USA ------------------------ 877-627-8476
England ----------------- 01302-380775
France -------------------- 0169-791-094
Canada ----------------- 1-800-866-5749
Germany --------------- 0180-522-8778
International ------- +972 4-848-6942
www.palramapplications.com
82642
Page 3
EN
ATTENTION! The connectors included in the delivery are only suitable for solid, non-cracked concrete walls!
Before the installation, have a structural engineer check the condition of the masonry and select suitable fastening elements.
Depending on the masonry or installation situation, special anchors, injection systems or oset mounting systems must be used.
At least two persons are needed for installation!
Tools & Equipment
Tape measure
•
Pen for marking drill holes
•
Spirit level
•
Drill with concrete drill bit (diameter 10 mm)
•
Silicone
•
Installation Kit
2x Threaded bars
•
2x support “A” for mounting on the wall and the threaded bar
•
including mounting washers
2x support “B” for mounting on the glass and the wall
•
including mounting washers
2x support “C” for mounting on the glass and threaded bar
•
4x concrete anchors
•
4x Allen stainless steel screws
•
1x Allen key, large
•
1x Allen key, small
•
250
12mm real glass (LSG/TSG) with
stainless steel point holders
1500x900x12mm (2 x 6mm)
Concrete Wall
1500
1000
1000
1000 mm
75
250
900
100
* Subject to change without notice
725 mm
760-800 mm
80˜85º
82811_L_16.01_V2
Page 4
EN
During Assembly
First of all, unscrew the set screws on supports A and B and that way separate the mounting disks.
•
Mark the mounting points on the solid non-cracked concrete wall.
•
Using a suitable 10 mm drill bit, drill a hole approximately 50 mm deep.
•
Fasten supports B and C to the glass. Make sure that the B supports are on
•
the wall side of the pane of glass and C is on the front glass edge.
There must be a plastic washer in each case between the glass and supports
•
B and C.
Make sure that the Allen screws with the spacer sleeves are in the center
•
of the drill hole.
760 - 800 mm
1000 mm
! Attention ! The Allen screws with the spacer sleeves must be in the centre of
Remove the drill dust from the drilled holes.
•
Insert the concrete anchors and fasten the mounting disks.
•
! Attention ! Only use suitable fastening material.
Otherwise we will not accept any liability.
the drill hole. The screw must not touch the glass!
Tighten the screws.
•
Page 5
EN
Fasten support A with the top mounting washer to the wall.
•
Make sure that the 3 Allen screws are tightened uniformly on the
•
connection element. The tips of the screws must lie in the pre-milled groove
of the mounting washer
Afterwards, fasten the B supports to the wall in the same way. And that way
•
connect the glass pane to the wall.
If the tie rods are screwed in to the connection elements as far as they go,
•
then the angle of inclination of the canopy is around 5°. The tie rods can be
unscrewed up to a maximum of 6 mm for a larger angle of inclination.
! Caution ! The tie rods have a left-hand thread on the top and a right-hand
! Caution ! Make sure that all screws are tightened.
Now, the canopy can be sealed against the wall with silicone.
•
thread on the bottom. Install the tie rods so that the pull weight is
distributed evenly on both tie rods.
Additional Information on the Installation Guide
The statics calculation was calculated with a roof snow load of 2.00 kN/m2.
The load is for all municipalities in Schleswig-Holstein, Hamburg, Bremen, Mecklenburg-Western
Pomerania, Saxony-Anhalt, Brandenburg, Berlin, Saarland, Rhineland-Palatinate, North Rhine-Westphalia,
Lower Saxony, Thuringia, Hesse, Saxony and Baden-Wuerttemberg, up to an elevation of 500 m in
Bavaria in snow load zone 1 and 1a, in snow load zone 2 up to 700 m and in snow load zone 3 only up to
elevations up to 500 m.
The nominal elevation of the municipality applies.
If the elevation is exceeded, then the user must take responsibility for compliance with the snow load.
The specified snow load may be exceeded in mountainous regions and in the North German lowlands.
Then, the user is responsible for clearing the snow off the canopy.
Page 6
FR
ATTENTION ! Les éléments de fixation fournis lors de la livraison ne conviennent qu’aux murs solides, fait en béton non fissuré. Avant
l’installation, faites appel à un ingénieur en structure pour vérifier l’état de la maçonnerie et sélectionner des éléments de fixation
appropriés. Selon la maçonnerie ou l’état de l’installation, des ancrages spéciaux, des systèmes d’injection ou des systèmes de montage
de compensation doivent être utilisés.
Au moins deux personnes sont nécessaires pour l’installation !
Matériel et outils requis
Mètre ruban
•
Crayon pour noter où faire les trous
•
Niveau à bulle
•
Perceuse avec forets à béton (diamètre 10 mm)
•
Silicone
•
Kit d’installation
2 barres filetées
•
2 supports “A” pour le montage sur le mur et la barre filetée
•
(rondelles de montage fournies)
2 supports “B” pour le montage sur le verre et le mur (rondelles de
•
montage fournies)
2 support “C” pour le montage sur le verre et la barre filetée
•
4 ancrages en béton
•
4 vis Allen en inox
•
1 grande clé Allen
•
1 petite clé Allen
•
250
Verre véritable 12 mm (LSG/STG)
avec éléments de support en inox
1500x900x12mm (2 x 6mm)
Concrete Wall
1500
1000
1000
1000 mm
75
250
900
100
* Sujet à changement sans préavis
725 mm
760-800 mm
80˜85º
16.01_V2
Page 7
FR
Installation
Tout d’abord, dévissez les vis de réglage des supports A et B et de cette façon séparez les disques de
•
montage.
Marquez les points de fixation sur le mur de béton solide et non fissuré.
•
Utilisez un foret de 10 mm adéquat pour percer un trou d’environ 50 mm de profondeur.
•
Fixez les supports B et C sur le verre. Assurez-vous que les supports B sont sur le
•
côté du mur de la plaque de verre et C est sur le bord avant du verre.
Il doit y avoir une rondelle de plastique dans chaque cas entre le verre et les
•
supports B et C.
Assurez-vous que les vis Allen avec les manchons entretoise sont au centre du
•
trou de forage.
760 - 800 mm
1000 mm
! Attention ! Les vis Allen avec les manchons entretoise doivent être au centre du
Retirez la poussière de perçage des trous de forage.
•
Insérez les ancrages de béton et fixez les disques de montage.
•
! Attention ! Utilisez uniquement le matériel de fixation approprié.
Nous déclinons toute responsabilité dans le cas contraire.
trou de forage. La vis ne doit pas toucher le verre !
Serrez les vis.
•
Page 8
FRDE
Fixez un support A avec la rondelle de montage supérieure au mur.
•
Assurez-vous que les 3 vis Allen sont serrées uniformément sur l’élément de
•
connexion. Les pointes des vis doivent se trouver dans la rainure préfraisée
de la rondelle de montage.
Ensuite, fixez les supports B au mur de la même manière. Vous pouvez ainsi
•
connecter la plaque de verre au mur.
Si les barres de liaison sont vissées au maximum aux éléments de
•
connexion, alors l’angle d’inclinaison du auvent est d’environ 5 degrés. Les
barres de liaison peuvent être dévissées jusqu’à un maximum de 6 mm pour
offrir un angle d’inclinaison plus grand.
! Attention ! Les barres de liaison ont un filetage à gauche sur le dessus et
! Attention ! Assurez-vous que toutes les vis sont serrées.
Maintenant, le auvent peut être scellé contre le mur avec du silicone.
•
un filetage à droite sur le bas. Installez les barres de liaison
de sorte que le poids de traction soit réparti uniformément
sur les deux barres.
Informations complémentaires sur le Guide d’installation
Le calcul statique a été calculé avec une charge de neige sur le toit de 2,00 kN/m2.
La charge est valable pour toutes les municipalités du Schleswig-Holstein, Hambourg, Brême,
Mecklembourg-Poméranie-Occidentale, Saxe-Anhalt, Brandebourg, Berlin, Sarre, Rhénanie-Palatinat,
Rhénanie du Nord-Westphalie, Basse-Saxe, Thuringe, Hesse, Saxe et Bade-Wuerttemberg, jusqu’à une
altitude de 500 m en Bavière dans la zone de charge de neige 1 et 1a, dans la zone de charge de neige 2
jusqu’à 700 m et dans la zone de charge de neige 3 seulement jusqu’à de 500 m.
L’altitude nominale de la municipalité est applicable.
Si la limite d’altitude est dépassée, l’utilisateur doit prendre la responsabilité de la conformité à la charge
de neige.
La charge de neige prévue peut être dépassée dans les régions montagneuses et dans les plaines nord de
l’Allemagne. L’utilisateur est alors responsable du déneigement du auvent.
Page 9
ACHTUNG! Die im Lieferumfang enthaltenen Befestigungselemente sind ausschließlich für ungerissene Betonwände geeignet!
Prüfen Sie vor der Montage die Beschaffenheit Ihres Mauerwerks durch einen Statiker und wählen geeignete Befestigungselemente.
Je nach Mauerwerk oder Montagesituation müssen Spezialanker, Injektionstechnik oder Abstandsmontagesysteme eingesetzt werden.
Für die Montage sind mindestens zwei Personen erforderlich!
Benötigtes Material und Werkzeug:
Maßband
•
Stift zum markieren der Bohrlöcher
•
Wasserwaage
•
Bohrmaschine mit Betonbohrer (Durchmesser 10mm)
•
Silikon
•
Montageset
2x Gewindestange
•
2x Halterung „A“ zur Montage an der Wand und der
•
Gewindestange inkl. Montagescheiben
2x Halterung „B“ zur Montage am Glas und der Wand inkl.
•
Montagescheiben
2x Halterung „C“ zur Montage am Glas und der Gewindestange
•
4x Einschlaganker für Beton
•
4x Imbus-Edelstahlschrauben
•
1x Imbusschlüssel groß
•
1x Imbusschlüssel klein
•
BETONWAND
250
12mm Echtglas VSG/TVG mit
Edelstahlpunkthaltern
1500x900x12mm (2 x 6mm)
1000 mm
1500
1000
1000
75
250
900
100
* technische Änderungen vorbehalten
725 mm
760-800 mm
80˜85º
16.01_V2
Page 10
DE
Montage
Lösen Sie zunächst die Madenschrauben an den Halterungen A und B und separieren so die
•
Montagescheiben.
Markieren Sie die Montagepunkte an der ungerissenen Betonwand.
•
Bohren Sie mit einem geeigneten 10mm Bohrer ca. 50mm tiefe Bohrlöcher.
•
Befestigen Sie die Halterungen B und C am Glas. Achten Sie darauf, dass die
•
Halterungen B an der Wandseite der Glasscheibe sitzen und C an der vorderen
Glaskante.
Zwischen Glas und den Halterungen B und C muss jeweils eine
•
Kunststoffscheibe liegen.
Achten Sie darauf, dass die Imbusschrauben mit den Abstandshülsen in der
•
Mitte des Bohrlochs liegen.
760 - 800 mm
1000 mm
Entfernen Sie den Bohrstaub aus den Bohrlöchern.
•
Setzen Sie die Einschlaganker ein und schrauben die Montagescheiben fest.
•
! Achtung ! Verwenden Sie nur geeignetes
Befestigungsmaterial. Andernfalls wird keine Haftung übernommen.
! Achtung ! Die Imbusschrauben mit den Abstandshülsen müssen in der Mitte
des Bohrlochs liegen. Die Schraube darf das Glas nicht berühren!
Ziehen Sie die Schrauben fest an.
•
Page 11
DE
Befestigen Sie die Halterung A mit den oberen Montagescheiben an der
•
Wand.
Achten Sie darauf, dass die 3 Imbusschrauben am Verbindungselement
•
gleichmäßig fest angezogen sind. Die Schraubenspitzen müssen in der
vorgefrästen Nut der Montagescheibe liegen.
Befestigen Sie anschließend die Halterungen B auf die gleiche Weise an der
•
Wand. Und verbinden so die Glasscheibe mit der Wand.
Sind die Zugstangen bis zum Anschlag mit den Verbindungselementen
•
verschraubt, beträgt der Neigungswinkel des Vordachs ca. 5°. Für einen
größeren Neigungswinkel können Sie die Gewindestangen bis maximal
6mm herausdrehen.
! Achtung ! Oben haben die Zugstangen ein Linksgewinde und unten
! Achtung ! Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben fest angezogen sind.
Jetzt kann das Vordach zur Wand hin mit Silikon abgedichtet werden.
•
ein Rechtsgewinde. Montieren Sie die Zugstangen so, dass die
Zuggewichte gleichmäßig auf beide Zugstangen verteilt sind.
Zusatzinformation zur Montageanleitung
In der Statischen Berechnung wurde mit einer Dachschneelast von 2,00 kN/m² gerechnet.
Die Last ist für alle Gemeinden in Schleswig-Holstein, Hamburg, Bremen, Mecklenburg-Vorpommern,
Sachsen-Anhalt, Brandenburg, Berlin, Saarland, Rheinland-Pfalz, Nordrhein-Westfalen, Niedersachsen,
Thüringen, Hessen, Sachsen und Baden-Württemberg bis 500m Höhe in Bayern in der Schneelastzone 1
und 1a, in der Schneelastzone 2 bis 700m und in der Schneelastzone 3 nur bei Höhen bis 500m.
Es gilt die Nennhöhe der Gemeinde.
Bei Überschreitung der Höhen muss der Nutzer für die Einhaltung der Schneelast sorgen.
