Orved MULTIPLE 315VM P4, MULTIPLE 315VM P8, VM18, VM12, VM16 Service Manual

...
Page 1
Manuale d’istruzione Operating and service manual Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch Manual de uso y mantenimiento
MULTIPLE 315VM P4-P8 / VM12 / VM16 VM18 / VM18 H / VM53 / VM53 H VM1800 / VM19 / VM20 / VM30 VM20 TANDEM
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES CONDITIONNEUSES SOUS VIDE À CLOCHE KAMMER - VAKUUM-VERPACKUNGSMASCHINEN MÁQUINAS ENVASADORAS AL VACÍO DE CAMPANA
REV. 00
Ed. 10 - 2005
Cod.: 1500154
I
GB
F D E
ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY
Tel.: ++39 0421 54387 - 340340 / Telefax: ++39 0421 333100 - 332295
E-mail: orved@orved.it - orved.ve@tin.it - Internet: www.orved.it
AZIENDA CON
SISTEMA DI GESTIONE
PER LA QUALITÁ
CERTIFICATO DA DNV
=UNI EN ISO
9001:2000=
COMPANY WITH
QUALITY MANAGE-
MENT SYSTEM
CERTIFIED BY DNV
=UNI EN ISO
9001:2000=
Page 2
LL
LL
L
’INDUS’INDUS
’INDUS’INDUS
’INDUS
TRIA DEL SOTRIA DEL SO
TRIA DEL SOTRIA DEL SO
TRIA DEL SO
TTTT
TTTT
TT
OO
OO
O
VUOVUO
VUOVUO
VUO
TT
TT
T
OO
OO
O
THE VACUUM PACKAGING INDUSTRY
L’INDUSTRIE DU SOUS VIDE
DIE VAKUUMVERPACKUNGSINDUSTRIE
LA INDUSTRIA DEL VACIO
Nel ringraziarLa per la preferenza accordata, la Ditta Costruttrice è lieta di annoverarLa tra i suoi affezionati Clienti e confida che l’uso di questo macchinario sia per Lei motivo di piena soddisfazione. Il presente Manuale di Uso serve da riferimento per una guida corretta ed una rapida identificazione della macchina in tutte le sue parti e versioni. I disegni, le tabelle e quant’altro contenuto nel presente Manuale di Uso sono di natura riservata e, per questo, ogni informazione non può essere riprodotta nè completamente nè parzialmente e non può essere comunicata a terzi, senza l’autorizzazione della Ditta Costruttrice che ne è la proprietaria esclusiva. In base alla propria politica di continuo miglioramento della qualità la Ditta Costruttrice si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche che riterrà opportuno in qualsiasi momento e senza preavviso.
In thanking you for the preference shown, the Manufacturer welcomes you among our customers and trusts that you will be fully satisfied with the machine. This Operator’s Manual serves as a reference and guide for correct and rapid identification of the machine in all its parts and versions. The drawings, tables and anything else contained in this Operator’s Manual are of a confidential nature and therefore no part of it may be reproduced either completely or partially or communicated to third parties, without the express permission of the Manufacturer who is its exclusive owner. In accordance with the Firm’s policy of constant improvement the Manufacturer reserves the right to make any modifications deemed opportune, at any time and without prior notice.
En vous remerciant pour la préférence accordée, la Société Constructrice est heureuse de vous compter parmi ses nouveaux clients et vous certifie que l’utilisation de cette machine vous rendra pleine satisfaction. Le présent Manuel d’Utilisation sert de référence pour un guide correct et une rapide identification de la machine dans toutes ses parties et versions. Les dessins, les tableaux et les autres contenus dans le présent Manuel d’Utilisation sont de nature réservée et, pour cela, aucune information ne peut être reproduite ni complètement ni partiellement et ne peut être com-muniquée à des tiers sans l’autorisation de la Société Constructrice, qui en est la propriétaire exclusive. Sur base d’une politique d’amélioration continue de la qualité, la Société se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportunes à tout moment et sans préavis.
Die Herstellerfirma dankt Ihnen für Ihre Wahl und freut sich, Sie zu ihren treuen Kunden zählen zu dürfen. Wir sind überzeugt, daß Sie der Gebrauch dieser Maschine voll zufriedenstellen wird. Die vorliegende Bedienungsanleitung dient als Bezugspunkt für einen korrekten Gebrauch und eine rasche Identifizierung der Maschine in allen ihren Teilen und Versionen. Die Zeichnungen, Tabellen und der sonstige Inhalt der vorliegenden Bedienungsanleitung sind vertraulicher Natur, und die Informationen dürfen daher ohne Genehmigung der Herstellerfirma, die deren ausschließlicher Eigentümer ist, weder vollständig noch teilweise reproduziert oder an Dritte weitergegeben werden. Aufgrund ihrer Politik der ständigen Verbesserung der Qualität behält die Herstellerfirma sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung alle Abänderungen, die sie für angebracht hält, vorzunehmen.
Agradeciéndole de antemano la confianza depositada en nosotros, la empresa se siente orgullosa de incluirles en su larga lista de clientes y confía que el uso de esta máquina represente para ustedes motivo de plena satisfacción. El presente Manual de Uso sirve como referencia para una guía correcta y una rápida identificación de la máquina, y de todas sus piezas y versiones. Los diseños, las tablas y todo lo contenido en el presente Manual de Uso son de naturaleza reservada y por lo tanto, esta información no puede ser reproducida ni com­pletamente ni parcialmente y no puede ser comunicada a terceros, sin la autorización de la empresa constructora, que es la propietaria exclusiva. En base a la propia política de continua mejora de la calidad, la empresa constructora se reserva el derecho de aplicar cualquier modificación que considere oportuno en cualquier momento y sin previo aviso.
