PALAZZETTI ECOFIRE® ALLEGRO SCHEDA TECNICA

IT DESCRIZIONE - PULIZIA - CARATTERISTICHE TECNICHE
EN DESCRIPTION - CLEANING - TECHNICAL DATA
DE BESCHREIBUNG – REINIGUNG – TECHNISCHE ANGABEN
FR DESCRIPTION - NETTOYAGE - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ES DESCRIPCIÓN - LIMPIEZA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DA BESKRIVELSE - RENGØRING - TEKNISKE SPECIFIKATIONER
ECOFIRE® ALLEGRO
Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product. Read the instructions carefully before installing, servicing or operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts. Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen stets aufmerksam durchlesen.
Le présent manuel fait partie intégrante du produit. Il est conseillé de lire attentivement les consignes avant l’installation, l’entretien ou l’utilisation du produit.
Este manual es parte integrante del producto. Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto.
Denne brugsvejledning er en integreret del af produktet. Det anbefales at læse vejledningen omhyggeligt inden installation, vedligeholdelse eller brug af produktet.
RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - PELLET DEPLACEMENT
SCHAUFEL ENTFERNEN - REMOCION PALETA - FJERNELSE AF PALLEN
DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS
DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES - MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN
DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES - MINIMUMSAFSTAND FRA BRÆNDBARE MATERIALER
Z
[cm]
X1 80 X2 20
X2
Y2
Y1 40 Y2 40
Z 60
Y1
X1
2
DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION
BESCHREIBUNG - DESCRIPCION - BESKRIVELSE
D
B
C
E
A
G
F
H
P
I
P
R
K
S
O
S
J
Q
N
M
L
ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL DANSK
A Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque Låg til beholder
B Portina focolare Firebox door Porte foyer Feuertuer Puerta del hogar
C Vetro portina Glass panel Vitre porte Glastuer Vidrio puerta Glas i lågen D Maniglia di apertura Handle Poignee Handgriff Manija Åbningshåndtag E Cassetto cenere Ash drawer Tiroir a cendres Aschenlade Cajon de ceniza Askeskuffe F Braciere Burning pot Brasier Brennschale Brasero Brændeskål
G Focolare Fire place Foyer Herd Hogar
H Serbatoio pellet Fuel hopper Reservoir pellet Behaelter pellet Tanque pellet Pillebeholder
I Display Display Tableau Bedienung Panel Display
J Tubo di uscita fumi Flue
K Sonda ambiente Probe Sonde ambiant Sonde Sonda ambiental Rumføler L Cavo di alimentazione Power cord Cable d’ alimentation Speisekabel Cable de alimentación Strømforsyningskabel
Interruttore di
M
accensione Termostato a riarmo
N
manuale
O Tubo aria comburente Air intake Tube pour l’air comburant Verbrennungsluftrohr Tubo aire comburente Forbrændingsluftrør P Microinterruttore Microswitch Micro Mikroschalter Microinterruptor Microswitch Q Connettore RJ11 RJ11 connector Connecteur RJ11 RJ11-Anschluss Conector RJ11 Rj11-stik
Manopole di regolazione
R
ventilatori posteriori
S Ventilatori posteriori Rear fans Ventilateurs arrière Rück Fans
Main switch Interrupteur general
Manual switch thermostat
Adjustment knobs for rear fans
Tuyau d’evacuation des fumees
Thermostat de securite a rearmement manuel
Potentiomètres de réglage pour les fans arrière
Abgasrohr Tubo salida humos Røgudledningsrør
Steuerung der einschaltzeiten
Manueller temperaturregler
Stellknöpfe für Hinter Fans
Interruptor Tændingskontakt
Termostato rearme manual
Pomos de ajuste para los fans traseros
Los ventiladores traseros
Låge til brændekammer
Brændekammerets bagside
Termostaten med manuel nulstilling
Justeringsgrebene bageste fans
Bageste fans
3
PULIZIA
Le operazioni di pulizia possono essere effettuate dall’utente a patto che si siano lette e ben comprese tutte le istruzioni
riportate nel presente manuale.
Si raccomanda di effettuare la pulizia
a stufa spenta e fredda.
Apertura porta
Per aprire la porta, agire sulla leva di
apertura (fi g. 1).