In den Bergregionen und im Norddeutschen Tiefland kann es zu Überschreitung der angesetzten
Schneelast kommen. Dann ist der Nutzer für die Räumung des Daches verantwortlich.
Page 12
IT
ATTENZIONE! Gli elementi di fissaggio contenuti negli oggetti spediti sono adatti esclusivamente per pareti solide in calcestruzzo non fessurato.
Prima dell’installazione, fare controllare da un ingegnere strutturale la condizione della muratura per selezionare gli elementi di fissaggio adatti.
A seconda della muratura o della situazione dell’installazione devono essere utilizzate delle ancore speciali, sistemi di iniezione o sistemi di
montaggio in compensato.
Sono necessarie almeno due persone per l’installazione!
Materiale e strumenti necessari:
Metro per misurare
•
Penna per marcare i fori
•
Livella a bolla
•
Trapano con punte da cemento (diametro 10mm)
•
Silicone
•
250
Kit di installazione
2x barre filettate
•
2x supporti “A” per il montaggio a parete e la barra filettata
•
comprese le rondelle di fissaggio
2x supporti “B” per il montaggio sul vetro e la parete, comprese
•
le rondelle di fissaggio
2x supporti “C” per il montaggio sul vetro e la barra filettata
•
4x supporti per il fissaggio in cemento
•
4x viti a brugola in acciaio inox
•
1x chiave a brugola, grande
•
1x chiave a brugola, piccola
•
Pareti in Calcestruzzo
1500
1000
12 millimetri di vetro reale (LSG / STG)
con punti di saldatura in acciaio inox
1500x900x12mm (2 x 6mm)
1000
1000 mm
75
250
900
100
* Soggetto a modifiche senza preavviso
725 mm
760-800 mm
80˜85º
16.01_V2
Page 13
IT
Installazione
Prima di tutto, svitare le viti sui supporti A e B e in questo modo puoi separare i dischi di montaggio.
•
Segnare i punti di fissaggio su una parete di calcestruzzo solida e non fessurata.
•
Utilizzare una punta di 10 millimetri adatta per praticare un buco che è di circa 50 mm di
•
profondità.
Fissare i supporti B e C al vetro. Assicurarsi che i supporti B siano sul lato parete
•
della lastra di vetro e C sia sul bordo del vetro anteriore.
Ci deve essere una rondella di plastica in ogni caso tra il vetro e i supporti B e C.
•
Assicurarsi che le viti a brugola con i manicotti distanziatori siano al centro del
•
foro.
760 - 800 mm
1000 mm
! Attenzione ! Le viti a brogola con manicotti distanziatori devono essere al
centro del foro. La vite non deve toccare il vetro!
Stringere le viti.
Rimuovere la polvere di foratura dai fori.
•
Inserire i fissaggi di ancoraggio e fissare i dischi di montaggio.
•
! Attenzione ! Utilizzare esclusivamente materiale di fissaggio adatto.
Altrimenti non accetteremo alcuna responsabilità.
•
Page 14
ITNL
Fissare il supporto A con la rondella di montaggio superiore alla parete.
•
Assicurarsi che le 3 viti a brugola siano serrate in modo uniforme
•
sull’elemento di collegamento. Le punte delle viti devono trovarsi nella
scanalatura pre-lavorata della rondella di fissaggio
Successivamente, fissare il supporto B alla parete nello stesso modo.
•
E in questo modo collegare il vetro al muro.
Se i tiranti sono avvitati correttamente agli elementi di collegamento, allora
•
l’angolo di inclinazione della vela sarà di circa 5°. I tiranti possono essere
svitati fino ad un massimo di 6 mm per un angolo maggiore di inclinazione.
! Attenzione ! ! I tiranti hanno una filettatura sinistrorsa sulla parte superiore e
! Attenzione ! Assicurarsi che tutte le viti siano strette.
A questo punto, la copertura può essere sigillata a toccare il muro con il
•
silicone.
una filettatura destrorsa sulla parte inferiore. Installare i tiranti
in modo che il peso di trazione sia distribuito uniformemente
su entrambi i tiranti.
Ulteriori informazioni sulla Guida all’installazione
Il calcolo statico è stata effettuato con un carico di neve sul tetto di 2,00 kN / m2.
Il carico vale per tutti i comuni in Schleswig-Holstein, Amburgo, Brema, Meclemburgo-Pomerania
occidentale, Sassonia-Anhalt, Brandeburgo, a Berlino, Saarland, Renania-Palatinato, Nord Reno-Westfalia,
Bassa Sassonia, Turingia, Assia, Sassonia e Baden-Wuerttemberg, fino ad un’altezza di 500 m in Baviera
nelle zone di carico neve 1 e 1 bis, e nella zona di carico della neve 2 fino a 700 metri e in zona di carico
neve 3 solo fino a quote fino a 500 m.
Si applica l’elevazione nominale del comune.
Se l’elevazione viene superata, l’utente deve assumersi la responsabilità per la conformità con il carico di
neve.
Il carico della neve specificato può essere superato nelle regioni di montagna e nelle pianure della
Germania settentrionale. Quindi, l’utente è responsabile per eliminare la neve dalla copertura.
Page 15
LET OP! De bevestigingselementen in het afgeleverde pakket zijn uitsluitend bedoeld voor vaste, betonnen muren zonder scheuren.
Laat een bouwkundig ingenieur de staat van het metselwerk controleren en het juiste type bevestigingselementen selecteren voordat
met installatie begonnen wordt. Afhankelijk van het metselwerk of situering van de installatie kunnen speciale ankers, injectiesystemen
of offset montagesystemen benodigd zijn.
Voor de installatie zijn minimaal twee personen vereist!
Benodigd materiaal en gereedschap
Meetlint
•
Pen voor markeren van boorgaten
•
Waterpas
•
Boor met betonboortjes (diameter 10mm)
•
Siliconen
•
Installatiepakket
2x staven met schroefdraad
•
2x steunen “A” voor bevestiging aan de muur en de staaf met
•
schroefdraad inclusief sluitringen
2x steunen “B” voor bevestiging aan het glas en de muur
•
inclusief sluitringen
2x steunen “C” voor bevestiging aan het glas en staaf met
•
schroefdraad
4x betonankers
•
4x roestvrijstalen inbusschroeven
•
1x inbussleutel, groot
•
1x inbussleutel, klein
•
Concrete Wall
1500
250
12mm echt glas (LSG/TSG) met
roestvrijstalen punthouders
1500x900x12mm (2 x 6mm)
1000
1000
1000 mm
75
250
900
100
* Onderhevig aan verandering zonder kennisgeving
725 mm
760-800 mm
80˜85º
16.01_V2
Page 16
NL
Installatie
Draai allereerst de aanwezige schroeven op steunen A en B los, waardoor u de bevestigingsplaten
•
kunt scheiden.
Markeer de bevestigingspunten op de vaste, niet gescheurde, betonnen muur.
•
• Gebruik een geschikt boortje van 10 mm en boor daarmee een gat van
ongeveer 50 mm diep.
Bevestig steunen B en C aan het glas. Zorg ervoor dat de B-steunen zich aan
•
de muurzijde van de glasplaat bevinden en dat C zich aan de voorrand van het
glas bevindt.
Er moet zich een plastic sluitring bevinden tussen het glas en elk van de
•
steunen B en C.
Zorg ervoor dat de inbusschroeven met de afstandhouders in het midden van
•
de boorgaten zitten.
760 - 800 mm
1000 mm
Verwijder het vrijgekomen stof uit de geboorde gaten.
•
• Steek de betonankers in de gaten en bevestig de bevestigingsplaten.
! Let op! Maak uitsluitend gebruik van geschikt bevestigingsmateriaal, anders
accepteren we geen enkele aansprakelijkheid.
! Let op! De inbusschroeven met de afstandhouders moeten in het midden van
de boorgaten geplaatst zijn. De schroeven mogen het glas niet raken!
Draai de schroeven vast.
•
Page 17
NL
Bevestig steun A met de bovenste bevestigingssluitring naar de muur.
•
Zorg ervoor dat de 3 inbusschroeven gelijkelijk zijn aangedraaid op het
•
verbindingselement. De punten van de schroeven moeten in de van
tevoren gefreesde groef van de bevestingingssluitring liggen.
Bevestig daarna op dezelfde wijze de B-steunen aan de muur. En op die
•
manier verbindt u de glasplaat aan de muur.
Wanneer de staven met schroefdraad zo ver als mogelijk in de
•
verbindingselementen zijn geschroefd, is de hellinghoek van de
overkapping ongeveer 5°. De staven met schroefdraad kunnen maximaal 6
mm losgeschroefd worden voor een grotere hellinghoek.
! Let op! De staven met schroefdraad hebben een linkse schroefdraad aan
! Let op! Controleer of alle schroeven aangedraaid zijn.
Nu kan de overkapping met siliconen langs de muur worden afgedicht.
•
de bovenkant en een rechtse schroefdraad aan de onderkant.
Installeer de staven met schroefdraad zodanig dat het trekgewicht
evenredig is verdeeld over beide staven met schroefdraad.
Aanvullende informatie over de installatiegids
De statische berekening is berekend met een sneeuwlading op het dak van 2,00 kN/m2.
De lading is voor alle gemeenten in Schleswig-Holstein, Hamburg, Bremen, Mecklenburg-Western
Pomerania, Saxony-Anhalt, Brandenburg, Berlin, Saarland, Rhineland-Palatinate, North Rhine-Westphalia,
Lower Saxony, Thuringia, Hesse, Saxony en Baden-Wuerttemberg, tot aan 500 meter hoogte in Bavaria
in sneeuwladingszones 1 en 1a, in sneeuwladingszone 2 tot aan 700 m en in sneeuwladingszone 3
uitsluitend tot aan 500 m hoogte.
De nominale hoogte van de gemeente is van toepassing.
Als op grotere hoogte wordt geïnstalleerd, dient de gebruiker verantwoordelijkheid te nemen voor
naleving met betrekking tot de sneeuwlading
De gespecificeerde sneeuwlading kan worden overschreden in bergachtige gebieden en op de
Page 18
IT
ATTENZIONE! Gli elementi di fissaggio contenuti negli oggetti spediti sono adatti esclusivamente per pareti solide in calcestruzzo non fessurato.
Prima dell’installazione, fare controllare da un ingegnere strutturale la condizione della muratura per selezionare gli elementi di fissaggio adatti.
A seconda della muratura o della situazione dell’installazione devono essere utilizzate delle ancore speciali, sistemi di iniezione o sistemi di
montaggio in compensato.
Sono necessarie almeno due persone per l’installazione!
Materiale e strumenti necessari:
Metro per misurare
•
Penna per marcare i fori
•
Livella a bolla
•
Trapano con punte da cemento (diametro 10mm)
•
Silicone
•
250
Kit di installazione
2x barre filettate
•
2x supporti “A” per il montaggio a parete e la barra filettata
•
comprese le rondelle di fissaggio
2x supporti “B” per il montaggio sul vetro e la parete, comprese
•
le rondelle di fissaggio
2x supporti “C” per il montaggio sul vetro e la barra filettata
•
4x supporti per il fissaggio in cemento
•
4x viti a brugola in acciaio inox
•
1x chiave a brugola, grande
•
1x chiave a brugola, piccola
•
Pareti in Calcestruzzo
1500
1000
12 millimetri di vetro reale (LSG / STG)
con punti di saldatura in acciaio inox
1500x900x12mm (2 x 6mm)
1000
1000 mm
75
250
900
100
* Soggetto a modifiche senza preavviso
725 mm
760-800 mm
80˜85º
16.01_V2
Page 19
IT
Installazione
Prima di tutto, svitare le viti sui supporti A e B e in questo modo puoi separare i dischi di montaggio.
•
Segnare i punti di fissaggio su una parete di calcestruzzo solida e non fessurata.
•
Utilizzare una punta di 10 millimetri adatta per praticare un buco che è di circa 50 mm di
•
profondità.
Fissare i supporti B e C al vetro. Assicurarsi che i supporti B siano sul lato parete
•
della lastra di vetro e C sia sul bordo del vetro anteriore.
Ci deve essere una rondella di plastica in ogni caso tra il vetro e i supporti B e C.
•
Assicurarsi che le viti a brugola con i manicotti distanziatori siano al centro del
•
foro.
760 - 800 mm
1000 mm
! Attenzione ! Le viti a brogola con manicotti distanziatori devono essere al
centro del foro. La vite non deve toccare il vetro!
Stringere le viti.
Rimuovere la polvere di foratura dai fori.
•
Inserire i fissaggi di ancoraggio e fissare i dischi di montaggio.
•
! Attenzione ! Utilizzare esclusivamente materiale di fissaggio adatto.
Altrimenti non accetteremo alcuna responsabilità.
•
Page 20
ITSV
Fissare il supporto A con la rondella di montaggio superiore alla parete.
•
Assicurarsi che le 3 viti a brugola siano serrate in modo uniforme
•
sull’elemento di collegamento. Le punte delle viti devono trovarsi nella
scanalatura pre-lavorata della rondella di fissaggio
Successivamente, fissare il supporto B alla parete nello stesso modo.
•
E in questo modo collegare il vetro al muro.
Se i tiranti sono avvitati correttamente agli elementi di collegamento, allora
•
l’angolo di inclinazione della vela sarà di circa 5°. I tiranti possono essere
svitati fino ad un massimo di 6 mm per un angolo maggiore di inclinazione.
! Attenzione ! ! I tiranti hanno una filettatura sinistrorsa sulla parte superiore e
! Attenzione ! Assicurarsi che tutte le viti siano strette.
