Outwell 290, 290-PI Instruction Manual

Page 1
APPETIZER COOKER 2-BURNER
FOLDING STOVE
UK: INSTRUCTION MANUAL DE: BEDIENUNGSANLEITUNG DK: BRUGERVEJLEDNING FR: MODE D'EMPLOI NL: GEBRUIKSAANWIJZING
INNOVATIVE FAMILY CAMPING
Page 2
UK User Manual
Appetizer Cooker 2-Burner Folding Stove
OUTDOOR USE ONLY!
IMPORTANT read these instructions carefully to familiarize yourself with the appliance before connecting it to gas cartridges. Retain these instructions for future reference.
• This stove should only be used with Primus 220693, 220794, 220294 butane-propane mixture gas cartridges which comply EN417. It may be hazardous to attempt to fit any other types of gas cartridges.
• This stove is designed for use outdoors away from any flammable materials. The stove must be used on a level, stable, non flammable surface. The appliance should be protected from direct draughts but in a well-ventilated place.
• No modifications should be made to any part of this stove and repairs and maintenance should only be carried out by qualified persons.
Connecting to a Gas Cartridge
• This stove is fitted with sealing washers. Check that they are present and in good condition before connecting to a cartridge. Do not use if a seal is damaged or worn.
• Do not use the appliance if leaking damaged, or if it does not operate properly.
• Only change gas cartridges outdoors or in a well-ventilated place away from naked flames, any other source of ignition, and other people.
• Close control valve by turning knob.
• In an upright position, carefully screw the gas cartridge onto the stove taking care not to cross thread. Screw down until the sealing washer meets the cartridge. Tighten, hand tight only.
• If there is a smell of gas or you suspect a leak, take the appliance to a well-ventilated place outdoors away from any sources of ignition. If you wish to check for leaks on your appliance, do so outside. To detect leaks use soapy water. Never try to detect leaks by using a flame.
• Repeat these instructions to connect gas cartridge to second burner.
• If the stove is fitted to an empty cartridge then read “Removing the Cartridge”.
Instructions for use
• Unfold the legs until they lock in their open position.
• To light the stove, hold a lit match near the burner whilst opening the control valve.
• When burner is lit, turn the control knob clockwise/anticlockwise to regulate intensity of the flame. Do not open valve beyond maximum point as this may cause unnecessary flaring and waste of gas.
• Do not move the stove once lit as this may result in flaring. A warm up period of about 1 minute is required.
• The stove must be used on a stable horizontal surface. Ensure that the stove is secure.
• Always operate the stove at least 60cm away from walls and ceilings and never near flammable materials.
• Be carful not to touch hot parts of this stove during and after use. Handle with care. Keep children away from this appliance.
• Extinguish by turning control knob fully clockwise. Check that the stove is fully extinguished before leaving unattended.
Removing the Cartridge
• Check that the stove is off by turning control knobs fully clockwise and checking that the stove has fully extinguished.
• Only change gas cartridges outdoors or in a well-ventilated place away from naked flames and any other source of ignition.
• Unscrew the cartridge from the stove anticlockwise and refer to the section “connecting to a gas cartridge” for refitting a new cartridge.
• The cartridge may be disconnected even if some gas remains.
• Check the contents of a cartridge by shaking and listening for the liquid gas.
• Dispose of as per instructions printed on the cartridge.
Storage and Maintenance
• Once fully cooled, disconnect the cartridges from the stove and store in a cool, dry, well-ventilated place.
• Do not transport or store the burner with gas cartridges connected
• If you suspect a gas leak of malfunction, stop using immediately, extinguish and disconnect from the gas cartridges. Have the appliance tested by a qualified person.
• If the stove fails to light or its performance decreases the gas jet may be blocked. Unscrew the burner; the jet can now be removed by unscrewing with a spanner. Wash the jet in petrol. Do not use metallic objects to clean the jet. Reassemble the stove. Check for leaks after replacing the jet using soapy water only.
