ES DESCRIPCIÓN - LIMPIEZA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DA BESKRIVELSE - RENGØRING - TEKNISKE SPECIFIKATIONER
ECOFIRE® ALLEGRO
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l’installation, l’entretien ou l’utilisation du produit.
Este manual es parte integrante del producto.
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto.
Denne brugsvejledning er en integreret del af produktet.
Det anbefales at læse vejledningen omhyggeligt inden
installation, vedligeholdelse eller brug af produktet.
RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - PELLET DEPLACEMENT
SCHAUFEL ENTFERNEN - REMOCION PALETA - FJERNELSE AF PALLEN
DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS
DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES - MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN
DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES - MINIMUMSAFSTAND FRA BRÆNDBARE MATERIALER
Z
[cm]
X180
X220
X2
Y2
Y140
Y240
Z60
Y1
X1
2
DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION
BESCHREIBUNG - DESCRIPCION - BESKRIVELSE
D
B
C
E
A
G
F
H
P
I
P
R
K
S
O
S
J
Q
N
M
L
ITALIANOENGLISHFRANCAISDEUTSCHESPAÑOLDANSK
A Coperchio serbatoioPellet lidCouvercle du reservoirBehaelterabdeckung Tapa del tanqueLåg til beholder
B Portina focolareFirebox doorPorte foyerFeuertuerPuerta del hogar
C Vetro portinaGlass panelVitre porteGlastuerVidrio puertaGlas i lågen
D Maniglia di aperturaHandlePoigneeHandgriffManijaÅbningshåndtag
E Cassetto cenereAsh drawerTiroir a cendresAschenladeCajon de cenizaAskeskuffe
F BraciereBurning potBrasierBrennschaleBraseroBrændeskål
G FocolareFire placeFoyerHerdHogar
H Serbatoio pelletFuel hopperReservoir pelletBehaelter pelletTanque pelletPillebeholder
I DisplayDisplayTableauBedienungPanelDisplay
J Tubo di uscita fumiFlue
K Sonda ambienteProbeSonde ambiantSondeSonda ambientalRumføler
L Cavo di alimentazionePower cordCable d’ alimentationSpeisekabelCable de alimentación Strømforsyningskabel
Interruttore di
M
accensione
Termostato a riarmo
N
manuale
O Tubo aria comburente Air intakeTube pour l’air comburant Verbrennungsluftrohr Tubo aire comburenteForbrændingsluftrør
P MicrointerruttoreMicroswitchMicroMikroschalterMicrointerruptorMicroswitch
Q Connettore RJ11RJ11 connectorConnecteur RJ11RJ11-AnschlussConector RJ11Rj11-stik
Manopole di regolazione
R
ventilatori posteriori
S Ventilatori posterioriRear fansVentilateurs arrièreRück Fans
Main switchInterrupteur general
Manual switch
thermostat
Adjustment knobs
for rear fans
Tuyau d’evacuation des
fumees
Thermostat de securite a
rearmement manuel
Potentiomètres de réglage
pour les fans arrière
AbgasrohrTubo salida humosRøgudledningsrør
Steuerung der
einschaltzeiten
Manueller
temperaturregler
Stellknöpfe für Hinter
Fans
InterruptorTændingskontakt
Termostato rearme
manual
Pomos de ajuste para
los fans traseros
Los ventiladores
traseros
Låge til
brændekammer
Brændekammerets
bagside
Termostaten med
manuel nulstilling
Justeringsgrebene
bageste fans
Bageste fans
3
PULIZIA
Le operazioni di pulizia possono essere
effettuate dall’utente a patto che si siano
lette e ben comprese tutte le istruzioni
riportate nel presente manuale.
Si raccomanda di effettuare la pulizia
a stufa spenta e fredda.
Apertura porta
Per aprire la porta, agire sulla leva di
apertura (fi g. 1).
Pulizia interna del focolare
Quotidianamente oppure prima di ogni
accensione è necessario verifi care che il
braciere sia pulito per assicurare il libero
affl usso dell’aria di combustione dai fori del
braciere stesso.
Asportare la cenere che si deposita
all’interno del braciere (fi g. 2).
Se necessario estrarre il cassetto cenere
e svuotarlo, avendo cura di ripulire il vano
che lo contiene da eventuali residui (fi g. 2).
L’uso di un aspiracenere può
semplifi care le operazioni di pulizia
Pulizia del vano collettore fumi
La pulizia del vano fumi va eseguita ogni 2
mesi o quando necessario.
