Panasonic EH2511 User Manual [en, de, es, fr, it]

Matsushita Electric Works, Ltd.
1048, Kadoma, Osaka 571-8686, Japan
No.1 EN, GR, FR, IT, NE, SP, DN, PO, NR, SW, FN, Tu, Po, Cz, Hu, Ru, Russi, Uk
Printed in Thailand
Matsushita Electric Works, (Thailand) Ltd.
Pathum Thani 12120, Thailand
Before operating this unit, please read these instructions completely.
Pore Cleanser
Model No. EH2511
EH2511欧州取説05.01.1216:03  ページ1
33
(A)
(B)
(C)
(3)
(H)
(4)
(D)
(E)
(F)
(G)
(1)
(2)
1
4
8
7 9
5 6
2 3
12 3
45
10
SVENSKA .......................Sid 50
SUOMI...........................Sivu 55
TÜRKÇE .....................Sayfa 60
POLSKI......................Strona 66
CˇESKY.......................Strona 71
MAGYAR .....................Oldal 76
ROMANA ..................Pagina 81
RUSSKIJ.............
Stranica
86
Ukra®ns;ka .............
Stor`nka
92
INDEX
ENGLISH .....................Page 4
DEUTSCH....................Seite 9
FRANÇAIS...................Page 15
ITALIANO..................Pagina 20
NEDERLANDS..........Pagina 25
ESPAÑOL .................Pagina 30
DANSK..........................Side 35
PORTUGÊS..............Pagina 40
NORSK .........................Side 45
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ3
a
b
a
(I) (J)
a
b
a
b
4
Parts identification (Fig.1)
(A) Mist Nozzle (B) Water Storage Section
(1) Water Tank
(2) Cap (C) Mist Switch (D) Cup Socket (E) Suction Hole (Filter) (F) Power Switch
1/0·charge (G) Charge Indicator Light (H) Suction Cup
(3) Point Cup
(4) Wide Cup (I) Cleaning Tool (J) Charger
Useful information
What you need to know about blockage and inflammation of the facial sebaceous glands.
Above-average secretion by the sebaceous glands leads to oily skin. This over-activity is caused by hormonal changes, especially during puberty, inappropriate high­fat or high-protein diet, excessive consumption of alcohol, etc. This over-production of sebum causes the pores to widen. Oily skin can have a shiny or dried appearance, depending on whether the flow of sebum into the pore has an oily consistency or has already dried within the follicle. Oily skin is usually “impure”, because it provides an excellent feeding ground for bacteria. The oxygen supply within a healthy pore
normally restricts the spread of bacteria. There is a correlation between this bacterial spread and a pore becoming visible to the eye. If the pore becomes blocked, the environment becomes anaerobic (i.e. oxygen-free), ideal for Propionibacterium acne, which spreads like wildfire. This leads to inflammation and blemishes.
Normal pore (Fig. 2-a) A normal amount of oil is secreted from the pore.
Blocked pore (Fig. 2-b) Oil trapped in the pore oxidizes and solidifies, causing clogged pores and blackheads.
Blackheads should not be removed by squeezing with fingertips or fingernails, as this can damage the skin and cause further inflammation. Cleansing two or three times a week is recommended.
Charging your Pore Cleanser
Before using the appliance for the first time please charge it for at least 12 hours. (Fig. 3) Place the Charger upright on a flat surface. Plug the Charger into an AC outlet. It will adjust automatically to voltages between 100-240 V AC. Switch the appliance off and place it upright into the Charger with the switch facing toward the front. When the appliance is placed in the
5
correct position, the charge indicator light will glow and stay on until the appliance is removed from the Charger. You can fully charge the appliance in 12 hours if it seems losing its power. A full charge will supply enough power for about 20 minutes of usage.
Using your Pore Cleanser
• For best results the pores of the skin should be enlarged. For this reason it is a good idea to perform your skin care routine when taking your bath as heat from hot water will enlarge your pores.
• For best results, use the appli­ance two or three times a week as part of your skin care routine.
1. Remove any make-up from your
face, leaving just bare skin. Never use the appliance on skin coated with cleansing lotion or facial soap.
2. Add water to the Water Tank.
(Fig. 4) Unplug the Cap and supply tap water into the Water Tank, then replace the Cap.
3. Attach the Wide Cup (Fa ) to the
Cup Socket, making sure that it is facing outward. (Fig. 5)
4. Slide the Mist Switch to the “on”
position, then slide the Power Switch to the “1” position.
• The Mist Nozzle will produce a fine spray of water.
• If water drips from the face, wipe it off with a towel or set the Mist Switch to the “off” position.
5. Move the appliance slowly around the tip of the nose. (As explained below and shown by Fig. 6.)
Roughly cleanse the entire surface of nose without focusing on any particularly spot.
6. Now turn the Power Switch off and reverse the suction cup so that the Point Cup (Fb ) is facing outward. Then turn it on again. (Fig. 5)
7. Move the Point Cup over the nose in the way described by the arrows. (As explained below and shown by Fig. 6.)
8.
Rinse your face, and apply moisturizing lotion or any other skin conditioner you normally use.
• Keep your face sufficiently
moisturized.
Around the tip and wings of the nose (Fig. 6)
1. Move the cup all over the nose.
2. Limit use of the Wide Cup over the whole nose to one minute or less.
3. Limit use of the Point Cup to two minutes or less. (Do not repeatedly move over the wings of nostrils where the skin is thin.)
Use only the Point Cup if you have concerns about skin irritation.
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ4
For environmental protection and recycling of materials
This pore cleanser contains Nickel­Metal Hydride (Ni-MH) battery. Please make sure that the battery is disposed of at an officially assigned location if there is one in your country.
How to remove the built-in rechargeable battery before disposal of the pore cleanser
(Fig. 10) The battery in this pore cleanser is
not intended to be replaced by consumers. However, the battery may be replaced at an authorized service center. The procedure described below is intended only for removal of the rechargeable battery for the purpose of proper disposal. Always make sure that the battery have been removed from the pore cleanser before disposing of it.
1. Unscrew the screw and remove the battery cover.
2. Unlatch the hooks on either side and pull out from the body of the appliance.
3. Cut the red and black lead wires on either side and further pull out from the body of the appliance.
4. Insert a flat-head screwdriver into the slot (F
a ) and lift up the
Ni-MH battery.
5. Remove the Ni-MH battery.
Caution
• Pull out the plug of the Charger when not in use. Always grasp the plug while unplugging and never unplug by pulling the cord.
• Do not cut, damage, or modify the cord. Do not pull, twist, or bend the cord with unnecessary force. Do not place heavy objects on the cord or allow the cord to get pinched in between objects. Do not wind the cord around the appliance.
• The supply cord of this appliance can not be replaced; if the cord is damaged, the appliance should be discarded.
• Do not use the appliance near inflammable materials, such as benzine, paint thinner, sprays, etc.
• Do not use this appliance with a damaged or broken cup, since injury may be occurred.
• When using the appliance, take care to use it only on the nose. Do not stop at any one point on the skin.
• Do not use the appliance on pimples, blemishes, sunburned or broken skin or any skin inflamma­tions.
• Do not pass the appliance over the same point more than three times if you have sensitive skin.
• Never touch the Charger plug while your hands are wet.
• Do not place or store the Charger near water.
• Never reach for Charger that has fallen into water. Unplug immediately.
7
Caution during use
When mist is not released, follow the steps below to clean the appliance.
(Fig. 7)
1. Turn the Power Switch off and insert the pointed end (remove the cap) of the Cleaning Tool (F
a ) into the Mist Nozzle for a
few times.
2. Fill the Water Tank with water.
3. When both the Mist Switch and Power Switch are turned on, block the Mist Nozzle with the pointed end of the Cleaning Tool for approximately 10 seconds (while checking to see if the water in the tank is bubbling).
