Borotválás habbal
Kenje be arcát vékony rétegben
borotvahabbal, amely mint
kenőréteg szerepel. A borotvahab
kedvezőbb hatású mint egyéb
borotválkozó szer (gél, szappan,
krém, stb.). Ne kenjen fel túl vastag
réteg borotválkozó habot, mert ez
felesleges. Ha a borotváló fej
megtelik borotvahabbal, egyszerűen
mossa ki folyó vízzel.
66
OS01G111-ES7017-Hu.p651/28/02, 9:55 AM66
Page 67
Az oldalvágó, nyíró kés
használata
(lásd az 5. ábrát)
Csúsztassa az oldalvágó nyíró kés
kapcsolóját felfelé helyzetbe,
amíg bekattan.
Illessze az oldalvágó, nyíró kést
merőlegesen a bőrére, és
mozgassa lefele az oldalszakáll
vágására.
A borotva tisztítása
(lásd az 6. ábrát)
A tisztíthatóság és kényelem
céljából ajánljuk, hogy vízzel és
folyékony szappannal tisztítsa
borotváját. A rendszeres tisztítás
jó állapotban tartja a borotvát, és
megelőzi kellemetlen szag
keletkezését vagy baktériumok
elszaporodását, és biztosítja a jó
vágási teljesítményt.
Hagyja a külső szitát a helyén és
öntsön rá szappant. Kapcsolja be
a borotvát és öntsön vizet a külső
szitára. 10-20 másodperc múlva
zárja el a borotvát.
Vegye le a szitakeretet és mossa
le folyó vízzel.
Törölje egy száraz ruhával
szárazra a borotvát és a teljes
száradásig ne tegye fel a külső
szitára a védőkupakot.
Tisztítás kefével
Nyomja meg a készülék külso szita
kioldó gombjait, és a külso szitákat
emelje ki eltávolítás céljából (ld. a
7. ábrát). Vegye ki a nyírókéseket
a két végén erosen megfogva és
egyenesen kihúzva a borotvából
(lásd az 8. ábrát). Tisztítsa meg a
külso szitákat, a borotvakészüléket
és az oldalvágót a kefe hosszú
oldalával. A belso nyírókéseket a
kefe rövid oldalával tisztítsa meg.
Ne használja a rövid kefét a külso
sziták tisztítására (lásd az 9. ábrát).
A borotvafej részeinek
cseréje
Célszeru a külso szitát legalább
évente és a belso nyírókéseket
legalább kétévente cserélni a
borotva jó teljesítményének
fenntartása céljából.
A szita cseréje
(lásd az 7. ábrát)
Nyomja a két, szita rögzítést oldó
gombot és húzza kifelé a szitát. Az
új szita behelyezésénél nyomja azt
lefelé, míg kattanással a helyére
kerül.
A belső vágókés cseréje
(lásd az 8. ábrát)
Nyomja össze a két, szitarögzítést
oldó gombot, és húzza kifelé a
szitát. Vegye ki a belső
vágókéseket egymás után úgy,
hogy határozott mozdulattal
megfogja a két végénél, és
egyenesen kihúzza a borotvából.
Az új belső vágókések
behelyezéséhez a két végénél fogja
meg a vágókést, és egymás után
nyomja le, amíg be nem kattan a
helyére.
Környezetvédelem és az
anyagok újrahasznosítása
A borotvában nikkel-fémhidrid
67
OS01G111-ES7017-Hu.p651/28/02, 9:55 AM67
Page 68
elemek vannak.
Ügyeljen rá, hogy az akkumulátort
hivatalosan erre a célra kijelölt
helyen dobja ki, ha az Ön
országában van ilyen.
Hogyan kell kivenni a beépített
töltheto akkumulátort a borotva
kidobása elott
(lásd az 10. ábrát)
A borotvában lévo akkumulátort
nem a felhasználónak kell cserélnie.
Szerviz központban azonban
kicseréltetheto. Az alábbi eljárás
csak a megfelelo kidobás céljából
ismerteti a töltheto akkumulátor
kiszerelését.
1. Vegye le a tetejét, a külso
szitakeretet és a belso
nyírókéseket.
2. Vegye ki a két csavart (b) és
a hajtórudakat (a).
3. Távolítsa el a két csavart (c)
és vegye le az alsó fedelet (d).
4. Húzza ki a borotva szerkezetét
a burkolatból
5. Vegye ki az akkumulátorokat
az akkuvázból.
