PACIFIC CHAUFFE EAU DRAKKAR User Manual

Notice d’installation et d’utilisation - Garantie
Installatie-en gebruikshandleiding - Garantie
Chauffe-eau électrique
Elektrische boilers
Performance, sécurité et longévité
Vermogen, veiligheid en lange levensduur
Anti-légionellose Anti-legionella
Het water wordt opgeslagen aan een temperatuur van 70°C, zodat er een volledige en ogenblikkelijke vernietiging is van de legionella en andere bacteriën.
Anti-brûlures Anti-brandwonden
Température d’eau en sortie d’appareil limitée à 50°C grâce au limiteur de température.
Uitgangstemperatuur van het warm water is begrensd op 50°C door middel van een temperatuursbergrenzer.
Drakkar, le 1erchauffe-eau qui offre plus de 2 fois son volume d’eau chaude en toute sécurité.
De Drakkar is de eerste warmwaterbereider die in alle veiligheid 2 maal zijn volume aan warm water levert.
Drakkar bénéficie du système de protection dernière génération.
He eerste Integrale Anti Corrosie Systeem.
Drakkar est équipé d’un limiteur de température pour une sécurité absolue.
De Drakkar is uitgerust met een temperatuursbergrenzer die een perfecte veiligheid garandeert.
Longévité Lange levensduur
Grâce à son anode en titane, Drakkar est équipé du 1
er
système Anti-Corrosion Intégrale à protection durable qui assure une utilisation prolongée même avec une eau agressive.
Deze warmwaterbereider is voorzien van het Integrale Anti Corrosie systeem.
Protection électronique Electronische bescherming
Le voyant de votre chauffe-eau est la garantie de son bon fonctionnement.
De verklikkerlichtjes op uw warmwaterbereider garanderen zijn goede werking.
Fiabilité Betrouwbaarheid
Ce chauffe-eau est équipé d’un thermostat électronique pour un réglage simple, précis et stable dans le temps.
Deze warmwaterbereider is uitgerust met een electronische thermostaat die garant staat voor een eenvoudige regeling, uiterst correct is en slijtvast.
Diode orange :
témoin de chauffe.
Het oranje lampje
wijst op opwarming.
Diode verte : témoin de fontionnement de la protection électronique.
Het groene lampje wijst op de werking van de electronische bescherming.
Si le voyant est éteint,
contactez votre installateur.
Led moet pinken zoniet zie richtlijnen.
 
 
 
Le certificat de garantie doit être rempli par le revendeur et conservé par l’utilisateur
L’appareil que vous venez d’acquérir doit, par la qualité de sa fabrication et les contrôles qu’il a subis, vous assurer un long service. Bien qu’il ne nécessite que peu d’entretien, il est nécessaire que vous vous assuriez, de temps à autre, du bon état de marche des différents organes de fonctionnement ou de sécurité qui l’équipent et, en particulier, celui du groupe de sécurité qui doit toujours déclencher à la pression prévue par le constructeur. Il est particulièrement recommandé de passer manuellement le groupe de sécurité en position vidange pendant quelques instants une fois par mois. N’hésitez pas, le cas échéant, à faire appel à votre installateur pour la vérification de votre appareil.
Cet appareil est conforme aux Directives 89/336/CEE concernant la compatibilité électromagnétique et 73/23/CEE concernant la basse tension, modifiées par la Directive 93/68/CEE. Cette garantie est valable uniquement en France métropolitaine, en Corse et en Belgique.
TRÈS IMPORTANT : pour l’octroi de la garantie (cuve), le présent certificat sera exigé. Ce dernier ne sera valable que s’il est intégralement rempli par le revendeur lors de la vente à l’usager. On doit le joindre à toute demande faite dans le cadre de la garantie.
In te vullen door de verkoper en te bewaren door de gebruiker
Dankzig de zorg die wij aan fabricage en controles besteden, zal het door u gekochte toestel van een lange levensduur genieten. Hoewel dit toestel weinig onderhoud vergt, is het noodzakelijk regelmatig te controleren of de verschillende onderdelen of de veiligheid waarmee het is uitgerust, behoorlijk werken, in het bijzonder het veiligheidselement dat telkens automatisch in werking moet treden zodra de door de constructeur bepaalde druk bereikt wordt. Het is vooral raadzaam het veiligheidselement om de maand handmatig enkele ogenblikken op de stand voor het aftappen te zetten. Aarzel niet de controle van uw toestel eventueel aan uw installateur toe te vertrouven.