- A cotton swab (Fb ) may be
used instead of the Cleaning Tool.
4. Drain the water out of the Water Tank.
• If the mist is not released, repeat
steps 1-4. If the mist is still not released after repeating steps 1-4, take the appliance to your dealer for service.
• Water droplets may sometimes be
found on the appliance. This is the water that has remained after inspection and is sanitary.
Cleaning
After using the appliance
(Fig. 8)
• Both the body of the appliance
and the cups can be washed using water.
1. Put some water (warm if you like) in a washbowl.
• Do not use hot water
• Do not use detergent
2. Remove the suction cup, soak the Suction Hole (Filter) in the water, and turn the Power Switch on to wash for about 15 seconds.
3. Remove the appliance from the water. Then, leaving the appliance switched on for about 30 seconds to allow water to drain from the main body, shake the water off.
4. Empty the Water Tank and allow it to dry by leaving the Cap unplugged.
5. Wipe the body of the appliance and the reversible cups with tissues or cotton buds, taking particular care to thoroughly wipe the insides of the suction cup.
Regular maintenance
(Fig. 9)
• Suction Hole (Filter) and Mist
Nozzle Turn the Power Switch off and remove any accumulated dirt using the Cleaning Tool provided.
• Charger
Clean the Charger using a cloth and soapy water, then dry thoroughly before resuming use.
• Do not use detergent to avoid the
risk of discolouration, deteriora­tion, or cracking.
6
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ6
9
Bezeichnung der Teile (Abb. 1)
(A) Nebeldüse (B) Wasserbehälter
(1) Behälter
(2) Deckel (C) Nebelschalter (D) Ansatz (E) Saugöffnung (Filter) (F) Ein/Aus-Schalter
1/0 Aufladen (G) Ladeanzeige (H) Saugnapf
(3) Kleiner Napf
(4) Großer Napf (I) Reiniger (J) Aufladegerät
Nützliche Information
Was Sie über Verstopfung und Entzündung von Gesichtstalgdrüsen wissen müssen.
Eine übermäßige Ausscheidung der Talgdrüsen führt zu einer fettigen Haut. Eine solche übermäßige Ausscheidung kann durch Hormonänderungen, besonders während der Pubertät, durch besonders fett- oder proteinreiche Kost, durch übermäßigen Alkohol­konsum usw. verursacht werden. Eine übermäßige Talgausscheidung hat zur Folge, dass sich die Poren weiten. Eine fettige Haut kann glänzend oder trocken aussehen. Dies hängt davon ab, ob der Talg eine ölige Konsistenz aufweist oder bereits in den Follikeln eingetrocknet ist.
Eine fettige Haut ist normalerweise “unrein”, weil sie einen idealen Nährboden für Bakterien bietet. Die Ausbreitung von Bakterien wird durch die Sauerstoffzufuhr von gesunden Poren geregelt. Zwischen der Ausbreitung von Bakterien und dem Sichtbarwerden von Poren besteht ein Zusammenhang. Bei verstopften Poren wird die Umgebung anaerob sauerstoffarm, so dass sich die Propioni-Bakterien ungehindert ausbreiten können. Die Folge sind Akne und Entzündungen.
Normale Pore (Abb. 2-a) Eine normale Menge von Talg wird von der Pore ausgeschieden.
Verstopfte Pore (Abb. 2-b) Das Öl in der Pore ist oxidiert und ausgehärtet, was zur Verstopfung der Pore mit schwarzen Mitessern führt.
Mitesser sollten nicht durch Ausquetschen mit den Fingernägeln entfernt werden, weil sich bei auftretenden Hautschäden die Entzündung noch weiter verstärkt. Pro Woche wird eine zwei- bis dreimalige Reinigung empfohlen.
Aufladen des Porenreiniger
Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Porenreiniger für mindestens 12 Stunden aufgeladen werden. (Abb. 3) Stellen Sie das Ladegerät auf eine
• Before charging the appliance, wipe off any moisture from the appliance and Charger.
• Keep the appliance away from children.
• Use the appliance only for its intended use as described in this manual.
• Do not charge the appliance if you have damaged it by dropping or knocking it.
• Unplug the Charger before cleaning.
• Do not use thinner, benzine, or any other solvents to clean the appliance.
• Do not charge the appliance where the temperature is below 0 degrees Celsius or above 40 degrees Celsius, or when exposed to direct sunlight, heat or excessive moisture.
• Use only the included Charger (RE6-13).
• Dry the appliance completely before setting it in the Charger.
• Do not use an extension cord to connect the Charger to an electrical outlet.
• Do not leave the appliance submerged in water for long periods of time.
• Rinse the appliance in tap water; do not use salt water, detergent or boiled water.
• Do not try to repair the appliance yourself. Doing this will invalidate the guarantee. A damaged or defective appliance should be returned to the customer service center or to an authorized customer service agent.
Specifications
Power supply: AC 100 – 240V Charging time: 12 hours Weight: 170g (Main body)
150g (Charger)
Power consumption:
Approx. 35mA
Suction: 40kPa
8
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ8
1110
Um die Nasenspitze und die Nasenflügel (Abb. 6)
1. Bewegen Sie den Napf über die Nase.
2. Wenden Sie den großen Napf nicht länger als eine Minute auf der ganzen Nase an.
3. Wenden Sie den kleinen Napf nicht länger als zwei Minuten an. (Wenden Sie den Napf nicht wiederholt an den Nasenflügeln und den Nasenlöchern an, da die Haut an diesen Stellen dünn ist.)
Verwenden Sie bei Befürchtung von Hautreizungen nur den kleinen Napf.
Vorsicht während des Betriebs
Falls kein Nebel erzeugt wird, führen Sie die nachstehenden Schritte für die Gerätereinigung aus.
(Abb.7)
1. Schalten Sie den Ein/Aus­Schalter aus und stecken Sie das spitze Ende (abgenomme­ner Deckel) des Reinigungs­werkzeugs (F
a ) ein paar Mal in
die Nebeldüse.
2. Füllen Sie den Behälter mit Wasser.
3. Blockieren Sie bei eingeschaltetem Nebel- und Ein/Aus-Schalter die Nebeldüse mit dem spitzen Ende des Reinigungswerkzeugs für ungefähr 10 Sekunden und kontrollieren Sie, ob das
Wasser im Behälter siedet.
- Anstelle des Reinigungswerk­zeugs kann auch ein Wattetupfer (F
b ) verwendet
werden.
4. Gießen Sie das Wasser aus dem Behälter.
• Falls kein Nebel erzeugt wird,
müssen Sie die Schritte 1 bis 4 wiederholen. Falls auch danach immer noch kein Nebel erzeugt wird, müssen Sie das Gerät zu Ihrem Händler bringen.
• Auf dem Gerät können manchmal
Wassertröpfchen von der Kontrolle zurück bleiben, die jedoch hygienisch sind.
Reinigung
Nach der Verwendung des Geräts
(Abb. 8)
• Das Gehäuse und die Näpfe des
Geräts lassen sich mit Wasser abwaschen.
1. Füllen Sie ein Waschbecken mit etwas warmen Wasser.
• Verwenden Sie kein heißes
Wasser.
• Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel.
2. Entfernen Sie den Saugnapf, legen Sie die Saugöffnung (Filter) ins Wasser und schalten Sie den Ein-/Ausschalter zum Reinigen für ungefähr 15 Sekunden ein.