Figyelmeztetés
• Ne töltse a borotvát ha a
környezeti hőmérséklet 0°C alatt,
vagy 40°C felett van, vagy ahol
közvetlen napsugárzás, erős
hőhatás éri, vagy ahol magas a
relatív légnedvesség.
• Csak a készülékhez mellékelt
RE3-88 típusú hálózati
töltőkészüléket használja az
ES7017 típusú borotvához.
• A hálózati töltőkészülék
csatlakozó vezetéke nem
cserélhető. Ha a hálózati kábel
megsérült, a töltő készüléket el
kell dobni.
• Teljesen szárítsa meg a borotvát,
mielőtt a töltő készülékbe helyezi.
• A hálózati töltőt tartsa távol víztől,
és csak száraz kézzel fogja
meg. Ne használjon hosszabbító
kábelt a hálózati konnektorhoz
történő csatlakoztatáshoz.
• A borotva nem kezd töltődni
azonnal, ahogy a töltő készülékre
helyezi. Hagyja a töltő
készülékben néhány percig és
utána ellenőrizze, hogy a töltés
elkezdődött-e.
• Ne helyezzen semmilyen fém
tárgyat, pénzérmét, iratkapcsot,
stb. a töltő készülékre, mert az
felmelegedhet.
• A csatlakozódugónál fogva
távolítsa el a töltőkészülék kábelét
a hálózati aljzatból; a vezeték erős
meghúzása annak sérülését
okozza.
• A töltő készüléket és annak
hálózati csatlakozóvezetékét
száraz helyen tárolja, és ahol
védve van a sérülésektől.
• A szita igen vékony anyagból
készült. Ha nem megfelelően
kezeli, könnyen megsérülhet.
Arcbőre sérülésének elkerülése
érdekében ne használja a
borotvát, ha a szita vagy a belső
vágókés megsérült.
• A borotvát csapvízzel mossa le.
Ne használjon sós vizet, vagy
forró vizet. Ne használja erre a
célra a WC-hez, fürdőszobához
vagy a konyha berendezésekhez
68
OS01G111-ES7017-Hu.p651/28/02, 9:55 AM68
Page 69
használatos szereket sem. Ne
merítse a borotvát hosszabb ideig
vízbe.
• Ne tisztítsa a borotva semmilyen
alkatrészét oldószerrel, benzinnel
vagy alkohollal. Tisztításra
szappanos vízzel átitatott ruhát
használjon.
• Ne szedje szét a borotvát, mert
ez a vízálló tulajdonságát
leronthatja.
• Ha a borotva nem megfelelően
működik, forduljon a megfelelő
szakszervizhez.
• A borotvát csak a kezelési
útmutatóban leírtak szerint
használja.
A készülék csak személyi
használatra szolgál.
OS01G111-ES7017-Hu.p651/28/02, 9:55 AM69
69
Page 70
Inainte de utilizareInainte de utilizare
Inainte de utilizare
Inainte de utilizareInainte de utilizare
Acest aprat de ras ud/uscat poate fi
folosit pentru a v` rade umed, cu
spum` de ras sau pentru a v` rade
uscat. Pute\i folosi acest aparat de
ras etan] [n timp ce face\i du] ]i [l
pute\i cur`\a cu ap`. B`rbieri\i-v`
umed, cu spum` de ras cel pu\in
trei s`pt`m@ni pentru a observa
diferen\a. Aparatul dumneavoastr`
Panasonic de ras ud/uscat v`
solicit` un oarecare timp de
adaptare, deoarece pielea ]i barba
dumneavoastr` au nevioe de cam
o lun` pentru a se obi]nui cu orice
nou` metod` de ras.
{nc`rca\i aparatul cel pu\in 8 ore
[nainte de a-l folosi pentru prima oar`
sau c@nd nu a fost folosit mai mult
de ]ase luni.
Suport adaptor înc`rcareSuport adaptor înc`rcare
Adaptorul de [nc`rcare aAdaptorul de [nc`rcare a
M
Adaptorul de [nc`rcare a
Adaptorul de [nc`rcare aAdaptorul de [nc`rcare a
bateriei cu reglarebateriei cu reglare
bateriei cu reglare
bateriei cu reglarebateriei cu reglare
automat` a tensiuniiautomat` a tensiunii
automat` a tensiunii
automat` a tensiuniiautomat` a tensiunii
Stand rotativStand rotativ
N
Stand rotativ
Stand rotativStand rotativ
Periu\a de cur`\arePeriu\a de cur`\are
O
Periu\a de cur`\are
Periu\a de cur`\arePeriu\a de cur`\are
Stativul pentru pereteStativul pentru perete
P
Stativul pentru perete
Stativul pentru pereteStativul pentru perete
Geant`Geant`
Q
Geant`
Geant`Geant`
Cum s` folosi\i stativul pentruCum s` folosi\i stativul pentru
Cum s` folosi\i stativul pentru
Cum s` folosi\i stativul pentruCum s` folosi\i stativul pentru
pereteperete
perete
pereteperete
Adaptorul pentru [nc`rcarea bateriei
poate fi montat pe perete folosind
]uruburile pentru lemn.
