Ossur Miami Lumbar User Manual

I n s t r u c t i o n s f o r u s e
Miami Lumbar
EN  Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional.
FR- Attention: Ce produit a été conçu et testé pour être utilisé par un patient unique et n'est pas préconisé pour être utilisé par plusieurs patients. En cas de problème lors de l'utilisation de ce produit, contactez immédiatement un professionnel de santé.
ES- Atención: Este producto se ha diseñado y probado para su uso en un paciente único y no se recomienda para el uso de varios pacientes. En caso de que surja algún prob­lema con el uso este producto, póngase inmediatamente en contacto con su profesional médico.
IT- Avvertenza: Questo prodotto è stato progettato e collaudato per essere utilizzato per un singolo paziente e se ne sconsiglia l'impiego per più pazienti. In caso di problemi durante l'utilizzo del prodotto, contattare immediatamente il medico di fiducia.
DA- Forsigtig: Dette produkt er beregnet og afprøvet til at blive brugt af én patient. Det frarådes at bruge produktet til flere patienter. Kontakt din fysioterapeut eller læge, hvis der opstår problemer i forbindelse med anvendelsen af dette produkt.
SV- Var försiktig: Produkten har utformats och testats baserat på användning av en enskild patient och rekommenderas inte för användning av flera patienter. Om det skulle uppstå problem vid användning av produkten ska du omedelbart kontakta din läkare.
NL- Opgelet: Dit product is ontworpen en getest voor eenmalig gebruik. Hergebruik van dit product wordt afgeraden. Neem bij problemen met dit product contact op met uw medische zorgverlener.
PT- Atenção: Este produto foi concebido e testado com base na utilização num único doente e não está recomendado para utilização em múltiplos doentes. Caso ocorra algum problema com a utilização deste produto, entre imediatamente em contacto com o seu profissional de saúde.
5
6 7
2
3 4
5
6
7
8
H
b
H
a
I
J
K
C
G
E E
F
D
A
B
1
6
7
9a
9b
10
11
7
SIZING CHART
Size Waist Circumference [inches] Waist Circumference [cm]
XS 26-30 66-76
S 30-34 76-86
M 34-38 86-96
L 38-42 96-106
XL 42-46 106-116
2XL 46-50 116-127
3XL 50-54 127-137
4XL 54-58 137-147
5XL 58-62 147-157
6XL 62-66 157-167
Size Waist Circumference [inches] Waist Circumference [cm]
Small 26-34 66-86
Medium 34-38 86-96
Large 38-50 96-127
X-Large* 50-66 127-167
Size Waist Circumference [inches] Waist Circumference [cm]
Small 26-34 66-86
Medium 34-38 86-96
Large 38-50 96-127
X-Large* 50-66 127-167
*Some adjustments to the posterior plate with lateral support may be necessary when fittingpatient’s with greater than 58”/147cm circumference
Size Waist Circumference [inches] Waist Circumference [cm]
Standard 26-46 66-116
Pendulous 46-66 116-167
Non-Lateral Posterior Panels
Anterior Panels
Miami Lumbar Belts
Posterior Panels with Lateral Support
8
ENGLISH
LIST OF PARTS: (Figure 1)
A. Back Panel with Compression System B. Compression System Handles C. Overlap Closures D. Trim-able Belt Attachments E. Trim-able Belt F. Yellow Posterior Panel Attachment Strap G. Blue Anterior Panel Attachment Strap H. Rigid Anterior Panel
a. Standard
b. Pendulous I. Rigid Posterior Panel without Lateral Support J. Rigid Posterior Panel with Lateral Support K. Padded Cover for Rigid Panel
INDICATIONS FOR USE
Miami Lumbar belt: Spinal stenosis, Herniated disc, Degenerative spinal pathologies Miami Lumbar belt with added rigid panels: Post-surgical stabilization, Stable, non-displaced spinal fractures, Spinal stenosis, Herniated disc, Degenerative spinal pathologies, Spondylolithesis, Spondylolysis
CONTRAINDICATIONS
Unstable, displaced fractures
CAUTION
The Miami Lumbar brace is a supportive brace only and is not guaranteed to prevent spinal injury. It should be applied by a licensed or certified healthcare practitioner and as prescribed by a physician or other qualified medical authority.
SIZE SELECTION
1. Measure the patient’s waist circumference and select the correct size lumbar belt from the sizing
chart above.
2. Select the appropriate size front and back panels based on the waist circumference and the
degree of motion restriction desired.