A questo punto, la copertura può essere sigillata a toccare il muro con il
•
silicone.
una filettatura destrorsa sulla parte inferiore. Installare i tiranti
in modo che il peso di trazione sia distribuito uniformemente
su entrambi i tiranti.
Ulteriori informazioni sulla Guida all’installazione
Il calcolo statico è stata effettuato con un carico di neve sul tetto di 2,00 kN / m2.
Il carico vale per tutti i comuni in Schleswig-Holstein, Amburgo, Brema, Meclemburgo-Pomerania
occidentale, Sassonia-Anhalt, Brandeburgo, a Berlino, Saarland, Renania-Palatinato, Nord Reno-Westfalia,
Bassa Sassonia, Turingia, Assia, Sassonia e Baden-Wuerttemberg, fino ad un’altezza di 500 m in Baviera
nelle zone di carico neve 1 e 1 bis, e nella zona di carico della neve 2 fino a 700 metri e in zona di carico
neve 3 solo fino a quote fino a 500 m.
Si applica l’elevazione nominale del comune.
Se l’elevazione viene superata, l’utente deve assumersi la responsabilità per la conformità con il carico di
neve.
Il carico della neve specificato può essere superato nelle regioni di montagna e nelle pianure della
Germania settentrionale. Quindi, l’utente è responsabile per eliminare la neve dalla copertura.
Page 21
OBS! Fästelementen som ingår i leveransens innehåll är enbart till för solida, sprickfria betongväggar. Före installationen bör en
byggnadsingenjör kontrollera murverket och välja lämpliga fästelement. Beroende på murverk eller installationssituation, måste
specialankare, injektionssystem eller kompenserande monteringssystem användas.
Minst två personer krävs för installationen!
Nödvändigt material och verktyg
Måttband
•
Penna för markering av borrhål
•
Vattenpass
•
Borr med betongbits (diameter 10mm)
•
Silikon
•
Installationspaket
2x gängade stänger
•
2x stöd “A” för montering på vägg och gängad stång inkluderat
•
monteringsbrickor
2x stöd “B” för montering på glas och vägg inkluderat
•
monteringsbrickor
2x stöd “C” för montering på glas och gängad stång
•
4x betongankare
•
4x Insexskruvar i rostfritt stål
•
1x Insexnyckel, stor
•
1x Insexnyckel, liten
•
Concrete Wall
1500
250
12 mm riktigt glas (LSG/TSG) med
punkthållare i rostfritt stål
1500x900x12mm (2 x 6mm)
1000
1000
1000 mm
75
250
900
100
* Med reservation för ändringar utan föregående meddelande
725 mm
760-800 mm
80˜85º
16.01_V2
Page 22
SV
Installation
Börja med att lossa ställskruvarna på stöden A och B för att separera monteringsskivorna.
•
Markera monteringspunkterna på den solida, sprickfria betongväggen.
•
Använd ett lämpligt 10mm bit för att borra ett hål runt 50 mm djupt.
•
Fäst stöden B och C i glaset. Se till att B-stöden är på väggsidan av glasrutan
•
och C på frontglaskanten.
Plastbrickor måste sitta mellan glaset och stöden B och C.
•
Se till att insexskruvarna med distanshylsor sitter i mitten av borrhålen.
•
760 - 800 mm
1000 mm
! Obs ! Insexskruvarna med distanshylsor måste vara placerade i mitten av
borrhålen. Skruven får inte vidröra glaset!
Dra åt skruvarna.
•
Avlägsna borrdammet från borrhålen.
•
För in betongankarna och fäst monteringsskivorna.
•
! Obs ! Använd endast lämpligt fästmaterial. Annars står vi fria från ansvar.
Page 23
SV
Fäst stöd A med den övre monteringsbrickan i väggen.
•
Se till att de 3 insexskruvarna är åtskruvande likformigt i
•
anslutningselementet. Skruvhuvudena måste ligga i monteringsbrickans
förfrästa spår
Fäst sedan B-stöden i väggen på samma sätt. Anslut på så sätt glasrutan i
•
väggen.
Om dragstängerna är skruvade i anslutningselementen så långt det är
•
möjligt kommer lutningen på baldakinen vara runt 5°. Dragstängerna kan
lossas upp till maximalt 6 mm för en större lutningsvinkel.
! Obs ! ! Dragstängerna är vänstergängade på toppen och högergängade
! Obs ! ! Se till att alla skruvar är åtdragna.
•
botten. Installera dragstängerna så att dragvikten fördelas jämnt på
båda dragstängerna.
Nu kan baldakinen tätas mot väggen med silikon.
Tilläggsinformation för installationsguiden
Statikberäkningen gjordes med ett snötryck på taket på 2.00 kN/m2.
Trycket gäller för alla kommuner i Schleswig-Holstein, Hamburg, Bremen, Mecklenburg-Vorpommern,
Sachsen-Anhalt, Brandenburg, Berlin, Saarland, Rhineland-Pfalz, Norra Rhein-Westphalen, Nedre Sachsen,
Thüringen, Sachsen och Baden-Württemberg, upp till en höjd på 500 m i Bayern i snözon 1 och 1a,
i snözon 2 upp till 700 m och i snözon 3 endast för höjder upp till 500 m.
Den nominella höjder för kommuner tillämpas.
Om höjden överskrids måste användaren själv ansvara för att följa snötrycket.
Det specificerade snötrycket kan överskridas i bergsregioner och i norra Tysklands lågländer.
Då är användaren ansvarig för att rensa bort snön från baldakinen.
Page 24
SK
POZOR! Upevňovacie prvky obsiahnuté v balení sú vhodné výhradne pre pevné, nepopraskané betónové múry. Pred inštaláciou si
nechajte stav muriva skontrolovať stavebným inžinierom a zvoľte vhodné upevňovacie prvky. V závislosti na murive alebo montážnych
zvláštnostiach môže byť nutné použitie špeciálneho ukotvenia, ukotvovacích, či vyrovnávajúcich montážnych systémov.
Pri montáži sú nutné aspoň dve osoby!
Potrebný materiál a náradie
meter
•
pero pre označenie vŕtacích otvorov
•
vodováha
•
vŕtačka s vrtákom na betón (priemer 10mm)
•
silikón
•
Montážna sada
2x závitové tyče
•
2x podpera A pre montáž na stenu a závitové tyče, vrátane
•
montážnych podložiek
2x podpera B pre montáž na sklo a na stenu, vrátane
•
montážnych podložiek
2x podpera C pre montáž na sklo a závitové tyče
•
4x ukotvenie na betón
•
4x skrutka z imbusovej nerezovej ocele
•
1x imbusový kľúč, veľký
•
1x imbusový kľúč, malý
•
250
Pravé (tvrdené bezpečnostné/vrstvené
bezpečnostné) sklo 12 mm s bodovými
Betónové múry
1500
1000
držiakmi z nerezovej ocele
1500x900x12mm (2 x 6mm)
1000
1000 mm
75
250
900
100
* Zmeny vyhradené bez predchádzajúceho upozornenia
725 mm
760-800 mm
80˜85º
16.01_V2
Page 25
SK
Montáž
Najprv uvoľnite nastavovacie skrutky na podperách A a B, čím oddelíte montážne kotúče.
•
Označte upevňovacie body na pevnom, nepopraskanom betónovom múre.
•
• Použite vhodný 10 mm vrták na vyvŕtanie diery s hĺbkou asi 50 mm.
Upevnite podpery B a C na sklo. Uistite sa, že podpery B sú pripevnené k
•
sklenenej tabuli v smere od steny a C je na prednej hrane skla.
Medzi sklom a podperami B a C musí byť plastová podložka v každom prípade.
•
Uistite sa, že imbusové skrutky s dištančným puzdrom sú v strede vyvŕtaného
•
otvoru.
760 - 800 mm
1000 mm
! Pozor ! Imbusové skrutky s distančným puzdrom musia byť v strede vyvŕtaného
otvoru. Skrutka sa nesmie dotýkať skla!
Utiahnite skrutky.
Odstráňte prach z vyvŕtaných otvorov.
•
• Vložte ukotvenie na betón a utiahnite montážne kotúče.
! Pozor ! Používajte iba vhodný upevňovací materiál. V opačnom prípade
nenesieme žiadnu zodpovednosť za prípadné nehody.
•
Page 26
SKRO
Upevnite podperu A s hornou montážnou podložkou na stenu.
•
Uistite sa, že 3 imbusové skrutky sú utiahnuté rovnomerne na spojovací
•
prvok. Špičky skrutiek musia byť v prednej časti frézovanej drážky
montážnej podložky
Následne upevnite podpery B ku stene rovnakým spôsobom. Rovnako
•
upevnite sklenenú časť na stenu.
Ak sú spojovacie tyče zaskrutkované do spojovacích prvkov maximálne,
•
uhol sklonu štítu je okolo 5°. Spojovacie tyče možno odskrutkovať do
maximálne 6 mm pre väčší uhol sklonu.
! Pozor ! Spojovacie tyče majú ľavý závit na hornej a pravý závit na spodnej
! Pozor ! Uistite sa, že sú všetky skrutky utiahnuté.
Teraz môžete upevniť štít na stenu silikónom.
•
strane. Spojovacie tyče upevnite tak, aby sa bola váha rozložená
rovnomerne na oboch spojovacích tyčiach.
Doplňujúce informácie k Návodu pre montáž
Statický výpočet sa realizoval pri zaťažení snehom 2,00 kN/m2.
Záťaž platí pre všetky obce v Šlezvicku-Holštajnsku, Hamburg, Brémy, Meklenbursko-Predné Pomoransko,
Sasko-Anhaltsko, Brandenburg, Berlín, Sársko, Porýnie-Falcko, Severné Porýnie-Vestfálsko, Dolné Sasko,
Durínsko, Hesse, Sasko a Bádensko- Wuerttemberg, do nadmorskej výšky 500 m v Bavorsku v snehovej
zóne 1 a 1a, v snehovej zóne 2 až do 700 m, a v snehovej zóne 3 len do 500 m.
Na polohu sa vzťahuje nominálna nadmorská výška.
Ak dôjde k prekročeniu nadmorskej výšky, zodpovednosť za nedodržanie zaťaženia snehom sa vzťahuje
na spotrebiteľa.
Uvedené zaťaženie snehom môže byť prekročené v horských oblastiach a v Severonemeckej nížine.
Spotrebiteľ je zodpovedný za odpratávanie snehu z výrobku.
Page 27
ATENŢIE! Elementele de prindere incluse în conținutul livrat sunt potrivite doar pentru ziduri solide de beton, ce nu prezintă crăpături.
Înainte de montare, vă recomandăm ca un inginer structurist să verifice starea zidăriei și să vă indice elementele de prindere adecvate.
În funcție de starea zidăriei sau de modalitatea de montare, trebuie să folosiți ancore speciale, dibluri chimice sau tip conexpand.
Este nevoie de cel puțin două persoane pentru efectuarea montării!
Materiale și unelte necesare
Ruletă (bandă de măsurare)
•
Creion mentru marcarea găurilor
•
Nivelă
•
Bormașină cu burghiu pentru beton (diametru 10mm)
•
Silicon
•
Trusă de montare
2x bare filetante
•
2x suporți „A” pentru montarea pe perete și bara filetantă,
•
inclusiv șaibe de montare
2x suporți „B” pentru montarea pe sticlă și pe perete, inclusiv
•
șaibe de montare
2x suporți „C” pentru montarea pe sticlă și șurub filetant
•
4x ancore de beton
•
4x șuruburi din oțel inoxidabil Allen
•
1x cheie Allen, mare
•
1x cheie Allen, mică
•
Concrete Wall
1500
250
12 mm sticlă adevărată (LSG/TSG)
cu suporți din oțel inoxidabil
1500x900x12mm (2 x 6mm)
1000
1000
1000 mm
75
250
900
100
* Subject to change without notice
725 mm
760-800 mm
80˜85º
16.01_V2
Page 28
RO
Montare
În primul rând, deșurubați șuruburile filetante de pe suporții A și B, și în acest fel separați discurile
•
de montare.
Marcați punctele de montare pe un perete solid de beton, care nu prezintă crăpături.
•
Folosiți un burghiu de 10 mm, potrivit pentru o gaură de aproximativ 50 mm adâncime.
•
Prindeți suporții B și C pe sticlă. Asigurați-vă că suporții B sunt pe partea pentru
•
perete a panoului de sticlă, iar suporții C sunt pe marginea din față a acestuia.
Între sticlă și suporții B și C trebuie să puneți, de fiecare dată, o șaibă de plastic.
•
Asigurați-vă că șuruburile Allen cu mâneci de distanțare sunt în centrul găurii.
•
760 - 800 mm
1000 mm
!Atenție! Șuruburile Allen cu mâneci de distanțare trebuie să fie în centrul găurii
Îndepărtați praful de foraj din găuri.
•
Introduceți ancorele de beton și fixați discurile de montare.
•
!Atenție! Utilizați numai materiale de prindere adecvate.
În caz contrar, nu ne asumăm răspunderea pentru niciun incident.
forate. Șurubul nu trebuie să atingă sticla!
Strângeți șuruburile.
•
Page 29
RO
Prindeți suportul A pe perete cu șaiba de montare din partea de sus.
•
Asigurați-vă că cele 3 șuruburi Allen sunt strânse uniform pe elementul de
•
conectare. Vârfurile șuruburilor trebuie să se afle în canelura șaibei de montaj
Ulterior, prindeți în același mod suporții B pe perete. Și, în acest fel, faceți
•
legătura între panoul de sticlă și perete.
