Panasonic EH2511 User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
Matsushita Electric Works, Ltd.
1048, Kadoma, Osaka 571-8686, Japan
No.1 EN, GR, FR, IT, NE, SP, DN, PO, NR, SW, FN, Tu, Po, Cz, Hu, Ru, Russi, Uk
Printed in Thailand
Matsushita Electric Works, (Thailand) Ltd.
Pathum Thani 12120, Thailand
Before operating this unit, please read these instructions completely.
Pore Cleanser
Model No. EH2511
EH2511欧州取説05.01.1216:03  ページ1
Page 2
33
(A)
(B)
(C)
(3)
(H)
(4)
(D)
(E)
(F)
(G)
(1)
(2)
1
4
8
7 9
5 6
2 3
12 3
45
10
SVENSKA .......................Sid 50
SUOMI...........................Sivu 55
TÜRKÇE .....................Sayfa 60
POLSKI......................Strona 66
CˇESKY.......................Strona 71
MAGYAR .....................Oldal 76
ROMANA ..................Pagina 81
RUSSKIJ.............
Stranica
86
Ukra®ns;ka .............
Stor`nka
92
INDEX
ENGLISH .....................Page 4
DEUTSCH....................Seite 9
FRANÇAIS...................Page 15
ITALIANO..................Pagina 20
NEDERLANDS..........Pagina 25
ESPAÑOL .................Pagina 30
DANSK..........................Side 35
PORTUGÊS..............Pagina 40
NORSK .........................Side 45
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ3
a
b
a
(I) (J)
a
b
a
b
Page 3
4
Parts identification (Fig.1)
(A) Mist Nozzle (B) Water Storage Section
(1) Water Tank
(2) Cap (C) Mist Switch (D) Cup Socket (E) Suction Hole (Filter) (F) Power Switch
1/0·charge (G) Charge Indicator Light (H) Suction Cup
(3) Point Cup
(4) Wide Cup (I) Cleaning Tool (J) Charger
Useful information
What you need to know about blockage and inflammation of the facial sebaceous glands.
Above-average secretion by the sebaceous glands leads to oily skin. This over-activity is caused by hormonal changes, especially during puberty, inappropriate high­fat or high-protein diet, excessive consumption of alcohol, etc. This over-production of sebum causes the pores to widen. Oily skin can have a shiny or dried appearance, depending on whether the flow of sebum into the pore has an oily consistency or has already dried within the follicle. Oily skin is usually “impure”, because it provides an excellent feeding ground for bacteria. The oxygen supply within a healthy pore
normally restricts the spread of bacteria. There is a correlation between this bacterial spread and a pore becoming visible to the eye. If the pore becomes blocked, the environment becomes anaerobic (i.e. oxygen-free), ideal for Propionibacterium acne, which spreads like wildfire. This leads to inflammation and blemishes.
Normal pore (Fig. 2-a) A normal amount of oil is secreted from the pore.
Blocked pore (Fig. 2-b) Oil trapped in the pore oxidizes and solidifies, causing clogged pores and blackheads.
Blackheads should not be removed by squeezing with fingertips or fingernails, as this can damage the skin and cause further inflammation. Cleansing two or three times a week is recommended.
Charging your Pore Cleanser
Before using the appliance for the first time please charge it for at least 12 hours. (Fig. 3) Place the Charger upright on a flat surface. Plug the Charger into an AC outlet. It will adjust automatically to voltages between 100-240 V AC. Switch the appliance off and place it upright into the Charger with the switch facing toward the front. When the appliance is placed in the
5
correct position, the charge indicator light will glow and stay on until the appliance is removed from the Charger. You can fully charge the appliance in 12 hours if it seems losing its power. A full charge will supply enough power for about 20 minutes of usage.
Using your Pore Cleanser
• For best results the pores of the skin should be enlarged. For this reason it is a good idea to perform your skin care routine when taking your bath as heat from hot water will enlarge your pores.
• For best results, use the appli­ance two or three times a week as part of your skin care routine.
1. Remove any make-up from your
face, leaving just bare skin. Never use the appliance on skin coated with cleansing lotion or facial soap.
2. Add water to the Water Tank.
(Fig. 4) Unplug the Cap and supply tap water into the Water Tank, then replace the Cap.
3. Attach the Wide Cup (Fa ) to the
Cup Socket, making sure that it is facing outward. (Fig. 5)
4. Slide the Mist Switch to the “on”
position, then slide the Power Switch to the “1” position.
• The Mist Nozzle will produce a fine spray of water.
• If water drips from the face, wipe it off with a towel or set the Mist Switch to the “off” position.
5. Move the appliance slowly around the tip of the nose. (As explained below and shown by Fig. 6.)
Roughly cleanse the entire surface of nose without focusing on any particularly spot.
6. Now turn the Power Switch off and reverse the suction cup so that the Point Cup (Fb ) is facing outward. Then turn it on again. (Fig. 5)
7. Move the Point Cup over the nose in the way described by the arrows. (As explained below and shown by Fig. 6.)
8.
Rinse your face, and apply moisturizing lotion or any other skin conditioner you normally use.
• Keep your face sufficiently
moisturized.
Around the tip and wings of the nose (Fig. 6)
1. Move the cup all over the nose.
2. Limit use of the Wide Cup over the whole nose to one minute or less.
3. Limit use of the Point Cup to two minutes or less. (Do not repeatedly move over the wings of nostrils where the skin is thin.)
Use only the Point Cup if you have concerns about skin irritation.
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ4
Page 4
For environmental protection and recycling of materials
This pore cleanser contains Nickel­Metal Hydride (Ni-MH) battery. Please make sure that the battery is disposed of at an officially assigned location if there is one in your country.
How to remove the built-in rechargeable battery before disposal of the pore cleanser
(Fig. 10) The battery in this pore cleanser is
not intended to be replaced by consumers. However, the battery may be replaced at an authorized service center. The procedure described below is intended only for removal of the rechargeable battery for the purpose of proper disposal. Always make sure that the battery have been removed from the pore cleanser before disposing of it.
1. Unscrew the screw and remove the battery cover.
2. Unlatch the hooks on either side and pull out from the body of the appliance.
3. Cut the red and black lead wires on either side and further pull out from the body of the appliance.
4. Insert a flat-head screwdriver into the slot (F
a ) and lift up the
Ni-MH battery.
5. Remove the Ni-MH battery.
Caution
• Pull out the plug of the Charger when not in use. Always grasp the plug while unplugging and never unplug by pulling the cord.
• Do not cut, damage, or modify the cord. Do not pull, twist, or bend the cord with unnecessary force. Do not place heavy objects on the cord or allow the cord to get pinched in between objects. Do not wind the cord around the appliance.
• The supply cord of this appliance can not be replaced; if the cord is damaged, the appliance should be discarded.
• Do not use the appliance near inflammable materials, such as benzine, paint thinner, sprays, etc.
• Do not use this appliance with a damaged or broken cup, since injury may be occurred.
• When using the appliance, take care to use it only on the nose. Do not stop at any one point on the skin.
• Do not use the appliance on pimples, blemishes, sunburned or broken skin or any skin inflamma­tions.
• Do not pass the appliance over the same point more than three times if you have sensitive skin.
• Never touch the Charger plug while your hands are wet.
• Do not place or store the Charger near water.
• Never reach for Charger that has fallen into water. Unplug immediately.
7
Caution during use
When mist is not released, follow the steps below to clean the appliance.
(Fig. 7)
1. Turn the Power Switch off and insert the pointed end (remove the cap) of the Cleaning Tool (F
a ) into the Mist Nozzle for a
few times.
2. Fill the Water Tank with water.
3. When both the Mist Switch and Power Switch are turned on, block the Mist Nozzle with the pointed end of the Cleaning Tool for approximately 10 seconds (while checking to see if the water in the tank is bubbling).
- A cotton swab (Fb ) may be
used instead of the Cleaning Tool.
4. Drain the water out of the Water Tank.
• If the mist is not released, repeat
steps 1-4. If the mist is still not released after repeating steps 1-4, take the appliance to your dealer for service.
• Water droplets may sometimes be
found on the appliance. This is the water that has remained after inspection and is sanitary.
Cleaning
After using the appliance
(Fig. 8)
• Both the body of the appliance
and the cups can be washed using water.
1. Put some water (warm if you like) in a washbowl.
• Do not use hot water
• Do not use detergent
2. Remove the suction cup, soak the Suction Hole (Filter) in the water, and turn the Power Switch on to wash for about 15 seconds.
3. Remove the appliance from the water. Then, leaving the appliance switched on for about 30 seconds to allow water to drain from the main body, shake the water off.
4. Empty the Water Tank and allow it to dry by leaving the Cap unplugged.
5. Wipe the body of the appliance and the reversible cups with tissues or cotton buds, taking particular care to thoroughly wipe the insides of the suction cup.
Regular maintenance
(Fig. 9)
• Suction Hole (Filter) and Mist
Nozzle Turn the Power Switch off and remove any accumulated dirt using the Cleaning Tool provided.
• Charger
Clean the Charger using a cloth and soapy water, then dry thoroughly before resuming use.
• Do not use detergent to avoid the
risk of discolouration, deteriora­tion, or cracking.
6
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ6
Page 5
9
Bezeichnung der Teile (Abb. 1)
(A) Nebeldüse (B) Wasserbehälter
(1) Behälter
(2) Deckel (C) Nebelschalter (D) Ansatz (E) Saugöffnung (Filter) (F) Ein/Aus-Schalter
1/0 Aufladen (G) Ladeanzeige (H) Saugnapf
(3) Kleiner Napf
(4) Großer Napf (I) Reiniger (J) Aufladegerät
Nützliche Information
Was Sie über Verstopfung und Entzündung von Gesichtstalgdrüsen wissen müssen.
Eine übermäßige Ausscheidung der Talgdrüsen führt zu einer fettigen Haut. Eine solche übermäßige Ausscheidung kann durch Hormonänderungen, besonders während der Pubertät, durch besonders fett- oder proteinreiche Kost, durch übermäßigen Alkohol­konsum usw. verursacht werden. Eine übermäßige Talgausscheidung hat zur Folge, dass sich die Poren weiten. Eine fettige Haut kann glänzend oder trocken aussehen. Dies hängt davon ab, ob der Talg eine ölige Konsistenz aufweist oder bereits in den Follikeln eingetrocknet ist.
Eine fettige Haut ist normalerweise “unrein”, weil sie einen idealen Nährboden für Bakterien bietet. Die Ausbreitung von Bakterien wird durch die Sauerstoffzufuhr von gesunden Poren geregelt. Zwischen der Ausbreitung von Bakterien und dem Sichtbarwerden von Poren besteht ein Zusammenhang. Bei verstopften Poren wird die Umgebung anaerob sauerstoffarm, so dass sich die Propioni-Bakterien ungehindert ausbreiten können. Die Folge sind Akne und Entzündungen.
Normale Pore (Abb. 2-a) Eine normale Menge von Talg wird von der Pore ausgeschieden.
Verstopfte Pore (Abb. 2-b) Das Öl in der Pore ist oxidiert und ausgehärtet, was zur Verstopfung der Pore mit schwarzen Mitessern führt.
Mitesser sollten nicht durch Ausquetschen mit den Fingernägeln entfernt werden, weil sich bei auftretenden Hautschäden die Entzündung noch weiter verstärkt. Pro Woche wird eine zwei- bis dreimalige Reinigung empfohlen.
Aufladen des Porenreiniger
Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Porenreiniger für mindestens 12 Stunden aufgeladen werden. (Abb. 3) Stellen Sie das Ladegerät auf eine
• Before charging the appliance, wipe off any moisture from the appliance and Charger.
• Keep the appliance away from children.
• Use the appliance only for its intended use as described in this manual.
• Do not charge the appliance if you have damaged it by dropping or knocking it.
• Unplug the Charger before cleaning.
• Do not use thinner, benzine, or any other solvents to clean the appliance.
• Do not charge the appliance where the temperature is below 0 degrees Celsius or above 40 degrees Celsius, or when exposed to direct sunlight, heat or excessive moisture.
• Use only the included Charger (RE6-13).
• Dry the appliance completely before setting it in the Charger.
• Do not use an extension cord to connect the Charger to an electrical outlet.
• Do not leave the appliance submerged in water for long periods of time.
• Rinse the appliance in tap water; do not use salt water, detergent or boiled water.
• Do not try to repair the appliance yourself. Doing this will invalidate the guarantee. A damaged or defective appliance should be returned to the customer service center or to an authorized customer service agent.
Specifications
Power supply: AC 100 – 240V Charging time: 12 hours Weight: 170g (Main body)
150g (Charger)
Power consumption:
Approx. 35mA
Suction: 40kPa
8
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ8
Page 6
1110
Um die Nasenspitze und die Nasenflügel (Abb. 6)
1. Bewegen Sie den Napf über die Nase.
2. Wenden Sie den großen Napf nicht länger als eine Minute auf der ganzen Nase an.
3. Wenden Sie den kleinen Napf nicht länger als zwei Minuten an. (Wenden Sie den Napf nicht wiederholt an den Nasenflügeln und den Nasenlöchern an, da die Haut an diesen Stellen dünn ist.)
Verwenden Sie bei Befürchtung von Hautreizungen nur den kleinen Napf.
Vorsicht während des Betriebs
Falls kein Nebel erzeugt wird, führen Sie die nachstehenden Schritte für die Gerätereinigung aus.
(Abb.7)
1. Schalten Sie den Ein/Aus­Schalter aus und stecken Sie das spitze Ende (abgenomme­ner Deckel) des Reinigungs­werkzeugs (F
a ) ein paar Mal in
die Nebeldüse.
2. Füllen Sie den Behälter mit Wasser.
3. Blockieren Sie bei eingeschaltetem Nebel- und Ein/Aus-Schalter die Nebeldüse mit dem spitzen Ende des Reinigungswerkzeugs für ungefähr 10 Sekunden und kontrollieren Sie, ob das
Wasser im Behälter siedet.
- Anstelle des Reinigungswerk­zeugs kann auch ein Wattetupfer (F
b ) verwendet
werden.
4. Gießen Sie das Wasser aus dem Behälter.
• Falls kein Nebel erzeugt wird,
müssen Sie die Schritte 1 bis 4 wiederholen. Falls auch danach immer noch kein Nebel erzeugt wird, müssen Sie das Gerät zu Ihrem Händler bringen.
• Auf dem Gerät können manchmal
Wassertröpfchen von der Kontrolle zurück bleiben, die jedoch hygienisch sind.
Reinigung
Nach der Verwendung des Geräts
(Abb. 8)
• Das Gehäuse und die Näpfe des
Geräts lassen sich mit Wasser abwaschen.
1. Füllen Sie ein Waschbecken mit etwas warmen Wasser.
• Verwenden Sie kein heißes
Wasser.
• Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel.
2. Entfernen Sie den Saugnapf, legen Sie die Saugöffnung (Filter) ins Wasser und schalten Sie den Ein-/Ausschalter zum Reinigen für ungefähr 15 Sekunden ein.
3. Nehmen Sie das Gerät aus dem Wasser. Lassen Sie das Gerät für ungefähr 30 Sekunden eingeschaltet, damit
ebene Fläche und schließen Sie es an einer Netzsteckdose an. Das Aufladegerät stellt sich automatisch auf Netzspannungen von 100 bis 240 V ein. Schalten Sie das Gerät aus und stellen Sie es in das Ladegerät, so dass der Schalter nach vorne gerichtet ist. Wenn sich das Gerät in der richtigen Position befindet, leuchtet die Ladeanzeige bis das Gerät aus dem Ladegerät entfernt wird. Bei einem Leistungsabfall können Sie das Gerät 12 Stunden lang voll aufladen. Eine volle Aufladung reicht für eine Betriebsdauer von ungefähr 20 Minuten aus.
Verwendung des Porenreiniger
• Für ein gutes Resultat sollten die Hautporen erweitert werden. Daher solten Sie die Hautpflege beim Baden durchführen, wenn die Poren sich durch das warme Wasser vergrößern.
• Verwenden Sie das Gerät für die Hautpflege zwei- bis drei Mal wöchentlich.
1. Entfernen Sie Make-up
vollständig. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn sich auf der Haut noch Reinigungslotion oder Gesichtsseife befindet.
2. Füllen Sie den Behälter mit
Wasser. (Abb. 4) Öffnen sie den Deckel und füllen Sie den Behälter mit Wasser, bringen Sie danach
den Deckel wieder an.
3. Bringen Sie den großen Napf (F
a ) am Ansatz an, so dass er
nach außen gerichtet ist. (Abb. 5)
4. Stellen Sie den Nebelschalter in die Position “on” und stellen Sie danach den Ein-/Ausschalter in die Position “1”.
• Aus der Nebeldüse tritt ein
feiner Nebelstrahl aus.
• Falls Wasser abtropft, können
Sie es mit einem Tuch abwischen oder den Nebelschalter in die Position “off” stellen.
5. Bewegen Sie das Gerät langsam um die Nasenspitze. (Wie nachstehend erklärt und in Abb. 6 gezeigt.)
• Reinigen Sie die Nase ohne
sich auf eine besondere Stelle zu konzentrieren.
6. Schalten Sie nun den Ein-/ Ausschalter aus und kehren Sie den Saugnapf um, so dass der kleine Napf (Fb ) nach außen gerichtet ist. Schalten Sie danach das Gerät wieder ein. (Abb. 5)
7. Bewegen Sie den kleinen Napf in der mit den Pfeilen dargestellten Weise über die Nase. (Wie nachstehend erklärt und in Abb. 6 gezeigt.)
8. Waschen Sie das Gesicht ab. Verwenden Sie danach keine Feuchtigkeitslotion oder Hautpflegemittel.
• Halten Sie das Gesicht
ausreichend feucht.
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ10
Page 7
1312
Lösen des Steckers niemals am Kabel.
• Das Kabel darf nicht angeschnitten, beschädigt oder modifiziert werden. Das Kabel darf nicht mit übermäßiger Kraft gezogen, verdreht oder gebogen werden. Es dürfen keine schweren Gegenstände auf das Netzkabel gestellt werden, das Kabel darf auch nicht zwischen Gegenständen eingeklemmt werden. Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät.
• Das Kabel dieses Geräts lässt sich nicht ersetzen. Bei einem beschädigten Kabel sollte das Gerät nicht mehr verwendet werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Materialien, wie Benzin, Farbverdünner, Sprays usw.
• Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten oder gebrochenem Napf, weil Verletzungen verursacht werden können.