3. Nehmen Sie das Gerät aus dem Wasser. Lassen Sie das Gerät für ungefähr 30 Sekunden eingeschaltet, damit
ebene Fläche und schließen Sie es an einer Netzsteckdose an. Das Aufladegerät stellt sich automatisch auf Netzspannungen von 100 bis 240 V ein. Schalten Sie das Gerät aus und stellen Sie es in das Ladegerät, so dass der Schalter nach vorne gerichtet ist. Wenn sich das Gerät in der richtigen Position befindet, leuchtet die Ladeanzeige bis das Gerät aus dem Ladegerät entfernt wird. Bei einem Leistungsabfall können Sie das Gerät 12 Stunden lang voll aufladen. Eine volle Aufladung reicht für eine Betriebsdauer von ungefähr 20 Minuten aus.
Verwendung des Porenreiniger
• Für ein gutes Resultat sollten die Hautporen erweitert werden. Daher solten Sie die Hautpflege beim Baden durchführen, wenn die Poren sich durch das warme Wasser vergrößern.
• Verwenden Sie das Gerät für die Hautpflege zwei- bis drei Mal wöchentlich.
1. Entfernen Sie Make-up
vollständig. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn sich auf der Haut noch Reinigungslotion oder Gesichtsseife befindet.
2. Füllen Sie den Behälter mit
Wasser. (Abb. 4) Öffnen sie den Deckel und füllen Sie den Behälter mit Wasser, bringen Sie danach
den Deckel wieder an.
3. Bringen Sie den großen Napf (F
a ) am Ansatz an, so dass er
nach außen gerichtet ist. (Abb. 5)
4. Stellen Sie den Nebelschalter in die Position “on” und stellen Sie danach den Ein-/Ausschalter in die Position “1”.
• Aus der Nebeldüse tritt ein
feiner Nebelstrahl aus.
• Falls Wasser abtropft, können
Sie es mit einem Tuch abwischen oder den Nebelschalter in die Position “off” stellen.
5. Bewegen Sie das Gerät langsam um die Nasenspitze. (Wie nachstehend erklärt und in Abb. 6 gezeigt.)
• Reinigen Sie die Nase ohne
sich auf eine besondere Stelle zu konzentrieren.
6. Schalten Sie nun den Ein-/ Ausschalter aus und kehren Sie den Saugnapf um, so dass der kleine Napf (Fb ) nach außen gerichtet ist. Schalten Sie danach das Gerät wieder ein. (Abb. 5)
7. Bewegen Sie den kleinen Napf in der mit den Pfeilen dargestellten Weise über die Nase. (Wie nachstehend erklärt und in Abb. 6 gezeigt.)
8. Waschen Sie das Gesicht ab. Verwenden Sie danach keine Feuchtigkeitslotion oder Hautpflegemittel.
• Halten Sie das Gesicht
ausreichend feucht.
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ10
1312
Lösen des Steckers niemals am Kabel.
• Das Kabel darf nicht angeschnitten, beschädigt oder modifiziert werden. Das Kabel darf nicht mit übermäßiger Kraft gezogen, verdreht oder gebogen werden. Es dürfen keine schweren Gegenstände auf das Netzkabel gestellt werden, das Kabel darf auch nicht zwischen Gegenständen eingeklemmt werden. Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät.
• Das Kabel dieses Geräts lässt sich nicht ersetzen. Bei einem beschädigten Kabel sollte das Gerät nicht mehr verwendet werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Materialien, wie Benzin, Farbverdünner, Sprays usw.
• Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten oder gebrochenem Napf, weil Verletzungen verursacht werden können.
• Beachten Sie bitte, dass das Gerät nur an der Nase angewendet werden sollte. Halten Sie bei der Anwendung auf der Haut nicht an einer Stelle still.
• Verwenden Sie das Gerät nicht bei Pickeln, beschädigter, sonnenverbrannter Haut oder bei Hautentzündungen.
• Führen Sie das Gerät bei empfindlicher Haut nicht mehr als drei Mal über die gleiche Hautstelle.
• Berühren Sie den Netzstecker des
Aufladegerätes niemals mit nassen Händen.
• Das Ladegerät darf nicht in der Nähe von Wasser aufgestellt oder aufbewahrt werden.
• Fassen Sie nie ein ins Wasser gefallenes Aufladegerät an. Ziehen Sie den Stecker sofort heraus.
• Vor dem Aufladen muss jegliches Wasser vom Gerät bzw. dem Aufladegerät abgerieben werden.
• Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
• Das Gerät darf nur für den in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen. Zweck verwendet werden.
• Das Gerät darf nicht aufgeladen werden, wenn es durch Fallenlas­sen oder Anstoßen beschädigt ist.
• Zum Reinigen muss der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
• Verwenden Sie zum Reinigen keinen Farbverdünner, Benzin oder andere flüchtige Substanzen.
• Laden Sie das Gerät nicht auf, wenn die Umgebungstemperatur unter 0 ºC oder über 40 °C liegt oder wenn das Gerät direkter Sonneneinstrahlung, Hitze oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist.
• Verwenden Sie nur das mit­gelieferte Aufladegerät (RE6-13).
• Das Gerät muss beim Einsetzen in das Aufladegerät vollkommen trocken sein.
• Verwenden Sie zum Anschließen des Ladegerät an einer Netzsteckdose kein Verlängerungskabel.
das Wasser ablaufen kann und schütteln Sie das Wasser ab.
4. Leeren Sie den Wasserbehälter und lassen Sie ihn bei geöffnetem Deckel trocknen.
5. Wischen Sie das Gerät und die umkehrbaren Näpfe mit Papiertaschentüchern oder Wattestäbchen ab und achten Sie besonders darauf, die Innenseite der Näpfe gründlich abzureiben.
Regelmäßige Pflege (Abb. 9)
• Saugöffnung (Filter) und
Nebeldüse Schalten Sie den Ein-/Ausschalter aus und entfernen Sie den angesammelten Schmutz mit dem mitgelieferten Reiniger.
• Ladegerät
Reinigen Sie das Ladegerät mit einem mit Seifenwasser angefeuchteten Tuch und lassen Sie es vollständig trocknen, bevor Sie es wiederverwenden.
• Verwenden Sie kein Reinigungs-
mittel, weil Verfärbungen, Beschädigungen oder Risse verursacht werden können.
Für den Umweltschutz und die Materialwieder­verwertung
Im Porenreiniger wird ein Ni-MH­Akku verwendet. Der Akku muss in einer entsprechenden Sammelstelle entsorgt werden, falls in Ihrem Land eine solche vorhanden ist.
Ausbau des Akkus vor dem Entsorgen des Porenreiniger
(Abb. 10) Es ist nicht vorgesehen, dass der
Akku in diesem Pore Cleanser durch den Besitzer ausgetauscht wird. Es ist jedoch möglich den Akku von einem autorisierten Kundendienst austauschen zu lassen. Nachstehend wird nur der Ausbau des Akkus für eine fachgerechte Entsorgung beschrieben. Vor dem Entsorgen muss immer sicher gestellt werden, dass der Akku aus dem Porenreiniger entfernt wurde.
1. Lösen Sie die Schraube und entfernen Sie die Akkufachabdeckung.
2. Lösen Sie den Haken auf einer Seite und ziehen Sie den Akku aus dem Gerät.
3. Schneiden Sie das rote und das schwarze Kabel an einer Seite ab und ziehen Sie den Akku noch weiter hinaus.
4. Stecken Sie einen flachen Schraubendreher in den Schlitz (Fa ) und heben Sie den Akku an.
5. Nehmen Sie den Akku heraus.
Vorsicht
• Ziehen Sie den Stecker bei
Nichtverwendung des Ladegerätes heraus. Halten Sie beim Herausziehen immer den Stecker fest, ziehen Sie zum
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ12
Nom des pièces (Figure 1)
(A) Buse du brumisateur (B) Section de stockage de l’eau
(1) Réservoir d’eau
(2) Capuchon (C) Interrupteur de brumisation (D) Douille de la ventouse (E) Orifice d’aspiration (Filtre) (F) Interrupteur d’alimentation
Charge 1/0 (G) Témoin de l’indicateur de
charge (H) Ventouse
(3) Ventouse en pointe
(4) Large ventouse (I) Outil de nettoyage (J) Chargeur
Informations utiles
Ce que vous devez savoir concernant le blocage et l’inflammation des glandes sébacées du visage.
