Panasonic ES4033 User Manual [en, de, es, fr, it, pl, cs]

Operating Instructions
AC/Rechargeable Shaver
Model No. ES4032/ES4033
Before operating this unit, please read these instructions completely.
No.1 EN, GR, FR, IT, NE, SP, DN, PO, NR, SW, FN, Po, Cz, Hu, Ru, Russi, Uk
Printed in China
Matsushita Electric Works Wanbao(Guangzhou)Ltd.
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ76
32
1
A
B C
G
I
H
D E
F
3
2
L
K
˛
J
˛
O
˛
M
˛
N
charge
6
7
4
5
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ2
4
5
Parts identification
(see fig. 1)
A Protective cap B Outer foil C Outer foil release buttons D Foil frame E Inner blades F Foil frame release buttons G Switch lock button H On/Off switch I Charge indicater lamp J Trimmer K Trimmer handle L Adaptor M Power cord N Cleaning brush O Travel pouch
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE.
Charging and cordless shaving
When charging the shaver for the first time or when it has not been in use for more than 6 months, charge it for at least 16 hours before use. Connect the power cord to the shaver, and plug the power cord to an AC outlet. In some areas, a special plug adap­tor may be required. The charge indicater lamp will glow red when the shaver is being charged. It will stay on until the power cord is disconnected from the
AC outlet. You can fully charge the shaver in 8 hours if it seems to be losing speed. A full charge will supply enough power for approx. 12 shaves (3 min­utes per shave for a normal beard).
Cord shaving
Connect the shaver to the power cord and plug the adaptor to the AC outlet, then turn the shaver on. If the shaver does not run, charge it for approx. 1 minute.
Using your shaver
Depress the switch lock button and slide the On/Off switch upward to turn the shaver on. Hold the shaver at a right angle (90°) to your skin (see fig.
3). Start out shaving by applying gen­tle pressure to your face. Stretch your skin with your free hand and move the shaver back and forth in the direction of your beard. You may gen­tly increase the amount of pressure as your skin becomes accustomed to this shaver. Applying excessive pres­sure does not provide a closer shave, or may cause injury of your skin, espe­cially to the earlier user.
Using the trimmer
(see fig. 4) Slide the trimmer handle up to open the trimmer. Place the trimmer at a right angle to your skin and move it downward to trim sideburns.
5
Index
ENGLISH Page 5 DEUTSCH Seite 9 FRANCAIS Page 13 ITALIANO Pagina 17 NEDERLANDS Pagina 21 ESPAÑOL Pagina 25 DANSK Side 29 PORTUGUÊS Pagina 33 NORSK Side 37
SVENSKA Sid 41 SUOMI Sivu 45 POLSKI Strona 49 ČESKY Strona 53 MAGYAR Oldal 57 ROMANA Pagina 61
кмллдав
ëÚ‡Ìˈ‡
65
ìÍ‡ªÌÒ¸ÍËÈ
ëÚÓ¥Ì͇
70
8 9
10
(A) (B)
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ4
ab
f
e
i
j
h
g
c
d
7
How to remove the built-in rechargeable battery before dis­posal of the shaver
(see fig. 10) The battery in this shaver is not intended to be replaced by consum­ers. However, the battery may be replaced at an authorized service center. The procedure described below is intended only for removal of the rechargeable battery for the pur­pose of proper disposal. Always make sure that the battery have been removed from the shaver before disposing of it.
1. Disconnect the power cord from the AC outlet, and remove the power cord from the shaver.
2. Remove the outer foil frame and the inner blades.
3. Remove the trimmer driving bar (a), and two screws (b).
4. Remove the screw (c) and the bottom cover (d).
5. Remove the two screw covers (e) (using something like a toothpick), two screws (f), and the panel cov­ers (g).
6. Remove the four screws (h), and the back panel (i).
7. Remove the battery from the bat­tery block (j).
Caution
• Do not charge the shaver where the
temperature is below 0°C (32°F) or above 40°C (104°F), where it will be exposed to direct sunlight or a heat source, or where there is a lot of moisture.
• Use only the included power cord
RE7-20 to charge the ES4032/ ES4033 shaver.
• Dry the shaver completely before charging it.
• Keep the power cord away from water and handle only with dry hands.
• Grip the plug when disconnecting it from an AC outlet; tugging on the power cord may damage it.
• Store the power cord in a dry area where it will be protected from dam­age.
• Do not pull, twist, or severely bend the power cord.
• Do not wrap the power cord tightly around the appliance.
• The outer foil is very thin. If handled improperly, it can be easily dam­aged. To avoid personal injury, do not use the shaver if it has a dam­aged foil or inner blade.
• Place protective cap over shaver head after use.
• Wash the shaver in tap water. Do not use salt water or boiling water. Also, do not use cleaning products that are designed for toilets, bath­rooms or kitchen appliances. Do not submerge the shaver for a long time.
• Do not wipe any part of the shaver with thinner, benzine or alcohol. Clean it by using a cloth dampened with soapy water.
• Do not take the housing apart as this can affect the watertight con­struction.
• Do not clean with water when the shaver is connected to the power cord.
7
6
Cleaning your shaver
(see fig. 5)
For cleanliness and convenience, we recommend that you clean your shaver with water and a liquid hand soap. Regular cleaning will keep your shaver in good condition while pre­venting odors or bacteria from devel­oping, and maintain the cutting performance. With the outer foil in place, apply some hand soap onto the outer foil. Turn the shaver on and pour some water over the outer foil. After about 10-20 seconds, turn the shaver off. Remove the foil frame and clean it with running water. Wipe off any moisture from the shaver with a dry cloth and remove the protective cap to allow the outer foil to dry completely.
Brush cleaning
Squeeze the outer foil release but­tons and lift the outer foil upward to remove it. Remove the inner blades one at a time by grasping it firmly at both ends and pulling it straight away from the shaver (see fig. 7). Clean the outer foils, the shaver body and the trimmer with the long brush (see fig. 8). Clean the inner blades with the short brush by moving it in the direction in fig. 9(A). Do not use the
short brush to clean the outer foils.
Replacing shaving head components
It is recommended that you replace the outer foil at least once a year and the inner blades at least once every 2 years to maintain your shaver’s cut­ting performance.
Replacing the outer foil
(see fig. 6) Squeeze the outer foil release but­tons and lift the outer foil upward to remove it. To insert the new outer foil, press down until it snaps into place.
Replacing the inner blades
(see fig. 7) Squeeze the foil frame release but­tons and lift the foil frame upward to remove it. Remove the inner blade, one at a time, by grasping them firmly at both ends and pulling straight away from the shaver. To insert the new inner blade, hold the blade, one at a time, at both ends and press downward until it snaps into the shaver.
For environmental protec­tion and recycling of mate­rials
This shaver contains Nickel-Metal Hydride battery. Please make sure that the battery is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your coun­try.
Warning – To prevent electric shock or personal injury, discon­nect the power cord from the shaver and turn the shaver off before cleaning.
6
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ6
9
Bezeichnung der Teile
(siehe Abb. 1)
A Schutzkappe B Scherblatt C Freigabetasten für äußeres
Scherblatt
D Scherblattrahmen E Schermesser F Freigabetasten für Scherblat-
trahmen
G Schalterverriegelungstaste H Ein-/Ausschalter I Ladekontrollanzeige J Langhaarschneider K Griff des Langhaarschnei-
ders
L Ladegerät M Netzkabel N Reinigungsbürste O Reisebeutel
LESEN SIE VOR GEBRAUCH ALLE ANWEISUNGEN.
Laden und Rasieren ohne Netzanschluß
Beim erstmaligen Laden oder wenn der Rasierer mehr als 6 Monate lang nicht benutzt wurde, diesen vor Gebrauch mindestens 16 Stunden laden. Das Netzkabel an den Rasie­rer anschließen und den Stecker des Netzkabels in eine Wandsteckdose stecken. In einigen Gegenden ist unter Umständen ein spezieller Stecker-
adapter erforderlich. Während der Rasierer aufgeladen wird, leuchtet die Ladekontrolllampe rot. Die Lampe bleibt erleuchtet, bis das Netzkabel von der Wandsteck­dose abgezogen wird. Sie können den Rasierer in 8 Stun­den voll aufladen, wenn er beginnt, an Motorgeschwindigkeit zu verlieren. Eine volle Aufladung sollte genügend Energie für ca. 12 Rasuren bereitstel­len (bei 3minütiger Rasur und norma­lem Bartwuchs).
Rasieren mit Netzan­schluß
Schließen Sie das Netzkabel an den Rasierer an, stecken Sie das Netz­gerät in die Wandsteckdose, und schalten Sie den Rasierer ein. Wenn er nicht läuft, den Rasierer ausschal­ten und ihn etwa 1 Minute lang aufla­den.
Benutzung Ihres Rasierers
Drücken Sie die Schalterverriege­lungstaste und schieben Sie den Ein­/Ausschalter nach oben, um den Rasierer einzuschalten. Beginnen Sie mit der Rasur zunächst mit wenig Druckausübung auf die Haut. Der Rasierer sollte im rechten Winkel (90°) zu Ihrer Haut stehen (siehe Abb. 3). Zum Straffen Ihrer Haut können Sie Ihre freie Hand neh­men. Wenn der Scherkopf mit Schaum zugesetzt ist, spülen Sie ihn zwischendurch einfach unter klarem Wasser ab. Sobald sich Ihre Haut an den Rasierer gewöhnt hat, können Sie allmählich etwas fester andrük-
9
8
• Keep the unit away from children.
• Keep instructions in a safe place.
• Contact an authorized service cen­ter if you have any questions about maintenance service, inquiry, etc.
This product is intended for house­hold use only.
8
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ8
11
Austauschen der Schermesser
(siehe Abb. 7) Die Freigabeknöpfe des Scherblatt­rahmens drücken und den Scherblatt­rahmen nach oben herausziehen. Entfernen Sie die Schermesser eines nach dem anderen, indem Sie sie fest an beiden Seiten ergreifen und senkrecht aus dem Rasierer heraus­ziehen. Zum Einsetzen beinhaltet eine neuen Schermesser jeweils eine Klinge mit festem Griff an beiden Sei­ten nach unten drücken bis sie im Rasierer einrastet.
Umweltschutz und Recyc­ling
Der Rasierer eines Nickel-Metallhydrid­Batterie. Bitte die Batterie auf die amtlich dafür vorgesehene Weise entsorgen.
Herausnehmen der eingebauten wiederaufladbaren Batterie vor dem Entsorgen des Rasierers
(siehe Abb. 10) Die in diesem Rasierer befindlichen Batterie ist nicht für den Austausch durch den Benutzer bestimmt. Sie können aber durch einen autorisier­ten Kundendienst ausgetauscht wer­den. Das nachstehend beschriebene Verfahren ist ausschließlich für die Herausnahme der wiederaufladba­ren Batterie zum Zwecke der ord­nungsgemäßen Entsorgung gedacht. Vor dem Entsorgen des Rasierers immer darauf achten, daß die Batte­rie herausgenommen worden ist.
1. Den Netzstecker aus der Wand-
steckdose herausziehen und das Netzkabel vom Rasierer trennen.
2. Den äußeren Scherblattrahmen und die inneren Scherblätter her­ausnehmen.
3. Den Antriebsstab des Langhaar­schneiders (a) und die 2 Schrau­ben (b) herausnehmen.
4. Die Schraube (c) und die untere Abdeckung (d) abnehmen.
5. Die 2 Schraubenabdeckungen (e) (mit einem Zahnstocher o.ä.), die 2 Schrauben (f) und die Abdek­kung der Platte (g) abnehmen.
6. Die 4 Schrauben (h) und die hin­tere Platte (i) abnehmen.
7. Die Batterie aus dem Batterie­block (j) herausnehmen.
Vorsicht!
• Laden Sie den Rasierer nicht an
Orten auf, an denen die Temperatur weniger als 0 °C (32 °F) oder mehr als 40 °C (104 °F) beträgt und nicht dort, wo er direktem Sonnenlicht oder einer Wärmequelle oder hoher Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
• Zum Laden des Rasierers der
Modelle ES4032/ES4033 aus­schließlich das beigefügte Netzka­bel RE7-20 verwenden.
• Vor dem Laden den Rasierer voll-
ständig trocknen.
• Das Netzkabel von Wasser fernhal-
ten und nur mit trockenen Händen anfassen.
• Beim Abnehmen des Steckers aus
der Netzsteckdose nur am Stecker ziehen; Ziehen am Netzkabel selbst kann es beschädigen.
• Das Netzkabel an einem trockenen
Ort, an dem es vor Beschädigung geschützt ist, aufbewahren.
11
10
ken, wobei übermäßig starker Druck nicht automatisch eine noch glattere Rasur zur Folge hat.
Verwendung des Lang­haarschneiders
(siehe Abb. 4) Den Langhaarschneider durch Schieben des Griffs öffnen. Platzie­ren Sie den Langhaarschneider im rechten Winkel zu Ihrer Haut und bewegen Sie ihn abwärts, um die Koteletten zu kürzen.
Reinigung Ihres Rasierers
(siehe Abb. 5)
Zur Reinhaltung und aus Bequem­lichkeitsgründen empfehlen wir Ihnen, Ihren Rasierer mit Wasser und einer flüssigen Handwaschseife zu reinigen. Regelmäßiges Reinigen hält Ihren Rasierer in gutem Zustand, verhindert, daß sich Gerüche bilden oder Bakterien entwickeln und erhält die Schneidleistung des Gerätes. Etwas Flüssigseife auf das ord­nungsgemäß eingesetzte Scherblatt auftragen. Rasierer einschalten und etwas Was­ser auf das Scherblatt gießen. Nach etwa 10-20 Sekunden den Rasierer ausschalten. Den Scherblattrahmen abnehmen und ihn unter fließendem Wasser rei-
nigen. Den Rasierer mit einem trok­kenen Tuch gründlich trocknen und die Schutzkappe abnehmen, damit das Scherblatt vollkommen trocknen kann.
Reinigen mit der Bürste
Die Freigabetasten für das äußere Scherblatt zusammendrücken und das Scherblatt zum Herausnehmen nach oben ziehen. Zum Herausneh­men der Schermesser jeweils eine Klinge mit festem Griff an beiden Sei­ten gerade aus dem Rasierer her­ausziehen (siehe Abb. 7). Das Scherblatt, den Rasierer selbst sowie den Langhaarschneider mit der lan­gen Bürste reinigen (siehe Abb. 8). Die Schermesser mit der kurzen Bür­ste durch Bewegen in Richtung der Abb. 9 (A) reinigen. Das Scherblatt darf nicht mit der kürzeren Seite der Bürste gereinigt werden.
Auswechseln von Scher­kopfteilen
Zur Erhaltung der Schneidleistung Ihres Rasierers ist es ratsam, das Scherblatt mindestens einmal jährlich und das Scherblatt wenigstens ein­mal alle 2 Jahre zu ersetzen.
Austauschen des Scherblatts
(siehe Abb. 6) Drücken Sie die Freigabeknöpfe des äußeren Scherblatts zusammen und ziehen Sie es nach oben heraus. Zum Einsetzen des neuen Scher­blatts drücken Sie es nach unten, bis es einrastet.
Warnung – Zur Vermeidung von Stromschlägen oder Verletzungen vor dem Reinigen das Netzkabel vom Rasierer trennen und den Rasierer ausschalten.
10
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ10
13
Nomenclature
(reportez-vous à la fig. 1)
A Capuchon protecteur B Grille extérieure C Bouton d'ouverture de la
grille extérieure
D Porte-grille E Lames intérieures F Bouton d'ouverture de la
grille extérieure du système
G Bouton de verrouillage de
l'interrupteur
H Interrupteur I Lampe du voyant de la
charge
J Tondeuse K Poignée de la tondeuse L Adaptateur M Cordon d'alimentation N Pinceau de nettoyage O Sacoche de voyage
LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER L'APPAREIL
Charge et rasage sans fil
Lorsque vous chargez le rasoir pour la première fois, ou lorsque vous ne l'avez pas utilisé pendant plus de 6 mois, vous devez le charger pendant au minimum 16 heures avant de l'uti­liser. Reliez le cordon d'alimentation au rasoir et branchez-le sur une prise secteur.
Dans certaines cas, un adaptateur à fiche spéciale peut être nécessaire. La lampe du voyant de la charge s'allume en rouge lorsque le rasoir est en cours de charge. Il reste allumé jusqu'à ce que le cordon d'ali­mentation soit débranché de la prise secteur. Vous pouvez recharger complète­ment le rasoir en 8 heures s'il semble perdre de la vitesse. Une charge complète fournit suffi­samment d'alimentation pour 12 rasages environ (3 minutes par rasage pour une barbe normale).
Rasage avec fil
Connectez le rasoir au cordon d'ali­mentation et branchez l'adaptateur à la prise secteur, puis allumez le rasoir. Si le rasoir ne marche pas, chargez­le pendant environ 1 minute.
Utilisation du rasoir
Appuyez sur le bouton de déver­rouillage et faites glisser l'interrupteur vers le haut pour mettre le rasoir en service. Maintenez le rasoir perpendi­culairement (90º) à votre visage (reportez-vous à la fig. 3). Commen­cez par vous raser en appliquant en douceur le rasoir sur votre visage. Tendez la peau avec l'autre main et suivez avec le rasoir les contours du visage. Vous pourrez augmenter la pression du contact au fur et à mesure que votre peau s'adaptera au rasoir. Cependant, une pression excessive ne donne pas nécessairement de meilleurs résultats, ou peut entraîner
13
12
• Das Netzkabel nicht ziehen, verdre­hen oder stark biegen.
• Das Netzkabel nicht leicht um das Gerät herumwickeln.
• Das Scherblatt ist sehr dünn. Bei falscher Handhabung kann es sehr leicht beschädigt werden. Um Ver­letzungen zu vermeiden, benutzen Sie den Rasierer niemals mit beschädigtem Scherblatt oder Schermesser.
• Nach Gebrauch immer Schutz­kappe auf den Rasierer stecken.
• Reinigen Sie den Rasierer unter fließendem Wasser. Benutzen Sie kein Salzwasser oder kochendes Wasser. Verwenden Sie auch keine Reinigungsmittel, die für Toiletten, Badezimmer oder für Küchenge­räte vorgesehen sind. Tauchen Sie den Rasierer nicht für lange Zeit unter Wasser.
• Reinigen Sie den Rasierer nicht mit Verdünnung, Benzin oder Alkohol. Reinigen Sie ihn mit einem mit mil­der Seifenlösung angefeuchteten Tuch.
• Nehmen Sie das Gehäuse nicht auseinander, da hierdurch die was­serdichte Konstruktion beeinträch­tigt werden kann.
• Den Rasierer nicht mit Wasser rei­nigen, solange das Netzkabel angeschlossen ist.
• Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
• Bewahren Sie die Bedienungsan­leitung an einem sicheren Ort auf.
• Wenden Sie sich an eine autori­sierte Kundendienststelle, wenn Sie Fragen zu Wartungsdienst, Verlet-
zungen usw. haben.
Dieses Gerät ist nur für die Benut­zung im Haushalt vorgesehen.
12
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ12
15
Appuyez sur les boutons d'ouverture du porte-grille et tirer le porte-grille vers le haut pour le déposer. Retirez les lames internes l'une après l'autre en les saisissant fermement à leurs extrémités et en les tirant fermement hors du rasoir. Pour insérer les nou­velles lames intérieures, tenez les lames une par une par leurs extrémi­tés et appuyez fermement jusqu'à ce qu'elles se mettent en place dans le rasoir.
Protection de l'environne­ment et recyclage des matériaux
Ce rasoir contient une batterie à l'hydrure de nickel. Veillez à toujours mettre la batterie au rebut dans un emplacement officielle­ment prévu, s'il en existe un dans votre pays.
Comment enlever la batterie rechargeable incorporée avant de se débarrasser du rasoir
(reportez-vous à la fig. 10) La batterie présente dans le rasoir ne doit pas être remplacée par l'utilisa­teur. Elle peut cependant être remplacée auprès d'un centre technique agréé. La procédure expliquée ci-dessous concerne uniquement son retrait pour une mise au rebut adéquate. Veillez à toujours retirer la batterie avant de jeter le rasoir.
1. Débranchez le cordon d'alimenta-
tion de la prise secteur et retirez le cordon d'alimentation du rasoir.
2. Retirez la grille extérieure et les
lames intérieures.
3. Retirez la barre d'entraînement de la tondeuse (a) et deux vis (b).
4. Retirez la vis (c) et le capot infé­rieur (d).
5. Retirez les deux cache-vis (e) (avec un cure-dent, par exemple), les deux vis (f) et le capot (g).
6. Retirez les quatre vis (h) et le pan­neau arrière (i).
7. Retirez la batterie du bloc batterie (j).
Précautions
• Ne chargez pas le rasoir si la tem-
pérature ambiante est inférieure à 0ºC (32ºF) ou supérieure à 40ºC (104ºF). Ne chargez pas le rasoir en l'exposant à la lumière directe du soleil, à proximité d'une source de chaleur ou dans un endroit humide.
• Utilisez uniquement le cordon d'ali-
mentation RE7-20 fourni pour char­ger le rasoir ES4032/ES4033.
• Séchez complètement le rasoir
avant de le charger.
• Evitez de mouiller le cordon d'ali-
mentation et veillez à le manipuler avec les mains parfaitement sèches.
• Lorsque vous débranchez l'appareil
du secteur, tirez sur la fiche et non sur le cordon. Si vous tirez sur le cordon, vous risquez de l'endom­mager.
• Conservez le cordon d'alimentation
dans un endroit sec pour le proté­ger.
• Ne tirez pas, ne tordez pas et ne
courbez pas le cordon d'alimenta-
15
14
des blessures, plus particulièrement pour les utilisateurs précoces.
Utilisation de la tondeuse
(reportez-vous à la fig. 4) Faites glisser la poignée de la ton­deuse vers le haut pour ouvrir la ton­deuse. Placez la tondeuse perpendiculaire­ment au visage et déplacez-la vers le bas pour couper les favoris.
Nettoyage
(reportez-vous à la fig. 5)
Pour une hygiène parfaite, nous vous conseillons de nettoyer le rasoir avec de l'eau et un savon liquide pour les mains. Un nettoyage régulier permet de le conserver en bon état de fonc­tionnement et d'éviter les odeurs ou le développement de bactéries tout en maintenant ses capacités de coupe. Lorsque la grille extérieure est en place, appliquez du savon pour les mains sur cette même grille exté­rieure. Allumez le rasoir et versez de l'eau sur la grille extérieure. Après environ 10 à 20 secondes, éteignez le rasoir. Retirez le porte-grille et nettoyez-le avec de l'eau. Essuyez toute humidité du rasoir avec un chiffon sec et retirez le capu-
chon de protection pour permettre à la grille extérieure de sécher complè­tement.
Nettoyage du pinceau
Appuyez sur les boutons d'ouverture du porte-grille et tirez vers le haut pour l'enlever. Retirez les lames inté­rieures une par une en les tenant fer­mement par les deux extrémités et en les retirant d'un seul coup du rasoir (reportez-vous à la fig. 7). Net­toyez les grilles extérieures, le corps du rasoir et la tondeuse avec la partie longue du pinceau (reportez-vous à la fig. 8). Nettoyez les lames intérieu­res avec la partie courte du pinceau en procédant comme indiqué à la fig. 9(A). N'utilisez-pas la partie courte du pinceau pour nettoyer le porte-grille.
Remplacement de la tête de rasage
Il est recommandé de remplacer la grille extérieure au moins tous les ans et la lames internes au moins tous les deux ans pour conserver les capacités de coupe du rasoir.