1. Ridica\i suportul adaptorului de
înc`rcare. (vezi fig. 1 (A))
2. Alege\i un loc la [ndem[n` pe
perete unde ]uruburile pentru
lemn pot fi folosite.
3. Monta\i stativul pe perete, a]a
cum este ar`tat [n figur`,
folosind ]uruburile pentru lemn.
Ave\i grij` ca s`geata de pe
stativ s` fie orientat` [n sus.
4. Introduce\i adaptorul pentru
[nc`rcarea bateriilor [n stativ
p@n` c@nd se fixeaz` bine. (vezi
figura 1 (B))
Pentru a scoate adaptorul din stativ
doar trage\i de el [n sus p@n` c@nd
iese.
Adaptorul de [nc`rcare aAdaptorul de [nc`rcare a
Adaptorul de [nc`rcare a
Adaptorul de [nc`rcare aAdaptorul de [nc`rcare a
baterieibateriei
bateriei
baterieibateriei
(vezi fig. 1)
Când înc`rca\i aparatul de ras,
OS01G111-ES7017-Ro.p651/28/02, 9:56 AM70
70
Page 71
ridica\i suportul adaptorului de
înc`rcare pân` când se aude un
clic. (vezi fig. 1(A))
(Extrage\i suportul adaptorului de
înc`rcare în timpul transportului
aparatului.) (vezi fig.1(C))
Baza suportului adaptorului de
înc`rcare este rotativ`, în cazul în
care ave\i nevoie de mai mult`
stabilitate. (vezi fig.1(D))
{nc`rcarea{nc`rcarea
{nc`rcarea
{nc`rcarea{nc`rcarea
(vezi figura 2)
A]eza\i adaptorul pentru [nc`rcarea
bateriei pe o suprafa\` plan` sau
monta\i-l pe perete. Introduce\i
adaptorul [ntr-o priz`.
Adaptorul se va regla automat
pentru o tensiune cuprins` [ntre 100
- 240V.
{n unele zone s-ar putea s` ave\i
nevoie de un ]techer special pentru
adaptor.
Pozi\iona\i comutatorul de pe aparat
pe pozi\ia de [nc`rcare (“0 • charge
position”) ]i apoi introduce\i-l [n
adaptorul de [nc`rcare a bateriei,
cu comutatorul c`tre [nainte.
Lampa de înc`rcare va afi]a
culoarea ro]ie când aparatul de ras
este plasat în pozi\ia corect`. Lampa
va afi]a un ro]u intermitent când
procesul de înc`rcare s-a încheiat.
În acela]i timp, monitorul de
capacitate a bateriei va afi]a graficul
de înc`rcare maxim` (vezi fig. 2 (A)).
Sistemul se deconecteaz` în circa
10 minute dup` încheierea
procesului de înc`rcare (vezi fig. 2
(B)).
Pute\i înc`rca aparatul de ras la
capacitatea maxim` într-o or`, dac`
monitorul de înc`rcare a bateriei
coboar` la nivelul de 20%.
O [nc`rcare complet` a bateriei va
furniza destul` energie [ncât s` v`
rade\i de 20 de ori (trei minute pentru
un ras dac` ave\i o barb` normal`).
Pute\i \ine aparatul în înc`rc`tor în
continuu, pentru a men\ine bateria
la capacitatea maxim`. Aparatul nu
poate fi supraînc`rcat.
Înainte de c`l`torie, înc`rca\i-l la
capacitatea maxim` timp de o or`,
dac` nu inten\iona\i s` lua\i cu dvs
adaptorul de înc`rcare.
Cum s` utiliza\i aparatul dvsCum s` utiliza\i aparatul dvs
Cum s` utiliza\i aparatul dvs
Cum s` utiliza\i aparatul dvsCum s` utiliza\i aparatul dvs
de rasde ras
de ras
de rasde ras
|ine\i aparatul de ras la unghiul
adecvat (90°) pe piele (vezi figura
3). Elibera\i butonul de blocare ]i
[mpinge\i [n sus butonul On/Off
(Pornit/Oprit) pentru a porni
aparatul. {ncepe\i s` v` rade\i
ap`s@nd u]or aparatul pe fa\`.