• Beachten Sie bitte, dass das Gerät nur an der Nase angewendet werden sollte. Halten Sie bei der Anwendung auf der Haut nicht an einer Stelle still.
• Verwenden Sie das Gerät nicht bei Pickeln, beschädigter, sonnenverbrannter Haut oder bei Hautentzündungen.
• Führen Sie das Gerät bei empfindlicher Haut nicht mehr als drei Mal über die gleiche Hautstelle.
• Berühren Sie den Netzstecker des
Aufladegerätes niemals mit nassen Händen.
• Das Ladegerät darf nicht in der Nähe von Wasser aufgestellt oder aufbewahrt werden.
• Fassen Sie nie ein ins Wasser gefallenes Aufladegerät an. Ziehen Sie den Stecker sofort heraus.
• Vor dem Aufladen muss jegliches Wasser vom Gerät bzw. dem Aufladegerät abgerieben werden.
• Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
• Das Gerät darf nur für den in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen. Zweck verwendet werden.
• Das Gerät darf nicht aufgeladen werden, wenn es durch Fallenlas­sen oder Anstoßen beschädigt ist.
• Zum Reinigen muss der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
• Verwenden Sie zum Reinigen keinen Farbverdünner, Benzin oder andere flüchtige Substanzen.
• Laden Sie das Gerät nicht auf, wenn die Umgebungstemperatur unter 0 ºC oder über 40 °C liegt oder wenn das Gerät direkter Sonneneinstrahlung, Hitze oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist.
• Verwenden Sie nur das mit­gelieferte Aufladegerät (RE6-13).
• Das Gerät muss beim Einsetzen in das Aufladegerät vollkommen trocken sein.
• Verwenden Sie zum Anschließen des Ladegerät an einer Netzsteckdose kein Verlängerungskabel.
das Wasser ablaufen kann und schütteln Sie das Wasser ab.
4. Leeren Sie den Wasserbehälter und lassen Sie ihn bei geöffnetem Deckel trocknen.
5. Wischen Sie das Gerät und die umkehrbaren Näpfe mit Papiertaschentüchern oder Wattestäbchen ab und achten Sie besonders darauf, die Innenseite der Näpfe gründlich abzureiben.
Regelmäßige Pflege (Abb. 9)
• Saugöffnung (Filter) und
Nebeldüse Schalten Sie den Ein-/Ausschalter aus und entfernen Sie den angesammelten Schmutz mit dem mitgelieferten Reiniger.
• Ladegerät
Reinigen Sie das Ladegerät mit einem mit Seifenwasser angefeuchteten Tuch und lassen Sie es vollständig trocknen, bevor Sie es wiederverwenden.
• Verwenden Sie kein Reinigungs-
mittel, weil Verfärbungen, Beschädigungen oder Risse verursacht werden können.
Für den Umweltschutz und die Materialwieder­verwertung
Im Porenreiniger wird ein Ni-MH­Akku verwendet. Der Akku muss in einer entsprechenden Sammelstelle entsorgt werden, falls in Ihrem Land eine solche vorhanden ist.
Ausbau des Akkus vor dem Entsorgen des Porenreiniger
(Abb. 10) Es ist nicht vorgesehen, dass der
Akku in diesem Pore Cleanser durch den Besitzer ausgetauscht wird. Es ist jedoch möglich den Akku von einem autorisierten Kundendienst austauschen zu lassen. Nachstehend wird nur der Ausbau des Akkus für eine fachgerechte Entsorgung beschrieben. Vor dem Entsorgen muss immer sicher gestellt werden, dass der Akku aus dem Porenreiniger entfernt wurde.
1. Lösen Sie die Schraube und entfernen Sie die Akkufachabdeckung.
2. Lösen Sie den Haken auf einer Seite und ziehen Sie den Akku aus dem Gerät.
3. Schneiden Sie das rote und das schwarze Kabel an einer Seite ab und ziehen Sie den Akku noch weiter hinaus.
4. Stecken Sie einen flachen Schraubendreher in den Schlitz (Fa ) und heben Sie den Akku an.
5. Nehmen Sie den Akku heraus.
Vorsicht
• Ziehen Sie den Stecker bei
Nichtverwendung des Ladegerätes heraus. Halten Sie beim Herausziehen immer den Stecker fest, ziehen Sie zum
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ12
Page 8
Nom des pièces (Figure 1)
(A) Buse du brumisateur (B) Section de stockage de l’eau
(1) Réservoir d’eau
(2) Capuchon (C) Interrupteur de brumisation (D) Douille de la ventouse (E) Orifice d’aspiration (Filtre) (F) Interrupteur d’alimentation
Charge 1/0 (G) Témoin de l’indicateur de
charge (H) Ventouse
(3) Ventouse en pointe
(4) Large ventouse (I) Outil de nettoyage (J) Chargeur
Informations utiles
Ce que vous devez savoir concernant le blocage et l’inflammation des glandes sébacées du visage.
Une sécrétion des glandes sébacées au-dessus de la moyenne est la cause d’une peau grasse. Cette suractivité est causée par des changements hormonaux, particulièrement pendant la puberté, à la suite d’un régime inapproprié riche en matières grasses ou en protéines, une consommation excessive d’alcool, etc. Cette surproduction de sébum entraîne l’élargissement des pores. Les peaux grasses peuvent présenter une apparence luisante ou sèche si le flot de sébum dans les pores est de consistance huileuse ou s’il a déjà séché à l’intérieur des follicules. Une peau grasse est généralement
“impure” parce qu’elle fournit un excellent terrain nourrissant pour les bactéries. L’alimentation en oxygène d’un pore en bonne santé empêche normalement la propagation des bactéries. Il y a une corrélation entre cette propagation des bactéries et le fait que le pore devient visible à l’œil nu. Si le pore est bloqué, son environnement devient anaérobique (c’est à dire qu’il est privé d’oxygène), idéal pour l’acné propionibacterium qui se propage très rapidement. Ceci entraîne des inflammations et laisse des marques.
Pore normal (Figure 2-a) Le pore sécrète une quantité normale d’huile.
Pore bloqué (Figure 2-b) L’huile prisonnière du pore s’oxyde et se solidifie, entraînant le blocage des pores et la formation de points noirs.
Les points noirs ne doivent pas être retirés en les pressant avec les doigt ou avec les ongles, cela peut endommager la peau et entraîner une inflammation supplémentaire. Le nettoyage deux ou trois fois par semaine est recommandé.
Chargement de votre Nettoie-pores
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, chargez-le au moins pendant 12 heures. (Figure 3) Placez le chargeur droit sur une surface plate. Branchez le chargeur dans une prise secteur. Il s’ajuste
1514
• Das Gerät darf nicht für längere Zeit in Wasser getaucht werden.
• Spülen Sie das Gerät mit gewöhnlichem Wasser ab. Verwenden Sie kein Salzwasser, Reinigungsmittel oder gekochtes Wasser.
• Versuchen Sie nicht das Gerät selbst zu reparieren, weil dadurch die Garantieleistungen beeinträchtigt werden. Ein beschädigtes oder defektes Gerät sollte an das Kundendienstzentrum oder an eine autorisierte Kundendienststelle zurückgegeben werden.
Technische Daten
Stromquelle: Netz 100 - 240 V Aufladezeit: 12 Stunden Gewicht: 170 g (Gerät)
150 g (Aufladegerät) Leistungsaufnahme: ca. 35 mA Saugung: 40 kPa
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ14
Page 9
suffisamment hydraté.
Autour du bout du nez et des narines (Figure 6)
1. Déplacez la ventouse sur toute la surface du nez.
2. Limitez l’utilisation de la large ventouse sur votre nez à une minute au plus.
3. Limitez l’utilisation de la ventouse en pointe à deux minutes au plus. (Ne repassez pas sur les ailes du nez, là où la peau est mince)
N’utilisez la ventouse en pointe que si vous craignez des irritations de la peau.
Précautions à prendre pendant l’utilisation
SI la brume n’est pas émise, suivez les instructions suivantes pour nettoyer l’appareil.
(Figure 7)
1. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors circuit et insérez plusieurs fois l’extrémité pointue (retirez le capuchon) de l’outil de nettoyage
(Fa )
dans le
brumisateur.
2. Remplissez le réservoir d’eau.
3. Avec l’interrupteur de brumisation et l’interrupteur d’alimentation tous deux sous tension, bloquez le brumisateur à l’aide de l’extrémité pointue de l’outil de nettoyage pendant environ 10 secondes (tout vérifiant si l’eau bouillonne dans le réservoir d’eau).
- Vous pouvez utiliser un coton-
tige
(Fb )
à la place de l’outil de
nettoyage.
4. Videz l’eau du réservoir d’eau.
• Si la brume n’est pas émise, répétez les étapes 1 à 4. Si la brume n’est toujours pas émise après avoir répété les étapes 1 à 4, apportez l’appareil chez votre revendeur pour le faire réparer.
• Des gouttelettes d’eau peuvent parfois apparaître sur l’appareil. C’est de l’eau qui est restée après l’inspection. Elle est saine.
Nettoyage
Après avoir utilisé l’appareil
(Figure 8)
• Le corps de l’appareil et les ventouses peuvent être lavés à l’eau.
1. Versez un peu d’eau (chaude si
vous le désirez) dans une bassine.
• N’utilisez pas d’eau bouillante
• N’utilisez pas de détergent
2. Retirez la ventouse, faites
tremper l’orifice d’aspiration (filtre) dans l’eau et mettez l’interrupteur d’alimentation sur la position de marche pour laver pendant environ 15 secondes.
3. Retirez l’appareil de l’eau. Puis,
en laissant l’appareil sous tension pendant environ 30 secondes pour laisser l’eau s’évacuer du corps principal, secouez-le pour enlever l’eau.
4. Videz le réservoir d’eau et
laissez-le sécher en laissant le capuchon enlevé.
5. Essuyez le corps de l’appareil et
les ventouses réversibles avec
17
automatiquement entre les voltages120 et 240 V. Dans certaines zones, un adaptateur pour fiche spéciale peut être nécessaire. Mettez l’appareil hors tension et placez-le droit dans le chargeur avec l’interrupteur tourné vers l’avant. Lorsque l’appareil est placé dans la position correcte, le témoin d’indicateur de charge s’allume et reste allumé jusqu’à ce que l’appareil soit retiré du chargeur. Vous pouvez charger l’appareil complètement en 12 heures s’il paraît perdre de sa puissance. Une pleine charge fournit suffisamment de courant pour environ 20 minutes d’utilisation.
Utilisation de votre nettoie­pores
• Pour obtenir les meilleurs résultats, les pores de la peau doivent être bien ouverts. C’est pourquoi effectuer vos soins de peau est plus efficace après avoir pris une douche ou un bain. La chaleur de l’eau facilite l’ouverture des pores.
• L’utilisation de l’appareil deux ou trois fois par semaine pour les soins de votre peau produira les meilleurs résultats.
1. Retirez tout maquillage de votre
visage pour laisser la peau nue. N’utilisez jamais l’appareil sur votre peau enduite de lotion nettoyante ou de savon pour le visage.
2. Ajoutez de l’eau au réservoir
d’eau. (Figure 4) Enlevez le capuchon et ajoutez de l’eau du robinet dans le
réservoir d’eau, puis remettez le capuchon en place.
3. Fixez la large ventouse
(Fa )
à la douille de la ventouse en veillant à ce qu’elle soit tournée vers l’extérieur. (Figure 5)
4. Faites glisser l’interrupteur de brumisation sur la position de marche puis faites glisser l’interrupteur d’alimentation sur la position “1”.
• La buse de brumisation émet
une fine vaporisation d’eau.
• Si de l’eau s’écoule du visage,
essuyez-la avec une serviette ou bien mettez l’interrupteur de brumisation sur la position d’arrêt.
5. Déplacez doucement l’appareil autour du bout du nez. (Comme expliqué ci-dessous et montré dans la figure 6)
• Nettoyez grossièrement la
surface entière du nez sans vous arrêter sur un point particulier.
6. Mettez alors l’appareil hors tension et inversez la ventouse de façon à ce que la ventouse en pointe
(Fb )
soit tournée vers l’extérieur, puis remettez l’appareil sous tension. (Figure 5)
7. Déplacez la ventouse en pointe sur le nez de la façon décrite par les flèches. (Comme expliqué ci­dessous et montré dans la figure 6)
8. Rincez-vous le visage et appliquez une lotion hydratante ou tout autre produit de traitement de la peau utilisé habituellement.
• Gardez votre visage
16
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ16
Page 10
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de matériaux inflammables tels que de la benzine, du diluant pour peinture, des aérosols, etc.
• N’utilisez pas cet appareil avec une ventouse endommagée ou cassée, cela peut entraîner des blessures.
• Lors de l’utilisation de l’appareil, veillez à ne l’utiliser que sur le nez. Ne vous arrêtez sur aucun point de la peau.
• N’utilisez pas l’appareil sur des boutons, des marques, des coups de soleil ou tout inflammation de la peau.
• Ne faites pas passer l’appareil plus de trois fois sur le même point si votre peau est sensible.
• Ne touchez jamais la fiche du chargeur avec les mains mouillées.
• Ne placez pas et ne rangez pas le chargeur à proximité d’eau.
• Ne saisissez jamais le chargeur s’il est tombé dans l’eau. Débranchez­le immédiatement.
• Avant de charger l’appareil, essuyez toute humidité de l’appareil et du chargeur.
• Gardez l’appareil éloigné des enfants.
• N’utilisez l’appareil que pour l’utilisation prescrite dans ce manuel.
• Ne chargez pas l’appareil s’il a été endommagé par une chute ou un choc.
• Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
• N’utilisez pas de diluant, de benzine ou tout autre solvant pour nettoyer l’appareil.
• Ne chargez pas l’appareil lorsque la température est au-dessous de 0° Celsius ou au-dessus de 40° Celsius ou lorsqu’il est exposé à la lumière directe du soleil, à la chaleur ou à une humidité excessive.
• N’utilisez que le chargeur inclus (RE6-13)
• Séchez complètement l’appareil avant de le placer dans le chargeur.
• N’utilisez pas de rallonge pour connecter le chargeur à une prise secteur.
• Ne laissez pas l’appareil submergé dans l’eau pendant de longues périodes.
• Rincez l’appareil à l’eau du robinet. N’utilisez pas d’eau salée, de détergent ou d’eau bouillante.
• N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même, cela invalide la garantie. Tout appareil endommagé ou défectueux doit être retourné à un centre de service à la clientèle ou à un agent de service à la clientèle agréé.
Données techniques
Alimentation: 100-240V CA Durée de la charge: 12 heures Poids: 170 g (corps principal)
150 g (Chargeur) Consommation: Environ 35 mA Aspiration: 40 kPa
19
une serviette en papier ou un linge en coton en faisant bien attention à bien essuyer l’intérieur de la ventouses.
Entretien périodique (Figure 9)
• Orifice d’aspiration (Filtre) et buse de brumisation Mettez l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt et retirez toute crasse accumulée à l’aide de l’outil de nettoyage fourni.
• Chargeur Nettoyez le chargeur à l’aide d’un chiffon et d’eau savonneuse, puis essuyez-le bien avant de reprendre son utilisation.
• N’utilisez pas de détergent afin d’éviter tout risque de décoloration, de détérioration ou de fissure.
Protection de l’environnement et recyclage des matériaux
Ce nettoie-pores contient une pile à l’hydrure de métal au nickel (NI-MH). Veuillez vous assurer que cette pile est mise au rebut à un endroit officiellement désigné si votre pays en est muni.
Enlèvement de la pile rechargeable incorporée avant de mettre le nettoie-pores au rebut (Figure 10)
La pile contenue dans ce nettoie-pores n’est pas sensée être remplacée par l’utilisateur. La pile peut cependant être remplacée dans un centre de
dépannage autorisé. La procédure décrite ci-dessous ne concerne que l’enlèvement de la pile rechargeable afin de la mettre au rebut de façon appropriée. Assurez-vous toujours que la pile a été retirée du nettoie-pores avant de le mettre au rebut.
1. Dévissez la vis et retirez le cou­vercle du compartiment de la pile.
2. Déverrouillez les crochets de chaque côté et faites-le ressortir du corps de l’appareil.
3. Coupez les fils conducteurs rouge et noir de chaque côté et faites-le ressortir encore plus du corps de l’appareil.
4. Insérez un tournevis à tête plate dans la fente
(Fa )
et soulevez la
pile Ni-MH.
5. Retirez la pile Ni-MH.
Attention
• Débranchez la fiche du chargeur
lorsqu’il n’est pas utilisé. Saisissez toujours la fiche pour le débrancher. Ne le débranchez jamais en tirant sur le cordon.
• Ne coupez pas, n’endommagez pas
ou ne modifiez pas le cordon. Ne tirez pas, ne tordez pas ou ne pliez pas le cordon avec une force qui n’est pas nécessaire. Ne placez pas d’objets lourds sur le cordon et ne laissez pas le cordon coincé entre deux objets. N’enroulez pas le cordon autour de l’appareil.
• Le cordon d’alimentation de cet
appareil ne peut pas être remplacé. Si le cordon est endommagé, l’appareil doit être mis au rebut.
18
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ18
Page 11
l’interruttore rivolto verso la parte anteriore. Se l’apparecchio è stato posizionato in modo corretto, la spia di carica si illumina e resta accesa finché l’apparecchio viene rimosso dal caricabatterie. Se l’apparecchio sembra essere scarico, è possibile effettuare una carica piena di 12 ore. Una carica piena fornirà l’alimentazione necessaria per circa 20 minuti di utilizzo.
Uso del Puliscipori
• Per ottenere risultati ottimali, i pori della pelle devono essere dilatati. Per tale ragione, è consigliabile procedere alla pulizia durante il bagno, dal momento che il calore dell’acqua calda dilaterà i pori.
• Per ottenere risultati ottimali, utilizzare l’apparecchio due o tre volte a settimana quale parte del normale regime di cura della pelle.
1. Rimuovere eventuali residui di
trucco dalla pelle, lasciando la pelle pulita. Mai utilizzare l’apparecchio se la pelle è ricoperta da lozioni detergenti o sapone per il viso.
2. Riempire d’acqua il serbatoio.
(Fig. 4) Rimuovere il cappuccio e riempire il serbatoio con acqua corrente, quindi fissare nuovamente il cappuccio.