Remplacement de la grille exté­rieure
(reportez-vous à la fig. 6) Appuyez sur les boutons de déblo­cage de la grille extérieure et tirez sur cette grille afin de la retirer. Pour insérer la nouvelle grille, appuyez dessus jusqu'à ce qu'elle se mette en place.
Remplacement des lames inter­nes
(reportez-vous à la fig. 7)
Attention - Pour éviter tout risque de choc électrique ou de blessure, débranchez le cordon d'alimenta­tion du rasoir et éteignez le rasoir avant de le nettoyer.
14
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ14
17
Identificazione delle parti
(vedere la Fig. 1)
A Coperchio B Lamina esterna C Tasti di sblocco lamina
esterna
D Telaio lamina esterna E Lame interne F Tasti di sblocco del telaio
lamina esterna
G Tasto di blocco H Interruttore I Spia livello di carica J Tagliabasette K Selettore del tagliabasette L Adattatore M Cavo di alimentazione N Spazzolino per la pulizia O Pochette da viaggio
LEGGERE TUTTE LE ISTRU­ZIONI PRIMA DELL’USO.
Carica e rasatura senza cavo di alimentazione
Quando si carica il rasoio per la prima volta o se il rasoio non è stato utilizzato per più di 6 mesi, caricarlo per almeno 16 ore prima dell’uso. Collegare il cavo di alimentazione al rasoio ed inserire la spina del cavo in una presa di corrente CA. In alcuni paesi può essere necessa­rio usare un adattatore speciale per la spina.
Durante la carica del rasoio, la spia del livello di carica si accende. Rimarrà accesa finché non si stacca la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente CA. È possibile caricare completamente il rasoio in 8 ore se sembra perdere velocità. Un ciclo di ricarica completa fornisce potenza sufficiente per circa 12 rasature (3 minuti per ciascuna rasatura di una barba normale).
Rasatura con il cavo di ali­mentazione
Collegare il rasoio al cavo di alimen­tazione e inserire l’adattatore nella presa di corrente CA, poi accendere il rasoio. Se il rasoio non si attiva, caricarlo per circa 1 minuto.
Uso del rasoio
Premere il tasto di blocco e spingere verso l’alto l’interruttore per accen­dere il rasoio. Mantenere il rasoio ad angolo retto (90°) rispetto alla pelle del viso (vedere la Fig. 3). Iniziare la rasatura esercitando una leggera pressione contro il viso. Distendere la pelle del viso con la mano libera e muovere il rasoio avanti e indietro seguendo la direzione della barba. Quando la vostra pelle si sarà abi­tuata a questo rasoio, sarà possibile aumentare la pressione sul viso. Il fatto di esercitare una pressione eccessiva sul viso non aumenta la precisione della rasatura e potrebbe causare piccole ferite della pelle, specialmente alle persone che usano da poco questo prodotto.
17
16
tion de manière trop appuyée.
• N'enroulez pas le cordon d'alimen­tation trop serré autour de l'appa­reil.
• La grille extérieure est très mince. Veillez à ne pas l'endommager. Pour éviter toute blessure, n'utilisez pas le rasoir si la grille ou la lame sont endommagées.
• Remettez le capuchon protecteur sur la tête du rasoir après utilisa­tion.
• Nettoyez toujours le rasoir sous l'eau courante. N'utilisez pas d'eau de mer ou d'eau bouillante. N'utili­sez jamais de produits de net­toyage pour WC, salles de bain ou cuisinières. N'immergez pas le rasoir pendant une période prolon­gée.
• Ne le frottez pas à l'aide d'un tissu imbibé de solvant, d'essence ou d'alcool. Utilisez à cette fin un tissu imbibé d'eau savonneuse.
• Si le rasoir est démonté, son étan­chéité n'est plus garantie.
• Ne nettoyez pas le rasoiec de l'eau lorsqu'il est relié à son cordon d'ali­mentation.
• Gardez le rasoir éloigné des enfants.
• Conservez les instructions dans un endroit sûr.
• Contactez un centre technique agréé si vous avez des questions concernant l'entretien, la répara­tion, etc.
Utilisation domestique uniquement.
16
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ16
19
basso finché non scatta in posizione nel rasoio.
Norme relative alla prote­zione ambientale e al rici­claggio dei materiali
Questo rasoio contiene una batteria al nichel metal idrato. Accertarsi che la batteria scarica venga smaltita in un luogo ufficial­mente adibito a tale scopo, sempre che ve ne siano nel vostro Paese.
Come rimuovere la batteria rica­ricabile incorporata
(vedere la Fig. 10) La batteria di questo rasoio non deve essere sostituita dall’utente finale. Può essere, però, sostituita presso un centro di assistenza autorizzato. La procedura descritta sotto si riferi­sce solo alla rimozione della batteria per un corretto smaltimento. Accertarsi che la batteria sia stata rimossa dal rasoio, prima di gettarlo.
1. Staccare la spina del cavo di ali-
mentazione dalla presa di cor­rente CA e staccare il cavo stesso dal rasoio.
2. Rimuovere il telaio lamina esterna
e le lame interne.
3. Rimuovere la barra di accoppia-
mento del tagliabasette (a) e le due viti (b).
4. Togliere la vite (c) ed il coperchio
inferiore (d).
5. Togliere i due coperchi a vite (e)
(utilizzando per esempio uno stecchino), le due viti (f) e i coper­chi del pannello (g).
6. Togliere le quattro viti (h) e il pan-
nello posteriore (i).
7. Rimuovere la batteria dal blocco batteria (j).
Precauzioni
• Non ricaricare il rasoio dove la tem-
peratura è al di sotto degli 0°C o sopra i 40C°, dove può rimanere esposto alla luce diretta del sole o ad una fonte di calore, o dove c’è molta umidità.
• Per caricare il rasoio ES4032/
ES4033 utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione RE7-20.
• Asciugare perfettamente il rasoio
prima di caricarlo.
• Tenere il cavo di alimentazione lon-
tano dall’acqua e maneggiarlo solo con le mani ben asciutte.
• Non tirare il cavo di alimentazione
per staccare la spina dalla presa di corrente CA; si rischia altrimenti di danneggiarlo.
• Conservare il cavo di alimentazione
in un luogo sicuro e ben asciutto.
• Non tirare, avvolgere o piegare for-
temente il cavo di alimentazione.
• Non avvolgere strettamente il cavo
di alimentazione attorno al rasoio.
• La lamina esterna è molto sottile e
si può danneggiare facilmente se non viene trattata con cura. Per evi­tare ferite, non usare il rasoio se la lamina esterna o la lama interna sono danneggiate.
• Dopo l’uso, rimettere il coperchio di
protezione sul rasoio.
• Lavare il rasoio con acqua corrente.
Non usare acqua di mare, o acqua bollente. Inoltre, non utilizzare detergenti destinati alla pulizia della
19
18
Uso del tagliabasette
(vedere la Fig. 4) Fare scorrere verso l’alto l’impugna­tura del tagliabasette per aprire il tagliabasette. Mettere il tagliabasette ad angolo retto rispetto alla pelle e muoverlo su e giù per tagliare le basette.
Manutenzione del rasoio
(vedere la Fig. 5)
Per ragioni di igiene e di confort, rac­comandiamo di lavare il rasoio con acqua e sapone liquido. Una pulizia regolare manterrà il rasoio in buone condizioni, impedirà lo sviluppo di cattivi odori o batteri e conserverà infine la qualità di taglio. Mantenere la lamina esterna al suo posto e applicare un po’ di sapone sulle testine. Accendere il rasoio e versare un po’ d’acqua sulla lamina esterna. Dopo circa 10-20 secondi, spegnere il rasoio. Rimuovere il telaio lamina e sciac­quarlo sotto acqua corrente. Con un panno asciutto, eliminare ogni traccia di umidità dal rasoio e togliere il coperchio di protezione affinchè la lamina esterna possa asciugarsi com­pletamente.
Pulizia con lo spazzolino
Premere i tasti di sblocco del telaio lamina esterna ed estrarre la lamina esterna dopo averla sollevata. Rimuovere una per una le lame interne afferrandole saldamente alle estremità ed estraendole dal rasoio (vedere la Fig. 7). Pulire le lamine esterne, il corpo del rasoio ed il tagliabasette con il lato lungo dello spazzolino (vedere la Fig. 8). Pulire le lame interne con il lato corto dello spazzolino muovendolo nella dire­zione indicata nella Fig. 9(A). Non uti­lizzare il lato corto dello spazzolino per pulire la lamina esterna.
Sostituzione dei compo­nenti della testina
Si consiglia di sostituire la lamina esterna almeno una volta all’anno e le lame interne almeno ogni due anni per non diminuire le prestazioni di taglio del rasoio.
Sostituzione della lamina esterna
(vedere la Fig 6) Premere i tasti di sblocco della lamina esterna e tirarla verso l’alto per rimuoverla. Per inserire la nuova lamina esterna, premere verso il basso fino al completo inserimento.
Sostituzione delle lame interne
(vedere la Fig. 7) Premere i tasti di sblocco del telaio lamina esterna ed estrarlo dopo averlo sollevato. Rimuovere le lame interne, una alla volta, afferrandole per entrambe le estremità. Per inse­rire la nuova lama interna, tenerla per le due estremità e premerla verso il
Avvertenza – Per evitare scosse elettriche o lesioni personali, stac­care il cavo di alimentazione dal rasoio e spegnere il rasoio prima di procedere alla pulizia.
18
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ18
21
De onderdelen
(zie afb. 1)
A Beschermkap B Scheerblad C Ontgrendelknoppen voor
scheerblad
D Scheerbladhouder E Messenblok F Ontgrendelknoppen voor
scheerbladhouder
G Vergrendelknop voor scha-
kelaar
H Schakelaar I Oplaadindicatorlampje J Tondeuse K Tondeusegreep L Adapter M Netsnoer N Reinigingsborsteltje O Reistasje
LEES VOOR GEBRUIK ALLE INSTRUCTIES.
Opladen en snoerloos scheren
Als u zich voor het eerst met het apparaat scheert of als het apparaat langer dan 6 maanden niet in gebruikt is geweest, dient u het min­stens 16 uur voor gebruik op te laden. Sluit het netsnoer op het scheerap­paraat aan en steek de stekker in een stopcontact. In sommige landen kan een speciale
verloopstekker nodig zijn. Het oplaadindicatorlampje zal rood branden als het scheerapparaat wordt opgeladen. Het lampje blijft branden totdat het netsnoer wordt losgemaakt van het stopcontact. Als het scheerapparaat langzamer lijkt te werken, kunt u dit in 8 uur vol­ledig opladen. Een volledig opgeladen apparaat is goed voor ongeveer 12 scheerbeur­ten (3 minuten per beurt bij normale baardgroei).
Scheren met aangesloten snoer
Sluit het netsnoer op het scheerap­paraat aan, steek de adapter in een stopcontact en zet het apparaat aan. Als het scheerapparaat het niet doet, dient u dit ongeveer 1 minuut op te laden.
Het gebruik van het scheerapparaat
Druk de vergrendelknop in en schuif de schakelaar omhoog om het appa­raat in te schakelen. Houd het scheerapparaat onder een rechte hoek (90°) tegen uw gezicht (zie afb.
3). Zet in het begin weinig druk bij het
scheren. Trek met uw vrije hand de huid strak en beweeg het scheerap­paraat op en neer in de richting van de baardgroei. Als uw huid gewend raakt aan dit scheerapparaat, kunt u geleidelijk iets meer druk uitoefenen. Door veel druk te zetten bereikt u echter geen gladder scheerresultaat. De kans bestaat zelfs dat u zich ver­wondt, vooral wanneer u een begin-
21
20
toilette, dei bagni o della cucina. Non lasciare immerso il rasoio per lungo tempo.
• Non pulire con solvente, benzina o alcool. Usare un panno morbido e acqua e sapone.
• Non smontare mai il rasoio per non comprometterne l’impermeabilità.
• Non pulire il rasoio con acqua quando è collegato al cavo di ali­mentazione.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini.
• Conservare le istruzioni in un luogo sicuro.
• Contattare un centro di assistenza autorizzato per ogni problema riguardante la manutenzione, per chiedere informazioni, ecc.
Questo apparecchio è destinato ad un uso domestico.
20
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ20
23
Het messenblok vervangen
(zie afb. 7) Druk op de ontgrendelknoppen van de scheerbladhouder en schuif de scheerbladhouder naar boven om hem te verwijderen. Haal een voor een de binnenbladen uit het apparaat door ze stevig aan weerszijden vast te pakken en ze in een keer uit het apparaat te trekken. Voor het aan­brengen van een nieuw binnenblad houdt u een blad aan beide uiteinden vast en drukt u het naar beneden tot­dat het in het scheerapparaat vast­klikt.
Bescherming van het milieu en hergebruik van de materialen
Dit scheerapparaat bevat een nikkel­hydrideaccu. Zorg ervoor dat de accu op een spe­ciaal daarvoor bestemd verzamel­punt wordt ingeleverd.
Het verwijderen van de inge­bouwde accu voordat het scheerapparaat wordt wegge­gooid
(zie afb. 10) De accu in dit scheerapparaat kan niet worden vervangen door de gebruiker.De accu kan echter wel worden vervangen door een erkende dealer of bij een erkend onder­houdscentrum. De onderstaande procedure dient uitsluitend voor het op de juiste manier verwijderen en milieu-verantwoord weggooien van de accu. Verwijder altijd eerst de accu uit het
scheerapparaat voordat u dit weg­werpt.
1. Haal de stekker uit het stopcon­tact en maak het netsnoer los van het scheerapparaat.
2. Verwijder de scheerbladhouder en het messenblok.
3. Verwijder de aandrijfstang van de tondeuse (a) en de twee schroe­ven (b).
4. Verwijder de schroef (c) en de klep aan de onderkant (d).
5. Verwijder (met een tandenstoker of iets dergelijks) de beide schroefkapjes (e), de beide schroeven (f) en de kappen van het paneel (g).
6. Verwijder de vier schroeven (h) en het achterpaneel (i).
7. Verwijder de accu uit de accuhou­der (j).
Voorzorgsmaatregelen
• Laad het apparaat niet op bij een
temperatuur onder 0°C (32°F) of boven 40°C (104°F), op een plaats waar het blootgesteld staat aan direct zonlicht, bij een warmtebron of op een bijzonder vochtige plaats.
• Gebruik uitsluitend het bijgeleverde
netsnoer RE7-20 voor het opladen van het ES4032/ES4033 scheerap­paraat.
• Maak het scheerapparaat volledig
droog voordat u het op gaat laden.
• Houd het netsnoer uit de buurt van
water en raak het alleen met droge handen aan.
• Pak altijd de stekker beet als u de
stekker uit het stopcontact haalt; als u aan het snoer trekt, kan dit
23
22
nende gebruiker bent.
Het gebruik van de ton­deuse
(zie afb. 4) Schuif de tondeusegreep naar boven om de tondeuse te openen. Plaats de tondeuse onder een rechte hoek tegen uw huid en beweeg hem omlaag om de bakkebaarden af te scheren.
Het scheerapparaat schoonmaken
(zie afb. 5)
Uit hygiënische overwegingen raden wij u aan om het scheerapparaat schoon te maken met water en wat vloeibare handzeep. Door regelma­tig schoonmaken van het scheerap­paraat, blijft dit in een goede conditie, er kunnen zich geen bacteriën in ont­wikkelen en het apparaat zal fris blij­ven ruiken. Bovendien functioneert een schoon scheerapparaat altijd beter. Breng wat handzeep aan op het scheerblad, terwijl het scheerblad op zijn plaats zit. Zet het apparaat aan en sprenkel wat water op het scheerblad. Zet het apparaat na ongeveer 10-20 seconden uit.
Verwijder de scheerbladhouder en reinig deze met stromend water. Veeg het overgebleven vocht met een droge doek van het scheerappa­raat en verwijder de beschermkap, zodat het scheerblad goed kan dro­gen.
Reinigen met behulp van het borsteltje
Druk op de ontgrendelknop van het scheerblad en trek het scheerblad omhoog om het te verwijderen. Ver­wijder een voor een de binnenbladen door ze stevig aan beide uiteinden vast te pakken en rechtstreeks uit het scheerapparaat te trekken (zie afb.
7). Reinig het scheerblad, de behui-
zing van het scheerapparaat en de tondeuse met de lange borstel (zie afb. 8). Reinig de binnenbladen met de korte borstel door deze in de rich­ting volgens afb. 9(A) te bewegen. Gebruik de korte zijde niet om het scheerblad schoon te maken.
Vervangen van de onder­delen van de scheerkop
Om verzekerd te zijn van een goed werkend scheerapparaat, raden wij u aan om het scheerblad minimaal eenmaal per jaar te vervangen en het messenblok eens in de 2 jaar.
Het scheerblad vervangen
(zie afb. 6) Druk op de ontgrendelknoppen van het scheerblad en neem het scheer­blad van uw scheerapparaat af. Druk een nieuw scheerblad op zijn plaats tot het vastklikt.
Waarschuwing – om elektrische schokken of verwondingen te voorkomen, dient u voor het schoonmaken het netsnoer uit het scheerapparaat te trekken en het scheerapparaat uit te zetten.
22
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ22
25
Identificación de los com­ponentes
(véase la fig. 1)
A Tapa pro tec tor a B Láminas C Botones de apertura de lámi-
nas
D Cabezal E Cuchillas interiores F Botones de apertura del cabe-
zal
G Botón de enclavamiento del
conmutador
H Conmutador de encendido I Lámpara indicadora de carga J Recortadora K Mango de la recortadora L Adaptador M Cable de alimentación N Cepillo de limpieza O Bolsa para viaje
ANTES DE SU UTILIZACIÓN, LEA CUIDADOSAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIO­NES.
Carga y afeitado sin cable
Al cargar la afeitadora por primera vez o cuando no se la ha utilizado durante más de 6 meses, cárguela durante al menos 16 horas antes de usarla. Conecte el cable de alimentación a la afeitadora y enchufe el cable a una toma de corriente alterna.
En ciertas zonas, será necesario utili­zar un cargador de clavija especial. Al cargar la afeitadora, se iluminará la lámpara indicadora de carga en rojo. Permanecerá iluminado hasta que se desconecte el cable de ali­mentación de la toma de corriente alterna. La afeitadora puede cargarse total­mente en 8 horas si parece estar per­diendo velocidad. Una carga completa suministrará bastante potencia para afeitarse unas 12 veces (afeitado de 3 minutos para una barba normal).
Afeitado con cable
Conecte la afeitadora al cable de ali­mentación y enchufe el adaptador en la toma de corriente alterna y des­pués encienda la afeitadora. Si la afeitadora no se pone en funcio­namiento, cárguela durante aprox. 1 minuto.
Utilización de su afeita­dora
Pulse el botón interruptor de enclava­miento del conmutador y deslice el conmutador de encendido hacia arriba para arrancar la afeitadora. Coloque la máquina de afeitar en ángulo recto (90º) con respecto a la piel (véase la fig. 3). Empiece a afei­tarse y ejerza presión leve. Tire de la piel con la mano libre y desplace la afeitadora en ambos sentidos siguiendo la orientación de la barba. A medida que su piel se acostumbre al afeitado con esta máquina, podrá aumentar ligeramente la presión. El
25
24
beschadigd worden.
• Bewaar het netsnoer op een droge plaats waar het niet kan worden beschadigd.
• Trek niet aan het netsnoer, verdraai het niet en buig het ook niet te sterk.
• Wikkel het netsnoer niet strak om het apparaat.
• Het scheerblad is erg dun. Bij onvoorzichtig gebruik kan het gemakkelijk beschadigd raken. Om verwondingen te voorkomen, mag u het scheerapparaat nooit gebrui­ken als het scheerblad of messen­blok beschadigd is.
• Plaats na gebruik de beschermkap op de scheerkop terug.
• Was het scheerapparaat onder de kraan met schoon water af. Gebruik geen zout water of kokend water. Gebruik evenmin reinigingsmidde­len die zijn bestemd voor toiletten, badkamers of keukentoepassin­gen. Houd het apparaat niet lang­durig onder water.
• Maak het apparaat niet met verdun­ner, benzine of alcohol schoon. Rei­nig het met een doek en een sopje.
• Haal de behuizing van het scheer­apparaat niet uit elkaar, omdat daardoor de vochtdichte constructie schade kan leiden.
• Maak het scheerapparaat niet met water schoon als het aan het nets­noer is aangesloten.
• Houd het scheerapparaat uit de buurt van kinderen.
• Bewaar de handleiding op een vei­lige plaats.
• Neem contact op met een erkend
onderhoudscentrum als u vragen hebt over het onderhoud of even­tuele andere vragen.
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn,moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
Dit product is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
24
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ24
27
Sustitución de las cuchillas inte­riores
(véase la fig. 7) Pulse los botones de apertura del cabezal y deslice hacia arriba el cabezal para extraerlo. Retire cada una de las cuchillas individualmente cogiéndolas firmemente por ambos extremos y tirando en línea recta. Para introducir la nueva cuchilla inte­rior, sujete la cuchilla por ambos extremos, y presione hacia abajo hasta que se acople con un clic a la afeitadora.
Protección del medio ambiente y reciclado del material
Esta afeitadora contiene una batería de hidruro de níquel. Asegúrese de desechar la batería en un contenedor específico que haya en su localidad.
Cómo extraer la batería recarga­ble incorporada antes de des­echar la afeitadora
(vease la fig. 10) La batería de esta afeitadora no está destinada a ser sustituida por el con­sumidor. Sin embargo, la batería puede ser reemplazada en un centro autori­zado. El procedimiento que se des­cribe a continuación sólo sirve para exponer la forma de quitar la pila recargable con vistas a desecharla de manera adecuada. Asegúrese siempre de haber extraído la pila de la afeitadora antes de desecharla.
1. Desconecte el cable de alimenta­ción de la toma de corriente alterna y separe el cable de la afeitadora.
2. Extraiga las láminas y las cuchi­llas interiores.
3. Retire la barra impulsora de la recortadora (a) y los dos tornillos (b).
4. Retire el tornillo (c) y la tapa infe­rior (d).
5. Retire las tapas de los dos torni­llos (e) (utilizando un mondadien­tes o similar), los dos tornillos (f) y las tapas del panel (g).
6. Retire los cuatro tornillos (h) y el panel trasero (i).
7. Retire la batería del bastidor (j).
Cuidado
• No cargue la afeitadora en lugares
donde la temperatura sea inferior a 0ºC (32ºF) o superior a 40ºC (104ºF) en lugares expuestos directamente a la luz del sol, cerca de una fuente de calor o donde la humedad sea excesiva.
• Utilice únicamente el cable de ali-
mentación RE7-20 suministrado para cargar la afeitadora ES4032/ ES4033.
• Antes de cargarla, seque por com-
pleto la afeitadora.
• Mantenga el cable de alimentación
alejado del agua y tóquelo sólo con las manos secas.
• Agarre el enchufe cuando lo desco-
necte de una toma de corriente alterna; si tira fuertemente del cable podría dañarlo.
• Guarde el cable de alimentación en
27
26
afeitado no será mejor si se aplica demasiada presión o puede provocar heridas de su piel, especialmente en un usuario que recién empieza a tener barba.
Uso de la recortadora
(véase la fig. 4) Deslice el mango de la recortadora hacia arriba para abrirla. Coloque la recortadora en ángulo recto con respecto a la piel y mué­vala hacia abajo para recortar las patillas.
Limpieza de la afeitadora
(véase la fig. 5)
Por razones de limpieza y comodi­dad, recomendamos que limpie su afeitadora con agua y jabón líquido para manos. La limpieza habitual de su afeitadora le permitirá conservarla en buenas condiciones impidiendo que se generen bacterias u olores, preservando su capacidad de corte. Una vez colocadas las láminas, apli­que un poco de jabón sobre el mismo. Encienda la afeitadora y derrame un poco de agua sobre la hoja externa. Una vez transcurridos de 10 a 20 segundos, apague la afeitadora. Retire las láminas y límpielas con agua del grifo. Retire la humedad de la afeitadora con un paño seco y
extraiga la tapa protectora para que las láminas queden completamente secas.