Technical Specication
Distributed by: Oase Outdoors ApS Kornvej 9, DK-7323 Give Denmark
PRODUCT NAME DUO BURNER ISO-BUTANE STOVE
MODEL NUMBER 290 | 290-PI
PRODUCT IDENTIFICATION NUMBER 359/CL/1062
Gas Category BUTANE-PROPANE MIXTURE
Gas and Supply Pressure VAPOUR BUTANE-PROPANE MIXTURE PRESSURE
• This stove should only be used with Primus 220693, 220794, 220294 butane-propane mixture gas cartridges
Left Burner Heat Input Qn: 3.8 kW (272 g/h) Right Burner Heat Input
Injector Size Ø 0.30 mm Injector Size Ø 0.30 mm
Serial Number YYMMDD Made in China
Outdoor use only Read the instructions before using the appliance!
Check the seals (between the appliance and the gas container) are in place and in good condition before connecting to the gas container. Warning: Accessible parts may be very hot. Keep young children away!
P.I.N. 359/CL/1062
0359-15
Qn: 3.8 kW (272 g/h)
2 3
Page 3
DE Gebrauchsanleitung
Appetizer Cooker (2-ammiger Falt-Gaskocher)
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM FREIEN!
WICHTIG Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam, um sich mit dem Gerät vertraut zu machen, bevor Sie eine Gaskartusche anschließen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für ein späteres Nachschlagen auf.
• Dieser Kocher sollte nur mit Primus 220693, 220794, 220294 Gaskartuschen mit Butan/Propan-Mischungen gemäß EN417 verwendet werden. Es kann gefährlich sein, andere Arten von Gaskartuschen anzuschließen.
• Dieser Kocher ist für den Gebrauch im Freien bestimmt und er darf niemals in der Nähe von brennbaren Materialien verwendet werden. Be nicht direkter Zugluft ausgesetzt sein, aber an einem ausreichend gelüfteten Ort eingesetzt werden.
• Es dürfen keine Änderungen an dem Gerät vorgenommen werden, Reparaturen und Wartungen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden.
• Dieser Kocher ist mit Dichtungsringen ausgestattet. Überprüfen Sie den einwandfreien Zustand der Dichtungsringe, bevor Sie eine Kartusche anschließen. Benutzen Sie den Kocher nicht, wenn die Dichtungsringe beschädigt oder abgenutzt sind.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es undicht oder beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert.
• Wechseln Sie die Gaskartusche im Freien oder in einem gut belüfteten Raum und mit ausreichend Abstand von offenem Feuer, sonstigen Zündquellen und anderen Menschen.
• Schließen Sie das Druckventil mithilfe des Drehknopfes.
• Halten Sie die Gaskartusche aufrecht und schrauben Sie sie in das Gewinde am Kocher ein. Achten Sie darauf, dass das Gewinde nicht verkantet. Drehen Sie solange, bis der Dichtungsring fest auf der Kartusche aufliegt. Nur handfest anziehen.
• Sollten Sie Gasgeruch wahrnehmen oder vermuten, dass Gas austritt, bringen Sie das Gerät ins Freie und halten Sie es fern von Zündquellen. Wenn Sie die Gasdichtigkeit des Geräts überprüfen wollen, tun Sie dies grundsätzlich im Freien. Verwenden Sie bei der Suche nach Lecks Seifenwasser. Setzen Sie bei der Suche nach Lecks niemals eine offene Flamme ein.
• Gehen Sie beim Anschluss der Gaskartusche an den z weiten Brenner ebenfalls nach dieser Anleitung vor.
• Wenn die Gaskartusche des Kochers leer ist, lesen Sie bitte den Abschnitt „Gaskartusche entfernen“.
• Klappen Sie die Stützen auseinander, bis Sie einrasten.
• Um den Kocher zu entzünden, halten Sie ein brennendes Streichholz nah an den Brenner und öffnen Sie das Regelventil.
• Wenn die Flamme brennt, drehen Sie die den Knopf nach links/rechts, um die Flammenstärke zu regulieren. Drehen Sie das Ventil nicht über das Maximum. Dadurch würde die Flamme unnötig auflodern und übermäßig viel Gas verbrauchen.
• Während des Gebrauchs darf der Kocher nicht bewegt we benötigt eine Aufwärmzeit von ca. einer Minute.
• Benutzen Sie den Kocher auf einer stabilen und ebenen Fläche. Stellen Sie sicher, dass der Kocher fest auf seiner Unterlage steht.