GB
F
E
D
I
Page 3
3
REV. 00 - Cod.: 1500154
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA
I
D
F
E
I
GB
INDICE
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDICE
INDICE
INDICE
1. PREFAZIONE ............................................................................................................................................................................. 4
1.1 INTRODUZIONE ....................................................................................................................................................................... 4
1.2 IMPORTANTE............................................................................................................................................................................ 4
1.3 CONSERVAZIONE.................................................................................................................................................................... 4
2. INFORMAZIONI GENERALI ........................................................................................................................................................ 5
2.1 IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE ............................................................................................................................... 5
2.2 IDENTIFICAZIONE DELL’APPARECCHIO ............................................................................................................................... 5
2.3 ASSISTENZA TECNICA ............................................................................................................................................................ 5
2.4 NORME GENERALI DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI ....................................................................................... 6
3. INFORMAZIONI PRELIMINARI ................................................................................................................................................... 8
3.1 DATI TECNICI ........................................................................................................................................................................... 8
3.2 CAMPO DI IMPIEGO ............................................................................................................................................................... 10
4. MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO ........................................................................................................................................ 10
4.1 AVVERTENZE GENERALI ...................................................................................................................................................... 10
4.2 DISIMBALLO ...........................................................................................................................................................................10
4.3 MOVIMENTAZIONE ED IMMAGAZZINAGGIO .......................................................................................................................... 10
5. INSTALLAZIONE ..................................................................................................................................................................... 10
5.1 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ................................................................................................................................... 10
5.2 TENSIONE DI ALIMENTAZIONE ............................................................................................................................................. 12
5.3 NORME GENERALI D’IMPIEGO ............................................................................................................................................. 13
5.4 IL PANNELLO DI COMANDO.................................................................................................................................................. 15
5.5 DEFINIZIONI DELLE FUNZIONI ............................................................................................................................................. 16
6. USO DELL’APPARECCHIO ...................................................................................................................................................... 18
6.1 PREPARAZIONE ..................................................................................................................................................................... 18
6.2 FUNZIONAMENTO ................................................................................................................................................................. 19
7. MANUTENZIONE ..................................................................................................................................................................... 28
7.1 AVVERTENZE GENERALI ...................................................................................................................................................... 28
7.2 MANUTENZIONE PROGRAMMATA......................................................................................................................................... 28
7.3 CURA E PULIZIA DELLA CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO ............................................................................................. 28
7.4 MANUTENZIONE ORDINARIA ............................................................................................................................................... 30
7.5 GUIDA ALLA RISOLUZIONE DI EVENTUALI PROBLEMI ....................................................................................................... 34
8. DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DELLA MACCHINA O DI SUE PARTI .................................................................................. 35
8.1 SMALTIMENTO DELLE MOLLE A GAS ...................................................................................................................................35
9. RICAMBI - AVVERTENZE GENERALI ....................................................................................................................................... 35
10 . DAL COSTRUTTORE ..............................................................................................................................................................35
11. RICAMBI ................................................................................................................................................................................172
Page 4
CONFEZIONATRICI
SOTTOVUOTO A CAMPANA
4
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
I
I
PREFAZIONE
1. PREFAZIONE
1.1 INTRODUZIONE
Questo documento è stato realizzato e controllato con la massima cura per fornire informazioni attendibili; il costruttore declina ogni responsabilità implicita od esplicita in merito ad eventuali errori ed omissioni in esso contenuti.
Le descrizioni e le immagini qui contenute non sono impegnative; la casa costruttrice si riserva il diritto di modificare la documentazione e le caratteristiche tecniche dell’apparecchio in ogni momento e senza alcun preavviso.
1.2 IMPORTANTE
Questo documento, redatto dalla casa costruttrice ORVED S.r.l. fornisce tutte le informazioni necessarie per l’impiego, la conservazione e lo smaltimento dell’apparecchio.
In caso di dubbi od incertezze rivolgersi a:
ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY
Tel.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100
per problemi tecnici ed assistenza: Tel. e fax:++39 0421 337154
per ordini: Tel.++39 0421 340340 fax:++39 0421 332295
E-mail: orved.ve@tin.it - Internet: www.orved.it
Questo documento è da considerarsi parte integrante dell’apparecchio e come tale deve essere conservato e custodito per tutta la durata ed utilizzazione dello stesso; nel caso di passaggio dell’apparecchio a terze parti, questo documento deve essere consegnato al nuovo proprietario.
Prima di qualsiasi intervento o operazione sull’apparecchio si raccomanda una attenta lettura di questo manuale in tutte le sue parti.
ORVED è a Vostra completa disposizione per eventuali ulteriori chiarimenti in merito all’uso, alla manutenzione e alla conservazione del Vostro apparecchio.
L’acquirente ha l’obbligo di fare leggere attentamente questo manuale alle persone incaricate all’uso e alla manutenzione di questo apparecchio, dandogli la possibilità di poterlo consultare liberamente ogni qual volta ve ne fosse la necessità.
Qualsiasi emendamento, aggiornamento o modifica tecnica comunicata dalla ditta costruttrice all’acquirente deve essere incorporata in questo manuale a cura e dietro la responsabilità di quest’ultimo.
Seguire scrupolosamente tutti i consigli e le direttive presenti in questo manuale in quanto il funzionamento in sicurezza e la conservazione dell’apparecchio dipendono dal corretto uso e dalla applicazione dei suggerimenti di seguito descritti.
La casa costruttrice declina ogni responsabilità per danni a persone, cose o animali derivanti dalla mancata osservanza delle prescrizioni riportate nel presente manuale, delle avvertenze per la sicurezza, delle modifiche riportate sull’apparecchio senza preventiva autorizzazione, dalle manomissioni e dall’impiego di parti di ricambio non originali.
1.3 CONSERVAZIONE
Questo documento deve essere utilizzato in modo tale da non danneggiarne il contenuto.
In particolare, evitare di asportare, strappare o riscrivere per alcun motivo parti di esso; durante la consultazione, evitare di sfogliare le pagine con mani unte, sporche o comunque in condizioni tali da pregiudicarne la durata e la qualità.
Al termine dell’uso riporre il manuale in luogo sicuro e protetto, ma di facile accessibilità a tutti gli operatori interessati all’uso e alla manutenzione dell’apparecchio.
In caso di smarrimento, furto o danneggiamento, è possibile richiedere copia del presente manuale mediante ordine di acquisto da inoltrare a ORVED, specificando la versione, l’edizione, la revisione e il nome dell’apparecchio. Queste informazioni sono reperibili su ciascuna pagina del presente documento.
Data di pubblicazione della presente Istruzione d’ uso e manutenzione: 01.05.2005. Copyright: ORVED S.r.l. Societá Unipersonale Musile di Piave (VE)
Vietato l’ uso non autorizzato. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche in qualsiasi momento e senza preavviso.
Page 5
5
REV. 00 - Cod.: 1500154
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA
I
I
2. INFORMAZIONI GENERALI
2. 1 IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE
Sede legale e amministrativa: ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY Tel.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100 E-mail: orved.ve@tin.it - Internet: www.orved.it
2. 2 IDENTIFICAZIONE DELL’APPARECCHIO
L’apparecchio è identificato attraverso una targa (vedi immagine) posta sul lato posteriore, sulla quale si possono rilevare le seguenti informazioni:
Dati generali:
• Nome e recapito del costruttore: Orved Srl - Via Dell’Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE)
• Modello e marcatura CE
Caratteristiche tecniche:
• Tensione, frequenza e potenza nominali
AVVERTENZA: E’ assolutamente vietato manomettere, incidere, alterare in qualsiasi modo o asportare la targa di identifi­cazione dell’apparecchio. Non coprirla con nastri adesivi o altro in quanto deve risultare sempre ben visibile.