Limpieza con cepillo
Pulse los botones de liberación de láminas y levante hacia arriba las láminas para extraerlas. Retire las cuchillas interiores a un tiempo, cogiéndolas firmemente por ambos extremos y tirando de ellas en línea recta para sacarlas de la afeitadora (véase la fig. 7). Limpie las láminas exteriores, el cuerpo de la afeitadora y la recortadora con el cepillo largo (véase la fig. 8). Limpie las cuchillas interiores con el cepillo corto, moviéndolo en la dirección de la fig. 9(A). No utilice la parte corta del cepi­llo para limpiar las láminas.
Sustitución de los compo­nentes del cabezal de afei­tar
Se recomienda que cambie las lámi­nas al menos una vez al año y la cuchilla interior al menos cada 2 años para mantener su afeitadora en óptimas condiciones de corte.
Sustitución las láminas
(véase la fig. 6) Pulse los botones de liberación de láminas y retire, levantando hacia arriba, estas láminas para extraer­las. Para colocar otras láminas nue­vas, empújelas hacia abajo hasta que se asienten. Cuando así sea oirá un clic.
Advertencia - para evitar daños personales o una descarga eléc­trica, desconecte el cable de ali­mentación de la afeitadora y apáguela antes de limpiarla.
26
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ26
29
Delenes betegnelse
(se fig. 1)
A Beskyttelseskappe B Ydre folie C Udløserknapper til ydre folie D Skærebladsholder E Knive F Udløserknapper til skæreblads-
holder
G Låseknap H Afbryderknap I Ladestatusindikatorlampe J Trimmer K Trimmerknap L Adapter M Netledning N Rensebørste O Rejseetui
LÆS HELE VEJLEDNINGEN FØR BRUG
Opladning og ledningsfri barbering
Første gang shaveren oplades, eller hvis den ikke har været brugt i 6 måneder, skal den oplades mindst 16 timer, inden den tages i brug. Tilslut netledningen til shaveren, og indsæt netstikket i en stikkontakt. Nogle steder kan det være nødven­digt med en særlig stikadapter. Ladestatusindikatorlampen vil lyse, når shaveren oplades. Den vil blive ved med at lyse, indtil netledningen tages ud af stikkontakten.
Shaveren kan oplades helt på 8 timer, hvis den synes at miste hastig­hed. En fuld opladning er nok til ca. 12 barberinger (3 minutter pr. barbering til normalt skæg).
Barbering med tilsluttet netledning
Sæt netledningen i shaveren og sæt adapteren i stikkontakten og tænd derefter for shaveren. Hvis shaveren ikke starter, skal den oplades i ca. 1 minut.
Sådan bruger du shaveren
Tryk omskifterlåseknappen ind og skub derefter afbyderen opad for at tænde shaveren. Hold shaveren i ret vinkel (90°) i forhold til din hud (se fig.
3). Start barberingen med et let tryk
mod ansigtet. Stram huden med den frie hånd og flyt shaveren frem og til­bage i skæggets retning. Øg trykket i takt med, at huden vænnes til shave­ren. Et for hårdt tryk giver ikke en tæt­tere barbering, men kan ødelægge huden, specielt for førstegangsbru­gere.
Brug af trimmeren
(se fig. 4) Skyd trimmerknappen op for at åbne trimmeren. Placer trimmeren i en ret vinkel mod huden og flyt den nedad for at trimme bakkenbarterne.
29
28
un lugar seco donde esté protegido de cualquier agresión.
• No tire, retuerza o doble con fuerza el cable de alimentación.
• No enrolle el cable de alimentación de forma tirante alrededor del apa­rato.
• La lámina exterior es muy fina. Si no se maneja con cuidado se puede deteriorar. Para evitar lesio­nes corporales, no utilice la afeita­dora si se deterioró la lámina o la cuchilla interior.
• Coloque la tapa protectora sobre el cabezal de la afeitadora después de su uso.
• Lave la afeitadora con agua del grifo. No utilice agua salada o agua caliente. Por otra parte, no utilice productos de limpieza para lava­bos, baños o utensilios de cocina. No deje la afeitadora sumergida durante períodos prolongados.
• No limpie la afeitadora con agua­rrás, benceno o alcohol. Límpiela sólo con un paño húmedo y agua jabonosa.
• No separe la envoltura de la afeita­dora puesto que podría afectar sus propiedades herméticas.
• No limpie la afeitadora con agua cuando está conectada al cable de alimentación.
• Mantenga la unidad lejos de los niños.
• Guarde las instrucciones en un lugar seguro.
• Llame a un centro de servicio auto­rizado si tiene preguntas sobre el servicio de mantenimientos, con­sultas, etc.
Este producto sólo está destinado para uso doméstico.
28
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ28
31
Sådan fjernes det indbyggede, genopladelige batteri, inden sha­veren kasseres
(se fig. 10) Batteriet i denne shaver må ikke udskiftes af brugeren. Udskiftning af batteriet skal finde sted på et autori­seret servicecenter. Den følgende procedure har kun til formål at vise, hvordan det genopladelige batteri fjernes med henblik på korrekt bort­skaffelse. Sørg altid for, at batterierne er taget ud af shaveren, før den bortskaffes.
1. Tag netledningens stik ud af stik-
kontakten og tag netledningen af shaveren.
2. Fjern skærebladsholderen og kni-
vene.
3. Fjern trimmerens drivstang (a) og
to skruer (b).
4. Fjern skruen (c) og bunddækslet
(d).
5. Fjern de to skruehætter (e) (f.eks.
med en tandstikker eller lig­nende), skru de to skruer ud (f) og fjern paneldækslet (g).
6. Skru de fire skruer (h) ud og fjern
bagpanelet (i).
7. Fjern batteriet fra batteriblokken
(j).
Forsigtig
• Oplad ikke shaveren ved tempera­turer under 0°C (32°F) eller over 40°C (104°F) eller på steder, hvor den er udsat for direkte sollys, kraf­tig varmepåvirkning eller hvor der er meget fugt.
• Brug kun den medfølgende netled­ning RE7-20 til opladning af ES4032/ES4033 shaveren.
• Tør shaveren fuldstændigt, inden den oplades.
• Lad ikke netledningen komme i nærheden af vand og rør kun ved den med tørre hænder.
• Tag fat om stikket, når det trækkes ud af stikkontakten. Hvis du trækker i ledningen, kan du ødelægge den.
• Opbevar netledningen på et tørt sted, hvor den er beskyttet mod beskadigelse.
• Der må ikke trækkes i netledningen og den må ikke snos eller bukkes.
• Lad være med at vikle netledningen for stramt omkring shaveren.
• Den ydre folie er meget tynd. Hvis den behandles forkert, kan den let gå i stykker. For at undgå person­skade må man ikke anvende sha­veren, hvis den ydre folie eller knivene er beskadigede.
• Sæt beskyttelseshætten på shave­ren, når du er færdig med at bruge den.
• Rengør shaveren under vandhanen. Brug ikke saltvand eller kogende vand. Anvend heller ikke rengørings­midler, som er beregnet til toiletter, badeværelser eller køkkenudstyr. Lad ikke shaveren ligge under vand i læn­gere tid.
31
30
Rengøring af shaveren
(se fig. 5)
For at opnå en bedre hygiejne og komfort, anbefaler vi, at du rengør din shaver med vand og flydende hånd­sæbe. Regelmæssig rengøring hol­der din shaver i god stand og forhindrer, at der opstår ubehagelig lugt og bakterier. Desuden oprethol­des en god skæreevne. Kom flydende håndsæbe på yderfo­lien, når denne er på plads. Tænd for shaveren og hæld lidt vand over yderfolien. Sluk for shaveren efter ca. 10 – 20 sekunder. Tag skærebladsholderen af og ren­gør den med rindende vand. Tør fugt af shaveren med en tør klud og fjern beskyttelseskappen for at den ydre folie kan tørre helt.
Rengøring med børste
Tryk på skærebladsholderens udlø­serknapper og løft skærebladsholde­ren opad for at fjerne den. Fjern knivene en ad gangen ved at tage godt fat i begge ender og trække dem lige ud fra shaveren (se fig. 7). Ren­gør yderfolien, shaverkroppen og trimmeren med den lange børste (se fig. 8). Rengør knivene med den korte børste ved at bevæge den i ret­ningen som vist på fig. 9 (A). Brug ikke den korte børste til at rengøre
yderfolien.
Udskiftning af skærehove­dets dele
Vi anbefaler, at du udskifter shave­rens ydre folie mindst en gang om året og knivene mindst en gang hvert andet år for at vedligeholde din sha­vers skæreevne optimalt.
Udskiftning af shaverens ydre folie
(se fig. 6) Tryk på skærebladsholderens udlø­serknapper og løft den lodret op for at tage den ud. Den nye ydre folie sæt­tes i ved at man trykker den ned, ind­til den går på plads.
Udskiftning af knivene
(se fig. 7) Tryk på skærebladsholderens udlø­serknapper og løft den opad for at tage den af. Fjern knivene en ad gan­gen ved at tage godt fat i dem og trække dem lige ud fra shaveren. For at indsætte de nye knive, skal du tage fat i et blad ad gangen i begge ender og trykke nedad, indtil det går på plads i shaveren.
Hensyn til miljøet og gen­brug af materialer
Denne shaver indeholder et nikkel­metalhydridbatteri. Sørg venligst for at aflevere batteriet et sted, som er officielt kvalificeret til at behandle det, hvis et sådant sted findes i dit land.
Advarsel – For at forhindre elek­trisk stød eller personskade skal netledningen tages ud af shaveren og shaveren skal slukkes, inden den rengøres.
30
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ30
33
Identificação das Peças
(consultar fig. 1)
A Tampa de proteção B Rede externa C Botão de libertação da rede
externa
D Armação da rede E Lâminas interiores F Botão de libertação da arma-
ção da rede
G Botão de trava do interruptor H Interruptor (ligado = ON / des-
ligado = OFF)
I Luz indicadora de carga J Corta-patilhas K Pega do corta-patilhas L Adaptador M Cabo de alimentação N Escova de limpeza O Bolsa de viagem
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTI­LIZAR.
Carregamento e barbear sem fios
Quando carregar a máquina de bar­bear pela primeira vez ou quando a máquina de barbear não for utilizada há mais de 6 meses, carregue-a durante, pelo menos, 16 horas antes de utilizá-la. Ligue uma das extremidades do cabo de alimentação à máquina de barbear e a outra a uma tomada de
parede. Em algumas áreas, poder ser neces­sário um adaptador de ficha especial. A luz indicadora de carga acende-se na cor vermelha quando a máquina de barbear está a ser carregada. Ela continuará acesa até que o cabo de alimentação seja retirado da tomada da parede. Pode-se carregar a máquina de bar­bear completamente em 8 horas caso sua potência pareça estar enfraquecendo. Uma carga completa fornecerá ener­gia suficiente para 12 utilizações (de 3 minutos cada uma, para uma barba normal).
Barbear com fio
Ligue a máquina de barbear ao cabo de alimentação e conecte o adapta­dor à tomada da parede e, em então ligue-a. Se a máquina de barbear não funcio­nar, carregue-a durante cerca de 1 minuto.
Utilizar a sua máquina de barbear
Prima o botão de bloqueio do inter­ruptor e faça deslizar o interruptor On/Off no sentido ascendente para a ligar. Mantenha a máquina num ângulo recto (90º) em relação à sua pele (consultar fig. 3). Comece a fazer a barba aplicando uma leve pressão sobre a sua cara. Estique a sua pele com a outra mão e movi­mente a máquina para a frente e para trás, acompanhando o sentido da barba. Poderá aumentar ligeira-
33
32
• Shaveren må ikke rengøres med fortynder, benzin eller sprit. Rengør den med en klud og sæbevand.
• Skil ikke shaveren ad, da dette kan påvirke den vandtætte konstruktion.
• Shaveren må ikke rengøres med vand, mens den er tilsluttet netled­ningen.
• Hold shaveren borte fra børn.
• Opbevar denne brugervejledning på et sted, hvor den ikke bortkom­mer.
• Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter, hvis du har nogen spørgsmål om servicering og vedli­geholdelse af shaveren etc.
Dette produkt er kun til husholdnings­brug.
32
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ32
35
Substituição da rede externa
(consultar fig. 6) Prima os botões de desengate do sistema da rede e puxe o sistema da rede no sentido ascendente, para o retirar. Para inserir a rede externa nova, prima até engatar.
Substituição das lâminas interio­res
(consultar fig. 7) Prima os botões de libertação da armação da rede e levante a arma­ção para retirá-la. Retire as lâminas, uma de cada vez, segurando ambas as extremidades, puxando e afas­tando-as da máquina. Para inserir a lâmina interior nova, segure uma lâmina de cada vez por ambas as extremidades e faça pressão para baixar até ficar encaixada na máquina de barbear.
Para uma protecção ambi­ental e reciclagem de materiais
Esta máquina de barbear contém uma bateria de Hidreto de Metal de Níquel. Se o seu país tiver um local apropri­ado para a recolha de tais baterias, entregue as baterias usadas nesse local.
Como retirar a bateria recarregá­vel usada da máquina de barbear antes de desfazer-se da mesma
(consultar fig. 10) A bateria da máquina de barbear não é para ser substituída pelo usuário. No entanto, a bateria pode ser subs­tituída nos centros de assistência
autorizados. O procedimento des­crito abaixo destina-se apenas à remoção da bateria carregável para desfazer-se da mesma adequada­mente. Certifique-se de que a bateria tenha sido retirada do aparelho antes de desfazer-se da mesma.
1. Retire a ficha do cabo de alimen­tação da tomada da parede e retire o cabo de alimentação da máquina de barbear.
2. Retire a armação da rede externa e as lâminas interiores.
3. Retire a barra de accionamento do corta-patilhas (a) e os dois parafusos (b).
4. Retire o parafuso (c) e a tampa inferior (d).
5. Retire as tampas de dois parafu­sos (e) (utilizando algo parecido com um palito), os dois parafusos (f) e as tampas do painel (g).
6. Retire os quatro parafusos (h) e o painel posterior (i).
7. Retire a bateria do bloco de bate­ria (j).
Cuidado
• Não carregue a máquina de bar-
bear se a temperatura for inferior a 0ºC (32ºF) ou superior a 40ºC (104ºF), em local onde fique exposta à luz directa do sol ou a uma fonte de calor, ou onde haja muita humidade.
• Utilize apenas o cabo de alimenta-
ção fornecido RE7-20 para carre­gar a máquina de barbear ES4032/ ES4033.
• Seque a máquina de barbear antes
35
34
mente a pressão, assim que a sua pele começar a habituar-se à máquina. O facto de aplicar uma pressão excessiva não lhe proporcionará um melhor barbear, ou poderá causar ferimentos na sua pele, especial­mente a usuários recentes.
Utilização do corta-pati­lhas
(consultar fig. 4) Faça deslizar o interruptor do corta­patilhas no sentido ascendente para abrir o corta-patilhas. Coloque-o num ângulo recto em rela­ção à sua pele e movimente-o no sentido descendente para aparar as suiças.
Limpeza da sua máquina
(consultar fig. 5)
Para limpeza ou por conveniência, recomendamos que limpe a sua máquina de barbear com água e um sabonete líquido para as mãos. Uma limpeza regular manterá a sua máquina de barbear em bom estado e ao mesmo tempo evita que se desenvolvam odores ou bactérias, e mantém a performance de corte. Com a rede externa instalada, apli­que um pouco de sabonete líquido
sobre a rede externa. Ligue a máquina e deite um pouco de água sobre a rede extrena. Desligue a máquina após 10 a 20 segundos. Retire a armação da rede e lave-a com água corrente. Elimine quaisquer vestígios de humi­dade da máquina de barbear com um pano seco e retire a tampa de protecção para que a rede externa seque completamente.
Limpar com a escova
Aperte os botões de libertação da rede externa e levante a rede externa para cima para retirá-la. Retire as lâminas interiores uma de cada vez, segurando ambas as extremidades e puxando-as para fora da máquina de barbear (consul­tar fig. 7). Limpe as redes externas, o corpo da máquina de barbear e o corta-patilhas com a escova grande (consultar fig. 8). Limpe as lâminas interiores com a escova pequena, movendo-a na direcção indicada na fig. 9 (A). Não utilize o lado curto da escova para limpar as redes exter­nas.
Substituição dos compo­nentes da cabeça da máquina de barbear
Para manter a prestação de corte da sua máquina de barbear, reco­menda-se substituir as redes exter­nas pelo menos 1 vez por ano e as lâminas interiores a cada 2 anos.
Aviso - Para evitar choques eléctri­cos ou danos pessoais, remova o cabo de alimentação da máquina de barbear e desligue a máquina de barbear antes de efectuar qual­quer limpeza.
34
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ34
37
Oversikt over deler
(se fig. 1)
A Beskyttelseshette B Ytre kassett C Utløserknapper for Ytre kas-
sett
D Kassettramme E Skjærekniver F Utløserknapper for Kasettramme G Bryterlåsknapp H På/Av-bryter I Ladestatuslampe J Trimmer K Trimmerhåndtak L Adapter M Strømkabel N Børste for rengjøring O Bærepose
LES HELE BRUKSANVISNIN­GEN FØR BRUK
Ladning og trådløs barbe­ring
Når du lader barbermaskinen første gang eller hvis den ikke har vært i bruk på over 6 måneder, må den lades i minst 16 timer før den tas i bruk. Koble strømkabelen til barbermaski­nen, og plugg støpslet inn i en stikk­kontakt. I noen områder kan det være nød­vendig med et spesialstøpslet til adapteret. Ladestatuslampen vil lyse rødt når
barbermaskinen lades. Lampen vil fortsette å lyse inntil man tar strømka­belen ut av stikkontakten. Du kan lade barbermaskinen helt opp på 8 timer hvis den begynner å gå saktere. En full opplading vil gi kraft til ca. 12 barberinger (3 minutter pr. barbering av normal skjeggvekst).
Barbering med ledning
Koble strømkabelen til barbermaski­nen og plugg støpslet inn i en stikk­kontakt før barbermaskinen slås på. Hvis barbermaskinen ikke går, lader du den i ca. 1 minutt.
Bruk av barbermaskinen
Trykk inn låseknappen og skyv På/ Av-bryter oppover for å slå på maski­nen. Hold barbermaskinen i rett vin­kel (90°) mot huden (se fig. 3). Start barberingen med forsiktig trykk mot ansiktet. Strekk huden med den ledige hånden og beveg barbermas­kinen frem og tilbake langs skjeggets retning. Etter hvert som huden din blir vant til denne barbermaskinen, kan du gradvis øke trykket. Økt trykk betyr nødvendigvis ikke en bedre barbering, eller det kan forårsake skade på din hud, spesielt for uer­farne brukere.
Bruk av trimmeren
(se fig. 4) Skyv trimmerhåndtaket opp for å åpne trimmeren. Sett trimmeren i rett vinkel i forhold til huden, og arbeid deg nedover for å trimme kinnskjegget.
37
36
de a carregar.
• Mantenha o cabo de alimentação afastado da água e manuseie a máquina com as mãos secas.
• Quando desligar o cabo da tomada CA, agarre pela ficha; se puxar pelo cabo de alimentação, poderá danificá-lo.
• Guarde o cabo de alimentação num local seco no qual fique prote­gido contra danos.
• Nunca puxe, torça ou dobre o cabo de alimentação.
• Não enrole o cabo de alimentação à volta da máquina de barbear.
• A rede externa é muito fina. Se for manejada de forma descuidada, poderá danificar-se facilmente. Para evitar ferimentos pessoais, não utilize a máquina de barbear se a rede ou as lâminas interiores esti­verem danificadas.
• Coloque a tampa de protecção sobre a cabeça da máquina depois da utilização.
• Lave a máquina de barbear com água da torneira. Não utilize água salgada ou água fervente. Não uti­lize também produtos de limpeza específicos para aparelhos de casa de banho ou de cozinha. Não mer­gulhe a máquina durante muito tempo.
• Não a limpe com diluente, benzina ou álcool. Utilize um pano com água e sabão para a limpar.
• Não desmonte a caixa, uma vez que isto poderá afectar a constru­ção à prova de água.
• Não limpe a máquina de barbear com água quando esta estiver
ligada ao cabo de alimentação.
• Mantenha o aparelho longe do alcance das crianças.
• Recomenda-se manter estas ins­truções em local seguro.
• Contacte um centro de serviços autorizado no caso de qualquer dúvidas quanto à manutenção, reparos, etc. deste aparelho.
Este produto destina-se apenas a consumo doméstico.
36
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ36
39
Fjerning av det innebygde opp­ladbare batteriet før barbermas­kinen kastes
(se fig. 10) Batteriet i denne barbermaskinen skal ikke skiftes av forbrukeren. Bat­teriet kan imidlertid skiftes ved et autorisert servicesenter. Framgangs­måten nedenfor er kun beregnet for fjerning av det oppladbare batteriet for riktig avhending. Forsikre deg alltid om at du har tatt ut batteriet av barbermaskinen før du deponerer den.
1. Trekk støpslet ut av stikkontakten, og trekk strømkabelen ut av bar­bermaskinen.
2. Ta av den ytre kassettrammen og de innvendige kinivene.
3. Ta av drivstangen til trimmeren (a), og to skruene (b).
4. Skru ut skruen (c) og bunndekslet (d).
5. Fjern de to skrudekslene (e) (bruk for eksempel en tannpirker), de to skruene (f), og dekslene (g).
6. Skru ut de fire skruene (h) og bak­dekslet (i).
7. Ta batteriet ut av batteriblokken (j).
Advarsel
• Barbermaskinen må ikke lades når temperaturen er under 0 °C (32 °F) eller over 40 °C (104 °F), eller når den er utsatt for direkte sollys eller varme fra en varmkilde, eller der­som luftfuktigheten er høy.
• Bruk kun den medfølgende strøm­kabelen RE7-20 til å lade barber­maskinen ES4032/ES4033.
• Tørk barbermaskinen grundig før du lader den.
• Hold strømkabelen unna vann, og ta i den kun med tørre hender.
• Trekk i pluggen når du trekker ut støpslet; du kan ødelegge kabelen hvis du trekker i den.
• Oppbevar strømkabelen på et tørt sted hvor den er beskyttet mot skade.
• Ikk trekk i, vri eller bøy strømkabe­len kraftig.
• Ikke tvinn strømkabelen tett rundt barbermaskinen.
• Den ytre kassetten er svært tynn. Ved uforsiktig håndtering kan den lett skades. For å unngå person­skade, må barbermaskinen aldri brukes dersom kassetten eller skjæreknivene er skadet.
• Sett på plass beskyttelseshetten over barbermaskinen etter bruk.
• Vask barbermaskinen i varmt vann fra kranen. Bruk aldri saltvann eller kokende vann. Bruk heller ikke ren­gjøringsprodukter som er beregnet for toaletter, bad eller kjøkkenappa­rater. Maskinen må ikke holdes under vann i lengre tid.
• Må ikke tørkes med tynner, bensin eller alkohol. Rengjør den med klut
39
38
Rengjøring av barbermas­kinen
(se fig. 5)
For å holde barbermaskinen ren og hygienisk bør du vaske den med vann og en flytende håndspåpe. Regelmessig rengjøring holder bar­bermaskinen i god stand samtidig som det hindrer at lukt eller bakterier utvikler seg, og skjæreegenskapene beholdes. Ha litt håndsåpe på den ytre kasset­ten mens den frotsatt sitter på maski­nen. Slå barbermaskinen på og hell litt vann over den ytre kassetten. Slå barbermaskinen av igjen etter ca. 10-20 sekunder. Fjern kassettrammen og rengjør den i rennende vann. Tørk av eventuell fuktighet fra barber­maskinen med en tørr klut og ta av beskyttelseshetten, slik at den ytre kassetten kan tørke ordentlig.