Dit toestel voldoet aan de Richtlijn 89/336/EEG m.b.t. de elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EEG m.b.t. de laagspanning, gewijzigd bij Richtlijn 93/68/EEG. Deze garantie geldt uitsluitend in Europees Frankrijk in Corsica, en in Belgium.
HEEL BELANGRIJK : wanneer u de garantie wilt laten gelden (tank), zijn het origineel plaatje met de technische gegevens van de boiler en het onderhavige certificaat vereist. Dit certificaat is slechts geldig indien het door de verkoper bij de aankoop werd ingevuld. Leder verzoek in het kader van de garantie moet vergezeld worden van dit certificaat.
Les produits présentés dans ce document sont susceptibles d’être modifiés à tout moment pour répondre à l’évolution des techniques et normes en vigueur.
De in dit document gepresenteerde producten kunnen op ieder ogenblik wijzigingen ondergaan om aan de technische evolutie en aan de nieuwe normen te voldoen.
Certificat de Garantie • Garantiecertificaat
www.pacific.tm.fr
Date d’achat :
Koopdatum
Usager (nom - adresse) :
Gebruiker (naam - adres)
N° de tél. :
Tel .
Modèle et numéro de série (à relever sur l’étiquette signalétique du chauffe-eau)
Model en serienummer (aangegeven op het kenmerkplaatje van de boiler)
Cachet du revendeur :
Stempel van de verkoper
Pacific - 17 rue Croix-Fauchet - B.P. 46 - 45141 Saint-Jean-de -la-Ruelle - Tél. 02 38 71 38 38
SOMMAIRE / INHOUDSOPGAVE
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 2
Descriptif de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 3
Installation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 4
Raccordement hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 6
Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 7
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 8
Entretien domestique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 9
Entretien par un professionnel agrée . . . . . . . . . . . . . . .Page 10
Diagnostic de panne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 12
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 15
Champ d’application de la garantie . . . . . . . . . . . . . . . .Page 16
Recommandations GIFAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 17
Technische kenmerken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 2
Beschrijving van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 3
Installatie van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 4
Wateraansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 6
Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 7
Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 9
Onderhoud door een erkende professional . . . . . . . .Pagina 10
Storingsdiagnostiek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 12
Klantenservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 15
Reikwijdte van de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 16
GIFAM aanbevelingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 17
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 19
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 19
1
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE KENMERKEN
Capacité
Tension (V): 230V monophasé (transformable en 400V triphasé avec le kit ou 230V triphasé avec le kit adapté). Spanning (V): 230 V monofase (om te zetten in 400 V driefase met de kit of in 230 V driefase met de aangepaste kit).
* Temps de chauffe réel pour réchauffage de la cuve selon les cri­tères normatifs. *Reëele opwarmtijd om de kuip opnieuw op te warmen volgens de normatieve criteria
** Consommation d’entretien en KWh par 24 h selon les critè­res normatifs.
**Onderhoudsverbruik in KWh per 24 uur volgens de norma­tieve criteria
Résistance
Inhoud
Weerstand
(L)
150
200 2200 1295 1000 700 - - 5h45 1,67 1,81 50
Stéatite Steatiet
250 3000 1565 1525 - 1845 1795 5h20 2,06 1,92 63
300 3000 1810 1770 - 2090 2040 6h35 2,36 1,89 70
Puissance
Vermogen
(W)
1800
Dimensions / Afmetingen (mm)
ø H A B C D
1040 800 500 - - 5h14 1,37 1,79 41
570
Temps de
chauffe réel
Reëele
opwarmtijd *
QPR
(consommation
entretien)
(verbruikonder
houd)**
(quantité eau chaude à 40°C)
V40
(hoev.Warm water bij 40°C)
Poids à
vide
Leeggewicht
(Kg)
2
DESCRIPTIF DE LAPPAREIL / BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
La cuve en tôle d’acier est conçue pour résister à une pression supé­rieure à la pression de service.