{ntinde\i pielea cu cealalt` m@n` ]i
mi]ca\i aparatul de ras [n sus ]i [n
jos [n direc\ia b`rbii. Pute\i s` ap`sa\i
mai tare dac` pielea dumneavoastr`
s-a obi]nuit acest aparat. Ap`sarea
mai puternic` a aparatului nu
[nseamn` c` v` ve\i rade mai bine.
Sistemul foliei exterioareSistemul foliei exterioare
Sistemul foliei exterioare
Sistemul foliei exterioareSistemul foliei exterioare
(vezi figura 4)
Sistemul foliei exterioare are o lam`
striat` (a) între cele dou` folii de
metal (site) (b). Acestea se mi]ca
independent în sus si în jos pentru a
putea urm`ri conturul fe\ei Dvs.
Lama striat` prinde si taie mai u]or
firele de p`r lungi si lipite de fa\`.
71
OS01G111-ES7017-Ro.p651/28/02, 9:56 AM71
Page 72
Pentru b`rbierit umedPentru b`rbierit umed
Pentru b`rbierit umed
Pentru b`rbierit umedPentru b`rbierit umed
Aplica\i un strat sub\ire de spum`
de ras pe fa\`, care ac\ioneaz` ca
unguent. Spuma de ras este cea
mai potrivit` dintre multele
cosmeticale pentru ras (s`pun, gel,
crem`, etc.). Nu aplica\i un strat
gros de spum` de ras pe fat`,
deoarece nu este nevoie. Dac`
capul aparatului se umple cu spum`,
clati\i-l pur si simplu sub jet de ap`.
Folosirea dispozitivuluiFolosirea dispozitivului
Folosirea dispozitivului
Folosirea dispozitivuluiFolosirea dispozitivului
pentru tunspentru tuns
pentru tuns
pentru tunspentru tuns
(vezi figura 5)
Împinge\i dispozitivul de tuns în sus
în pozi\ia pân` auzi\i un clic.
A]eza\i aparatul de tuns [n unghiul
corect pe pielea dumneavoastr` ]i
mi]ca\i-l [n jos pentru a tunde
perciunii.
Cur`\area aparatului deCur`\area aparatului de
Cur`\area aparatului de
Cur`\area aparatului deCur`\area aparatului de
rasras
ras
rasras
(vezi figura 6)
Din motive de igien`, v`
recomand`m s` cur`\a\i aparatul
dumneavoastr` de ras folosind ap`
]i s`pun lichid de m@ini. Cur`\irea
regulat` a aparatului [l va men\ine [n
condi\ii optime de func\iune, inclusiv
[n ceea ce prive]te capacitatea de
ras, [mpiedicand [n acela]i timp
formarea unor depozite bacteriale
sau mirosul nepl`cut.
L`sa\i folia exterioar` la locul ei ]i
turna\i peste ea s`pun. Porni\i
aparatul de ras ]i turna\i ap` pe folia
exterioar`. Peste 10-20 secunde
opri\i aparatul.
Extrage\i cadrul foliei ]i cur`\a\i-l sub
jet de ap`.
Sterge\i aparatul cu o cârp` uscat`
si pân` la uscarea complet` nu
pune\i carcasa de protec\ie pe folia
exterioar`.
Cur`\irea cu periu\aCur`\irea cu periu\a
Cur`\irea cu periu\a
Cur`\irea cu periu\aCur`\irea cu periu\a
Ap`sa\i clamele foliei exterioare ]i
trage\i foliile în sus, pentru a le
extrage din aparat (vezi figura 7).
Extrage\i lamele interioare
apucându-le bine, de ambele capete,
]i tr`gându-le în afar` (vezi figura
8). Cur`\a\i foliile exterioare, corpul
aparatului ]i dispozitivul de tuns cu
partea lung` a periu\ei. Cur`\a\i
lamele interioare cu partea scurt` a
periu\ei. Nu folosi\i partea scurt` a
periu\ei pentru a cur`\a foliile
exterioare (vezi figura 9).
componentelor capuluicomponentelor capului
de rasde ras
de ras
de rasde ras
E recomandat` înlocuirea foliei
exterioare cel pu\in o dat` pe an ]i a
lamelor interioare cel pu\in o dat` la
doi ani, pentru a men\ine la nivel
optim capacitatea de t`iere a
aparatului dvs de ras.