Rengjøring med børste
Trykk inn utløserknappene for den ytre kassetten, og løft den ytre kas­setten oppover for å fjerne den. Ta ut de innvendige kinvene en om gan­gen. Ta tak i kniven i begge ender og dra den rett ut av barbermaskinen (se fig. 7). Rengjør kassetten utven­dig, huset på maskinen og trimmeren med den lange børsten (se fig. 8).
Rengjør de innvendige knivene med den korte børsten ved å bevege den i retningen vist i fig. 9(A). Ikke bruk den korte børsten til å rengjøre den ytre kassetten.
Skifte ut deler av barber­maskinhodet
Det anbefales å skifte ut den ytre kassetten minst en gang i året og skjæreknivene minst annet hvert år for å beholde barbermaskinens skjæ­reevne.
Utskifting av den ytre kassetten
(se fig. 6) Trykk inn utløserknappene, løft kas­setten opp og ta den ut. Sett inn en ny enhet, ved å trykke den på plass med et klikk.
Utskifting av skjærekniver
(se fig. 7) Trykk inn utløserknappene for kas­settrammen og løft kassettrammen opp for å ta den av. Fjern skjærekni­vene, en om gangen, ved å ta et godt tak i begge ender og trekke kniven rett ut fra barbermaskinen. For å sette inn den nye innvendige kniven, holder du i begge endene av kiniven og trykker ned til den låses på plass.
For miljøvern og resirkule­ring av materialer
Denne barbermaskinen inneholder nikkel-metallhydrid-batteri. Vennligst påse at batteriet leveres til en offentlig oppsamlingsplass, hvis det finnes en i landet du bor i.
Advarsel – For å unngå elektrisk støt og/eller personskade, kobler du nettkabelen fra barbermaski­nen og slår den av før rengjøring.
38
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ38
41
Beskrivning
(se fig. 1)
A Skyddshuv B Ytterblad C Frigöringsknappar för ytter-
blad
D Bladram E Innerblad F Frigöringsknappar för bladram G Strömbrytarspärr H Till/frånomkopplare I Laddningsindikator J Trimmer K Trimmerhandtag L Adapter M Nätsladd N Rengöringsborste O Resefodral
LÄS ALLA ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDNINGEN.
Laddning och sladdlös rakning
Ladda rakapparaten i minst 16 tim­mar innan den används för första gången eller om den inte använts på 6 månader. Anslut nätsladden till rakapparaten och anslut nätsladden till ett eluttag. I vissa länder kan en särskild adapter behöva användas. Laddningsindikatorn lyser när rakap­paraten laddas och fortsätter att lysa tills nätsladden dras ut ur eluttaget. När rakapparaten tycks förlora has-
tighet kan den laddas upp helt på 8 timmar. En hel uppladdning räcker till ca 12 rakningar (3 minuter per rakning vid normal skäggväxt).
Rakning med sladd
Anslut rakapparaten till nätsladden och anslut adaptern till eluttaget. Slå sedan på rakapparaten. Om rakapparaten inte fungerar bör den laddas i ca 1 minut.
Rakapparatens använd­ning
Tryck ned strömbrytarspärren och skjut till/frånomkopplaren uppåt så att rakapparaten startar. Håll rakappara­ten i rät vinkel (90°) mot huden (se fig. 3). Tryck rakapparaten försiktigt mot huden i början. Sträck huden med den fria handen och rör rakap­paraten fram och tillbaka i skäggväx­tens riktning. När huden vänjer sig vid rakapparaten kan du börja trycka hårdare, men rakningen blir inte effektivare om du trycker onödigt hårt. Istället finns det då risk för att huden skadas, särskilt om det sker vid någon av de första rakningarna.
Användning av trimmern
(se fig. 4) Skjut trimmerhandtaget uppåt för att öppna trimmern. Sätt trimmern i rät vinkel mot huden och rör den nedåt för att trimma poli­songerna.
41
40
og såpevann.
• Ta aldri maskindekslet fra hveran­der da dette kan påvirke den vann­tette konstruksjonen.
• Rengjør ikke barbermaskinen med vann når den er tilkoblet strømka­belen.
• Oppbevar barbermaskinen unna barn.
• Oppbevar bruksanvisningen på et sikkert sted.
• Ta kontakt med det autoriserte ser­vicesenter ang. spørsmål om vedli­kehold, forespørsel, osv.
Dette produktet er kun beregnet for hjemmebruk.
40
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ40
43
Borttagning av det inbyggda laddningsbara batteriet innan rakapparaten avyttras
(se fig. 10) Batteriet i denna rakapparat är inte avsett att bytas av kunden. Batteriet kan dock bytas av ett auktoriserat servicecentra. Rutinen som beskrivs nedan är enbart avsedd för borttag­ning av det laddningsbara batteriet när det ska kastas på korrekt sätt. Kontrollera alltid att batteriet har tagits ut ur rakapparaten innan den kastas.
1. Dra ut nätsladden ur eluttaget och
dra ut nätsladden ur rakappara­ten.
2. Ta bort den yttre bladramen och
innerbladen.
3. Ta bort trimmerns drivskena (a)
och två skruvar (b).
4. Ta bort skruven (c) och det undre
skyddet (d).
5. Ta bort de två skruvskydden (e)
(t.ex. med en tandpetare), de två skruvarna (f) och panelskydden (g).
6. Ta bort de fyra skruvarna (h) och
den bakre panelen (i).
7. Ta ut batteriet ur batteriblocket (j).
Varning
• Ladda inte rakapparaten om det är kallare än 0°C eller varmare än 40°C, och inte heller om solen lyser direkt på den, nära en värmekälla eller om det är mycket fuktigt.
• Använd enbart den medföljande nätsladden RE7-20 för att ladda rakapparaten ES4032/ES4033.
• Torka rakapparaten helt innan den laddas.
• Håll nätsladden borta från vatten och hantera den enbart med torra händer.
• Håll i kontakten när nätsladden dras ut ur eluttaget, om du drar i sladden kan den skadas.
• Förvara nätsladden på en torr plats för att skydda den från skador.
• Dra, vrid eller böj inte nätsladden.
• Linda inte nätsladden hårt runt apparaten.
• Ytterbladen är mycket tunna. Om de hanteras på fel sätt kan de lätt skadas. För att undvika att skada dig bör du inte använda rakappara­ten om något ytter- eller innerblad är skadat.
• Placera skyddskåpan på rakappa­ratens huvud efter användning.
• Skölj rakapparaten i kranvatten. Använd inte havsvatten eller kokande vatten. Använd heller inga rengöringsmedel för toaletter, bad­rum eller köksutrustning. Låt inte rakapparaten ligga i vatten en längre stund.
• Torka ingen del av rakapparaten med thinner, bensin eller alkohol. Gör ren den med en trasa fuktad i tvålvatten.
43
42
Rengöring av rakappara­ten
(se fig. 5)
För att på ett enkelt sätt hålla rakap­paraten ren, rekommenderar vi att du tvättar den med vatten och flytande tvål. Regelbunden rengöring håller apparaten i gott skick och hindrar dålig lukt och bakterier från att utvecklas, så att rakningen fortsätter att vara behaglig. Med ytterbladen på plats, lägg lite fly­tande tvål på ytterbladen. Starta rakapparaten och häll lite vat­ten på ytterbladen. Efter 10-20 sekunder, stäng av rak­apparaten. Ta bort bladramen och rengör den i rinnande vatten. Torka av eventuell fukt från appara­ten med en torr trasa och tag bort skyddshuven så att ytterbladen kan torka ordentligt.
Rengöring med borste
Tryck ihop ytterbladens frigörings­knappar och lyft ytterbladen uppåt för att ta bort dem. Ta bort innerbladen, ett i taget, genom att hålla fast bladet ordentligt i båda ändarna och dra det rakt ut ur rakapparaten (se fig. 7). Rengör ytterbladen, rakapparaten och trimmern med den långa borsten (se fig. 8). Rengör innerbladen med
den korta borsten genom att flytta den i riktningen som visas i fig. 9 (A). Använd inte den korta borsten för att rengöra ytterbladen.
Byte av skärhuvudets delar
Det rekommenderas att ytterbladen byts ut minst en gång om året och innerbladen minst vartannat år för att rakapparatens skärförmåga ska bevaras.
Byte av ytterbladen
(se fig 6) Tryck ihop ytterbladens frigörings­knappar och lyft ytterbladen uppåt för att ta bort dem. För att sätta in nya ytterblad trycker du ned dem tills de snäpps fast.
Byte av innerbladen
(se fig. 7) Tryck ihop bladramens frigörings­knappar och lyft bladramen uppåt för att ta bort den. Ta ut innerbladen ett i taget genom att gripa dem stadigt i båda ändarna och dra bort dem från rakapparaten. För att sätta i ett nytt innerblad, håll ett blad i taget i båda ändarna och tryck nedåt tills de snäpps fast i rakapparaten.
Miljöhänsyn och återvin­ning
Denna rakapparat innehåller ett nick­elhydridbatteri. Se till att batteriet avyttras på en för ändamålet avsedd plats om sådana finns.
Varning – För att förhindra elek­triska stötar och personskador ska nätsladden kopplas bort från rak­apparaten och rakapparaten stängas av innan rengöring.
42
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ42
45
Koneen osat
(ks. kuva 1)
A Suojus B Teräverkkojärjestelmä C Teräverkkojärjestelmän
avauspainike
D Verkon kehys E Leikkuuterät F Verkon kehyksen avauspai-
nike
G Kytkimen lukkopainike H Käyttökytkin I Lataustilan merkkivalo J Rajaaja K Rajaajan kytkin L Sovitin M Virtajohto N Puhdistusharja O Pitokotelo
LUE KAIKKI OHJEET ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA.
Lataaminen ja johdoton parranajo
Kun lataat parranajokoneen ensim­mäisen kerran tai kun sitä ei ole käy­tetty yli puoleen vuoteen, lataa laitetta vähintään 16 tuntia ennen käyttöä. Kytke virtajohto parranajokoneeseen ja pistotulppa seinäpistorasiaan. Joissakin maissa on käytettävä eril­listä sovitinta. Lataustilan merkkivalo palaa punai­sena, kun parranajokoneen akkua ladataan. Se palaa siihen saakka,
kunnes virtajohto irrotetaan seinäpis­torasiasta. Parranajokoneen akku voidaan ladata täyteen varaukseen 8 tun­nissa, jos nopeus näyttää hidastu­neen. Täysi varaus tuottaa riittävästi virtaa noin 12 parranajoon (normaali parta, 3 minuuttia per ajo).
Parranajo verkkovirralla
Kytke parranajokoneeseen virtajohto, liitä sovitin seinäpistorasiaan ja kytke sitten parranajokoneeseen virta. Jos parranajokone ei toimi, lataa sitä noin yhden minuutin ajan.
Parranajokoneen käyttö
Paina kytkimen lukkopainiketta ja työnnä käyttökytkintä ylös, jolloin kone käynnistyy. Pidä parranajoko­netta suorassa kulmassa (90°) iho­asi vastaan (ks. kuva 3). Aloita parranajo painamalla parranajoko­netta kevyesti ihoasi vasten. Venytä vapaalla kädellä ihoa ja liikuta parran­ajokonetta edestakaisin parran suun­taisesti. Voit vähitellen painaa konetta voimakkaammin ihoa vastaan, kun ihosi alkaa tottua tähän koneeseen. Liikaa ei kannata painaa - se ei vai­kuta ajotarkkuuteen, vaan se saattaa jopa vahingoittaa ihoa, varsinkin alussa.
45
44
• Ta inte isär höljet eftersom det kan påverka vattentätheten.
• Rengör inte rakapparaten med vat­ten när nätsladden är ansluten.
• Förvara rakapparaten utom räck­håll för barn.
• Förvara anvisningarna på ett säkert ställe.
• Kontakta ett auktoriserat service­centra angående frågor om under­hållsservice, andra förfrågningar etc.
Denna produkt är enbart avsedd för användning i hemmet.
44
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ44
47
päistä ja painamalla terää alaspäin, kunnes se napsahtaa paikalleen par­ranajokoneeseen.
Ympäristönsuojelu ja kier­rätys
Tässä parranajokoneessa käytetään nikkelihydridiakkua. Palauta käytetty akku asianmukai­seen keräyspisteeseen, jos sellainen maassanne on.
Ladattavan akun irrotus ennen parranajokoneen hävittämistä
(ks. kuva 10) Käyttäjä ei voi vaihtaa tämän parran­ajokoneen akkua uuteen. Akku pitää vaihtaa valtuutetussa huoltopisteessä. Alla on esitetty, kuinka akku poistetaan laitteesta asianmukaista hävittämistä varten. Poista akku parranajokoneesta ennen sen hävittämistä.
1. Irrota virtajohto seinäpistorasi-
asta ja parranajokoneesta.
2. Irrota verkon kehys ja leikkuute-
rät.
3. Irrota rajaajan jakovarsi (a) ja
kaksi ruuvia (b).
4. Irrota ruuvi (c) ja pohjakansi (d).
5. Irrota ruuvien kaksi suojusta (e)
(esimerkiksi hammastikkua apuna käyttäen), kaksi ruuvia (f) ja suojus (g).
6. Irrota neljä ruuvia (h) ja takakansi
(i).
7. Irrota akku akkukotelosta (j).
Varoitus!
• Älä lataa parranajokonetta alle 0 ºC tai yli 40ºC lämpötilassa, suorassa auringonvalossa, lämmönlähteen läheisyydessä tai kosteassa tilassa.
• Käytä vain laitteen mukana toimitet­tua RE7-20 virtajohtoa ES4032/ ES4033 parranajokoneen lataami­seen.
• Kuivaa parranajokone hyvin ennen lataamista.
• Virtajohto ei saa kastua eikä sitä saa käsitellä märin käsin.
• Kun irrotat virtajohdon seinäpistora­siasta, ota kiinni pistotulpasta, älä johdosta.
• Säilytä virtajohtoa kuivassa pai­kassa, jossa se on suojassa vauri­oitumiselta.
• Älä vedä, väännä tai taivuttele virta­johtoa.
• Älä kiedo virtajohtoa tiukasti laitteen ympärille.
• Teräverkko on erittäin ohut. Huoli­mattomasti käsiteltäessä se vahin­goittuu helposti. Loukkaantumisen välttämiseksi ei konetta saa käyt­tää, jos sen teräverkko tai leikkuu­terä on viallinen.
• Suojaa ajopää suojuksella käytön jälkeen.
• Käytä parranajokoneen pesemi­seen vesijohtovettä. Merivettä tai kiehuvaa vettä ei saa käyttää. Älä käytä WC:n, kylpyhuoneiden tai keittiöiden puhdistukseen tarkoitet­tuja puhdistusaineita. Parranajoko­netta ei saa upottaa veteen pitkäksi aikaa.
• Älä pyyhi konetta tinnerillä, bensii­nillä tai alkoholilla. Puhdista se saip-
47
46
Rajaajan käyttö
(ks. kuva 4) Ota rajaaja esiin liu'uttamalla rajaajan kytkintä ylöspäin. Pidä rajaaja suorassa kulmassa ihoa vasten ja liikuta sitä alaspäin poski­parran tai pulisonkien siistimiseksi.
Parranajokoneen puhdis­tus
(ks. kuva 5)
Puhtauden ja mukavuuden vuoksi suosittelemme, että puhdistat parran­ajokoneen vedellä ja nestesaip­pualla säännöllisesti. Säännöllinen puhdistus pitää parranajokoneen hyvässä kunnossa, koska se estää hajujen ja bakteerikasvuston muo­dostumista, ja leikkuuteho säilyy hyvänä. Kun teräverkko on paikallaan, sivele hieman saippuaa teräverkkoon. Kytke parranajokone päälle ja kaada vettä teräverkon päälle. Sammuta parranajokone noin 10-20 sekunnin kuluttua. Irrota verkon kehys ja puhdista se juoksevan veden alla. Kuivaa parran­ajokone kuivalla kankaalla ja poista suojus, että teräverkko kuivuu kun­nolla.
Harjojen puhdistus
Paina teräverkkojärjestelmän vapau­tuspainiketta ja nosta teräverkko ulos. Irrota leikkuuterät erikseen otta­malla tukevasti kiinni terän molem­mista päistä ja vetämällä terä suoraan irti parranajokoneesta (ks. kuva 7). Puhdista teräverkko, runko ja rajaaja harjan pitkillä harjaksilla (ks. kuva 8). Puhdista leikkuuterät harjan lyhyillä harjaksilla liikuttamalla harjaa kuvan 9 (A) osoittamaan suuntaan. Älä puhdista teräverkkoa harjan lyhyillä harjaksilla.
Ajopään osien vaihto
Suosittelemme teräverkkojärjestel­män vaihtamista vuoden välein ja leikkuuterän vaihtamista vähintään joka toinen vuosi, jotta leikkuuteho säilyisi.
Teräverkkojärjestelmän vaihtami­nen
(ks. kuva 6) Paina teräverkkojärjestelmän vapau­tuspainikkeita ja nosta teräverkko ulos. Laita uusi teräverkko paikalleen painamalla, kunnes se napsahtaa kiinni.
Leikkuuterien vaihtaminen
(ks. kuva 7) Paina verkonkehyksen avauspainik­keita ja irrota verkonkehys nosta­malla sitä ylöspäin. Irrota kumpikin leikkuuterä erikseen ottamalla tuke­vasti kiinni terän molemmista päistä ja vetämällä se suoraan ulos parran­ajokoneesta. Laita uudet leikkuuterät paikalleen yksi kerrallaan pitämällä tukevasti kiinni terän molemmista
Varoitus - Sähköiskun tai tapatur­man välttämiseksi sammuta parra­najokone ja irrota virtajohto ennen parranajokoneen puhdistamista.
46
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ46
49
Opis czĊĞci
(Patrz rys. 1)
Nasadka ochronna
ZewnĊtrzne sitko z folii me- talowej
Przyciski zwalniania ze­wnĊtrznego sitka z folii me- talowej
Ramka sitka z folii metalowej
Ostrze wewnĊtrzne Przyciski zwalniania ramki
sitka
!
Przycisk blokady wyáącznika
"
Wyáącznik (On-wáączona/Off-wyáączona)
#
WskaĨnik poziomu áadowa- nia
$
Trymer (przycinarka)
%
Uchwyt trymera
&
Adapter wtyczki
'
Przewód zasilający
(
PĊdzelek do czyszczenia
)
Etui podróĪne
PRZECZYTAJ CAàOĝû IN­STRUKCJI PRZED UĩYCIEM.
àadowanie golarki i gole­nie przy zasilaniu akumu­latorowym
W przypadku pierwszego áadowania golarki lub w przypadku, gdy golarka nie byáa uĪywana przez ponad 6
miesiĊcy, naleĪy przed przystąpie- niem do jej uĪywania áadowaü aku- mulatory przez co najmniej 16 go­dzin. Przewód zasilający naleĪy podáączyü do golarki, zaĞ wtyczkĊ przewodu zasilającego wáoĪyü do gniazdka sieciowego. W niektórych krajach moĪe byü po- trzebny specjalny adapter wtyczki sieciowej. W trakcie áadowania akumulatorów Ğwieci siĊ na czerwono wskaĨnik poziomu áadowania. WskaĨnik bĊdzie siĊĞwieciá do chwili odáącze- nia przewodu zasilającego od gniazdka sieciowego. MoĪesz caákowicie naáadowaü ma­szynkĊ do golenia w ciągu 8 godzin, jeĪeli maszynka zacznie wolniej pra­cowaü
. Peáne naáadowanie wystarcza na okoáo 12 goleĔ (po 3 minuty na gole- nie normalnego zarostu).
Golenie przy zasilaniu sieciowym
Podáącz golarkĊ do przewodu zasila­jącego i wáóĪ wtyczkĊ z adapterem do gniazdka sieciowego, nastĊpnie wáącz golarkĊ. JeĪeli golarka nie dziaáa, wyáącz ją i podáaduj akumulatory przez ok. 1 minutĊ.
Sposób uĪycia golarki
NaciĞnij przycisk blokady wyáącznika i przesuĔ w górĊ wyáącznik (On/Off), aby wáączyü maszynkĊ. Trzymaj
49
48
puavedellä kostutetulla kankaalla.
• Koteloa ei saa irrottaa, koska silloin koneen vesitiiviys kärsii.
• Älä puhdista parranajokonetta vedellä, kun se on kytketty sähkö­verkkoon.
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
• Säilytä käyttöohjeet turvallisessa paikassa.
• Ota yhteys valtuutettuun huoltopis­teeseen, jos laitteen huollosta tms. esiintyy kysyttävää.
Tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
48
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ48
51
najmniej raz na rok, a wewnĊtrznych ostrzy raz na dwa lata.
Wymiana zewnĊtrznego sitka z folii metalowej
(Patrz rys. 6) ĝciĞnij przyciski zwalniania ze­wnĊtrznego sitka z folii i podnieĞ sitko do góry, aby je wyjąü. Aby zaáoĪyü nowe sitko zewnĊtrzne, naciĞnij je ku doáowi, aĪ zaskoczy na miejsce.
Wymiana ostrzy wewnĊtrznych
(Patrz rys. 7) Aby wyjąü ramkĊ sitka, naleĪy Ğci­snąü przyciski zwalniania i unieĞü ramkĊ pionowo do góry. Wyjmij kolejno ostrza wewnĊtrzne trzymając je mocno z obydwu koĔ- ców i prostopadle wyciągając z ma- szynki. Aby zamocowaü nowe ostrza, wkáa­daj je kolejno do golarki trzymając jednoczeĞnie z obu koĔców i naci­skając aĪ zaskoczą.
Ochrona Ğrodowiska, po­wtórne uĪycie materiaáów
W golarce zainstalowano akumulator niklowo-wodorkowy. NaleĪy pamiĊtaü o tym, Īe tego typu akumulatory powinny byü przekazy­wane do specjalnych, oficjalnie wy­znaczonych punktów skáadowania, o ile istnieją one w danym kraju.
Sposób wyjmowania wbudowa­nego akumulatora przed wyrzu­ceniem zuĪytej golarki
(Patrz rys. 10) UĪytkownik nie powinien samodziel-
nie wymieniaü akumulatora zainsta­lowanego w golarce. Istnieje jednak moĪliwoĞü wymiany akumulatora w autoryzowanym punkcie serwiso­wym. Podany poniĪej sposób postĊ- powania dotyczy wyáącznie wyjmo­wania akumulatora w celu jego od­powiedniej utylizacji. Przed wyrzuceniem zuĪytej golarki upewnij siĊ, Īe akumulator zostaá wyjĊty.
1. Wyjmij wtyczkĊ przewodu zasi­lającego z gniazdka sieciowego i odáącz przewód zasilający od golarki.
2. Zdejmij zewnĊtrzną ramkĊ sitka z folii metalowej i wyjmij ostrza wewnĊtrzne.
3. Wyjmij bolec napĊdowy trymera (a) i wykrĊü dwa wkrĊty (b).
4. WykrĊü wkrĊt (c) i i zdejmij po- krywĊ dolną
(d).
5. Wyjmij dwie przykrywki wkrĊtów (e) (posáugując siĊ na przykáad wykaáaczką), wykrĊü dwa wkrĊty (f) i zdejmij pokrywki panelu (g).