Pulizia interna del focolare
Quotidianamente oppure prima di ogni
accensione è necessario verifi care che il
braciere sia pulito per assicurare il libero
affl usso dell’aria di combustione dai fori del
braciere stesso. Asportare la cenere che si deposita
all’interno del braciere (fi g. 2).
Se necessario estrarre il cassetto cenere e svuotarlo, avendo cura di ripulire il vano
che lo contiene da eventuali residui (fi g. 2).
L’uso di un aspiracenere può
semplifi care le operazioni di pulizia
Pulizia del vano collettore fumi
La pulizia del vano fumi va eseguita ogni 2 mesi o quando necessario.
Dopo aver pulito il braciere, toglierlo dalla sua sede e pulire il vano che lo contiene
(fi g. 3).
Estrarre il cassetto cenere e aspirare con un apposito aspiracenere i residui presenti nel vano che ospita il cassetto cenere.
Utilizzare una spazzola con laccio fl essibile
per pulire i tubi di scambio presenti nella
camera di combustione (fi g. 4).
Asportare gli eventuali residui che cadono nel collettore fumi aiutandosi con un aspiracenere.
Pulizia griglia ventilatore
Alla base della stufa, è fi ssata una griglia
per la protezione del ventilatore. Almeno una volta alla settimana effettuare una pulizia della griglia, estraendola dalla
sua sede svitando la vite di fi ssaggio frontale (fi g.5).
Pulizia del vetro
Si effettua con un panno umido o con della
carta inumidita e passata nella cenere (fi g. 6). Strofi nare fi nchè il vetro è pulito.
Non pulire il vetro durante il funzionamento della stufa e non utilizzare spugne abrasive.
Pulizia del Tee fumi
Ogni 500 kg di pellet bruciato, è necessario
pulire l’eventuale deposito formatosi nel Tee di evacuazione dei fumi
CLEANING
Cleaning may be done by the user so long as he has read and fully understood the
contents of this manual.
Only clean the stove when it is off and cold.
Opening the door
Open the door using the provided handle
(fi g. 1).
Cleaning the interior of the brazier
Daily or before each ignition, check that the brazier is clean so that the air required for
combustion can fl ow unimpeded through its
intake holes.
Remove any ash inside the brazier (fi g. 2).
If necessary, pull out the ash drawer and empty it; also clean any ash out of the
compartment (fi g. 2).
Using a suitable ash cleaner may
simplify cleaning operations.
Cleaning the fl ue gas
compartment
The flue gas compartment should be cleaned every two months or whenever necessary.
After cleaning it, remove it and clean the
brazier chamber (fi g. 3).
Take out the ash drawer and, using an apposite ash-hoover, suck up the ash remains in the compartment of the ash drawer.
Use a fl exible brush to clean the exchange pipes of the combustion chamber (fi g. 4).
Remove any possible remains that fall into the exhaust compartment with the help of an ash vacuum cleaner.
Reposition the ash drawer.
Grid fan cleaning
A grid is fi xed at the base of the stove
to protect the fan. At least once a week clean this grid by taking it out by
unscrewing the front screw (fi g.5).
Cleaning the glass
Clean the glass with a damp cloth or paper
with ash on it (fi g. 6).
Rub until clean. Do not clean the glass while the stove is
running and do not use abrasive pads.
Cleaning the fl ue Tee
Every 500 kg of pellets, you must clean the fl ue Tee by pulling the stove out of its seat
and using an ash cleaner to remove any residue left inside the Tee.
DEUTSCHITALIANO ENGLISH
REINIGUNG
Der Kunde kann die Reinigung problemlos selbst durchführen, sofern er die Hinweise der vorliegenden Anleitung durchgelesen
und verstanden hat.
Den Heizofen nur reinigen, wenn er ausgeschaltet und kalt ist.
Öffnen der Tür
Die Tür über den mitgelieferten Handgriff
öffnen (fi g. 1).
Reinigen des Feuerraums
Täglich oder vor jedem Einschalten des Heizofens sicherstellen, dass die Brennschale sauber ist, damit die Verbrennungsluft von außen unbehindert zugeführt werden kann.
Die Asche in der Brennschale entfernen
(Abb. 2).
Die Aschenlade ggf. herausziehen, entleeren und etwaige Rückstände aus
dem Fach entfernen (Abb. 2).
Die Benutzung eines Aschesaugers kann die Reinigungsarbeiten vereinfachen.
