Instruções de Utilização.....................................25
EN- This product has been designed and tested based on single patient usage. It is a
single-use device and should never be used by multiple patients. If any problems occur
with the use of this product, immediately contact your medical professional.
DE- Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben
Patienten vorgesehen und geprüft. Der Einsatz für mehrere Patienten wird nicht
empfohlen. Wenn beim Tragen dieses Produkts Probleme auftreten, sofort den Arzt
verständigen.
FR- Attention: Ce produit a été conçu et testé pour être utilisé par un patient unique et
n'est pas préconisé pour être utilisé par plusieurs patients. En cas de problème lors de
l'utilisation de ce produit, contactez immédiatement un professionnel de santé.
ES- Atención: Este producto se ha diseñado y probado para su uso en un paciente único
y no se recomienda para el uso de varios pacientes. En caso de que surja algún problema
con el uso este producto, póngase inmediatamente en contacto con su profesional
médico.
IT- Avvertenza: Questo prodotto è stato progettato e collaudato per essere utilizzato per
un singolo paziente e se ne sconsiglia l'impiego per più pazienti. In caso di problemi
durante l'utilizzo del prodotto, contattare immediatamente il medico di fiducia.
DA- Forsigtig: Dette produkt er beregnet og afprøvet til at blive brugt af én patient.
Det frarådes at bruge produktet til flere patienter. Kontakt din fysioterapeut eller læge, hvis
der opstår problemer i forbindelse med anvendelsen af dette produkt.
SV- Var försiktig: Produkten har utformats och testats baserat på användning av en enskild
patient och rekommenderas inte för användning av flera patienter. Om det skulle uppstå
problem vid användning av produkten ska du omedelbart kontakta din läkare.
NL- Opgelet: Dit product is ontworpen en getest voor eenmalig gebruik. Hergebruik van
dit product wordt afgeraden. Neem bij problemen met dit product contact op met uw
medische zorgverlener.
PT- Atenção: Este produto foi concebido e testado com base na utilização num único
doente e não está recomendado para utilização em múltiplos doentes. Caso ocorra algum
problema com a utilização deste produto, entre imediatamente em contacto com o seu
profissional de saúde.
A
C
D
E
C
B
F
G
1
2
3
3
4
5
4
6
ENGLISH
USES
Gameskeeper’s Thumb, selected scaphoid injuries, soft tissue
injuries, DeQuevain’s Tendinitis, and post cast healing.
CAUTION
Patients should be instructed to inspect their hand, wrist,
thumb, and product before and after each use.
PHOTO CAPTIONS
A. Thumb support
B. Circumferential strap d-ring
C. Stockinet
D. Contact closure straps
E. Thumb stay
F. Palmar stay
G. Circumferential strap
FITTING INSTRUCTIONS
1. Undo contact closure straps and circumferential strap.
2. Place hand into the spica and thumb into thumb support.
Ensure stockinet positions on top of the hand.
3. Align the palmar stay to the palm of the hand. Adjustments
on the aluminum palmer stay can be performed by a certified
medical professional.
4. Ensure the thumb stay is on the radial border of the forearm.
Adjustments on the aluminum thumb stay can be performed
by a certified medical professional.
5. Ensure that the adjustable circumferential strap
loops through both d-rings for added support. Fasten
circumferential strap.
6. Fasten all contact closure straps and secure to a snug fit.
Adjustments may be necessary as hand, wrist, and thumb
swelling patterns change. Straps may be cut as desired.
5
HOT/COLD THERAPY
1. For cold therapy, remove gel pad from brace and place into
a freezer for approximately 20 minutes to 1 hour. To reduce
swelling, apply directly to the skin with hand elevated for 20
minutes.
2. For hot therapy, remove gel pad from brace and place in
microwave oven for 20 second intervals at low setting until
hot. Do not use oven or flame to heat the gel pad. Do not
apply heated gel pad directly to skin. If too hot, allow to cool
before applying.