6. WykrĊü cztery wkrĊty (h) i zdej­mij tylny panel (i).
7. Wyjmij akumulator z pojemnika (j).
OstrzeĪenia
• Nie áaduj maszynki w temperatu-
rze niĪszej niĪ 0q C, ani w tempe­raturze wyĪszej niĪ 40q C, lub w miejscach naraĪonych na bezpo­Ğrednie dziaáanie promieni sáoĔca, poáoĪonych blisko grzejnika, lub bardzo zawilgoconych.
• Do áadowania golarki ES4032/
51
50
maszynkĊ pod kątem prostym (90 stopni) do Twojej skóry (patrz rys. 3). Rozpocznij golenie, delikatnie przy­ciskając maszynkĊ do twarzy. Wolną rĊką naciągnij skórĊ i przesuwaj maszynkĊ tam i z powrotem w kie­runku brody. Gdy Twoja skóra przy­zwyczai siĊ do tej maszynki, moĪesz delikatnie zwiĊkszyü nacisk. Nad­mierny nacisk nie zapewnia dokáad­niejszego golenia, a moĪe uszkodziü skórĊ, szczególnie w wypadku no­wego uĪytkownika.
UĪywanie trymera (przy­cinarki)
(Patrz rys. 4) W celu wysuniĊcia przycinarki (try­mera) naleĪy przesunąü jej uchwyt do góry. Ustaw trymer pod kątem prostym wzglĊdem Twojej skóry i przesuwaj ku doáowi, aby przyciąü baczki.
Czyszczenie Twojej ma­szynki do golenia
(Patrz rys. 5)
OstrzeĪenie – Aby uniknąü po- raĪenia elektrycznego lub uszkodzenia ciaáa, przed przy­stąpieniem do czyszczenia na­leĪy wyáączyü maszynkĊ i odáą-
czyü jej przewód zasilający. W celu utrzymania maszynki w czy­stoĞci i dla wygody zalecamy, aby czyĞciü ją wodą z mydáem do rąk w páynie. Regularne czyszczenie za­pewni doskonaáą pracĊ maszynki i bĊdzie zapobiegaü rozwojowi bakterii
lub wydzielaniu siĊ nieprzyjemnego zapachu. Zapewni takĪe dokáadne i skuteczne golenie. Nie zdejmując zewnĊtrznego sitka z folii metalowej, wyczyĞü go niewielką iloĞcią mydáa w páynie. Wáącz maszynkĊ i polej sitko wodą. Po ok. 10-20 sekundach wyáącz maszynkĊ. Zdejmij ramkĊ z folią metalową i oczyĞü ją pod bieĪącą wodą. Wytrzyj do sucha maszynkĊ suchą Ğciereczką i zdejmij nasadkĊ ochronną
, aby zewnĊtrzne sitko
caákowicie wyscháo.
Czyszczenie szczoteczką
NaciĞnij przyciski zwalniające ze­wnĊtrzne sitko z folii metalowej i zdejmij je unosząc do góry. Wyjmij ostrza wewnĊtrzne po jednym, moc­no chwytając je za oba koĔce i szybko wyciągając z golarki (patrz rys. 7). DáuĪszą szczoteczką wyczyĞü zewnĊtrzne sitko z folii metalowej, korpus golarki oraz trymer (patrz rys.
8).Ostrza wyczyĞü krótszą szczo­teczką, przesuwając ją w kierunku pokazanym na rys. 9 (A). Do czysz­czenia zewnĊtrznego sitka z folii metalowej nie naleĪy uĪywaü krótkiej strony szczoteczki.
Wymiana elementów gáo­wicy golącej
Aby zapewniü dokáadne i skuteczne golenie, zaleca siĊ wymianĊ ze­wnĊtrznego sitka z folii metalowej co
50
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ50
53
Oznaþení þástí
(viz obr. 1)
Ochranný kryt
VnČjší fólie
Tlaþítka uvolĖování vnČjší fólie
Nosný rámeþek fólie
VnitĜní bĜity Tlaþítka uvolĖování rámu
fólie
!
Aretaþní tlaþítko vypínaþe
"
Vypínaþ
#
Kontrolka dobíjení
$
ZastĜihovaþ
%
RukojeĢ zastĜihovaþe
&
Adaptér
'
Napájecí kabel
(
Kartáþek na þištČ
)
Cestovní taška
PěED POUŽITÍM SI PROýTċTE VEŠKERÉ PO­KYNY.
Dobíjení a bezdrátové ho­lení
Pokud je strojek používán poprvé, nebo nebyl-li používán déle než 6 mČsícĤ, pĜed použitím jej nabíjejte alespoĖ 16 hodin. Zapojte napájecí šĖĤru do strojku a zasuĖte ji do zásuvky pro stĜídavý proud.
V nČkterých zemích se neobejdete bez speciální redukce na zásuvku. Kontrolka dobíjení bude svítit, po­kud je strojek dobíjen. ZĤstane rozsvícena až do odpojení napájecí šĖĤry ze zásuvky. Pokud strojek ztrácí rychlost, mĤ- žete jej úplnČ dobít za 8 hodin. Holicím strojkem s plnČ nabitým akumulátorem se oholíte zhruba 12-krát (pokud máte bČžné vousy a jedno holení trvá 3 minuty).
Holení se šĖĤrou
Holicí strojek pĜipojte k napájecí šĖĤĜe a adaptér zasuĖte do elek­trické zásuvky, poté strojek zapnČ- te. Pokud strojek nebČží, nabíjejte jej alespoĖ 1 minutu.
Jak používat holicí strojek
StisknČte aretaþní tlaþítko vypínaþe a páþku vypínaþe pĜesuĖte nahoru. PĜi holení dbejte, aby holicí strojek svíral s pokožkou pravý úhel (90°) (viz obr. 3). PĜi holení zpoþátku tisknČte hlavu strojku k pokožce jen malou silou. Volnou rukou si pĜitom napínejte kĤži a pohybujte strojkem nahoru a dolĤ ve smČru rĤstu vou­sĤ. Až se pokožka adaptuje, mĤ­žete zkusit pozvolna zvČtšovat pĜítlak. Neznamená to však, že bude výsledek tím lepší, þím více pĜitlaþíte. MĤžete si tím dokonce zranit kĤži, zejména u nových uži­vatelĤ.
53
52
ES4033 naleĪy uĪywaü wyáącznie znajdującego siĊ w jej wyposaĪe- niu przewodu zasilającego RE7-20.
• Przed rozpoczĊciem áadowania
akumulatorów golarki, naleĪy caá- kowicie wysuszyü golarkĊ.
• Przewód zasilający naleĪy trzymaü
z dala od wody i dotykaü go tylko suchymi rĊkami.
• Podczas wyciągania przewodu
zasilającego z gniazdka sieciowe­go naleĪy chwytaü za wtyczkĊ; ciągniĊcie za przewód moĪe do­prowadziü do jego uszkodzenia.
• Przewód zasilający naleĪy prze-
chowywaü w suchym miejscu, gdzie nie bĊdzie naraĪony na uszkodzenie.
• Nie naleĪy ciągnąü, skrĊcaü ani
mocno zginaü przewodu zasilają- cego.
• Nie naleĪy ĞciĞle owijaü przewodu
zasilającego wokóá urządzenia.
• ZewnĊtrzne sitko z folii metalowej
jest bardzo cienkie. JeĞli nie bĊ- dziesz obchodziü siĊ z nim wáa- Ğciwie, moĪe áatwo ulec uszko­dzeniu.Aby uniknąü skaleczenia, nie uĪywaj maszynki, jeĞli foliowe sitko lub wewnĊtrzne ostrze jest uszkodzone.
• Po zakoĔczeniu uĪytkowania na-
áóĪ ponownie nasadkĊ ochronną na gáowicĊ golarki.
• MaszynkĊ naleĪy myü pod bieĪącą
wodą. Nie uĪywaj do mycia wody sáonej lub gotowanej. Nie naleĪy teĪ uĪywaüĞrodków przeznaczo- nych do czyszczenia muszli klo-
zetowych, urzą
dzeĔáazienkowych
lub kuchennych. Nie naleĪ
y zbyt dáugo zanurzaü maszynki w wo­dzie.
• Nie naleĪy przecieraüĪadnej czĊ- Ğci maszynki rozpuszczalnikiem, benzyną lub alkoholem. MaszynkĊ naleĪy myü wilgotną szmatką zwilĪoną wodą z mydáem.
• Nie rozbieraj obudowy, gdyĪ moĪe to mieü wpáyw na wodoszczelnoĞü konstrukcji.
• Nie wolno myü wodą golarki pod- áączonej do sieci za pomocą przewodu zasilającego.
• Trzymaj urządzenie w miejscu niedostĊpnym dla dzieci.
• Trzymaj instrukcjĊ obsáugi w bez­piecznym miejscu.
• JeĪeli masz pytania dotyczące konserwacji, skaleczeĔ, itp., skon­taktuj siĊ z autoryzowanym cen­trum serwisu.
Produkt przeznaczony jest wyáącznie do u
Īytku domowego.
52
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ52
55
Zásady péþe o životní pro­stĜedí a recyklace materi­álĤ
Tento strojek obsahuje ni­kl-metalhydridovou baterii. Dbejte na to, aby byla baterie zlik­vidována na úĜednČ stanoveném místČ, pokud ve vaší zemi existuje.
Jak vyjmout dobíjitelnou baterii ze strojku pĜed jeho likvidací
(viz obr. 10) Baterie v tomto holicím strojku není urþena k výmČnČ uživatelem. MĤže ji však vymČnit autorizované ser­visní stĜedisko. Následující postup je urþen pouze k vyjmutí dobíjitelné baterie pĜed její Ĝádnou likvidací. PĜed odložením holicího strojku se pĜesvČdþte, zda z nČj byla vyjmuta baterie.
1. Napájecí šĖĤru vytáhnČte ze
zásuvky a z holicího strojku.
2. VyjmČte vnČjší rám fólií a vnitĜní bĜity.
3. VyjmČte Ĝídící proužek zastĜi­hovaþe (a) a dva šrouby (b).
4. OdstraĖte šroub (c) a spodní kryt (d).
5. OdstraĖte dva šrouby z krytu (e) (pomocí páratka nebo nČþeho podobného), dva šrouby (f) a kryty (g).
6. OdstraĖte þtyĜi šrouby (h) a zadní panel (i).
7. VyjmČte baterii z bateriového bloku (j).
UpozornČ
• Holicí strojek nenabíjejte
v prostĜedí, kde teplota klesá pod bod mrazu nebo stoupá nad 40°C, kde by byl vystaven pĜímým slu­neþním paprskĤm, zdrojĤm tepla, pĜíp. mokru.
• K dobíjení holicího strojku ES4032/ES4033 používejte pouze pĜiloženou napájecí šĖĤru RE7-20.
• Holicí strojek pĜed dobitím vysušte.
• Napájecí šĖĤra nesmí pĜijít do styku s vodou, dotýkejte se jí pou­ze suchýma rukama.
• Držte zástrþku pevnČ, když ji vy­tahujete ze zásuvky pro pĜívod st­Ĝídavého proudu; pokud se s napájecí šĖĤrou škube, mĤže se poškodit.
• Napájecí šĖĤru uložte na suchém místČ, kde bude chránČna pĜed poškozením.
• Nenatahujte, nekruĢte ani nad­mČrnČ neohýbejte napájecí šĖĤru.
• Neutahujte šĖĤru pevnČ okolo zaĜízení.
• VnČjší holicí fólie je velice tenká. PĜi nesprávném zacházení mĤže dojít k jejímu poškození. Nikdy nepoužívejte holicí strojek s poškozenou fólií nebo poškoze­ným vnitĜním bĜitem. Mohli byste se poranit.
• Po použití holicího strojku nasaćte ochranný kryt.
• Holicí strojek umyjte pod tekoucí vodou. Nepoužívejte slanou nebo horkou vodu. Nepoužívejte þisticí prostĜedky na záchody, do koupe­len a na kuchyĖské spotĜebiþe.
55
54
Použití zastĜihovaþe
(viz obr. 4) PosuĖte rukojeĢ nahoru, dokud se zastĜihovaþ neotevĜe. ZastĜihovaþ pĜiložte kolmo k pokožce a pohy­bem dolĤ zastĜihujte kotlety.
ýištČní holicího strojku
(viz obr. 5)
Varování - Aby pĜi þištČní holi­cího strojku nedošlo k elektric­kému šoku nebo zranČní, od- pojte pĜívodní šĖĤru a vypnČte strojek.
V zájmu hygieny a pohodlného používání doporuþujeme holicí strojek þistit vodou a tekutým mý­dlem. Pravidelným þištČním ucho­váte holicí strojek v dobrém stavu, zabráníte vzniku nepĜíjemných pachĤ a bakterií a zachováte vý­konnost strojku pĜi holení. Ponechte vnČjší fólii na místČ a naneste na ni tekuté mýdlo. Za­pnČte strojek a na vnČjší fólii nalijte vodu. Za 10 až 20 vteĜin strojek vypnČte. OdstraĖte fólii a vyþistČte pod tekoucí vodou. Suchým hadĜíkem strojek utĜete do sucha a až do úplného vyschnutí nenasazujte na vnČjší fólii kryt.
ýištČní kartáþkem
StisknČte uvolĖovací tlaþítko vnČjší fólie a vnČjší fólii sejmČte jejím nadzvednutím. Každý vnitĜní bĜit vyjmČte tak, že jej pevnČ uchopíte za oba konce a vytáhnete ze stroj-
ku (viz obr. 7). Dlouhým kartáþkem vyþistČte vnČjší fólie, tČlo strojku a zastĜihovaþ (viz obr. 8). Krátkým kartáþkem vyþistČte vnitĜní bĜity tak, že je posunete dle obr. 9(A). K þištČní vnČjší fólie nepoužívejte þást kartáþku s kratšími štČtinami.
VýmČna souþástek holicí hlavy
Doporuþujeme výmČnu vnČjší fólie aspoĖ jednou roþnČ a výmČnu vnitĜních bĜitĤ aspoĖ jednou za dva roky, abyste zachovali výkonnost strojku pĜi holení.
VýmČna vnČjších fólií
(viz. obr. 6). StisknČte uvolĖovací tlaþítko vnČjší fólie a vnČjší fólii sejmČte jejím nadzvednutím. Novou fólii pĜiložte a tisknČte smČrem dolĤ až do za­klapnutí.
VýmČna vnitĜních nož
(viz. obr. 7). StisknČte uvolĖovací tlaþítko no ného rámeþku fólie a rámeþek vysuĖte nahoru a sejmČte. Po­stupnČ vyjmČte vnitĜní bĜity, které pevnČ uchopíte za oba konce a vytáhnete je ven ze strojku. Nový bĜit vložíte tak, že jej podržíte na­jednou na obou koncích a stisknČte smČrem dolĤ tak, aby zapadl do strojku.
54
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ54
57
A villanyborotva részei­nek elnevezése
(lásd az 1. ábrát)
VédĘ kupak
KülsĘ szita
Szita rögzítést oldó gomb
Szita keret
Vágó fej Szita rögzítést oldó gomb
!
Kapcsoló zár gomb
"
Ki/be kapcsoló
#
Az akkumulátor töltöttségi állapotát jelzĘ lámpa
$
Oldalvágó nyíró kés
%
Az oldalvágó nyíró kés fo­gantyúja
&
Adapter
'
Hálózati csatlakozózsinór
(
Tisztító kefe
)
Utazótasak
HASZNÁLAT ELėTT GON­DOSAN OLVASSA VÉGIG A HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
Töltés és vezeték nélküli borotvahasználat
Ha elsĘ alkalommal tölti a borotvát, illetve ha több mint 6 hónapig nem használta, akkor legalább 16 órán keresztül töltenie kell. Csatlakoztassa a hálózati vezetéket a borotvához, és dugja be a váltako-
zó áramú konnektorba. Egyes országokban esetleg speciális hálózati csatlakozódugó átalakítóra is szükség lehet. A töltöttségi állapotot jelzĘ lámpa a töltés ideje alatt pirosan világít. A lámpa a csatlakozókábel eltávolítá­sakor alszik ki. Az akkumulátor teljes töltése 8 órát vesz igénybe. A teljesen feltöltött állapot kb. 12 borotválkozást tesz lehetĘvé (3 perces borotválkozásnál, átlagos szakáll esetében).
Vezetékes borotvahasz­nálat
Csatlakoztassa a borotvát váltakozó áramú konnektorba, majd kapcsolja be. Ha nem indul el a borotva, töltse kb. 1 percig.
A borotva használata
Nyomja le a kapcsoló rögzítĘ gom­bot, és tolja a be-/kikapcsoló gombot felfelé a borotva bekapcsolásához. A borotvát merĘlegesen (90°) tartsa a bĘrfelülethez (lásd a 3. ábrát). Kezdje meg a borotválkozást enyhe nyomást gyakorolva a borotvával a bĘrére. Feszítse meg az arcbĘrét a szabad kezével, és mozgassa a borotvát oda-vissza a szĘrzet irá­nyában. Amikor már bĘre megszokta a borotvát, kismértékben növelheti a borotva nyomását. A túl erĘs nyomás nem javítja a borotválkozás haté­konyságát, és különösen az elsĘ használatok alkalmával a bĘr sérü­lését okozhatja.
57
56
Holicí strojek pĜi mytí neponoĜujte do vody.
• Neotírejte žádnou þást strojku Ĝedidlem, benzínem nebo alkoho­lem. ýistČte ho hadĜíkem namo­þeným do mýdlové vody.
• Nerozebírejte pouzdro holicího strojku, protože by tak mohlo dojít k poruše jeho vodotČsnosti.
• NeþistČte strojek vodou, pokud je pĜipojena napájecí šĖĤra.
• Strojek uschovejte mimo dosahu dČtí.
• Uložte tyto pokyny na bezpeþném místČ.
• V pĜípadČ dotazĤ ohlednČ servisu apod. se obraĢte na autorizované servisní stĜedisko.
Tento výrobek je urþen pouze pro domácí potĜebu.
56
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ56
59
Környezetvédelem és az anyagok újrahasznosítása
A borotvában nikkel-metál hidrid akku­mulátor van. Ügyeljen rá, hogy az akkumulátort hivatalosan erre a célra kijelölt helyen dobja ki, ha az Ön országában van ilyen.
Hogyan kell kivenni a beépített, tölthetĘ akkumulátort a borotva kidobása elĘtt
(lásd az 10. ábrát) A borotvában lévĘ akkumulátort nem a felhasználónak kell cserélnie. Szer­viz központban azonban kicserélhe­tĘ. Az alábbi eljárás csak a megfelelĘ ártalmatlanítás céljából ismerteti a tölthetĘ akkumulátor kiszerelését. Ha kidobja a villanyborotvát, mindig ellenĘrizze, hogy az akkumulátort eltávolította-e.
1. Húzza ki a hálózati vezetéket a
váltakozó áramú konnektorból, majd húzza ki a zsinórt a borot­vából is.
2. Vegye ki a külsĘ szitakeretet és
a belsĘ késeket.
3. Vegye ki a szakállnyíró vezetĘ
rudat (a) és a két csavart (b).
4. Távolítsa el a csavart (c) és az
alsó fedelet (d).
5. Távolítsa el a két csavartakarót
(e) (egy fogpiszkáló vagy ha­sonló tárgy segítségével), a két csavart (f) és a fedĘelemeket (g).
6. Távolítsa el a négy csavart (h)
és a hátsó fedelet (i).
7. Vegye ki az akkumulátort a rögzítĘbĘl (j).
Figyelmeztetés
• Ne töltse a borotvát ha a környe-
zeti hĘmérséklet 0 °C alatt, vagy 40 °C felett van, olyan helyen ahol közvelen napsugárzás vagy erĘs hĘ hatása éri, illetve ha magas a levegĘ relatív páratartalma.
• Csak a borotvához tartozó RE7-20
típusú hálózati vezetéket használja az ES4032/ ES4033 borotva töl­téséhez.
• Töltés elĘtt teljesen szárítsa meg a
borotvát.
• A hálózati vezetéket tartsa víztĘl
távol, és csak száraz kézzel érint­se.
• Fogja meg a dugót, amikor azt el
akarja távolítani a hálózati kon­nektorból; a vezeték rángatása károsodáshoz vezethet.
• A vezetéket száraz helyen tárolja,
ahol nem érheti semmilyen sérü­lés.
• Ne húzza, ne csavarja és ne haj-
lítsa meg erĘsen a csatlakozózsi­nórt.
• A vezetéket ne tekerje fel szoro-
san a készülékre.
• A szita igen vékony anyagból
készült. Ha nem megfelelĘen ke- zeli, könnyen megsérülhet. ArcbĘ- re sérülésének elkerülése érde­kében ne használja a borotvát, ha a szita vagy a belsĘ vágókés meg­sérült.
• Használat után helyezze vissza a
védĘsapkát a vágófejre.
59
58
Az oldalvágó, nyíró kés használata
(lásd a 4. ábrát) A szakállnyíró kinyitásához csúsz­tassa el a fogantyút. Illessze a sza­kállnyírót merĘlegesen a bĘréhez, és mozgassa lefele az oldalszakáll vá­gásához.
A borotva tisztítása
(lásd az 5. ábrát)
Figyelmeztetés - Az áramütés és a személyi sérülések megelĘ- zése érdekében, tisztítás elĘtt húzza ki a csatlakozózsinórt a borotvából, és kapcsolja ki a borotvát.
A tisztaság és a kényelem érdekében ajánljuk, hogy vízzel folyékony szap­pannal tisztítsa borotváját. A rend­szeres tisztítás jó állapotban tartja a borotvát, és megelĘzi a kellemetlen szagok keletkezését vagy a baktéri­umok elszaporodását, és biztosítja a jó vágási teljesítményt. Hagyja a külsĘ szitát a helyén és öntsön rá szappant. Kapcsolja be a borotvát és öntsön vizet a külsĘ szi- tára. 10-20 másodperc múlva kap­csolja ki a borotvát. Vegye ki a szita keretét, és tisztítsa folyó vízzel. Törölje meg egy száraz ruhával a borotvát, és a teljes száradásig ne tegye fel a külsĘ szitára a védĘkupa­kot. Tisztítás kefével Nyomja meg a készülék külsĘ szita kioldó gombját, majd a külsĘ szitát
emelje ki és távolítsa el. Egyenként vegye ki a belsĘ késeket úgy, hogy mindkét végén erĘsen tartja, és a borotvától eltávolodó irányba húzza (lásd a 7. ábrát). Tisztítsa meg a külsĘ szitákat, a borotva törzsét és a szakállnyírót a hosszú kefével (lásd a
8. ábrát). Tisztítsa meg a belsĘ ké-
seket a rövid kefével, ahogyan a 9 (A) ábra mutatja. Ne használja a rövid kefét a külsĘ szita tisztítására.
A borotvafej részeinek cseréje
CélszerĦ legalább évente cserélni a külsĘ szitát és legalább kétévente a belsĘ vágókést a borotva teljesítmé­nyének fenntartása érdekében.
A szita cseréje
(lásd a 6. ábrát) Nyomja meg a készülék külsĘ szita kioldó gombját, majd a külsĘ szitát emelje ki és távolítsa el. Az új szita behelyezésénél nyomja azt lefelé, míg kattanással a helyére kerül.
A belsĘ vágókés cseréje
(lásd a 7. ábrát) Nyomja össze a két, szitarögzítést oldó gombot, és húzza kifelé a szitát. Vegye ki a belsĘ vágókéseket egy­más után úgy, hogy határozott moz­dulattal megfogja a két végénél, és egyenesen kihúzza a borotvából. Ne érjen hozzá a belsĘ kések fém­részeihez. Ha új késeket akar betenni, egyesé­vel, mindkét végénél fogja a késeket, és nyomja lefelé, amíg a borotvába kattannak.