3. Inserire la coppetta larga
(Fa ) nell’alloggiamento, accertandosi che sia rivolta verso l’esterno. (Fig. 5)
4. Fare scorrere l’interruttore umidificatore in posizione "on", quindi fare scorrere l’interruttore di alimentazione in posizione "1".
• Il beccuccio umidificatore
produrrà un getto vaporizzato d’acqua.
• Se l’acqua gocciola dal viso,
tamponare con un asciugamano oppure portare l’interruttore umidificatore in posizione "off".
5. Passare lentamente l’apparecchio intorno alla punta del naso. (Come spiegato di seguito e mostrato nella Fig. 6.)
• Pulire l’intera superficie del naso
senza concentrarsi su un punto in particolare.
6. Ora, spegnere l’interruttore di alimentazione e capovolgere la coppetta di aspirazione in modo che la coppetta appuntita
(Fb )
sia rivolta verso l’esterno. Riaccendere l’apparecchio. (Fig. 5)
7. Passare la coppetta appuntita sul naso nella direzione indicata dalle frecce. (Come spiegato di seguito e mostrato nella Fig. 6.)
8. Sciacquare il viso ed applicare una lozione idratante o qualsiasi altro emolliente per la pelle utilizzato abitualmente.
• Mantenere la pelle
sufficientemente idratata.
Intorno alla punta e ai lati del naso
(Fig. 6)
1. Passare la coppetta su tutta la superficie del naso.
2. Limitare l’uso della coppetta larga su tutta la superficie del naso ad un minuto o meno.
21
Identificazione delle parti
(Fig. 1) (A) Beccuccio umidificatore
(B) Sezione contenimento acqua
(1) Serbatoio
(2) Cappuccio (C) Interruttore umidificatore (D) Alloggiamento coppetta (E) Foro di aspirazione (Filtro) (F) Interruttore di alimentazione
1/0•charge (off/in carica) (G) Spia di carica (H) Coppetta di aspirazione
(3) Coppetta appuntita
(4) Coppetta larga (I) Strumento per la pulizia (J) Caricabatterie
Informazioni utili
Cosa occorre sapere sull’occlusione e l’infiammazione delle ghiandole sebacee del viso.
La pelle grassa è prodotta da un’eccessiva secrezione delle ghiandole sebacee. Questa è causata da variazioni ormonali, soprattutto durante la pubertà, regimi dietetici scorretti ad alto contenuto di grassi o proteine, uso eccessivo di alcol, ecc. La produzione eccessiva di sebo provoca la dilatazione dei pori. La pelle grassa può avere un aspetto lucido o secco: nel primo caso, il flusso di sebo nel poro ha una consistenza oleosa, nel secondo, si è già asciugato all’interno del follicolo. In genere, la pelle grassa è "impura",
dal momento che offre un terreno estremamente fertile ai batteri. Di norma, la scorta di ossigeno presente in un poro sano limita la diffusione dei batteri. Esiste una correlazione tra la diffusione dei batteri e la visibilità a occhio nudo del poro. Se il poro viene ostruito, l’ambiente diviene anaerobico (privo di ossigeno), ideale per l’acne da propionibatteri, che si diffonde molto rapidamente. Ciò provoca infiammazioni e imperfezioni.
Poro normale (Fig. 2-a) Il poro secerne una normale quantità di grasso.
Poro ostruito (Fig. 2-b) Il grasso intrappolato nel poro si ossida e solidifica, provocando l’ostruzione dei pori ed i punti neri.
I punti neri non devono essere rimossi premendoli con le dita o con le unghie: ciò potrebbe danneggiare la pelle e provocare ulteriori infiammazioni. Si raccomanda di procedere alla pulizia due o tre volte a settimana.
Caricare il Puliscipori
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, caricarlo per almeno 12 ore. (Fig. 3) Posizionare il caricabatterie in verticale su una superficie piana. Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente. Si regolerà automaticamente su voltaggi compresi tra 100-240 V CA. Spegnere l’apparecchio e collocarlo in verticale nel caricabatterie con
20
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ20
Page 12
Manutenzione ordinaria (Fig. 9)
• Foro di aspirazione (Filtro) e beccuccio umidificatore Spegnere l’interruttore di alimentazione e rimuovere eventuali accumuli di sporco utilizzando lo strumento per la pulizia fornito con l’apparecchio.
• Caricabatterie Pulire il caricabatterie utilizzando un panno e acqua saponata, quindi asciugare con cura prima dell’uso.
• Non usare detergenti per evitare il rischio di scolorimenti, deterioramento o screpolature.
Protezione ambientale e riciclaggio dei materiali
Il puliscipori contiene una batteria Ni­MH (Nickel-Metal Hydride). Assicurarsi che la batteria sia smaltita presso una sede ufficialmente autoriz­zata, se presente nel proprio paese.
Come rimuovere la batteria ricaricabile incorporata prima dello smaltimento
(Fig. 10)
La batteria contenuta in questo puliscipori non deve essere sostituita dai consumatori. Tuttavia, può essere sostituita presso un centro assistenza autorizzato. La procedura descritta di seguito si intende esclusivamente per la rimozione della batteria ricaricabile allo scopo di un adeguato smaltimento. Prima dello smaltimento, assicurarsi sempre che la batteria sia stata rimossa dal puliscipori.
1. Svitare la vite e rimuovere il coperchio batteria.
2. Aprire i ganci su entrambi i lati ed estrarla dal corpo dell’apparecchio.
3. Tagliare i fili degli elettrodi rossi e neri su entrambi i lati ed estrarla ulteriormente dal corpo dell’apparecchio.
4. Inserire un cacciavite a testa piatta nell’apertura
(Fa )
e
sollevare la batteria Ni-MH.
5. Rimuovere la batteria Ni-MH.
Attenzione
• Estrarre la presa del caricabatterie
quando non in uso. Afferrare sempre la presa per scollegarla, non scollegarla mai tirando il cavo.
• Non tagliare, danneggiare o
modificare il cavo. Non tirare, attorcigliare o piegare strettamente il cavo. Non porre oggetti pesanti sul cavo e non permettere che il cavo sia stretto tra vari oggetti. Non avvolgere il cavo intorno all’apparecchio.
• Il cavo di alimentazione di questo
apparecchio non può essere sostituito; se il cavo risulta danneggiato, l’apparecchio deve essere rottamato.
• Non utilizzare l’apparecchio in
prossimità di materie infiammabili, ad esempio benzina, solventi per vernici, spray, ecc.
• Non utilizzare l’apparecchio se la
coppetta risulta guasta o danneggiata: potrebbe provocare lesioni.
• Durante l’uso dell’apparecchio,
prestare attenzione ad utilizzarlo
23
3. Limitare l’uso della coppetta appuntita a due minuti o meno. (Non passare ripetutamente l’apparecchio lungo i lati delle narici, dove la pelle è più sottile).
Se si teme di irritare la pelle, utilizzare esclusivamente la coppetta appuntita.
Precauzioni d’uso
Se il getto vaporizzato non viene rilasciato, seguire i passaggi successivi per pulire l’apparecchio.
(Fig. 7)
1. Spegnere l’interruttore di alimentazione ed inserire per poche volte di seguito l’estremità appuntita (rimuovere il cappuccio) dello strumento per la pulizia
(Fa )
nel beccuccio umidificatore.
2. Riempire d’acqua il serbatoio.
3. Tenendo accesi l’interruttore umidificatore e l’interruttore di alimentazione, bloccare il beccuccio umidificatore con l’estremità appuntita dello strumento per la pulizia per 10 secondi circa (verificando che l’acqua nel serbatoio formi delle bollicine).
- È possibile utilizzare un tampone
di ovatta
(Fb )
in luogo dello
strumento per la pulizia.
4. Vuotare l’acqua dal serbatoio.
• Se il getto vaporizzato non viene
rilasciato, ripetere i passaggi 1-4. Se anche dopo aver ripetuto i passaggi 1-4 il getto vaporizzato non viene rilasciato, portare l’apparecchio dal rivenditore per
ricevere assistenza.
• Talvolta, è possibile trovare sull’apparecchio delle goccioline d’acqua. Si tratta dell’acqua rimasta dopo la pulizia e non vi è alcun rischio per l’igiene.
Pulizia
Dopo l’uso dell’apparecchio
(Fig. 8)
• Il corpo e le coppette dell’apparecchio possono essere lavati con acqua.
1. Riempire parzialmente d’acqua
(tiepida, se si desidera) il lavandino.
• Non utilizzare acqua bollente
• Non utilizzare detergenti
2. Rimuovere la coppetta di
aspirazione, immergere il foro di aspirazione (Filtro) nell’acqua, ed accendere l’interruttore di alimentazione per procedere al lavaggio per circa 15 secondi.
3. Rimuovere l’apparecchio
dall’acqua. Quindi, lasciando l’apparecchio acceso per circa 30 secondi per permettere all’acqua di defluire dal corpo principale, scrollare via l’acqua.
4. Svuotare il serbatoio e lasciarlo
asciugare lasciando aperto il cappuccio.
5. Pulire il corpo dell’apparecchio e
le coppette reversibili con veline o tamponi di ovatta, prestando particolare attenzione a pulire l’interno della coppetta di aspirazione.
22
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ22
Page 13
Benaming van de onderdelen (Afb. 1)
(A) Waternevelmondstuk (B) Wateropslaggedeelte
(1) Waterreservoir
(2) Dop (C) Waternevelschakelaar (D) Cuphouder (E) Zuigopening (filter) (F) Aan/uit schakelaar
1/0•charge (0•laden) (G) Laadindicatielampje (H) Zuigcup
(3) Smalle cup
(4) Brede cup (I) Reinigingsgereedschap (J) Lader
Informatie voor gebruik
Wat u dient te weten over verstopping en ontsteking van de talgklieren van het gezicht.
Overmatige afscheiding door de talgklieren veroorzaakt een vette huid. Deze overactiviteit wordt veroorzaakt door hormonale veranderingen, vooral tijdens de puberteit, een verkeerd dieet dat veel vet of eiwitten bevat, overmatig alcoholgebruik, enz. Deze overproductie van talg veroor­zaakt een verbreding van de poriën. Een olieachtige huid kan glimmend of droog van aanzien zijn, al naargelang de toevoer van talg naar de porie een olieachtige consistentie heeft of dat de talg reeds binnen in het haarzakje opgedroogd is. Een vettige huid is doorgaans "onrein", aangezien deze een uitstekende
voedingsbodem vormt voor bacteriën. De aanvoer van zuurstof binnen in een gezonde porie beperkt normaal de verspreiding van bacteriën. Er is een verband tussen deze verspreiding van bacteriën en een porie die voor het oog zichtbaar wordt. Als de porie verstopt raakt, wordt de omgeving anaëroob (d.w.z. zuurstofvrij), ideaal voor Propionibacterium acne, dat zich als een lopend vuur verspreidt. Dit leidt tot ontstekingen en puistjes.
Normale porie (Afb. 2-a) Een normale hoeveelheid olie wordt door de porie afgescheiden.
Verstopte porie (Afb. 2-b) Olie die in de porie vast blijft zitten oxideert en stolt, hetgeen verstopte poriën en mee-eters veroorzaakt.
Mee-eters mogen niet verwijderd worden door deze met de vingertoppen of vingernagels uit te knijpen, aangezien de huid hierdoor beschadigd wordt en verdere ontsteking veroorzaakt wordt. Twee of drie maal per week reinigen wordt aanbevolen.
Laden van uw poriereiniger
Laad het apparaat gedurende tenminste 12 uur, alvorens dit voor de eerste maal te gebruiken. (Afb. 3) Zet de lader rechtop op een horizontale ondergrond. Steek de stekker van de lader in een stopcontact. De lader zal automatisch ingesteld worden op netspanningen tussen 100-240 V wisselstroom. Schakel het apparaat uit en plaats dit
25
esclusivamente sulla superficie del naso. Non soffermarsi su alcun punto specifico della pelle.
• Non utilizzare l’apparecchio su brufoli, macchie, scottature o lesioni né su alcun tipo di infiammazione della pelle.
• In caso di pelle sensibile, non passare l’apparecchio sullo stesso punto per più di tre volte.
• Non toccare mai la presa del caricabatterie con le mani bagnate.
• Non collocare o conservare il caricabatterie in prossimità dell’acqua.
• Non cercare mai di afferrare un caricabatterie caduto in acqua. Scollegare immediatamente la presa.
• Prima di caricare l’apparecchio, rimuovere qualsiasi traccia di umidità dall’apparecchio e dal caricabatterie.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per l’uso previsto, come descritto in questo manuale.
• Non caricare l’apparecchio nel caso in cui risulti danneggiato in seguito ad urti o cadute.
• Scollegare il caricabatterie prima di procedere alla pulizia.
• Non utilizzare solventi, benzina o qualsiasi altra soluzione per pulire l’apparecchio.
• Non caricare l’apparecchio in ambienti in cui la temperatura sia inferiore a 0 gradi Celsius o superiore a 40 gradi Celsius, oppure se è esposto alla diretta luce solare, al calore o ad eccessiva umidità.
• Utilizzare esclusivamente il caricabatterie fornito con il prodotto (RE6-13).
• Prima di inserirlo nel caricabatterie, asciugare con cura l’apparecchio.
• Non utilizzare una prolunga per collegare il caricabatterie alla presa elettrica.
• Non lasciare a lungo l’apparecchio immerso nell’acqua.
• Sciacquare l’apparecchio con acqua corrente; non utilizzare acqua salata, detergenti o acqua bollente.
• Non tentare di riparare personalmente l’apparecchio. In tal caso la garanzia sarebbe nulla. Se l’apparecchio risulta danneggiato o difettoso deve essere restituito al centro di assistenza clienti o ad un rappresentante autorizzato dell’assistenza clienti.
Specifiche
Alimentazione: CA 100 - 240V Tempo di carica: 12 ore Peso: 170g (Corpo principale)
150g (Caricabatterie) Consumo energetico: circa 35mA Aspirazione: 40kPa
24
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ24
Page 14
minuut of minder.
3. Beperk het gebruik van de smalle cup tot twee minuten of minder. (Niet bij herhaling over de vleugels van de neus bewegen waar de huid dun is.)
Gebruik enkel de smalle cup als u bang bent voor huidirritatie.
Voorzorgsmaatregelen bij gebruik
Wanneer geen waternevel naar buiten komt, onderstaande stappen volgen om het apparaat te reinigen.
(Afb. 7)
1. Zet de aan/uit schakelaar uit en steek het puntige uiteinde (verwijder de dop) van het reinigingsgereed­schap
(Fa )
enkele malen in het
waternevelmondstuk.
2. Vul het waterreservoir met water.
3. Wanneer de waternevelschakelaar en de aan/uit schakelaar beide zijn ingeschakeld, het waternevelmond­stuk met het puntige uiteinde van het reinigingsgereedschap gedurende ongeveer 10 seconden blokkeren (om te controleren of het water in het reservoir belletjes vormt).
- Een wattenstaafje
(Fb )
kan in plaats van het reinigingsgereed­schap worden gebruikt.
4. Laat het water uit het waterreservoir lopen.
• Als de waternevel niet naar buiten
komt, de stappen 1-4 herhalen. Als na het herhalen van de stappen 1-4 de waternevel nog steeds niet naar buiten komt, het apparaat voor
reparatie naar uw dealer brengen.
• Het is mogelijk dat er soms waterdruppels op het apparaat aangetroffen worden. Dit is het water dat na inspectie is achtergebleven en is hygiënisch.
Reinigen
Na gebruik van het apparaat
(Afb. 8)
• Zowel de behuizing van het apparaat als de cups kunnen met water schoongespoeld worden.
1. Doe wat water (warm als u wilt) in
een wasbak.
• Geen heet water gebruiken.
• Geen schoonmaakmiddel gebruiken.
2. Verwijder de zuigcup, dompel de zuigopening (filter) onder in het water, zet de aan/uit schakelaar aan en spoel het apparaat gedurende ongeveer 15 seconden schoon.
3. Verwijder het apparaat uit het water. Laat vervolgens het apparaat gedurende ongeveer 30 seconden ingeschakeld om het water uit de hoofdbehuizing te laten lopen en schud het water af.
4. Maak het waterreservoir leeg en laat dit drogen door de dop er af te laten.
5. Veeg de behuizing van het apparaat en de omkeerbare cups met een papieren zakdoek of een watten­schijfje schoon en let er in het bijzonder op de binnenzijde van de zuigcup grondig schoon te vegen.
Periodiek onderhoud (Afb. 9)
27
rechtop in de lader met de schakelaar naar voren gericht. Wanneer het apparaat in de juiste positie wordt geplaatst, zal het laadindicatielampje oplichten en blijven branden totdat het apparaat uit de lader wordt verwijderd. U kunt het apparaat in 12 uur volledig laden wanneer u een verlies aan vermogen bemerkt. Een apparaat dat volledig is geladen kan gedurende ongeveer 20 minuten worden gebruikt.
Gebruik van uw poriereiniger
• Voor de beste resultaten dienen de poriën van de huid vergroot te worden. Om deze reden verdient het aanbeveling bij het nemen van uw bad uw huidverzorgingroutine te volgen, aangezien de poriën door de warmte van het hete water gaan uitzetten.
• Gebruik voor de beste resultaten het apparaat twee of driemaal per week als onderdeel van uw huidverzorgingroutine.
1. Verwijder alle make-up van uw
gezicht en laat enkel de onbedekte huid over. Gebruik het apparaat nooit wanneer de huid bedekt is met een laagje reinigingslotion of gezichtzeep.
2. Vul het waterreservoir met water.
(Afb. 4) Verwijder de dop en vul het waterreservoir met kraanwater en breng vervolgens de dop aan.
3. Bevestig de brede cup
(Fa )
aan de
cuphouder en zorg ervoor dat deze naar buiten gericht staat. (Afb. 5)
4. Schuif de waternevelschakelaar naar de "on (aan)" stand en schuif vervolgens de aan/uit schakelaar naar de "1" stand.
• Het waternevelmondstuk zal een
dunne waternevel produceren.
• Als water van uw gezicht druipt,
dit met een handdoek afvegen of de waternevelschakelaar in de "off (uit)" stand zetten.
5. Beweeg het apparaat langzaam rond de punt van uw neus. (Zoals hieronder verklaard en getoond op Afb. 6.)
• Reinig grofweg het volledige
oppervlak van de neus zonder op een bepaald punt te concentreren.
6. Zet nu de aan/uit schakelaar uit en keer de zuigcup om zodat de smalle cup
(Fb )
naar buiten gericht staat. Zet de schakelaar vervolgens weer aan. (Afb. 5)
7. Beweeg de smalle cup over de neus op de manier zoals aangegeven door de pijlen. (Zoals hieronder verklaard en getoond op Afb. 6.)
