Össur Form Fit Thumb Spica Instruction Manual

Instructions for use
Form Fit® Thumb Spica
................................................................3
Instructions for use............................................5
EN
Gebrauchsanweisung.........................................7
DE
Guide de fabrication...........................................9
FR
Instrucciones para el uso...................................11
ES
IT
NO
Bruksanvisning...................................................15
DA
Brugsanvisning...................................................17
SV
Bruksanvisning...................................................19
FI
Käyttöohjeet........................................................21
NL
Gebruiksaanwijzing............................................23
PT
Instruções de Utilização.....................................25
EN- This product has been designed and tested based on single patient usage. It is a single-use device and should never be used by multiple patients. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional.
DE- Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft. Der Einsatz für mehrere Patienten wird nicht empfohlen. Wenn beim Tragen dieses Produkts Probleme auftreten, sofort den Arzt verständigen.
FR- Attention: Ce produit a été conçu et testé pour être utilisé par un patient unique et n'est pas préconisé pour être utilisé par plusieurs patients. En cas de problème lors de l'utilisation de ce produit, contactez immédiatement un professionnel de santé.
ES- Atención: Este producto se ha diseñado y probado para su uso en un paciente único y no se recomienda para el uso de varios pacientes. En caso de que surja algún problema con el uso este producto, póngase inmediatamente en contacto con su profesional médico.
IT- Avvertenza: Questo prodotto è stato progettato e collaudato per essere utilizzato per un singolo paziente e se ne sconsiglia l'impiego per più pazienti. In caso di problemi durante l'utilizzo del prodotto, contattare immediatamente il medico di fiducia.
DA- Forsigtig: Dette produkt er beregnet og afprøvet til at blive brugt af én patient. Det frarådes at bruge produktet til flere patienter. Kontakt din fysioterapeut eller læge, hvis der opstår problemer i forbindelse med anvendelsen af dette produkt.
SV- Var försiktig: Produkten har utformats och testats baserat på användning av en enskild patient och rekommenderas inte för användning av flera patienter. Om det skulle uppstå problem vid användning av produkten ska du omedelbart kontakta din läkare.
NL- Opgelet: Dit product is ontworpen en getest voor eenmalig gebruik. Hergebruik van dit product wordt afgeraden. Neem bij problemen met dit product contact op met uw medische zorgverlener.
PT- Atenção: Este produto foi concebido e testado com base na utilização num único doente e não está recomendado para utilização em múltiplos doentes. Caso ocorra algum problema com a utilização deste produto, entre imediatamente em contacto com o seu profissional de saúde.
A
C
D
E
C
B
F
G
1
2
3
3
4
5
4
6
ENGLISH
USES
Gameskeeper’s Thumb, selected scaphoid injuries, soft tissue injuries, DeQuevain’s Tendinitis, and post cast healing.
CAUTION
Patients should be instructed to inspect their hand, wrist, thumb, and product before and after each use.
PHOTO CAPTIONS
A. Thumb support B. Circumferential strap d-ring C. Stockinet D. Contact closure straps E. Thumb stay F. Palmar stay G. Circumferential strap
FITTING INSTRUCTIONS
1. Undo contact closure straps and circumferential strap.
2. Place hand into the spica and thumb into thumb support. Ensure stockinet positions on top of the hand.
3. Align the palmar stay to the palm of the hand. Adjustments on the aluminum palmer stay can be performed by a certified medical professional.
4. Ensure the thumb stay is on the radial border of the forearm. Adjustments on the aluminum thumb stay can be performed by a certified medical professional.
5. Ensure that the adjustable circumferential strap loops through both d-rings for added support. Fasten circumferential strap.
6. Fasten all contact closure straps and secure to a snug fit. Adjustments may be necessary as hand, wrist, and thumb swelling patterns change. Straps may be cut as desired.
5
HOT/COLD THERAPY
1. For cold therapy, remove gel pad from brace and place into a freezer for approximately 20 minutes to 1 hour. To reduce swelling, apply directly to the skin with hand elevated for 20 minutes.