58
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ58
61
Identificarea părĠilor componente
(vezi figura 1)
Capacul de protecĠie
Folie exterioară
Butoane pentru scoaterea foliei exterioare
Carcasa foliei metalice
Lama interioară Butoane pentru scoaterea
sistemului foliei exterioare
!
Buton de blocare
"
Buton Pornit/Oprit
#
Indicator pentru situaĠia în- cărcării
$
Dispozitivul de tuns
%
Mânerul dispozitivului de tuns
&
Adaptor
'
Cordonul de alimentare
(
Perie pentru curăĠare
)
Husă de protecĠie
ÎNAINTE DE A FOLOSI ACEST PRODUS, CITIğI TOATE INSTRUCğIUNILE
Încărcarea úi utilizarea “cordless”
Atunci când încărcaĠi aparatul de ras pentru prima dată sau dacă nu a mai fost folosit mai mult de 6 luni, încăr- caĠi-l cel puĠin 16 ore înainte de
utilizare. ConectaĠi cablul de alimentare la aparatul de ras úi introduceĠi cablul într-o priză de curent alternativ. În unele zone s-ar putea să aveĠi nevoie de un adaptor special pentru útecher pentru adaptor. Lampa de stare de încărcare va lumi- na cu culoarea roúie atunci când apa­ratul de ras este la încărcat. Lampa va sta aprinsă până la deconectarea cablului de alimentare de la priza de curent alternativ. În cazul în care constataĠi reducerea vitezei aparatului de bărbierit, în 8 ore puteĠi efectua o încărcare completă. O încărcare completă a bateriei va furniza destulă energie astfel încât să vă bărbieriĠi de 12 ori (3 minute pentru un ras dacă aveĠi o barbă normală).
Utilizarea la priză
ConectaĠi aparatul de ras la priza de curent alternativ úi porniĠi-l. Dacă aparatul nu funcĠionează încărcaĠi-l timp de aproximativ 1 minut.
Cum să utilizaĠi aparatul dvs de ras
EliberaĠi butonul de blocare úi împin­geĠi în sus butonul On/Off (Por­nit/Oprit). ğineĠi aparatul de ras la unghiul adecvat (90°) pe piele (vezi figura 3). ÎncepeĠi să vă radeĠi apă- sând uúor aparatul pe faĠă. ÎntindeĠi pielea cu cealaltă mânăúi miúcaĠi aparatul de ras în sus úi în jos în direcĠia bărbii. PuteĠi să apăsaĠi mai tare dacă pielea dumneavoastră s-a
61
60
• A borotvát csapvízzel mossa le. Ne használjon sós, vagy forró vizet. Ne használja erre a célra a WC-hez, fürdĘszobához vagy a konyhai berendezésekhez hasz­nálatos szereket sem. Ne merítse a borotvát hosszabb ideig vízbe.
• Ne tisztítsa a borotva semmilyen alkatrészét oldószerrel, benzinnel vagy alkohollal. Tisztításra szap­panos vízzel átitatott ruhát hasz­náljon.
• Ne szedje szét a borotvát, mert ez megszüntetheti a vízállóságát.
• Ha a zsinór a borotvához van csatlakoztatva, ne tisztítsa vízzel.
• A gyermekeket tartsa távol a ké­szüléktĘl.
• Az útmutatót tartsa biztonságos helyen.
• Amennyiben a karbantartással kapcsolatos bármilyen kérdése van, lépjen kapcsolatba a hivatalos márkaszervizzel.
A készülék csak személyi használat­ra szolgál.
MĦszaki adatok:
MinĘségtanúsítás
„A 2/1984. (III.10.) BkM-IpM sz. együttes rendelet alapján-mint forgal­mazó-tanúsítjuk, hogy a Panasonic ES-4033 és ES4032 típusú villanybo­rotvák megfelelnek a következĘ mĦ- szaki jellemzĘknek:”
Tápellátás: beépített akkumulátor
Tápfeszültség: 1,2 V egyenfeszültség Töltési idĘ: 8 óra Zajkibocsátás: borotva üzemmódban
65 dB (A)
borotva/szakállvágó
üzemmódban
66 dB (A)
Méretek (szélességxmagasságxmélység):
14.6 cmx5.7 cmx4.9 cm Tömeg: 155 g
Akkumulátor töltĘ adatai:
Típus: RE7-20 Hálózati feszültség: 230 V ~ 50- 60 Hz Áramfelvétel: 43 mA KimenĘ feszültég: 2,15 V egyenfe-
szültség
TerhelhetĘség: 1,25 A
Érintésvédelmi osztály: II. Méretek (szélességxmagasságxmélység):
7.6 cmx5.6 cmx8.0 cm Tömeg: 370 g
Megjegyzés: A mĦszaki adatok vál-
toztatásának jogát fenn­tartjuk.
A tömeg és méret adato
k
megközelítĘ értékek.
60
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ60
63
Înlocuirea lamelor interioare
(vezi figura 7) ApăsaĠi butoanele pentru extragerea foliei exterioare úi ridicaĠi carcasa acesteia pentru a o îndepărta. Scoa­teĠi lamele interioare, una câte una, apucându-le de ambele capete úi trăgându-le vertical. Pentru a monta un cuĠit interior nou, ĠineĠi cuĠitul de ambele capete úi apăsaĠi în jos până ce se fixează în aparatul de ras.
Pentru protecĠia mediului úi reciclarea materialelor
Acest aparat de ras conĠine baterie Nichel-metal hibrid. Vă rugăm să aruncaĠi bateria doar în locurile amenajate oficial, dacă astfel de spaĠii există în Ġara dumneavoas­tră.
Cum să scoateĠi bateria reîncărca- bilă înainte de a arunca aparatul
(vezi figura 10) ConstrucĠia aparatului nu permite înlocuirea bateriilor de către utilizator. Bateria poate fi însă înlocuită la o reprezentanĠă tehnică autorizată. Procedura descrisă mai jos se referă exclusiv la extragerea bateriei reîn­cărcabile, pentru a arunca aparatul în mod corect. AsiguraĠi-vă că bateria a fost scoasă din aparatul de ras înainte de a-l arunca.
1. ScoateĠi cablul de alimentare din
priza de curent alternativ úi de- cuplaĠi cablul de la aparatul de ras.
2. ScoateĠi rama exterioară a la­melei úi cuĠitele interioare.
3. ScoateĠi tija de acĠionare a dis­pozitivului de ajustare (a) úi cele douăú
uruburi (b).
4. ScoateĠi úurubul (c) úi capacul inferior (d).
5. ScoateĠi cele două capace ale úuruburilor (e) (utilizând o sco­bitoare sau ceva similar), cele douăúuruburi (f) úi capacele panoului (g).
6. ScoateĠi cele patru úuruburi (h) úi panoul din spate (i).
7. ScoateĠi bateria din suportul de baterie (j).
AtenĠie
• Nu încărcaĠi aparatul acolo unde
temperatura este mai mică de sub 0°C sau peste 40°C, unde este expus direct razelor solare sau surselor de căldură, sau unde este prea multă umezeală.
• FolosiĠi numai cablul de alimentare
RE7-20 pentru încărcarea apara­telor de ras ES4032/ ES4033.
• UscaĠi complet aparatul de ras
înainte de a-l încărca.
• FeriĠi cablul de alimentare de apă
úi manipulaĠi-l numai cu mâinile uscate.
• PrindeĠi de útecher atunci când îl
scoateĠi din priză, dacă trageĠi de cablul de alimentare îl puteĠi dete­riora.
• PăstraĠi cablul de alimentare într-un
loc uscat unde să fie ferit de deteri- orare.
63
62
obiúnuit cu acest aparat. O apăsare mai puternică nu înseamnă că vă veĠi rade mai bine, dar poate cauza răni­rea pielii, în special la utilizatorii care se bărbieresc de puĠină vreme.
Folosirea dispozitivului pentru tuns
(vezi figura 4) GlisaĠi mânerul dispozilivul de tuns în sus pentru a deschide dispozitivul de ajustat. AúezaĠi aparatul de tuns în unghiul corect pe pielea dumneavoastrăúi miúcaĠi-l în jos pentru a tunde perciu­nii.
CurăĠarea aparatului de ras
(vezi figura 5)
AtenĠie – Pentru evitarea elec­trocutării sau a accidentelor, deconectaĠi cablul de alimentare de la aparatul de ras úi opriĠi aparatul înainte de curăĠare.
Din motive de igienă, vă recoman­dăm să curăĠaĠi aparatul dumnea­voastră de ras folosind apăúi săpun lichid de mâini. CurăĠirea regulată a aparatului îl va menĠine în condiĠii optime de funcĠiune, inclusiv în ceea ce priveúte capacitatea de ras, împi­edicând în acelaúi timp formarea unor depozite bacteriale sau mirosul neplăcut. LăsaĠi folia exterioară la locul ei úi turnaĠi peste ea săpun. PorniĠi apa­ratul de ras úi turnaĠi apă pe folia exterioară. Peste 10-20 secunde
opriĠi aparatul. ScoateĠi rama lamelei úi curăĠaĠi-o cu apă curentă. ùtergeĠi aparatul cu o cârpă uscatăúi până la uscarea complet
ă nu puneĠi carcasa de protecĠie pe folia exte­rioară.
CurăĠarea cu periuĠa
ApăsaĠi butoanele de eliberare a sistemului foliei exterioare úi trageĠi-l vertical pentru a-l detaúa de aparat. ScoateĠi cuĠitele interioare câte unul apucându-le strâns de ambele cape­te úi trăgându-le în afară din aparatul de ras (vezi figura 7). CurăĠaĠi lame­lele exterioare, corpul aparatului de ras úi dispozitivul de ajustat, cu aju­torul periei lungi (vezi figura 8). Cu­răĠaĠi cuĠitele interioare cu ajutorul periei scurte miúcând-o în direcĠia din figura 9(A). Nu folosiĠi peria scurtă pentru a curăĠa foliile exterioare.
Înlocuirea componentelor capului de ras
E recomandabil să înlocuiĠi folia exte­rioară cel puĠin o dată pe an, iar lama interioară o dată la 2 ani, pentru a menĠine la nivel optim capacitatea de ras a aparatului.
Înlocuirea foliei exterioare
(vezi figura 6) ApăsaĠi butoanele de eliberare a foliei exterioare úi trageĠi-o vertical pentru a o detaúa de aparat. Pentru a intro­duce o nouă folie exterioară, apă- saĠi-o până când aceasta se potri­veúte în locul celei vechi.
62
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ62
65
ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɭɡɥɨɜ ɢ ɞɟɬɚɥɟɣ
(ɫɦ. ɪɢɫ. 1)
Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɥɩɚɱɨɤ
ȼɧɟɲɧɹɹ ɫɟɬɤɚ
Ʉɧɨɩɤɢ ɨɫɜɨɛɨɠɞɟɧɢɹ ɜɧɟɲɧɟɣ ɫɟɬɤɢ
Ɋɚɦɚ ɞɥɹ ɫɟɬɤɢ
ȼɧɭɬɪɟɧɧɢɣ ɧɨɠ
Ʉɧɨɩɤɢ ɨɫɜɨɛɨɠɞɟɧɢɹ ɛɪɢɬɜɟɧɧɨɣ ɝɨɥɨɜɤɢ
!
Ɏɢɤɫɚɬɨɪ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ
"
ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶȼɤɥ./ȼɵɤɥ.”
#
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɡɚɪɹɞɤɢ
$
Ɍɪɢɦɦɟɪ
%
Ɋɭɱɤɚ ɬɪɢɦɦɟɪɚ
&
Ⱥɞɚɩɬɟɪ
'
ɒɧɭɪ ɩɢɬɚɧɢɹ
(
ɓɟɬɤɚ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ
)
Ⱦɨɪɨɠɧɵɣ ɱɟɯɨɥ
ȾɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ ɈɁ­ɇȺɄɈɆɖɌȿɋɖ ɋɈ ȼɋȿɆɂ ɂɇɋɌɊɍɄɐɂəɆɂ.
Ɂɚɪɹɞɤɚ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚ­ɧɢɟ ɛɪɢɬɜɵ ɛɟɡ ɲɧɭɪɚ ɩɢɬɚɧɢɹ
ȿɫɥɢ ȼɵ ɡɚɪɹɠɚɟɬɟ ɛɪɢɬɜɭ ɩɟɪɜɵɣ ɪɚɡ ɢɥɢ ɧɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɥɢɫɶ ɟɸ ɛɨɥɟɟ 6 ɦɟɫɹɰɟɜ, ɩɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɡɚɪɹɞɢɬɟ ɛɪɢɬɜɭ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 16 ɱɚ­ɫɨɜ. ɉɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɲɧɭɪ ɩɢɬɚɧɢɹ ɤ
ɛɪɢɬɜɟ, ɚ ɡɚɬɟɦ ɤ ɪɨɡɟɬɤɟ ɩɟɪɟ­ɦɟɧɧɨɝɨ ɬɨɤɚ. ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɪɟɝɢɨɧɚɯ, ɜɨɡɦɨɠɧɨ, ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ ɩɟɪɟ­ɯɨɞɧɢɤ ɞɥɹ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɪɨɡɟɬɤɟ ɩɟɪɟɦɟɧɧɨɝɨ ɬɨɤɚ. ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɡɚɪɹɞɤɢ ɡɚɝɨɪɢɬɫɹ ɤɪɚɫɧɵɦ
ɰɜɟɬɨɦ ɩɪɢ ɡɚɪɹɞɤɟ ɛɪɢɬɜɵ. Ɉɧ ɛɭɞɟɬ ɩɪɨɞɨɥɠɚɬɶ ɝɨɪɟɬɶ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧ ɨɬ ɪɨ­ɡɟɬɤɢ ɩɟɪɟɦɟɧɧɨɝɨ ɬɨɤɚ. ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɡɚɪɹɞɢɬɶ ɛɪɢɬɜɭ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 8 ɱɚɫɨɜ, ɟɫɥɢ ȼɵ ɡɚɦɟɬɢɬɟ ɫɧɢɠɟɧɢɟ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɟɟ ɪɚɛɨɬɵ. ɉɨɥɧɚɹ ɡɚɪɹɞɤɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬ ɞɨɫɬɚ­ɬɨɱɧɭɸ ɷɧɟɪɝɢɸ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ 12 ɫɟɚɧɫɨɜ ɛɪɢɬɶɹ (3 ɦɢɧɭɬɵ ɧɚ ɛɪɢɬɶɟ ɩɪɢ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɦ ɜɨɥɨɫɹɧɨɦ ɩɨɤɪɨɜɟ).
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɛɪɢɬɜɵ ɫɨ ɲɧɭɪɨɦ ɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɛɪɢɬɜɭ ɤ ɫɟɬɟɜɨɦɭ ɲɧɭɪɭ ɢ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɚɞɚɩɬɟɪ ɤ ɪɨɡɟɬɤɟ ɩɟɪɟɦɟɧɧɨɝɨ ɬɨɤɚ, ɡɚɬɟɦ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɛɪɢɬɜɭ. ȿɫɥɢ ɛɪɢɬɜɚ ɧɟ ɪɚɛɨɬɚɟɬ, ɜɵ­ɤɥɸɱɢɬɟ ɟɟ ɢ ɡɚɪɹɞɢɬɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɢɦɟɪɧɨ 1 ɦɢɧɭɬɵ.
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɛɪɢɬɜɵ
ɇɚɠɦɢɬɟ ɮɢɤɫɚɬɨɪ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɢ ɩɪɨɞɜɢɧɶɬɟ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ȼɤɥ./ ȼɵɤɥ. ɜɜɟɪɯ, ɱɬɨɛɵ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɛɪɢɬɜɭ. Ⱦɟɪɠɢɬɟ ɛɪɢɬɜɭ ɩɨɞ ɩɪɹɦɵɦ ɭɝɥɨɦ ɤɤɨɠɟ (90°) (ɫɦ. ɪɢɫ. 3). ɉɪɢɫɬɭ-
65
64
• Nu trageĠi, răsuciĠi sau îndoiĠi pu­ternic cablul de alimentare.
• Nu înfăúuraĠi cablul de alimentare strâns în jurul aparatului.
• Folia metalică exterioară este foarte subĠire. Dacă nu o apucaĠi aúa cum trebuie úi cu grijă o puteĠi strica foarte uúor. Pentru a evita să vă răniĠi nu folosiĠi aparatul de ras dacă acesta are plăcuĠa exterioară sau lama interioară stricată.
• PuneĠi capacul de protecĠie peste capul aparatului de ras după utili­zare.
• SpălaĠi aparatul sub jet de apă. Nu folosiĠi apă sărată sau apă fierbinte. Nu folosiĠi în acest scop nici de­tergenĠii folosiĠi pentru curăĠ
area
WC-ului, b
ăii sau a bucătăriei. Nu scufundaĠi aparatul în apă pentru mult timp.
• Nu útergeĠi nici o parte a aparatului pentru ras cu diluant, benzină sau alcool. CurăĠaĠi aparatul folosind un material textil înmuiat în apă cu săpun.
• Nu demontaĠi carcasa aparatului pentru că puteĠi afecta rezistenĠa la apă a construcĠiei acestuia.
• Nu curăĠaĠi cu apă atunci când aparatul de ras este conectat la cordonul de alimentare.
• Nu lăsaĠi aparatul la îndemâna copiilor.
• PăstraĠi instrucĠiunile într-un loc sigur.
• În cazul în care aveĠi întrebări legate de întreĠinere, solicitări etc., contactaĠi un centru de reparaĠii autorizat.
Acest produs este destinat exclusiv utilizării casnice.
64
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ64
67
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɡɚɦɟɧɭ ɜɧɟɲɧɟɣ ɫɟɬ­ɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɩɨ ɤɪɚɣɧɟɣ ɦɟɪɟ ɟɠɟ­ɝɨɞɧɨ, ɚ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɧɨɠɟɣ - ɩɨ ɤɪɚɣɧɟɣ ɦɟɪɟ ɤɚɠɞɵɟ 2 ɝɨɞɚ.
Ɂɚɦɟɧɚ ɫɢɫɬɟɦɵ ɜɧɟɲɧɟɣ ɫɟɬ­ɤɢ
(ɫɦ. ɪɢɫ. 6) ɇɚɠɚɜ ɧɚ ɮɢɤɫɚɬɨɪɵ ɜɧɟɲɧɟɣ ɫɟɬɤɢ, ɩɨɬɹɧɢɬɟ ɟɟ ɜɜɟɪɯ, ɱɬɨɛɵ ɫɧɹɬɶ ɟɟ. ɉɨ ɨɞɧɨɦɭ ɭɞɚɥɢɬɟ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɧɨɠɢ, ɬɜɟɪɞɨ ɡɚɯɜɚ­ɬɵɜɚɹ ɢɯ ɫ ɨɛɟɢɯ ɫɬɨɪɨɧ ɢ
ɩɨɬɹɧɭɜ ɢɯ ɜɜɟɪɯ ɨɬ ɛɪɢɬɜɵ. ɑɬɨɛɵ ɜɫɬɚ­ɜɢɬɶ ɧɨɜɵɟ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɧɨɠɢ, ɜɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɢɯ ɩɨ ɨɞɧɨɦɭ, ɡɚɯɜɚɬɢɜ ɤɚɠɞɵɣ ɧɨɠ ɫ ɞɜɭɯ ɫɬɨɪɨɧ, ɢɧɚ­ɠɢɦɚɹ ɜɧɢɡ, ɱɬɨɛɵ ɨɧɢ ɩɥɨɬɧɨ ɜɫɬɚɥɢ ɧɚ ɫɜɨɢ ɦɟɫɬɚ ɜ ɛɪɢɬɜɟ.
Ɂɚɦɟɧɚ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɧɨɠɟɣ
(ɫɦ. ɪɢɫ. 7) ɇɚɠɚɜ ɧɚ ɮɢɤɫɚɬɨɪɵ ɜɧɟɲɧɟɣ ɫɟɬɤɢ, ɩɨɬɹɧɢɬɟ ɟɟ ɜɜɟɪɯ, ɱɬɨɛɵ ɫɧɹɬɶ ɟɟ.
ɉɨ ɨɞɧɨɦɭ ɭɞɚɥɢɬɟ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɧɨɠɢ, ɬɜɟɪɞɨ ɡɚɯɜɚ­ɬɵɜɚɹ ɢɯ ɫ ɨɛɟɢɯ ɫɬɨɪɨɧ ɢ ɩɨɬɹɧɭɜ ɢɯ ɜɜɟɪɯ ɨɬ ɛɪɢɬɜɵ. ɑɬɨɛɵ ɜɫɬɚ­ɜɢɬɶ ɧɨɜɵɣ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɣ ɧɨɠ, ɡɚ­ɯɜɚɬɢɬɟ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɣ ɧɨɠ ɫ ɨɛɟɢɯ ɫɬɨɪɨɧ ɢ ɧɚɞɚɜɢɬɟ ɧɚ ɧɟɝɨ ɜɧɢɡ, ɱɬɨɛɵ ɨɧ ɫɨ ɳɟɥɱɤɨɦ ɡɚɮɢɤɫɢɪɨ­ɜɚɥɫɹ ɜ ɛɪɢɬɜɟ.
Ɂɚɳɢɬɚ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ ɢ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɢɫ­ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɯ ɦɚɬɟ­ɪɢɚɥɨɜ
ɗɬɚ ɛɪɢɬɜɚ ɫɨɞɟɪɠɢɬ ɛɚɬɚɪɟɸ ɧɢɤɟɥɶ-ɦɟɬɚɥɥɨɝɢɞɪɢɞɧɵɯ ɷɥɟ-
ɦɟɧɬɨɜ. ȼɵɛɪɚɫɵɜɚɣɬɟ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ ɫɩɟɰɢ­ɚɥɶɧɨ ɨɬɜɟɞɟɧɧɨɦ ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ ɦɟɫ­ɬɟ, ɟɫɥɢ ɷɬɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɨ ɜ ɞɚɧɧɨɣ ɫɬɪɚɧɟ.
ɍɞɚɥɟɧɢɟ ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɣ ɡɚɪɹ­ɠɚɟɦɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ ɩɟɪɟɞ ɭɬɢɥɢ­ɡɚɰɢɟɣ ɛɪɢɬɜɵ
(ɫɦ. ɪɢɫ. 10) ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɦɟɧɹɬɶ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ ɞɚɧɧɨɣ ɛɪɢɬɜɟ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ. Ȼɚɬɚɪɟɸ ɦɨɠɧɨ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɜ ɰɟɧɬɪɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɢɦɟɸɳɟɦ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɟ ɪɚɡ­ɪɟɲɟɧɢɟ. ɇɢɠɟ ɞɚɧɨ ɨɩɢɫɚɧɢɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɵ ɫɧɹɬɢɹ ɛɚɬɚɪɟɢ ɫ ɰɟ­ɥɶɸ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ. ɉɟɪɟɞ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɟɣ ɛɪɢɬɜɵ ɨɛɹ­ɡɚɬɟɥɶɧɨ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɛɚɬɚɪɟɹ ɭɞɚɥɟɧɚ.
1. Ɉɬɤɥɸɱɢɬɟ ɲɧɭɪ ɩɢɬɚɧɢɹ ɨɬ ɪɨɡɟɬɤɢ ɢ ɨɬ ɛɪɢɬɜɵ.
2. ɋɧɢɦɢɬɟ ɜɧɟɲɧɸɸ ɫɟɬɤɭ ɫɢɫ­ɬɟɦɵ ɢ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɧɨɠɢ.
3. ɋɧɢɦɢɬɟ ɯɨɞɨɜɨɣ ɫɬɟɪɠɟɧɶ ɬɪɢɦɦɟɪɚ (ɚ) ɢ ɞɜɚ
ɜɢɧɬɚ (b).