Reinigung des Abgas-Sammler
Den Feuerraum regelmäßig (mindestens
alle zwei Monate) gründlicher reinigen.
Die Brennschale nach der Reinigung aus ihrem Sitz nehmen und die Wanne reinigen,
in der sie eingefügt ist (Abb. 3).
Den Aschekasten entleeren. Eventuell in der Aufnahme des Aschekastens verbliebene Ascherückstände entfernen.
Mit Hilfe einer Bürste mit fl exiblen Riemen die
Wärmetauscherrohren in der Brennkammer
(Abb. 4) reinigen.
Mit einem Aschesauger die Rückstände im Abgassammler absaugen. Den Kasten wieder einschieben und schließen.
Konvektion Lüfter Schutzgitter Reinigung
Die Konvektion Lüfter Schutzgitter unter dem Ventilator muss ein mal am Woche gereinigt werden. Dies wird mit einer
Schraube befestigt (Abb. 5).
Reinigen der Glasscheibe
Die Glasscheibe mit einem feuchten Tuch oder angefeuchtetem Papier reinigen, das
zuvor in die Asche getaucht wurde (Abb. 6).
So lange reiben, bis die Glasscheibe sauber ist. Die Glasscheibe nicht in Verlauf des
Betriebs des Heizofens reinigen und keine Scheuerschwämme verwenden.
Reinigen des T-Stücks am Rauchabzugsrohr
Das T-Stück am Rauchabzugsrohr jeweils
nach 500 kg Pelletverbrennung reinigen,
indem der Heizofen von seinem Sitz entfernt wird und die Rückstände im T-Stück mit
einem Aschesauger abgesaugt werden.
4
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
NETTOYAGE
Les opérations de nettoyage peuvent être effectuées par l’utilisateur après avoir lu et
bien compris toutes les consignes fi gurant
dans le présent manuel.
Il est préférable de nettoyer l’installation
lorsque le poêle est éteint et froid.
Ouverture de porte
Pour ouvrir la porte utiliser la poignée
d’ouverture. (fi g. 1).
ESPAÑOLFRANÇAIS DANSK
LIMPIEZA
Las operaciones de limpieza pueden ser efectuadas por el usuario después de leer y comprender bien todas las instrucciones
contenidas en el presente manual.
Se recomienda efectuar la limpieza con la estufa apagada y fría.
Apertura de la puerta
Para abrir la puerta, accionar la palanca de
apertura (fi g. 1).
CLEANING
Rengøringen kan udføres af brugeren, så længe du har læst og forstået alle
instruktioner i denne vejledning.
Det anbefales at rengøre kun, hvis
ovnen er slukket og kold.
Åbne døren
Åbn døren ved hjælp af håndtaget forudsat
(fi g. 1).
Nettoyage intérieur du foyer
Tous les jours ou avant tout allumage, il est
conseillé de vérifi er si le brasier est propre afi n que l’air de combustion circule librement
par les trous du brasier. Retirer les cendres à l’intérieur du brasier
(fi g. 2).
Si nécessaire, extraire le tiroir des cendres et le vider en veillant à nettoyer l’espace s’il
contient des résidus (fi g. 2).
Limpieza interna del hogar
Diario, o antes del encendido se recomienda comprobar que el brasero esté limpio para asegurar la libre entrada del aire de
combustión por los orifi cios del brasero.
Quitar la ceniza que se deposita dentro del
brasero (fi g. 2).
Si es necesario, extraer el cajón de cenizas y vaciarlo, tomando la precaución de eliminar los residuos del alojamiento que lo
contiene (fi g. 2).
L’utilisation d’un aspirateur à
cendres adapté peut simplifier le nettoyage des cendres.
Nettoyage du logement du collecteur de fumée
Le logement du collecteur de fumée doit être nettoyé tous les 2 mois ou lorsque nécessaire.
Après avoir nettoyé le brasier, le retirer et
nettoyer l’espace qui l’abrite (fi g. 3).
Enlever le tiroir à cendres et aspirer à l’aide d’un aspirateur dédié pour cendre les résidus présents dans l’espace où se trouve le tiroir.
Utiliser une brosse fl exible pour nettoyer
les 6 tubes d’échange présents dans la
chambre de combustion (fi g. 4).
Enlevez tous les résidus éventuels qui tombent dans le collecteur des fumées à l’aide d’un aspirateur à cendres.
Refermer le tiroir à cendres.