• Achten Sie bei jeder Verwendung auf einen Mindestabstand von 60 cm zwischen Kocher und Wänden bzw. Decken. Verwenden Sie den Kocher niemals in der Nähe von brennbaren Materialien.
• Fassen sie die erhitzten Teile des Kochers während und nach der Benutzung nicht an. Vorsicht bei der Verwendung. Sorgen Sie dafür, dass sich keine kleinen Kinder in der Nähe des Produkts aufhalten.
• Löschen Sie die Flamme, indem Sie den Drehknopf im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag zudrehen. Stellen Sie sicher, dass die Flamme vollständig gelöscht und die Gaszufuhr abgestellt ist, bevor Sie den Kocher unbeaufsichtigt lassen.
nutzen Sie den Kocher auf einer stabilen, ebenen und nicht brennbaren Fläche. Das Gerät sollte
Anschließen einer Gaskartusche
Gebrauchsanweisungen
rden, da die Flamme sonst auflodern könnte. Der Kocher
4 5
Entfernen der Kartusche
• Stellen Sie den Kocher ab, indem Sie die Reglerknöpfe im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen und vergewissern Sie sich, dass die Flamme erloschen ist.
• Wechseln Sie Gaskartuschen im Freien oder in einem gut belüfteten Raum und halten Sie sich dabei von offenem Feuer und sonstigen Zündquellen fern.
• Schrauben Sie die Kartusche gegen den Uhrzeigersinn vom Kocher ab und lesen Sie zum Anbringen einer neuen Kartusche den Abschnitt „Anbringen einer Gaskartusche“.
• Die Kartusche kann auch entfernt werden, wenn sie noch Restgas enthält.
• Überprüfen Sie den Inhalt der Kartusche, indem Sie sie schütteln. Achten Sie dabei auf die Geräusche von flüssigem Gas.
• Entsorgen Sie die Kartusche laut den aufgedruckten Anweisungen.
Lagerung und Wartung
• Trennen Sie die vollständig abgekühlte Kartusche vom Kocher und lagern Sie beide an einem kühlen, trockenen und gut belüfteten Ort.
• Transportieren oder Lagern Sie den Kocher nicht mit angeschlossener Gaskartusche.
• Bei Verdacht auf ein Gasleck oder einen Defekt das Gerät sofort außer Betrieb nehmen, die Flamme löschen und den Kocher von der Gasfkartusche trennen. Das Gerät nur von entsprechend qualifiziertem Personal prüfen lassen.
• Wenn der Kocher sich nicht entzünden lässt oder die Flamme schwächer wird, könnte die Einspritzdüse blockiert sein. Schrauben Sie den Kocher ab; die Einspritzdüse kann nun mit einem Schraubenschlüssel entfernt werden. Reinigen Sie die Düse mit Haushaltsbenzin. Benutzen Sie zum Reinigen keine metallischen Objekte. Bauen Sie den Kocher wieder zusammen. Überprüfen Sie den Kocher nach dem Austausch der Einspritzdüse auf Lecks. Verwenden Sie dafür ausschließlich Seifenwasser.
Technische Daten
Durch verteilte: Oase Outdoors ApS Kornvej 9, DK-7323 Give Denmark
PRODUKTNAME 2-FLAMMIGER ISO-BUTAN GASKOCHER
MODELLNUMMER: 290 | 290-PI
PRODUKTIDENTIFIKATIONSNUMMER 359/CL/1062
Gaskategorie BUTAN/PROPAN-MISCHUNG
Gas- und Versorgungsdruck DAMPFDRUCK BUTAN/PROPAN-MISCHUNG
Dieser Kocher sollte nur mit Primus 220693, 220794, 220294 Gaskartuschen mit Butan/Propan-Mischungen verwendet werden.
Feuerungsleistung linker Brenner Qn: 3.8 kW (272 g/h)
Düsengröße Ø 0.30 mm Düsengröße Ø 0.30 mm
Seriennummer JJMMTT In China hergestellt
Nur für den Gebrauch im Freien Vor dem Gebrauch des Geräts bitte die Anleitung durchlesen!