3. Once gel pad is hot/cold, use contact closure tabs to adhere
it into the brace to continue therapy. Diabetics and patients
with vascular insuciencies must always consult a physician
before using hot/cold therapy.
WASHING INSTRUCTIONS
1. This product may be cleaned using a mild detergent and cold
water. Remove aluminum stays and gel pad before washing.
Do not use bleach or strong detergents. Do not wash in
washing machine.
2. Lay brace out flat on a towel and air dry. Do not squeeze or
wring out the brace. Do not place in dryer or near heater.
6
DEUTSCH
INDIKATIONEN
Kollateralbandruptur, bestimmte Kahnbeinverletzungen,
Weichteilverletzungen, Sehnenscheidenentzündung, Heilung
nach Ablegen des Gipsverbands
VORSICHTSHINWEISE
Der Patient sollte angewiesen werden, die Hand, das
Handgelenk, den Daumen und das Produkt vor und nach dem
Tragen der Orthese zu kontrollieren.
BILDUNTERSCHRIFTEN
A. Daumenstütze
B. D-Ring des Umfangsriemens
C. Trikot
D. Klettbandverschlüsse
E. Daumenschiene
F. Handflächenschiene
G. Umfangsriemen
ANLEITUNG ZUM ANLEGEN
1. Klettbandverschlüsse und Umfangsriemen lösen.
2. Hand in Spica und Daumen in Daumenschiene stecken. Die
Trikots müssen sich über der Hand befinden.
3. Handflächenschiene mit der Handfläche ausrichten. Die
Ausrichtung der Aluminiumhandflächenschiene kann von
einem Mediziner vorgenommen werden.
4. Die Daumenschiene muss an der Außenseite des Unterarms
anliegen. Die Ausrichtung der Aluminium-Daumenschiene
kann von einem Mediziner vorgenommen werden.
5. Der einstellbare Umfassungsriemen muss durch beide
D-Ringe führen, um zusätzlichen Halt zu bieten. Den
Umfassungsriemen festziehen.
6. Alle Klettbandverschlüsse festziehen, so dass die Orthese
7
fest anliegt. Wenn sich der Schwellungszustand von Hand,
Gelenk oder Daumen verändert, ist eventuell eine erneute
Korrektur erforderlich. Die Riemen können bei Bedarf
abgeschnitten werden.
WÄRME-/KÄLTETHERAPIE
1. Bei Anwendung zur Kältetherapie das Gelkissen aus der
Orthese herausnehmen und 20 Minuten bis 1 Stunde
lang in einen Gefrierschrank legen. Zum Reduzieren einer
Schwellung 20 Minuten lang direkt auf die Haut legen und
die Hand dabei anheben.
2. Bei Anwendung zur Wärmetherapie das Gelkissen aus der
Orthese herausnehmen und für jeweils 20 Sekunden in die
auf niedrige Leistung eingestellte Mikrowelle legen, bis es
ausreichend warm ist.
Das Gelkissen nicht im Backofen oder auf dem Herd
erwärmen. Das erwärmte Gelkissen nicht direkt auf die Haut
legen. Wenn es zu heiß ist, vorher abkühlen lassen.
3. Das erwärmte bzw. kalte Gelkissen mit dem Klettband
in der Orthese fixieren. Diabetiker und Patienten mit
Gefäßerkrankungen sollten immer Rücksprache mit
einem Arzt halten, bevor sie eine Wärme-/Kältetherapie
durchführen.
PFLEGEANLEITUNG
1. Dieses Produkt kann mit einem milden Reinigungsmittel und
30�C warmem Wasser gesäubert werden. Vor dem Waschen
die Aluminiumschienen und das Gelkissen entfernen. Keine
Bleichmittel oder starken Reinigungsmittel verwenden. Nicht
in der Waschmaschine waschen.
2. Die Orthese flach auf ein Handtuch legen und an der Luft
trocknen lassen. Nicht zusammenpressen oder auswringen.
Nicht in einen Wäschetrockner oder neben einen Heizkörper
legen.
8
Loading...
+ 20 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.