Oxford Quickfit Deluxe User Instruction Manual

User Instruction Manual
Oxford® Quickfit Deluxe Sling
To avoid injury, read user manual prior to use.
Manuel de l’utilisateur
Oxford® Sangle Quickfit Deluxe
attentivement la notice avant utilisation.
Manual de Instrucciones
Oxford® Eslinga Quickfit Deluxe
Para evitar posibles daños, lea
previamente el manual de usuario.
Benutzerhandbuch
Oxford® Quickfit Deluxe Schlinge
Um Verletzungen zu vermeiden, lesen Sie bitte die
Gebrauchsanweisung vor der ersten Benutzung.
Oxford
®
Quickfit Deluxe Slings
2
English
Introduction
The Quickt Deluxe sling is a development of the standard Quickt design and is suitable for the vast majority of patients. Contoured leg sections provide increased hip and thigh support and it can be used for amputees following careful assessment.
Special Sling Orders
On occasions, material, dimensional and other changes outside of the standard specication are requested. Please be advised, that aside of any model specic references, tting, washing and safety guidelines remain applicable. If you are in any doubt, please contact your authorised Oxford service agent or Joerns Healthcare directly.
Statement of Intended Use
A sling is an item of moving and handling equipment that is used with a mechanical lift in order to facilitate the transfer of a patient. It comprises a specially designed and constructed piece of fabric that is placed under and/or around a patient before being attached to the spreader bar/cradle of a lift to raise, transfer and lower the patient. When selected and used correctly, a sling and lift combination will achieve a safer transfer and reduce the risks associated with manual handling.
It is the responsibility of a competent person to conduct a thorough risk assessment prior to using any sling, to ensure that the sling choice, method of positioning in the sling and procedure for transfer has been correctly determined for the patient. For further guidance, please contact your authorised Oxford Service Provider or Joerns Healthcare.
FOR USE WITH PASSIVE HOISTS ONLY.
Expected Service Life
The expected service life of an Oxford sling will vary dependent on use and following the care and washing instructions provided in the user guide. Factors such as wash temperature, detergents, frequency of use and patient weight will impact on the lifetime of your sling. Joerns Healthcare recommend that slings are checked each and every time prior to use to ensure the safety of the patient. Bleached, torn, cut, frayed or broken slings are unsafe and must be discarded and replaced. It is a requirement under LOLER (Lifting Operations and Lifting Equipment Regulations 1998) that slings are thoroughly checked and passed t for use. For further advice, please contact your authorised Oxford Service Provider or Joerns Healthcare.
WARNING
• OXFORD RECOMMENDS THE USE OF GENUINE OXFORD PARTS. Oxford sling and lift products are designed to be compatible with one another. For country specific guidance on sling use and compatibility, please refer to the sling label or contact your local market distributor or Joerns Healthcare.
• For the safety of the patient and carer; before using a sling a full risk assessment must be conducted to ensure that the correct sling choice, method of positioning in the sling and procedure for transfer has been determined for the patient.
• CHECK sling and stitching before each use. Using bleached, torn, cut, frayed or broken slings is unsafe and could result in serious injury or death to the patient.
• DO NOT alter slings. Destroy and discard worn slings.
• NEVER leave a patient unattended.
• DO NOT exceed the rated capacity of the sling or lift.
• DO NOT attempt to re-position a patient by pulling on the sling loops.
Oxford
®
Quickfit Deluxe Slings
3
English
Make sure the hand grips and seams are on the outside of the sling. Feed the sling down the back of the patient, leaving the commode aperture at the base of the spine. Check the sling is square across the shoulders.
Pass strap C up through strap B then repeat for other leg using strap D through strap A.
Fitting the Sling from a Seated Position
2
3
1
Bring the longest leg piece stiffener forward so that it is parallel with the long bone of the thigh. Ensuring that the leg piece is not twisted, take the shortest leg piece stiffener under and up between the legs. Repeat this procedure for the other leg. Cross strap A through strap B.
Check the sling is smooth under the pateient and the position is comfortable. Move the hoist into position and attach the leg straps to the spreader bar using the coloured loops. This maintains the patient in an upright sitting position. The lift may move towards the patient as you do this. When reseating the patient the hand grips may be used to ensure a good posture.
4
Oxford
®
Quickfit Deluxe Slings
4
English
There is an increased risk of slipping out of the sling using this method of transfer. Assess the patient’s capabilities carefully.
Fitting the Sling from a Lying Position
Draw sheet roll the client onto the sling, ensuring that the commode aperture is at the base of the spine.
Cross leg strap A and B under and between the legs and feed A through B. Feed C and D through the long loops on A and B. Then proceed to attach the sling to the spreader bar in the same way as the sitting position.
1
2
Fitting the Sling from an Alternative Seated Position
For closed leg positions, straps may be crossed under both legs and attached as shown. Ensure leg straps C and D are passed through straps A and B and attached to the spreader bar. This can provide additional comfort and can be used for some amputees.
The longer you attach the shoulder straps, the more reclined the client will be.
1
2
Oxford
®
Quickfit Deluxe Slings
5
English
Technical Specifications
STANDARD BS EN ISO 10535
Sizing & Safe Working Load
Washing Instructions
Machine wash at 85ºC.