Stellen Sie sicher, dass die Dichtungen (zwischen Gerät und Gasbehälter) vorhanden und in einem guten Zustand sind, bevor Sie den Gasbehälter anschließen. Warnhinweis: Zugängliche Teile können sehr heiß werden. Sorgen Sie dafür, dass kleinere Kinder einen sicheren Abstand einhalten!
Feuerungsleistung rechter Brenner
P.I.N. 359/CL/1062
0359-15
Qn: 3.8 kW (272 g/h)
Page 4
DK Brugervejledning
Appetizer Cooker foldegasblus med to brændere
KUN TIL UDENDØRS BRUG!
VIGTIGT: Læs denne brugervejledning grundigt igennem for at sætte dig ind i produktets funktioner, før du slutter gasasker til det. Gem vejledningen til senere brug.
• Dette komfur må kun anvendes sammen med gasflaskerne Primus 220693, 220794 og 220294 med en blanding af butan og propan, som overholder kravene i EN 417. Det kan være farligt at forsøge at montere andre typer gasflasker.
• Komfuret er beregnet til udendørs brug, og der skal holdes afstand til brændbare materialer. Komfuret må kun anvendes på en plan, stabil og ikke-brændbar overflade. Anvendelsesstedet skal være velventileret, men produktet skal beskyttes mod træk.
• Der må ikke foretages ændringer på nogen dele af komfuret, og reparationer og vedligeholdelse må kun udføres af fagfolk.
Tilslutning af gasaske
• Komfuret er udstyret med pakninger. Kontroller, at disse er monteret og i god stand, før komfuret sluttes til en gasflaske. Komfuret må ikke anvendes, hvis en pakning er beskadiget eller slidt.
• Brug ikke komfuret, hvis der er opstået en lækage, komfuret er beskadiget, eller det ikke fungerer korrekt.
• Udskift kun gasflasker udendørs eller på et velventileret sted, og hold afstand til åben ild, andre antændelseskilder og andre mennesker.
• Luk regulatorventilen ved at dreje på knappen.
• Placer gasflasken opretstående, og skru den forsigtigt fast på komfuret, idet du passer på ikke at skrue gevindet skævt på. Spænd, indtil pakningen og gasflasken mødes. Spænd kun med håndkraft.
• Hvis du kan lugte gas eller har mistanke om en lækage, skal du flytte produktet til et velventileret sted i sikker afstand fra antændelseskilder. Hvis du vil kontrollere dit produkt for lækager, skal det ske udendørs. Brug sæbevand til formålet. Der må aldrig anvendes åben ild til at kontrollere for lækager.
• Gentag samme procedure for at slutte en gasflaske til den anden brænder.
• Se afsnittet "Afmontering af gasflaske", hvis komfuret er sluttet til en tom gasflaske.
Brugsanvisning
• Fold benene ud, indtil de låses i udslået position.
• Tænd komfuret ved at holde en tændt tændstik hen i nærheden af en af brænderne, mens du åbner regulatorventilen.
• Når brænderen er tændt, kan betjeningsknappen drejes med eller mod uret for at regulere flammens intensitet. Åbn ikke ventilen mere end til maksimumpunktet, da yderligere åbning kan forårsage unødvendig opflamning og spild af gas.
• Flyt ikke komfuret, mens det er tændt, da dette kan medføre opflamning. Opvarmningen tager ca. et minut.
• Komfuret må kun anvendes på en stabil, vandret flade, hvor det står sikkert.
• Før anvendelse placeres komfuret mindst 60 cm fra vægge og lofter og i sikker afstand til brændbare materialer.
• Undgå at berøre varme dele af komfuret under og efter anvendelse. Komfuret skal håndteres med forsigtighed. Sørg for at holde børn på afstand af produktet.
• Sluk komfuret ved at dreje betjeningsknapperne så langt som muligt med uret. Kontroller, at komfuret er helt slukket, før det lades ude af opsyn.
Afmontering af gasaske
• Sørg for, at komfuret er slukket, ved at dreje betjeningsknapperne så langt som muligt med uret og kontrollere, at komfuret er helt slukket.
• Udskift kun gasflasker udendørs eller på et velventileret sted, og hold afstand til åben ild og andre antændelseskilder.