Dopo aver pulito il braciere, toglierlo dalla
sua sede e pulire il vano che lo contiene
(fi g. 3).
Estrarre il cassetto cenere e aspirare con un
apposito aspiracenere i residui presenti nel
vano che ospita il cassetto cenere.
Utilizzare una spazzola con laccio fl essibile
per pulire i tubi di scambio presenti nella
camera di combustione (fi g. 4).
Asportare gli eventuali residui che cadono
nel collettore fumi aiutandosi con un
aspiracenere.
Pulizia griglia ventilatore
Alla base della stufa, è fi ssata una griglia
per la protezione del ventilatore. Almeno
una volta alla settimana effettuare una
pulizia della griglia, estraendola dalla
sua sede svitando la vite di fi ssaggio
frontale (fi g.5).
Pulizia del vetro
Si effettua con un panno umido o con della
carta inumidita e passata nella cenere (fi g. 6).
Strofi nare fi nchè il vetro è pulito.
Non pulire il vetro durante il funzionamento
della stufa e non utilizzare spugne abrasive.
Pulizia del Tee fumi
Ogni 500 kg di pellet bruciato, è necessario
pulire l’eventuale deposito formatosi nel Tee
di evacuazione dei fumi
CLEANING
Cleaning may be done by the user so long
as he has read and fully understood the
contents of this manual.
Only clean the stove when it is off and
cold.
Opening the door
Open the door using the provided handle
(fi g. 1).
Cleaning the interior of the
brazier
Daily or before each ignition, check that the
brazier is clean so that the air required for
combustion can fl ow unimpeded through its
intake holes.
Remove any ash inside the brazier (fi g. 2).
If necessary, pull out the ash drawer and
empty it; also clean any ash out of the
compartment (fi g. 2).
Using a suitable ash cleaner may
simplify cleaning operations.
Cleaning the fl ue gas
compartment
The flue gas compartment should be
cleaned every two months or whenever
necessary.
After cleaning it, remove it and clean the
brazier chamber (fi g. 3).
Take out the ash drawer and, using an
apposite ash-hoover, suck up the ash
remains in the compartment of the ash
drawer.
Use a fl exible brush to clean the exchange
pipes of the combustion chamber (fi g. 4).
Remove any possible remains that fall into
the exhaust compartment with the help of
an ash vacuum cleaner.
Reposition the ash drawer.
Grid fan cleaning
A grid is fi xed at the base of the stove
to protect the fan. At least once a
week clean this grid by taking it out by
unscrewing the front screw (fi g.5).
Cleaning the glass
Clean the glass with a damp cloth or paper
with ash on it (fi g. 6).
Rub until clean.
Do not clean the glass while the stove is
running and do not use abrasive pads.
Cleaning the fl ue Tee
Every 500 kg of pellets, you must clean the
fl ue Tee by pulling the stove out of its seat
and using an ash cleaner to remove any
residue left inside the Tee.
DEUTSCHITALIANOENGLISH
REINIGUNG
Der Kunde kann die Reinigung problemlos
selbst durchführen, sofern er die Hinweise
der vorliegenden Anleitung durchgelesen
und verstanden hat.
Den Heizofen nur reinigen, wenn er
ausgeschaltet und kalt ist.
Öffnen der Tür
Die Tür über den mitgelieferten Handgriff
öffnen (fi g. 1).
Reinigen des Feuerraums
Täglich oder vor jedem Einschalten
des Heizofens sicherstellen, dass
die Brennschale sauber ist, damit die
Verbrennungsluft von außen unbehindert
zugeführt werden kann.
Die Asche in der Brennschale entfernen
(Abb. 2).
Die Aschenlade ggf. herausziehen,
entleeren und etwaige Rückstände aus
dem Fach entfernen (Abb. 2).
Die Benutzung eines Aschesaugers
kann die Reinigungsarbeiten
vereinfachen.
Reinigung des Abgas-Sammler
Den Feuerraum regelmäßig (mindestens
alle zwei Monate) gründlicher reinigen.
Die Brennschale nach der Reinigung aus
ihrem Sitz nehmen und die Wanne reinigen,
in der sie eingefügt ist (Abb. 3).
Den Aschekasten entleeren.
Eventuell in der Aufnahme des Aschekastens
verbliebene Ascherückstände entfernen.