Nettoyage grille ventilateur
Une grille est fi xée à la base du poêle
pour protéger le ventilateur. Nettoyez cette grille au moins une fois par semaine en la sortissant de son siège
en dévissant la vis sur le devant (fi g.5).
Nettoyage de la vitre
A l’aide d’un chiffon humide ou de papier
humide passé dans les cendres (fi g. 6).
Frotter jusqu’à ce que le verre soit propre. Ne pas nettoyer le verre pendant que le poêle
fonctionne et ne pas utiliser d’éponge abrasive.
Limpieza del compartimiento
colector de humos
La limpieza del compartimiento humos se debe efectuar cada 2 meses o cuando sea necesario.
Después de limpiar el brasero, retirarlo y
limpiar el alojamiento que lo contiene (fi g. 3).
Extraer el cenizero y aspirar con un aspirador de cenizas especial los residuos presentes en el compartimiento que aloja el cenizero.
Usar un cepillo con correa fl exible para
limpiar los tubos de intercambio presentes
en la cámara de combustión (fi g. 4).
Eliminar cualquier residuo que cae en el colector de humos con la ayuda de una aspiradora de ceniza.
Cerrar nuevamente el cenizero.
Limpieza de rejilla del ventilador
Una rejilla es fi ja en la base de la estufa
para proteger el ventilador. Limpiar esta rejilla al menos una vez a la semana
sacándola de su asiento afl ojando el tornillo delantero (fi g.5).
Limpieza del vidrio
Se realiza con un paño húmedo o con papel
humedecido y pasado por la ceniza (fi g. 6).
Frotar hasta que el vidrio quede limpio. No limpiar el vidrio durante el funcionamiento de la estufa y no utilizar esponjas abrasivas.
Limpieza del conducto de
Nettoyage du module de fumées
Après avoir brûlé 500 kg de pellets, nettoyer
le module d’évacuation des fumées en retirant le poêle de son espace et en aspirant avec un aspirateur à cendres les résidus se
trouvant à l’intérieur.
expulsión de los humos
Cada 500 kg de pellet quemado, es necesario
limpiar el conducto de expulsión de los humos extrayendo la estufa de su alojamiento y aspirando con un aspirador de cenizas los
residuos contenidos en el conducto.
El uso de un aspirador de cenizas
puede simplifi car la limpieza.
Rengøring af brændkammeret
Dagligt eller før hver fyring er nødvendigt at kontrollere, om fyrfadet er rent for at sikre den frie strøm af forbrændingsluft gennem hullerne i risten selv.
Fjern aske, som er deponeret i hulen (fi g. 2).
Hvis det er nødvendigt, tage askeskuffen og tøm den, der tager sig at rense rummet, der
indeholder rester fra (fi g. 2).
Brugen af en suge enhed kan
forenkle driften af rengøring
Rengøring af
udstødningsmanifold
Rengøringen bør udføres hver 2. måned eller efter behov.
Efter rengøring af fyrfadet, fjerne det fra sin bolig og rense rummet, der indeholder
(fi g. 3).
Fjern aske magasinet, fjerne snavs.
Brug en fl eksibel børste til at rense rørene til stede i forbrændingskammeret (fi g. 4).
Fjern eventuelle rester, der falder ind i udstødningsmanifolden ved hjælp af en sugeanordning.
Clean vagt fan
Ved bunden af ovnen, er der en grill til beskyttelse af blæseren. Mindst en gang om ugen udføre en rensning af nettet, fjerne det fra sit hus ved at løsne
stilleskruen foran (fi g.5).
Rengøring af glas
Udføres med en fugtig klud eller køkkenrulle
fugtet og placeret i asken (fi g. 6).
Gnid indtil glasset er rent. Må ikke rengøre glasset, når ovnen er
tændt. Brug ikke slibende svampe.
Rengøring fl ue Tee
For hver 500 kg af piller brændt, er du nødt
til at rense enhver deponering dannet i Tee evakuering røg.