Când tiranții sunt înșurubați la maxim în elementele de conectare, atunci
•
unghiul de înclinare al boltei este de aproximativ 5°. Pentru un unghi mai
mare de înclinare, tiranții pot fi deșurubați până la un maxim de 6 mm.
!Atenție! Tiranții au un filet de stânga în partea de sus și un filet de dreapta în
!Atenție! Asigurați-vă că toate șuruburile sunt strânse.
Acum, bolta poate fi sigilată pe perete cu silicon.
•
partea de jos. Instalați tiranții astfel încât greutatea să fie uniform
distribuită pe ambele tije de legătură.
Informații suplimentare cu privire la Ghidul de montare
Calculul static a fost efectuat considerând o sarcină de zăpadă pe acoperiș de 2.00 kN/m2.
Valorea sarcinii a fost avută în vedere pentru toate localitățile din Schleswig-Holstein, Hamburg, Bremen,
Mecklenburg-Pomerania de Vest, Saxonia-Anhalt, Brandenburg, Berlin, Saarland, Renania-Palatinat,
Renania de Nord-Westfalia, Saxonia Inferioară, Thuringia, Hesse, Saxonia și Baden-Wuerttemberg, până la
o altitudine de 500 m în Bavaria, în zonele 1 și 1a de încărcare cu zăpadă, în zona 2 de încărcare cu zăpadă
până la 700 m, iar în zona 3 de încărcare cu zăpadă numai până la altitudini de maxim 500 m.
Cota nominală a localității se aplică.
În cazul în care cota este depășită, atunci utilizatorul trebuie să își asume responsabilitatea pentru
respectarea sarcinii de zăpadă.
Sarcina de zăpadă specificată poate fi mai mare în regiunile montane și în zonele joase din partea de nord
a Germaniei. În acest caz, utilizatorul este responsabil pentru curățarea zăpezii de pe boltă.
Page 30
Contents
ItemItemQty.Qty.
B
CE
48
GA
H
21
2
2
I
J
K
L
4
4
4
4
DF
44
M
N
O
P
4
4
Q
4
4
4
Page 31
1
2
J
M
C
3
A
9 cm
K
12 cm
2
H
B
1
G
B
Max. 3.5 cm
x2
4
N
B
1
G
I
G
B
E
F
E
L
P
O
2
I
B
H
Max. 3.5 cm
H
Page 32
1
1
D
65
10mm
13/32”
1
x4
1
1
2
2
2
O
M
N
G
1
M
D
N
O
87
1
99.5 cm
55 cm
2
x4
1
1
1
P
2
2
2
3
2
P
2
2
3
3
Page 33
9
Max. 3.5 cm
Min. 30
o
master_PUSCH_Taurus_cnp_V1-1
Page 34
Palram’s 3 years Limited Warranty
Product Details: Canopy Door Cover
Palram Applications (1995) Ltd (Company number: 512106824) whose registered office is at Teradion Industrial Park, M.P Misgav 20174,
Israel (“Palram”) warrants that the Product will be free from defects in material or workmanship for a period of Three years from the original
date of purchase subject to the definitions, terms and conditions contained in this warranty.
1. Conditions
1.1 This warranty shall be valid only if the Product is installed, cleaned, handled and maintained in accordance with Palram’s written
recommendations.
1.2 Without derogating from the above, damage caused by use of force, incorrect handling, inappropriate use, neglectful use or assembly
or maintenance, accidents, impact from foreign objects, vandalism, pollutants, alteration, painting, connecting, gluing, sealing not in
accordance with the user’s manual, or damage resulting from cleaning with incompatible detergents and minor deviations of the Product
are not covered by this warranty.
1.3 This warranty does not apply to damage resulting from ‘‘force majeure’’, which includes but is not limited to, hail, storm, tornado,
hurricane, blizzard, flood, fire effects.
1.4 This warranty is void if structural parts and components used are not compatible with Palram’s written recommendations.
1.5 This Warranty applies only to the original purchaser of the Product. It does not extend to any other purchaser or user of the Product
(including, but not limited to, any person who acquires the Product from the original purchaser).
2. Claims and Notifications
2.1 Every warranty claim must be notified in writing to Palram within 30 days after the discovery of the defective Product, enclosing the
original sales receipt and this warranty.
2.2 The claimant must allow Palram to inspect the Product involved and the installation site itself while the Product is still in its original
position and has not been removed or moved or altered in any way and/or return the Product to Palram for testing.
2.3 Palram reserves the right to investigate independently the cause of any failure.
3. Compensation
3.1 If a claim under this Warranty is properly notified and approved by Palram, the purchaser, at Palram’s option, may either (a) purchase a
replacement Product or part/s; or (b) receive refund of the original Product or part/s purchase price, all in accordance with the following
schedule:
Period After PurchasingReplacement Product or Part/sRefund
From date of purchase up to end of 1
st
End of 1
Year up to end of 2nd yearpurchaser will pay 33% of the original purchase price66%
nd
End of 2
year up to end of 3rd yearpurchaser will pay 66% of the original purchase price33%
3.2 For avoidance of any doubt, calculation for determination regarding compensation for defective part/s, according to the schedule
above, will be based on the contribution of the defective part to the original cost of the Product. Palram reserves the right to provide
substitutions if the Product or any part of it is unavailable or obsolete.
3.3 This warranty does not cover any costs and expenses of removal and installation of the Product or taxes or shipping cost or any other
direct or indirect loss(es) which may result from the Product failure.
4. General Conditions and Limitations
4.1 OTHER THAN HAS BEEN SPECIFICALLY STATED IN THIS WARRANTY, ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PRTICULAR PURPOSE ARE EXCLUDED SO FAR AS THE LAW PERMITS.
4.2 EXCEPT WHERE WE HAVE SPECIFICALLY STATED IN THIS WARRANTY, PALRAM SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY LOSSES OR DAMAGES THE
PURCHASER SUFFERS DIRECTLY, INDIRECTLY, OR AS A CONSEQUENCE OF USING, OR IN ANY OTHER WAY CONNECTED TO THE PRODUCT.
4.3 IF PALRAM IS PROHIBITED UNDER ANY APPLICABLE LAW FROM EXCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE IN RELATION TO THE PRODUCT, THE DURATION OF ALL SUCH IMPLIED WARRANTIES IS EXPRESSLY LIMITED
TO THE DURATION OF THIS WARRANTY OR, IF LONGER, THE MAXIMUM PERIOD REQUIRED BY APPLICABLE LAW.
4.4 THE PURCHASER IS SOLELY RESPONSIBLE FOR DETERMINING WHETHER THE HANDLING, STORAGE, ASSEMBLY, INSTALLATION OR USE OF
THE PRODUCT IS SAFE AND APPROPRIATE IN ANY LOCATION, FOR ANY GIVEN APPLICATION OR IN ANY GIVEN CIRCUMSTANCE. PALRAM
ARE NOT RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGES OR INJURY TO THE PURCHASER, ANY OTHER PERSON OR ANY PROPERTY RESULTING FROM
THE IMPROPER HANDLING, STORAGE, INSTALLATION, ASSEMBLY OR USE OF THE PRODUCT OR THE FAILURE TO FOLLOW THE WRITTEN
INSTRUCTIONS REGARDING THE HANDLING, STORAGE, INSTALLATION, ASSEMBLY AND USE OF THE PRODUCT.
4.5 UNLESS OTHERWISE EXPRESSLY INDICATED BY PALRAM, THE PRODUCT IS INTENDED FOR NORMAL RESIDENTIAL USE ONLY. PALRAM ARE
NOT RESPONSIBLE FOR ANY LOSS, DAMAGE, COST OR EXPENSE RESULTING FROM ANY USE OF THE PRODUCT FOR ANY PURPOSE THAT IS
NOT RECOMMENDED BY THE WRITTEN INSTRUCTIONS OR THAT IS NOT PERMITTED BY ANY APPLICABLE LEGISLATION OR OTHER CODES IN
EFFECT IN THE LOCATION WHERE THE PURCHASER WILL USE THE PRODUCT.
st
yearFree of charge100%
3 Jahre beschränkte Garantie von Palram
ENDE
Angaben zum Produkt: Vordach - Türvordach
Palram Applications (1995) Ltd (Firmennummer:512106824) mit Sitz in Teradion Industrial Park, M.P Misgav 20174, Israel („Palram“) garantiert,
dass das Produkt für einen Zeitraum von drei Jahren ab dem Kaufdatum frei von Mängeln in Material und Verarbeitung wird, und den Definitionen,
Begriffen und Bedingungen die in dieser Garantie enthalten sind unterliegt.
1. Bedingungen
1.1 Diese Garantie ist nur gültig, wenn das Produkt in Übereinstimmung mit den schriftlichen Empfehlungen von Palram installiert, gereinigt,
behandelt und gepflegt ist.
1.2 Ohne Abweichung von oben genannten, Schäden, die durch Anwendung von Gewalt, unsachgemäße Behandlung, unsachgemäße Verwendung,
nachlässige Nutzung, Montage oder Wartung, Unfälle, Auswirkungen von Fremdkörpern, Vandalismus, Verschmutzung, Veränderung, Malerei,
Verbinden, Kleben und Dichten, nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung, verursacht werden, oder Schäden, die bei Reinigung mit
inkompatiblen Reinigungsmitteln entstehen, so wie geringfügige Abweichungen des Produkts, werden durch diese Garantie nicht abgedeckt.
1.3 Diese Garantie gilt nicht für Schäden, die durch ‚höhere Gewalt‘ verursacht werden (beinhaltend aber nicht beschränkt auf: Hagel, Sturm, Tornado,
Hurrikan, Schneesturm, Überschwemmungen, Feuer Auswirkungen).
1.4 Diese Garantie erlischt, falls Bauteile und Komponente, die nicht mit den schriftlichen Empfehlungen von Palram kompatibel sind, verwendet werden.
1.5 Diese Garantie gilt ausschließlich für den ursprünglichen Käufer des Produkts. Sie erweitert sich nicht auf keine anderen Käufer oder Benutzer des
Produkts (einschließlich, aber nicht beschränkt auf irgendeine andere Person die das Produkt von den ursprünglichen Käufer erwirbt).
2. Ansprüche und Mitteilungen
2.1 Jeder Gewährleistungsanspruch muss Palram innerhalb von 30 Tagen nach Entdeckung des fehlerhaften Produkts schriftlich vorgelegt werden.
Hierzu reichen Sie bitte auch den Original-Kaufbeleg und diese Garantie mit ein.
2.2 Der Antragsteller muss Palram erlauben den betroffenen Produkt und den Aufstellungsort selbst zu überprüfen, während das Produkt noch in
seiner ursprünglichen Position ist und nicht entfernt oder verschoben oder in irgendeiner Weise verändert wurde, und/oder den Produkt an
Palram zum Testen zu senden.
2.3 Palram behält sich das Recht vor die Fehlerursachen unabhängig zu untersuchen.
3. Entschädigung
3.1 Ist ein Anspruch gemäß dieser Garantie ordnungsgemäß angemeldet und bei Palram genehmigt worden, kann der Käufer, nach eigenem
Ermessen von Palram, entweder (a) ein Ersatzprodukt oder Teil/e erwerben; oder (b) eine Erstattung des ursprünglichen Produkt oder Teil/e
Kaufpreises erhalten, alles in Übereinstimmung mit dem folgendem Schema:
Zeitraum nach ErwerbungErsatzprodukt bzw. Ersatzteil/eRückerstattung
Ab Kaufdatum bis zum Ende des 1. JahrKostenlos100%
Ende des 1. Jahr bis zum Ende des 2. JahrKäufer zahlt 33% des ursprünglichen Kaufpreises66%
Ende des 2. Jahr bis zum Ende des 3. JahrKäufer zahlt 66% des ursprünglichen Kaufpreises33%
3.2 Um jegliche Zweifel auszuschließen, wird sich die Berechnung für die Bestimmung über Entschädigungen für defekte Teil/e, entsprechend der
obigen Schema, auf dem Beitrag des defekten Teils an den ursprünglichen Kosten des Produktes beruhen. Palram behält sich das Recht vor für ein
Ersatz zu sorgen, falls der Produkt oder ein Teil davon nicht verfügbar oder veraltet ist.
3.3 Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Kosten und Ausgaben für Aus- und Einbau des Produkts oder Steuern oder Versandkosten oder sonstige
direkte oder indirekte Verlust/e die sich von einem Produktfehler ergeben können.
4. Allgemeine Bedingungen und Einschränkungen
4.1 ANDERS ALS BESONDERS IN DIESER GARANTIE ANGEGEBEN, ALLE ANDEREN GARANTIEN, OB AUSDRÜCKLICH ODER IMPLIZIT, EINSCHLIESSLICH
ALLER EINGESCHLOSSENEN GARANTIELEISTUNGEN DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK SIND SO WEIT DIES
RECHTLICH MÖGLICH IST AUSGESCHLOSSEN.
4.2 AUSSER ALS AUSDRÜCKLICH IN DIESER GARANTIE ANGEGEBEN, HAFTET PALRAM NICHT FÜR IRGENDWELCHE VERLUSTE ODER SCHÄDEN DIE DER KÄUFER,
DIREKT ODER INDIREKT ODER ALS FOLGE DER NUTZUNG ODER IN IRGENDWELCHEN ANDEREN MIT DEM PRODUKT VERBUNDENEN WEISE LEIDET.