4. ɍɞɚɥɢɬɟ ɜɢɧɬ (ɫ) ɢɧɢɠɧɸɸ ɤɪɵɲɤɭ (d).
5. ɍɞɚɥɢɬɟ 2 ɤɨɥɩɚɱɤɚ ɞɥɹ ɜɢɧ­ɬɨɜ (e) (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɡɭɛɨɱɢɫɬɤɢ), 2 ɜɢɧɬɚ (f) ɢ ɤɪɵɲɤɭ ɩɚɧɟɥɢ (g).
6. ɍɞɚɥɢɬɟ 4 ɜɢɧɬɚ (h) ɢ ɡɚɞɧɸɸ ɩɚɧɟɥɶ (i).
7. ɍɞɚɥɢɬɟ ɛɚɬɚɪɟɸ ɢɡ ɛɥɨɤɚ ɛɚɬɚɪɟɣ (j).
Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ
ɇɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟ ɡɚɪɹɞɤɭ ɛɪɢɬɜɵ,
67
66
ɩɚɣɬɟ ɤ ɛɪɢɬɶɸ, ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɩɪɢ­ɠɢɦɚɹ ɛɪɢɬɜɭ ɤ ɥɢɰɭ. ɇɚɬɹɝɢɜɚɣɬɟ ɤɨɠɭ ɫɜɨɛɨɞɧɨɣ ɪɭɤɨɣ ɢ ɩɟɪɟɦɟ­ɳɚɣɬɟ ɛɪɢɬɜɭ ɜɡɚɞ ɢ ɜɩɟɪɟɞ ɩɨ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɸ ɜɨɥɨɫɹɧɨɝɨ ɩɨɤɪɨɜɚ. ɉɨ ɦɟɪɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɜɚɲɚ ɤɨɠɚ ɛɭɞɟɬ ɩɪɢɜɵɤɚɬɶ ɤ ɛɪɢɬɜɟ, ɜɵ ɦɨɠɟɬɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɭɫɢɥɢɬɶ ɧɚɠɢɦ ɧɚ ɤɨɠɭ. ɂɡɛɵɬɨɱɧɵɣ ɧɚɠɢɦ ɧɚ ɤɨɠɭ ɧɟ ɬɪɟɛɭɟɬɫɹ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɷɬɨ ɧɟ
ɞɚɟɬ ɭɥɭɱɲɟɧɢɹ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɛɪɢɬɶɹ ɢɥɢ ɠɟ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ȼɚɲɭ ɤɨɠɭ, ɨɫɨ­ɛɟɧɧɨ ɞɥɹ ɧɚɱɢɧɚɸɳɟɝɨ ɩɨɥɶɡɨ­ɜɚɬɟɥɹ.
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɬɪɢɦ­ɦɟɪɚ
(ɫɦ. ɪɢɫ. 4) ɉɪɨɞɜɢɧɶɬɟ ɪɭɱɤɭ ɬɪɢɦɦɟɪɚ ɜɜɟɪɯ, ɱɬɨɛɵ ɨɬɤɪɵɬɶ ɬɪɢɦɦɟɪ. ɉɨɦɟɫɬɢɬɟ ɬɪɢɦɦɟɪ ɩɨɞ ɩɪɹɦɵɦ ɭɝɥɨɦ ɤ ɤɨɠɟ ɢ ɩɪɨɞɜɢɝɚɣɬɟ ɛɪɢɬɜɭ ɜɧɢɡ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɞɪɨɜɧɹɬɶ ɜɢɫ­ɤɢ/ɛɚɤɟɧɛɚɪɞɵ.
ɑɢɫɬɤɚ ɛɪɢɬɜɵ
(ɫɦ. ɪɢɫ. 5)
ȼɧɢɦɚɧɢɟ - Ⱦɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɩɨɪɚɠɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ ɢɥɢ ɬɪɚɜɦɵ, ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɲɧɭɪ ɩɢɬɚɧɢɹ ɨɬ ɛɪɢɬɜɵ ɢ ɜɵɤɥɸɱɢ­ɬɟ ɛɪɢɬɜɭ ɩɟɪɟɞ ɱɢɫɬɤɨɣ.
ȼ ɰɟɥɹɯ ɝɢɝɢɟɧɵ ɢ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɭɞɨɛɫɬɜɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧ­ɞɭɟɬɫɹ ɱɢɫɬɢɬɶ ɛɪɢɬɜɭ ɜɨɞɨɣ ɢ ɠɢɞɤɢɦ ɦɵɥɨɦ. Ɋɟɝɭɥɹɪɧɚɹ ɱɢɫɬɤɚ ɩɨɦɨɠɟɬ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɛɪɢɬɜɭ ɜ
ɯɨɪɨɲɟɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ, ɩɪɟɞɨɬɜɪɚ­ɳɚɹ ɩɨɹɜɥɟɧɢɟ ɧɟɩɪɢɹɬɧɵɯ ɡɚɩɚ­ɯɨɜ ɢɥɢ ɛɚɤɬɟɪɢɣ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɨɛɟɫɩɟ­ɱɢɬ ɜɵɫɨɤɭɸ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɛɪɢ­ɬɶɹ. ɇɟ ɫɧɢɦɚɹ ɜɧɟɲɧɸɸ ɫɟɬɤɭ, ɧɚ­ɦɵɥɶɬɟ ɟɟ ɦɵɥɨɦ. ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɛɪɢɬɜɭ ɢ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɜɧɟɲɧɸɸ ɫɟɬɤɭ ɜɨɞɨɣ. ɉɪɢɦɟɪɧɨ ɱɟɪɟɡ 10-20 ɫɟɤɭɧɞ ɜɵ­ɤɥɸɱɢɬɟ ɛɪɢɬɜɭ. ɋɧɢɦɢɬɟ ɪɚɦɤɭ ɫɟɬɤɢ ɢ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɟɟ ɩɨɞ ɤɪɚɧɨɦ. ɋɭɯɨɣ ɬɪɹɩɨɱɤɨɣ ɭɞɚɥɢɬɟ ɜɥɚɝɭ ɫ ɛɪɢɬɜɵ ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɥ­ɩɚɱɨɤ ɫ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɜɧɟɲɧɹɹ ɫɟɬɤɚ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɜɵɫɨɯɥɚ.
ɑɢɫɬɤɚ ɳɟɬɤɨɣ
ɋɨɠɦɢɬɟ ɮɢɤɫɚɬɨɪɵ ɜɧɟɲɧɟɣ ɫɟɬɤɢ ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɝɨɥɨɜɤɭ ɛɪɢɬɜɵ, ɩɨɞɧɹɜ ɟɟ ɜɜɟɪɯ. ɉɨ ɨɞɧɨɦɭ ɫɧɢ­ɦɢɬɟ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɧɨɠɢ, ɧɚɞɟɠɧɨ ɡɚɯɜɚɬɵɜɚɹ ɢɯ ɫ ɞɜɭɯ ɫɬɨɪɨɧ ɢ ɜɵɬɹɝɢɜɚɹ ɢɯ ɢɡ ɛɪɢɬɜɵ (ɫɦ. ɪɢɫ.
7). ɉɪɨɱɢɫɬɢɬɟ ɜɧɟɲɧɸɸ ɫɟɬɤɭ, ɤɨɪɩɭɫ ɛɪɢɬɜɵ ɢ ɧɨɠɧɢɰɵ ɫ ɩɨɦɨ­ɳɶɸ ɞɥɢɧɧɨɣ ɳɟɬɤɢ (ɫɦ. ɪɢɫ. 8). ɉɪɨɱɢɫɬɢɬɟ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɧɨɠɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɨɪɨɬɤɨɣ
ɳɟɬɤɢ, ɩɟɪɟ­ɞɜɢɝɚɹ ɟɟ ɜ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ, ɭɤɚɡɚɧ­ɧɨɦ ɧɚ ɪɢɫ. 9 (Ⱥ). ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɨɪɨɬɤɭɸ ɳɟɬɤɭ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɜɧɟɲ­ɧɟɣ ɫɟɬɤɢ.
Ɂɚɦɟɧɚ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɝɨ­ɥɨɜɤɢ ɛɪɢɬɜɵ
Ⱦɥɹ ɫɨɯɪɚɧɟɧɢɹ ɜɵɫɨɤɨɣ ɷɮɮɟɤ­ɬɢɜɧɨɫɬɢ ɛɪɢɬɶɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
66
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ66
69
BZ02
ɋɞɟɥɚɧɨ ɜ əɩɨɧɢɢ
ɗɬɨɬ ɩɪɢɛɨɪ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɞɨɦɚɲɧɟɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
69
68
ɟɫɥɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɢɠɟ 0°ɋɢɥɢ ɜɵɲɟ 40°ɋ, ɟɫɥɢ ɛɪɢɬɜɚ ɛɭɞɟɬ ɩɨɞɜɟɪɠɟɧɚ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɪɹ­ɦɵɯ ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ ɥɭɱɟɣ ɢɥɢ ɢɫ­ɬɨɱɧɢɤɚ ɬɟɩɥɚ, ɢɥɢ ɟɫɥɢ ɜ ɩɨ­ɦɟɳɟɧɢɢ ɨɬɦɟɱɚɟɬɫɹ ɛɨɥɶɲɚɹ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ.
• Ⱦɥɹ ɡɚɪɹɞɤɢ ɛɪɢɬɜɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣ­ɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɜɤɥɸɱɟɧɧɵɣ ɜ ɤɨɦ­ɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɜɤɢ ɲɧɭɪ ɩɢɬɚɧɢɹ
RE7-20 ES4032/ES4033.
ɉɨɥɧɨɫɬɶɸ ɩɪɨɫɭɲɢɜɚɣɬɟ ɛɪɢɬ­ɜɭ ɩɟɪɟɞ ɟɟ ɡɚɪɹɞɤɨɣ.
ɇɟ
ɞɟɪɠɢɬɟ ɲɧɭɪ ɩɢɬɚɧɢɹ ɜɛɥɢɡɢ ɜɨɞɵ ɢ ɧɟ ɩɪɢɤɚɫɚɣɬɟɫɶ ɤ ɲɧɭɪɭ ɩɢɬɚɧɢɹ ɦɨɤɪɵɦɢ ɪɭɤɚɦɢ.
• ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɲɧɭɪɚ ɩɢɬɚɧɢɹ ɩɪɢ ɨɬɫɨɟɞɢɧɟ­ɧɢɢ ɨɬ ɪɨɡɟɬɤɢ ɩɢɬɚɧɢɹ ɩɟɪɟ­ɦɟɧɧɵɦ ɬɨɤɨɦ ɬɹɧɢɬɟ ɲɧɭɪ ɡɚ ɜɢɥɤɭ, ɚ ɧɟ ɡɚ ɫɚɦ ɲɧɭɪ.
• ɏɪɚɧɢɬɟ ɲɧɭɪ ɩɢɬɚɧɢɹ ɜ ɫɭɯɨɦ ɦɟɫɬɟ, ɝɞɟ ɨɧ ɛɭɞɟɬ ɡɚɳɢɳɟɧ ɨɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ.
ɇɟ
ɬɹɧɢɬɟ, ɧɟ ɡɚɤɪɭɱɢɜɚɣɬɟ ɢ ɧɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɲɧɭɪ ɩɢɬɚɧɢɹ ɱɪɟɡɦɟɪɧɵɦ ɢɡɝɢɛɚɦ.
• ɇɟ ɧɚɦɚɬɵɜɚɣɬɟ ɲɧɭɪ ɧɚ ɩɪɢ­ɛɨɪ ɫɥɢɲɤɨɦ ɩɥɨɬɧɨ.
• ȼɧɟɲɧɹɹ ɫɟɬɤɚ ɨɱɟɧɶ ɬɨɧɤɚɹ. ɉɪɢ ɧɟɜɟɪɧɨɦ ɨɛɪɚɳɟɧɢɢ ɟɟ ɥɟɝɤɨ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɥɢɱɧɨɣ ɬɪɚɜɦɵ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɛɪɢɬɜɭ, ɟɫɥɢ ɫɟɬɤɚ ɢɥɢ ɜɧɭɬ­ɪɟɧɧɢɣ ɧɨɠ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɵ.
ɉɨɫɥɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɡɚɤɪɵ­ɜɚɣɬɟ ɝɨɥɨɜɤɭ ɛɪɢɬɜɟɧɧɨɝɨ ɩɪɢ
-
ɛɨɪɚ ɡɚɳɢɬɧɵɦ ɤɨɥɩɚɱɤɨɦ.
ɉɪɨɦɵɜɚɣɬɟ ɛɪɢɬɜɭ ɩɨɞ ɤɪɚɧɨɦ.
ɇɟ ɦɨɣɬɟ ɛɪɢɬɜɭ ɜ ɫɨɥɟɧɨɣ ɢɥɢ
ɤɢɩɹɱɟɧɨɣ ɜɨɞɟ. Ɍɚɤɠɟ ɡɚɩɪɟ­ɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɱɢɫɬɹɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɟ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɬɭɚɥɟɬɨɜ,
ɜɚɧɧ ɢɥɢ ɤɭ­ɯɨɧɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ. ɇɟ ɩɨ­ɝɪɭɠɚɣɬɟ ɛɪɢɬɜɭ ɜ ɜɨɞɭ ɧɚ ɞɥɢ­ɬɟɥɶɧɨɟ ɜɪɟɦɹ.
• Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɩɪɨɬɢɪɚɬɶ ɥɸɛɵɟ ɞɟɬɚɥɢ ɛɪɢɬɜɵ ɪɚɡɛɚɜɢɬɟɥɟɦ, ɛɟɧɡɢɧɨɦ ɢɥɢ ɫɩɢɪɬɨɦ.
ɉɪɨɬɢ­ɪɚɣɬɟ ɢɯ ɬɤɚɧɶɸ, ɫɦɨɱɟɧɧɨɣ ɜ ɦɵɥɶɧɨɣ ɜɨɞɟ.
• ɇɟ ɪɚɡɛɢɪɚɣɬɟ ɤɨɪɩɭɫ ɛɪɢɬɜɵ, ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɧɚɪɭɲɢɬɶ ɟɟ ɜɨɞɨɧɟɩɪɨɧɢɰɚɟɦɨɫɬɶ.
• ɇɟ ɩɪɨɦɵɜɚɣɬɟ ɛɪɢɬɜɭ ɜɨɞɨɣ, ɟɫɥɢ ɤ ɧɟɣ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧ ɲɧɭɪ ɩɢɬɚɧɢɹ.
ɏɪɚɧɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɜ ɧɟɞɨɫɬɭɩɧɨɦ ɞɥɹ ɞɟɬɟɣ ɦɟɫɬɟ.
• ɏɪɚɧɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɜ ɧɚɞɟɠ­ɧɨɦ ɦɟɫɬɟ.
Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ, ɟɫɥɢ ɭ
ȼɚɫ ɜɨɡɧɢɤɧɭɬ ɜɨɩɪɨɫɵ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶ­ɧɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɤɨɠɢ ɢ ɬ.ɩ.
ɍɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ ɜ ɩɨɪɹɞɤɟ ɩ. 2 ɫɬ.5 Ɏɟɞɟɪɚɥɶɧɨɝɨ Ɂɚɤɨɧɚ ɊɎ “Ɉ ɡɚɳɢɬɟ ɩɪɚɜ ɩɨɬɪɟ­ɛɢɬɟɥɟɣ” ɫɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɞɥɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ ɪɚɜɟɧ 7 ɝɨɞɚɦ ɫ ɞɚɬɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ, ɱɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɜ ɫɬɪɨɝɨɦ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɢɧɫɬ­ɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɢ ɩɪɢɦɟ­ɧɢɦɵɦɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚ­ɦɢ.
68
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ68
71
ɩɪɹɦɤɭ ɪɨɫɬɭ ɜɨɥɨɫɫɹ. ȼɢ ɦɨɠɟɬɟ ɡɛɿɥɶɲɭɜɚɬɢ ɧɚɬɢɫɤ ɧɚ ɲɤɿɪɭ ɜ ɦɿɪɭ ɡɜɢɤɚɧɧɹ ɞɨ ɞɚɧɨʀ ɛɪɢɬɜɢ. Ɂɚɣɜɢɣ ɧɚɬɢɫɤ ɧɚ ɲɤɿɪɭ ɧɟ ɩɿɞɜɢɳɭɽ ɹɤɨɫɬɿ ɝɨɥɿɧɧɹ ɿ ɦɨɠɟ ɫɩɪɢɱɢɧɢɬɢ ɩɨɲɤɨ­ɞɠɟɧɧɹ, ɨɫɨɛɥɢɜɨ ɩɪɢ ɩɟɪɲɢɯ ɝɨɥɿɧɧɹɯ.
ȼɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɧɨɠɚ ɞɥɹ ɩɿɞɪɿɜɧɹɧɧɹ
(ɞɢɜ. ɦɚɥ. 4) ɉɟɪɟɫɭɧɶɬɟ ɩɨɜɡɭɧɨɤ ɧɨɠɚ ɞɥɹ ɩɿɞ­ɪɿɜɧɹɧɧɹ ɞɨɝɨɪɢ ɿ ɪɨɡɤɪɢɣɬɟ ɥɟɡɨ. Ɍɪɢɦɚɣɬɟ ɧɿɠ ɞɥɹ ɩɿɞɪɿɜɧɹɧɧɹ ɩɿɞ ɩɪɹɦɢɦ ɤɭɬɨɦ ɞɨ ɲɤɿɪɢ ɿ ɩɿɞɪɿɜ­ɧɹɣɬɟ ɛɚɤɟɧɛɚɪɞɢ, ɩɟɪɟɫɭɜɚɸɱɢ ɣɨɝɨ ɞɨɧɢɡɭ.
ɑɢɳɟɧɧɹ ɛɪɢɬɜɢ
(ɞɢɜ. ɦɚɥ. 5)
ɍɜɚɝɚ – Ⱦɥɹ ɡɚɩɨɛɿɝɚɧɧɹ ɭɪɚ­ɠɟɧɧɸ ɫɬɪɭɦɨɦ ɚɛɨ ɩɨɪɚɧɟɧ­ɧɹ, ɜɿɞ’ɽɞɧɚɣɬɟ ɲɧɭɪ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɜɿɞ ɛɪɢɬɜɢ ɿ ɜɢɦɤɧɿɬɶ ʀʀ, ɩɟɪɲ ɧɿɠ ɨɱɢɳɭɜɚɬɢ.
Ɂɚɞɥɹ ɱɢɫɬɨɬɢ ɿ ɡɪɭɱɧɨɫɬɿ ɦɢ ɪɟɤɨ­ɦɟɧɞɭɽɦɨ ɱɢɫɬɢɬɢ ɛɪɢɬɜɭ ɡ ɜɢɤɨɪɢ­ɫɬɚɧɧɹɦ ɜɨɞɢ ɬɚ ɪɿɞɤɨɝɨ ɦɢɥɚ ɞɥɹ ɪɭɤ. Ɋɟɝɭɥɹɪɧɟ ɱɢɳɟɧɧɹ ɞɨɡɜɨɥɢɬɶ ɡɛɟɪɿɝɚɬɢ ɛɪɢɬɜɭ ɜ ɝɚɪɧɨɦɭ ɫɬɚɧɿ, ɡɚɩɨɛɿɝɚɸɱɢ ɩɨɹɜɿ ɡɚɩɚɯɿɜ ɬɚ ɪɨɡ­ɦɧɨɠɟɧɧɸ ɛɚɤɬɟɪɿɣ, ɚ ɬɚɤɨɠ ɡɚɛɟɡ­ɩɟɱɢɬɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭ ɹɤɿɫɬɶ ɝɨɥɿɧɧɹ. ɇɟ ɡɧɿɦɚɸɱɢ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨʀ ɫɿɬɤɢ, ɧɚ­ɧɟɫɿɬɶ ɧɚ ɧɟʀ ɧɟɜɟɥɢɤɭ ɤɿɥɶɤɿɫɬɶ ɪɿɞɤɨɝɨ
ɦɢɥɚ ɞɥɹ ɪɭɤ. ȼɜɿɦɤɧɿɬɶ
ɛɪɢɬɜɭ ɿ ɩɪɨɦɢɣɬɟ ɜɨɞɨɸ ɡɨɜɧɿɲɧɸ ɫɿɬɤɭ. ȼɢɦɤɧɿɬɶ ɛɪɢɬɜɭ ɱɟɪɟɡ 10-20 ɫɟɤɭɧɞ.
Ɂɧɿɦɿɬɶ ɤɚɪɤɚɫ ɫɿɬɤɢ ɿ ɩɪɨɦɢɣɬɟ ɩɿɞ ɫɬɪɭɦɟɧɟɦ ɜɨɞɢ. ɉɨɜɧɿɫɬɸ ɜɢɬɪɿɬɶ ɛɪɢɬɜɭ ɫɭɯɨɸ ɬɤɚɧɢɧɨɸ ɿ ɡɧɿɦɿɬɶ ɡɚɯɢɫɧɢɣ ɤɨɜɩɚ­ɱɨɤ ɞɥɹ ɩɨɜɧɨɝɨ ɜɢɫɢɯɚɧɧɹ ɡɨɜɧɿ­ɲɧɶɨʀ ɫɿɬɤɢ.
ɑɢɳɟɧɧɹ ɳɿɬɤɨɸ
ɇɚɬɢɫɧɿɬɶ ɤɧɨɩɤɢ ɡɜɿɥɶɧɟɧɧɹ ɡɨɜ­ɧɿɲɧɶɨʀ ɫɿɬɤɢ ɿ ɡɧɿɦɿɬɶ ʀʀ, ɩɨɫɭɧɭɜɲɢ ɞɨɝɨɪɢ. Ɂɧɿɦɿɬɶ ɩɨ ɱɟɪɡɿ ɜɧɭɬɪɿɲɧɿ ɧɨɠɿ, ɦɿɰɧɨ ɫɬɢɫɧɭɜɲɢ ʀɯ ɡ ɛɨɤɿɜ ɿ ɩɟɪɟɫɭɜɚɸɱɢ ɧɚ ɫɟɛɟ (ɞɢɜ. ɦɚɥ. 7). Ɉɱɢɫɬɿɬɶ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɞɨɜɝɨʀ ɳɿɬ­ɤɢ ɡɨɜɧɿɲɧɿ ɫɿɬɤɢ, ɤɨɪɩɭɫ ɛɪɢɬɜɢ ɬɚ ɧɿɠ ɞɥɹ ɩɿɞɪɿɜɧɹɧɧɹ (ɞɢɜ. ɦɚɥ. 8). Ɉɱɢɫɬɿɬɶ ɜɧɭɬɪɿɲɧɿ ɧɨɠɿ ɡɚ ɞɨɩɨ­ɦɨɝɨɸ ɤɨɪɨɬɤɨʀ ɳɿɬɤɢ, ɪɭɯɚɸɱɢ ɧɟɸ ɭ ɧɚɩɪɹɦɤɭ, ɩɨɤɚɡɚɧɨɦɭ ɧɚ ɦɚɥ. 9 (Ⱥ). ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɤɨɪɨɬɤɭ ɳɿɬɤɭ ɞɥɹ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɡɨɜɧɿɲɧɿɯ ɫɿɬɨɤ.