Une sécrétion des glandes sébacées au-dessus de la moyenne est la cause d’une peau grasse. Cette suractivité est causée par des changements hormonaux, particulièrement pendant la puberté, à la suite d’un régime inapproprié riche en matières grasses ou en protéines, une consommation excessive d’alcool, etc. Cette surproduction de sébum entraîne l’élargissement des pores. Les peaux grasses peuvent présenter une apparence luisante ou sèche si le flot de sébum dans les pores est de consistance huileuse ou s’il a déjà séché à l’intérieur des follicules. Une peau grasse est généralement
“impure” parce qu’elle fournit un excellent terrain nourrissant pour les bactéries. L’alimentation en oxygène d’un pore en bonne santé empêche normalement la propagation des bactéries. Il y a une corrélation entre cette propagation des bactéries et le fait que le pore devient visible à l’œil nu. Si le pore est bloqué, son environnement devient anaérobique (c’est à dire qu’il est privé d’oxygène), idéal pour l’acné propionibacterium qui se propage très rapidement. Ceci entraîne des inflammations et laisse des marques.
Pore normal (Figure 2-a) Le pore sécrète une quantité normale d’huile.
Pore bloqué (Figure 2-b) L’huile prisonnière du pore s’oxyde et se solidifie, entraînant le blocage des pores et la formation de points noirs.
Les points noirs ne doivent pas être retirés en les pressant avec les doigt ou avec les ongles, cela peut endommager la peau et entraîner une inflammation supplémentaire. Le nettoyage deux ou trois fois par semaine est recommandé.
Chargement de votre Nettoie-pores
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, chargez-le au moins pendant 12 heures. (Figure 3) Placez le chargeur droit sur une surface plate. Branchez le chargeur dans une prise secteur. Il s’ajuste
1514
• Das Gerät darf nicht für längere Zeit in Wasser getaucht werden.
• Spülen Sie das Gerät mit gewöhnlichem Wasser ab. Verwenden Sie kein Salzwasser, Reinigungsmittel oder gekochtes Wasser.
• Versuchen Sie nicht das Gerät selbst zu reparieren, weil dadurch die Garantieleistungen beeinträchtigt werden. Ein beschädigtes oder defektes Gerät sollte an das Kundendienstzentrum oder an eine autorisierte Kundendienststelle zurückgegeben werden.
Technische Daten
Stromquelle: Netz 100 - 240 V Aufladezeit: 12 Stunden Gewicht: 170 g (Gerät)
150 g (Aufladegerät) Leistungsaufnahme: ca. 35 mA Saugung: 40 kPa
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ14
suffisamment hydraté.
Autour du bout du nez et des narines (Figure 6)
1. Déplacez la ventouse sur toute la surface du nez.
2. Limitez l’utilisation de la large ventouse sur votre nez à une minute au plus.
3. Limitez l’utilisation de la ventouse en pointe à deux minutes au plus. (Ne repassez pas sur les ailes du nez, là où la peau est mince)
N’utilisez la ventouse en pointe que si vous craignez des irritations de la peau.
Précautions à prendre pendant l’utilisation
SI la brume n’est pas émise, suivez les instructions suivantes pour nettoyer l’appareil.
(Figure 7)
1. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors circuit et insérez plusieurs fois l’extrémité pointue (retirez le capuchon) de l’outil de nettoyage
(Fa )
dans le
brumisateur.
2. Remplissez le réservoir d’eau.
3. Avec l’interrupteur de brumisation et l’interrupteur d’alimentation tous deux sous tension, bloquez le brumisateur à l’aide de l’extrémité pointue de l’outil de nettoyage pendant environ 10 secondes (tout vérifiant si l’eau bouillonne dans le réservoir d’eau).
- Vous pouvez utiliser un coton-
tige
(Fb )
à la place de l’outil de
nettoyage.
4. Videz l’eau du réservoir d’eau.
• Si la brume n’est pas émise, répétez les étapes 1 à 4. Si la brume n’est toujours pas émise après avoir répété les étapes 1 à 4, apportez l’appareil chez votre revendeur pour le faire réparer.
• Des gouttelettes d’eau peuvent parfois apparaître sur l’appareil. C’est de l’eau qui est restée après l’inspection. Elle est saine.
Nettoyage
Après avoir utilisé l’appareil
(Figure 8)
• Le corps de l’appareil et les ventouses peuvent être lavés à l’eau.
1. Versez un peu d’eau (chaude si
vous le désirez) dans une bassine.
• N’utilisez pas d’eau bouillante
• N’utilisez pas de détergent
2. Retirez la ventouse, faites
tremper l’orifice d’aspiration (filtre) dans l’eau et mettez l’interrupteur d’alimentation sur la position de marche pour laver pendant environ 15 secondes.
3. Retirez l’appareil de l’eau. Puis,
en laissant l’appareil sous tension pendant environ 30 secondes pour laisser l’eau s’évacuer du corps principal, secouez-le pour enlever l’eau.
4. Videz le réservoir d’eau et
laissez-le sécher en laissant le capuchon enlevé.
5. Essuyez le corps de l’appareil et
les ventouses réversibles avec
17
automatiquement entre les voltages120 et 240 V. Dans certaines zones, un adaptateur pour fiche spéciale peut être nécessaire. Mettez l’appareil hors tension et placez-le droit dans le chargeur avec l’interrupteur tourné vers l’avant. Lorsque l’appareil est placé dans la position correcte, le témoin d’indicateur de charge s’allume et reste allumé jusqu’à ce que l’appareil soit retiré du chargeur. Vous pouvez charger l’appareil complètement en 12 heures s’il paraît perdre de sa puissance. Une pleine charge fournit suffisamment de courant pour environ 20 minutes d’utilisation.
Utilisation de votre nettoie­pores
• Pour obtenir les meilleurs résultats, les pores de la peau doivent être bien ouverts. C’est pourquoi effectuer vos soins de peau est plus efficace après avoir pris une douche ou un bain. La chaleur de l’eau facilite l’ouverture des pores.
• L’utilisation de l’appareil deux ou trois fois par semaine pour les soins de votre peau produira les meilleurs résultats.
1. Retirez tout maquillage de votre
visage pour laisser la peau nue. N’utilisez jamais l’appareil sur votre peau enduite de lotion nettoyante ou de savon pour le visage.
2. Ajoutez de l’eau au réservoir
d’eau. (Figure 4) Enlevez le capuchon et ajoutez de l’eau du robinet dans le
réservoir d’eau, puis remettez le capuchon en place.
3. Fixez la large ventouse
(Fa )
à la douille de la ventouse en veillant à ce qu’elle soit tournée vers l’extérieur. (Figure 5)
4. Faites glisser l’interrupteur de brumisation sur la position de marche puis faites glisser l’interrupteur d’alimentation sur la position “1”.
• La buse de brumisation émet
une fine vaporisation d’eau.
• Si de l’eau s’écoule du visage,
essuyez-la avec une serviette ou bien mettez l’interrupteur de brumisation sur la position d’arrêt.
5. Déplacez doucement l’appareil autour du bout du nez. (Comme expliqué ci-dessous et montré dans la figure 6)
• Nettoyez grossièrement la
surface entière du nez sans vous arrêter sur un point particulier.