{nlocuirea sistemului foliei{nlocuirea sistemului foliei
{nlocuirea sistemului foliei
{nlocuirea sistemului foliei{nlocuirea sistemului foliei
exterioareexterioare
exterioare
exterioareexterioare
(vezi figura 7)
Ap`sa\i butoanele de eliberare a
sistemului foliei exterioare ]i trage\il vertical pentru a-l deta]a de aparat.
Pentru a introduce un nou sistem,
ap`sa\i-l p@n` c@nd acesta se
potrive]te [n locul celui vechi.
(vezi figura 8)
Ap`sa\i butoanele pentru extragerea
foliei exterioare ]i ridica\i carcasa
acesteia pentru a o [ndep`rta.
Scoate\i lamele interioare, una c@te
una, apuc@ndu-le de ambele capete
]i tr`g@ndu-le vertical. Pentru a
insera lame noi, \ine\i fiecare lam`
separat, de ambele capete, ]i
ap`sa\i-o [n jos, p@n` c@nd se
fixeaz` bine [n pozi\ia respectiv`.
Pentru protec\iaPentru protec\ia
Pentru protec\ia
Pentru protec\iaPentru protec\ia
mediului ]i reciclareamediului ]i reciclarea
Acest aparat de ras e alimentat de
baterii Nichel-Metal.
V` rug`m s` arunca\i bateriile doar
în locurile amenajate oficial, dac`
astfel de spa\ii exist` în \ara
dumneavoastr`.
Cum s` scoate\i bateriileCum s` scoate\i bateriile
Cum s` scoate\i bateriile
Cum s` scoate\i bateriileCum s` scoate\i bateriile
reînc`rcabile înainte de areînc`rcabile înainte de a
reînc`rcabile înainte de a
reînc`rcabile înainte de areînc`rcabile înainte de a
arunca aparatularunca aparatul
arunca aparatul
arunca aparatularunca aparatul
(vezi figura 10)
Construc\ia aparatului nu permite
înlocuirea bateriilor de c`tre utilizator.
Bateriile pot fi îns` înlocuite la o
reprezentan\` tehnic` autorizat`.
Procedura descris` mai jos se
refer` exclusiv la extragerea
bateriilor reînc`rcabile, pentru a
arunca aparatul în mod corect.
1. Scoate\i capacul, cadrul foliei
exterioare ]i lamele interioare.
2. Desface\i cele dou` ]uruburi (b)
]i tijele (a).
3. Scoate\i cele dou` ]uruburi (c)
]i capacul de dedesubt (d).
4. {mpinge\i suportul afar` din
l`ca].
5. Scoate\i bateriile din ]asiu.
Aten\ieAten\ie
Aten\ie
Aten\ieAten\ie
• Nu [nc`rca\i aparatul acolo unde
temperatura este mai mic` de 0
°C sau mai mare de 40 °C, unde
este expus direct razelor solare
sau surselor de c`ldur`, sau unde
este prea mult` umezeal`.
• Folosi\i numai adaptorul de
[nc`rcare RE3-88 pentru a
[nc`rca aparatul de ras ES7017.
• Cordonul de alimentare al
adaptorului de înc`rcat bateria nu
poate fi înlocuit. Dac` cordonul de
alimentare se stric`, întreg
adaptorul trebuie aruncat.
• L`sa\i aparatul s` se usuce bine
[nainte de a-l [ntroduce [n adaptor
pentru a [nc`rca bateria.
• |ine\i adaptorul departe de ap` ]i
nu-l atinge\i dac` ave\i m[inile ude.
Nu folosi\i un prelungitor pentru a
conecta adaptorul de [nc`rcare la
priz`.
• Aparatul de ras nu începe s` se
încarce imediat ce l-a\i conectat la
adaptorul de încarcare. L`sa\i
câteva minute aparatul de ras în
adaptorul de încarcare ]i dup`
aceea controla\i dac` procesul de
încarcare a inceput.
• Nu a]eza\i obiecte metalice pe
adaptorul de [nc`rcare, cum ar fi
monezi sau agrafe metalice, pentru
c` se vor [ncinge.
• Apuca\i de ]techer atunci c@nd
deconecta\i adaptorul; dac` trage\i
de cordon [l pute\i strica.
• P`stra\i adaptorul de [nc`rcat ]i
cordonul acestuia de alimentare
73
OS01G111-ES7017-Ro.p651/28/02, 9:56 AM73
Page 74
[ntr-un loc uscat pentru a-l feri de
stric`ciuni.
• Folia metalic` exterioar` este
foarte sub\ire. Dac` nu o apuca\i
a]a cum trebuie ]i cu grij` o pute\i
strica foarte u]or. Pentru a evita
s` v` r`ni\i nu folosi\i aparatul de
ras dac` acesta are pl`cu\a
metalic` sau lama interioar`
stricat`.
