Eau stockée à 70°C pour une destruction totale et
instantanée de la légionellose et de toute bactérie.
Het water wordt opgeslagen aan een temperatuur van 70°C, zodat
er een volledige en ogenblikkelijke vernietiging is van de legionella
en andere bacteriën.
Anti-brûlures Anti-brandwonden
Température d’eau en sortie d’appareil limitée à 50°C
grâce au limiteur de température.
Uitgangstemperatuur van het warm water is begrensd op 50°C
door middel van een temperatuursbergrenzer.
Drakkar, le 1erchauffe-eau qui offre plus de 2 fois
son volume d’eau chaude en toute sécurité.
De Drakkar is de eerste warmwaterbereider die
in alle veiligheid 2 maal zijn volume aan warm
water levert.
Drakkar bénéficie du système de protection
dernière génération.
He eerste Integrale Anti Corrosie Systeem.
Drakkar est équipé d’un limiteur de
température pour une sécurité absolue.
De Drakkar is uitgerust met een temperatuursbergrenzer
die een perfecte veiligheid garandeert.
Longévité Lange levensduur
Grâce à son anode en titane, Drakkar est équipé du 1
er
système Anti-Corrosion
Intégrale à protection durable qui assure une utilisation prolongée même avec
une eau agressive.
Deze warmwaterbereider is voorzien van het Integrale Anti Corrosie systeem.
Protection électronique Electronische bescherming
Le voyant de votre chauffe-eau est la garantie de son bon fonctionnement.
De verklikkerlichtjes op uw warmwaterbereider garanderen zijn goede werking.
Fiabilité Betrouwbaarheid
Ce chauffe-eau est équipé d’un thermostat électronique pour un réglage simple,
précis et stable dans le temps.
Deze warmwaterbereider is uitgerust met een electronische thermostaat die
garant staat voor een eenvoudige regeling, uiterst correct is en slijtvast.
Diode orange :
témoin de chauffe.
Het oranje lampje
wijst op opwarming.
Diode verte : témoin de fontionnement
de la protection électronique.
Het groene lampje wijst op de werking
van de electronische bescherming.
Si le voyant est éteint,
contactez votre installateur.
Led moet pinken zoniet zie richtlijnen.
Le certificat de garantie doit être rempli par le revendeur et conservé par l’utilisateur
L’appareil que vous venez d’acquérir doit, par la qualité de sa fabrication et les contrôles qu’il a subis, vous assurer un long service.
Bien qu’il ne nécessite que peu d’entretien, il est nécessaire que vous vous assuriez, de temps à autre, du bon état de marche des différents
organes de fonctionnement ou de sécurité qui l’équipent et, en particulier, celui du groupe de sécurité qui doit toujours déclencher à
la pression prévue par le constructeur.
Il est particulièrement recommandé de passer manuellement le groupe de sécurité en position vidange pendant quelques instants une
fois par mois. N’hésitez pas, le cas échéant, à faire appel à votre installateur pour la vérification de votre appareil.
Cet appareil est conforme aux Directives 89/336/CEE concernant la compatibilité électromagnétique et 73/23/CEE concernant la basse
tension, modifiées par la Directive 93/68/CEE. Cette garantie est valable uniquement en France métropolitaine, en Corse et en Belgique.
TRÈS IMPORTANT : pour l’octroi de la garantie (cuve), le présent certificat sera exigé. Ce dernier ne sera valable que s’il est intégralement
rempli par le revendeur lors de la vente à l’usager. On doit le joindre à toute demande faite dans le cadre de la garantie.
In te vullen door de verkoper en te bewaren door de gebruiker
Dankzig de zorg die wij aan fabricage en controles besteden, zal het door u gekochte toestel van een lange levensduur genieten.
Hoewel dit toestel weinig onderhoud vergt, is het noodzakelijk regelmatig te controleren of de verschillende onderdelen of de veiligheid
waarmee het is uitgerust, behoorlijk werken, in het bijzonder het veiligheidselement dat telkens automatisch in werking moet treden
zodra de door de constructeur bepaalde druk bereikt wordt.
Het is vooral raadzaam het veiligheidselement om de maand handmatig enkele ogenblikken op de stand voor het aftappen te zetten.
Aarzel niet de controle van uw toestel eventueel aan uw installateur toe te vertrouven.
Dit toestel voldoet aan de Richtlijn 89/336/EEG m.b.t. de elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EEG m.b.t. de laagspanning,
gewijzigd bij Richtlijn 93/68/EEG. Deze garantie geldt uitsluitend in Europees Frankrijk in Corsica, en in Belgium.
HEEL BELANGRIJK : wanneer u de garantie wilt laten gelden (tank), zijn het origineel plaatje met de technische gegevens van de boiler
en het onderhavige certificaat vereist. Dit certificaat is slechts geldig indien het door de verkoper bij de aankoop werd ingevuld. Leder
verzoek in het kader van de garantie moet vergezeld worden van dit certificaat.
Les produits présentés dans ce document sont susceptibles d’être modifiés à tout moment pour répondre à l’évolution des techniques
et normes en vigueur.