La cuve est protégée contre la corrosion par un courant électrique imposé de très faible intensité (système ACI).
La platine électronique assure en permanence le courant nécessaire à cette protection que ce soit en heures pleines ou en heures creuses.
L’élément chauffant est constitué d’une résistance stéatite qui réchauffe le volume d’eau contenu dans la cuve.
La résistance stéatite est logée dans un corps de chauffe émaillé, ce qui rend la vidange de l’appareil inutile lors de son remplacement.
Le thermostat assure le maintien de la température de l’eau. Il est préréglé en usine à 70° C.
Un coupe-circuit thermique assure la sécurité en cas d’élévation anor­male de la température d’eau.
Ce chauffe-eau est équipé d’un groupe de sécurité, d’un limiteur de température et d’un capot siphon.
oupe de sécurité est conçu pour la protection optimale contre
Le gr
-
les pressions excessives dans les chauffe-eau à circuit fermé confor­mément à la norme NF EN 1487. Il comprend, sous forme compacte, tous les composants déterminés par la norme NF EN 1487 pour l’équipement des chauffe-eau. Un clapet de non-retour empêche le retour d’eau potable chauffée vers le réseau d’eau froide. Le limiteur de températur
-
tie de chauffe-eau une température de 50°C maxi (non réglable).
pot siphon
Le ca
-
conformément à la norme NF 079. Celui-ci doit être raccordé à l’égout.
e thermostatique permet de fournir en sor-
assure la fonction siphon pour le groupe de sécurité,
De kuip van plaatstaal is zodanig ontworpen dat hij bestand is tegen een druk die hoger ligt dan de bedrijfsdruk.
De kuip wordt beschermd tegen corrosie door een beschermings­systeem met een zeer lage opgelegde stroom (ACI systeem).
De elektronische plaat zorgt voortdurend voor voldoende stroom voor deze bescherming, al dan niet tijdens daluren.
Het verwarmende element bestaat uit een steatiet weerstand die de waterinhoud in de kuip verwarmt.
De spekstenen weerstand zit bevat in een geëmailleerd verwar­mingslichaam, zodat het niet nodig is het apparaat te ledigen als de weerstand moet worden vervangen.
De thermostaat zorgt ervoor dat het water op temperatuur blijft. Hij is in de fabriek afgesteld op 70°C.
Een thermische stroomverbreker zorgt voor de beveiliging bij een abnormale temperatuursstijging van het water.
Deze boiler is uitgerust met een veiligheidsgroep, een temperatuur­begrenzer en een sifonkap.
eiligheidsgroep is in overeenstemming met de Franse norm NF
De v
­EN 1487ontworpen voor de optimale bescherming tegen overma­tige druk in de boilers met gesloten circuit. Hij omvat in compacte vorm alle bestanddelen die in de norm NF EN 1487 zijn vastgesteld voor de uitrusting van boilers. Een terugslagklep voorkomt dat ver­warmd drinkwater terugloopt naar het leidingnet met koud water. Met de temperatuurbegr
-
enzer met thermostaat kan worden gezorgd voor een maximale temperatuur van 50 °C (niet afstelbaar) bij de uit­gang van de boiler.
onkap vervult in overeenstemming met de norm NF 079 de
De sif
­functie van sifon voor de veiligheidsgroep. Deze moet worden aanges­loten op de riolering.