Mit Hilfe einer Bürste mit fl exiblen Riemen die
Wärmetauscherrohren in der Brennkammer
(Abb. 4) reinigen.
Mit einem Aschesauger die Rückstände im
Abgassammler absaugen.
Den Kasten wieder einschieben und
schließen.
Konvektion Lüfter Schutzgitter
Reinigung
Die Konvektion Lüfter Schutzgitter unter
dem Ventilator muss ein mal am Woche
gereinigt werden. Dies wird mit einer
Schraube befestigt (Abb. 5).
Reinigen der Glasscheibe
Die Glasscheibe mit einem feuchten Tuch
oder angefeuchtetem Papier reinigen, das
zuvor in die Asche getaucht wurde (Abb. 6).
So lange reiben, bis die Glasscheibe sauber ist.
Die Glasscheibe nicht in Verlauf des
Betriebs des Heizofens reinigen und keine
Scheuerschwämme verwenden.
Reinigen des T-Stücks am
Rauchabzugsrohr
Das T-Stück am Rauchabzugsrohr jeweils
nach 500 kg Pelletverbrennung reinigen,
indem der Heizofen von seinem Sitz entfernt
wird und die Rückstände im T-Stück mit
einem Aschesauger abgesaugt werden.
4
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
NETTOYAGE
Les opérations de nettoyage peuvent être
effectuées par l’utilisateur après avoir lu et
bien compris toutes les consignes fi gurant
dans le présent manuel.
Il est préférable de nettoyer l’installation
lorsque le poêle est éteint et froid.
Ouverture de porte
Pour ouvrir la porte utiliser la poignée
d’ouverture. (fi g. 1).
ESPAÑOLFRANÇAISDANSK
LIMPIEZA
Las operaciones de limpieza pueden ser
efectuadas por el usuario después de leer
y comprender bien todas las instrucciones
contenidas en el presente manual.
Se recomienda efectuar la limpieza con
la estufa apagada y fría.
Apertura de la puerta
Para abrir la puerta, accionar la palanca de
apertura (fi g. 1).
CLEANING
Rengøringen kan udføres af brugeren,
så længe du har læst og forstået alle
instruktioner i denne vejledning.
Det anbefales at rengøre kun, hvis
ovnen er slukket og kold.
Åbne døren
Åbn døren ved hjælp af håndtaget forudsat
(fi g. 1).
Nettoyage intérieur du foyer
Tous les jours ou avant tout allumage, il est
conseillé de vérifi er si le brasier est propre
afi n que l’air de combustion circule librement
par les trous du brasier.
Retirer les cendres à l’intérieur du brasier
(fi g. 2).
Si nécessaire, extraire le tiroir des cendres
et le vider en veillant à nettoyer l’espace s’il
contient des résidus (fi g. 2).
Limpieza interna del hogar
Diario, o antes del encendido se recomienda
comprobar que el brasero esté limpio
para asegurar la libre entrada del aire de
combustión por los orifi cios del brasero.
Quitar la ceniza que se deposita dentro del
brasero (fi g. 2).
Si es necesario, extraer el cajón de cenizas
y vaciarlo, tomando la precaución de
eliminar los residuos del alojamiento que lo
contiene (fi g. 2).
L’utilisation d’un aspirateur à
cendres adapté peut simplifier le
nettoyage des cendres.
Nettoyage du logement du
collecteur de fumée
Le logement du collecteur de fumée doit
être nettoyé tous les 2 mois ou lorsque
nécessaire.
Après avoir nettoyé le brasier, le retirer et
nettoyer l’espace qui l’abrite (fi g. 3).
Enlever le tiroir à cendres et aspirer à
l’aide d’un aspirateur dédié pour cendre
les résidus présents dans l’espace où se
trouve le tiroir.
Utiliser une brosse fl exible pour nettoyer
les 6 tubes d’échange présents dans la
chambre de combustion (fi g. 4).
Enlevez tous les résidus éventuels qui
tombent dans le collecteur des fumées à
l’aide d’un aspirateur à cendres.
Refermer le tiroir à cendres.
Nettoyage grille ventilateur
Une grille est fi xée à la base du poêle
pour protéger le ventilateur. Nettoyez
cette grille au moins une fois par
semaine en la sortissant de son siège
en dévissant la vis sur le devant (fi g.5).
Nettoyage de la vitre
A l’aide d’un chiffon humide ou de papier
humide passé dans les cendres (fi g. 6).
Frotter jusqu’à ce que le verre soit propre.