AVVERTENZA: Nel caso in cui, per qualsiasi motivo, la targa di identificazione risultasse danneggiata (staccata dalla macchina, rovinata o anche solo parzialmente illeggibile) notificare immediatamente l’accaduto al costruttore.
2. 3 ASSISTENZA TECNICA
2.3.1 GARANZIA
Tutti i prodotti ORVED vengono normalmente sottoposti a severi controlli qualitativi funzionali prima dell’installazione a tutela della salvaguardia e dell’interesse dei propri Clienti.
2.3.1.1 COPERTURA
ORVED garantisce i suoi prodotti da tutti i difetti di costruzione e di lavorazione e si impegna a sostituire gratuitamente ai propri Clienti eventuali pezzi riscontrati difettosi dalla casa costruttrice stessa.
2.3.1.2 DURATA
ORVED garantisce i suoi prodotti per la durata di 12 (dodici) mesi dalla data di vendita riportata sul documento di acquisto.
2.3.1.3 CONDIZIONI GENERALI
La garanzia ORVED prevede:
a) La garanzia da diritto esclusivamente alla sostituzione gratuita dei componenti riconosciuti difettosi da ORVED o da un suo incaricato autorizzato. b) La responsabilità della ORVED è limitata alla sola sostituzione delle parti eventualmente riscontrate difettose; in nessun caso ORVED riconoscerà
reclami per indennizzi di altro genere.
c) La resa dei pezzi contestati e/o difettosi è prevista presso la sede ORVED e tutte le spese di trasporto per la consegna dei pezzi sono a totale
carico del Cliente.
d) Sono esclusi dalla garanzia i componenti di normale usura. e) Le eventuali riparazioni eseguite non determinano in alcun modo il prolungamento del periodo di garanzia.
2.3.1.4 CESSAZIONE
Oltre allo scadere del normale periodo di copertura, la garanzia si riterrà immediatamente decaduta nei seguenti casi: a) Targa di identificazione dell’apparecchio manomessa, alterata in qualsiasi modo o asportata senza che il costruttore sia stato tempestivamente
avvisato.
b) Esecuzione di modifiche sull’apparecchio o a sue parti senza preventiva autorizzazione scritta del costruttore. La mano missione dell’apparecchio
o di sue parti, oltre che portare alla cessazione della garanzia, solleva la ORVED da qualsiasi danno riportato a persone, animali o cose.
c) Mancato rispetto delle indicazioni riportate nel presente manuale. d) Uso dell’apparecchio diverso da quello previsto dal presente manuale. e) Danni o sinistri subiti dall’apparecchio derivanti da fattori esterni. f) Operazioni di conduzione, riparazione e/o manutenzione svolte da personale non specializzato.
2.3.2 SEGNALAZIONE DI DIFETTI O ANOMALIE
AVVERTENZA: La segnalazione di difetti o di anomalie deve essere fatta al rivenditore di zona o direttamente al costruttore.
2.3.3 RICHIESTA DI RICAMBI
AVVERTENZA: La richiesta di particolari di ricambio deve essere fatta al proprio rivenditore di zona o direttamente al costruttore, con indicazione del codice articolo (Vedere capitolo PARTI DI RICAMBIO).
INFORMAZIONI GENERALI
Page 6
CONFEZIONATRICI
SOTTOVUOTO A CAMPANA
6
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
I
I
2. 4 NORME GENERALI DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI
Nella progettazione e realizzazione dell’apparecchio, ORVED ha analizzato le fondamentali operazioni riguardanti l’uso e la manutenzione; le modalità di intervento sono state studiate e riportate nel presente manuale per consentirne l’esecuzione in sicurezza.
ATTENZIONE: La mancata osservanza di tali norme può risultare estremamente pericolosa per l’incolumità dell’apparec­chio e delle persone.
2.4.1 SIMBOLOGIA
Nel presente manuale sono impiegati simboli e stili di testo diversi, per evidenziare certe situazioni a rischio per l’incolumità dell’apparecchio e dell’operatore, norme di particolare importanza, consigli, avvertenze e precauzioni da seguire durante l’uso e la manutenzione. Tali simboli devono essere compresi dal personale addetto all’uso e alla manutenzione dell’apparecchio prima di qualsiasi intervento sullo stesso.
INFORMAZIONI GENERALI
SIMBOLO SEGNALE SIGNIFICATO
PERICOLO ELETTRICO !
Segnala un pericolo immediato per la vita e la salute delle persone. La mancata osservanza di questi avvertimenti provoca gravi danni alla salute fino a ferite mortali.
PERICOLO !
Segnala un probabile pericolo per la vita e la salute delle persone. La mancata osservanza di questi avvertimenti può provocare gravi danni alla salute fino a ferite mortali.
ATTENZIONE !
Segnala un possibile pericolo. La mancata osservanza di questi avvertimenti può provocare ferite leggere e danni materiali.
AVVERTENZA !
Segnala una possibile situazione di danneggiamento. La mancata osservanza può provocare danni materiali ed ambientali.
IMPORTANTE !
Segnala consigli per l’utilizzo ed altre informazioni utili.
SERVIZIO INFORMAZIONI
La presenza di questo simbolo a fianco di una parte di testo implica il dovere di informare il costruttore di una particolare situazione o la possibilità di richiedere informazioni su un determinato argomento.
PERICOLO USTIONI
Segnala un pericolo immediato nel caso si venga a contatto con superfici molto calde
2.4.2 AVVERTENZE E PERICOLI DERIVANTI DALL’ USO DELLA MACCHINA
2.4.2.1 PERICOLI DERIVANTI DALL’UTILIZZO DELLA MACCHINA
PERICOLO! Le macchine sono progettate e realizzate secondo le più moderne tecnologie disponibili e sono conformi alle
norme di scurezza vigenti. Ciò nonostante, esse possono costituire fonte di pericolo, soprattutto in caso di mancata osservanza delle prescrizioni di sicurezza contenute in questo manuale. Eliminate immediatamente tutti i disturbi e gli incon­venienti che possono compromettere la sicurezza!
2.4.2.2 PERSONALE ADETTO ALL’USO DELLA MACCHINA
PERICOLO! L’uso della macchina è consentito unicamente a personale istruito.