6. Mettez alors l’appareil hors tension et inversez la ventouse de façon à ce que la ventouse en pointe
(Fb )
soit tournée vers l’extérieur, puis remettez l’appareil sous tension. (Figure 5)
7. Déplacez la ventouse en pointe sur le nez de la façon décrite par les flèches. (Comme expliqué ci­dessous et montré dans la figure 6)
8. Rincez-vous le visage et appliquez une lotion hydratante ou tout autre produit de traitement de la peau utilisé habituellement.
• Gardez votre visage
16
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ16
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de matériaux inflammables tels que de la benzine, du diluant pour peinture, des aérosols, etc.
• N’utilisez pas cet appareil avec une ventouse endommagée ou cassée, cela peut entraîner des blessures.
• Lors de l’utilisation de l’appareil, veillez à ne l’utiliser que sur le nez. Ne vous arrêtez sur aucun point de la peau.
• N’utilisez pas l’appareil sur des boutons, des marques, des coups de soleil ou tout inflammation de la peau.
• Ne faites pas passer l’appareil plus de trois fois sur le même point si votre peau est sensible.
• Ne touchez jamais la fiche du chargeur avec les mains mouillées.
• Ne placez pas et ne rangez pas le chargeur à proximité d’eau.
• Ne saisissez jamais le chargeur s’il est tombé dans l’eau. Débranchez­le immédiatement.
• Avant de charger l’appareil, essuyez toute humidité de l’appareil et du chargeur.
• Gardez l’appareil éloigné des enfants.
• N’utilisez l’appareil que pour l’utilisation prescrite dans ce manuel.
• Ne chargez pas l’appareil s’il a été endommagé par une chute ou un choc.
• Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
• N’utilisez pas de diluant, de benzine ou tout autre solvant pour nettoyer l’appareil.
• Ne chargez pas l’appareil lorsque la température est au-dessous de 0° Celsius ou au-dessus de 40° Celsius ou lorsqu’il est exposé à la lumière directe du soleil, à la chaleur ou à une humidité excessive.
• N’utilisez que le chargeur inclus (RE6-13)
• Séchez complètement l’appareil avant de le placer dans le chargeur.
• N’utilisez pas de rallonge pour connecter le chargeur à une prise secteur.
• Ne laissez pas l’appareil submergé dans l’eau pendant de longues périodes.
• Rincez l’appareil à l’eau du robinet. N’utilisez pas d’eau salée, de détergent ou d’eau bouillante.
• N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même, cela invalide la garantie. Tout appareil endommagé ou défectueux doit être retourné à un centre de service à la clientèle ou à un agent de service à la clientèle agréé.
Données techniques
Alimentation: 100-240V CA Durée de la charge: 12 heures Poids: 170 g (corps principal)
150 g (Chargeur) Consommation: Environ 35 mA Aspiration: 40 kPa
19
une serviette en papier ou un linge en coton en faisant bien attention à bien essuyer l’intérieur de la ventouses.
Entretien périodique (Figure 9)
• Orifice d’aspiration (Filtre) et buse de brumisation Mettez l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt et retirez toute crasse accumulée à l’aide de l’outil de nettoyage fourni.
• Chargeur Nettoyez le chargeur à l’aide d’un chiffon et d’eau savonneuse, puis essuyez-le bien avant de reprendre son utilisation.
• N’utilisez pas de détergent afin d’éviter tout risque de décoloration, de détérioration ou de fissure.
Protection de l’environnement et recyclage des matériaux
Ce nettoie-pores contient une pile à l’hydrure de métal au nickel (NI-MH). Veuillez vous assurer que cette pile est mise au rebut à un endroit officiellement désigné si votre pays en est muni.
Enlèvement de la pile rechargeable incorporée avant de mettre le nettoie-pores au rebut (Figure 10)
La pile contenue dans ce nettoie-pores n’est pas sensée être remplacée par l’utilisateur. La pile peut cependant être remplacée dans un centre de
dépannage autorisé. La procédure décrite ci-dessous ne concerne que l’enlèvement de la pile rechargeable afin de la mettre au rebut de façon appropriée. Assurez-vous toujours que la pile a été retirée du nettoie-pores avant de le mettre au rebut.
1. Dévissez la vis et retirez le cou­vercle du compartiment de la pile.
2. Déverrouillez les crochets de chaque côté et faites-le ressortir du corps de l’appareil.
3. Coupez les fils conducteurs rouge et noir de chaque côté et faites-le ressortir encore plus du corps de l’appareil.
4. Insérez un tournevis à tête plate dans la fente
(Fa )
et soulevez la
pile Ni-MH.
5. Retirez la pile Ni-MH.
Attention
• Débranchez la fiche du chargeur
lorsqu’il n’est pas utilisé. Saisissez toujours la fiche pour le débrancher. Ne le débranchez jamais en tirant sur le cordon.
• Ne coupez pas, n’endommagez pas
ou ne modifiez pas le cordon. Ne tirez pas, ne tordez pas ou ne pliez pas le cordon avec une force qui n’est pas nécessaire. Ne placez pas d’objets lourds sur le cordon et ne laissez pas le cordon coincé entre deux objets. N’enroulez pas le cordon autour de l’appareil.
• Le cordon d’alimentation de cet
appareil ne peut pas être remplacé. Si le cordon est endommagé, l’appareil doit être mis au rebut.
18
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ18
l’interruttore rivolto verso la parte anteriore. Se l’apparecchio è stato posizionato in modo corretto, la spia di carica si illumina e resta accesa finché l’apparecchio viene rimosso dal caricabatterie. Se l’apparecchio sembra essere scarico, è possibile effettuare una carica piena di 12 ore. Una carica piena fornirà l’alimentazione necessaria per circa 20 minuti di utilizzo.
Uso del Puliscipori
• Per ottenere risultati ottimali, i pori della pelle devono essere dilatati. Per tale ragione, è consigliabile procedere alla pulizia durante il bagno, dal momento che il calore dell’acqua calda dilaterà i pori.
• Per ottenere risultati ottimali, utilizzare l’apparecchio due o tre volte a settimana quale parte del normale regime di cura della pelle.
1. Rimuovere eventuali residui di
trucco dalla pelle, lasciando la pelle pulita. Mai utilizzare l’apparecchio se la pelle è ricoperta da lozioni detergenti o sapone per il viso.
2. Riempire d’acqua il serbatoio.
(Fig. 4) Rimuovere il cappuccio e riempire il serbatoio con acqua corrente, quindi fissare nuovamente il cappuccio.
3. Inserire la coppetta larga
(Fa ) nell’alloggiamento, accertandosi che sia rivolta verso l’esterno. (Fig. 5)
4. Fare scorrere l’interruttore umidificatore in posizione "on", quindi fare scorrere l’interruttore di alimentazione in posizione "1".
• Il beccuccio umidificatore
produrrà un getto vaporizzato d’acqua.
• Se l’acqua gocciola dal viso,
tamponare con un asciugamano oppure portare l’interruttore umidificatore in posizione "off".
5. Passare lentamente l’apparecchio intorno alla punta del naso. (Come spiegato di seguito e mostrato nella Fig. 6.)
• Pulire l’intera superficie del naso
senza concentrarsi su un punto in particolare.
6. Ora, spegnere l’interruttore di alimentazione e capovolgere la coppetta di aspirazione in modo che la coppetta appuntita
(Fb )
sia rivolta verso l’esterno. Riaccendere l’apparecchio. (Fig. 5)
7. Passare la coppetta appuntita sul naso nella direzione indicata dalle frecce. (Come spiegato di seguito e mostrato nella Fig. 6.)
8. Sciacquare il viso ed applicare una lozione idratante o qualsiasi altro emolliente per la pelle utilizzato abitualmente.
• Mantenere la pelle
sufficientemente idratata.