Ne pas nettoyer le verre pendant que le poêle
fonctionne et ne pas utiliser d’éponge abrasive.
Limpieza del compartimiento
colector de humos
La limpieza del compartimiento humos se
debe efectuar cada 2 meses o cuando sea
necesario.
Después de limpiar el brasero, retirarlo y
limpiar el alojamiento que lo contiene (fi g. 3).
Extraer el cenizero y aspirar con un
aspirador de cenizas especial los residuos
presentes en el compartimiento que aloja
el cenizero.
Usar un cepillo con correa fl exible para
limpiar los tubos de intercambio presentes
en la cámara de combustión (fi g. 4).
Eliminar cualquier residuo que cae en el
colector de humos con la ayuda de una
aspiradora de ceniza.
Cerrar nuevamente el cenizero.
Limpieza de rejilla del ventilador
Una rejilla es fi ja en la base de la estufa
para proteger el ventilador. Limpiar esta
rejilla al menos una vez a la semana
sacándola de su asiento afl ojando el
tornillo delantero (fi g.5).
Limpieza del vidrio
Se realiza con un paño húmedo o con papel
humedecido y pasado por la ceniza (fi g. 6).
Frotar hasta que el vidrio quede limpio.
No limpiar el vidrio durante el funcionamiento
de la estufa y no utilizar esponjas abrasivas.
Limpieza del conducto de
Nettoyage du module de fumées
Après avoir brûlé 500 kg de pellets, nettoyer
le module d’évacuation des fumées en
retirant le poêle de son espace et en aspirant
avec un aspirateur à cendres les résidus se
trouvant à l’intérieur.
expulsión de los humos
Cada 500 kg de pellet quemado, es necesario
limpiar el conducto de expulsión de los humos
extrayendo la estufa de su alojamiento y
aspirando con un aspirador de cenizas los
residuos contenidos en el conducto.
El uso de un aspirador de cenizas
puede simplifi car la limpieza.
Rengøring af brændkammeret
Dagligt eller før hver fyring er nødvendigt at
kontrollere, om fyrfadet er rent for at sikre
den frie strøm af forbrændingsluft gennem
hullerne i risten selv.
Fjern aske, som er deponeret i hulen (fi g. 2).
Hvis det er nødvendigt, tage askeskuffen og
tøm den, der tager sig at rense rummet, der
indeholder rester fra (fi g. 2).
Brugen af en suge enhed kan
forenkle driften af rengøring
Rengøring af
udstødningsmanifold
Rengøringen bør udføres hver 2. måned
eller efter behov.
Efter rengøring af fyrfadet, fjerne det fra
sin bolig og rense rummet, der indeholder
(fi g. 3).
Fjern aske magasinet, fjerne snavs.
Brug en fl eksibel børste til at rense rørene
til stede i forbrændingskammeret (fi g. 4).
Fjern eventuelle rester, der falder ind i
udstødningsmanifolden ved hjælp af en
sugeanordning.
Clean vagt fan
Ved bunden af ovnen, er der en grill
til beskyttelse af blæseren. Mindst en
gang om ugen udføre en rensning af
nettet, fjerne det fra sit hus ved at løsne
stilleskruen foran (fi g.5).
Rengøring af glas
Udføres med en fugtig klud eller køkkenrulle
fugtet og placeret i asken (fi g. 6).
Gnid indtil glasset er rent.
Må ikke rengøre glasset, når ovnen er
tændt. Brug ikke slibende svampe.
Rengøring fl ue Tee
For hver 500 kg af piller brændt, er du nødt
til at rense enhver deponering dannet i Tee
evakuering røg.
6
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL
BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT
LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS - FORKLARING TIL SKILT
Potenza ridotta all’acqua
Pressione massima di esercizio
Rendimento alla nominale
Rendimento alla potenza ridotta
Emissioni di CO alla potenza
nominale (13% O2)
Emissioni di CO alla potenza ridotta
(13% O2)
Distanza minima da materiali
infi ammabili
Tensione
Frequenza
Potenza Max assorbita in funzionamento
Potenza Max assorbita in accensione
L’apparecchio non può essere utilizzato
in una canna fumaria condivisa
ENGLISHDEUTSCH
Fuel typeBrennstoff
Nominal space heat outputMax. Raumnennwärmeleistung
Reduced space heat outputRaumteilwärmeleistung
Nominal heat output to water
Reduced heat output to waterWasserseitig Teilwärmeleistung
Maximum operating waterpressureMaximaler Betriebsdruck
Effi ciency at nominal heat outputWirkungsgrad Nennwärmel
Effi ciency at reduced heat outputWirkungsgrad Teillast
CO emmissions at nominal heat
output (13% O2)
CO emmissions at partial heat
output (13% O2)
Distance between sides and
combustible materials
VoltageSpannung
FrequencyFrequenz
Maximum power absorbed when
working
Maximum power absorbed for
ignition
The appliance cannot be used in a
shared fl ue
Wasserseitig Max.