Note: Some adjustments to the posterior plate with lateral support may be necessary when fitting
patients with greater than 58”/147cm waist circumference.
BRACE ASSEMBLY
1. For universal belt application: Following the guidelines on the stickers, trim both belts to the
proper size. (Fig. 2) Be careful not to cut through the cord on the opposite side of the brace while trimming. Remove stickers when sizing is complete. Remove and discard the cut portion of the belt and reattach both trim-able belts using the trim-able belt attachments. (Fig. 3) Be careful not
to trim the belts too short if rigid panels are going to be added to the brace.
Note: The trim-able belts are preconfigured for a right-handed application. They may be reversed
if a left-handed application is preferred.
2. When the rigid panel option is required, attach the posterior rigid panel using the yellow posterior
panel attachments and the anterior rigid panel using the blue anterior panel attachments. The attachment straps on the colored sections of the belt should be fitted into the H-slots of the panels. (Fig. 4)
Note: On the backside of the panels, the proper orientation is indicated by an arrow. The arrow
should always be facing upwards when the brace is applied to the patient.
BRACE APPLICATION – SUPINE Note: Ossur’s recommended application technique is with the patient in a supine position.
1. Logroll the patient on to their side.
2. Position the back panel centered over the spine with the bottom of the rigid posterior panel at
approximately the sacrococcygeal joint. (Fig. 5)
3. Log roll the patient back into the supine position.
4. Wrap both belts around and to the front of the patient and secure with the overlapping closures.
(Fig. 6)
5. Adjust the posterior and/or anterior panel as needed to achieve the correct fit and positioning.
The rigid posterior panel should be centered on the spine with the bottom of the rigid posterior panel at approximately the sacrococcygeal joint. The rigid anterior panel should be centered on the abdomen with the bottom edge just above the symphysis pubis while still allowing the patient to sit comfortably.
6. Slide thumbs through the holes in the two compression system handles and pull until the brace
is at the appropriate tightness. (Fig. 7)
BRACE APPLICATION – STANDING
1. Wrap the lumbar belt around the waist and secure with the overlapping closures. (Fig. 8)
9
2. Adjust the posterior and/or anterior panel as needed to achieve correct fit and positioning. The
rigid posterior panel should be centered on the spine with the bottom of the rigid posterior panel at approximately the sacrococcygeal joint. The rigid anterior panel should be centered on the abdomen with the bottom edge just above the symphysis pubis while still allowing the patient to sit comfortably. (Fig. 9a and 9b)
3. Slide thumbs through the holes in the two compression system handles and pull until the brace
is at the appropriate tightness. For best results, re-tighten the compression system while patient is supine.
BRACE REMOVAL
1. Detach compression system handles slowly from the belt to loosen and attach them at the
original position. (Fig. 10)
2. Detach the overlapping closures and remove brace. Note: To ensure a proper fit, be sure the compression system is stretched to its full width before
re-applying the brace. (Fig. 11)
BRACE ADJUSTMENTS
• Theposteriorandanteriorrigidpanelscanbemodifiedasnecessarytooptimizepatientfitand
comfort. Simply remove the panels from their fabric sleeve and adjust the rigid panel with a heat gun (350º F/175º C) and/or trimming device.
• TheMiamiLumbarbraceisacompletelymodularsystemandcanbeeasilycustomizedtothe
needs of your patient. Rigid anterior and posterior panels can be added or removed depending on the motion restriction and compression desired throughout the rehabilitation period.
PATIENT INSTRUCTIONS
• Thepatientshouldbeinstructedhowtotightenandloosenthecompressionsystemwhileat
home. Simply have them slip their thumbs in the compression system handles and detach them from the belt. At this point the handles can be pulled for a tighter fit or relaxed for a looser fit.
Caution: Do not over tighten the compression system to the point where it causes discomfort or
difficulty breathing.
• Forsitting,thepatientmayfinditdesirabletoslightlyloosenthecompressionsystem.
Warning: If brace causes discomfort or irritation, contact your healthcare provider for further
instructions.
BRACE MAINTENANCE
The Miami Lumbar brace is designed for minimum maintenance and care. The padded covers may be removed from the rigid panels for washing.
• Hand-washusingmildsoapandrinsethoroughly.
• Airdryflat.
• Donotmachinewashorplaceintumbledryer.
ACCESSORIES
The following accessories are available for your Miami Lumber brace. To order, contact your healthcare provider or your Ossur Customer Service Department.