8. Spoel uw gezicht schoon en breng vochtinbrengende lotion of een ander huidverzorgingmiddel aan dat u normaal gebruikt.
• Houd uw gezicht in voldoende
mate bevochtigd.
Rondom de punt en de vleugels van de neus
(Afb. 6)
1. Beweeg de cup over de gehele neus.
2. Beperk het gebruik van de brede cup over de gehele neus tot één
26
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ26
Page 15
beschadigde of defecte cup, aangezien dit letsel kan veroorzaken.
• Wanneer u dit apparaat gebruikt, dit enkel op de neus gebruiken. Niet op een en hetzelfde punt op de huid stoppen.
• Gebruik het apparaat niet op pukkels, puistjes, op door de zon verbrande of beschadigde huid of op ontstoken plaatsen van de huid.
• Als u gevoelige huid heeft, het apparaat niet meer dan driemaal over hetzelfde punt laten gaan.
• Raak de stekker van de lader niet aan wanneer u natte handen heeft.
• De lader niet in de nabijheid van water plaatsen of bewaren.
• Nooit de lader proberen vast te nemen als deze in water gevallen is. Onmiddellijk de stekker verwijderen.
• Alvorens u het apparaat gaat laden, alle vocht van het apparaat en de lader afvegen.
• Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de doeleinden waarvoor dit bestemd is, zoals beschreven in deze handleiding.
• Het apparaat niet laden als u dit beschadigd heeft door het te laten vallen of door er tegen te stoten.
• Maak de stekker van de lader los alvorens deze te reinigen.
• Gebruik geen verdunner, benzine of andere oplosmiddelen om het apparaat te reinigen.
• Laad het apparaat niet op plaatsen waar de temperatuur lager is dan 0 graden Celsius of boven 40 graden Celsius, of op plaatsen die blootgesteld zijn aan direct zonlicht, hitte of hoge vochtigheid.
• Gebruik uitsluitend de bijgeleverde lader (RE6-13).
• Maak het apparaat volledig droog alvorens dit in de lader te plaatsen.
• Gebruik geen verlengsnoer om de lader op een stopcontact aan te sluiten.
• Het apparaat niet gedurende langere tijd in water onderdompelen.
• Spoel het apparaat schoon in kraanwater; gebruik geen zout water, schoonmaakmiddel of gekookt water.
• Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Hierdoor zal de garantie ongeldig worden. Wanneer het apparaat defect of beschadigd is dient dit teruggezonden te worden naar het klantenservicecentrum of naar een erkende klantenservicedienst.
Technische gegevens
Stroomvoorziening:
100 - 240V wisselstroom Laadtijd: 12 uur Gewicht: 170 g (Hoofdbehuizing)
150 g (Lader) Stroomverbruik: Ongeveer 35mA Zuigvermogen: 40kPa
29
• Zuigopening (filter) en waternevelmondstuk Zet de aan/uit schakelaar uit en verwijder alle opeenhoping van vuil met behulp van het bijgeleverde reinigingsgereedschap.
• Lader Reinig de lader met behulp van een doekje en zeepwater en veeg deze vervolgens grondig droog alvorens opnieuw in gebruik te nemen.
• Gebruik geen schoonmaakmiddel om de kans op verkleuring, veroudering of beschadiging te voorkomen.
Voor bescherming van het milieu en het recyclen van materialen
Deze poriereiniger bevat een Nikkel­Metaal Hydride (Ni-MH) batterij. Zorg ervoor dat de batterij ingeleverd wordt op een officieel daarvoor bestemde locatie, in het geval er een in uw land is.
Verwijderen van de ingebouwde oplaadbare batterij alvorens de poriereiniger op te ruimen
(Afb. 10) De batterij in deze poriereiniger is niet
bestemd om door de consument vernieuwd te worden. De batterij kan echter bij een erkend servicecentrum vernieuwd worden. De hieronder aangegeven procedure is enkel bestemd voor het verwijderen van de oplaadbare batterij om deze op een juiste manier te kunnen opruimen.
Zorg er steeds voor dat de batterij uit de poriereiniger is verwijderd alvorens u het apparaat gaat opruimen.
1. Draai de schroef los en verwijder het batterijdeksel.
2. Maak de vergrendelingen aan beide zijden los en trek de behuizing van het apparaat.
3. Knip de rode en zwarte draden aan weerszijden door en trek de behui­zing verder van het apparaat af.
4. Steek een platte schroevendraaier in de gleuf
(Fa )
en til de Ni-MH
batterij omhoog.
5. Verwijder de Ni-MH batterij.
Let op
• Maak de stekker van de lader los
wanneer u deze niet gebruikt. Bij het losmaken steeds de stekker vastnemen en de lader nooit losmaken door aan het snoer te trekken.
• Het snoer niet inknippen,
beschadigen of veranderen. Niet aan het netsnoer trekken en dit niet verdraaien of te ver doorbuigen. Geen zware voorwerpen op het netsnoer plaatsen en er op letten dat het netsnoer niet tussen voorwerpen klemgedrukt wordt. Het netsnoer niet rond het apparaat wikkelen.
• Het netsnoer van dit apparaat kan
niet worden vernieuwd; als het netsnoer beschadigd is, dient het apparaat opgeruimd te worden.
• Gebruik het apparaat niet bij
ontbrandbare stoffen, zoals benzine, verfverdunner, sprays, enz.
• Gebruik dit apparaat niet met een
28
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ28
Page 16
miento en una superficie plana. Enchufe el Cargador en una toma de corriente de CA. Se ajustará automáticamente a voltajes entre 100 y 240 V de CA. Apague el aparato y colóquelo sobre el Cargador con el interruptor mirando al frente. Cuando el aparato es colocado en la posición correcta, la luz indicadora de carga se iluminará y permanecerá encendida hasta que el aparato sea retirado del Cargador. Se puede cargar completamente el aparato en 12 horas si pareciera que está perdiendo energía. Una carga completa suministrará suficiente energía para unos 20 minutos de uso.
Usando su Limpiador de Poros
• Para obtener mejores resultados, los poros de la piel deberían estar bien abiertos. Por esta razón es una buena idea realizar su rutina de cuidado de piel al tomar un baño ya que el calor del agua caliente abrirá sus poros.
• Para mejores resultados, use el aparato dos o tres veces por semana como parte de su rutina de cuidado de su piel.
1. Saque cualquier maquillaje de su
cara, dejando sólo la piel desnuda. Nunca use el aparato en la piel que tenga aplicada loción de limpieza o jabón facial.
2. Añada agua al Tanque de Agua.
(Fig. 4)
Saque la Tapa y suministre agua potable al Tanque de Agua, luego reemplace la Tapa.
3. Adose la Ventosa Ancha
(Fa )
al Encaje de Ventosa, asegurándose que esté mirando hacia afuera. (Fig. 5)
4. Deslice el Interruptor de Vaporización a la posición “on”, luego deslice el Interruptor de Corriente a la posición “1”.
• El Difusor de Vapor producirá un
leve vapor de agua.
• Si se pulveriza agua en lugar de
vapor, séquela con una toalla o ponga el Interruptor de posición “off”.
5. Mueva el aparato lentamente alrededor de la punta de la nariz. (Como se explica más abajo y se muestra en la Fig. 6.)
• Limpie en forma general la
superficie entera de la nariz sin enfatizar ningún punto en especial.
6. Ahora apague el Interruptor de Corriente e invierta la ventosa de succión de modo que la Ventosa en Punta
(Fb )
mire hacia afuera.
Luego enciéndalo otra vez. (Fig. 5)
7. Mueva la Ventosa en Punta sobre la nariz del modo descrito por las flechas. (Como se explica más abajo y se muestra en la Fig. 6.)
8. Enjuague su cara, y aplique loción humidificante o cualquier otro acondicionador que usted use normalmente para su piel.
• Mantenga su cara
suficientemente húmeda.
31
Identificación de partes
(Fig. 1)
(A) Difusor de Vapor (B) Sección de Almacenaje de
Agua (1) Tanque de Agua
(2) Tapa (C) Interruptor de Vaporización (D) Encaje de Ventosa (E) Agujero de Succión (Filtro) (F) Interruptor de Corriente
1/0 • carga (G) Luz Indicadora de Carga (H) Ventosa de succión
(3) Ventosa en Punta
(4) Ventosa Ancha (I) Instrumento de Limpieza (J) Cargador
Información Util
Lo que usted necesita saber acerca del bloqueo y la inflamación de las glándulas sebáceas de la cara.
Una secreción por encima del promedio de las glándulas sebáceas conduce a una piel grasosa. Esta excesiva actividad es causada por cambios hormonales, especialmente durante la pubertad, por una dieta no apropiada alta en grasas o en proteinas, por un consumo excesivo de alcohol, etc. Esta sobreproducción de sebo hace que los poros se ensanchen. Una piel grasosa puede tener una apariencia brillante o reseca, dependiendo de si el flujo de sebo al poro tiene una
consistencia grasosa o si ya se ha secado dentro del folículo. Una piel grasosa es usualmente “impura”, porque provee un excelente campo de alimentación para bacterias. El suministro de oxígeno dentro de un poro sano normalmente restringe la expansión de bacterias. Hay una correlación entre esta expansión de bacterias y que un poro se haga visible a la vista. Si el poro se bloquea, el medio ambiente se hace anaeróbico (esto es, libre de oxígeno), ideal para Propionibacterium acne, que se expande como reguero de pólvora. Esto conduce a inflamación e imperfecciones.
Poro normal (Fig. 2-a) Una cantidad normal de grasa es secretada desde el poro.
Poro bloqueado (Fig. 2-b) La grasa atrapada en el poro se oxida y se solidifica, ocasionando poros congestionados y espinillas.
Las espinillas no deberían ser eliminadas apretándolas con los dedos o uñas, ya que esto puede dañar la piel y causar más inflamación. Se recomienda una limpieza dos o tres veces por semana.
Cargando su Limpiador de Poros
Antes de usar el aparato por primera vez, por favor cárguelo durante por lo menos 12 horas. (Fig. 3) Coloque el Cargador sin funciona-
30
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ30
Page 17
• Agujero de Succión (Filtro) y Difusor de Vapor Apague el Interruptor de Corriente y quite cualquier suciedad acumulada usando el Instrumento de Limpieza suministrado.
• Cargador Limpie el Cargador usando un paño y agua de jabón, luego séquelo completamente antes de reanudar su uso.
• No use detergente para evitar el riesgo de decoloración, deterioración, o rajadura.
Para la protección del medio ambiente y el reciclaje de materiales
Este limpiador de poros contiene una batería de Níquel Metal Hidruro (Ni-MH). Por favor asegúrese que la batería sea desechada en un lugar designado oficialmente si es que hay uno en su país.
Cómo sacar la batería recargable incorporada antes de deshacerse del limpiador de poros
(Fig. 10)
La batería en este limpiador de poros no está diseñada para ser reempla­zada por los usuarios. Sin embargo, la batería puede ser reemplazada en un centro de servicio autorizado. El procedimiento descrito más posterior­mente es sólo para el cambio de la batería recargable con el propósito de desecharla correctamente.
Asegúrese siempre que la batería haya sido sacada del limpiador de poros antes de desecharlo.
1. Desenrosque el tornillo y retire la cubierta de la batería.
2. Desenganche los ganchos a ambos lados y jálela hacia afuera del cuerpo del aparato.
3. Corte los alambres rojo y negro en cada lado y jálela aún más hacia afuera del cuerpo del aparato.
4. Inserte un destornillador de cabeza plana en la ranura
(Fa )
y
levante la batería Ni-MH.
5. Retire la batería Ni-MH.
Cuidado
• Desenchufe el Cargador cuando no
esté en uso. Siempre coja el enchufe al desenchufar y nunca desenchufe forzando el cable.
• No corte, dañe, ni modifique el
cable. No lo tuerza, ni doble, ni estire con fuerza innecesaria. No coloque objetos pesados sobre el cordón ni permita que el cordón sea apretado entre objetos. No enrolle el cordón alrededor del aparato.
• El cordón de corriente de este
aparato no puede ser reemplazado; si se daña el cordón, el aparato deberá ser descartado.
• No use el aparato cerca de materia-
les inflamables, tales como productos derivados de la gasolina, diluyente de pintura, ni aerosoles, etc.
• No use este aparato con una
ventosa dañada o rota, ya que podría causar una herida.
• Al usar el aparato, tenga cuidado
33
Alrededor de la punta y contornos de la nariz
(Fig. 6)
1. Mueva la ventosa por toda la nariz.
2. Limite el uso de la Ventosa Ancha sobre toda la nariz a un minuto o menos.
3. Limite el uso de la Ventosa en Punta a dos minutos o menos. (No la mueva repetidamente sobre las aletas o las ventanas donde la piel es delgada.)
Use la Ventosa en Punta sólo si le preocupa la irritación de la piel.
Cuidado durante el uso
Cuando no sea soltado vapor, siga los pasos de más abajo para limpiar el aparato
(Fig. 7)
1. Apague el Interruptor de Corriente e inserte el extremo en punta (saque la tapa) del Instrumento de Limpieza
(Fa )
en la Tobera de
Vaporización varias veces.
2. Llene el Tanque de Agua con agua.
3. Cuando ambos el Interruptor de Vaporización y el Interruptor de Corriente estén encendidos, bloquee el Difusor de Vapor con la puntade Instrumento de Limpieza durante aproximadamente unos 10 segundos (al tiempo que comprueba si el agua en el tanque está burbujeando).
- Un poco de algodón
(Fb )
puede ser usado en vez del Instrumento de Limpieza.
4. Drene el agua del Tanque de
Agua.
• Si no se produce vapor, repita los pasos del 1 al 4. Si no se produce vapor dirijase al servicio técnico o a su distribuidor.
• A veces puede que encuentre gotas de agua en el aparato. Este es el agua que ha quedado después de la inspección y es salubre.
Limpieza
Después de usar el aparato
(Fig. 8)
• Ambos el cuerpo del aparato y las ventosas pueden ser lavados usando agua.
1. Ponga algo de agua (algo caliente
si lo desea) en el fregadero o en un recipiente.
• No use agua caliente
• No use detergente
2. Retire la ventosa de succión,
remoje el Agujero de Succión (Filtro) en el agua, y encienda el Interruptor de Corriente para lavar durante unos 15 segundos.
3. Saque el aparato del agua. Luego,
dejando el aparato encendido durante unos 30 segundos para permitir que el agua se escurra del cuerpo principal, sacuda el agua.
4. Vacíe el Tanque de Agua y déjelo
secarse sin la Tapa puesta.
5. Seque el cuerpo del aparato y las
ventosas reversibles con toallitas de papel o hisopos de algodón, poniendo cuidado especial en limpiar completamente el interior de la ventosa de succión.
Mantenimiento regular (Fig. 9)
32
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ32
Page 18
35
Delenes betegnelse (Fig. 1)
(A) Forstøvningsmundstykke (B) Vandreservoirdel
(1) Vandtank
(2) Hætte (C) Forstøvningsknap (D) Koptilslutning (E) Sugehul (filter) (F) Afbryder
1/0•charge (G) Opladeindikatorlys (H) Sugekop
(3) Spids kop
(4) Bred kop (I) Rengøringsværktøj (J) Oplader
Nyttig information
Hvad du bør vide om blokering af og betændelse i ansigtets talgkirtler.
Mere end gennemsnitlig sekretion fra talgkirtlerne fører til fedtet hud. Denne overaktivitet er forårsaget af hormonale ændringer, specielt under puberteten, en forkert kost med for meget fedt og for mange proteiner, et for stort alkoholforbrug etc. Denne overproduktion af talg bevirker, at porerne udvider sig. Fedtet hud kan se skinnende eller tør ud, afhængigt af om talgstrømmen til poren har en fedtet konsistens eller om den allerede er udtørret i hårsækken. Fedtet hud er almindeligvis "uren", fordi den giver ideelle livsbetingelser for bakterier. Iltforsyningen i en sund pore begrænser normalt
spredningen af bakterier. Der er et indbyrdes forhold mellem denne bakterielle spredning og en pore, som bliver synlig for det blotte øje. Hvis poren blokeres, bliver miljøet anaerobisk (dvs. iltfri), ideelt for Propionibacterium acne, som spreder sig som en steppebrand. Dette fører til betændelse og hudpletter.
Normal pore (Fig. 2-a) En normal mængde fedt udskilles fra poren.
Blokeret pore (Fig. 2-b) Fedt, som sidder fast i poren, iltes og fortykkes, hvilket fører til forstoppede porer og hudorme.
Hudorme bør ikke fjernes ved at man trykker dem ud med fingerspidserne eller fingerneglene, da dette kan skade huden og føre til yderligere betændelse. Rengøring to eller tre gange om ugen anbefales.
Opladning af din porerenser
Inden du tager dette apparat i brug for første gang, skal det oplades i mindst 12 timer. (Fig. 3) Anbring opladeren opret på en plan flade. Tilslut opladeren til en stikkontakt i væggen. Den vil auto­matisk blive justeret til spændinger mellem 100 – 240 V AC. Sluk for apparatet og anbring det opret i opladeren med afbryderen vendende mod fronten. Når apparatet anbringes i den
de usarlo sólo en la nariz. No se detenga en ningún punto de la piel.
• No use el aparato en granitos, imperfecciones, piel tostada por el sol o cuarteada ni en ninguna inflamación.
• No haga pasar el aparato sobre el mismo punto más de tres veces si tiene una piel sensible.
• Nunca toque el enchufe del Cargador mientras que sus manos estén mojadas.
• No coloque ni almacene el Cargador cerca del agua.
• No recoja el Cargador que se ha caido en el agua. Desenchúfelo inmediatamente.
• Antes de cargar el aparato, limpie la humedad del aparato y del Cargador.
• Mantenga el aparato lejos de los niños.
• Use el aparato sólo para el uso al que está destinado como se describe en este manual.
• No cargue el aparato si lo ha dañado dejándolo caer o golpeándolo.
• Desenchufe el Cargador antes de limpiarlo.
• No use diluyente, ni ningún producto tóxico derivado de la gasolina, ni ningún disolvente para limpiar el aparato.
• No cargue el aparato en donde la temperatura sea de menos de 0 grados Celsius o de más de 40 grados Celsius, o cuando estuviera expuesto a la luz directa del sol, al calor o a una humedad excesiva.