• Sp`la\i aparatul sub jet de ap`. Nu
folosi\i ap` s`rat` sau ap`
fierbinte. Nu folosi\i în acest scop
nici detergen\ii folosi\i pentru
cura\irea WC-ului, b`ii sau a
buc`tariei. Nu scufunda\i aparatul
in ap` pentru mult timp.
• Nu ]terge\i nici o parte a aparatului
de ras cu diluant, benzin` sau
alcool. Cur`\a\i aparatul folosind
un material textil [nmuiat [n ap` cu
s`pun.
• Nu demonta\i carcasa aparatului
pentru c` pute\i afecta rezisten\a
la ap` a construc\iei acestuia.
• Dac` aparatul de ras nu
func\ioneaz` corespunz`tor,
verifica\i-l la magazinul de unde la\i cump`rat sau la un centru
service autorizat.
• {ntotdeauna folosi\i aparatul de ras
numai pentru ceea ce este destinat
s` fac`, a]a cum este descris [n
manual.
Acest produs este destinat exclusiv
utiliz`rii casnice.
OS01G111-ES7017-Ro.p651/28/02, 9:56 AM74
74
Page 75
До начала эксплуатации
Данная модель бритвы может
использоваться для мокрого
бритья с применением бритвенной
пены, или для сухого бритья. Вы
можете пользоваться этой
водонепроницаемой бритвой в
душе и чистить ее в воде.
Попробуйте использовать мокрое
бритье с применением пены в
течение не менее трех недель и
вы заметите, насколько лучше вы
стали выглядеть. Потребуется
некоторое время для того, чтобы
привыкнуть к бритве Панасоник
для мокрого/сухого бритья,
поскольку вашей коже и
волосяному покрову всегда
требуется приблизительно один
месяц, чтобы привыкнуть к
любому новому методу бритья.
Прежде, чем использовать бритву
в первый раз или после того, как
вы не пользовались ею свыше
шести месяцев, необходимо
заряжать ее в течение не менее 8
часов.
Наименование узлов и
деталей
(см. рис. 1)
A Защитный колпачок
B Внешняя сетка cиcтeмы
C Kнопки освобождения
внешней сетки cиcтeмы
D Рама для сетки
E Внутренний нож
F Фиксатор рамы для сетки
G Фиксатор выключателя
H Выключатель “Вкл./Выкл.”
I Монитор ёмкости батареи/
Световой индикатор
состояния зарядки
J Ножницы
K Ручка ножниц
L Держатель зарядного
устройства
M Зарядное устройство с
автоматическим
трансформатором
напряжения
N Поворачиваемая опора
O Щетка для чистки
P Настенный кронштейн
Q Дорожный чехол
Укрепление настенного
кронштейна
Зарядное устройство можно
укрепить на стене с помощью
шурупов.
1. Поднимите держатель
зарядного устройства. (см.
рис. 1 (A))
2. Выберите соответствующее
место на стене, куда могут
войти шурупы.
3. Закрепите кронштейн на
стене, как указано на
иллюстрации, с помощью
шурупов, убедившись, что
стрелка направлена вверх.
4. Продвигайте канавки
зарядного устройства в
настенный кронштейн до тех
пор, пока оно не закрепится со
щелчком. (см. рис. 1 (B))
75
OS01G110_ES7017_EUR_Ru1/28/02, 9:30 AM75
Page 76
Чтобы снять зарядное устройство
с настенного кронштейна,
продвиньте зарядное устройство
вверх.
Зарядное устройство
(см. рис. 1)
При зарядке бритвы поднимите
держатель зарядного устройства
до щелчка. (см. рис. 1 (A))
(Верните держатель зарядного
устройства в первоначальное
положение, когда используете
бритву.) (см. рис.1 (C))
Поверните опору зарядного
устройства, если требуется
дополнительная устойчивость.
(см. рис.1 (D))
Зарядка
(см. рис. 2)
Поместите зарядное устройство
вертикально на ровной
поверхности или закрепите его на
стене. Подключите зарядное
устройство к розетке
переменного тока.
Оно будт автоматичски
ргулировать напряжни от 100-240
В.
В некоторых регионах, возможно,
потребуется специальный
переходник для подключения к
розетке переменного тока.
Переключите бритву на позицию,
обозначенную “0” (положение
зарядки), и поместите ее
вертикально в зарядное
устройство так, чтобы
выключатель располагался на
передней стороне.
Световой индикатор состояния
зарядки будет красным, если
бритва расположена правильно.