Intorno alla punta e ai lati del naso
(Fig. 6)
1. Passare la coppetta su tutta la superficie del naso.
2. Limitare l’uso della coppetta larga su tutta la superficie del naso ad un minuto o meno.
21
Identificazione delle parti
(Fig. 1) (A) Beccuccio umidificatore
(B) Sezione contenimento acqua
(1) Serbatoio
(2) Cappuccio (C) Interruttore umidificatore (D) Alloggiamento coppetta (E) Foro di aspirazione (Filtro) (F) Interruttore di alimentazione
1/0•charge (off/in carica) (G) Spia di carica (H) Coppetta di aspirazione
(3) Coppetta appuntita
(4) Coppetta larga (I) Strumento per la pulizia (J) Caricabatterie
Informazioni utili
Cosa occorre sapere sull’occlusione e l’infiammazione delle ghiandole sebacee del viso.
La pelle grassa è prodotta da un’eccessiva secrezione delle ghiandole sebacee. Questa è causata da variazioni ormonali, soprattutto durante la pubertà, regimi dietetici scorretti ad alto contenuto di grassi o proteine, uso eccessivo di alcol, ecc. La produzione eccessiva di sebo provoca la dilatazione dei pori. La pelle grassa può avere un aspetto lucido o secco: nel primo caso, il flusso di sebo nel poro ha una consistenza oleosa, nel secondo, si è già asciugato all’interno del follicolo. In genere, la pelle grassa è "impura",
dal momento che offre un terreno estremamente fertile ai batteri. Di norma, la scorta di ossigeno presente in un poro sano limita la diffusione dei batteri. Esiste una correlazione tra la diffusione dei batteri e la visibilità a occhio nudo del poro. Se il poro viene ostruito, l’ambiente diviene anaerobico (privo di ossigeno), ideale per l’acne da propionibatteri, che si diffonde molto rapidamente. Ciò provoca infiammazioni e imperfezioni.
Poro normale (Fig. 2-a) Il poro secerne una normale quantità di grasso.
Poro ostruito (Fig. 2-b) Il grasso intrappolato nel poro si ossida e solidifica, provocando l’ostruzione dei pori ed i punti neri.
I punti neri non devono essere rimossi premendoli con le dita o con le unghie: ciò potrebbe danneggiare la pelle e provocare ulteriori infiammazioni. Si raccomanda di procedere alla pulizia due o tre volte a settimana.
Caricare il Puliscipori
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, caricarlo per almeno 12 ore. (Fig. 3) Posizionare il caricabatterie in verticale su una superficie piana. Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente. Si regolerà automaticamente su voltaggi compresi tra 100-240 V CA. Spegnere l’apparecchio e collocarlo in verticale nel caricabatterie con
20
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ20
Manutenzione ordinaria (Fig. 9)
• Foro di aspirazione (Filtro) e beccuccio umidificatore Spegnere l’interruttore di alimentazione e rimuovere eventuali accumuli di sporco utilizzando lo strumento per la pulizia fornito con l’apparecchio.
• Caricabatterie Pulire il caricabatterie utilizzando un panno e acqua saponata, quindi asciugare con cura prima dell’uso.
• Non usare detergenti per evitare il rischio di scolorimenti, deterioramento o screpolature.
Protezione ambientale e riciclaggio dei materiali
Il puliscipori contiene una batteria Ni­MH (Nickel-Metal Hydride). Assicurarsi che la batteria sia smaltita presso una sede ufficialmente autoriz­zata, se presente nel proprio paese.
Come rimuovere la batteria ricaricabile incorporata prima dello smaltimento
(Fig. 10)
La batteria contenuta in questo puliscipori non deve essere sostituita dai consumatori. Tuttavia, può essere sostituita presso un centro assistenza autorizzato. La procedura descritta di seguito si intende esclusivamente per la rimozione della batteria ricaricabile allo scopo di un adeguato smaltimento. Prima dello smaltimento, assicurarsi sempre che la batteria sia stata rimossa dal puliscipori.
1. Svitare la vite e rimuovere il coperchio batteria.
2. Aprire i ganci su entrambi i lati ed estrarla dal corpo dell’apparecchio.
3. Tagliare i fili degli elettrodi rossi e neri su entrambi i lati ed estrarla ulteriormente dal corpo dell’apparecchio.
4. Inserire un cacciavite a testa piatta nell’apertura
(Fa )
e
sollevare la batteria Ni-MH.
5. Rimuovere la batteria Ni-MH.
Attenzione
• Estrarre la presa del caricabatterie
quando non in uso. Afferrare sempre la presa per scollegarla, non scollegarla mai tirando il cavo.
• Non tagliare, danneggiare o
modificare il cavo. Non tirare, attorcigliare o piegare strettamente il cavo. Non porre oggetti pesanti sul cavo e non permettere che il cavo sia stretto tra vari oggetti. Non avvolgere il cavo intorno all’apparecchio.
• Il cavo di alimentazione di questo
apparecchio non può essere sostituito; se il cavo risulta danneggiato, l’apparecchio deve essere rottamato.
• Non utilizzare l’apparecchio in
prossimità di materie infiammabili, ad esempio benzina, solventi per vernici, spray, ecc.
• Non utilizzare l’apparecchio se la
coppetta risulta guasta o danneggiata: potrebbe provocare lesioni.
• Durante l’uso dell’apparecchio,
prestare attenzione ad utilizzarlo
23
3. Limitare l’uso della coppetta appuntita a due minuti o meno. (Non passare ripetutamente l’apparecchio lungo i lati delle narici, dove la pelle è più sottile).
Se si teme di irritare la pelle, utilizzare esclusivamente la coppetta appuntita.
Precauzioni d’uso
Se il getto vaporizzato non viene rilasciato, seguire i passaggi successivi per pulire l’apparecchio.
(Fig. 7)
1. Spegnere l’interruttore di alimentazione ed inserire per poche volte di seguito l’estremità appuntita (rimuovere il cappuccio) dello strumento per la pulizia
(Fa )
nel beccuccio umidificatore.
2. Riempire d’acqua il serbatoio.
3. Tenendo accesi l’interruttore umidificatore e l’interruttore di alimentazione, bloccare il beccuccio umidificatore con l’estremità appuntita dello strumento per la pulizia per 10 secondi circa (verificando che l’acqua nel serbatoio formi delle bollicine).
- È possibile utilizzare un tampone
di ovatta
(Fb )
in luogo dello
strumento per la pulizia.
4. Vuotare l’acqua dal serbatoio.
• Se il getto vaporizzato non viene
rilasciato, ripetere i passaggi 1-4. Se anche dopo aver ripetuto i passaggi 1-4 il getto vaporizzato non viene rilasciato, portare l’apparecchio dal rivenditore per
ricevere assistenza.
• Talvolta, è possibile trovare sull’apparecchio delle goccioline d’acqua. Si tratta dell’acqua rimasta dopo la pulizia e non vi è alcun rischio per l’igiene.
Pulizia
Dopo l’uso dell’apparecchio
(Fig. 8)
• Il corpo e le coppette dell’apparecchio possono essere lavati con acqua.
1. Riempire parzialmente d’acqua
(tiepida, se si desidera) il lavandino.
• Non utilizzare acqua bollente
• Non utilizzare detergenti
2. Rimuovere la coppetta di
aspirazione, immergere il foro di aspirazione (Filtro) nell’acqua, ed accendere l’interruttore di alimentazione per procedere al lavaggio per circa 15 secondi.
3. Rimuovere l’apparecchio
dall’acqua. Quindi, lasciando l’apparecchio acceso per circa 30 secondi per permettere all’acqua di defluire dal corpo principale, scrollare via l’acqua.
4. Svuotare il serbatoio e lasciarlo
asciugare lasciando aperto il cappuccio.