Tale personale deve essere a conoscenza delle norme di sicurezza e delle istruzioni d’uso contenute nel presente manuale.
2.4.2.3 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE E DI SICUREZZA
PERICOLO! Prima di ogni messa in funzione dell’ apparecchio, verificare che tutti i dispositivi di sicurezza e di protezione
siano presenti, efficienti e funzionanti.
2.4.2.4 RISCHI DI NATURA ELETTRICA
PERICOLO ELETTRICO!
- Lavori all’ impianto di alimentazione elettrica e l’accesso a parti in tensione, è consentito esclusivamente a personale
qualificato.
- Controllare regolarmente l’ impianto elettrico della macchina.
- Eliminare e/o sostituire immediatamente collegamenti allentati o cavi bruciati (la sostituzione va eseguita esclusivamente da
personale qualificato).
- Utilizzare solamente spine e prese idonee alle caratteristiche elettriche riportate sulla targhetta identificativa della macchina.
- Non infilare oggetti nelle aperture di ventilazione della macchina: pericolo di folgorazione elettrica!
- L’ utilizzo di acqua corrente, getti d’ acqua e/o vapore è assolutamente vietato nel luogo di installazione della macchina:
pericolo di folgorazione elettrica!
2.4.2.5 MANUTENZIONE, SERVIZIO E RIPARAZIONE DELLA MACCHINA
PERICOLO!
-Togliere la spina dalla presa di corrente prima di ogni intervento.
- Eseguire puntualmente tutte le operazioni di manutenzione e servizio della macchina.
- Eventuali danni devono essere riparati esclusivamente da personale qualificato.
Page 7
7
REV. 00 - Cod.: 1500154
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA
I
I
2.4.2.6 MODIFICHE ALL’APPARECCHIO
PERICOLO!
-Non apportare alcuna modifica o cambiamento sulla macchina senza l’ autorizzazione del costruttore.
- Sostituire immediatamente tutti i pezzi deteriorati, usurati o danneggiati (la sostituzione deve essere eseguita da un tecnico qualificato).
- Utilizzare unicamente pezzi di ricambio originali.
2.4.2.7 PREVENZIONE INCENDI
PERICOLO!
-Mantenere le aperture di ventilazione libere (distanza dalle parti circostanti di almeno 10 cm).
- Non posizionate la macchina in prossimità di prodotti infiammabili.
PERICOLO! Pericolo di bruciature: nel caso si utilizzino prodotti disinfettanti a base alcolica o infiammabili, ventilare l’ambiente. Non avvicinare fiamme aperte alla macchina! Non fumare!
2.4.2.8 PULIZIA E SMALTIMENTO DELLA MACCHINA
ATTENZIONE!
-Pulire la macchina regolarmente seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale.
Utilizzare e maneggiare i prodotti detergenti secondo le prescrizioni del produttore.
-Demolire e smaltire la macchina, parti di essa ed i prodotti detergenti utilizzati per la pulizia dell’apparecchio, osservando scrupolosamente le norme in vigore.
2.4.2.9 PERICOLI DERIVANTI DALLE MOLLE A GAS APPLICATE AL COPERCHIO IN PLEXIGLASS
PERICOLO!
-Non aprite in nessun caso le molle a gas. Le molle a gas hanno una pressione interna estremamente alta (circa 180 bar).
-Prima dello smaltimento della macchina, le molle a gas devono essere scariche.Richiedete le istruzioni per lo smaltimento.
2.4.2.10 PERICOLI DERIVANTI DALL’IMPIEGO DI GAS NELLE MACCHINE DOTATE DELL’OPZIONE GAS
PERICOLO!
-Utilizzare unicamente azoto N2 o anidride carbonica CO2 o miscele di azoto ed anidiride carbonica N2 -CO2.
-Pericolo di detonazione! Non utilizzare ossigeno O2 o altri gas esplosivi o infiammabili.
-Osservare scrupolosamente le prescrizioni del produttore di gas per l’uso corretto delle bombole di gas e dei riduttori di pressione di gas!
INFORMAZIONI GENERALI
Page 8
CONFEZIONATRICI
SOTTOVUOTO A CAMPANA
8
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
I
I
3. INFORMAZIONI PRELIMINARI
3. 1 DATI TECNICI
NOTE: (a) H2 = COPERCHIO APERTO (b)H1 = CAMERA VUOTO (c) H2 = COPERCHIO (d)PROF.MAX.A CENTRO CAMERA VUOTO (e) STANDARD H=140mm / SPECIALE H=250mm /400mm (f) STANDARD H=110mm / SPECIALE H=130mm / 200mm (g)STANDARD H=130mm / SPECIALE H=190mm / 280mm (h)STANDARD H=190mm / SPECIALE H=260mm / 490mm (i) STANDARD H=130mm / SPECIALE H=180mm / 300mm (j) STANDARD H=130mm / SPECIALE H=250mm / 320mm / 350mm
(k) P= PIATTO – B = BOMBATO (l) 1 B STD = 1 BARRA SALDANTE STANDARD 2 B STD = 2 BARRE SALDANTI STANDARD 2 BL = 2 BARRE SALDANTI LUNGHE 2 BC = 2 BARRE SALDANTI CORTE BL = 2 BARRE A “L” BQ = BARRA QUADRA (m) VARIABILE IN BASE AL NUMERO ED ALLA LUNGHEZZA DELLE BARRE SALDANTI
(n) NELLE VERSIONI TRIFASE : FUSIBILE DI PROTEZIONE CERAMICO TIPO CILINDRICO 10,3×38
(p) 10 PROGRAMMI
INFORMAZIONI PRELIMINARI
Page 9
9
REV. 00 - Cod.: 1500154
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA
I
I
H1
H2
B
A
A
A
B
B
H1
H1
H2
H2
INFORMAZIONI PRELIMINARI
Page 10
CONFEZIONATRICI
SOTTOVUOTO A CAMPANA
10
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
I
I
MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO
3.2 CAMPO DI IMPIEGO
La confezionatrice sottovuoto è stata progettata e studiata per effettuare il vuoto in buste e contenitori rigidi. Non è consentito l’uso dell’apparecchio con modalità o per finalità diverse da quelle indicate dal costruttore nel presente manuale. L’uso conforme dell’ apparecchio comprende anche l’osservanza e la conoscenza delle avvertenze e degli avvisi contenute nel presente manuale d’istruzione, nonché la puntuale esecuzione di tutti i controlli, lavori di manutenzione e pulizia dell’ apparecchio.
PERICOLO! Il costruttore declina ogni responsabilità per danni arrecati a persone, animali o cose derivanti dall’uso non
conforme dell’apparecchio.
4. MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO
4. 1 AVVERTENZE GENERALI
Prestare particolare attenzione a punti metallici, chiodi, rivetti, bordi taglienti o quant’altro si possa trovare di potenziale pericolo sull’imballo. Al ricevimento dell’imballo il Cliente è tenuto a verificarne l’integrità, comunicando tempestivamente al corriere o all’addetto al trasporto eventuali anomalie, mancanze o danni evidenti; tale notifica deve, in ogni caso, essere effettuata prima di eseguire qualsiasi altra operazione di movimentazione o disimballo.
AVVERTENZA: Un eventuale danno sull’imballo, può significare un probabile danno all’apparecchio o a sue parti; in caso
di dubbi sulla effettiva integrità dell’apparecchio a seguito del trasporto, prima di qualsiasi altra operazione, richiedere informazioni al costruttore.
AVVERTENZA: L’apparecchio imballato deve essere conservato in un luogo protetto, idoneo a tale scopo, asciutto, coperto
e non esposto agli agenti atmosferici. Il luogo previsto deve possedere una temperatura compresa tra 5°C e 40°C ed un valore di umidità relativa non superiore all’80%.
4.2 DISIMBALLO
Dopo aver tolto l’imballo, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio; in caso di dubbio, non utilizzatelo e rivolgetevi subito al rivenditore. Gli elementi dell’imballo (sacchetti di plastica, ecc.), non debbono essere lasciati alla portata dei bambini, o dispersi nell’ambiente. È consigliabile conservare integro l’imballo per eventuali esigenze future di movimentazione o immagazzinamento dell’apparecchio.
AVVERTENZA: L’eventuale smaltimento dell’imballo deve essere fatto seguendo le direttive in materia in vigore nel paese di
installazione dell’apparecchio.
4. 3 MOVIMENTAZIONE ED IMMAGAZZINAGGIO
- In caso di trasporto nel luogo di utilizzo, la macchina deve essere mantenuta sempre in posizione orizzontale in modo da evitare la fuoriuscita dell’olio dalla pompa. Le barre saldanti ed i ripiani devono essere fissati in modo da evitare spostamenti degli stessi all’interno della camera a vuoto.
- In caso di immagazzinaggio: L’apparecchio deve essere conservato in un luogo protetto, idoneo a tale scopo, asciutto, ventilato, coperto e non esposto agli agenti atmosferici. Il luogo previsto deve possedere una temperatura compresa tra 5°C e 40°C ed un valore di umidità relativa non superiore all’80%. Acqua e vapore acqueo devono essere tenuti a debita distanza dal luogo d’installazione;
Dopo un lungo periodo di immagazzinaggio di una macchina usata, effettuare un cambio dell’olio della pompa prima della messa in funzione, seguendo le istruzioni riportate nel capitolo “MANUTENZIONE”.
5. INSTALLAZIONE
5. 1 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
Le confezionatrici sottovuoto a campana serie VM sono indicate per il confezionamento di prodotti asciutti e/o stagionati, grazie al principio di funzionamento basato sulla creazione del vuoto all’interno di una camera (o vasca), all’interno della quale è collocato il prodotto inserito in apposita busta o contenitore rigido. Permettono inoltre, se dotate di apposito rubinetto, il confezionamento sottovuoto di prodotti nei suddetti contenitori rigidi all’esterno della camera. Infine, come dettagliatamente spiegato nel capitolo “USO DELL’APPARECCHIO”, alcuni modelli consentono l’esecuzione del vuoto in apposite buste definite “goffrate” esternamente alla camera di vuoto, rendendo in questo modo possibile il confezionamento di prodotti le cui dimensioni superano quelle della camera di vuoto. I cicli di lavoro (vuoto, saldatura busta, rientro aria ed apertura coperchio) avvengono automaticamente in sequenza. Nelle versioni con comandi digitali è possibile programmare le funzioni fino ad un massimo di 10 programmi.
Page 11
11
REV. 00 - Cod.: 1500154
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA
I
I
Le macchine sono costituite essenzialmente dalle seguenti parti:
• una vasca in acciaio inox (camera a vuoto o “campana”) (C) all’interno della quale viene realizzato il vuoto ed eseguita la sigillatura delle buste a mezzo delle barre saldanti (D); essa è dotata di un coperchio in plexiglas trasparente (A) apribile attraverso il quale si possono vedere le fasi di lavoro. La profondità interna della vasca può essere variata mediante ripiani di plastica (B) in dotazione all’apparecchio;
• una carcassa in acciaio inox (E) sulla quale sono collocati in posizione anteriore il pannello comandi e l’interruttore generale; posteriormente, la carcassa è chiusa da un pannello in acciaio inox. Nei modelli VM12, VM16 e MULTIPLE 315-P8 è presente un pannello laterale (F) per il rabbocco d’olio pompa, su altri modelli il rabbocco è situato nella parte posteriore della confezionatrice (Fig. 2). L’attacco per il collegamento alle bombole gas (opzione) è posizionato sul retro (Fig. 1);
• una pompa per vuoto (G) ad alte prestazioni lubrificata a ricircolo munita di vetrino spia per il controllo del livello dell’olio;
• un impianto di aspirazione dell’aria formato da raccordi, tubi ed elettrovalvole che collega la camera a vuoto con la pompa e gli organi di regolazione e/o controllo del sistema;
• un impianto elettrico comprendente scheda elettronica di potenza con portafusibili, contattori/termiche (nelle versioni trifasi), scheda comandi e connessioni. Tutte le funzioni sono gestite da microprocessore.
Fig. 2
Fig. 1
GAS
GAS
VM18 VM19 VM20 VM30 VM53 VM1800
E
E
E
C
A
F
A
B
C
C
A
B
VM12 VM16 MULTIPLE 315-P8
VM12 VM16 MULTIPLE 315-P8
VM18 VM19 VM20 VM30 VM53 VM1800
G
G
VM12 VM16 MULTIPLE 315-P8
INSTALLAZIONE
D
D
D
Page 12
CONFEZIONATRICI
SOTTOVUOTO A CAMPANA
12
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
I
I
5. 2 TENSIONE DI ALIMENTAZIONE
5.2.1 TENSIONE DI ALIMENTAZIONE 230V MONOFASE
Modelli:MULTIPLE 315; VM12; VM16; VM18; VM18H; VM53; VM53H
Per l’allacciamento elettrico alla rete di alimentazione, gli apparecchi sono muniti di una spina standard tedesca 2P+T-10/16A. Inserire la spina in una presa ad essa compatibile, alimentata dalla rete generale del locale.