Он будет мигать красным, когда
зарядка закончена.
Одновременно монитор ёмкости
батарей будет показывать
состояние полной зарядки (см.
рис. 2 (A)).
Система отключится примерно
через 10 минут после завершения
зарядки (см. рис. 2 (B)).
Вы можете полностью зарядить
бритву в течение одного часа,
если монитор ёмкости батарей
мигает на уровне 20 %.
Полная зарядка обеспечит
достаточную энергию
приблизительно для 20 сеансов
бритья (три минуты на бритье при
нормальном волосяном покрове).
Вы всегда можете хранить бритву
в зарядном устройстве, чтобы
поддерживать её полностью
заряженой. Эта модель бритвы
защищена от избыточной
зарядки.
Если Вы уезжаете из дому и не
берёте с собой зарядное
устройство, полностью зарядите
бритву в течение одного часа.
Использование бритвы
Нажмите фиксатор выключателя
и продвиньте выключатель Вкл./
Выкл. вверх, чтобы включить
бритву. Держите бритву под
прямым углом к коже (90°) (см.
рис. 3). Приступайте к бритью,
осторожно прижимая бритву к
лицу. Натягивайте кожу
свободной рукой и перемещайте
76
OS01G110_ES7017_EUR_Ru1/28/02, 9:30 AM76
Page 77
бритву взад и вперед по
направлению волосяного
покрова. По мере того, как ваша
кожа будет привыкать к бритве,
вы можете осторожно усилить
нажим на кожу. Избыточный
нажим на кожу не требуется, так
как это не дает улучшения
качества бритья.
Система внешней сетки и
подъемная пластина
(см. рис. 4)
Система внешней сетки имеет
дисковый нож (а), закрепленный
между двумя сетками (b). Они
двигаются вверх-вниз независимо
друг от друга, следуя очертаниям
Вашего лица.
Дисковый нож легко захватывает
и обрезает более длинные,
прилегающие к лицу волосы.
Для мокрого бритья
Нанесите тонкий слой пены для
бритья на лицо: эта пена будет
выполнять смазывающую
функцию. Пена для бритья лучшее средство в сравнении с
многими другими (гель, мыло,
крем и т.д.). Не наносите пену на
лицо толстым слоем, так как это
может отрицательно сказаться на
эффективности работы бритвы.
Если бритвенная головка будет
забита пеной, то достаточно
прополоскать ее под краном.
Использование ножниц
(см. рис. 5)
Продвиньте ручку ножниц вверх
до положения , пока она не
закрепится со щелчком.
Поместите ножницы под прямым
углом к коже и продвигайте бритву
вниз, чтобы подровнять виски/
бакенбарды.
Чистка бритвы
(см. рис. 6)
В целях гигиены и обеспечения
удобства использования
рекомендуется чистить бритву
водой и жидким мылом.
Регулярная чистка поможет
поддерживать бритву в хорошем
состоянии, предотвращая
появление неприятных запахов
или бактерий, а также обеспечит
высокую эффективность бритья.
Не снимая внешнюю сетку,
намыльте ее мылом.
Включите бритву и промойте
внешнюю сетку водой. Примерно
через 10-20 секунд выключите
бритву.
Удалите рамку сетки и промойте
её под проточной водой.
Сухой тряпочкой удалите влагу с
бритвы и снимите защитный
колпачок с тем, чтобы внешняя
сетка полностью высохла.
Очистка с помощью
щетки
Сожмите фиксаторы системы
внешней сетки и удалите систему
внешней сетки, подняв её вверх
(см. рис. 7). Снимите внутренние
ножи, уверенно захватывая их с
двух сторон и вытягивая их из
бритвы (см. рис. 8). Прочистите
внешнюю сетку, корпус бритвы и
ножницы длинной стороной
77
OS01G110_ES7017_EUR_Ru1/28/02, 9:30 AM77
Page 78
щетки. Прочистите внутренние
ножи короткой стороной щетки.
Не используйте короткую щетку
для чистки внешней сетки (см.
рис. 9).
Замена элементов
головки бритвы
Для обеспечения высокой
эффективности бритья
рекомендуется производить
замену внешней сетки по крайней
мере ежегодно, а внутренних
ножей - по крайней мере каждые
2 года.
Замена системы внешней
сетки
(см. рис. 7)
Нажав на фиксаторы рамки сетки,
потяните ее вверх, чтобы снять
ее. По одному удалите внутренние
ножи, твердо захватывая их с
обеих сторон и потянув их вверх
от бритвы. Чтобы вставить новые
внутренние ножи, вставляйте их
по одному, захватив каждый нож
с двух сторон, и нажимая вниз,
чтобы они плотно встали на свои
места в бритве.