4.3 FALLS PALRAM EIN AUSSCHLUSS DER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK
IN BEZUG AUF DAS PRODUKT NACH GELTENDEM RECHT NICHT GESTATTET IST, WIRD DIE DAUER ALLER SOLCHEN GARANTIEN AUSDRÜCKLICH AUF
DIE DAUER DIESER GARANTIE BESCHRÄNKT, ODER FALLS LÄNGER, AUF DIE GESETZLICH VORGESCHRIEBENE HÖCHSTDAUER.
4.4 DER KÄUFER IST ALLEIN DAFÜR VERANTWORTLICH FESTZUSTELLEN, OB DIE HANDHABUNG, LAGERUNG, MONTAGE, INSTALLATION ODER
VERWENDUNG DES PRODUKTS AN BELIEBIGEN STANDORT UND FÜR JEDE GEGEBENE ANWENDUNG ODER SITUATION, SICHER UND ANGEMESSEN
IST. PALRAM IST NICHT VERANTWORTLICH FÜR SCHÄDEN ODER VERLETZUNGEN DES KÄUFERS, ANDERER PERSONEN ODER DES EIGENTUMS,
DIE IN FOLGE EINER UNSACHGEMÄSSEN HANDHABUNG, LAGERUNG, EINBAU, MONTAGE ODER NUTZUNG DES PRODUKTS ODER DURCH
NICHTBEACHTUNG DER ANWEISUNGEN ZUR HANDHABUNG, LAGERUNG, EINBAU, MONTAGE UND NUTZUNG DES PRODUKTES ENTSTANDEN SIND.
4.5 SOWEIT NICHT AUSDRÜCKLICH ANDERS BY PALRAM ANGEGEBEN, IST DAS PRODUKT FÜR NORMALE WOHNNUTZUNG BESTIMMT. PALRAM HAFTET
NICHT FÜR VERLUSTE, SCHÄDEN, KOSTEN ODER AUSGABEN, DIE AUS EINER NICHT VON DEN ANWEISUNGEN EMPFOHLENEN VERWENDUNG DES
PRODUKTS ZU IRGENDEINEM ZWECK ENTSTEHEN ODER DIE VON KEINEM GELTENDEN RECHTSVORSCHRIFTEN ODER ANDEREN CODES ERLAUBT
SIND DIE AN DEM ORT WO DER KÄUFER DEN PRODUKT BENUZEN WIRD IN KRAFT SIND.
73161
Page 35
Garantie limitée à 3 ans de Palram
Détails du produit: Marquise - Couverture pour de léntrée
Palram Applications (1995) Ltd (Compagnie n° 512106824) dont le siège social est adressé au Parc Industriel Teradion, M.P. M isgav 20174,
Israël (“Palram”) garantit que le Produit n’a aucun défaut de matériel ou de manufacture pour une période de trois ans à dater de la date
d’acquisition, conformément aux définitions et conditions incluses dans cette garantie.
1. Conditions
1.1 Cette garantie ne sera valide que si le Produit est installé, nettoyé, manipulé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Palram.
1.2 Sans déroger de ce qui est susdit, tout dommage causé par usage de la force, une mauvaise manipulation, un usage inapproprié, une
utilisation, un montage ou une maintenance négligente, des accidents, un impact avec d’autres objets étrangers, du vandalisme, des
polluants, un dégât, une peinture, connexion, collage, scellage qui n’est pas conforme avec le manuel de l’utilisateur ou tout dommage
résultant de son nettoyage avec un détergent incompatible et les moindres déviations du Produit ne sont pas couverts par cette garantie.
1.3 Cette garantie ne s’applique pas aux dommages résultant d’un ‘acte de force majeure’, qui comprend mais n’est pas limité par la grêle,
la tempête, une tornade, un ouragan, un blizzard, une inondation ou les effets d’un incendie.
1.4 Cette garantie est nulle si des parties de la structure et des composants ne sont pas compatibles aux recommandations écrites par Palram.
1.5 Cette garantie ne s’applique qu’à l’acheteur d’origine du Produit. Elle ne s’étend pas à tout autre acquéreur ou utilisateur du Produit
(y compris mais non limité à toute personne qui acquérait le Produit de son acquéreur d’origine).
2. Réclamations et notifications
2.1 Toute demande de garantie doit être notifiée par écrit à Palram dans les 30 jours suite à la découverte du produit défectueux, accompagnée
du ticket de caisse original et de cette garantie.
2.2 Le demandeur doit permettre à Palram d’inspecter le Produit impliqué et le site d’installation lorsque le Produit est dans son emplacement
d’origine et n’a pas été enlevé ou déplacé ni modifié de quelque façon et/ou envoyer le Produit à Palram pour vérification.
2.3 Palram se réserve le droit d’enquêter indépendamment sur la cause de toute panne.
3. Compensation
3.1 Si une réclamation sous cette Garantie est convenablement notifiée et approuvée par Palram, l’acheteur, au choix de Palram, peut soit
(a) acquérir un Produit de remplacement ou des pièces; ou (b) recevoir un remboursement du prix d’achat du Produit d’origine ou
d’une partie, tout cela conformément à la table suivante:
Période depuis l›achatProduit de remplacement ou partieRemboursement
Jusqu’à un an après l’achatGratuit100%
De la fin de la 1
De la fin de la 2
3.2 Pour éviter le moindre doute, le calcul pour déterminer la compensation pour des pièces défectueuses, selon la table ci-dessus, sera basé
sur la contribution de la pièce défectueuse au coût d’origine du Produit. Palram se réserve le droit de fournir des substitutions si le Produit
ou une partie de celui-ci n’est plus disponible ou est obsolète.
3.3 Cette garantie ne couvre pas les coûts et les dépenses de déplacement et d’installation du Produit ou les taxes et frais de port ou toute
autre perte directe ou indirecte qui pourrait résulter de la panne du Produit.
4. Conditions générales et limitations
4.1 MIS A PART CE QUI A ETE SPECIFIQUEMENT INDIQUE DANS CETTE GARANTIE, TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES OU SOUSENTENDUES, Y COMPRIS TOUTES LES GARANTIES SOUS-ENTENDUES DE VALEUR MARCHANDE OU D’ADAPTABILITE POUR UN OBJECTIF
PARTICULIER SONT EXCLUES POUR AUTANT QUE LA LOI LE PERMET.
4.2 MIS A PART LA OU NOUS L’AVONS SPECIFIQUEMENT DECLARE DANS CETTE GARANTIE, PALRAM N’EST PAS RESPONSABLE DE TOUTE PERTE
OU DOMMAGE DONT L’ACQUEREUR SOUFFRIRAIT, DIRECTEMENT, INDIRECTEMENT OU EN CONSEQUENCE DE L’UTILISATION DU PRODUIT
OU DE TOUTE AUTRE MANIERE LIEE AU PRODUIT.
4.3 SI PALRAM N’A PAS LE DROIT SELON LA MOINDRE LOI APPLICABLE D’EXCLURE LES GARANTIES SOUS-ENTENDUES DE VALEUR MARCHANDE
OU D’ADAPTABILITE A UNE FIN SPECIFIQUE EN RAPPORT AVEC LE PRODUIT, LA DUREE D’UNE TELLE GARANTIE EST EXPRESSEMENT LIMITEE
A CELLE DE CETTE GARANTIE OU, SI ELLE EST PLUS LONGUE, A LA PERIODE MAXIMALE EXIGEE PAR LA LOI.
4.4 L’ACHETEUR EST LE SEUL RESPONSABLE DANS LA DETERMINATION SI LA MANIPULATION, LE STOCKAGE, LE MONTAGE, L’INSTALLATION
OU L’UTILISATION DU PRODUIT EST SURE ET APPROPRIEE POUR TOUT ENDROIT, POUR TOUTE APPLICATION DONNEE OU DANS TOUTE
CIRCONSTANCE DONNEE. PALRAM N’EST PAS RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE OU BLESSURE CAUSE A L’ACHETEUR, TOUTE AUTRE
PERSONNE OU BIEN RESULTANT D’UNE MANIPULATION, UN STOCKAGE, UNE INSTALLATION, UN MONTAGE OU UNE UTILISATION DU PRODUIT
OU UN MANQUE A SUIVRE LES INSTRUCTIONS ECRITES CONCERNANT LA MANIPULATION, LE STOCKAGE, LE MONTAGE, L’INSTALLATION OU
L’UTILISATION DU PRODUIT.
4.5 SAUF SI INDIQUE EXPRESSEMENT PAR PALRAM, LE PRODUIT EST DESTINE A UN USAGE RESIDENTIEL NORMAL SEULEMENT. PALRAM N’EST
PAS RESPONSABLE DE TOUTE PERTE? DOMMAGE, FRAIS OU DEPENSE RESULTANT D’UNE UTILISATION DU PRODUIT POUR TOUTE FIN
QUI N’EST PAS RECOMMANDEE PAR LES INSTRUCTIONS ECRITES OU QUI N’EST PAS PERMISE PAR LA MOINDRE LOI OU AUTRES CODES
APPLICABLES DANS L’ENDROITOU L’ACQUEREUR UTILISERAIT LE PRODUIT.
ère
année à la fin de la 2
nde
année à la fin de la 3
nde
L’acquéreur paiera 33% du prix d’achat d’origine66%
ème
L’acquéreur paiera 66% du prix d’achat d’origine33%
Palrams 3 års Begrænset Garanti
FRDA
Produktdetaljer: Dør dække
Palram Applications (1995) Ltd. (Virksomhedsregistreringsnummer: 512106824), registreret på adressen Teradion Industrial Park, M.P Misgav 20174,
Israel (”Palram”), garanterer at Produktet ikke lider af materielfejl eller fabrikationsfejl i en periode på tre år fra købsdatoen, underlagt definitionerne
og vilkårene indeholdt i denne garanti.
1. Vilkår
1.1 Denne garanti er kun gældende, hvis Produktet er installeret, rengjort, håndteret og vedligeholdt i overensstemmelse med Palrams skrevne anbefalinger.
1.2 Uden at afvige fra det ovennævnte, er skade opstået grundet brug af fysisk magt, ukorrekt håndtering, upassende brug, forsømmeligt brug,
samling eller vedligeholdelse, uheld, indvirken fra fremmedlegemer, vandalisme, forurenende stoffer, ændringer, maling, tilslutning, limning,
forsegling, der ikke er i overensstemmelse med brugsvejledningen, eller skade som resultat af rengøring med ikke-kompatible rengøringsmidler
og mindre afvigelser ved Produktet ikke dækket af denne garanti.
1.3 Denne garanti dækker ikke skade som resultat af ”naturens handling”, hvilket omfatter, men er ikke begrænset til hagl, storm, tornadoer, orkaner,
snestorme, oversvømmelse, følger af brand.
1.4 Denne garanti er ugyldig, hvis der benyttes konstruktionsdele og løse dele, der ikke er kompatible med Palrams skrevne anbefalinger.
1.5 Denne garanti er kun gældende for Produktets oprindelige køber. Den omfatter ikke andre købere eller brugere af Produktet
(inklusiv, men ikke begrænset til, enhver person der erhverver Produktet fra den oprindelige køber).
2. Krav og Bekendtgørelser
2.1 Ethvert garantikrav skal bekendtgøres skriftligt til Palgram inden for 30 dage, efter opdagelsen af det defekte Produkt, og vedlægges den originale
kvittering og denne garanti.
2.2 Skadesanmelderen skal lade Palram undersøge Produktet, der er tale om, og selve installationen, mens Produktet stadig befinder sig i sin oprindelige
position og ikke er blevet ernet eller flyttet eller ændret på nogen måde, og/eller lade produktet sende tilbage til Palram for afprøvning.
2.3 Palram forbeholder sig retten til selvstændigt at undersøge årsagen til dette funktionssvigt.
3. Erstatning
3.1 Hvis et krav i henhold til denne garanti bekendtgøres korrekt og godkendes af Palram, kan køberen, efter Palrams valg, (a) købe et
erstatningsprodukt eller del/e, eller (b) modtage refundering for det oprindelige Produkts eller del/es købspris, alt i henhold til den følgende oversigt:
Periode Efter KøbErstatningsprodukt eller Del/eRefundering
Fra købsdato til udgangen af 1. årUden beregning100%
Udgangen af 1. år til udgangen af 2. årkøber vil betale 33 % af den oprindelige købspris66%
Udgangen af 2. år til udgangen af 3. årkøber vil betale 66 % af den oprindelige købspris33%
3.2 For at undgå tvivl vil beregning for bestemmelse af erstatning for defekt(e) del/e, i henhold til oversigten ovenfor, blive baseret på den
defekte dels dækning i forhold til Produktets oprindelige pris. Palram forbeholder sig retten til at levere erstatninger, hvis Produktet,
eller nogen del af dette, er utilgængeligt eller forældet.
3.3 Denne garanti dækker ikke omkostninger eller udgifter ved ernelse og installation af Produktet, eller afgifter, eller forsendelsesomkostninger,
eller nogen direkte eller indirekte tab, der kan opstå grundet Produktfejl,
4. Almindelige Betingelser og Begrænsninger
4.1 UD OVER HVAD DER ER BLEVET SPECIFIKT ANFØRT I DENNE GARANTI, ER ALLE ANDRE GARANTIER, OM UDTRYKT ELLER UNDERFORSTÅET,
OMFATTENDE ALLE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER VEDRØRENDE SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET SPECIFIKT FORMÅL UNDTAGET
FOR SÅ VIDT LOVEN TILLADER
4.2 MED UNDTAGELSE AF, HVOR VI HAR SPECIFIKT ANFØRT DET I DENNE GARANTI, ER PALRAM IKKE ANSVARLIG FOR NOGEN TAB ELLER SKADER,
SOM KØBEREN LIDER DIREKTE, INDIREKTE, ELLER SOM EN FØLGE AF BRUG, ELLER PÅ NOGEN ANDEN MÅDE FORBINDELSE TIL PRODUKTET.