PERICOLO ELETTRICO! Prima di eseguire l’allacciamento assicurarsi sempre che le caratteristiche elettriche dell’impianto generale del locale siano idonee.
5.2.2 TENSIONE DI ALIMENTAZIONE 400V TRIFASE
Modelli: VM18; VM18H; VM53; VM53H; VM19; VM20; VM20TANDEM; VM1800; VM30
Per l’allacciamento elettrico alla rete di alimentazione, gli apparecchi sono muniti di una spina CEE 3P+T/16A. Inserire la spina in una presa ad essa compatibile, alimentata dalla rete generale del locale.
PERICOLO ELETTRICO! Prima di eseguire l’allacciamento assicurarsi sempre che le caratteristiche elettriche dell’impianto generale del locale siano idonee e control-
lare il senso di rotazione della pompa.
5.2.3 CONTROLLO DEL SENSO DI ROTAZIONE DELLA POMPA NELLE MACCHINE TRIFASE 400V
Procedura:
a) Accertarsi preventivamente che la tensione indicata sulla targhetta di identificazione della macchina sia la stessa della Vs. rete (Fig. 2).
b) Inserire la spina nella presa ad apparecchio spento.
c) Controllare il corretto livello dell’olio della pompa visibile nel vetrino spia della pompa (Fig. 1).
In caso di livello insufficiente, seguire le istruzioni descritte al capitolo “SOSTITUZIONE OLIO DELLA POMPA”.
d) Regolare la funzione “VAC” sul pannello comandi ad un valore compreso tra 3 e 5 (versioni elettromeccaniche), (Fig. 3A) 99% (versioni digitali con
sensore) (Fig. 3B) o 20 secondi (versioni digitali a tempo) (Fig. 3C).
e) Alzare il coperchio in plexiglass abbassando il gancio fermacoperchio.
f) Accendere l’apparecchio a mezzo dell’interruttore generale ON/OFF posto sul lato anteriore.
g) Abbassare il coperchio fino ad avvenuta chiusura: la macchina si avvia automaticamente. Con senso di rotazione della pompa corretto, il
coperchio resta abbassato poiché si realizza il vuoto (ovvero una depressione) all’interno della camera; contrariamente, il coperchio si risolleva essendo l’aria soffiata anziché aspirata dalla camera. In questo caso, spegnere immediatamente l’apparecchio e fare eseguire l’inversione delle fasi da personale tecnico specializzato.
Il controllo del senso di rotazione della pompa deve essere eseguito ogni qualvolta si cambia presa trifase!
PERICOLO ELETTRICO! L’inversione delle fasi di alimentazione deve essere eseguita esclusivamente da personale tecnico specializzato.
Fig. 3A
Fig. 3B
Fig. 1
Fig. 2
INSTALLAZIONE
Fig. 3C
Page 13
13
REV. 00 - Cod.: 1500154
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA
I
I
NO OK
Fig. 4
INSTALLAZIONE
5. 3 NORME GENERALI DI IMPIEGO
PERICOLO ELETTRICO! Accertarsi preventivamente che la tensione indicata sulla targhetta di identificazione della mac­china sia la stessa della Vostra rete. LA SICUREZZA ELETTRICA DI QUESTO APPARECCHIO É ASSICURATA SOLO SE ESSO
É COLLEGATO CORRETTAMENTE AD UN IMPIANTO DI MESSA A TERRA EFFICACE, COME PREVISTO DALLE VIGENTI NORME DI SICUREZZA. IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI CAUSATI DALLA MANCAN­ZA DI MESSA A TERRA NELL’IMPIANTO.
PERICOLO ELETTRICO! Inserire e disinserire la spina nella presa di corrente sempre ad apparecchio spento; non esercitare la trazione sul cavo ma direttamente sulla spina.
L’accesso a parti in tensione è consentito esclusivamente a personale qualificato.
AVVERTENZA! Posizionare la macchina su un solido e sicuro piano di lavoro orizzontale.
Nei modelli carrellati, frenare le due ruote anteriori abbassando i pedali delle ruote anteriori.
AVVERTENZA! L’apparecchio deve essere posizionato in modo tale da permettere l’accessibilità da tutti i lati. Questo garantirà inoltre la necessaria ventilazione della macchina. Devono essere garantiti in ogni caso almeno 10 cm di spazio libero intorno alla macchina.
AVVERTENZA! Nel caso si disponga di una macchina con funzione gas, si consiglia di ancorare alla parete le bombole. A fine utilizzo e a macchina spenta, chiudere sempre la valvola della bombola e del riduttore di pressione.
PERICOLO! Negli apparecchi provvisti di opzione gas, E’VIETATO USARE MISCELE DI GAS CONTENENTI OSSIGENO O
ALTRI GAS ESPLOSIVI O COMBUSTIBILI. La regolazione delle miscele di gas deve essere effettuata dal produttore di gas in
fabbrica o da personale autorizzato nel luogo di impiego della macchina. Affidare la fornitura ed installazione della bombola a personale qualificato della ditta fornitrice.
ATTENZIONE! Nel caso in cui i parametri di vuoto e tempo di saldatura del ciclo di lavoro siano impostati al massimo
valore, (rispettivamente pari a circa 50 secondi di vuoto e 6 secondi di saldatura) tra la fine di un ciclo di lavoro e l’inizio di quello successivo, devono trascorre almeno 30 secondi
ATTENZIONE! Procedere all’immediato arresto della macchina in caso di fughe di gas causate da raccordi difettosi o
ossidati oppure da tubazioni lesionate.
Contattate immediatamente il Vs. Servizio assistenza più vicino per la sostituzione delle parti danneggiate.
AVVERTENZA! Al fine di evitare un aumento della densità dell’olio che potrebbe compromettere il funzionamento regolare
della pompa, la temperatura ambientale non dovrebbe mai scendere sotto i 10°C.
AVVERTENZA! L’olio della pompa va controllato ad ogni utilizzo della macchina attraverso il vetrino spia posto sul fianco o sul pannello posteriore della macchina (Fig. 4). Il livello dell’olio deve essere collocato tra i livelli MINIMO e MASSIMO. Il colore deve essere dorato, limpido e privo di torbidità.