• Use sólo el Cargador incluido (RE6-
13).
• Seque completamente el aparato antes de ponerlo en el Cargador.
• No utiliza un cable de extensión para conectar el Cargador a una toma de corriente.
• No deje el aparato sumergido en el agua durante largos periodos de tiempo.
• Enjuague el aparato en agua corriente; no use agua salada, detergente ni agua hervida.
• No trate de reparar el aparato usted mismo(a). El hacerlo invalidará la garantía. Un aparato dañado o defectuoso deberá ser devuelto al centro de servicio al cliente o a un agente de servicio al cliente autorizado.
Datos Técnicos
Voltaje nominal: CA 100-240V Tiempo de carga: 12 horas Peso: 170 grs. (Cuerpo principal)
150 grs. (Cargador) Consumo de energía: Aprox. 35 mA Succión: 40kPa
34
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ34
Page 19
3736
Forsigtighedsregler for anvendelse
Hvis der ikke frembringes nogen forstøvning, skal du rengøre apparatet ved at gå frem som vist herunder.
(Fig. 7)
1. Sluk for apparatet med afbryde­ren og sæt den spidse ende (fjern hætten) af renseværktøjet (F
a ) ind i forstøvningsmundstyk-
ket et par gange.
2. Fyld vandtanken med vand.
3. Når både forstøvningsknappen og afbryderen er aktiverede, skal du blokere forstøvningsmundstykket med en spidse ende af renseværktøjet i cirka 10 sekunder (kontroller at vandet i tanken bobler).
- En vatpind (Fb ) kan anvendes
i stedet for renseværktøjet.
4. Tøm vandtanken for vand.
• Gentag trin 1-4, hvis der ikke
frembringes nogen forstøvning. Hvis der stadig ikke frembringes nogen forstøvning, bedes du indlevere apparatet til din forhandler og få det serviceret.
• Der kan af og til opstå små
vanddråber på apparatet. Det er det vand, som er blevet tilbage efter eftersynet. Det er sanitært.
Rengøring
Efter brug af apparatet (Fig. 8)
• Både selve apparatet og
kopperne kan vaskes med vand.
1. Kom vand (lunkent vand, hvis det ønskes) i et vandfad.
• Anvend ikke kogende vand
• Anvend ikke rengøringsmidler
2. Fjern sugekoppen, læg sugehullet (filter) i blød i vand, og aktiver afbryderen for at vaske apparatet i omkring 15 sekunder.
3. Tag apparatet op af vandet. Ryst vandet af, idet du lader apparatet være tændt i cirka 30 sekunder, så vandet kan løbe fra hovedapparatet.
4. Tøm vandtanken og lad den tørre ved at lade hætten være taget af.
5. Tør apparatet og de vendbare kopper af med renseservietter eller vat. Vær specielt påpasselig med at tørre indersiden af sugekoppen godt af.
Almindelig vedligeholdelse
(Fig. 9)
• Sugehul (filter) og
forstøvningsmundstykke Deaktiver afbryderen og fjern eventuelt akkumuleret snavs ved hjælp af det medfølgende renseværktøj.
• Oplader
Rengør opladeren med en klud og sæbevand, og tør den grundigt af, inden den bruges igen.
• Anvend ikke rengøringsmidler, da
dette kan medføre misfarvning, forringelse elle revner.
korrekte stilling, vil opladeindika­torlyset lyse og fortsætte hermed, indtil apparatet fjernes fra opladeren. Apparatet kan oplades fuldt i 12 timer, hvis det ser ud til at have tabt sin effekt. En fuld opladning vil give effekt nok til omkring 20 minutters anvendelse.
Anvendelse af porerenseren
• Det bedste resultat opnås ved at hudens porer udvides. Derfor er det en god ide at udføre din hudplejerutine, når du tager bad, da varme fra varmt vand vil udvide dine porer.
• Det bedste resultat opnås ved at apparatet anvendes to eller tre gange om ugen som en del af din hudplejerutine.
1. Fjern eventuel make-up fra
ansigtet, så huden er helt ren. Anvend aldrig apparatet på hud, som er dækket af renselotion eller ansigtssæbe.
2. Kom vand i vandtanken. (Fig. 4)
Tag hætten af og kom vand i vandtanken, og sæt derefter hætten på igen.
3. Monter den brede kop (Fa ) på
koptilslutningen, og sørg for, at den vender udad. (Fig. 5)
4. Skyd forstøvningsknappen til
stilling "on", og skyd derefter afbryderen til stilling "1".
• Forstøvningsmundstykket frembringer en fin vandforstøvning.
• Hvis der drypper vand fra forsiden, skal det tørres bort med et håndklæde eller forstøvningsknappen skal sættes i stilling "off".
5. Bevæg apparatet langsomt omkring næsespidsen (som for­klaret herunder og vist på Fig. 6).
• Foretag en generel rensning
af hele næseområdet uden at fokusere på noget bestemt sted.
6. Sluk nu for apparatet med afbryderen og vend sugekoppen om, så den spidse kop (F
b )
vender udad. Tænd derefter for apparatet igen. (Fig. 5)
7. Bevæg den spidse kop henover næsen som beskrevet med pilene (som forklaret herunder og vist på Fig. 6).
8. Skyl ansigtet og påfør fugtighedslotion eller en anden hudlotion, du normalt anvender.
• Hold ansigtet tilstrækkelig
fugtigt.
Omkring spidsen og fløjene på næsen (Fig. 6)
1. Bevæg koppen hen over hele næsen.
2. Begræns brugen af den brede kop over hele næsen til et minut eller mindre.
3. Begræns brugen af den spidse kop til to minutter eller mindre. (Bevæg ikke apparatet gentagne gange henover næseborenes fløje, når huden er tør).
Anvend kun den spidse kop, hvis du er bekymret for hudirritation.
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ36
Page 20
3938
• Inden apparatet oplades, skal al fugt på det og opladeren tørres bort.
• Hold apparatet væk fra børn.
• Anvend kun apparatet til det, det er beregnet til, som beskrevet i denne brugsvejledning.
• Oplad ikke dette apparat, hvis det er blevet beskadiget ved at du har tabt det eller udsat det for slag.
• Tag opladeren ud af forbindelse, inden den rengøres.
• Brug ikke fortynder, rensebenzin eller andre opløsningsmidler til rengøring af apparatet.
• Oplad ikke apparatet på steder, hvor temperaturen er under 0 grader celsius eller over 40 grader celsius, eller hvor det er udsat for direkte sol, varme og kraftig fugt.
• Anvend kun den medfølgende oplader (RE6-13).
• Tør apparatet helt, inden det sættes i opladeren.
• Anvend ikke en forlængerledning til at slutte opladeren til en stikkontakt.
• Lad ikke opladeren ligge under vand i længere tid.
• Skyl apparatet under rindende vand. Anvend ikke saltvand, opløsningsmidler eller kogende vand.
• Forsøg ikke selv at reparere apparatet. Dette vil ugyldiggøre garantien. Et beskadiget eller defekt apparat bør returneres til kundeservicecentret eller til en autoriseret kundeservice­repræsentant.
Specifikationer
Strømforsyning: AC 100 – 240 V Opladetid: 12 timer Vægt: 170 g (hovedapparat)
150 g (oplader) Effektforbrug: Ca. 35 mA Sugning: 40 kPa
Miljøbeskyttelse og genbrug af materialer
Porerenseren indeholder et nikkel­metal hydrid (Ni-MH) batteri. Sørg venligst for, at batteriet bortskaffes på et af myndighederne godkendt sted, hvis et sådant forefindes i dit land.
Hvordan det indbyggede batteri tages ud, inden porerenseren bortskaffes
(Fig. 10) Batteriet i denne porerenser er ikke
beregnet til at blive udskiftet af brugeren. Batteriet kan imidlertid skiftes ud af et autoriseret service­center. Den herunder beskrevne fremgangsmåde er kun beregnet til udtagning af det genopladelige batteri med det formål at bortskaffe det på forskriftsmæssig vis. Kontroller altid, at batteriet er taget ud af porerenseren, inden den bortskaffes.
1. Skru skruen af og fjern batteridækslet.
2. Frigør krogene på begge sider og træk dem ud fra apparatet.
3. Afskær de røde og sorte ledninger på begge sider og træk dem yderligere ud fra apparatet.
4. Sæt en fladhovedet skruetrækker ind i åbningen (F
a ) og løft Ni-MH batteriet op.
5. Tag Ni-MH batteriet ud.
Forsigtig
• Træk opladerens stik ud, når den ikke anvendes. Tag altid fat i stikket, når dette gøres. Tag aldrig stikket ud ved at tage fat i ledningen.
• Lad være med at skære i, beska­dige eller modificere ledningen. Undlad at trække i, sno eller bøje ledningen med for stor kraft. Anbring ikke tunge genstande på ledningen og lad ikke ledningen blive klemt mellem genstande. Vikl ikke ledningen omkring apparatet.
• Apparatets netledning kan ikke skiftes ud. Hvis ledningen er beskadiget, skal hele apparatet kasseres.
• Anvend ikke apparatet nær antændelige materialer, som f.eks. rensebenzin, malingsfortynder, spray o.lign.
• Anvend ikke apparatet med en kop, der er gået i stykker, da det kan medføre personskade.
• Når apparatet anvendes, skal man være påpasselig med kun at anvende det på næsen. Stop ikke på noget sted på huden.
• Anvend ikke apparatet på filipen­ser, hudplamager, solbrændt eller revnet hud eller på betændt hud.
• Før ikke apparatet hen over det samme sted mere end tre gange, hvis din hud er følsom.
• Rør aldrig ved opladestikket med våde hænder.
• Opladeren må ikke anbringes eller opbevares i nærheden af vand.
• Tag aldrig fat opladeren, hvis den er faldet ned i vand. Tag den øjeblikkeligt ud af forbindelse.
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ38
Page 21
4140
carregador a uma tomada de CA. O carregador ajusta-se automaticamente a tensões entre 100 e 240 V CA. Desligue o aparelho e coloque-o a direito no carregador com o interruptor virado para a frente. Quando o aparelho está colocado na posição correcta, a luz indicadora de carregamento acende-se e fica ligada até o dispositivo ser retirado do carregador. Pode carregar o aparelho completamente até um máximo de 12 horas se começar a perder a força. Um carregamento total irá fornecer energia para cerca de 20 minutos de utilização.
Utilizar o aparelho de limpeza de poros
• Para obter melhores resultados, os poros da pele devem estar alarga­dos. Por esta razão, é uma boa ideia realizar uma rotina de cuidados com a pele quando tomar banho, uma vez que a água quente abre os poros.
• Para obter melhores resultados, utilize o aparelho duas ou três vezes por semana como parte da sua rotina diária com a pele.
1.
Retire toda a maquilhagem da cara, deixando apenas a pele limpa. Nunca utilize o aparelho em pele coberta com loção de limpeza ou sabão facial.
2. Coloque água no depósito de
água. (Fig. 4) Retire a tampa e coloque água da torneira dentro do depósito de
água. Em seguida, volte a colocar a tampa.
3. Prenda o copo largo
(Fa )
ao encaixe para copo, certificando-se de que fica virado para fora. (Fig. 5)
4. Faça deslizar o interruptor de vapor para a posição "on" (ligado) e, em seguida, faça deslizar o interruptor de ligar/desligar para a posição "1".
• O bocal de vapor irá produzir
uma borrifo fino de água.
• Se a água escorrer pela cara,
limpe-a com uma toalha ou coloque o interruptor de vapor na posição "off" (desligado).
5. Desloque o aparelho lentamente em volta da ponta do nariz. (Tal como explicado em baixo e apresentado na Fig. 6).
• Limpe rapidamente toda a
superfície do nariz sem se concentrar em nenhum ponto específico.
6. Depois, coloque o interruptor de ligar/desligar na posição off (desligado) e inverta o copo de sucção de modo a que o copo de ponta
(Fb )
fique virado para fora. Depois, volte a ligar o aparelho. (Fig. 5)
7. Desloque o copo de ponta sobre o nariz como indicado pelas setas. (Tal como explicado em baixo e apresentado na Fig. 6).
8. Lave a cara e aplique loção hidratante ou outro creme facial que utilize normalmente.
• Mantenha a cara
suficientemente hidratada.
Identificação das peças
(Fig. 1) (A) Bocal de vapor
(B) Secção de armazenamento de
água (1) Depósito de água
(2) Tampa (C) Interruptor de vapor (D) Encaixe para copos (E) Orifício de sucção (filtro) (F) Interruptor de alimentação
1/0•charge (G) Luz indicadora de carga (H) Copo de sucção
(3) Copo de ponta
(4) Copo largo (I) Ferramenta de limpeza (J) Carregador
Informações úteis
Tudo o que precisa de saber sobre o entupimento e a inflamação das glândulas sebáceas faciais.
A secreção acima da média das glândulas sebáceas leva a uma pele oleosa. Esta superactividade é provocada por alterações hormonais, especialmente durante a puberdade, devido a uma dieta rica em gorduras ou proteínas, ao consumo excessivo de álcool, etc. Esta superprodução de sebo faz com que os poros alarguem. As peles oleosas podem ter um aspecto brilhante ou seco. Tudo depende do fluxo de sebo que entra no poro, se tem ou não uma consistência oleosa, ou se já secou dentro do folículo.
A pele oleosa é, normalmente, "impura", porque fornece uma fonte de alimentação excelente para as bactérias. O fornecimento de oxigénio dentro de um poro saudável restringe, normalmente, a propagação das bactérias. Existe uma correlação entre esta propagação bacteriana e um poro que se torna visível à vista. Se o poro ficar entupido, o ambiente torna-se anaeróbio (isto é, sem oxigénio), um ambiente ideal para o acne propionibacteriano, que se espalha como um incêndio descontrolado. Isto leva à inflamação e às manchas.
Poro normal (Fig. 2-a) Uma quantidade normal de gordura é segregada do poro.
Poro entupido (Fig. 2-b) A gordura que fica presa dentro do poro oxida e solidifica, provocando poros entupidos e pontos negros.
Os pontos negros não devem ser retirados espremendo com os dedos ou com as unhas, uma vez que isto pode danificar a pele e provocar uma inflamação ainda maior. Recomenda­se a limpeza duas a três vezes por semana.
Carregar o aparelho de limpeza de poros
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, carregue-o no mínimo durante 12 horas. (Fig. 3) Coloque o carregador na vertical ou sobre uma superfície plana. Ligue o
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ40
Page 22
4342
especial atenção para limpar muito bem o interior do copo de sucção.
Manutenção regular (Fig. 9)
• Orifício de sucção (filtro) e bocal de vapor Coloque o interruptor de alimentação na posição off (desligado) e retire a sujidade acumulada utilizando a ferramenta de limpeza fornecida.
• Carregador Limpe o carregador utilizando um paço macio e água com sabão e, em seguida, seque muito bem antes de voltar a utilizar.
• Não utilize detergente para evitar o risco de descoloração, deterioração ou aparecimento de rachas.
Protecção ambiental e reciclagem de materiais
Este aparelho de limpeza de poros contém uma bateria de níquel metal hídrico (Ni-MH). Certifique-se de que a bateria é eliminada num local oficial designado, caso exista um no seu país.
Como remover a bateria recarregável incorporada antes de eliminar o aparelho de limpeza de poros
(Fig. 10)
A bateria que se encontra dentro deste aparelho de limpeza de poros não deve ser substituída pelos consumidores. No entanto, a bateria pode ser substituída por uma centro de assistência técnica autorizado. O
procedimento descrito em baixo serve apenas para remoção da bateria recarregável quando tiver que ser eliminada. Certifique-se sempre que a bateria foi retirada do aparelho de limpeza de poros antes de o eliminar.
1. Desaperte o parafuso e retire a tampa da bateria.
2. Desprenda os ganchos em ambos os lados e puxe para fora a partir do corpo do aparelho.
3. Corte os cabos vermelho e preto em ambos os lados e puxe ainda mais a bateria do corpo do aparelho.
4. Introduza uma chave de parafu­sos de cabeça plana na ranhura (Fa )
e levante a bateria de Ni-MH.
5. Retire a bateria de Ni-MH.
Cuidado
• Retire a ficha do carregador quando
não estiver a utilizá-lo. Quando desligar, pegue sempre pela ficha e nunca desligue puxando pelo cabo.
• Não corte, danifique ou modifique o
cabo. Não puxe, rode ou dobre o cabo com força desnecessária. Não coloque objectos pesados sobre o cabo nem permita que o cabo fique preso entre objectos. Não enrole o cabo em volta do aparelho.
• O cabo de alimentação deste
aparelho não pode ser substituído. Se o cabo ficar danificado, deverá eliminar o aparelho.
• Não utilize o aparelho junto de mate-
riais inflamáveis, tais como benzina, primário de pintura, sprays, etc.
Em volta da ponta e dos flancos do nariz
(Fig. 6)
1. Desloque o copo por todo o nariz.
2. Limite a utilização do copo largo sobre o nariz a um minuto ou menos.
3. Limite a utilização do copo de ponta a dois minutos ou menos. (Não desloque repetidamente sobre os flancos das narinas, onde a pele é mais fina).
Utilize o copo de ponta apenas se tiver tendência para irritação da pele.
Cuidados a ter durante a utilização
Quando não é libertado vapor, siga os passos indicados em baixo para limpar o aparelho.
(Fig. 7)
1. Desligue o Interruptor de Alimen­tação e introduza algumas vezes a extremidade pontiaguda (retire a tampa) da Ferramenta de Limpeza (Fa )
dentro do Bocal de Vapor.
2. Encha o Depósito de Água com água.
3. Quando ligar os dois interruptores, o do Vapor e o da Alimentação, tape o Bocal de vapor com a extremidade pontiaguda da Ferramenta de Limpeza durante aproximadamente 10 segundos (enquanto verifica se a água dentro do depósito está a ferver).
- Pode utilizar-se um cotonete
(Fb )
em vez da Ferramenta de
Limpeza.
4. Drene a água do Depósito de Água.
• Se continuar a não sair vapor, repita
os passos de 1 a 4. Se ainda assim, e depois de repetir os passos 1 a 4, o vapor continuar a não sair, leve o aparelho ao revendedor para receber assistência técnica.
• Por vezes poderá encontrar gotas
de água no aparelho. Esta é a água que resta depois da inspecção e é água limpa.
Limpeza
Depois de utilizar o aparelho
(Fig. 8)
• Tanto o corpo do aparelho como os
copos podem ser lavados com água.