4.3 HVIS PALRAM UDELUKKES FRA, I HENHOLD TIL ENHVER GÆLDENDE LOV, AT UNDTAGE DEN UNDERFORSTÅEDE SALGBARHEDS ELLER
EGNETHEDSGARANTI FOR ET SPECIFIKT FORMÅL I FORHOLD TIL PRODUKTET, ER VARIGHEDEN AF ALLE SÅDANNE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER
UDTRYKKELIG BEGRÆNSET TIL VARIGHEDEN AF DENNE GARANTI, ELLER, HVIS LÆNGERE, DEN MAKSIMALE PERIODE KRÆVET AF GÆLDENDE
LOVGIVNING.
4.4 KØBEREN ER ENEANSVARLIG FOR AT BESLUTTE OM HÅNDTERINGEN, OPBEVARINGEN, SAMLINGEN, INSTALLATIONEN ELLER BRUGEN AF
PRODUKTET ER SIKKERT OG PASSENDE PÅ ETHVERT OMRÅDE, TIL ENHVER APPLIKATION ELLER UNDER ETHVERT GIVENT FORHOLD. PALRAM ER
IKKE ANSVARLIG FOR NOGEN SKADER ELLER KVÆSTELSER KØBER, ENHVER ANDEN PERSON, ELLER EJENDOM MÅTTE LIDE, SOM RESULTAT AF
UKORREKT HÅNDTERING, OPBEVARING, INSTALLATION, SAMLING ELLER BRUG AF PRODUKTET ELLER UNDLADELSE AF AT FØLGE DE SKREVNE
ANBEFALINGER VEDRØRENDE HÅNDTERING, OPBEVARING, INSTALLATION, SAMLING OG BRUG AF PRODUKTET.
4.5 MEDMINDRE ANDET ER UDTRYKKELIG ANGIVET AF PALRAM, ER PRODUKTET KUN BEREGNET TIL ALMINDELIG BOLIGFORMÅL. PALRAM ER IKKE
ANSVARLIG FOR TAB, SKADE, OMKOSTNINGER ELLER UDGIFTER SOM RESULTAT AF NOGEN BRUG AF PRODUKTET TIL NOGET, DER IKKE ER
ANBEFALET I DE SKREVNE ANBEFALINGER, ELLER IKKE ER TILLADT I HENHOLD TIL NOGEN GÆLDENDE LOVGIVNING ELLER ANDRE GÆLDENDE
REGLER PÅ DET STED, HVOR KØBER VIL BRUGE PRODUKTET.
Page 36
Begränsningar i Palrams 3-års garanti
Produktinformation: Canopy Dörr skal
Palram Applications (1995) Ltd (Bolagsnummer: 512106824) vars registrerade huvudkontor har adressen: Teradion Industrial Park, M.P Misgav
20174, Israel (“Palram”) garanterar att produkten är felfri avseende material och bearbetning under en period av 3 år från inköpsdagen i enlighet
med definitionerna och villkoren i denna garanti.
1. Villkor
1.1 Denna garanti gäller endast produkter som installerats, skötts, underhållits och hållits rena enligt anvisningarna i Palrams handbok.
1.2 Ovan nämnda garanti gäller inte vid skador till följd av alltför kraftig användning, fel eller olämplig användning, vårdslös installering,
vårdslöst bruk eller underhåll, missöden, skador som främmande föremål gett upphov till, skadegörelse, smuts, förändringar, målning,
fogar, limning, tejpning, olämpliga tätningar eller skador som uppkommit på grund av olämpliga rengöringsmedel. Små avvikelser
omfattas inte av garantin.
1.3 Garantin täcker inte naturfenomen eller skador orsakade av dessa, såsom hagel, tung snö, storm, virvelvindar, orkaner, blixtar, vind eller
översvämningar.
1.4 Garantin gäller inte om man för växhuset använder olämpliga byggsatser eller komponenter
som inte rekommenderas av tillverkaren (Palram).
1.5 Garantin gäller endast den ursprungliga köparen/mottagaren. Garantin kan inte överföras till följande ägare eller en annan användare.
taikka seuraaville omistajille.
2. Reklamationer och anmälningar
2.1 Varje garantianspråk måste underrättas skriftligen till Palram inom 30 dagar efter upptäckten av en defekt produkt, innehållande
originalkvittot för försäljningen och den här garantin.
2.2 Käranden (den som gjort reklamationen) ska låta tillverkaren/tillverkarens företrädare granska den felaktiga produkten på produktens
ursprungliga plats i det skick som den är efter skadan. Produkten får inte ändras, repareras, flyttas eller skickas
till tillverkaren/företrädaren innan tillstånd för detta har getts.
2.3 Tillverkaren (Palram) förbehåller sig rätten att självständigt undersöka orsaken till felet.
3. Ersättning
3.1 När reklamationen har anmälts enligt villkoren i garantin och godkänts av Palram har köparen (käranden) rätt att få nya delar eller en ny
produkt eller en ersättning som står i proportion till skadan och anskaffningspriset enligt följande tabell:
Tid sedan anskaffningErsättande produkt/del Ersättning
1 år sedan anskaffningUtan avgift100%
1 => 2 år sedan anskaffningSjälvrisk andel 33%66%
2 => 3 år sedan anskaffningSjälvrisk andel 66%33%
3.2 För att undvika alla misstankar, felkalkyleringar eller missförstånd vad gäller ersättning, beräknas den i tabellen framställda ersättningen alltid enligt den
andel som den felaktiga/skadade delen utgör av hela produktens anskaffningspris. Tillverkaren förbehåller sig rätten att leverera en ersättande produkt/
produktdel om originaldelar inte längre är tillgängliga eller om delarna eller produkterna är föråldrade.
3.3 Garantin ersätter inte utgifter som orsakats av installering, nedmontering, flyttning eller reparation av produkten och inte heller utgifter som orsakats av
direkta eller indirekta utgifter och förluster för att produkten haft fel eller skador, t.ex. skatter, flyttningsavgifter, leverans- och sändningsavgifter.
4. Allmänna villkor och begränsningar
4.1 UTÖVER VAD SOM UTTRYCKLIGEN NÄMNS I DENNA GARANTI ÄR ALLA ÖVRIGA GARANTIERS ALLMÄNT BINDANDE VERKAN DIREKT ELLER INDIREKT
GÄLLANDE ALLMÄN ELLER SÄRSKILD TILLÄMPNING UTESLUTNA INOM LAGENS RAMAR.
4.2 MED UNDANTAG AV VAD SOM NÄMNS I DESSA GARANTIVILLKOR, ANSVARAR TILLVERKAREN INTE FÖR DE FÖRLUSTER ELLER SKADOR SOM KÖPAREN
ELLER ANVÄNDAREN AV PRODUKTEN DIREKT ELLER INDIREKT ELLER TILL FÖLJD AV ANVÄNDNINGEN AV ELLER KONTAKTEN MED PRODUKTEN
DRABBAS AV.
4.3 OM TILLVERKAREN ENLIGT LOKAL LAGSTIFTNING ELLER UTIFRÅN KONSUMENTSKYDDETS REKOMMENDATIONER NEKATS ATT INNEHÅLLA
ERSÄTTNINGAR, TILLÄMPAS MED TANKE PÅ GARANTIER OM ALLMÄN ELLER SÄRSKILD TILLÄMPNING, GARANTIERNAS GILTIGHETSTID ENLIGT LOKAL
LAGSTIFTNING PÅ PRODUKTEN.
4.4 KÖPAREN ÄR ENSAM ANSVARIG FÖR ATT PRODUKTEN HANTERAS, FÖRVARAS OCH MONTERAS ÄNDAMÅLSENLIGT SAMT FÖR ATT DEN PLACERAS PÅ
ETT TRYGGT SÄTT. PALRAM ÄR INTE ANSVARIG FÖR NÅGRA MISSÖDEN ELLER SKADOR SOM ORSAKAS KÖPAREN, ANNAN PERSON ELLER PART ELLER
DERAS EGENDOM OM DE BEROR PÅ ATT PRODUKTEN HANTERATS, FÖRVARATS, INSTALLERATS, MONTERATS PÅ FEL SÄTT ELLER PÅ GRUND AV ATT
PRODUKTEN ANVÄNTS PÅ FEL SÄTT ELLER ATT ANVISNINGARNA INTE IAKTTAGITS.
4.5 PALRAMS TILLVERKADE PRODUKT ÄR AVSEDD FÖR NORMALT BRUK PÅ GÅRDSPLANER OM INTE ANNAT ANGES. OM ANVÄNDNINGEN AV
PRODUKTEN ENLIGT LOKAL LAGSTIFTNING ELLER ANDRA BESTÄMMELSER PÅ DEN PLATS DÄR KÖPAREN ANVÄNDER PRODUKTEN INTE ÄR TILLÅTEN,
ANSVARAR PALRAM INTE FÖR NÅGRA FÖRLUSTER, OLYCKSHÄNDELSER, KOSTNADER ELLER UTGIFTER SOM BEROR PÅ ATT PRODUKTEN ANVÄNTS PÅ
FEL SÄTT, OBEROENDE AV FÖR VILKET ÄNDAMÅL PRODUKTEN ANVÄNTS.
Περιορισμένη εγγύηση 3 ετών
SVEL
Λεπτομέρειες: Πόρτα Canopy Cover
Η εταιρεία Palram Applications (1995) Ltd (Αριθμός εταιρείας: 512106824), το εγγεγραμμένο γραφείο της οποίας βρίσκεται στο Teradion Industrial Park,
M.P Misgav 20174, Ισραήλ (“Palram”) εγγυάται ότι το προϊόν δεν θα είναι ελαττωματικά υλικά ή την εργασία για μια περίοδο τριών ετών από την αρχική
ημερομηνία αγοράς και με την επιφύλαξη των ορισμών, τους όρους και τις προϋποθέσεις που εμπεριέχονται στην παρούσα εγγύηση.
1. Συνθήκες
1.1 Αυτή η εγγύηση ισχύει μόνο αν το Προϊόν εγκαθίσταται, καθαρίζεται, χρησιμοποιείται και συντηρείται σύμφωνα με τις γραπτές
συστάσεις της Palram.
1.2 Χωρίς να παρεκκλίνουμε από τα παραπάνω, δεν καλύπτονται από αυτή την εγγύηση η ζημιά που προκαλείται από τη χρήση δύναμης,
μη ορθό χειρισμό, ακατάλληλη χρήση, απρόσεχτη χρήση ή συναρμολόγηση ή συντήρηση, ατυχήματα, κρούση από ξένα σώματα,
βανδαλισμό, ρύπους, αλλαγές, βαφή, σύνδεση, κόλλημα, σφράγισμα που γίνεται χωρίς συμμόρφωση με το εγχειρίδιο χρήστη ή ζημιά
που προκύπτει από καθαρισμό με μη συμβατά καθαριστικά και μικρές αποκλίσεις του Προϊόντος.
1.3 Η εγγύηση αυτή δεν εφαρμόζεται για ζημίες που προκύπτουν από “ανώτερη βία”, οι οποίες περιλαμβάνουν αλλά δεν περιορίζονται σε,
χαλάζι, καταιγίδα, ανεμοστρόβιλο, θύελλα, χιονοθύελλες, πλημμύρα, αποτελέσματα πυρκαγιάς.
1.4 Η εγγύηση αυτή δεν ισχύει αν τα δομικά μέρη και τα συστατικά που χρησιμοποιούνται δεν είναι συμβατά με τις γραπτές συστάσεις της
Palram
1.5 Η εγγύηση αυτή εφαρμόζεται μόνο για τον αρχικό αγοραστή του Προϊόντος. Δεν ισχύει για οποιονδήποτε άλλο αγοραστή ή χρήστη
του Προϊόντος (συμπεριλαμβανομένων, αλλά όχι περιορισμένων, οποιοδήποτε ατόμων που αποκτήσουν το Προϊόν από τον αρχικό
αγοραστή).
2. Αξιώσεις και Ειδοποιήσεις
2.1 Κάθε αίτηση αποζημίωσης λόγω εγγύησης θα πρέπει να αποσταλεί γραπτώς στην Parlam εντός 30 ημερών από την ανακάλυψη του
ελαττωματικού προϊόντος, επισυνάπτοντας την αρχική απόδειξη αγοράς καθώς και την παρούσα εγγύηση.
2.2 Ο αιτών πρέπει να επιτρέψει στην Palram να εξετάσει το εν λόγω Προϊόν και το σημείο της εγκατάστασης ενώ το Προϊόν βρίσκεται
στην αρχική του θέση και δεν έχει μετακινηθεί ή αφαιρεθεί ή αλλαχθεί με οποιοδήποτε τρόπο ή/και να επιστρέψει το Προϊόν στην
Palram για εξέταση.
2.3 Η Palram δεσμεύει το δικαίωμα να εξετάσει ανεξάρτητα την αιτία οποιουδήποτε προβλήματος.