6
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL
BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT
LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS - FORKLARING TIL SKILT
F
Pmax
Pmin
Pwmax
Pwmin
p
EFFmax
EFFmin
COmax
(13% O2)
COmin
(13% O2)
d
V
f
Wmin
Wmax
ITALIANO
Combustibile
Potenza termica nominale all’ambiente Potenza termica ridotta all’ambiente Potenza nominale all’acqua
Potenza ridotta all’acqua Pressione massima di esercizio Rendimento alla nominale
Rendimento alla potenza ridotta
Emissioni di CO alla potenza nominale (13% O2)
Emissioni di CO alla potenza ridotta (13% O2)
Distanza minima da materiali
infi ammabili
Tensione Frequenza Potenza Max assorbita in funzionamento
Potenza Max assorbita in accensione
L’apparecchio non può essere utilizzato in una canna fumaria condivisa
ENGLISH DEUTSCH
Fuel type Brennstoff
Nominal space heat output Max. Raumnennwärmeleistung Reduced space heat output Raumteilwärmeleistung Nominal heat output to water
Reduced heat output to water Wasserseitig Teilwärmeleistung Maximum operating waterpressure Maximaler Betriebsdruck
Effi ciency at nominal heat output Wirkungsgrad Nennwärmel
Effi ciency at reduced heat output Wirkungsgrad Teillast
CO emmissions at nominal heat output (13% O2)
CO emmissions at partial heat output (13% O2)
Distance between sides and combustible materials
Voltage Spannung Frequency Frequenz Maximum power absorbed when
working Maximum power absorbed for
ignition The appliance cannot be used in a
shared fl ue
Wasserseitig Max. Nennwärmeleistung
Emissionen bei CO Nennwärmel (13% O2)
Emissionen bei CO Teillast (13% O2)
Mindestabstand zu brennbaren Bauteilen mind.
Max. aufgenommene Leistung
(Betrieb)
Max. aufgenommene Leistung
(Zündung)
Ofen kann nicht mit andere in ein gemeinsames Kamin funktionieren
FRANCAIS
Combustible
Puissance nominale a l’aìr Puissance partielle a l’aìr Puissance nominale à l’eau
Puissance partielle à l’eau Pression maximale d’utilisation Rendement à puissance nominale
Rendement à puissance partielle
Emissions de CO (réf 13% O2) à puissance nominale
Emissions de CO (réf 13% O2) à puissance partielle
Distance minimum avec. matériaux
infl ammables
Tension Fréquence Puissance maximale utilisée en phase
de travail Puissance maximale utilisée en phase
d’allumage L’appareil ne peut pas Être utilisé dans
un conduit partagé avec autres appareils
Leggere e seguire le istruzioni di uso e manutenzione
Usare solo il combustibile raccomandato
L’apparecchio funziona a combustione intermittente
ESPAÑOL SVENSKA SLOVENSKO
F Combustible Bränsle
Pmax Potencia nominal a la aìre Nominell värmeeffekt i omgivningen
Pmin Potencia parcial a la aìre Minskad värmeeffekt i omgivningen
Pwmax Potencia nominal al agua Nominell effekt för vatten
Pwmin Potencia parcial al agua Minskad effekt för vatten
p Presìon màxima de utilizaciòn Maximalt driftstryck EFFmax Rendimiento a potencia nominal Kapacitet vid nominell effekt EFFmin Rendimiento a potencia parcial Kapacitet vid minskad effekt
COmax
(13% O2)
COmin
(13% O2)
Wmin Potencia máxima utilizada en fase
Wmax Potencia máxima utilizada en fase
Emisiones de CO (ref. 13% O2) a potencia nominal
Emisiones de CO (ref. 13% O2) a potencia parcial
d Distancia mínima con materiales
infl ammables
V Tensión Spänning
f Frecuencia Frekvens
de trabajo
de arranque No se puede utilizàr el aparato en
canòn compartido Lean y sigan el manual de
instruciones Utilizen solamente combustibles
otorgados El aparato funciòna a combustion
intermitente
Read and follow the user’s instructions
Use only recommended fuel Brennstoff verwenden Nur
The appliance is capable of discontinuous operation
CO-utsläpp vid nominell effekt (13%O2)
O-utsläpp vid minskad effekt (13% O2)
Minimiavstånd från antändbara material
Max absorberad effekt under funktionen
Max absorberad effekt under tändningen
Apparaten ska inte användas i en delad rökkanal
Läs igenom och följ instruktionerna för användning och underhåll
Använd endast rekommenderat bränsle
Apparaten fungerar med intermittent förbränning
Bedienungsanleitung lesen und befolgen
den vorgeschriebenen Der ofen ist ein
Zeitbrand feuerstatt
Gorivo
Nominalna toplotna moč v prostor
Omejena toplotna moč v prostor
Nominalna moč na vodo
Omejena moč na vodo
Maksimalni delovni tlak
Izkoristek pri nominalni moči
Izkoristek pri omejeni moči
Izpust CO pri nominalni moči (13% O2)
Izpust CO pri omejeni moči (13% O2)
Minimalna razdalja od vnetljivih materialov
Napetost Frekvenca
Maksimalna moč pri delovanju
Maksimalna moč pri delovanju
Naprava se ne sme priključiti na skupno
dimniško tuljavo Preberite in upoštevajte navodila za
uporabo in vzdrževanje
Uporabljajte samo priporočena goriva
Naprava deluje po principu vžigov v
intervalih.