• Posteriorairbladder
• TLSOattachment
10
DEUTSCH
LISTE DER KOMPONENTEN: (Abbildung 1)
A. Rückenelement mit Kompressionssystem B. Grie des Kompressionssystems C. Überlappende Klettverschlüsse D. Zuschneidbare Haftabschnitte des Gürtels E. Zuschneidbarer Gürtel F. Gelb: Hinteres Paneelbefestigungsband G. Blau: Vorderes Paneelbefestigungsband H. Festes Anterior-Element
a. Standard
b. für Hängebauch I. Festes Posterior-Element ohne seitliche Stütze J. Festes Posterior-Element mit seitlicher Stütze K. Gepolsterte Abdeckung des festen Elements
GEBRAUCHSANWEISUNG
Miami Lumbalbandage: Spinalstenose, Bandscheibenvorfall, degenerative Spinalpathologien Miami Lumbalbandage mit zusätzlichen festen Elementen: Postoperative Stabilisierung, stabile, nicht-verschobene Spinalfrakturen, Spinalstenose, Bandscheibenvorfall, degenerative Spinalpathologien, Spondylolithese, Spondylolyse
KONTRAINDIKATIONEN
Instabile, verschobene Frakturen
VORSICHTSHINWEISE
Die Miami Lendenorthese dient nur zur Unterstützung und ist nicht für die Verhinderung von Rückenverletzungen vorgesehen. Sie sollte von einem zugelassenen oder zertifizierten Behandler oder Therapeuten und entsprechend den Anweisungen eines Arztes oder anderer medizinischer Spezialisten angelegt werden.
GRÖSSENAUSWAHL
1. Messen Sie den Taillenumfang des Patienten und wählen Sie aus der obenstehenden
Größentabelle die richtige Größe des Lendengürtels.
2. Wählen Sie aufgrund des Taillenumfangs und des gewünschten Bewegungseinschränkungsgrades
die entsprechende Größe der hinteren und vorderen Elemente.
Hinweis: Bei Patienten, deren Taillenumfang größer als 147 cm ist, kann eine Neuanpassung des
Posterior-Elements mit seitlicher Stütze erforderlich sein.
AUFBAU DER ORTHESE
1. Bei der allgemeinen Verwendung des Gürtels: Folgen Sie den Ausführungen auf den Klebebildern
und schneiden Sie beide Gürtel in die richtige Größe (Abb. 2). Entfernen Sie die Klebebilder, wenn das Anpassen beendet ist. Entfernen Sie die abgeschnittenen Teile des Gürtels, werfen Sie sie weg und befestigen Sie beide zuschneidbaren Gürtel, indem Sie die zuschneidbaren Haftabschnitte des Gürtels benutzen. (Abb. 3) Seien Sie vorsichtig und schneiden Sie die Gürtel
nicht zu kurz, falls feste Elemente an die Orthese hinzugefügt werden.
Hinweis: Die zuschneidbaren Gürtel sind für die Anwendung durch Rechtshänder vorkonfiguriert.
Für Linkshänder können sie umgekehrt werden.
2. Wenn ein festes Element erforderlich ist, befestigen Sie das feste Posterior-Element mithilfe der
gelben Haftabschnitte des Posterior-Elements und das feste Anterior-Element mithilfe der blauen Haftabschnitte des Anterior-Elements. Die Befestigungsbänder im farblich markierten Gebiet müssen in die H-Schlitze des Paneels passen. (Abb.4)
Hinweis: Auf der Rückseite der Elemente wird die korrekte Ausrichtung durch einen Pfeil
angegeben. Der Pfeil sollte immer nach oben zeigen, wenn dem Patienten die Orthese angelegt wird.
ANLEGEN DER ORTHESE – IN RÜCKENLAGE Hinweis: Ossur empfiehlt, dem Patienten die Orthese anzulegen, wenn sich dieser in Rückenlage
befindet.
1. Den Patienten auf seine Seite rollen.
2. Das Rückenelement ist mittig über der Wirbelsäule anzubringen, mit dem Ende des festen
Posterior-Elements ungefähr beim sakrokokzygealen. (Abb. 5)
3. Den Patienten zurück in die Rückenlage rollen.
4. Beide Gürtel rundum wickeln und auf der Vorderseite des Patienten (9) mit dem überlappenden
Klettverschluss sichern. (Abb. 6)
5. Das Anterior- und/oder Posterior-Element für den korrekten Sitz und die richtige Lage
nötigenfalls anpassen. Das feste Posterior-Element sollte mittig über der Wirbelsäule angebracht werden, mit dem Ende des festen Posterior-Elements ungefähr beim sakrokokzygealen. Das feste Anterior-Element sollte mittig auf dem Bauch angebracht werden, mit dem unteren Ende gerade über der Schambeinfuge, sodass der Patient noch bequem sitzen kann.