• Skru gasflasken af komfuret ved at dreje mod uret, og se afsnittet "Tilslutning af gasflaske" for at montere en ny gasflaske.
• En gasflaske kan afmonteres, selvom den ikke er tom.
• Kontroller indholdet af en gasflaske ved at ryste den og lytte efter den flydende gas.
• Gasflasker bortskaffes i henhold til den påtrykte vejledning.
Opbevaring og vedligeholdelse
• Når komfuret er helt kølet af, skal gasflaskerne ernes fra komfuret, som skal opbevares på et køligt, tørt og velventileret sted.
• Komfuret må ikke transporteres eller opbevares, mens der er tilsluttet gasflasker.
• Hvis du har mistanke om en gaslækage eller om, at produktet ikke fungerer, som det skal, skal du omgående holde op med at bruge det, slukke for det og afmontere gasflaskerne. Få produktet testet af en fagperson.
• Hvis komfuret ikke kan tændes, eller ydelsen aftager, kan en af stråledyserne være blokeret. Skru brænderen af, og skru derefter stråledysen af ved hjælp af en svensknøgle. Vask stråledysen i rensebenzin. Anvend ikke metalgenstande til rengøring af stråledysen. Saml komfuret igen. Kontroller for lækager ved hjælp af varmt sæbevand, når stråledysen er monteret igen.
Tekniske specikationer
Distribueret af: Oase Outdoors ApS Kornvej 9, DK-7323 Give Denmark
PRODUKTNAVN ISOBUTANKOMFUR MED TO BRÆNDERE
MODELNUMMER 290 | 290-PI
PRODUKT-ID 359/CL/1062
Gaskategori BUTAN-PROPAN-BLANDING
Gas og forsyningstryk BUTAN-PROPAN-BLANDING UNDER TRYK
• Dette komfur må kun anvendes sammen med gasflaskerne Primus 220693, 220794 og 220294 med en blanding af butan og propan
Varmeeffekt for den venstre brænder Qn: 3,8 kW (272 g/t)
Injektorstørrelse Ø 0,30 mm Injektorstørrelse Ø 0,30 mm
Serienummer ÅÅMMDD Fremstillet i Kina
Kun til udendørs brug Læs brugervejledningen, før produktet tages i brug!
Kontroller, at pakningerne (mellem produktet og gasflasken) er monteret og i god stand, før komfuret sluttes til en gasflaske. Advarsel: Tilgængelige dele kan blive meget varme. Sørg for at holde børn på afstand af produktet!
Varmeeffekt for den højre brænder
P.I.N. 359/CL/1062
0359-15
Qn: 3,8 kW (272 g/t)
6 7
Page 5
FR Manuel d'utilisation
Réchaud à 2 feux pliant Appetizer Cooker
À UTILISER À L'EXTÉRIEUR UNIQUEMENT.
IMPORTANT lisez attentivement ces instructions an de vous familiariser avec l'appareil avant de le brancher à une cartouche de gaz. Conservez ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
• Ce réchaud ne peut être utilisé qu'avec des cartouches de gaz butane-propane Primus 220693, 220794, 220294 conformes à la norme EN 417. Il peut être dangereux de tenter d'insérer tout autre type de cartouche de gaz.
• Ce réchaud est conçu pour une utilisation à l'extérieur, à distance de tout matériau inflammable. Utilisez le réchaud sur une surface horizontale, stable et non inflammable. Il convient que l'appareil soit à l'abri des courants d'air directs, mais dans un endroit bien ventilé.
• Aucune modification ne doit être apportée au réchaud, quelle que soit la pièce concernée, et il convient que les réparations et l'entretien soient effectués par des personnes qualifiées.
Branchement d'une cartouche de gaz
• Ce réchaud est équipé de rondelles d'étanchéité. Vérifiez leur présence et leur bon état avant de brancher une cartouche. N'utilisez pas l'appareil si le joint est endommagé ou usé.
• N'utilisez pas cet appareil s'il présente des fuites ou s'il ne fonctionne pas correctement.
• Ne remplacez les cartouches de gaz qu'à l'extérieur ou dans un endroit bien ventilé, à l'écart de toute flamme nue, d'une source d'inflammation et d'autres personnes.