1. Ponha alguma água (morna, se preferir) numa taça.
• Não utilize água quente.
• Não utilize detergente.
2. Retire o copo de sucção, mergulhe o orifícios de sucção (filtro) dentro de água e ligue o interruptor de alimentação para lavar o aparelho durante cerca de 15 segundos.
3. Retire o aparelho de dentro de água. Em seguida, deixe o aparelho ligado durante cerca de 30 segundos para que a água escorra do corpo principal, e agite até sair a água.
4. Esvazie o depósito de água e deixe-o secar destapado.
5. Limpe o corpo do aparelho e os copos reversíveis com lenços de papel ou bolas de algodão, tendo
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ42
Page 23
Identifikasjon av deler
(Fig.1) (A) Tåkedyse
(B) Vannlagringsdel
(1) Vanntank
(2) Lokk (C) Tåkebryter (D) Koppholder (E) Sugehull (Filter) (F) Strømbryter
1/0•charge (G) Ladeindikatorlampe (H) Sugekopp
(3) Spiss kopp
(4) Åpen kopp (I) Rengjøringsverktøy (J) Lader
Nyttig informasjon
Det du trenger å vite om blokkering av og betennelse i talgkjertler i ansiktet.
Mer enn gjennomsnittlig utsondring fra talgkjertlene fører til fet hud. Denne overaktiviteten er forårsaket av hormonelle endringer, spesielt i puberteten, feil kosthold med mye fett eller protein, overdrevent alkoholkonsum osv. Denne overproduksjonen av talg får porene til å utvide seg. Fet hud kan ha et glinsende eller tørket utseende, avhengig av om strømmen av talg inn i poren har en oljeaktig konsistens eller allerede har tørket i hårsekken. Fet hud er vanligvis "uren", fordi den gir utmerket grobunn for bakterier. Oksygentilførselen til en
frisk pore vil normalt innskrenke spredningen av bakterier. Det er en korrelasjon mellom denne bakteriespredningen og en pore som blir synlig for det blotte øyet. Hvis poren blir blokkert blir miljøet anaerobt (dvs. oksygen-fritt) og ideelt for mikroben Propioni­bacterium acne, som sprer seg som ild i tørt gress. Dette fører til betennelse og flekker.
Normal pore (Fig. 2-a) Det skilles ut en normal mengde olje fra poren.
Blokkert pore (Fig. 2-a) Olje som er fanget i poren oksiderer og går over i fast form, noe som fører til tilstoppete porer og hudormer.
Hudormer bør ikke fjernes ved å klemme med fingerspissene eller neglene, fordi dette kan skade huden og føre til ytterligere beten­nelse. Det anbefales rengjøring to til tre ganger i uken.
Lading av porerenseren
Før du bruker dette apparatet første gang må du lade det i minst 12 timer. (Fig. 3) Plasser laderen stående på et flatt underlag. Plugg inn laderen i en stikkontakt. Den vil automatisk tilpasse seg spenninger mellom 100 og 240 V AC. Slå av apparatet og plasser det stående i laderen, med bryteren vendt mot fronten.
4544
• Não utilize este aparelho com um copo danificado ou partido, uma vez que poderão ocorrer ferimentos.
• Quando utilizar o aparelho, tenha o cuidado de o utilizar apenas no nariz. Não pare em zona alguma da pele.
• Não utilize o aparelho sobre borbulhas, manchas, queimaduras solares ou pele lesionada, nem sobre quaisquer inflamações da pele.
• Se tiver uma pele sensível, não passe o aparelho sobre o mesmo ponto mais do que três vezes.
• Nunca toque na ficha do carregador se tiver as mãos molhadas.
• Não coloque nem guarde o carregador perto da água.
• Nunca agarre um carregador que tenha caído dentro de água. Desligue-o imediatamente.
• Antes de carregar o aparelho, limpe qualquer humidade que possa existir no aparelho e no carregador.
• Mantenha o aparelho afastado das crianças.
• Utilize o aparelho apenas para a sua utilização recomendada, tal como descrito neste manual.
• Não carregue o aparelho se este estiver danificado em consequência de queda ou pancada.
• Desligue o carregador antes de o limpar.
• Não utilize primários de limpeza, benzina ou qualquer outro solvente para limpar o aparelho.
• Não carregue o aparelho quando a temperatura for inferior a 0 graus Célsius ou superior a 40 graus Célsius, nem quando o aparelho for exposto à luz solar directa, ou a calor ou humidade excessivos.
• Utilize apenas o carregador incluído (RE6-13).
• Seque o aparelho completamente antes de o colocar no carregador.
• Não utilize um cabo de extensão para ligar o carregador a uma tomada eléctrica.
• Não deixe o aparelho mergulhado em água durante longos períodos de tempo.
• Lave o aparelho com água da torneira. Não utilize água salgada, detergente ou água fervida.
• Não tente reparar o aparelho sozinho. Ao fazê-lo pode anular a garantia. Um aparelho danificado ou com defeito deve ser devolvido ao centro de assistência ao cliente ou a um agente de assistência autorizado.
Especificações
Fonte de alimentação: CA 100 - 240V Tempo de carregamento: 12 horas Peso: 170g (corpo principal)
150g (carregador)
Consumo de energia:
Aproximadamente 35mA
Sucção: 40kPa
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ44
Page 24
Forsiktighetsregler under bruk
Hvis det ikke kommer ut noen tåke, følg trinnene nedenfor for å rengjøre apparatet.
(Fig. 7)
1. Slå på strømbryteren og sett den spisse enden (ta av lokket) på rengjøringsverktøyet (F
a )
noen ganger inn i tåkedysen.
2. Fyll vanntanken med vann.
3. Når både tåkebryteren og strømbryteren er slått på, blokker tåkemunnstykket med den spisse enden av renseverktøyet i ca. 10 sekunder (og kontroller samtidig for å se om vannet i tanken bobler).
- Det kan brukes en bomull-
spinne (Fb ) istedenfor rengjøringsverktøyet.
4. Tøm ut vannet fra vanntanken.
• Hvis tåken ikke slippes ut, gjenta
trinnene 1-4. Hvis tåken fremdeles ikke slippes ut etter å ha gjentatt trinnene 1-4, ta med apparatet til forhandleren for service.
• Noen ganger kan det finnes
vanndråper på apparatet. Dette er vannet som har blitt igjen etter inspeksjon, og det er rent.
Rengjøring
Etter at apparatet er brukt
(Fig. 8)
• Vask både selve apparatet og
koppene med vann.
1. Fyll litt vann (gjerne varmt) i et
vaskeservant.
• Ikke bruk kokende vann.
• Ikke bruk vaskemiddel.
2. Ta av sugekoppen, la sugehullet (filter) bløte seg i vannet, og slå på strømbryteren for å vaske i ca. 15 sekunder.
3. Ta apparatet ut av vannet. La deretter apparatet være slått på i ca. 30 sekunder, for at vannet skal renne av hoveddelen, rist av vannet.
4. Tøm vanntanken og la den tørke ved å ikke sette på lokket.
5. Tørk selve apparatet og de vendbare koppene med mykt papir eller vattpinner, og vær spesielt nøye med å tørke innsiden av sugekoppen.
Regelmessig vedlikehold
(Fig. 9)
• Sugehull (filter) og tåkemunnstykke
Slå av strømbryteren og bruk rengjøringsverktøyet for å fjerne all skitt som måtte ha samlet seg.
• Lader
Rengjør laderen med klut og såpevann, og tørk den grundig før du bruker den igjen.
• Ikke bruk vaskemiddel, for å unngå
fare for misfarging, material­svekkelse eller sprekkdannelse.
For beskyttelse av miljøet og resirkulering av materialer
Denne porerenseren inneholder Nickel-Metallhydrid (Ni-MH) -batteri. Vi ber deg om å sørge for at det
47
Når apparatet er riktig plassert vil ladeindikatorlampen gløde, og være tent inntil apparatet blir tatt ut av laderen. Apparatet kan fullades på 12 timer hvis det går tomt for strøm. En full lading er tilstrekkelig for ca. 20 minutters bruk.
Bruk av porerenseren
• For å oppnå de beste resultatene bør porene i huden utvides. Det er derfor en god idé å gjennomføre hudbehandlingen samtidig med at du bader, fordi varmen fra vannet gjør porene mer åpne.
• Resultatet blir best hvis du bruker apparatet to til tre ganger i uken, som del av din vanlige hudpleie.
1. Fjern all makeup fra ansiktet,
slik at huden er ren. Bruk aldri apparatet på hud som er dekket med rensemelk eller ansiktssåpe.
2. Fyll vann på vanntanken. (Fig. 4)
Ta av lokket og fyll opp vanntanken med vann fra kranen, og sett på lokket igjen.
3. Sett på den åpne koppen (Fa )
på koppholderen, og pass på at den vender utover. (Fig. 5)
4. Skyv først tåkebryteren til "on"-
stillingen, og deretter strømbryteren til "1"-stillingen.
• Det vil komme en fin vanndusj fra tåkemunnstykket.
• Hvis det drypper vann fra ansiktet, tørk det av med et håndkle eller sett tåkebryteren i "off"-stillingen.
5. Beveg apparatet langsomt rundt nesetippen. (Som forklart nedenfor og vist i Fig. 6.)
• Foreta en grovrens av hele
nesens overflate, uten å fokusere på noe bestemt punkt.
6. Slå av strømbryteren og snu sugekoppen, slik at punkt­koppen (F
b ) vender utover. Slå
apparatet på igjen. (Fig. 5)
7. Beveg punktkoppen over nesen slik det er beskrevet med pilene. (Som forklart nedenfor og vist i Fig. 6.)
8. Skyll ansiktet og påfør fuktig­hetslotion eller et annet hud­pleieprodukt du normalt bruker.
• Hold ansiktet tilstrekkelig
fuktet.
Omkring nesetipp og nesevinger
(Fig. 6)
1. Beveg koppen over hele nesen.
2. Begrens bruken av den åpne koppen over hele nesen til ett minutt eller mindre.
3. Begrens bruken av den spisse koppen til to minutter eller mindre. (Ikke gå gjentatte ganger over neseborvingene, hvor huden er tynn.)
Bruk bare den spisse koppen, hvis du er redd for å irritere huden.
46
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ46
Page 25
• Trekk ut pluggen til laderen før rengjøring.
• Ikke bruk tynner, rensebensin eller noen form for løsningsmidler til å rengjøre apparatet.
• Ikke lade opp apparatet hvis temperaturen ligger under 0 °C eller over 40 °C, eller når det ligger i direkte solskinn, varme eller høy fuktighet.
• Bruk bare den medfølgende laderen (RE6-13).
• Tørk apparatet grundig før det settes i laderen.
• Ikke bruk skjøteledning for å kople laderen til en stikkontakt.
• Ikke la apparatet ligge under vann over lang tid.
• Skyll apparatet under springen; ikke bruk saltvann, vaskemiddel eller kokt vann.
• Ikke gjør forsøk på å reparere apparatet selv. Hvis dette blir gjort bortfaller garantien. Et apparat som er skadet eller defekt skal returneres til kundeservicesenteret eller til en autorisert kundeserviceleverandør.
Spesifikasjoner
Strømforsyning: AC 100 - 240 V Ladetid: 12 timer Vekt: 170 g (selve apparatet)
150 g (lader) Strømforbruk: Ca. 35 mA Sug: 40 kPa
49
brukte batteriet blir levert inn på en offentlig miljøstasjon.
Hvordan du tar ut det inne­bygde oppladbare batteriet før du kaster porerenseren
(Fig. 10) Batteriet i denne porerenseren er
ikke konstruert for at brukeren skal kunne skifte det. Batteriet kan imidlertid skiftes på et godkjent servicesenter. Prosedyren som er beskrevet nedenfor er bare beregnet for å fjerne det oppladbare batteriet, slik at det kan kastes på forskriftsmessig måte. Kontroller at batteriet er tatt ut av porerenseren før du kaster den.
1. Skru ut skruen og ta av batteridekslet.
2. Hekt av krokene og trekk utover fra selve apparatet.
3. Klipp over den røde og den svarte ledningen på hver side, og trekk batteriet videre ut av apparatet.
4. Sett en flat skrutrekker i sporet (F
a ) og løft opp Ni-MH-batteriet.
5. Ta ut Ni-MH-batteriet.
Forsiktig
• Trekk ut laderens plugg når den
ikke er i bruk. Grip alltid i pluggen for å trekke den ut av stikkontakten, aldri i ledningen.
• Ikke kapp, skade eller endre på
ledningen. Ledningen må ikke strekkes, vris eller knekkes med unødig stor kraft. Ikke plasser
tunge gjenstander på ledningen, eller la den komme i klem mellom gjenstander. Ikke rull opp ledningen på apparatet.
• Strømforsyningsledningen kan ikke skiftes; hvis ledningen er skadet må apparatet kastes.
• Ikke bruk dette apparatet i nærheten av lett antennelige materialer, slik som rensebensin, malingtynner, spraybokser osv.
• Ikke bruk dette apparatet med en skadet eller sprukket kopp, da det kan føre til at det oppstår skade.
• Når apparatet brukes er det viktig at det bare brukes på nesen. Ikke stopp på noe sted på huden.
• Ikke bruk dette apparatet på kviser, flekker, solbrent eller skadet hud eller på noen form for hudbetennelser.
• Ikke la apparatet passere mer enn tre ganger over samme punkt hvis du har følsom hud.
• Berør aldri pluggen til laderen når du er våt på hendene.
• Ikke plasser eller lagre laderen i nærheten av vann.
• Prøv aldri å ta opp en lader som har falt i vann. Trekk ut pluggen øyeblikkelig.
• Før apparatet lades skal all fuktighet tørkes av apparatet og laderen.
• Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn.
• Bruk apparatet bare til de oppgaver det er beregnet for, og som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
• Ikke lade opp apparatet dersom det er skadet ved fall eller slag.
48
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ48
Page 26
5150
När apparaten placeras i sitt rätta läge, tänds indikatorlampan för laddning och fortsätter att lysa tills du tar bort apparaten från laddaren. Du kan ladda upp apparaten helt på 12 timmar, om den verkar bli svagare. En full laddning ger tillräckligt med ström för ca. 20 minuters användning.
Användning av din por-rengörare
• För att få bästa resultat bör hudens porer vidgas. An detta skäl är det lämpligt att utföra din vanliga hudvård medan du badar, därför att värmen från vattnet vidgar dina porer.
• För att få bästa resultat bör du använda apparaten två eller tre gånger per vecka som en del av din vanliga hudvård.
1. Tag bort all makeup från
ansiktet, så att den bara huden kommer fram. Använd aldrig apparaten på hud som är täckt med rengöringslo­tion eller ansiktstvål.
2. Fyll på vatten i vattenbehållaren.
(Fig. 4) Tag bort locket och fyll vatten­behållaren med kranvatten. Sätt därefter tillbaka locket.
3. Sätt fast den breda kåpan (Fa ) i
hållaren för kåpan. Kontrollera att kåpan är vänd utåt. (Fig. 5)
4. Skjut omkopplaren för imma till
“on”-läge och skjut därefter på/av-omkopplaren till läge “1”.
• En tunn vattenstråle matas ut från munstycket för imma.
• Om vatten droppar från ansiktet, skall du torka bort det med en handduk eller sätta omkopplaren för imma i “off”-läge.
5. Flytta apparaten långsamt runt nässpetsen. (Så som beskrivs här nedan och som visas i Fig. 6.)
• Grovrengör näsans hela yta
utan att rikta in dig på någon särskild punkt.
6. Stäng nu av apparaten och vänd sugkåpan så att punktkåpan (F
b ) är vänd utåt. Sätt därefter
på apparaten igen. (Fig. 5)
7. Flytta punktkåpan över näsan på det sätt som visas av pilarna. (Så som beskrivs här nedan och som visas i Fig. 6.)
8. Tvätta ansiktet och sätt på fuktlotion eller någon annan hudkräm som du vanligtvis använder.
• Bibehåll ansiktet tillräckligt
fuktat.
Runt nässpetsen och näsvingarna
(Fig. 6)
1. Flytta kåpan över hela näsan.
2. Begränsa användningen av den breda kåpan över hela näsan till en minut eller mindre.
3. Begränsa användningen av punktkåpan till två minuter eller mindre. (Flytta inte upprepade gånger över näsborrarna, där huden är tunn.)
Identifiering av delar (Fig.1)
(A) Munstycke för imma (B) Vattenförvaringsdel
(1) Vattenbehållare
(2) Lock (C) Omkopplare för imma (D) Hållare för kåpa (E) Utsugningshål (filter) (F) På/av-omkopplare
1/0•charge (G) Indikatorlampa för laddning (H) Sugkåpa
(3) Punktkåpa
(4) Bred kåpa (I) Rengöringsverktyg (J) Laddare
Användbar information
Detta behöver du veta om blockering och inflammation av ansiktets talgkörtlar.
Onormalt hög avsöndring från talgkörtlarna leder till en oljig hud. Denna överaktivitet orsakas av hormonförändringar, i synnerhet under puberteten, olämplig föda med mycket fett eller protein, för hög konsumtion av alkohol, etc. Denna överproduktion av talg gör att porerna vidgas. Oljig hud kan ha ett skinande eller uttorkat utseende, beroende på om flödet av talg in till körteln har en oljig konsistens eller redan har torkat inne i follikeln. Oljig hud är vanligtvis “oren”, därför att den skapar en ypperlig grogrund för bakterier. Syrematningen inom en frisk por begränsar normalt spridningen av bakterier. Det finns
ett inbördes förhållande mellan denna spridning av bakterier och en por som blir synlig med blotta ögat. Om en por blir blockerad, blir dess miljö anaerobisk (alltså syrefri), idealisk för aknebakterien Propioni, som sprider sig som en löpeld. Detta leder till inflammationer och blemmor.
Normal por (Fig. 2-a) En normal mängd av olja avsöndras från poren.
Blockerad por (Fig. 2-b) Olja som fastnar i poren oxideras och hårdnar, vilket orsakar blockerade porer och pormaskar.
Pormaskar skall inte tas bort genom att du nyper ihop runt dem med fingerspetsar eller fingernaglar, därför att detta kan skada huden och orsaka ytterligare inflammation. Vi rekommenderar rengöring två eller tre gånger per vecka.