5. Pulire il corpo dell’apparecchio e
le coppette reversibili con veline o tamponi di ovatta, prestando particolare attenzione a pulire l’interno della coppetta di aspirazione.
22
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ22
Benaming van de onderdelen (Afb. 1)
(A) Waternevelmondstuk (B) Wateropslaggedeelte
(1) Waterreservoir
(2) Dop (C) Waternevelschakelaar (D) Cuphouder (E) Zuigopening (filter) (F) Aan/uit schakelaar
1/0•charge (0•laden) (G) Laadindicatielampje (H) Zuigcup
(3) Smalle cup
(4) Brede cup (I) Reinigingsgereedschap (J) Lader
Informatie voor gebruik
Wat u dient te weten over verstopping en ontsteking van de talgklieren van het gezicht.
Overmatige afscheiding door de talgklieren veroorzaakt een vette huid. Deze overactiviteit wordt veroorzaakt door hormonale veranderingen, vooral tijdens de puberteit, een verkeerd dieet dat veel vet of eiwitten bevat, overmatig alcoholgebruik, enz. Deze overproductie van talg veroor­zaakt een verbreding van de poriën. Een olieachtige huid kan glimmend of droog van aanzien zijn, al naargelang de toevoer van talg naar de porie een olieachtige consistentie heeft of dat de talg reeds binnen in het haarzakje opgedroogd is. Een vettige huid is doorgaans "onrein", aangezien deze een uitstekende
voedingsbodem vormt voor bacteriën. De aanvoer van zuurstof binnen in een gezonde porie beperkt normaal de verspreiding van bacteriën. Er is een verband tussen deze verspreiding van bacteriën en een porie die voor het oog zichtbaar wordt. Als de porie verstopt raakt, wordt de omgeving anaëroob (d.w.z. zuurstofvrij), ideaal voor Propionibacterium acne, dat zich als een lopend vuur verspreidt. Dit leidt tot ontstekingen en puistjes.
Normale porie (Afb. 2-a) Een normale hoeveelheid olie wordt door de porie afgescheiden.
Verstopte porie (Afb. 2-b) Olie die in de porie vast blijft zitten oxideert en stolt, hetgeen verstopte poriën en mee-eters veroorzaakt.
Mee-eters mogen niet verwijderd worden door deze met de vingertoppen of vingernagels uit te knijpen, aangezien de huid hierdoor beschadigd wordt en verdere ontsteking veroorzaakt wordt. Twee of drie maal per week reinigen wordt aanbevolen.
Laden van uw poriereiniger
Laad het apparaat gedurende tenminste 12 uur, alvorens dit voor de eerste maal te gebruiken. (Afb. 3) Zet de lader rechtop op een horizontale ondergrond. Steek de stekker van de lader in een stopcontact. De lader zal automatisch ingesteld worden op netspanningen tussen 100-240 V wisselstroom. Schakel het apparaat uit en plaats dit
25
esclusivamente sulla superficie del naso. Non soffermarsi su alcun punto specifico della pelle.
• Non utilizzare l’apparecchio su brufoli, macchie, scottature o lesioni né su alcun tipo di infiammazione della pelle.
• In caso di pelle sensibile, non passare l’apparecchio sullo stesso punto per più di tre volte.
• Non toccare mai la presa del caricabatterie con le mani bagnate.
• Non collocare o conservare il caricabatterie in prossimità dell’acqua.
• Non cercare mai di afferrare un caricabatterie caduto in acqua. Scollegare immediatamente la presa.
• Prima di caricare l’apparecchio, rimuovere qualsiasi traccia di umidità dall’apparecchio e dal caricabatterie.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per l’uso previsto, come descritto in questo manuale.
• Non caricare l’apparecchio nel caso in cui risulti danneggiato in seguito ad urti o cadute.
• Scollegare il caricabatterie prima di procedere alla pulizia.
• Non utilizzare solventi, benzina o qualsiasi altra soluzione per pulire l’apparecchio.
• Non caricare l’apparecchio in ambienti in cui la temperatura sia inferiore a 0 gradi Celsius o superiore a 40 gradi Celsius, oppure se è esposto alla diretta luce solare, al calore o ad eccessiva umidità.
• Utilizzare esclusivamente il caricabatterie fornito con il prodotto (RE6-13).
• Prima di inserirlo nel caricabatterie, asciugare con cura l’apparecchio.
• Non utilizzare una prolunga per collegare il caricabatterie alla presa elettrica.
• Non lasciare a lungo l’apparecchio immerso nell’acqua.
• Sciacquare l’apparecchio con acqua corrente; non utilizzare acqua salata, detergenti o acqua bollente.
• Non tentare di riparare personalmente l’apparecchio. In tal caso la garanzia sarebbe nulla. Se l’apparecchio risulta danneggiato o difettoso deve essere restituito al centro di assistenza clienti o ad un rappresentante autorizzato dell’assistenza clienti.
Specifiche
Alimentazione: CA 100 - 240V Tempo di carica: 12 ore Peso: 170g (Corpo principale)
150g (Caricabatterie) Consumo energetico: circa 35mA Aspirazione: 40kPa
24
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ24
minuut of minder.
3. Beperk het gebruik van de smalle cup tot twee minuten of minder. (Niet bij herhaling over de vleugels van de neus bewegen waar de huid dun is.)
Gebruik enkel de smalle cup als u bang bent voor huidirritatie.
Voorzorgsmaatregelen bij gebruik
Wanneer geen waternevel naar buiten komt, onderstaande stappen volgen om het apparaat te reinigen.
(Afb. 7)
1. Zet de aan/uit schakelaar uit en steek het puntige uiteinde (verwijder de dop) van het reinigingsgereed­schap
(Fa )
enkele malen in het
waternevelmondstuk.
2. Vul het waterreservoir met water.
3. Wanneer de waternevelschakelaar en de aan/uit schakelaar beide zijn ingeschakeld, het waternevelmond­stuk met het puntige uiteinde van het reinigingsgereedschap gedurende ongeveer 10 seconden blokkeren (om te controleren of het water in het reservoir belletjes vormt).
- Een wattenstaafje
(Fb )
kan in plaats van het reinigingsgereed­schap worden gebruikt.
4. Laat het water uit het waterreservoir lopen.
• Als de waternevel niet naar buiten
komt, de stappen 1-4 herhalen. Als na het herhalen van de stappen 1-4 de waternevel nog steeds niet naar buiten komt, het apparaat voor
reparatie naar uw dealer brengen.
• Het is mogelijk dat er soms waterdruppels op het apparaat aangetroffen worden. Dit is het water dat na inspectie is achtergebleven en is hygiënisch.
Reinigen
Na gebruik van het apparaat
(Afb. 8)
• Zowel de behuizing van het apparaat als de cups kunnen met water schoongespoeld worden.
1. Doe wat water (warm als u wilt) in
een wasbak.
• Geen heet water gebruiken.
• Geen schoonmaakmiddel gebruiken.
2. Verwijder de zuigcup, dompel de zuigopening (filter) onder in het water, zet de aan/uit schakelaar aan en spoel het apparaat gedurende ongeveer 15 seconden schoon.
3. Verwijder het apparaat uit het water. Laat vervolgens het apparaat gedurende ongeveer 30 seconden ingeschakeld om het water uit de hoofdbehuizing te laten lopen en schud het water af.
4. Maak het waterreservoir leeg en laat dit drogen door de dop er af te laten.
5. Veeg de behuizing van het apparaat en de omkeerbare cups met een papieren zakdoek of een watten­schijfje schoon en let er in het bijzonder op de binnenzijde van de zuigcup grondig schoon te vegen.