3. Αποζημίωση
3.1 Αν μια αξίωση υπό αυτή την Εγγύηση ειδοποιηθεί ορθά και την εγκρίνει η Palram, ο αγοραστής, με την επιλογή της Palram, μπορεί
είτε να (α) αγοράσει ένα Προϊόν ή μέρος/-η ως αντικατάσταση ή (β) να λάβει αποζημίωση της τιμής του αρχικού Προϊόντος ή μέρος/-ή
αυτής, όλα σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα:
Περίοδος μετά από την αγοράΠροϊόν ή μέρος/-η ως αντικατάστασηΕπιστροφή
Από την ημερομηνία αγοράς ως το τέλος του 1ου έτουςΧωρίς χρέωση100%
Τέλος του 1ου έτους ως το τέλος του 2ου έτουςο αγοραστής θα πληρώσει το 33% της αρχικής τιμής αγοράς66%
Τέλος του 2ου έτους ως το τέλος του 3ου έτουςο αγοραστής θα πληρώσει το 66% της αρχικής τιμής αγοράς33%
3.2 Για να αποφευχθούν τυχόν απορίες, ο υπολογισμός για την αποζημίωση για τα ελαττωματικά μέρη, σύμφωνα με τον παραπάνω
πίνακα, θα βασίζεται στο μερίδιο του ελαττωματικού μέρος σε σχέση με την αρχική τιμή του Προϊόντος. Η Palram δεσμεύει το
δικαίωμα να παράσχει αντικαταστάσεις αν το Προϊόν ή οποιοδήποτε μέρος του δεν είναι διαθέσιμο ή αν δεν υπάρχει.
3.3 Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει οποιοδήποτε κόστος και έξοδα αφαίρεσης και εγκατάστασης του Προϊόντος ή φόρους ή έξοδα
αποστολής ή οποιεσδήποτε άμεσες ή έμμεσες ζημίες οι οποίες προκύπτουν από μη λειτουργία του Προϊόντος.
4. Γενικές συνθήκες και περιορισμοί
4.1 ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΟΣΑ ΕΧΟΥΝ ΑΝΑΦΕΡΘΕΙ ΕΙΔΙΚΑ ΣΕ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΟΛΕΣ ΟΙ ΑΛΛΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΕΙΤΕ ΡΗΤΕΣ Ή ΕΜΜΕΣΕΣ,
ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΕΜΜΕΣΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΕΜΠΟΡΙΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ
ΣΚΟΠΟ ΕΞΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΟΣΑ ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ Ο ΝΟΜΟΣ.
ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΜΕ ΑΝΑΦΕΡΕΙ ΡΗΤΑ ΣΕ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ, Η PALRAM ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΑΠΩΛΕΙΕΣ
4.2
Ή ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ Ο ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΔΕΧΘΕΙ ΑΜΕΣΑ, ΕΜΜΕΣΑ Ή ΩΣ ΣΥΝΕΠΕΙΑ ΤΗΣ ΧΡΗΣΗΣ, Ή ΣΥΝΔΕΟΜΕΝΕΣ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ ΜΕ
ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ.
4.3 ΑΝ Η PALRAM ΑΠΟΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΥΠΟ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΦΑΡΜΟΣΤΕΟ ΝΟΜΟ ΝΑ ΕΞΑΙΡΕΣΕΙ ΤΙΣ ΕΜΜΕΣΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ‘Η
ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ, Η ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΜΜΕΣΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ
ΡΗΤΑ ΣΤΗ ΠΕΡΙΟΔΟ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Ή, ΑΝ Η ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΕΙΝΑΙ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ, ΣΤΗΝ ΜΕΓΙΣΤΗ ΠΕΡΙΟΔΟ ΠΟΥ ΑΠΑΙΤΕΙ Ο ΕΦΑΡΜΟΣΤΕΟΣ
ΝΟΜΟΣ.
4.4 Ο ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΜΟΝΟΣ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΚΑΘΟΡΙΣΕΙ ΑΝ Η ΧΡΗΣΗ, ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ, ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ, ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ή ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΕΙΝΑΙ ΑΣΦΑΛΗΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ, ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΦΑΡΜΟΓΗ Η ΣΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΠΕΡΙΣΤΑΣΗ. Η
PALRAM ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΖΗΜΙΕΣ Ή ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ ΣΤΟΝ ΑΓΟΡΑΣΤΗ, ΣΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΑΤΟΜΟ Η ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΟΙ
ΟΠΟΙΕΣ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟ, ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ, ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Ή ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΜΗ
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΜΕ ΤΙΣ ΓΡΑΠΤΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ, ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ, ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ.
4.5 ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ ΡΗΤΗΣ ΕΚΦΡΑΣΗΣ ΑΠΟ ΤΗΝ PALRAM, ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ. Η PALRAM ΔΕΝ
ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΠΩΛΕΙΑ, ΖΗΜΙΑ, ΚΟΣΤΟΣ Ή ΕΞΟΔΑ ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΓΙΑ
ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΣΚΟΠΟ ΠΟΥ ΔΕΝ ΣΥΣΤΗΝΕΤΑΙ ΑΠΟ ΓΡΑΠΤΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Ή ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΑΠΟ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΦΑΡΜΟΖΟΜΕΝΗ
ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ Ή ΑΛΛΟΥΣ ΚΩΔΙΚΕΣ ΠΟΥ ΙΣΧΥΟΥΝ ΣΤΗΝ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ ΠΟΥ Ο ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ ΘΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ.
Page 37
Palram´n 3 vuoden rajoitetut takuuehdot
Tuotetiedot: Katos Ovi Kansi
Palram Applications (1995) Ltd (yhtiön rek.nro 512106824) jonka päätoimipiste toimii osoitteessa Teradion Industrial Park, M.P Misgav 20174,
Israel. Palram takeita, että se valmistamissa tuotteissa ei sisälly virheitä materiaali-tai valmistusvirheitä ja seuraavan kolmen vuoden aikana
alkuperäisestä ostopäivästä, jotka on ilmoitettu ehdot.
1. Olosuhteet
1.1 Tämä takuu on voimassa vain tuotteelle joka on ohjeen mukaisesti asennettu, hoidettu & ylläpidetty sekä pidetty puhtaana
Palramin ohjekirjassa antamien ohjeiden mukaisesti.
1.2 Poikkeamatta edellä mainitusta, vauriot jotka ovat syntyneet liiallisesta voiman käytöstä , väärästä tai sopimattomasta käytöstä ,
huolimattomasta asennuksesta , käytöstä tai ylläpidosta , vahingoista , vieraiden esineiden kolhuista , ilkivallasta
epäpuhtauksista , muutoksista , maalauksista , liitoksista , liimauksista , teippauksista , sopimattomista tiivistyksistä tai vaurioista jotka ovat
syntyneet yhteensopimattomista puhdistusaineista. Pienet poikkeamat eivät kuulu tämän takuun piiriin.
1.3 Tämä takuu ei kata luonnonilmiöitä taikka niistä syntyneitä vaurioita kuten rakeet , raskas lumi, myrsky , pyörremyrsky , hirmumyrsky,
salamat , tuli taik ka tulva.
1.4 Tämä takuu on mitätön mikäli kasvihuoneen kanssa käytetään yhteensopimattomia rakenneosia taikka komponentteja
jotka eivät ole vakmistajan (Palram) suosituksen mukaisia.
1.5 Tämä takuu on ainoastaan voimassa alkuperäiselle ostajalle / saajalle. Se ei ole jatkettavissa tai siirrettävissä toisille käyttäjille
taikka seuraaville omistajille.
2. Reklamaatiot ja ilmoitukset
2.1 Kaikki takuuvaatimukset on tehtävä kirjallisesti Palramille 30 päivän sisällä viallisen tuotteen huomaamisesta, ja mukaan on liitettävä
alkuperäinen ostokuitti ja tämä takuu.
2.2 Kantajan (reklamaation tehnyt) tulee sallia valmistajan / valmistajan edustajan tarkistaa vioittunut tuote sen alkuperäisessä
Sijainnissa siinä kunnossa kuin se on vaurion sattumisen jälkeen. Tuotetta ei saa muunnella , korjata , siirtää taikka lähettää
valmistajalle / edustajalle ennen siihen saatua lupaa.
2.3 Valmistaja (Palram) varaa oikeuden saada itsenäisesti tutkia vian syy.
3. Korvaus
3.1 Mikäli reklamaatio on takuun mukaisesti ilmoitettu ja hyväksytty Palramilta, on ostaja (kantaja) oikeutettu joko korvaaviin osiin /
tuotteeseen taikka hyvitykseen joka on suhteessa vahinkoon & hankintahintaan seuraavan taulukon mukaisesti:
Aikaa hankinnastaKorvaava tuote ja / tai osaKorvaus
1 vuosi hankinnastaVeloituksetta100%
1 => 2´teen vuoteen hankinnastaOmavastuu 33 %66%
2 => 3´teen vuoteen hankinnastaOmavastuu 66 %33%
3.2 Välttyäkseen miltään epäilyiltä , laskentavirheiltä tai väärinkäsityksiltä korvattavuuden suhteen edellä esitetyn taulukon
mukainen korvaus lasketaan aina viallisen / vioittuneen osan osuudesta kokonaistuotteen hankinta-arvosta. Valmistaja
varaa oikeuden toimittaa korvaava tuote / tuoteosa mikäli alkuperäistä osaa ei ole enää saatavissa tai se on vanhentunut.
3.3 Tämä takuu ei korvaa kuluja jotka ovat syntyneet asennuksesta, purkauksesta, tuotteen siirtämisestä tai korjaustyöstä eik ä
myöskään suorista tai epäsuorista kuluista & menetyksistä kuten veroista, muutoista, toimitus- & lähetyskuluista jotka ovat
syntyneet tuoteen viallisuudesta tai vioittuneisuudesta.
4. Yleiset ehdot ja rajoitukset
4.1 MUILTA OSIN KUIN NIMENOMAISESTI TÄSSÄ TAKUUSSA ON ESITETTY, KAIKKIEN MUIDEN TAKUIDEN YLEISSITOVUUDET KAUPALLISESTA
HYÖDYNNETTÄVYYDESTÄ TAI SOPIVUUDESTA SUORAAN TAI VÄLILLISESTI OVAT POISSULJETTU SIKÄLI KUIN LAKI SALLII.
4.2 POISLUKIEN MITÄ NÄISSÄ TAKUUEHDOISSA ON ESITETTY, VALMISTAJA EI VASTAA MISTÄÄN TAPPIOISTA TAI VAHINGOISTA MITÄ OSTAJA TAI
TUOTTEEN KÄYTTÄJÄ KÄRSII SUORAAN, VÄLILLISESTI TAI SEURAUKSENA TUOTTEEN KÄYTTÄMISESTÄ TAI YHTEYDESTÄ TUOTTEESEEN.
4.3 MIKÄLI VALMISTAJAA ON KIELLETTY EVÄTÄ PAIKALLISESTI SOVELLETTAVAN LAINSÄÄDÄNNÖN TAI KULUTTANSUOJA SUOSITUSTEN POHJALTA
TAKUUEHTOJEN MUKAISIA KORVAUKSIA – SOVELLETAAN YLEISESTI KAUPALLISESTI HYÖDYNNETTÄVYYDESTÄ TAI SOPIVUUDESTA TIETT YYN
TARKOITUKSEEN NÄHDEN TUOTTEEN OLEVAN TAKUIDEN VOIMASSAOLOAIKAA PAIKALLISEN LAIN MUKAAN.
4.4 OSTAJA ON YKSIN VASTUUSSA ASIANMUKAISESTA KÄSITTELYSTÄ, VARASTOINNISTA, KOKOONPANOSTA SEKÄ TURVALLISESTA SIJAINNISTAETTÄ
KÄYTÖSTÄ JA SÄILYTYKSESTÄ. PALRAM EI OLE VASTUUSSA MISTÄÄN VAHINGOISTA TAI VAMMOISTA OSTAJALLE, MUULLE HENKILÖLLE TAI
OSAPUOLELLE TAI HÄNEN OMAISUUDELLE MIKÄLI NE JOHTUVAT VÄÄRÄSTÄ KÄSITTELYSTÄ, VARASTOINNISTA, ASENNUKSESTA, KOKOAMISESTA TAI
TUOTTEEN VÄÄRÄSTÄ KÄYTÖSTÄ TAI OHJEIDEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMISESTÄ.
4.5 PALRAMIN VALMISTAMA TUOTE ON TARKOITETTU NORMAALIIN ASUIMISTON PIHAKÄYTTÖÖN ELLEI TOISIN OLE MERKITTY. PALRAM EI OLE
VASTUUSSA MISTÄÄN MENETYKSESTÄ, VAHINGOSTA, KUSTANNUKSISTA TAI KULUISTA JOTKA JOHTUVAT TUOTTEEN VÄÄRÄSTÄ KÄYTÖSTÄ MIHIN
TAHANSA TARKOITUKSEEN, MIKÄLI EI OLLA NOUDATETTU SUOSITELTUJA KIRJALLISIA OHJEITA TAI JOS KÄYTTÖ EI OLE SALLITTUA SOVELLETTAVAN
LAINSÄÄDÄNNÖN TAI MUIDEN ASETUSTEN MUKAAN PAIKASSA JOSSA OSTAJA KÄYTTÄÄ TUOTETTA.
PALRAM ‘s 3 jaars beperkte garantie
FINL
Productgegevens: Canopy afdak boven deur
Palram Applications (1995) Ltd (Bedrijfsnummer: 512106824) met maatschappelijke zetel te Teradion Industrial Park, M.P Misgav 20174,
Israël (“Palram”) garandeert dat het product vrij is van materiaal-en fabricagefouten voor een periode van drie jaar vanaf de oorspronkelijke
datum van aankoop door de definities en voorwaarden van deze garantie.