Nennwärmeleistung
Emissionen bei CO Nennwärmel
(13% O2)
Emissionen bei CO Teillast (13% O2)
Mindestabstand zu brennbaren
Bauteilen mind.
Max. aufgenommene Leistung
(Betrieb)
Max. aufgenommene Leistung
(Zündung)
Ofen kann nicht mit andere in ein
gemeinsames Kamin funktionieren
FRANCAIS
Combustible
Puissance nominale a l’aìr
Puissance partielle a l’aìr
Puissance nominale à l’eau
Puissance partielle à l’eau
Pression maximale d’utilisation
Rendement à puissance nominale
Rendement à puissance partielle
Emissions de CO (réf 13% O2) à
puissance nominale
Emissions de CO (réf 13% O2) à
puissance partielle
Distance minimum avec. matériaux
infl ammables
Tension
Fréquence
Puissance maximale utilisée en phase
de travail
Puissance maximale utilisée en phase
d’allumage
L’appareil ne peut pas Être utilisé dans
un conduit partagé avec autres appareils
Leggere e seguire le istruzioni di uso e
manutenzione
Usare solo il combustibile raccomandato
L’apparecchio funziona a combustione
intermittente
ESPAÑOLSVENSKASLOVENSKO
FCombustibleBränsle
PmaxPotencia nominal a la aìreNominell värmeeffekt i omgivningen
PminPotencia parcial a la aìreMinskad värmeeffekt i omgivningen
PwmaxPotencia nominal al aguaNominell effekt för vatten
PwminPotencia parcial al aguaMinskad effekt för vatten
pPresìon màxima de utilizaciònMaximalt driftstryck
EFFmaxRendimiento a potencia nominalKapacitet vid nominell effekt
EFFminRendimiento a potencia parcialKapacitet vid minskad effekt
COmax
(13% O2)
COmin
(13% O2)
WminPotencia máxima utilizada en fase
WmaxPotencia máxima utilizada en fase
Emisiones de CO (ref. 13% O2) a
potencia nominal
Emisiones de CO (ref. 13% O2) a
potencia parcial
dDistancia mínima con materiales
infl ammables
VTensiónSpänning
fFrecuenciaFrekvens
de trabajo
de arranque
No se puede utilizàr el aparato en
canòn compartido
Lean y sigan el manual de
instruciones
Utilizen solamente combustibles
otorgados
El aparato funciòna a combustion
intermitente
Read and follow the user’s
instructions
Use only recommended fuelBrennstoff verwenden Nur
The appliance is capable of
discontinuous operation
CO-utsläpp vid nominell effekt
(13%O2)
O-utsläpp vid minskad effekt (13%
O2)
Minimiavstånd från antändbara
material
Max absorberad effekt under
funktionen
Max absorberad effekt under
tändningen
Apparaten ska inte användas i en
delad rökkanal
Läs igenom och följ instruktionerna
för användning och underhåll
Använd endast rekommenderat
bränsle
Apparaten fungerar med intermittent
förbränning
Bedienungsanleitung lesen und
befolgen
den vorgeschriebenen
Der ofen ist ein
Zeitbrand feuerstatt
Gorivo
Nominalna toplotna moč v prostor
Omejena toplotna moč v prostor
Nominalna moč na vodo
Omejena moč na vodo
Maksimalni delovni tlak
Izkoristek pri nominalni moči
Izkoristek pri omejeni moči
Izpust CO pri nominalni moči (13% O2)
Izpust CO pri omejeni moči (13% O2)
Minimalna razdalja od vnetljivih
materialov
Napetost
Frekvenca
Maksimalna moč pri delovanju
Maksimalna moč pri delovanju
Naprava se ne sme priključiti na skupno
dimniško tuljavo
Preberite in upoštevajte navodila za
uporabo in vzdrževanje
Uporabljajte samo priporočena goriva
Naprava deluje po principu vžigov v
intervalih.