Page 14
CONFEZIONATRICI
SOTTOVUOTO A CAMPANA
14
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
I
I
AVVERTENZA! L’OLIO DELLA POMPA VA SOSTITUITO PERIODICAMENTE; LA FREQUENZA DEL CAMBIO OLIO AUMENTA PROPORZIONALMENTE AL CARICO DI LAVORO CUI È SOTTOPOSTO L’APPARECCHIO. IL CAMBIO DELL’OLIO VA EFFET-
TUATO OGNI 15.000 CICLI DI FUNZIONAMENTO (CORRISPONDENTI A CIRCA 100 ORE DI LAVORO) PER MACCHINE CON POMPE DA 4, 8 E 12 MC/H E OGNI 25.000 CICLI (CORRISPONDENTI A CIRCA 200 ORE DI LAVORO) PER MACCHINE CON POMPE AVENTI PORTATA DA 18 A 100 MC/H. DEVONO INOLTRE ESSERE SOSTITUITI IL FILTRO DEPURATORE (OGNI DUE CAMBI DEL­L’OLIO) ED IL FILTRO DELL’OLIO (SOLO MODELLI CON POMPA DA 60 E 100 MC/H- OGNI 1000 ORE DI LAVORO) DELLA POMPA. La frequenza del cambio olio e filtri aumenta nel caso si operi con prodotti liquidi o umidi; inoltre, in questo caso, dopo un periodo di inattività della macchina pari o maggiore ad un mese procedere alla sostituzione dell’olio. Una colorazione biancastra e torbida, oppure scura e trasparente dell’olio, significano rispettivamente l’aspirazione di liquidi ed umidità o la vetustà dell’olio. Nei modelli a comando digitale MULTIPLE 315, VM12 e VM16, queste dispongono di un sistema di segnalazione per il cambio dell’olio: raggiunti i 15.000 cicli di lavoro, all’avviamento della macchina ed alla fine di ogni ciclo, sul display appare un’indi­cazione di “allarme olio”. Il numero di cicli effettuato può essere rilevato in qualsiasi momento agendo sui tasti del pannello comandi (Vedere pag. 25).
ATTENZIONE! Non toccare le barre saldanti dopo aver effettuato la saldatura della busta poiché esse raggiungono alte temperature (Fig. 1).
AVVERTENZA! Non rimuovere il teflon di copertura posto sulla barra saldante; non utilizzare coltelli o altri utensili affilati
per l’eliminazione di eventuali residui sulla barra saldante: attendere sempre che si raffreddi prima di intervenire con attrezzi non affilati e non appuntiti.
AVVERTENZA! Pulire accuratamente la macchina dopo l’utilizzo; il coperchio in plexiglass dev’essere pulito esclusivamente con un panno umido d’acqua e mai con detergenti o solventi. Per le parti in acciaio inox utilizzare i prodotti specifici disponi­bili in commercio. Non usare getti d’acqua o di vapore: essi potrebbero danneggiare le parti elettriche dell’apparecchio.
Per qualsiasi problema dovesse sorgere (funzionamento difettoso o assistenza tecnica) contattare il nostro servizio assi-
stenza clienti.
Fig. 1
NO!
INSTALLAZIONE
Page 15
15
REV. 00 - Cod.: 1500154
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA
I
I
INSTALLAZIONE
51 64 3 8 7
2
MULTIPLE 315 P4/P8 - VM12 - VM16 CON COMANDI DIGITALI
1 VUOTOMETRO ( 0÷1 bar ): MISURA LA DEPRESSIONE ATMOSFERICA NELLA CAMERA A VUOTO.
2 ON/OFF - INTERRUTTORE GENERALE CON LED ROSSO DI SEGNALAZIONE:
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO APPARECCHIO ED INTERRUZIONE CICLO.
3 DOPPIO DISPLAY A TRE CIFRE
- TRE CIFRE SUPERIORI: INDICANO IL PROGRAMMA INSERITO O LA FUNZIONE ATTIVATA:
Pr1 = PROGRAMMA SELEZIONATO VAC = VUOTO SAL = SALDATURA GAS = IMMISSIONE GAS SOF = RIENTRO ARIA LENTO JAR = FUNZIONE JARS - (VUOTO CONTENITORI A BUSTE GOFFRATE ESTERNE).
- TRE CIFRE INFERIORI: INDICANO IL VALORE RELATIVO ALLA FUNZIONE ATTIVATA ED IL CODICE DEGLI
OPZIONALI DISPONIBILI: G = GAS / S = SOFTAIR; INDICA INOLTRE IL NUMERO DI CICLI EFFETTUATI E L’ALLARME DI CAMBIO OLIO.
4 CURSORE: SELEZIONE PROGRAMMI DA “0” A “9”;
AUMENTA / DIMINUISCE I VALORI DELLE SINGOLE FUNZIONI NELLA PROGRAMMAZIONE.
5 PROG - TASTO PROGRAMMAZIONE: PERMETTE DI ENTRARE NELLA PROGRAMMAZIONE DELLE SINGOLE FUNZIONI 6 SEL - TASTO DI SELEZIONE DELLE FUNZIONI: SELEZIONA LA FUNZIONE DA PROGRAMMARE 7 JARS - TASTO PER ATTIVAZIONE VUOTO IN CONTENITORI ESTERNI E/O BUSTE GOFFRATE:
ATTIVA / DISATTIVA LA FUNZIONE DI ASPIRAZIONE ESTERNA DI CONTENITORI E/O BUSTE GOFFRATE
8 STOP - PULSANTE DI ARRESTO: ARRESTA IL CICLO DI LAVORO
6
53 42
1
1 2 3 4 5 6
7
53 42 71
7
VM18 VM20 VM53 VM53H VM30 VM1800 VM19
VM12 VM16
5.4 IL PANNELLO DI COMANDO
VM12/VM16/VM18/VM18H/VM40N/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 CON COMANDI ELETTROMECCANICI
1 VUOTOMETRO ( 0÷1 bar ): MISURA LA DEPRESSIONE ATMOSFERICA NELLA CAMERA A VUOTO.
2 STOP - PULSANTE DI ARRESTO: ARRESTA LA FASE DI LAVORO E PASSA A QUELLA SUCCESSIVA IMPOSTATA;
PER VERSIONI 380V: SE PREMUTO 3 SEC. INSERISCE LA FUNZIONE POMPA (FUNZIONAMENTO IN CONTINUO)
3VAC- POTENZIOMETRO REGOLAZIONE VUOTO: REGOLA IL TEMPO DI LAVORO DELLA POMPA PER PERMETTERE
IL RAGGIUNGIMENTO DEL VUOTO DESIDERATO.