1. Voorwaarden
1.1 Deze garantie is alleen geldig indien het Product is geïnstalleerd, gereinigd, gebruikt en onderhouden in overeenstemming met de
geschreven aanbevelingen van Palram.
1.2 Zonder af te wijken van het bovenstaande, zal schade veroorzaakt door gebruik van geweld, onjuist gebruik, oneigenlijk gebruik, nalatig
gebruik of montage of onderhoud, ongevallen, botsing met vreemde voorwerpen, vandalisme, vervuiling, aanpassingen, schilderen,
verbinden, lijmen, afdichten op een wijze die niet in overeenstemming is met de handleiding, of schade als gevolg van reiniging met
incompatibele schoonmaakmiddelen en geringe afwijkingen van het Product niet vallen onder deze garantie.
1.3 Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van ‘’overmacht’’, inclusief maar niet beperkt tot, hagel, onweer, tornado’s, orkanen,
sneeuwstormen, overstromingen, gevolgen van brand.
1.4 Deze garantie vervalt als structurele onderdelen en onderdelen die worden gebruikt niet compatibel zijn met schriftelijke aanbevelingen
van Palram.
1.5 Deze garantie geldt alleen voor de oorspronkelijke koper van het Product. Zij geldt niet voor een andere koper of gebruiker van het
Product (inclusief, maar niet beperkt tot, elke persoon die het product koopt van de oorspronkelijke koper).
2. Claims en meldingen
2.1 Elke garantieclaim dient bij Palram te worden ingediend binnen 30 dagen na de ontdekking van het defecte product, met bijvoeging van
het originele koopbewijs en deze garantie.
2.2 De eiser moet het Palram mogelijk maken het betrokken product en de constructielocatie zelf te inspecteren, met het product nog in de
oorspronkelijke positie en niet verwijderd of verplaatst of op enigerlei wijze veranderd en/of het product terugzenden naar Palram om te
laten testen.
2.3 Palram behoudt zich het recht om zelfstandig de oorzaak van een probleem te onderzoeken.
3. Compensatie
3.1 Indien een claim onder deze garantie goed is aangemeld en door Palram is goedgekeurd, mag de koper, naar Palrams keuze, ofwel (a)
een vervangend product of onderde(e)l/en aanschaffen, of (b) het aankoopbedrag van het oorspronkelijke product of onderde(e)l/en
terugkrijgen, alles in overeenstemming met het volgende schema:
Periode na aankoopvervangende product of onderde(e)l/en Teruggave Teruggave
Vanaf de aankoopdatum tot het eind van 1e jaar Gratis100%
Einde van 1
Einde van 2
3.2 Voor alle duidelijkheid, de berekening voor de bepaling van de compensatie voor defecte onderde(e)l/en, volgens het bovenstaande
schema, zal worden gebaseerd op de bijdrage van het defecte onderdeel op de oorspronkelijke kosten van het product. Palram behoudt
zich het recht voor vervangingen te leveren indien het product of enig deel daarvan niet beschikbaar of verouderd is.
3.3 Deze garantie dekt geen kosten en uitgaven van de verwijdering en installatie van het Product of belastingen of verzendkosten of enige
andere directe of indirecte schade(s) die kan/kunnen voortvloeien uit het defect van het product.
4. Algemene voorwaarden en beperkingen
4.1 ANDERS DAN SPECIFIEK IN DEZE GARANTIE AANGEGEVEN, ZIJN ALLE ANDERE GARANTIES, HETZIJ EXPLICIET OF IMPLICIET, INCLUSIEF ALLE
IMPLICIETE GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL UITGESLOTEN VOOR ZOVER DE WET DIT
TOELAAT.
BEHALVE WAAR WE DAT SPECIFIEK HEBBEN AANGEGEVEN IN DEZE GARANTIE , ZAL PALRAM NIET VERANTWOORDELIJK VOOR VERLIES OF SCHADE DIE DE
4.2
KOPER LIJDT, DIRECT OF INDIRECT, OF ALS GEVOLG VAN HET GEBRUIK, OF OP WELKE ANDERE WIJZE DAN OOK IN VERBAND MET HET PRODUCT.
4.3 ALS HET PALRAM VERBODEN IS ONDER DE TOEPASSELIJKE WETGEVING DE GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID UIT TE SLUITEN VOOR
EEN BEPAALD DOEL MET BETREKKING TOT HET PRODUCT, IS DE DUUR VAN ALLE DERGELIJKE IMPLICIETE GARANTIES UITDRUKKELIJK BEPERKT TOT DE
DUUR VAN DEZE GARANTIE OF, INDIEN LANGER, TOT DE MAXIMALE PERIODE VEREIST IN DE TOEPASSELIJKE WETGEVING.
4.4 DE KOPER IS ZELF GEHEEL VERANTWOORDELIJK OM TE BEPALEN OF HET HANTEREN, DE OPSLAG, MONTAGE, INSTALLATIE OF HET GEBRUIK VAN HET
PRODUCT OP ELKE LOCATIE VEILIG EN PASSEND IS, GESCHIKT IS VOOR HET DOEL OF PASSEND ONDER DE GEGEVEN OMSTANDIGHEDEN IS. PALRAM
IS NIET VERANTWOORDELIJK VOOR ENIGE SCHADE OF LETSEL AAN DE KOPER, EEN ANDERE PERSOON OF ENIGE ANDERE ZAKEN ALS GEVOLG
VAN ONDOELMATIG GEBRUIK, OPSLAG, INSTALLATIE, MONTAGE OF HET GEBRUIK VAN HET PRODUCT OF HET NIET VOLGEN VAN DE SCHRIFTELIJKE
AANWIJZINGEN BETREFFENDE HET HANTEREN, OPSLAAN, INSTALLEREN, MONTEREN EN GEBRUIK VAN HET PRODUCT.
4.5 TENZIJ UITDRUKKELIJK ANDERS DOOR PALRAM AANGEGEVEN, IS HET PRODUCT ALLEEN BEDOELD VOOR NORMAAL HUISHOUDELIJK GEBRUIK. PALRAM
IS NIET VERANTWOORDELIJK VOOR VERLIES, SCHADE, KOSTEN OF UITGAVEN ALS GEVOLG VAN HET GEBRUIK VAN HET PRODUCT VOOR ENIG DOEL
DAT NIET IS AANBEVOLEN IN DE SCHRIFTELIJKE INSTRUCTIES OF DAT NIET IS TOEGESTAAN VANWEGE ENIGE TOEPASSELIJKE WETGEVING OF ANDERE
GEBRUIKEN OP DE LOCATIE WAAR DE KOPER HET PRODUCT ZAL GEBRUIKEN.
e
jaar tot einde van 2e jaar koper betaalt 33% van het oorspronkelijke aankoopbedrag66%
e
jaar tot einde van 3e jaar koper betaalt 66% van het oorspronkelijke aankoopbedrag33%
Page 38
Garantía limitada de 3 años de Palram
Angaben zum Produkt: Toldo para puertas
Palram Applications (1995) Ltd (Número de la compañía: 512106824) cuya oficina registrada se encuentra en Teradion Industrial Park, M.P Misgav 20174,
Israel (“Palram”) garantiza que el Producto no tendrá defectos de material o de fabricación durante un periodo de Diez años desde la fecha
de compra original sujeto a las definiciones, términos y condiciones contenidos en esta garantía.
1. Condiciones
1.1 Esta garantía solo será válida si el Producto es instalado, limpiado, manipulado y mantenido de acuerdo a las recomendaciones
por escrito de Palram.
1.2 Sin derogar lo anterior, los daños causados por el uso de la fuerza, manipulación incorrecta, uso inapropiado, uso o montaje o mantenimiento
negligentes, accidentes, impacto de objetos extraños, vandalismo, contaminantes, alteración, pintado, conexión, pegado, sellado no de
acuerdo al manual del usuario, o daños resultantes de la limpieza con detergentes incompatibles y desviaciones menores del Producto no
están cubiertos por esta garantía.
1.3 Esta garantía no se aplica a daños resultantes de “fuerza mayor”, que incluye entre otros, granizo, tormenta, tornado, huracán, ventisca,
inundación, efectos del fuego.
1.4 Esta garantía es nula si los componentes o piezas estructurales utilizados no son compatibles con las recomendaciones escritas de Palram.
1.5 Esta garantía se aplica solamente al comprador normal del Producto. No se extiende a cualquier otro comprador o usuario del Producto
(incluyendo, entre otros, cualquier persona que adquiera el Producto desde el comprador original).
2. Reclamaciones y notificaciones
2.1 Toda reclamación de la garantía debe ser notificada por escrito a Palram lo antes que sea posible razonablemente después de descubrir el
Producto defectuoso, adjuntando el tique de venta original y esta garantía.
2.2 El reclamante debe permitir a Palram inspeccionar el Producto pertinente y el sitio de la instalación en sí mismo mientras el Producto está
todavía en su posición original y no se ha retirado ni movido o alterado de ningún modo y/o devolver el Producto a Palram para evaluarlo.
2.3 Palram se reserva el derecho a investigar la causa de cualquier fallo de forma independiente.
3. Compensación
3.1 Si una reclamación bajo esta Garantía se notifica apropiadamente y es aprobada por Palram, el comprador, según considere Palram,
puede o bien (a) comprar un Producto o pieza/s de recambio; o (b) recibir el reembolso del precio de compra del Producto o la pieza
o piezas, todo de acuerdo al siguiente calendario:
ES
El periodo tras la compraReembolso del Producto o Pieza /sRecambio Según
Desde la fecha de compra hasta el final del primer año Sin costes100%
Fin del 1.er año hasta el final del 2.º añoEl comprador pagará el 33% del precio original de compra66%
Fin del 2.º año hasta el final del 3.er añoEl comprador pagará el 66% del precio original de compra33%
3.2 Para evitar cualquier duda, el cálculo de la determinación de la compensación por pieza/s defectuosas, según el calendario de arriba,
se basará en la contribución de la pieza defectuosa al coste original del Producto. Palram se reserva el derecho de proporcionar
sustituciones si el Producto o cualquier pieza del mismo no está disponible o es obsoleta.
3.3 Esta garantía no cubre ningún coste ni gasto de la retirada e instalación del Producto o impuestos o gastos de envío ni cualquier otra
pérdida/s directa o indirecta que pueda resultar del defecto del Producto.
4. Condiciones generales y limitaciones
4.1 APARTE DE LO QUE SE HA AFIRMADO ESPECÍFICAMENTE EN ESTA GARANTÍA, TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, TANTO EXPRESAS COMO IMPLÍCITAS,
INCLUYENDO TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR SE EXCLUYEN EN LA
EXTENSIÓN EN QUE LO PERMITA LA LEY.
4.2 EXCEPTO DONDE LO HAYAMOS DECLARADO ESPECÍFICAMENTE EN ESTA GARANTÍA, PALRAM NO SERÁ RESPONSABLE DE CUALQUIER PÉRDIDA O
DAÑOS QUE SUFRA EL COMPRADOR DIRECTAMENTE, INDIRECTAMENTE O COMO CONSECUENCIA DE UTILIZAR EL PRODUCTO O EN CONEXIÓN DE
CUALQUIER MODO CON EL MISMO.
4.3 SI SE PROHÍBE A PALRAM, BAJO CUALQUIER LEY APLICABLE, EXCLUIR LAS GARANTÍAS IMPLÍCIAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO EN PARTICULAR CON RELACIÓN AL PRODUCTO, LA DURACIÓN DE DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS SE LIMITA EXPRESAMENTE A LA
DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA, O SI ES MÁS TIEMPO, EL PERIODO MÁXIMO REQUERIDO POR LA LEY APLICABLE.
4.4 EL COMPRADOR ES RESPONSABLE ÚNICAMENTE DE DETERMINAR SI LA MANIPULACIÓN, ALMACENAMIENTO, MONTAJE, INSTALACIÓN O USO
DEL PRODUCTO ES SEGURO Y APROPIADO EN CUALQUIER UBICACIÓN, PARA CUALQUIER APLICACIÓN DADA O EN CUALQUIER CIRCUNSTANCIA
DADA. PALRAM NO ES RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO O LESIÓN DEL COMPRADOR, CUALQUIER OTRA PERSONA O CUALQUIER PROPIEDAD
QUE RESULTE DE LA MANIPULACIÓN, ALMACENAMIENTO, INSTALACIÓN, MONTAJE O USO INADECUADOS DEL PRODUCTO O NO SEGUIR LAS
INSTRUCCIONES ESCRITAS ACERCA DE LA MANIPULACIÓN, ALMACENAMIENTO, INSTALACIÓN, MONTAJE Y USO DEL PRODUCTO.
4.5 A MENOS QUE SE INDIQUE EXPRESAMENTE LO CONTRARIO POR PALRAM, EL PRODUCTO ESTÁ PREVISTO SOLO PARA USO RESIDENCIAL
NORMAL. PALRAM NO ES RESPONSABLE POR NINGUNA PÉRDIDA, DAÑO, COSTE O GASTO RESULTANTE DE CUALQUIER USO DEL PRODUCTO
PARA CUALQUIER PROPÓSITO QUE NO ESTÉ RECOMENDADO POR LAS INSTRUCCIONES ESCRITAS O QUE NO ESTÉ PERMITIDO POR CUALQUIER
LEGISLACIÓN APLICABLE U OTROS CÓDIGOS EN VIGOR EN LA UBICACIÓN DONDE USARÁ EL PRODUCTO EL COMPRADOR.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.