Laddning av din por-rengörare
Innan du använder apparaten för första gången, skall du ladda upp den i minst 12 timmar. (Fig. 3) Ställ laddaren upprätt på en plan yta. Anslut laddaren till ett vägguttag. Den kopplas om automatiskt för spänningar mellan 100-240 V växelström. Stäng av apparaten och placera den upprätt i laddaren med på/av­omkopplaren vänd framåt.
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ50
Page 27
5352
att undvika risken för missfärgning, försämring eller sprickor.
För miljöskydd och återvinning av material
Denna por-rengörare innehåller ett Nickel-Metalhydrid-batteri (Ni-MH). Var noga med att göra dig av med batteriet på en föreskriven plats, om en sådan finns där du bor.
Borttagning av det inbyggda laddningsbara batteriet innan du slänger bort por-rengöraren
(Fig. 10)
Batteriet i denna por-rengörare är inte avsett att bytas ut av apparatens ägare. Batteriet kan dock bytas ut vid en auktoriserad serviceverkstad. Den procedur som beskrivs här nedan är endast till för borttagning av det laddningsbara batteriet när du skall göra dig av med det på rätt sätt. Kontrollera att du har tagit bort batteriet från por-rengöraren, innan du slänger bort den.
1. Skruva bort skruven och tag bort batterilocket.
2. Lossa hakarna på båda sidorna och drag ut batteriet från apparatkroppen.
3. Skär av de röda och svarta ledningarna på båda sidorna och drag ut batteriet ytterligare från apparatkroppen.
4. Sätt in en vanlig skruvmejsel i spåret (F
a ) och lyft upp Ni-MH-
batteriet.
5. Tag bort Ni-MH-batteriet.
Observera
• Lossa laddarens kontakt från vägguttaget när laddaren inte skall användas. Håll alltid i kontakten vid losstagningen och drag aldrig i själva nätkabeln.
• Du får inte skära av, skada eller modifiera nätkabeln. Du får inte dra, vrida eller böja nätkabeln med onödigt stor kraft. Lägg inga tunga saker på nätkabeln och se till att den inte nyps fast av något. Linda inte upp nätkabeln runt apparaten.
• Apparatens nätkabel kan inte bytas ut. Om nätkabeln skadas, skall du slänga bort apparaten.
• Använd inte apparaten nära lättantändliga saker som bensin, thinner, sprayer, etc.
• Använd inte denna apparat med en skadad eller avbruten sugkåpa, därför att personskador då kan uppstå.
• Var noga med att endast använda apparaten på näsan. Stanna inte vid någon punkt på huden.
• Använd inte apparaten på finnar, blemmor, rödbränd eller sprucken hud eller vid hudinflammationer.
• Drag inte apparaten över samma punkt mer än tre gånger, om du har känslig hud.
• Vidrör aldrig laddarens kontakt med våta händer.
• Placera inte och förvara inte laddaren nära vatten.
• Tag inte i laddaren om den har fallit i vatten. Lossa nätkabelns kontakt omedelbart.
• Innan du börjar ladda apparaten, skall du torka bort all fukt på
Använd endast punktkåpan om du är bekymrad över hudirritationer.
Observera vid användning
Om imma inte matas ut, skall du följa nedanstående steg för att rengöra apparaten.
(Fig. 7)
1. Stäng av apparaten och sätt in den spetsiga delen (tag bort skyddet) av rengöringsverktyget (F
a ) i munstycket för imma
några gånger.
2. Fyll vattenbehållaren med vatten.
3. När du har satt både omkopplaren för imma och på/av-omkopplaren i på-läge, skall du under ca. 10 sekunder täppa till munstycket för imma med den spetsiga delen av rengöringsverktyget (medan du kontrollerar om vattnet i behållaren bubblar).
- Du kan använda en bomulls-
virad pinne (Fb ) i stället för rengöringsverktyget.
4. Häll ut vattnet från vattenbehållaren.
• Upprepa steg 1-4 om imma
fortfarande inte kommer ut. Om du har upprepat steg 1-4 och imma fortfarande inte kommer ut, skall du ta apparaten till din återförsäljare för underhåll.
• Ibland kanske du upptäcker
vattendroppar på apparaten. Detta är vatten som har blivit kvar efter en inspektion och är rent.
Rengöring
När apparaten har använts
(Fig. 8)
• Både apparatkroppen och kåporna kan rengöras med vatten.
1. Fyll vatten (varmt om du så vill)
i handfatet.
• Använd inte hett vatten
• Använd inga rengöringsmedel
2. Tag bort sugkåpan, sänk ned
utsugningshålet (filter) i vattnet och sätt på apparaten för att rengöra under ca. 15 sekunder.
3. Tag upp apparaten från vattnet.
Lämna därefter apparaten påslagen under ca. 30 sekunder för att tappa ur vatten från apparatkroppen och skaka därefter bort vattnet.
4. Töm vattenbehållaren och låt
den torka genom att lämna locket borttaget.
5. Torka av apparatkroppen och
de vändbara kåporna med pappersnäsdukar eller bomullsvirade pinnar. Ver speciellt noga med att torka av sugkåpans insidor ordentligt.
Regelbunden skötsel (Fig. 9)
• Utsugningshål (filter) och mun­stycke för imma Stäng av apparaten och ta bort all uppsamlad smuts med det medföljande rengöringsverktyget.
• Laddare Rengör laddaren med en duk fuktad med en diskmedelslösning. Torka därefter torrt ordentligt innan du använder laddaren igen.
• Använd inte rengöringsmedel för
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ52
Page 28
5554
Osien tunnistus (kuva 1)
(A) Sumusuutin (B) Vesisäiliöosa
(1) Vesisäiliö
(2) Kansi (C) Sumukytkin (D) Kupin liitin (E) Imuaukko (Suodatin) (F) Virtakytkin
1/0•charge (G) Latauksen merkkivalo (H) Imukuppi
(3) Terävä kuppi
(4) Laaja kuppi (I) Puhdistustyökalu (J) Laturi
Hyödyllistä tietoa
Mitä tulisi tietää kasvoalueen talirauhasten tukkeutumisesta ja tulehduksesta.
Tavallista voimakkaampi talirauhas­ten eritys aiheuttaa rasvaisen ihon. Talirauhasten liikaeritystä aiheutta­vat esimerkiksi hormonimuutokset, varsinkin murrosiässä, sopimaton liian rasvainen tai hyvin proteiinipi­toinen ruokavalio, liiallinen alkoholin käyttö jne. Talin liikaeritys laajentaa talirauha­set. Rasvainen iho näyttää kiiltävältä tai kuivalta riippuen siitä onko huokoseen tuleva tali öljypitoista vai onko se kuivunut tupen sisällä. Rasvainen iho on tavallisesti ”likainen”, koska siitä tulee erin­omainen kasvualusta bakteereille. Terveen ihohuokosen sisältämä happi estää tavallisesti bakteerien
leviämisen. Bakteerien leviämisellä ja ihohuokosen kasvamisella silmin nähtäväksi on riippuvuussuhde. Jos huokonen tukkeutuu, ympäristöstä tulee anaerobinen (siis hapeton), mikä on ideaalinen tulen lailla leviävälle propionibakteeriaknelle. Tämä aiheuttaa tulehduksia ja finnejä.
Normaali ihohuokonen (Kuva 2-a) Huokosesta erittyy normaali määrä rasvaa.
Tukkeutunut huokonen (Kuva 2-b) Huokoseen kiinni jäänyt rasva hapettuu ja kiinteytyy, mistä aiheutuu tukkeutuneita huokosia ja mustapäitä.
Mustapäitä ei saa poistaa puristamalla sormenpäillä tai kynsin, sillä se saattaa vaurioittaa ihoa ja lisätä tulehduksia. Suosittelemme puhdistamista kaksi tai kolme kertaa viikossa.
Ihohuokosten puhdistajan lataaminen
Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa, lataa sitä ainakin 12 tuntia. (Kuva 3) Aseta laturi pystyasentoon tasaiselle pinnalle. Kytke laturi verkkoulosottoon. Se säätyy automaattisesti jännitteille 100-240 V vaihtovirtaa. Katkaise laitteen virta ja aseta se pystyasentoon laturiin niin, että virtakytkin osoittaa eteenpäin.
apparaten och laddaren.
• Förvara apparaten utom räckhåll för barn.
• Använd endast apparaten på det sätt som beskrivs i bruksanvis­ningen.
• Ladda inte apparaten om du har skadat den genom att tappa den i golvet eller stött till den kraftigt.
• Lossa laddarens nätkabelkontakt före rengöring.
• Använd inte thinner, bensin eller andra lösningsmedel för rengöring av apparaten.
• Ladda inte apparaten där tempera­turen är lägre än 0 grader Celsius eller över 40 grader Celsius, eller där den utsätts för direkt solljus, hetta eller hög luftfuktighet.
• Använd endast den medföljande laddaren (RE6-13).
• Torka av apparaten helt innan du sätter in den i laddaren.
• Använd inte en förlängningskabel för att ansluta laddaren till ett vägguttag.
• Lämna inte apparaten nedsänkt i vatten en längre tid.
• Skölj av apparaten under vattenkranen. Använd inte saltvatten, rengöringsmedel eller kokande vatten.
• Försök inte själv reparera apparaten. Då gäller inte längre garantin. En skadad eller felaktig apparat skall återlämnas till ett kundservicecenter eller till en auktoriserad kundservicerepresentant.
Tekniska data
Nätspänning:
Växelström 100 – 240 V Laddningstid: 12 timmar Vikt: 170 g (huvudapparat)
150 g (laddare) Effektförbrukning: Ca. 35 mA Sugningskraft: 40 kPa
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ54
Page 29
5756
Huomattava käytössä
Jos sumua ei tule, puhdista laite seuraavalla tavalla
(Kuva 7)
1. Katkaise virtakytkin ja aseta puhdistustyökalun (F
a )terävä
pää (ota kansi pois) sumusuutti­meen muutaman kerran.
2. Täytä vesisäiliö vedellä.
3. Kun sekä sumukytkin etta virtakytkin kytketään, tuki sumusuutin puhdistustyökalun terävällä päällä noin 10 sekunnin ajaksi (katso samalla kupliiko säiliön vesi).
- Pumpulipuikkoa (Fb ) voidaan
käyttää puhdistustyökalun asemesta.
4. Poista vesi vesisäiliöstä.
• Jos sumua ei tule, toista vaiheita
1-4. Jos sumua ei synny vaikka vaiheet 1-4 on toistettu, vie laite jälleenmyyjälle huoltoa varten.
• Laitteen pinnalle saattaa silloin
tällöin ilmestyä vesipisaroita. Tämä on tarkastuksen yhteydessä laitteeseen jäänyttä vettä ja on puhdasta.
Puhdistus
Laitteen käytön jälkeen
(Kuva 8)
• Sekä laitteen runko etta kupit
voidaan pestä vedellä.
1. Pane vettä (lämmintä, jos haluat) pesualtaaseen.
• Älä käytä kuumaa vettä.
• Älä käytä pesuainetta.
2. Irrota imukuppi, pane imuaukko
(suodatin) veteen, kytke virta virtakytkimellä ja pese noin 15 sekuntia.
3. Ota laite pois vedestä. Anna virran olla kytkeytyneenä noin 30 sekuntia, jotta vesi pääsee valumaan pois rungosta, ja pudista vesi pois.
4.
Tyhjennä vesisäiliö ja anna sen kuivua antamalla kannen olla auki.
5. Pyyhi laitteen runko ja kupit liinalla tai pumpulilla kiinnittäen erityistä huomiota siihen, etta imukupin sisusta tulee pyyhityksi huolellisesti.
Säännöllinen hoito (Kuva 9)
• Imuaukko (suodatin) ja sumusuutin
Katkaise virtakytkin ja poista mah­dollisesti kertynyt lika varusteisiin kuuluvalla puhdistustyökalulla.
• Laturi
Puhdista laturi rievulla, joka on kastettu saippuaveteen, ja kuivaa huolellisesti ennen kuin jatkat laitteen käyttöä.
• Älä käytä pesuainetta, jotta saa-
daan vältettyä värin lähteminen, pintojen vahingoittuminen tai halkeaminen.
Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi
Tässä ihohuokosten puhdistuslait­teessa on nikkelimetallihydridipa­risto (Ni-MH) . Tämä paristo on vietävä hävitettä­väksi erityiseen hävityspisteeseen, jos sellainen on paikkakunnallasi.
Kun laite on asetettu oikeaan asentoon, latauksen merkkivalo palaa, kunnes laite otetaan pois laturista. Laite voidaan ladata kokonaan 12 tunnissa, jos näyttää siltä, että sen teho on laskenut. Täysi lataus mahdollistaa noin 20 minuutin käytön.
Ihohuokosten puhdistajan käyttö
• Jotta tulos olisi mahdollisimman hyvä, ihohuokosten tulisi olla avoimia. Tästä syystä ihonhoito olisi hyvä suorittaa kylvyn yhteydessä, sillä lämpö suurentaa ihohuokoset.
• Jotta tulos olisi mahdollisimman hyvä, käytä laitetta kaksi - kolme kertaa viikossa ihonhoitorutiinin osana.
1. Poista meikki kasvoiltasi ja anna
ihosi olla paljaana. Älä käytä laitetta koskaan iholla, jolle on pantu puhdistusainetta tai kasvosaippuaa.
2. Pane vettä vesisäiliöön. (Kuva 4)
Avaa kansi, pane vettä vesisäiliöön ja pane kansi sitten takaisin paikalleen.
3. Liitä laaja kuppi (Fa ) kupin
liittimeen varmistaen, etta se osoittaa ulospäin. (Kuva 5)
4. Aseta sumukytkin “on” asentoon
ja aseta virtakytkin sitten asentoon “1”.
• Sumusuuttimesta suihkuaa hieman vettä.
• Jos vettä tippuu kasvoilta,
pyyhi pyyhkeellä tai aseta sumukytkin “off” asentoon.
5. Liikuta laitetta hitaasti nenän kärjen ympäri. (Alla kuvatulla ja kuvassa 6 näytetyllä tavalla.)
• Puhdista koko nenäalue
keskittymättä mihinkään tiettyyn kohtaan.
6. Katkaise nyt virtakytkin ja kään­nä imukuppi niin, että terävä kuppi (F
b ) osoittaa ulospäin.
Kytke sitten virta uudelleen. (Kuva 5)
7. Liikuta terävää kuppia nenäalu­eella nuolten osoittamalla tavalla. (Alla kuvatulla ja kuvassa 6 näytetyllä tavalla.)
8. Huuhdo kasvot ja pane kosteus­voidetta tai muuta ihonhoitoai­netta, jota tavallisesti käytät.
• Käytä aina riittävästi
kosteuttavaa voidetta.
Nenän kärjessä ja sivuilla
(Kuva 6)
1. Liikuta kuppia koko nenäalueella.
2. Rajoita laajan kupin käyttö koko nenäalueella minuuttiin tai vähemmäksi aikaa.
3. Rajoita terävän kupin käyttö kahteen minuuttiin tai vähemmäksi aikaa. (Älä liikuta kuppia toistuvasti nenän sivuilla tai sierainten alueilla, joilla iho on erittäin ohut.)
Jos iho on helposti ärtyvä, käytä vain terävää kuppia.
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ56
Page 30
5958
• Irrota laturi virrasta ennen puhdistamista.
• Älä puhdista laitetta tinnerillä, puhdistetulla bensiinillä tai muilla liuottimilla.
• Älä lataa laitetta paikassa, jossa lämpötila on alle 0 Celsiusastetta tai yli 40 Celsiusastetta tai kun laite on paikassa, johon aurinko paistaa suoraan, jossa on erittäin kuuma tai kosteaa.
• Käytä aina vain mukana toimitettua laturia (RE6-13).
• Kuivaa laite hyvin ennen kuin panet sen laturiin.
• Älä liitä laturia verkkoon jatkojohdolla.
• Älä anna laitteen olla vedessä pitkän aikaa.
• Huuhtele laite vesijohtovedellä; älä käytä suolavettä, pesuainetta tai keitettyä vettä.
• Älä yritä korjata laitetta itse. Tämä kumoaa takuun. Vahingoittunut tai viallinen laite tulee palauttaa asiakaspalvelukeskukseen tai valtuutetulle asiakaspalveluedustajalle.
Tekniset tiedot
Virtalähde: Vaihtovirta 100 - 240V Latausaika: 12 tuntia Paino: 170g (Runko)
150g (Laturi) Virrankulutus: Noin 35 mA Imu: 40 kPa
Sisäänrakennetun ladattavan pariston poisto ennen ihohuokosten puhdistuslait­teen hävittämistä
(Kuva 10)
Tämän ihohuokosten puhdistuslaitteen paristoa ei ole suunniteltu siten, etta käyttäjä voisi vaihtaa sen itse. Paristo voidaan kuitenkin vaihdatuttaa valtuutetussa huoltamossa. Alla kuvatut toimenpiteet on tarkoitettu vain ladattavan pariston poistamiseksi, jotta laite voidaan hävittää asianmukaisella tavalla. Varmista aina ennen ihohuokosten puhdistuslaitteen hävittämistä, että siitä on poistettu paristo.
1. Avaa ruuvi ja ota paristotilan kansi pois.
2. Avaa kummallakin puolella olevat koukut ja vedä pois laitteen rungosta.
3. Leikkaa kummallakin puolella olevat punainen ja musta johto ja vedä pois laitteen rungosta.
4. Aseta litteäpäinen ruuviavain vakoon (Fa ) ja nosta Ni-MH paristo pois.
5. Ota Ni-MH paristo pois.
Huomautus
• Irrota laturin pistoke, kun sitä ei
käytetä. Ota aina kiinni pistokkeesta, älä koskaan vedä johdosta.
• Älä leikkaa, vahingoita johtoa tai
muuta sen rakennetta. Älä vedä, kierrä tai taita johtoa tarpeetto­masti. Älä aseta painavia esineitä
johdon päälle ja katso, ettei johto jää puristuksiin esineiden väliin. Älä kierrä johtoa laitteen ympärille.
• Tämän laitteen virtajohtoa ei voi vaihtaa; jos johto vahingoittuu, laite tulee hävittää.
• Älä käytä laitetta herkästi palavien aineiden kuten puhdistetun bensiinin, maalitinnerin, suihkeiden jne. läheisyydessä.
• Älä käytä laitetta, jos sen kuppi on vahingoittunut tai jollakin tavalla rikkoutunut, sillä saatat vahingoittaa ihoa.
• Kun käytät laitetta, käytä sitä vain nenäalueelle. Älä pysähdy millään kohtaa iholla.