Periodiek onderhoud (Afb. 9)
27
rechtop in de lader met de schakelaar naar voren gericht. Wanneer het apparaat in de juiste positie wordt geplaatst, zal het laadindicatielampje oplichten en blijven branden totdat het apparaat uit de lader wordt verwijderd. U kunt het apparaat in 12 uur volledig laden wanneer u een verlies aan vermogen bemerkt. Een apparaat dat volledig is geladen kan gedurende ongeveer 20 minuten worden gebruikt.
Gebruik van uw poriereiniger
• Voor de beste resultaten dienen de poriën van de huid vergroot te worden. Om deze reden verdient het aanbeveling bij het nemen van uw bad uw huidverzorgingroutine te volgen, aangezien de poriën door de warmte van het hete water gaan uitzetten.
• Gebruik voor de beste resultaten het apparaat twee of driemaal per week als onderdeel van uw huidverzorgingroutine.
1. Verwijder alle make-up van uw
gezicht en laat enkel de onbedekte huid over. Gebruik het apparaat nooit wanneer de huid bedekt is met een laagje reinigingslotion of gezichtzeep.
2. Vul het waterreservoir met water.
(Afb. 4) Verwijder de dop en vul het waterreservoir met kraanwater en breng vervolgens de dop aan.
3. Bevestig de brede cup
(Fa )
aan de
cuphouder en zorg ervoor dat deze naar buiten gericht staat. (Afb. 5)
4. Schuif de waternevelschakelaar naar de "on (aan)" stand en schuif vervolgens de aan/uit schakelaar naar de "1" stand.
• Het waternevelmondstuk zal een
dunne waternevel produceren.
• Als water van uw gezicht druipt,
dit met een handdoek afvegen of de waternevelschakelaar in de "off (uit)" stand zetten.
5. Beweeg het apparaat langzaam rond de punt van uw neus. (Zoals hieronder verklaard en getoond op Afb. 6.)
• Reinig grofweg het volledige
oppervlak van de neus zonder op een bepaald punt te concentreren.
6. Zet nu de aan/uit schakelaar uit en keer de zuigcup om zodat de smalle cup
(Fb )
naar buiten gericht staat. Zet de schakelaar vervolgens weer aan. (Afb. 5)
7. Beweeg de smalle cup over de neus op de manier zoals aangegeven door de pijlen. (Zoals hieronder verklaard en getoond op Afb. 6.)
8. Spoel uw gezicht schoon en breng vochtinbrengende lotion of een ander huidverzorgingmiddel aan dat u normaal gebruikt.
• Houd uw gezicht in voldoende
mate bevochtigd.
Rondom de punt en de vleugels van de neus
(Afb. 6)
1. Beweeg de cup over de gehele neus.
2. Beperk het gebruik van de brede cup over de gehele neus tot één
26
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ26
beschadigde of defecte cup, aangezien dit letsel kan veroorzaken.
• Wanneer u dit apparaat gebruikt, dit enkel op de neus gebruiken. Niet op een en hetzelfde punt op de huid stoppen.
• Gebruik het apparaat niet op pukkels, puistjes, op door de zon verbrande of beschadigde huid of op ontstoken plaatsen van de huid.
• Als u gevoelige huid heeft, het apparaat niet meer dan driemaal over hetzelfde punt laten gaan.
• Raak de stekker van de lader niet aan wanneer u natte handen heeft.
• De lader niet in de nabijheid van water plaatsen of bewaren.
• Nooit de lader proberen vast te nemen als deze in water gevallen is. Onmiddellijk de stekker verwijderen.
• Alvorens u het apparaat gaat laden, alle vocht van het apparaat en de lader afvegen.
• Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de doeleinden waarvoor dit bestemd is, zoals beschreven in deze handleiding.
• Het apparaat niet laden als u dit beschadigd heeft door het te laten vallen of door er tegen te stoten.
• Maak de stekker van de lader los alvorens deze te reinigen.
• Gebruik geen verdunner, benzine of andere oplosmiddelen om het apparaat te reinigen.
• Laad het apparaat niet op plaatsen waar de temperatuur lager is dan 0 graden Celsius of boven 40 graden Celsius, of op plaatsen die blootgesteld zijn aan direct zonlicht, hitte of hoge vochtigheid.
• Gebruik uitsluitend de bijgeleverde lader (RE6-13).
• Maak het apparaat volledig droog alvorens dit in de lader te plaatsen.
• Gebruik geen verlengsnoer om de lader op een stopcontact aan te sluiten.
• Het apparaat niet gedurende langere tijd in water onderdompelen.
• Spoel het apparaat schoon in kraanwater; gebruik geen zout water, schoonmaakmiddel of gekookt water.
• Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Hierdoor zal de garantie ongeldig worden. Wanneer het apparaat defect of beschadigd is dient dit teruggezonden te worden naar het klantenservicecentrum of naar een erkende klantenservicedienst.
Technische gegevens
Stroomvoorziening:
100 - 240V wisselstroom Laadtijd: 12 uur Gewicht: 170 g (Hoofdbehuizing)
150 g (Lader) Stroomverbruik: Ongeveer 35mA Zuigvermogen: 40kPa
29
• Zuigopening (filter) en waternevelmondstuk Zet de aan/uit schakelaar uit en verwijder alle opeenhoping van vuil met behulp van het bijgeleverde reinigingsgereedschap.
• Lader Reinig de lader met behulp van een doekje en zeepwater en veeg deze vervolgens grondig droog alvorens opnieuw in gebruik te nemen.
• Gebruik geen schoonmaakmiddel om de kans op verkleuring, veroudering of beschadiging te voorkomen.
Voor bescherming van het milieu en het recyclen van materialen
Deze poriereiniger bevat een Nikkel­Metaal Hydride (Ni-MH) batterij. Zorg ervoor dat de batterij ingeleverd wordt op een officieel daarvoor bestemde locatie, in het geval er een in uw land is.
Verwijderen van de ingebouwde oplaadbare batterij alvorens de poriereiniger op te ruimen
(Afb. 10) De batterij in deze poriereiniger is niet
bestemd om door de consument vernieuwd te worden. De batterij kan echter bij een erkend servicecentrum vernieuwd worden. De hieronder aangegeven procedure is enkel bestemd voor het verwijderen van de oplaadbare batterij om deze op een juiste manier te kunnen opruimen.
Zorg er steeds voor dat de batterij uit de poriereiniger is verwijderd alvorens u het apparaat gaat opruimen.
1. Draai de schroef los en verwijder het batterijdeksel.
2. Maak de vergrendelingen aan beide zijden los en trek de behuizing van het apparaat.
3. Knip de rode en zwarte draden aan weerszijden door en trek de behui­zing verder van het apparaat af.
4. Steek een platte schroevendraaier in de gleuf
(Fa )
en til de Ni-MH
batterij omhoog.
5. Verwijder de Ni-MH batterij.
Let op
• Maak de stekker van de lader los
wanneer u deze niet gebruikt. Bij het losmaken steeds de stekker vastnemen en de lader nooit losmaken door aan het snoer te trekken.
• Het snoer niet inknippen,
beschadigen of veranderen. Niet aan het netsnoer trekken en dit niet verdraaien of te ver doorbuigen. Geen zware voorwerpen op het netsnoer plaatsen en er op letten dat het netsnoer niet tussen voorwerpen klemgedrukt wordt. Het netsnoer niet rond het apparaat wikkelen.
• Het netsnoer van dit apparaat kan
niet worden vernieuwd; als het netsnoer beschadigd is, dient het apparaat opgeruimd te worden.
• Gebruik het apparaat niet bij
ontbrandbare stoffen, zoals benzine, verfverdunner, sprays, enz.
• Gebruik dit apparaat niet met een
28
EH2511欧州取説05.01.1121:34  ページ28
Loading...
+ 34 hidden pages