11
6. Mit den Daumen durch die Löcher der beiden Grie des Kompressionssystems fahren und die
Grie ziehen, bis die Orthese stra genug sitzt. (Abb. 7)
ANLEGEN DER ORTHESE - STEHEND
1. Den Lendengürtel um die Taille wickeln und mit dem überlappenden Klettverschluss sichern.
(Abb. 8)
2. Das Anterior- und/oder Posterior-Element für den korrekten Sitz und die richtige Lage wie nötig
anpassen. Das feste Posterior-Element sollte mittig über der Wirbelsäule angebracht werden, mit dem Ende des festen Posterior-Elements ungefähr beim sakrokokzygealen. Das feste Anterior­Element sollte mittig auf dem Bauch angebracht werden, mit dem unteren Ende gerade über der Schambeinfuge, sodass der Patient noch bequem sitzen kann. (Abb. 9a und 9b)
3. Mit den Daumen durch die Löcher der beiden Grie des Kompressionssystems fahren und die
Grie ziehen, bis die Orthese stra genug sitzt. Für beste Ergebnisse das Kompressionssystem noch einmal anziehen, wenn der Patient sich in Rückenlage befindet. (Abb. 7)
ABNEHMEN DER ORTHESE
1. Die Grie des Kompressionssystems langsam vom Gürtel lösen und sie in der ursprünglichen
Position befestigen. (Abb. 10)
2. Überlappende Klettverschlüsse lösen und Orthese entfernen. Hinweis: Um einen guten Sitz zu gewährleisten, ist zu kontrollieren, ob das Kompressionssystem
in seiner vollen Breite ausgebreitet ist, bevor die Orthese wieder angepasst wird. (Abb. 11)
EINSTELLUNGEN DER ORTHESE
• DiefestenPosterior-undAnterior-Elementekönnen,wennerforderlich,geändertwerden,
damit sie gut sitzen und für den Patienten bequem sind. Einfach die Elemente aus ihrer Gewebemanschette entfernen und sie mit einer Heißluftpistole (175 ºC) und/oder einer Schneidevorrichtung anpassen.
• DieMiamiLendenortheseisteinvölligmodularesSystemundkanneinfachaufdieBedürfnisse
Ihres Patienten zugeschnitten werden. Das feste Anterior- und Posterior-Element können hinzugefügt oder entfernt werden, abhängig von der gewünschten Bewegungseinschränkung und des gewünschten Drucks während der Rehabilitationszeit.
ANLEITUNG FÜR DEN PATIENTEN
• DerPatientsolltedarüberinKenntnisgesetztwerden,wiedasKompressionssystemangezogen
bzw. gelockert werden kann, während er zu Hause ist. Lassen Sie ihn einfach den Daumen in die Grie des Kompressionssystems schieben und die Grie vom Gürtel trennen. Jetzt können die Grie für einen engeren Sitz angezogen oder für einen lockereren Sitz losgelassen werden.
Achtung: Ziehen Sie das Kompressionssystem nicht zu fest an. Es sollte weder unbequem sein
noch Schwierigkeiten beim Atmen verursachen.
• WennderPatientsitzt,wünschtermöglicherweise,dassdasKompressionssystemeinwenig
gelockert wird.
Warnhinweise: Wenn die Orthese Beschwerden oder Reizungen verursacht, nehmen Sie Kontakt
mit Ihrem Arzt auf.
PFLEGE DER ORTHESE
Die Miami Lendenorthese benötigt nur eine minimale Pflege. Die gepolsterten Abdeckungen können für die Reinigung von den festen Elementen entfernt werden.
• VonHandreinigen,mildesReinigungsmittelbenutzenundgutabspülen.
• FlachanderLufttrocknenlassen.
• NichtinderMaschinewaschen,nichtimWäschetrocknertrocknen.
ZUBEHÖR
Die folgenden Zubehörteile für Ihre Miami Lendenorthese sind erhältlich. Für die Bestellung nehmen Sie mit Ihrem Arzt oder mit der Kundenabteilung von Ossur Kontakt auf.
• PosteriorLuftkissen
• TLSO-Befestigung
Loading...
+ 19 hidden pages