Lire et suivre le livre d’instruction
Utiliser seulement les combustibles prescrites
L’appareil fonctionne à combustion intermittente
8
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHÉMA DE CÂBLAGE
USER INTERFACE or
PC CONNECTION
UI / PC
1.HALL SPEED SENSOR
2.EXTERNAL THERMOSTAT
4.PELLET PROBE
3.ROOM PROBE
5.FLUE GAS TEMP.
6.PRESSURE SENSOR
7.IGNITER
13.DOOR OPEN
8.COMBUSTION FAN
10.PELLET AUGER
11.STB SAFETY
12.UNDER PRESSURE SAFETY
14.ROOM FAN
15.DIMMER
16.INDUCTANCE
230 Vac
PE LN
1
2
NOTE:
GREEN
RED
RED
BLUE
BLACK
1
BROWN
BLUE
YELLOW /
GREEN
UI / PC
78 1014
4
2
11
12
13**
13**
DATA CABLE
2
6
5
Air
Air
*
** Solo nei modelli con microinterruttori sulla portina o sul coperchio serbatoio./ Only where microswitches are provided
Pa
comb
t° Lt° R
2
K
Pa
3
* 0 o 2 in base alla versione di stufa 0 or 2 depending on the version of the stove
Phase protection, added by customer. Do not change polarity!
cod. 00 472 3796 23-05-2016
Air
K
Pa
comb
Pa
air
O01
CN4
CN12
C01
L ~230 N
O02 O03 O04 O05 O06
CN8
CN2
CN11
CN10
CN9CN1CN3
CN5
LD1
LD2
CN7 CN6
I01
T04
Pa-
Pa+
T03T02T01
T05
I03
GND
GND
GNDI04
+5V
+16V
F02
F03F01
I02
O07
ext 5-6 ext 3-4 ex t 1-2
14*
Air L
14*
Air L
15*
15*
16*
16*
105 mm
ELEKTRISCHER SCHALTPLAN - DIAGRAMA DE CABLEADO - EL-DIAGRAM
ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH
1
Sensore di hall
2
UI / PC
Termostato esterno Thermostat Thermostat Raumtemperaturregler Termostato Udvendig termostat
3
Sonda ambiente Room probe Sonde ambiant Raumsonde Sonda ambiente Rumføler
4
Sonda pellet Pellet probe Sonde pellet Pelletsonde Sonda pellet Pilleføler
5
Sonda fumi Flue probe Sonde des fumees Rauchsonde Sonda humos Røgføler
Differenziale di
6
pressione Resistenza ad
7
incandescenza Ventilatore scarico
8
fumi Dosatore
10
caricamento Termostato di
11
sicurezza
12
Pressostato Vacuum switch Pressostat Druckwaechter Presostato Pressostat
13
Sensore porte Door sensor Sonde porte Tuersonde Sensor puerta Sensor for døre
air
Ventilatore
14
ambiente*
15
Dimmer Dimmer Dimmer Dimmer Dimmer Dimmer
Pannello comandi Display
Druckdifferenzial­sensor
Abgasventilator
Spender Dosador
Capteur de hall Hall fuehler
Differential de pression
Extracteur des fumees
Systeme d’alimentation
Exhaust fan speed sensor
Pressure differential
Igniter Resistance Glutwiderstand Resistencia Glødemodstand
Exhaust fan
Feeding system
Thermostat Thermostat Raumtemperaturregler Termostato Sikkerhedstermostat
Room fan * Ventilateur ambiant* Raumluftgeblaese*
Tableau de commande
Steuerpaneel Panel de mando Betjeningspanel
ESPAÑOL
Sonda regulad. Veloc. Turbina humos
Diferencial de presion
Turbina expulsion humos
Ventilador de conveccion*
DANSK
Hall-sensor
Trykdifferentiale
Røgudledningsven­tilator
Doseringsapparat for påfyldning
Rumventilator*
9
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER
ECOFIRE® ALLEGRO
TYPE AP00S_0_12
Min Max
*Potenza termica globale (resa)
*Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement) - *Gesamtwärmeleistung (resa) / *Potencia
calorífi ca total (cedida) / *Global varmeeffekt (ydelse)
Rendimento
Effi ciency / Rendement / Wirkungsgrad / Rendimiento / Ydelse
Temperatura fumi
Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Røgtemperatur
Portata fumi
Smoke fl ow rate, Débit de fumée, Rauchmenge, Volumen de humos, Røgkapacitet
Consumo orario di combustibile
Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma / Poraba goriva / Brændselsforbrug i timen
Emissioni di CO (al 13% di O2)
CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2) / CO-emissioner (ved 13% O2)
Uscita fumi
Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Røgudgang
Presa d’aria esterna