• Älä käytä laitetta alueella, jolla on finnejä, joilla iho on ärtynyt, joka on auringon polttama tai jolla on haavoja tai ihotulehduksia.
• Jos iho on herkkä, älä liikuta laitetta samalla alueella enempää kuin kolme kertaa.
• Älä kosketa latauspistoketta märin käsin.
• Älä aseta laturia veteen tai veden lähettyville.
• Älä koskaan tartu kiinni veteen pudonneeseen laturiin. Kytke se heti irti virrasta.
• Ennen kuin lataat laitteen, pyyhi laitteesta ja laturista pois niissä mahdollisesti oleva kosteus.
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
• Käytä laitetta ainoastaan sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
• Älä lataa laitetta, jos se on vahingoittunut putoamisen tai kolhiutumisen yhteydessä.
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ58
Page 31
6160
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ60
Page 32
6362
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ62
Page 33
6564
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ64
Page 34
6766
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ66
Page 35
6968
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ68
Page 36
7170
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ70
Page 37
7372
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ72
Page 38
7574
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ74
Page 39
7776
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ76
Page 40
7978
EH2511欧州取説05.01.1121:35  ページ78
Page 41
Identificarea pieselor (fig.1)
(A) Pulverizator (B) Sect,iune de acumulare a apei
(1) Rezervor de apa˘
(2) Capac (C) Întrerupa˘tor pulverizator (D) Soclu cupa˘ (E) Gura˘ de aspirat,ie (filtru) (F) Întrerupa˘tor de alimentare
1/0•charge (0•înca˘ rcare) (G) Indicator luminos al înca˘rca˘rii (H) Cupa˘ de aspirat,ie
(3) Cupa˘ ascut,ita˘
(4) Cupa˘ adânca˘ (I) Instrument de cura˘t,are (J) Înca˘rca˘tor
Informat,ii utile
Ce trebuie sa˘s¸tit,i despre obstruct,ia s¸i inflamarea glandelor sebacee faciale.
Secret,ia peste medie a glandelor sebacee duce la aparit,ia tenului gras. Aceasta˘ activitate în exces este cauzata˘ de modifica˘ri hormonale, mai ales în timpul puberta˘t,ii, de o dieta˘ inadecvata˘, prea bogata˘ în gra˘simi sau în proteine, de consumul în exces al ba˘uturilor alcoolice etc. Aceasta˘ producere în exces de sebum duce la la˘rgirea porilor. Tenul gras poate avea un aspect lucios sau uscat, în funct,ie de cantitatea de sebum din pori, care poate avea o consistent,a˘ uleioasa˘ sau poate, deja, sa˘ se fi uscat în interiorul foliculului. Tenul gras este, de obicei,"impur", pentru ca˘ ofera˘ un mediu foarte propice pentru proliferarea bacteriilor.
Cantitatea de oxigen existenta˘în interiorul unui por sa˘na˘tos împiedica˘ , în mod normal, proliferarea bacteriilor. Exista˘, în general, o lega˘tura˘ între aceasta˘ proliferare a bacteriilor s¸i faptul ca˘ porul devine vizibil vederii. Daca˘ porul se astupa˘, se creeaza˘ un mediu anaerob (adica˘ lipsit de oxigen), ideal pentru acneea Propionibacterium, care se ra˘spândes¸te într-un ritm amet,itor. Aceasta duce la inflamare s¸i la aparit,ia cos¸urilor.
Por normal (fig. 2-a) Porul secreta˘ o cantitate normala˘de gra˘sime.
Por obstruct,ionat (fig. 2-b) Gra˘simea închisa˘ în por se oxideaza˘ s¸i se solidifica˘, provocând pori astupat,i s¸i puncte negre.
Punctele negre nu trebuie îndepa˘rtate cu vârfurile degetelor sau ale unghiilor, pentru ca˘ acest lucru poate da˘una tenului s¸i cauza inflamat,ii ulterioare. Se recomanda˘ ca operat,iunea de cura˘t,are sa˘ fie efectuata˘ de doua˘ sau de trei ori pe sa˘pta˘mâna˘.
Înca˘rcarea cura˘t,a˘torului de pori
Înainte de prima utilizare a aparatului, suntet,i rugat sa˘-l înca˘rcat,i pentru cel put,in 12 ore (fig. 3). As¸ezat,i înca˘rca˘torul în pozit,ie verticala˘ pe o suprafat,a˘ plana˘. Conectat,i Înca˘rca˘torul la o priza˘ de curent electric alternativ. Acesta se va adapta automat la tensiuni cuprinse
8180
EH2511欧州取説05.01.1121:35  ページ80
Page 42
3. Limitat,i-va˘sa˘ folosit,i cupa ascut,ita˘
doar doua˘ minute sau chiar mai put,in (nu facet,i mis¸ca˘ri repetate peste aripile nasului, unde pielea este mai subt,ire).
Folosit,i numai cupa ascut,ita˘ daca˘va˘ îngrijoreaza˘ca˘ pielea s-ar putea irita.
Precaut,ii în timpul utiliza˘rii
Când nu se degaja˘apa˘ pulverizata˘, urmat,i pas¸ii de mai jos pentru cura˘t,area aparatului
(fig. 7).
1. Decuplat,i întrerupa˘torul de
alimentare s¸i introducet,i (dupa˘ce îndepa˘rtat,i capacul) capa˘tul ascut,it al instrumentului de cura˘t,are (
Fa )
în pulverizator, de câteva ori.
2. Umplet,i rezervorul de apa˘ cu apa˘.
3. Când atât întrerupa˘torul
pulverizatorului cât s¸i întrerupa˘torul de alimentare sunt cuplate, blocat,i pulverizatorul cu capa˘tul ascut,it al instrumentului de cura˘t,are pentru aproximativ 10 secunde (în timp ce verificat,i daca˘ apa din rezervor face bule).
- În locul instrumentului de cura˘t,are se poate utiliza un tampon de vata˘(Fb ).
4. Golit,i apa din rezervorul de apa˘.
• Daca˘ nu se elibereaza˘ apa˘ pulverizata˘, repetat,i pas¸ii 1-4. Daca˘ apa pulverizata˘ continua˘sa˘ nu se degajeze chiar s¸i dupa˘ repetarea pas¸ilor 1-4, ducet,i aparatul la furnizorul dvs. pentru reparat,ii.
• Uneori, pe aparat se pot forma pica˘turi mici de apa˘. Aceasta este
apa care a ra˘mas dupa˘ verificare s¸i este apa˘ curata˘.
Cura˘t,area
Dupa˘ utilizarea aparatului (fig. 8)
• Atât corpul aparatului, cât s¸i cupele pot fi spa˘late cu apa˘.
1. Punet,i put,ina˘ apa˘(ca˘ldut,a˘, daca˘
dorit,i) în chiuveta˘.
• Nu folosit,i apa˘ fierbinte
• Nu folosit,i detergent
2. Îndepa˘rtat,i cupa de aspirat,ie,
introducet,i gura de aspirat,ie (filtrul) în apa˘s¸i cuplat,i întrerupa˘torul de alimentare ca sa˘ se spele cca. 15 secunde.
3. Scoatet,i aparatul din apa˘. Apoi,
la˘sând aparatul pornit pentru aproximativ 30 secunde ca sa˘ permitet,i apei sa˘ se scurga˘ din corpul principal, scuturat,i-l pentru a îndepa˘rta s¸i restul de apa˘.
4. Golit,i rezervorul de apa˘s¸i
permitet,i-i sa˘ se usuce la˘sând capacul desfa˘cut.
5. S¸ terget,i corpul aparatului s¸i cupele
reversibile cu cârpe sau tampoane de vata˘, având îndeosebi grija˘sa˘ s¸terget,i foarte bine interiorul cupei de aspirat,ie.
Operat,iuni obis¸nuite de întret,inere (fig. 9)
• Gura de aspirat,ie (filtrul) s¸i pulverizatorul Decuplat,i întrerupa˘torul de alimentare s¸i îndepa˘rtat,i impurita˘t,ile acumulate cu ajutorul instrumentului de cura˘t,are furnizat.
83
între 100-240 V curent alternativ. Închidet,i aparatul s¸i as¸ ezat,i-l în pozit,ie verticala˘ în Înca˘rca˘ tor, cu întrerupa˘torul pozit,ionat în fat,a˘. Când aparatul este as¸ezat în pozit,ia corecta˘, indicatorul luminos al înca˘rca˘ rii se va aprinde s¸i va ra˘ mâne aprins pâna˘ când aparatul este scos din Înca˘rca˘ tor. Când pare sa˘ piarda˘ din putere, putet,i înca˘rca complet aparatul în 12 ore. O înca˘rcare completa˘ va furniza suficienta˘ energie pentru aproximativ 20 minute de funct,ionare.
Utilizarea cura˘t,a˘torului de pori
• Pentru obt,inerea celor mai bune rezultate, porii tenului trebuie dilatat,i. Din acest motiv este o idee buna˘sa˘va˘ îngrijit,i pielea as¸a cum procedat,i de obicei când facet,i baie, deoarece ca˘ldura apei fierbint,i va˘va dilata porii.
• Pentru obt,inerea celor mai bune rezultate, utilizat,i aparatul de doua˘ sau trei ori pe sa˘pta˘ mâna˘ ca parte a îngrijirii de rutina˘ a pielii dvs.
1. Îndepa˘rtat,i orice urma˘ de machiaj,
la˘sând pielea curata˘. Nu utilizat,i niciodata˘ aparatul pe pielea data˘ cu lot,iune de cura˘t,are sau sa˘pun.
2. Punet,i apa˘ în rezervorul de apa˘
(fig. 4). Desfacet,i capacul s¸i turnat,i apa˘de la robinet în rezervorul de apa˘, apoi punet,i din nou capacul.
3. Atas¸at,i cupa adânca˘(Fa ) la soclul
cupei, asigurându-va˘ca˘ aceasta
este îndreptata˘ spre exterior (fig. 5).
4. Glisat,i întrerupa˘torul pulverizatorului în pozit,ia "on", apoi glisat,i întrerupa˘torul de alimentare în pozit,ia "1".
• Pulverizatorul va produce un jet
fin de apa˘.
• Daca˘ apa va˘ picura˘ de pe fat,a˘,
s¸terget,i-o cu un prosop sau fixat,i întrerupa˘torul pulverizatorului în pozit,ia "off".
5. Plimbat,i aparatul încet în jurul vârfului nasului (conform indicat,iilor de mai jos s¸i as¸ a cum se arata˘ în fig. 6).
• Cura˘t,at,i, în mare, întreaga
suprafat,a˘ a nasului, fa˘ra˘sa˘va˘ oprit,i asupra vreunui loc anume.
6. Acum decuplat,i întrerupa˘torul de alimentare s¸i inversat,i cupa de aspirat,ie, astfel încât cupa ascut,ita˘ (
Fb ) sa˘ fie îndreptata˘ spre exterior.
Apoi cuplat,i din nou întrerupa˘torul (fig. 5).
7. Plimbat,i cupa ascut,ita˘ peste nas în modul indicat de sa˘get,i (conform indicat,iilor de mai jos s¸i as¸ a cum se arata˘ în fig. 6).
8. Cla˘tit,i-va˘fat,a s¸i aplicat,i o lot,iune hidratanta˘ sau orice alt produs cosmetic de condit,ionare a pielii, pe care-l întrebuint,at,i în mod obis¸nuit.
• Ment,inet,i fat,a suficient de
hidratata˘.
În jurul vârfului s¸i aripilor nasului
(fig. 6)
1. Plimbat,i cupa peste tot nasul.
2. Limitat,i-va˘sa˘ folosit,i cupa adânca˘ doar un minut sau chiar mai put,in peste tot nasul.
82
EH2511欧州取説05.01.1121:35  ページ82
Page 43
• Nu trecet,i aparatul peste acelas¸i loc mai mult de trei ori, daca˘ avet,i pielea sensibila˘.
• Nu atinget,i niciodata˘ fis¸a înca˘rca˘ torului cu mâinile ude.
• Nu as¸ezat,i s¸i nu depozitat,i înca˘rca˘ torul în apropierea apei.
• Nu încercat,i sa˘ scoatet,i niciodata˘un înca˘rca˘ tor care a ca˘ zut în apa˘. Scoatet,i-l imediat din priza˘.
• Înainte de înca˘rcarea aparatului, s¸terget,i orice urma˘ de umezeala˘de pe aparat s¸i înca˘rca˘tor.
•T,inet,i aparatul departe de accesul copiilor.
• Folosit,i aparatul exclusiv în scopul pentru care a fost fabricat s¸i în conformitate cu instruct,iunile de utilizare din acest ghid.
• Nu înca˘rcat,i aparatul daca˘ l-at,i deteriorat prin ca˘dere sau lovire.
• Scoatet,i din priza˘ înca˘rca˘ torul înainte de a-l cura˘t,a.
• Nu folosit,i diluant, solvent,i sau orice alt,i solvent,i pentru cura˘t,area aparatului.
• Nu înca˘rcat,i aparatul când temperatura se situeaza˘ sub 0 grade Celsius, peste 40 grade Celsius, sau atunci când este expus la lumina directa˘ a soarelui, la ca˘ldura˘ sau umiditate excesiva˘.
• Folosit,i doar înca˘rca˘ torul inclus (RE6-13).
• Uscat,i foarte bine aparatul înainte de a-l as¸eza în înca˘rca˘tor.
• Nu folosit,i nici un prelungitor pentru conectarea înca˘rca˘ torului la priza˘.
• Nu la˘sat,i aparatul scufundat în apa˘ lungi perioade de timp.
• Cla˘tit,i aparatul cu apa˘ de la robinet; nu utilizat,i apa˘sa˘rata˘, detergent sau apa˘ fiarta˘.
• Nu încercat,i sa˘ reparat,i singur aparatul. Procedând astfel garant,ia îs¸i va pierde validitatea. Un aparat deteriorat sau defect va trebui înapoiat la centrul de service client,i sau la un agent de service autorizat.
Specificat,ii
Alimentare cu tensiune:
100 – 240 Vc.a. Timp de înca˘rcare: 12 ore Greutate: 170 g (corpul principal)
150 g (înca˘rca˘ tor) Consum: aprox. 35 mA Aspirat,ie: 40 kPa
85
• Înca˘rca˘ torul Cura˘t,at,i Înca˘rca˘ torul cu o cârpa˘s¸i apa˘ cu sa˘pun, apoi uscat,i bine înainte de reluarea utiliza˘rii.
• Nu folosit,i detergent pentru evitarea riscului decolora˘rii, deteriora˘rii sau al aparit,iei cra˘pa˘turilor.
Pentru protect,ia mediului s¸i reciclarea materialelor
Acest cura˘t,a˘tor de pori funct,ioneaza˘cu baterie nichel-hidrura˘ metalica˘ (Ni-MH). Va˘ ruga˘m sa˘va˘ asigurat,i ca˘va˘ debarasat,i de baterie într-un loc special preva˘zut în acest sens, daca˘ exista˘ vreunul în t,ara dvs.
Cum sa˘ îndepa˘rtat,i bateria reînca˘rcabila˘ încorporata˘ înainte de dezafectarea cura˘t,a˘torului de pori (fig. 10)
Bateria din acest cura˘t,a˘tor de pori nu este destinata˘ înlocuirii ei de ca˘tre utilizatori. Totus¸i, bateria poate fi înlocuita˘ la un centru de service autorizat. Procedura descrisa˘ mai jos este indicata˘ numai pentru îndepa˘rtarea bateriei reînca˘rcabile în scopul unei dezafecta˘ri corespunza˘toare. Asigurat,i-va˘ întotdeauna ca˘ bateria a fost îndepa˘rtata˘ din cura˘t,a˘torul de pori înainte de a-l dezafecta.
1. Desfacet,i s¸urubul s¸ i îndepa˘rtat,i
capacul compartimentului bateriei.
2. Desfacet,i cârligele laterale s¸i
extraget,i-o din corpul aparatului.
3. Ta˘iat,i conductorii ros¸u s¸ i negru de
pe ambele pa˘rt,i s¸i continuat,i sa˘o
extraget,i din corpul aparatului.
4. Introducet,i o s¸urubelnit,a˘ cu vârf plat în fanta˘(Fa ) s¸i ridicat,i bateria Ni-MH.
5. Îndepa˘rtat,i bateria Ni-MH.
Atent,ie
• Scoatet,i din priza˘fis¸a înca˘rca˘torului
atunci când acesta nu se afla˘în funct,iune. Apucat,i întotdeauna de fis¸a˘ în timpul scoaterii din priza˘ , nu efectuat,i niciodata˘ aceasta˘ operat,iune tra˘gând de cordonul de alimentare.
• Nu ta˘iat,i, nu deteriorat,i s¸i nu
modificat,i cordonul de alimentare. Nu traget,i, nu ra˘sucit,i s¸i nu îndoit,i cordonul de alimentare cu mai multa˘ fort,a˘ decât este nevoie. Nu as¸ezat,i obiecte grele pe cordonul de alimentare s¸i evitat,i ca acesta sa˘ fie ciupit prin prinderea lui între diverse obiecte. Nu înfa˘s¸ urat,i cordonul de alimentare în jurul aparatului.
• Cordonul de alimentare al acestui
aparat nu poate fi înlocuit; în cazul în care este deteriorat în vreun fel, aparatul trebuie aruncat.
• Nu utilizat,i aparatul în apropierea
materialelor inflamabile precum solvent,i, diluant de vopsele, spray­uri etc.
• Nu utilizat,i acest aparat cu o cupa˘
deteriorata˘ sau sparta˘ pentru ca˘se pot produce va˘ta˘ma˘ ri.
• Când folosit,i aparatul, avet,i grija˘sa˘îl
utilizat,i numai asupra nasului. Nu va˘ oprit,i în nici un alt loc de pe piele.
• Nu utilizat,i aparatul asupra cos¸urilor,
petelor, pe pielea arsa˘ de soare, pe ra˘ni sau pe orice gen de inflamat,ii.
84
EH2511欧州取説05.01.1121:35  ページ84
Page 44
8786
EH2511欧州取説05.01.1121:35  ページ86
Page 45
8988
EH2511欧州取説05.01.1121:35  ページ88
Page 46
9190
EH2511欧州取説05.01.1121:35  ページ90
Page 47
9392
EH2511欧州取説05.01.1121:35  ページ92
Page 48
9594
EH2511欧州取説05.01.1121:35  ページ94
Page 49
9796
EH2511欧州取説05.01.1121:35  ページ96
Loading...