A
Revêtement intérieur émail
Geëmailleerde binnen­bekleding
B
Isolation thermique (mousse PU)
Warmte-isolatie (PU schuim)
C
Cuve
Kuip
D
Groupe de sécurité et limiteur de tempé­rature
Veiligheidsgroep en temperatuurbegrenzer
Capot siphon
E
Sifonkap
Thermostat électro-
F
nique
Elektronische thermos­taat
Fourreau émaillé
G
Geëmailleerde koker
Anode en titane
H
Titanium anode
3
INSTALLATION DE LAPPAREIL / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Placez le chauffe-eau à l’abri du gel. Positionnez-le le plus près possible des points d’utilisation importants. S’il est placé en dehors du volume habitable (cellier, garage), calorifugez les tuyauteries. La température ambiante autour du chauffe-eau ne doit pas excéder 40°C en continu. Assurez-vous que l’élément support (mur ou sol) et les fixations (che­villes, vis) sont suffisants pour recevoir le poids du chauffe-eau plein d’eau. Prévoyez en face de chaque équipement électrique un espace suffisant de 500 mm pour l’entretien périodique de l’élément chauffant. Installez un bac de rétention sous le chauffe-eau lorsque celui-ci est positionné dans un faux-plafond, combles, ou au-dessus de locaux habi­tés. Une évacuation raccordée à l’égout est obligatoire.
Des poignées de préhension, intégrées dans les fonds d’extrémité, faci­litent la manutention. Plusieurs fixations sont possibles suivant la nature de la paroi : A) Murs de faible épaisseur (cloison placoplâtre) : Tiges filetées Ø 10 mm traversant le mur reliées par des profilés ou contre-plaques.
B) Murs épais en dur (béton, pierre, brique) : Procédez au scellement de boulons Ø 10 mm, ou au percement pour recevoir des chevilles de type MOLY Ø 10 mm.
Pour ces deux types de parois, utilisez le gabarit de fixation imprimé sur le carton d’emballage,en vérifiant les entraxes de perçage.
C) Les chauffe-eau 150-200 litres peuvent être posés sur un trépied dans les cas où le mur ne peut supporter le poids de l’appareil. Une fixation de l’étrier supérieur est obligatoire. Utilisez le trépied préco­nisé par le constructeur (à commander en accessoire).
D)Dans le cas des chauffe-eau de grandes capacités (250 et 300 L), le trépied est fourni avec le chauffe-eau.L’installation devra se faire sur un sol plat.
Plaats de boiler zo dat hij beschermd is tegen vorst. Zet hem zo dicht mogelijk bij de belangrijke gebruikspunten. Als hij buiten het bewoonbaar gedeelte van de woning wordt geplaatst (bijkeuken, garage) moeten de leidingen met isolatiemateriaal worden bekleed. De omgevingstemperatuur rond de boiler mag de 40°C continu niet overschrijden. Vergewis u ervan dat het steunelement (muur of vloer) en de bevesti­gingen (pluggen, schroeven) sterk genoeg zijn om het gewicht van de boiler te dragen als hij vol zit met water. Zorg tegenover elk elektrisch onderdeel voor een voldoende ruimte van 500 mm voor een periodiek onderhoud van het verwarmingsele­ment. Zet een opvangbak onder de boiler wanneer deze in een dubbel pla­fond, op de vliering of boven een woning is geïnstalleerd. Een op de riolering aangesloten afvoer is verplicht.
Met de speciale handgrepen die in de bodem aan de uiteinden zitten wordt het eenvoudiger de boiler te hanteren.Het is, afhankelijk van het type wand, mogelijk het apparaat op meerdere manieren te bevestigen: A) Niet al te dikke muren (gipswanden): Stangen met schroefdraad Ø 10mm die door de muur heen gaan en aan elkaar zijn verbonden met balken of met een verstevigingsplaat.
B) Dikke harde muren (beton, steen, baksteen): Bouten Ø 10mm inmetselen of boren zodat er pluggen van het type MOLY Ø 10mm in kunnen worden gezet.
Voor de beide soorten wanden moet de bevestigingsomtrek die op de kartonnen verpakking staat afgedrukt worden gebruikt. Controleer hierbij de afstanden tussen de boorgaten.
C) Mocht de muur het gewicht van het apparaat niet kunnen dragen, dan kunnen de boilers van 150-200 liter worden neergezet op een drievoet. Het is verplicht om de bovenste beugel te bevestigen. Gebruik een drievoet die wordt voorgeschreven door de fabrikant (te bestellen als toebehoren).
D) Bij boilers met grote inhoud (250 en 300 L), wordt de drievoet bij de boiler geleverd. Hij moet op een vlakke ondergrond worden geïns­talleerd.
4
150 L
250 L
200 L
300 L
Loading...
+ 16 hidden pages