• Fermez la valve de régulation en tournant le bouton.
• En position verticale, vissez précautionneusement la cartouche de gaz sur le réchaud en veillant à ne pas abîmer le filet. Vissez jusqu'à ce que la rondelle d'étanchéité touche la cartouche. Serrez uniquement à la main.
• En présence d'une odeur de gaz ou en cas de suspicion de fuite, emmenez l'appareil à l'extérieur, dans un endroit bien ventilé, à l'écart de toute source d'inflammation. Si vous souhaitez vérifier l'absence de fuites sur votre appareil, faites-le à l'extérieur. Pour détecter les fuites, utilisez de l'eau savonneuse. Ne tentez jamais de détecter les fuites à l'aide d'une flamme.
• Répétez ces opérations pour brancher une cartouche de gaz sur un deuxième brûleur.
• Si le réchaud est branché sur une cartouche vide, lisez la section « Retrait d'une cartouche ».
Instructions d'utilisation
• Dépliez les pieds jusqu'à ce qu'ils se verrouillent en position ouverte.
• Pour allumer le réchaud, tenez une allumette allumée à proximité du brûleur tout en ouvrant la vanne de régulation.
• Une fois le brûleur allumé, tournez le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse pour régler l'intensité de la flamme. N'ouvrez pas la valve au-delà du niveau d'intensité maximale, au risque de gaspiller du gaz ou de provoquer une torchère inutilement.
• Ne déplacez pas le réchaud une fois qu'il est allumé, au risque de provoquer une torchère. Une période de réchauffement d'environ 1 minute est requise.
• Utilisez le réchaud sur une surface horizontale stable. Veillez à ce que le réchaud soit en position sécurisée.
• Utilisez toujours le réchaud au moins à 60 cm des murs et plafonds et jamais à proximité de matériaux inflammables.
• Veillez à ne pas toucher les parties chaudes de ce réchaud pendant et après son utilisation. Manipulez-le avec précaution. Tenez les enfants éloignés de cet appareil.
• Pour éteindre le réchaud, tournez le bouton d'allumage à fond dans le sens des aiguilles d'une montre. Vérifiez que le réchaud est bien éteint avant de le laisser sans surveillance.
Retrait de la cartouche
• Vérifiez que le réchaud est éteint en tournant les boutons d'allumage à fond dans le sens des aiguilles d'une montre et en vous assurant que le réchaud est complètement éteint.
• Ne remplacez les cartouches de gaz qu'à l'extérieur ou dans un endroit bien ventilé, à l'écart de toute flamme nue et de toute source d'inflammation.
• Dévissez la cartouche du réchaud dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et reportez-vous à la section « Branchement d'une cartouche de gaz » pour installer une nouvelle cartouche.
• Vous pouvez retirer la cartouche même si elle contient encore un peu de gaz.
• Pour vérifier le contenu d'une cartouche, secouez-la et écoutez la présence de gaz liquide.
• Jetez la cartouche conformément aux instructions figurant sur son emballage.
Stockage et maintenance
• Une fois le réchaud complètement refroidi, débranchez-en les cartouches et stockez-les dans un endroit frais, sec et bien ventilé.
• Ne transportez pas le réchaud et ne le stockez pas avec les cartouches de gaz branchées
• Si vous suspectez une fuite de gaz ou un dysfonctionnement, cessez immédiatement d'utiliser l'appareil, éteignez-le et débranchez-le des cartouches de gaz. Faites tester l'appareil par une personne qualifiée.
• Si le réchaud ne s'allume pas ou si ses performances diminuent, le gicleur est peut-être obstrué. Dévissez le brûleur ; vous pouvez ensuite retirer le gicleur en le dévissant à l'aide d'une clé. Lavez le gicleur à l'essence. N'utilisez pas d'objets métalliques pour nettoyer le gicleur. Remontez le réchaud. Après le remplacement du gicleur, vérifiez l'absence de fuites uniquement à l'aide d'eau savonneuse.