Lire et suivre le livre d’instruction
Utiliser seulement les combustibles
prescrites
L’appareil fonctionne à combustion
intermittente
8
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHÉMA DE CÂBLAGE
USER INTERFACE or
PC CONNECTION
UI /
PC
1.HALL SPEED SENSOR
2.EXTERNAL THERMOSTAT
4.PELLET PROBE
3.ROOM PROBE
5.FLUE GAS TEMP.
6.PRESSURE SENSOR
7.IGNITER
13.DOOR OPEN
8.COMBUSTION FAN
10.PELLET AUGER
11.STB SAFETY
12.UNDER PRESSURE SAFETY
14.ROOM FAN
15.DIMMER
16.INDUCTANCE
230 Vac
PE LN
1
2
NOTE:
GREEN
RED
RED
BLUE
BLACK
1
BROWN
BLUE
YELLOW /
GREEN
UI /
PC
781014
4
2
11
12
13**
13**
DATA CABLE
2
6
5
Air
Air
*
** Solo nei modelli con microinterruttori sulla portina o sul
coperchio serbatoio./ Only where microswitches are provided
Pa
comb
t° Lt° R
2
t°t°
K
∆
Pa
3
* 0 o 2 in base alla versione di stufa
0 or 2 depending on the version of the stove
Phase protection, added by customer.
Do not change polarity!
cod. 00 472 3796 23-05-2016
Air
t°
t°
t°
t°
K
∆
Pa
comb
Pa
air
O01
CN4
CN12
C01
L ~230 N
O02O03O04O05O06
CN8
CN2
CN11
CN10
CN9CN1CN3
CN5
LD1
LD2
CN7CN6
I01
T04
Pa-
Pa+
T03T02T01
T05
I03
GND
GND
GNDI04
+5V
+16V
F02
F03F01
I02
O07
ext 5-6ext 3-4ex t 1-2
14*
Air L
14*
Air L
15*
15*
16*
16*
105 mm
ELEKTRISCHER SCHALTPLAN - DIAGRAMA DE CABLEADO - EL-DIAGRAM
Minimum draft for fl ue sizing - Minimale trek voor dimensionering schoorsteen
Tirage minimum pour le dimensionnement du conduit de fumée - Tiro mínimo para el dimensionamiento de la chimenea:
Minimumsaftræk for størrelsen af skorstenen:
Stufa adatta per locali non inferiori a
Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens / Foyer indiqué pour del volumes non
inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a / Pilleovn, der er egnet til lokaler på under
N° of rear fans/ N° de ventilateurs arrière/ N° hinten Fans/ N° de ventiladores traseros
2.055 kcal/h
2,39 kW
10.320 kcal/h
12 kW
93,53 %88,54 %
80 °C225 °C
2,8 g/s7,1 g/s
0,52 kg/h2,79 kg/h
502,4 mg/Nm
3
88,1 mg/Nm
Ø 8 cm
Ø 10 cm
Wood Pellet
12(±2) Pa
0.0 Pa
3
60 m
22 kg
145 kg
2
3
Portata dei ventilatori posteriori
Flow of rear fans / Portée des ventilateurs arrière/Fan Flussrate/ Caudal de los ventiladores traseros/
180 m3/h x 2
Stufa con circuito di combustione ermetico - Stove provided with sealed burning circuit
Appareils à circuit de combustion étanche - Raumluftunabhängiger Ofen - Estufa con circuito de combustión hermética
Via Roveredo, 103
cap 33080 - Porcia (PN) - ITALY
Internet: www.palazzetti.it
Ufficio libretti Palazzetti
00 477 3311 - 23_05_2016 - PN - Italy
Per conoscere il centro di assistenza tecnica
(CAT) più vicino a te consulta il sito
www.palazzetti.it
oppure chiama il numero
La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per
eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di
variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.
Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook
and is free to modify the features of its products without prior
notice.
Die Firma Palazzetti übernimmt für eventuelle Fehler in diesem
Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor, die
Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern.
Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans
la présente documentation et conserve la faculté de modifier
sans préavis les caractéristiques de l’appareil.
La empresa Palazzetti no se responsabiliza de los errores
eventuales de este manual y tiene el derecho de modificar sin
previo aviso las características de sus productos.
Virksomheden Palazzetti påtager sig intet ansvar for eventuelle
fejl i denne brochure og forbeholder sig ret til at ændre
specifikationerne for sine produkter uden varsel.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.