De in dit document gepresenteerde producten kunnen op ieder ogenblik wijzigingen ondergaan om aan de technische evolutie en aan
de nieuwe normen te voldoen.
Certificat de Garantie • Garantiecertificaat
www.pacific.tm.fr
Date d’achat :
Koopdatum
Usager (nom - adresse) :
Gebruiker (naam - adres)
N° de tél. :
Tel .
Modèle et numéro de série (à relever sur l’étiquette signalétique du chauffe-eau)
Model en serienummer (aangegeven op het kenmerkplaatje van de boiler)
Tension (V): 230V monophasé (transformable en 400V triphasé
avec le kit ou 230V triphasé avec le kit adapté).
Spanning (V): 230 V monofase (om te zetten in 400 V driefase met
de kit of in 230 V driefase met de aangepaste kit).
* Temps de chauffe réel pour réchauffage de la cuve selon les critères normatifs.
*Reëele opwarmtijd om de kuip opnieuw op te warmen volgens
de normatieve criteria
** Consommation d’entretien en KWh par 24 h selon les critères normatifs.
**Onderhoudsverbruik in KWh per 24 uur volgens de normatieve criteria
Résistance
Inhoud
Weerstand
(L)
150
200220012951000700--5h451,671,8150
Stéatite
Steatiet
250300015651525-184517955h202,061,9263
300300018101770-209020406h352,361,8970
Puissance
Vermogen
(W)
1800
Dimensions / Afmetingen (mm)
øHABCD
1040800500--5h141,371,7941
570
Temps de
chauffe réel
Reëele
opwarmtijd *
QPR
(consommation
entretien)
(verbruikonder
houd)**
(quantité eau chaude à 40°C)
V40
(hoev.Warm water bij 40°C)
Poids à
vide
Leeggewicht
(Kg)
2
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL / BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
La cuve en tôle d’acier est conçue pour résister à une pression supérieure à la pression de service.
La cuve est protégée contre la corrosion par un courant électrique
imposé de très faible intensité (système ACI).
La platine électronique assure en permanence le courant nécessaire à
cette protection que ce soit en heures pleines ou en heures creuses.
L’élément chauffant est constitué d’une résistance stéatite qui réchauffe
le volume d’eau contenu dans la cuve.
La résistance stéatite est logée dans un corps de chauffe émaillé, ce qui
rend la vidange de l’appareil inutile lors de son remplacement.
Le thermostat assure le maintien de la température de l’eau.
Il est préréglé en usine à 70° C.
Un coupe-circuit thermique assure la sécurité en cas d’élévation anormale de la température d’eau.
Ce chauffe-eau est équipé d’un groupe de sécurité, d’un limiteur de
température et d’un capot siphon.
oupe de sécurité est conçu pour la protection optimale contre
Le gr
-
les pressions excessives dans les chauffe-eau à circuit fermé conformément à la norme NF EN 1487. Il comprend, sous forme compacte,
tous les composants déterminés par la norme NF EN 1487 pour
l’équipement des chauffe-eau. Un clapet de non-retour empêche le
retour d’eau potable chauffée vers le réseau d’eau froide.
Le limiteur de températur
-
tie de chauffe-eau une température de 50°C maxi (non réglable).
pot siphon
Le ca
-
conformément à la norme NF 079. Celui-ci doit être raccordé à
l’égout.
e thermostatique permet de fournir en sor-
assure la fonction siphon pour le groupe de sécurité,
De kuip van plaatstaal is zodanig ontworpen dat hij bestand is tegen
een druk die hoger ligt dan de bedrijfsdruk.
De kuip wordt beschermd tegen corrosie door een beschermingssysteem met een zeer lage opgelegde stroom (ACI systeem).
De elektronische plaat zorgt voortdurend voor voldoende stroom
voor deze bescherming, al dan niet tijdens daluren.
Het verwarmende element bestaat uit een steatiet weerstand die de
waterinhoud in de kuip verwarmt.
De spekstenen weerstand zit bevat in een geëmailleerd verwarmingslichaam, zodat het niet nodig is het apparaat te ledigen als de
weerstand moet worden vervangen.
De thermostaat zorgt ervoor dat het water op temperatuur blijft.
Hij is in de fabriek afgesteld op 70°C.
Een thermische stroomverbreker zorgt voor de beveiliging bij een
abnormale temperatuursstijging van het water.
Deze boiler is uitgerust met een veiligheidsgroep, een temperatuurbegrenzer en een sifonkap.
eiligheidsgroep is in overeenstemming met de Franse norm NF
De v
EN 1487ontworpen voor de optimale bescherming tegen overmatige druk in de boilers met gesloten circuit. Hij omvat in compacte
vorm alle bestanddelen die in de norm NF EN 1487 zijn vastgesteld
voor de uitrusting van boilers. Een terugslagklep voorkomt dat verwarmd drinkwater terugloopt naar het leidingnet met koud water.