DO NOT wash with bleach. Bleach will damage the sling’s material and make it unsafe for use.
Cool tumble dry, air dry or dry at very low temperature.
DO NOT dry clean.
85ºC
WARNING
Slings can suffer damage during washing and drying and should be checked carefully before each use.
PLEASE NOTE: Additional slings are available to meet individual patient needs. We advise
that you always seek the advice of a trained clinician, authorised Oxford distributor or Joerns Healthcare prior to purchase or use.
SIZE
Quickt Deluxe
(Polyester)
Quickt Deluxe
(Net)
Quickt Deluxe
Padded (Poly)
QF Deluxe
Padded HS (Poly)
PAEDIATRIC (BROWN) 500Ibs / 227kg 500Ibs / 227kg 500Ibs / 227kg 500Ibs / 227kg SMALL (RED) 500Ibs / 227kg 500Ibs / 227kg 500Ibs / 227kg 500Ibs / 227kg MEDIUM (YELLOW) 500Ibs / 227kg 500Ibs / 227kg 500Ibs / 227kg 500Ibs / 227kg LARGE (GREEN) 500Ibs / 227kg 500Ibs / 227kg 500Ibs / 227kg 500Ibs / 227kg EXTRA LARGE (BLUE) 500Ibs / 227kg 500Ibs / 227kg 500Ibs / 227kg 500Ibs / 227kg
Oxford
®
Sangle Quickfit Deluxe
6
Francais
Introduction
La sangle Quickt Deluxe est une version améliorée du modèle Quickt standard et convient à la grande majorité des patients. Les retours sous jambes enveloppants renforcent le maintien des hanches et des cuisses. Cette sangle convient pour le levage des personnes amputées - Toujours procéder à une évalua­tion préalable approfondie.
Commandes Spéciales Pour Sangles
Les sangles peuvent parfois être commandées avec des spécications particulières, à savoir dans un matériau ou des dimensions différentes. Il convient de noter que les consignes relatives à l’installation, au lavage et à la sécurité sont applicables à tous les modèles, qu’ils soient standard ou personnalisés. En cas de doute, contactez votre revendeur Oxford agréé ou Joerns Healthcare directement.
Usage prévu
Une sangle est un composant d’un équipement d’aide au déplacement, utilisée avec un lève-personne mécanique an de faciliter le transfert d’un patient. Elle se compose d’une toile spécialement conçue et fabriquée, qui vient se placer sous et/ou autour du patient avant d’être attachée à la barre d’écartement/ arceau d’un pèse-personne an d’élever, de transférer et d’abaisser le patient. Utilisés correctement, la sangle et le lève-personne assurent un transfert sécurisé et réduisent les risques associés aux manipula­tions manuelles.
Il incombe à la personne compétente de procéder à une évaluation des risques avant d’utiliser une sangle, an de s’assurer que le choix de la sangle, la méthode de positionnement dans la sangle et la procédure de transfert conviennent au patient. Pour plus de conseils, veuillez contacter votre fournisseur agréé Oxford Service ou Joerns Healthcare.
POUR UNE UTILISATION AVEC UN LÈVE-PERSONNE PASSIF EXCLUSIVEMENT.
Durée de vie prévue
La durée de vie prévue d’une sangle Oxford varie selon l’usage qui en est fait et le respect des consignes d’entretien énoncées dans le manuel d’utilisation. Des facteurs tels que la température de lavage, les dé­tergents utilisés, la fréquence d’utilisation et le poids du patient auront un impact sur la durée de vie de la sangle. Joerns Healthcare recommande d’inspecter les sangles avant chaque utilisation, an de garantir la sécurité du patient. Une sangle présentant des taches d’eau de Javel, déchirée, coupée ou eflochée représente un danger et doit être mise au rebut et remplacée. La réglementation LOLER (Lifting Operations and Lifting Equipment Regulations 1998) exige l’examen minutieux des sangles an de garantir qu’elles sont dans un état satisfaisant et adaptées à l’usage prévu. Pour plus de conseils, veuillez contacter votre fournisseur agréé Oxford Service ou Joerns Healthcare.
AVERTISSEMENT
• OXFORD RECOMMANDE L’UTILISATION DE PIECES OXFORD AUTHENTIQUES.
• Les produits de sangle et de levage Oxford sont conçus pour être compatibles ensemble. Pour les directives spécifiques à votre pays au sujet de l’utilisation d’élingues et de leur compatibilité, veuillez lire l’étiquette de l’élingue ou contacter votre revendeur local ou Joerns Healthcare.
• Pour la sécurité du patient et du soignant, avant d’utiliser une sangle, veuillez procéder à une évaluation des risques afin de s’assurer que la sangle, la méthode de positionnement dans la sangle et la procédure de transfert sont adaptées au patient.
• Avant chaque utilisation, vérifiez la sangle et les coutures. Les sangles lavées à l’eau de javel, déchirées, coupées ou effilochées représentent un danger et pourraient entraîner des blessures graves, voire mortelles pour le patient.
• Les sangles usées et endommagées doivent être détruites et mises au rebut. Ne transformez jamais une sangle.
• Ne laissez jamais un patient sans surveillance.
• Ne pas dépasser la charge nominale de la sangle ou du lève-personne.
Loading...
+ 14 hidden pages