2. For hot therapy, remove gel pad from brace and place in microwave oven for 20 second intervals at low setting until hot. Do not use oven or flame to heat the gel pad. Do not apply heated gel pad directly to skin. If too hot, allow to cool before applying.
3. Once gel pad is hot/cold, use contact closure tabs to adhere it into the brace to continue therapy. Diabetics and patients with vascular insuciencies must always consult a physician before using hot/cold therapy.
WASHING INSTRUCTIONS
1. This product may be cleaned using a mild detergent and cold water. Remove aluminum stays and gel pad before washing. Do not use bleach or strong detergents. Do not wash in washing machine.
2. Lay brace out flat on a towel and air dry. Do not squeeze or wring out the brace. Do not place in dryer or near heater.
6
DEUTSCH
INDIKATIONEN
Kollateralbandruptur, bestimmte Kahnbeinverletzungen, Weichteilverletzungen, Sehnenscheidenentzündung, Heilung nach Ablegen des Gipsverbands
VORSICHTSHINWEISE
Der Patient sollte angewiesen werden, die Hand, das Handgelenk, den Daumen und das Produkt vor und nach dem Tragen der Orthese zu kontrollieren.
BILDUNTERSCHRIFTEN
A. Daumenstütze B. D-Ring des Umfangsriemens C. Trikot D. Klettbandverschlüsse E. Daumenschiene F. Handflächenschiene G. Umfangsriemen
ANLEITUNG ZUM ANLEGEN
1. Klettbandverschlüsse und Umfangsriemen lösen.
2. Hand in Spica und Daumen in Daumenschiene stecken. Die Trikots müssen sich über der Hand befinden.
3. Handflächenschiene mit der Handfläche ausrichten. Die Ausrichtung der Aluminiumhandflächenschiene kann von einem Mediziner vorgenommen werden.
4. Die Daumenschiene muss an der Außenseite des Unterarms anliegen. Die Ausrichtung der Aluminium-Daumenschiene kann von einem Mediziner vorgenommen werden.
5. Der einstellbare Umfassungsriemen muss durch beide D-Ringe führen, um zusätzlichen Halt zu bieten. Den Umfassungsriemen festziehen.
6. Alle Klettbandverschlüsse festziehen, so dass die Orthese
7
fest anliegt. Wenn sich der Schwellungszustand von Hand, Gelenk oder Daumen verändert, ist eventuell eine erneute Korrektur erforderlich. Die Riemen können bei Bedarf abgeschnitten werden.
WÄRME-/KÄLTETHERAPIE
1. Bei Anwendung zur Kältetherapie das Gelkissen aus der Orthese herausnehmen und 20 Minuten bis 1 Stunde lang in einen Gefrierschrank legen. Zum Reduzieren einer Schwellung 20 Minuten lang direkt auf die Haut legen und die Hand dabei anheben.
2. Bei Anwendung zur Wärmetherapie das Gelkissen aus der Orthese herausnehmen und für jeweils 20 Sekunden in die auf niedrige Leistung eingestellte Mikrowelle legen, bis es ausreichend warm ist.
Das Gelkissen nicht im Backofen oder auf dem Herd
erwärmen. Das erwärmte Gelkissen nicht direkt auf die Haut legen. Wenn es zu heiß ist, vorher abkühlen lassen.
3. Das erwärmte bzw. kalte Gelkissen mit dem Klettband in der Orthese fixieren. Diabetiker und Patienten mit Gefäßerkrankungen sollten immer Rücksprache mit einem Arzt halten, bevor sie eine Wärme-/Kältetherapie durchführen.
PFLEGEANLEITUNG
1. Dieses Produkt kann mit einem milden Reinigungsmittel und 30�C warmem Wasser gesäubert werden. Vor dem Waschen die Aluminiumschienen und das Gelkissen entfernen. Keine Bleichmittel oder starken Reinigungsmittel verwenden. Nicht in der Waschmaschine waschen.
2. Die Orthese flach auf ein Handtuch legen und an der Luft trocknen lassen. Nicht zusammenpressen oder auswringen. Nicht in einen Wäschetrockner oder neben einen Heizkörper legen.
8
Loading...
+ 20 hidden pages