Met de temperatuurbegr
-
enzer met thermostaat kan worden gezorgd
voor een maximale temperatuur van 50 °C (niet afstelbaar) bij de uitgang van de boiler.
onkap vervult in overeenstemming met de norm NF 079 de
De sif
functie van sifon voor de veiligheidsgroep. Deze moet worden aangesloten op de riolering.
A
Revêtement intérieur
émail
Geëmailleerde binnenbekleding
B
Isolation thermique
(mousse PU)
Warmte-isolatie (PU
schuim)
C
Cuve
Kuip
D
Groupe de sécurité
et limiteur de température
Veiligheidsgroep en
temperatuurbegrenzer
Capot siphon
E
Sifonkap
Thermostat électro-
F
nique
Elektronische thermostaat
Fourreau émaillé
G
Geëmailleerde koker
Anode en titane
H
Titanium anode
3
INSTALLATION DE L’APPAREIL / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Placez le chauffe-eau à l’abri du gel.
Positionnez-le le plus près possible des points d’utilisation importants.
S’il est placé en dehors du volume habitable (cellier, garage), calorifugez
les tuyauteries.
La température ambiante autour du chauffe-eau ne doit pas excéder
40°C en continu.
Assurez-vous que l’élément support (mur ou sol) et les fixations (chevilles, vis) sont suffisants pour recevoir le poids du chauffe-eau plein
d’eau.
Prévoyez en face de chaque équipement électrique un espace suffisant
de 500 mm pour l’entretien périodique de l’élément chauffant.
Installez un bac de rétention sous le chauffe-eau lorsque celui-ci est
positionné dans un faux-plafond, combles, ou au-dessus de locaux habités.
Une évacuation raccordée à l’égout est obligatoire.
Des poignées de préhension, intégrées dans les fonds d’extrémité, facilitent la manutention. Plusieurs fixations sont possibles suivant la
nature de la paroi :
A) Murs de faible épaisseur (cloison placoplâtre) : Tiges filetées Ø 10
mm traversant le mur reliées par des profilés ou contre-plaques.
B) Murs épais en dur (béton, pierre, brique) : Procédez au scellement
de boulons Ø 10 mm, ou au percement pour recevoir des chevilles de
type MOLY Ø 10 mm.
Pour ces deux types de parois, utilisez le gabarit de fixation imprimé
sur le carton d’emballage,en vérifiant les entraxes de perçage.
C) Les chauffe-eau 150-200 litres peuvent être posés sur un trépied
dans les cas où le mur ne peut supporter le poids de l’appareil. Une
fixation de l’étrier supérieur est obligatoire. Utilisez le trépied préconisé par le constructeur (à commander en accessoire).
D)Dans le cas des chauffe-eau de grandes capacités (250 et 300 L), le
trépied est fourni avec le chauffe-eau.L’installation devra se faire sur un
sol plat.
Plaats de boiler zo dat hij beschermd is tegen vorst.
Zet hem zo dicht mogelijk bij de belangrijke gebruikspunten.
Als hij buiten het bewoonbaar gedeelte van de woning wordt geplaatst
(bijkeuken, garage) moeten de leidingen met isolatiemateriaal worden
bekleed.
De omgevingstemperatuur rond de boiler mag de 40°C continu niet
overschrijden.
Vergewis u ervan dat het steunelement (muur of vloer) en de bevestigingen (pluggen, schroeven) sterk genoeg zijn om het gewicht van de
boiler te dragen als hij vol zit met water.
Zorg tegenover elk elektrisch onderdeel voor een voldoende ruimte
van 500 mm voor een periodiek onderhoud van het verwarmingselement.
Zet een opvangbak onder de boiler wanneer deze in een dubbel plafond, op de vliering of boven een woning is geïnstalleerd.
Een op de riolering aangesloten afvoer is verplicht.
Met de speciale handgrepen die in de bodem aan de uiteinden zitten
wordt het eenvoudiger de boiler te hanteren.Het is, afhankelijk van het
type wand, mogelijk het apparaat op meerdere manieren te bevestigen:
A) Niet al te dikke muren (gipswanden): Stangen met schroefdraad Ø
10mm die door de muur heen gaan en aan elkaar zijn verbonden met
balken of met een verstevigingsplaat.
B) Dikke harde muren (beton, steen, baksteen): Bouten Ø 10mm
inmetselen of boren zodat er pluggen van het type MOLY Ø 10mm in
kunnen worden gezet.
Voor de beide soorten wanden moet de bevestigingsomtrek die op de
kartonnen verpakking staat afgedrukt worden gebruikt. Controleer
hierbij de afstanden tussen de boorgaten.
C) Mocht de muur het gewicht van het apparaat niet kunnen dragen,
dan kunnen de boilers van 150-200 liter worden neergezet op een
drievoet. Het is verplicht om de bovenste beugel te bevestigen.
Gebruik een drievoet die wordt voorgeschreven door de fabrikant (te
bestellen als toebehoren).
D) Bij boilers met grote inhoud (250 en 300 L), wordt de drievoet bij
de boiler geleverd. Hij moet op een vlakke ondergrond worden geïnstalleerd.
4
150 L
250 L
200 L
300 L
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.