Ɂɚɦɿɧɚ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɿɜ ɛɪɢɬɜɟɧɨʀ ɝɨɥɿɜɤɢ
Ⱦɥɹ ɩɿɞɬɪɢɦɤɢ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɢɯ ɪɨɛɨ­ɱɢɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɛɪɢɬɜɢ ɪɟɤɨɦɟ­ɧɞɭɽɬɶɫɹ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢ ɡɚɦɿɧɭ ɡɨɜɧɿ­ɲɧɶɨʀ ɫɿɬɤɢ ɩɪɢɧɚɣɦɧɿ ɪɚɡ ɧɚ ɪɿɤ, ɚ ɜɧɭɬɪɿɲɧɿɯ ɥɟɡ – ɩɪɢɧɚɣɦɧɿ ɪɚɡ ɧɚ ɞɜɚ ɪɨɤɢ.
Ɂɚɦɿɧɚ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨʀ ɫɿɬɤɢ
(ɞɢɜ. ɦɚɥ. 6) ɋɬɢɫɧɿɬɶ ɤɧɨɩɤɢ ɡɜɿɥɶɧɟɧɧɹ ɡɨɜɧɿ­ɲɧɶɨʀ ɫɿɬɤɢ ɿ ɡɧɿɦɿɬɶ ʀʀ, ɩɿɞɧɹɜɲɢ ɜɝɨɪɭ. ɉɨɫɬɚɜɬɟ ɧɨɜɭ ɫɿɬɤɭ ɧɚ ɦɿɫ­ɰɟ, ɧɚɬɢɫɤɚɸɱɢ ɧɚ
ɧɟʀ, ɩɨɤɢ ɧɟ
ɩɨɱɭɽɬɟ ɤɥɚɰɚɧɧɹ.
71
70
ɉɨɡɧɚɱɟɧɧɹ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɿɜ
(ɞɢɜ. ɦɚɥ. 1)
Ɂɚɯɢɫɧɚ ɤɪɢɲɤɚ
Ɂɨɜɧɿɲɧɹ ɫɿɬɤɚ
Ʉɧɨɩɤɢ ɡɜɿɥɶɧɟɧɧɹ ɡɨɜɧɿ­ɲɧɶɨʀ ɫɿɬɤɢ
Ʉɚɪɤɚɫ ɫɿɬɤɢ
ȼɧɭɬɪɿɲɧɿ ɧɨɠɿ Ʉɧɨɩɤɢ ɡɜɿɥɶɧɟɧɧɹ ɤɚɪɤɚɫɚ
ɫɿɬɤɢ
!
ɉɟɪɟɦɢɤɚɱ ɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹ
"
ɉɟɪɟɦɢɤɚɱȼɤɥ. / ȼɢɤɥ.”
#
ȱɧɞɢɤɚɬɨɪ ɡɚɪɹɞɤɢ
$
ɇɿɠ ɞɥɹ ɩɿɞɪɿɜɧɹɧɧɹ
%
ɉɨɜɡɭɧɨɤ ɧɨɠɚ ɞɥɹ ɩɿɞɪɿɜ­ɧɹɧɧɹ
&
Ⱥɞɚɩɬɟɪ
'
ɒɧɭɪ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
(
ɓɿɬɤɚ ɞɥɹ ɱɢɳɟɧɧɹ
)
Ⱦɨɪɨɠɧɿɣ ɮɭɬɥɹɪ
ɈɁɇȺɃɈɆɌȿɋɖ Ɂ ȱɇɋɌɊɍ­ɄɐȱəɆɂ ɉȿɊȿȾ ȼɂɄɈɊɂɋ­ɌȺɇɇəɆ
Ɂɚɪɹɞɤɚ ɬɚ ɝɨɥɿɧɧɹ ɛɟɡ ɜɦɢɤɚɧɧɹ ɲɧɭɪɚ
ɉɿɞ ɱɚɫ ɩɟɪɲɨʀ ɡɚɪɹɞɤɢ ɛɪɢɬɜɢ, ɚ ɬɚɤɨɠ ɩɿɫɥɹ ɬɪɢɜɚɥɢɯ ɩɟɪɟɪɜ ɭ ʀʀ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɿ (ɛɿɥɶɲɟ 6 ɦɿɫɹɰɿɜ), ɱɚɫ ɡɚɪɹɞɤɢ ɞɨ ɩɨɱɚɬɤɭ ɜɢɤɨɪɢɫ­ɬɚɧɧɹ ɩɨɜɢɧɟɧ ɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɧɟ ɦɟɧ­ɲɟ, ɧɿɠ 16 ɝɨɞɢɧ.
ɉɿɞ’ɽɞɧɚɣɬɟ ɲɧɭɪ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɞɨ ɛɪɢɬɜɢ ɿ ɜɜɿɦɤɧɿɬɶ ɣɨɝɨ ɭ ɲɬɟɩɫɟ­ɥɶɧɭ ɪɨɡɟɬɤɭ ɡɦɿɧɧɨɝɨ ɫɬɪɭɦɭ. ɍ ɩɟɜɧɢɯ ɪɟɝɿɨɧɚɯ ɦɨɠɟ ɡɧɚɞɨɛɢ­ɬɢɫɶ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɢɣ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɢɣ ɚɞɚɩɬɟɪ. ȱɧɞɢɤɚɬɨɪ ɡɚɪɹɞɤɢ ɛɭɞɟ ɛɥɢɦɚɬɢ ɱɟɪɜɨɧɢɦ ɭ ɩɪɨɰɟɫɿ ɡɚɪɹɞɤɢ. ȼɿɧ ɧɟ ɡɝɚɫɧɟ, ɩɨɤɢ ɲɧɭɪ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɧɟ ɛɭɞɟ ɜɿɞ’ɽɞɧɚɧɢɣ ɜɿɞ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɨʀ ɪɨɡɟɬɤɢ ɡɦɿɧɧɨɝɨ ɫɬɪɭɦɭ. əɤɳɨ ɜɚɦ ɡɞɚɽɬɶɫɹ, ɳɨ ɛɪɢɬɜɚ ɡɦɟɧɲɢɥɚ ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ, ʀʀ ɦɨɠɧɚ ɩɨɜɧɿɫɬɸ ɡɚɪɹɞɢɬɢ ɡɚ 8 ɝɨɞɢɧ. ɉɪɢ ɩɨɜɧɿɣ ɡɚɪɹɞɰɿ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ ɜɢɫɬɚ­ɱɢɬɶ ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ ɧɚ 12 ɝɨɥɿɧɶ (3 ɯɜɢɥɢɧɢ ɧɚ ɫɟɚɧɫ ɝɨɥɿɧɧɹ
ɧɨɪɦɚ-
ɥɶɧɨʀ ɳɟɬɢɧɢ).
Ƚɨɥɿɧɧɹ ɡ ɜɜɿɦɤɧɭɬɢɦ ɲɧɭɪɨɦ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
ɉɿɞ’ɽɞɧɚɣɬɟ ɛɪɢɬɜɭ ɞɨ ɲɧɭɪɚ ɿ ɭɜɿɦɤɧɿɬɶ ɚɞɚɩɬɟɪ ɭ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɭ ɪɨɡɟɬɤɭ ɡɦɿɧɧɨɝɨ ɫɬɪɭɦɭ. ȼɜɿɦɤɧɿɬɶ ɛɪɢɬɜɭ. əɤɳɨ ɛɪɢɬɜɚ ɧɟ ɩɪɚɰɸɽ, ɡɚɪɹɞɠɚɣɬɟ ʀʀ ɩɪɨɬɹɝɨɦ ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 1 ɯɜɢɥɢɧɢ.
Ʉɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɛɪɢɬɜɨɸ
ɇɚɬɢɫɧɿɬɶ ɩɟɪɟɦɢɤɚɱ ɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹ ɿ ɭɜɿɦɤɧɿɬɶ ɛɪɢɬɜɭ, ɩɟɪɟɫɭɧɭɜɲɢ ɜɢɦɢɤɚɱ “ȼɤɥ. / ȼɢɤɥ.” ɞɨɝɨɪɢ. Ɍɪɢɦɚɣɬɟ ɛɪɢɬɜɭ ɩɿɞ ɩɪɹɦɢɦ ɤɭɬɨɦ
(90°) ɞɨ ɩɨɜɟɪɯɧɿ ɲɤɿɪɢ (ɞɢɜ. ɦɚɥ.
3). ɉɨɱɧɿɬɶ ɝɨɥɿɧɧɹ ɡ ɥɟɝɤɨɝɨ ɧɚɬɢ-
ɫɤɚɧɧɹ ɛɪɢɬɜɨɸ ɧɚ ɲɤɿɪɭ ɨɛɥɢɱɱɹ. ȼɿɥɶɧɨɸ ɪɭɤɨɸ ɧɚɬɹɝɧɿɬɶ ɲɤɿɪɭ ɿ ɩɟɪɟɫɭɜɚɣɬɟ ɛɪɢɬɜɭ ɡɜɨɪɨɬ­ɧɶɨ-ɩɨɫɬɭɩɚɥɶɧɢɦɢ ɪɭɯɚɦɢ ɭ ɧɚ-
70
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ70
73
• Ɂɛɟɪɿɝɚɣɬɟ ɲɧɭɪ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɭ ɫɭɯɨɦɭ ɦɿɫɰɿ ɞɥɹ ɭɧɢɤɧɟɧɧɹ ɩɨ­ɲɤɨɞɠɟɧɶ.
• ɇɟ ɬɹɝɧɿɬɶ, ɧɟ ɡɝɢɧɚɣɬɟ ɿ ɧɟ ɩɟ­ɪɟɤɪɭɱɭɣɬɟ ɲɧɭɪ ɠɢɜɥɟɧɧɹ.
ɇɟ ɡɚɤɪɭɱɭɣɬɟ ɲɧɭɪ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɧɚɜɤɨɥɨ ɩɪɢɫɬɪɨɸ.
• Ɂɨɜɧɿɲɧɹ ɫɿɬɤɚ ɞɭɠɟ ɬɨɧɤɚ. Ȳʀ ɦɨɠɧɚ ɥɟɝɤɨ ɩɨɲɤɨɞɢɬɢ ɩɪɢ ɧɟ­ɜɿɪɧɨɦɭ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɿ. Ⱦɥɹ ɡɚɩɨ­ɛɿɝɚɧɧɹ ɬɪɚɜɦ ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɛɪɢɬɜɭ ɡ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɨɸ ɫɿɬɤɨɸ ɚɛɨ
ɜɧɭɬɪɿɲɧɿɦ ɧɨɠɟɦ.
ɉɿɫɥɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɨɞɹɝɧɿɬɶ ɡɚɯɢɫɧɢɣ ɤɨɜɩɚɱɨɤ ɧɚ ɝɨɥɿɜɤɭ ɛɪɢɬɜɢ.
• Ɇɢɣɬɟ ɛɪɢɬɜɭ ɜɨɞɨɩɪɨɜɿɞɧɨɸ ɜɨɞɨɸ. ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɫɨɥɨ­ɧɭ ɜɨɞɭ ɚɛɨ ɨɤɪɿɩ. ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨ­ɜɭɣɬɟ ɬɚɤɨɠ ɡɚɫɨɛɢ ɞɥɹ ɱɢɳɟɧɧɹ, ɹɤɿ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɨ ɞɥɹ ɦɢɬɬɹ ɬɭɚɥɟ­ɬɿɜ, ɜɚɧɧɢɯ ɤɿɦɧɚɬ ɚɛɨ ɤɭɯɨɧɧɢɯ ɩɪɢɥɚɞɿɜ. ɇɟ ɬɪɢɦɚɣɬɟ ɛɪɢɬɜɭ ɭ ɜɨɞɿ ɧɚ ɩɪɨɬɹɡɿ ɞɨɜɝɨɝɨ ɱɚɫɭ.
ɇɟ
ɩɪɨɬɢɪɚɣɬɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ ɛɪɢ­ɬɜɢ ɪɨɡɱɢɧɧɢɤɨɦ, ɛɟɧɡɢɧɨɦ ɱɢ ɫɩɢɪɬɨɦ. ɑɢɫɬɿɬɶ ɝɚɧɱɿɪɤɨɸ, ɡɦɨ­ɱɟɧɨɸ ɜ ɦɢɥɶɧɿɣ ɜɨɞɿ.
• ɇɟ ɡɧɿɦɚɣɬɟ ɱɚɫɬɢɧɢ ɤɨɪɩɭɫɭ, ɚɞɠɟ ɰɟ ɦɨɠɟ ɩɨɲɤɨɞɢɬɢ ɜɨɞɨ­ɧɟɩɪɨɧɢɤɧɭ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɿɸ.
• ɇɟ ɩɪɨɦɢɜɚɣɬɟ ɛɪɢɬɜɭ ɜɨɞɨɸ, ɹɤɳɨ ɩɿɞ’ɽɞɧɚɧɨ ɲɧɭɪ ɠɢɜɥɟɧɧɹ.
• Ɍɪɢɦɚɬɢ ɩɪɢɥɚɞ ɭ ɦɿɫɰɿ, ɧɟɞɨ­ɫɬɭɩɧɨɦɭ ɞɥɹ ɞɿɬɟɣ.
Ɂɛɟɪɿɝɚɬɢ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɸ ɜ ɧɚɞɿɣɧɨɦɭ ɦɿɫɰɿ.
• əɤɳɨ ɭ ɜɚɫ ɜɢɧɢɤɧɭɬɶ ɩɢɬɚɧɧɹ ɡ ɩɪɢɜɨɞɭ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭ­ɜɚɧɧɹ, ɡɚɩɢɬɢ ɿ ɬ.ɩ., ɩɪɨɫɢɦɨ
ɡɜɟɪɬɚɬɢɫɶ ɞɨ ɫɩɟɰɿɚɥɿɡɨɜɚɧɨɝɨ ɫɟɪɜɿɫɧɨɝɨ ɰɟɧɬɪɭ.
Ⱦɚɧɢɣ ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɢɣ ɥɢɲɟ ɞɥɹ ɩɨɛɭɬɨɜɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ.
ȼɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɣ ɜɢɪɨɛɧɢɤɨɦ ɬɟɪɦɿɧ ɫɥɭɠɛɢ (ɩɪɢɞɚɬɧɨɫɬɿ) ɰɶɨɝɨ ɜɢɪɨɛɭ ɞɨɪɿɜɧɸɽ 7 ɪɨɤɚɦ ɡ ɞɚɬɢ ɜɢɝɨɬɨɜ­ɥɟɧɧɹ ɡɚ ɭɦɨɜɢ, ɳɨ ɜɢɪɿɛ ɜɢɤɨɪɢɫ­ɬɨɜɭɽɬɶɫɹ ɭ ɫɭɜɨɪɿɣ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨɫɬɿ ɞɨ
ɞɿɣɫɧɨʀ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ
ɬɚ ɬɟɯɧɿɱɧɢɯ ɫɬɚɧɞɚɪɬɿɜ, ɳɨ ɡɚɫɬɨ­ɫɨɜɭɸɬɶɫɹ ɞɨ ɰɶɨɝɨ ɜɢɪɨɛɭ.
Ⱦɚɬɭ ɜɢɝɨɬɨɜɥɟɧɧɹ ɡɚɡɧɚɱɟɧɨ ɧɚ ɜɢɪɨɛɿ.
73
72
Ɂɚɦɿɧɚ ɜɧɭɬɪɿɲɧɿɯ ɧɨɠɿɜ
(ɞɢɜ. ɦɚɥ. 7) Ɇɿɰɧɨ ɫɬɢɫɧɿɬɶ ɤɧɨɩɤɢ ɡɜɿɥɶɧɟɧɧɹ ɤɚɪɤɚɫɭ ɫɿɬɤɢ ɿ ɡɧɿɦɿɬɶ ʀʀ, ɩɿɞɧɹɜɲɢ ɜɝɨɪɭ. Ɂɧɿɦɿɬɶ ɩɨ ɱɟɪɡɿ ɜɧɭɬɪɿɲɧɿ ɧɨɠɿ, ɦɿɰɧɨ ɫɬɢɫɧɭɜɲɢ ʀɯ ɡ ɛɨɤɿɜ ɿ ɩɟɪɟɫɭɜɚɸɱɢ ɧɚ ɫɟɛɟ. ɉɨ ɱɟɪɡɿ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɧɨɜɿ ɧɨɠɿ, ɭɬɪɢɦɭɸɱɢ ʀɯ ɡ ɞɜɨɯ ɛɨɤɿɜ ɿ ɧɚɬɢɫɤɚɸɱɢ ɧɚ ɧɢɯ, ɩɨɤɢ ɧɟ ɩɨɱɭɽɬɟ ɤɥɚɰɚɧɧɹ.
Ⱦɥɹ ɡɚɯɢɫɬɭ ɧɚɜɤɨɥɢɲ­ɧɶɨɝɨ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳɚ ɬɚ ɭɬɢɥɿɡɚɰɿʀ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ.
ɭ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɞɚɧɨʀ ɛɪɢɬɜɢ ɜɯɨɞɢɬɶ ɧɿɤɟɥɟɜɨ-ɦɟɬɚɥɿɱɧɚ ɝɿɞɪɢɞɧɚ ɛɚɬɚ­ɪɟɹ. ɉɪɨɫɢɦɨ ɞɨɬɪɢɦɭɜɚɬɢɫɶ ɜɢɦɨɝ ɭɬɢɥɿɡɚɰɿʀ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɨʀ ɛɚɬɚɪɟʀ ɭ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɨ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɢɯ ɞɥɹ ɰɶɨɝɨ ɦɿɫɰɹɯ, ɹɤɳɨ ɬɚɤɿ ɿɫɧɭɸɬɶ ɭ ɜɚɲɿɣ ɤɪɚʀɧɿ.
ȼɢɞɚɥɟɧɧɹ ɜɛɭɞɨɜɚɧɨʀ ɛɚɬɚɪɟʀ ɞɥɹ ɩɨɞɚɥɶɲɨʀ ɭɬɢɥɿɡɚɰɿʀ
(ɞɢɜ. ɦɚɥ. 10) Ȼɚɬɚɪɟɹ ɭ ɞɚɧɿɣ ɛɪɢɬɜɿ ɧɟ ɩɟɪɟɞ­ɛɚɱɚɽ ʀʀ ɡɚɦɿɧɢ ɫɩɨɠɢɜɚɱɚɦɢ. Ɉɞ­ɧɚɤ ʀʀ ɦɨɠɧɚ
ɡɚɦɿɧɢɬɢ ɭ ɫɩɟɰɿɚɥɿɡɨ­ɜɚɧɨɦɭ ɫɟɪɜɿɫɧɨɦɭ ɰɟɧɬɪɿ. Ʉɨɪɢɫ­ɬɭɣɬɟɫɶ ɧɚɜɟɞɟɧɢɦɢ ɧɢɠɱɟ ɿɧɫɬɪɭ­ɤɰɿɹɦɢ ɞɥɹ ɜɢɞɚɥɟɧɧɹ ɚɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ ɥɢɲɟ ɡ ɦɟɬɨɸ ɣɨɝɨ ɧɚɥɟɠɧɨʀ ɭɬɢ­ɥɿɡɚɰɿʀ. ɉɪɨɫɢɦɨ ɡɚɜɠɞɢ ɫɬɟɠɢɬɢ ɡɚ ɬɢɦ, ɳɨ ɛɚɬɚɪɟɸ ɛɭɥɨ ɜɢɞɚɥɟɧɨ ɡ ɛɪɢ­ɬɜɢ ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨ ɞɨ ʀʀ ɭɬɢɥɿɡɚɰɿʀ.
1. ȼɿɞɽɞɧɚɣɬɟ ɲɧɭɪ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
ɜɿɞ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɨʀ ɪɨɡɟɬɤɢ
ɡɦɿɧɧɨɝɨ ɫɬɪɭɦɭ ɿ ɡɧɿɦɿɬɶ ɣɨɝɨ
ɡ
ɛɪɢɬɜɢ.
2. Ɂɧɿɦɿɬɶ ɤɚɪɤɚɫ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨʀ ɫɿɬɤɢ ɬɚ ɜɧɭɬɪɿɲɧɿ ɧɨɠɿ.
3. Ɂɧɿɦɿɬɶ ɪɟɲɿɬɤɭ ɧɨɠɚ ɞɥɹ ɩɿɞ­ɪɿɜɧɹɧɧɹ (ɚ) ɬɚ ɞɜɚ ɝɜɢɧɬɢɤɢ
(b).
4. Ɂɧɿɦɿɬɶ ɝɜɢɧɬɢɤ (c) ɬɚ ɧɢɠɧɸ ɤɪɢɲɤɭ (d).
5. Ɂɧɿɦɿɬɶ ɞɜɿ ɤɪɢɲɤɢ ɞɥɹ ɝɜɢɧɬɢ-
ɤɿɜ (ɟ) (ɫɤɨɪɢɫɬɚɣɬɟɫɶ ɩɪɟɞ­ɦɟɬɨɦ ɬɢɩɭ ɡɭɛɨɱɢɫɬɤɢ), ɞɜɚ ɝɜɢɧɬɢɤɢ (f) ɬɚ ɤɪɢɲɤɢ ɩɚɧɟɥɟɣ
(g).
6. Ɂɧɿɦɿɬɶ ɱɨɬɢɪɢ ɝɜɢɧɬɢɤɢ (h) ɬɚ
ɬɢɥɶɧɭ ɩɚɧɟɥɶ (
ɿ).
7. ȼɢɞɚɥɿɬɶ ɛɚɬɚɪɟɸ ɡ ɜɿɞɫɿɤɭ
(j).
Ɂɚɩɨɛɿɠɧɿ ɡɚɯɨɞɢ
ɇɟ ɩɪɨɜɨɞɶɬɟ ɡɚɪɹɞɤɭ ɛɪɢɬɜɢ,
ɹɤɳɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɢɠɱɚ 0°C (32°F) ɚɛɨ ɜɢɳɚ 40°C (104°F), ɚ ɬɚɤɨɠ ɭ ɦɿɫɰɹɯ, ɞɟ ɜɨɧɚ ɩɟɪɟɛɭ­ɜɚɽ ɩɿɞ ɩɪɹɦɢɦ ɫɨɧɹɱɧɢɦ ɩɪɨ­ɦɿɧɧɹɦ, ɛɿɥɹ ɬɟɩɥɨɜɨɝɨ ɞɠɟɪɟɥɚ ɱɢ ɜ ɭɦɨɜɚɯ ɩɿɞɜɢɳɟɧɨʀ ɜɨɥɨɝɨ­ɫɬɿ.
Ⱦɥɹ ɡɚɪɹɞɤɢ ɛɪɢɬɜɢ ES4032/
ES4033 ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɥɢɲɟ
ɲɧɭɪ ɠɢɜɥɟɧɧɹ RE7-20, ɳɨ ɜɯɨɞɢɬɶ ɭ ɤɨɦɩɥɟɤɬ.
ɉɟɪɟɞ ɡɚɪɹɞɤɨɸ ɛɪɢɬɜɚ ɩɨɜɢɧɧɚ
ɛɭɬɢ ɩɨɜɧɿɫɬɸ
ɫɭɯɚ.
ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɤɨɧɬɚɤɬɭ ɲɧɭɪɚ
ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɡ ɜɨɞɨɸ, ɩɟɪɟɞ ɜɢɤɨ­ɪɢɫɬɚɧɧɹɦ ɜɢɬɪɿɬɶ ɪɭɤɢ ɧɚɫɭɯɨ.
ɉɿɞ ɱɚɫ ɜɢɦɢɤɚɧɧɹ ɡ ɦɟɪɟɠɿ
ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɡɦɿɧɧɨɝɨ ɫɬɪɭɦɭ ɛɟɪɿɬɶ ɡɚ ɜɢɥɤɭ, ɧɟ ɬɹɝɧɿɬɶ ɡɚ ɲɧɭɪ, ɳɨɛ ɭɧɢɤɧɭɬɢ ɣɨɝɨ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ.
72
P00-73.ES4032/4033eu  04.3.21 19:13  ページ72
Loading...