Caractéristiques techniques
Distribué par: Oase Outdoors ApS Kornvej 9, DK-7323 Give Denmark
NOM DU PRODUIT RÉCHAUD ISO-BUTANE À DEUX FEUX
NUMÉRO DE MODÈLE 290 | 290-PI
NUMERO D'IDENTIFICATION DU PRODUIT
Catégorie de gaz MÉLANGE BUTANE-PROPANE
Pression d'alimentation et de gaz PRESSION DU MÉLANGE GAZEUX BUTANE-PROPANE
• Ce réchaud ne peut être utilisé qu'avec des cartouches de gaz butane-propane Primus 220693, 220794, 220294
Débit calorifique du brûleur gauche Qn : 3,8 kW (272 g/h)
Taille de l'injecteur Ø 0,30 mm Taille de l'injecteur Ø 0,30 mm
Numéro de série AAMMJJ Fabriqué en Chine
À utiliser à l'extérieur uniquement Lisez les instructions avant d'utiliser l'appareil.
Vérifiez que les joints (entre l'appareil et la cartouche de gaz) sont bien en place et en bon état avant de brancher la cartouche de gaz. Attention ! Les pièces accessibles peuvent être extrêmement chaudes. Tenez les enfants à l'écart.
359/CL/1062
Débit calorifique du brûleur droit
P.I.N. 359/CL/1062
0359-15
Qn : 3,8 kW (272 g/h)
8 9
Page 6
NL Gebruikershandleiding
Appetizer Cooker opvouwbaar kookstel met 2 branders
ALLEEN VOOR GEBRUIK BUITEN!
BELANGRIJK: lees deze instructies nauwgezet om vertrouwd te raken met het toestel voordat u de gasessen aansluit. Bewaar deze instructies als referentie voor in de toekomst.
• Dit kookstel dient alleen te worden gebruikt met gasflessen, volgens richtlijn EN417, met butaan-propaan mengsel Primus 220693, 220794, 220294. Het kan gevaarlijk zijn om te proberen om alle andere soorten gasflessen te gebruiken.
• Dit kookstel is ontworpen voor gebruik buitenshuis uit de buurt van ontvlambare materialen. Het kookstel dient op een vlakke, stabiele, onontvlambare ondergrond te worden gebruikt. Het toestel moet worden beschermd tegen directe tocht maar in een goed geventileerde ruimte.
• Men dient geen enkele aanpassing aan te brengen aan het kookstel en reparaties en onderhoud mogen enkel door bevoegde personen worden uitgevoerd.
Aansluiting op een gases
• Dit kookstel is voorzien van afdichtringen. Ga na of deze afdichtringen aanwezig zijn en in goede staat zijn alvorens het kookstel op een gasfles aan te sluiten. Niet gebruiken als een afsluiting beschadigd of versleten is.
• Gebruik het toestel niet als het lekt, beschadigd is of niet correct werkt.
• Vervang gasflessen altijd buiten of in een goed geventileerde ruimte, verwijderd van vlammen, andere ontstekingsbronnen en mensen.
• Sluit de regelklep door aan de knop te draaien.
• Houd de gasfles rechtop en schroef hem voorzichtig vast aan het kookstel. Zorg ervoor dat de draden niet gekruist zitten. Schroef hem aan totdat de afdichtring tegen de gasfles aanzit. Gebruik alleen uw handen voor het aanschroeven.
• Als u een gaslucht ruikt of denkt dat er een gaslek is, neem het toestel dan naar een goed geventileerde ruimte buiten verwijderd van elke soort van ontstekingsbron. Als u wilt nagaan of er lekken zijn, doe dit dan buiten. Gebruik zeepwater om lekken te vinden. Probeer nooit lekken te vinden door een vlam te gebruiken.
• Herhaal deze instructies om de gasfles op de tweede brander aan te sluiten.
• Als het kookstel op een lege gasfles is aangesloten, lees dan het deel "Verwijdering van de gasfles".
Instructies voor het gebruik
• Klap het onderstel uit totdat het in de open stand vastzit.
• Houd een lucifer dicht bij de brander terwijl het regelventiel open is om de brander aan te maken.
• Als de brander aan is, draait u de bedieningsknop in de richting van de klok/tegen de klok in om de intensiteit van de vlam te regelen. Open de klep niet boven het maximale punt. Hierdoor kan de vlam namelijk gaan flikkeren en gas worden verspild.