Замена внутренних ножей
(см. рис. 8)
Нажав на фиксаторы рамки сетки,
потяните ее вверх, чтобы снять
ее. По одному удалите внутренние
ножи, твердо захватывая их с
обеих сторон и потянув их вверх
от бритвы. Чтобы вставить новые
внутренние ножи, вставляйте их
по одному, захватив каждый нож
с двух сторон, и нажимая вниз,
чтобы они плотно встали на свои
места в бритве.
Защита окружающей
среды и утилизация
использованных
материалов
Эта бритва содержит никельметалгидридные батареи.
Пожалуйста, выбрасывайте
батареи в специально отведенном
для этого месте, если такая
служба предусмотрена в Вашей
стране.
Удаление встроенной
зарядной батареи (батарей)
до утилизации бритвы
(см. рис. 10)
Батарея (батареи) в этой бритве
не предназначена для замены
потребителями.
Однако, батарею (батареи) можно
заменить в центре технического
обслуживания, имеющем
соответствующее разрешение.
Порядок действий, описанный
ниже, предназначен только для
снятия зарядной батареи
(батарей) с целью надлежащей
утилизации.
1. Снимите колпачок, раму
внешней сетки и внутренние
ножи.
2. Удалите два винта (b) и
ходовой стержень ножниц (a).
3. Удалите два винта (c) и
нижнюю крышку (d).
4. Вытяните шасси из корпуса.
5. Удалите батареи из шасси.
78
OS01G110_ES7017_EUR_Ru1/28/02, 9:30 AM78
Page 79
Осторожно
• Не производите зарядку
бритвы, если температура ниже
0°С или выше 40°С, если бритва
будет подвержена воздействию
прямых солнечных лучей или
источника тепла, или если в
помещении отмечается большая
влажность.
• Используйте только включенное
в комплект поставки зарядное
устройство RE3-88 для зарядки
бритвы ES7017.
• Шнур питания зарядного
устройства не подлежит замене;
при повреждении шнура следует
утилизировать все зарядное
устройство.
• Просушивайте бритву
полностью, прежде чем
устанавливать ее в зарядное
устройство.
• Храните зарядное устройство
вдалеке от воды и
дотрагивайтесь до него только
сухими руками. Не используйте
шнур-удлинитель для
подсоединения зарядного
устройства к розетке
переменного тока.
• При установки бритвы в
зарядное устройство после ее
использования, процесс зарядки
может начаться с некоторым
запозданием. Оставьте бритву
в зарядном устройстве на
несколько минут, затем
убедитесь в том, что процесс
зарядки начался.
• Не помещайте какие-либо
металлические предметы,
например, монеты или скрепки
для бумаги на зарядное
устройство, поскольку они будут
нагреваться.
• При отсоединении зарядного
устройства от розетки питания
захватывайте вилку шнура
питания: если вы будете тянуть
непосредственно за шнур, вы
можете повредить его.
• Храните зарядное устройство и
его шнур питания в сухом месте,
где они будут защищены от
повреждения.
• Внешняя сетка очень тонкая.
При неверном обращении ее
легко повредить. Во избежание
личной травмы не используйте
бритву, если сетка или
внутренний нож повреждены.
• Промывайте бритву под краном.
Не мойте бритву в соленой или
кипяченой воде. Также
запрещается использовать
чистящие средства,
предназначенные для чистки
туалетов, ванн или кухонного
оборудования. Не погружайте
бритву в воду на длительное
время.
• Запрещается протирать любые
детали бритвы разбавителем,
бензином или спиртом.
Протирайте их тканью,
смоченной в мыльной воде.
• Не разбирайте корпус бритвы,
поскольку это может нарушить
ее водонепроницаемость.
• Если бритва работает
неудовлетворительно, отнесите
ее для инспекции в место
79
OS01G110_ES7017_EUR_Ru1/28/02, 9:30 AM79
Page 80
приобретения бритвы или в
уполномоченный сервисный
центр.
• Всегда применяйте бритву по
назначению, как указано в
данном руководстве.
Установленный производителем в
порядке п. 2 ст.5 Федерального
Закона РФ “О защите прав
потребителей” срок службы для
данного изделия равен 7 годам с
даты производства при условии,
что изделие используется в
строгом соответствии с
настоящей инструкцией по
эксплуатации и применимыми
техническими стандартами.
Сделано е Японии
Этот прибор предназначен только
для домашнего использования.