External Air inlet / Prise d’air externe/ Außenlufteinlasskammer / Toma de aire externa / Luftindtag
Combustibile
Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Brændsel
Tiraggio della canna fumaria
Draft / Zug / Tirage / Tiro / Aftræk for skorstensrøret
Tiraggio minimo per dimensionamento del camino:
Minimum draft for fl ue sizing - Minimale trek voor dimensionering schoorsteen
Tirage minimum pour le dimensionnement du conduit de fumée - Tiro mínimo para el dimensionamiento de la chimenea: Minimumsaftræk for størrelsen af skorstenen:
Stufa adatta per locali non inferiori a
Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens / Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a / Pilleovn, der er egnet til lokaler på under
Capacità serbatoio di alimentazione
Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation / Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Forsyningsbeholderens kapacitet
Peso
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vægt
N° di ventilatori posteriori
N° of rear fans/ N° de ventilateurs arrière/ N° hinten Fans/ N° de ventiladores traseros
2.055 kcal/h
2,39 kW
10.320 kcal/h 12 kW
93,53 % 88,54 %
80 °C 225 °C
2,8 g/s 7,1 g/s
0,52 kg/h 2,79 kg/h
502,4 mg/Nm
3
88,1 mg/Nm
Ø 8 cm
Ø 10 cm
Wood Pellet
12(±2) Pa
0.0 Pa
3
60 m
22 kg
145 kg
2
3
Portata dei ventilatori posteriori
Flow of rear fans / Portée des ventilateurs arrière/Fan Flussrate/ Caudal de los ventiladores traseros/
180 m3/h x 2
Stufa con circuito di combustione ermetico - Stove provided with sealed burning circuit Appareils à circuit de combustion étanche - Raumluftunabhängiger Ofen - Estufa con circuito de combustión hermética
REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES
STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, STRØMKRAV
Tensione
Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spænding
Frequenza
Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens
230 V
50 Hz
Potenza max assorbita in funzionamento
Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene
Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Maksimalt strømforbrug under drift
Potenza assorbita all’accensione elettrica
Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung/ Encendido eléctrico / Strømforbrug ved elektrisk tænding
110 W
450 W
10
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS -
ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER
ECOFIRE® ALLEGRO
530
1149
1178
Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensiones (mm) Afmetingen (mm)
539
80O
534
324
102
193
80O
O 80
284
11
Palazzetti Lelio s.p.a.
Via Roveredo, 103 cap 33080 - Porcia (PN) - ITALY Internet: www.palazzetti.it
Ufficio libretti Palazzetti
00 477 3311 - 23_05_2016 - PN - Italy
Per conoscere il centro di assistenza tecnica
(CAT) più vicino a te consulta il sito
www.palazzetti.it
oppure chiama il numero
La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.
Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.
Die Firma Palazzetti übernimmt für eventuelle Fehler in diesem Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor, die Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern.
Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans la présente documentation et conserve la faculté de modifier sans préavis les caractéristiques de l’appareil.
La empresa Palazzetti no se responsabiliza de los errores eventuales de este manual y tiene el derecho de modificar sin previo aviso las características de sus productos.
Virksomheden Palazzetti påtager sig intet ansvar for eventuelle fejl i denne brochure og forbeholder sig ret til at ændre specifikationerne for sine produkter uden varsel.
Loading...