• Verplaats het kookstel niet als het aanstaat, aangezien de vlam dan kan gaan flikkeren. Er is een opwarmingstijd van ongeveer 1 minuut vereist.
• Het kookstel dient op een stabiele, horizontale ondergrond te worden gebruikt. Voorzie een veilig gebruik van het kookstel.
• Hou het kookstel altijd minimaal 60 cm verwijderd van muren en plafonds en gebruik het nooit in de buurt van ontvlambare materialen.
• Zorg ervoor dat u de hete onderdelen van het kookstel niet aanraakt tijdens of na het gebruik. Behandel het kookstel voorzichtig. Hou kinderen bij dit toestel uit de buurt.
• Doof het vuur door de bedieningsknop volledig in de richting van de klok te draaien. Ga na of het kookstel volledig uit is voordat u het achterlaat.
Verwijdering van de gases
• Ga na of het kookstel volledig uit is door de bedieningsknoppen volledig in de richting van de klok te draaien en na te gaan of de vlam volledig is gedoofd.
• Vervang gasflessen altijd buiten of in een goed geventileerde ruimte, verwijderd van vlammen en andere ontstekingsbronnen.
• Schroef de gasfles los van het kookstel door tegen de klok in te draaien. Kijk voor het aansluiten van een nieuwe gasfles in het deel "aansluiting op een gasfles".
• De gasfles kan worden losgemaakt, ook al zit er nog wat gas in.
• Ga na hoeveel vloeibaar gas er in de gasfles zit door te schudden en te luisteren.
• Het inleveren van gas moet gebeuren volgens de instructies die op de gasfles staan.
Opslag en onderhoud
• Als het kookstel volledig is afgekoeld, haalt u de gasflessen ervan af en bergt u ze op in een koele, droge en goed geventileerde ruimte.
• Verwijder de gasflessen voor het vervoeren en het opbergen van de brander.
• Als u denkt dat er een gaslek of defect is, onderbreek het gebruik dan onmiddellijk, doof het vuur en maak de gasflessen los. Laat het toestel testen door een bevoegd persoon.
• Als het kookstel niet aangaat of niet meer goed werkt, kan het zijn dat de gasbek geblokkeerd is. Schroef de brander los. De gasbek kan nu worden verwijderd door hem met een moersleutel los te schroeven . Maak de gasbek schoon met benzine. Gebruik geen metalen voorwerpen om de gasbek te reinigen. Zet het kookstel weer in elkaar. Ga na het vervangen van de gasbek na of er lekken zijn. Gebruik hiervoor alleen zeepwater.
Technische Specicaties
Gedistribueerd door: Oase Outdoors ApS Kornvej 9, DK-7323 Give Denmark
PRODUCTNAAM ISOBUTAAN KOOKSTEL MET TWEE BRANDERS
MODELNUMMER 290 | 290-PI
IDENTIFICATIENUMMER VAN HET PRODUCT 359/CL/1062
Gas Categorie BUTAAN-PROPAAN MENGSEL
Druk van het gas en de toevoer DRUK VAN DE DAMP VAN HET BUTAAN-PROPAAN MENGSEL
• Dit kookstel dient alleen te worden gebruikt met gasflessen met butaan-propaan mengsel Primus 220693, 220794, 220294.
Warmtebelasting hoofdbrander (links)
Formaat van de injector Ø 0,30 mm Formaat van de injector Ø 0,30 mm
Serienummer JJMMDD Gefabriceerd in China
Alleen voor gebruik buitenshuis Lees de instructies voordat u het apparaat gebruikt.
Ga na of de afdichtringen (tussen het toestel en de gasfles) op hun plaats zitten en in goede staat zijn alvorens de gasfles
aan te sluiten. Waarschuwing: Toegankelijke onderdelen kunnen erg heet zijn. Houd jonge kinderen uit de buurt!
Qn: 3,8 kW (272 g/u)
Warmtebelasting
hoofdbrander (rechts)
P.I.N. 359/CL/1062
0359-15
Qn: 3,8 kW (272 g/u)
10 11
Page 7
Outwell® is a reg. tra demark of Oase O utdoors ApS, D enmark
© 11/2015 Oase Outdoors ApS. Made in China.
Loading...