4 GAS - POTENZIOMETRO REGOLAZIONE GAS (OPZIONALE): REGOLA LA QUANTITA’ DI GAS IMMESSA. 5 SEAL - POTENZIOMETRO REGOLAZIONE SALDATURA: REGOLA IL TEMPO DI SALDATURA DELLE BUSTE. 6 SOFTAIR - POTENZIOMETRO SOFTAIR (OPZIONALE): REGOLA IL TEMPO DI RIENTRO DELL’ARIA NELLA CAMERA. 7 ON/OFF - INTERRUTTORE GENERALE: ACCENSIONE / SPEGNIMENTO APPARECCHIO ED INTERRUZIONE CICLO.
Page 16
CONFEZIONATRICI
SOTTOVUOTO A CAMPANA
16
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
I
I
5. 5 DEFINIZIONI DELLE FUNZIONI
5.5.1 FUNZIONE VUOTO (VAC)
VERSIONI CON COMANDO ELETTROMECCANICO
La funzione VAC viene impostata a tempo ed è espressa in secondi. I fattori che determinano il tempo da impostare sono i seguenti:
a)Il Volume d’aria da aspirare dalla camera; b)Il grado di usura dell’olio: il rendimento della pompa diminuisce con l’aumento delle ore di lavoro effettuate dalla stessa e conseguente deteriora-
mento delle caratteristiche dell’olio.
Si tenga inoltre conto che una volta raggiunto il vuoto massimo (rilevabile dalla lancetta del vuotometro (1) che indichera’-1.0 bar) la pompa dovra’ continuare a funzionare per ca. 10 secondi per ottenere il massimo vuoto possibile. L’impostazione del tempo VAC deve essere adattato alle effettive esigenze operative. Se ad ogni confezionamento le dimensioni del prodotto cambiano, è sufficiente eseguire una prova senza alcun prodotto all’interno della camera e tenere per valido il valore impostato per raggiungere il vuoto massimo in queste condizioni. Se invece si intende confezionare ripetutamente prodotti aventi le medesime dimensioni, la prova va eseguita con il prodotto-tipo all’interno della camera, inserendo il numero adatto di ripiani.
VERSIONI CON COMANDO DIGITALE
a)Modelli con sensore vuoto (programmazione in percentuale).
L’apparecchio è munito di un sensore che misura la quantità di vuoto (ovvero la depressione) che viene realizzata nella camera: tale quantità è espressa in percentuale. Il valore massimo raggiungibile è pari a 99%. Il parametro viene impostato con il tasto VAC. Nei modelli VM18, VM19, VM20, VM1800, VM53 e VM30, una volta raggiunto il vuoto massimo, è possibile aggiungere un tempo di esecuzione del vuoto supplementare mediante il tasto VAC+ , espresso in secondi, utile ad ottenere il massimo vuoto possibile. Nei modelli VM12 e VM16 la funzione VAC+ può essere impostata premendo il tasto SEL dopo la programmazione della funzione VAC. LA FUNZIONE VAC+ PUÒ ESSERE ATTIVATA SOLAMENTE SE IL PARAMETRO VAC È STATO PROGRAMMATO AL 99%.
INSTALLAZIONE
VM18/VM18H/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 CON COMANDI DIGITALI
1 VUOTOMETRO ( 0÷1 bar ): MISURA LA DEPRESSIONE ATMOSFERICA NELLA CAMERA A VUOTO. 2 DISPLAY A TRE CIFRE
1° CIFRA A SX: INDICA IL NUMERO DI PROGRAMMA INSERITO
2° E 3° CIFRA: INDICANO IL VALORE RELATIVO ALLA FUNZIONE ATTIVATA
• ALL’ACCENSIONE VISUALIZZANO LE FUNZIONI OPZIONALI PRESENTI NELLA MACCHINA.
G = GAS S = SOFTAIR J = JARS
• VISUALIZZAZIONE FUNZIONE INSERITA:
VAC =VUOTO SAL = SALDATURA GAS = IMMISSIONE GAS SOF = RIENTRO ARIA LENTO JAR = FUNZIONE JARS - (VUOTO CONTENITORI A BUSTE GOFFRATE ESTERNE).
• INDICA INOLTRE IL NUMERO DI CICLI EFFETTUATI E L’ALLARME DI CAMBIO OLIO.
3 CURSORE SELEZIONE PROGRAMMI:
AUMENTA / DIMINUISCE I VALORI DELLE SINGOLE FUNZIONI NELLA PROGRAMMAZIONE
4 PROG TASTO PROGRAMMAZIONE: PERMETTE DI ENTRARE NELLA PROGRAMMAZIONE DELLE FUNZIONI 5VAC TASTO PROGRAMMAZIONE VUOTO:
PERMETTE DI ENTRARE NELLA PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONE VUOTO O DI VISUALIZZARNE IL VALORE
6 VAC+ TASTO PROGRAMMAZIONE VUOTO SUPPLEMENTARE: PERMETTE DI ENTRARE NELLA PROGRAMMAZIONE
DELLA FUNZIONE VUOTO SUPPLEMENTARE O DI VISUALIZZARNE IL VALORE
7 SEAL TASTO DI PROGRAMMAZIONE DEL TEMPO DI SALDATURA:
PERMETTE DI ENTRARE NELLA PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONE SALDATURA O DI VISUALIZZARNE IL VALORE; PERMETTE DI FERMARE LA FASE DI LAVORO ATTIVA E DI PASSARE A QUELLA SUCCESSIVA IMPOSTATA
8 GAS TASTO PROGRAMMAZIONE GAS:
PERMETTE DI ENTRARE NELLA PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONE GAS O DI VISUALIZZARNE IL VALORE
9 SOFTAIR TASTO PROGRAMMAZIONE SOFTAIR:
PERMETTE DI ENTRARE NELLA PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONE SOFTAIR O DI VISUALIZZARNE IL VALORE
10 PUMP TASTO DI AVVIAMENTO DELLA FUNZIONE JARS O POMPA: PERMETTE DI AVVIARE LA FUNZIONE POMPA PER IL
VUOTO IN CONTENITORI / BUSTE ESTERNE O PER IL FUNZIONAMENTO IN CONTINUO DELLA POMPA
•• •
1 4 53 78
2 6
10
9
Page 17
17
REV. 00 - Cod.: 1500154
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA
I
I
b)Modelli senza sensore vuoto (programmazione a tempo).
Negli apparecchi con questo tipo di programmazione (modelli VM12 - VM16 e MULTIPLE) il parametro VA C viene impostato a tempo ed è espresso in secondi. L’impostazione del tempo VAC deve essere adattato alle effettive esigenze operative. A titolo indicativo, il tempo sarà inizialmente impostato a 25-30 secondi ed eventualmente modificato nel secondo ciclo. Al fine di ottenere il vuoto assoluto, a partire dal momento che il vuotometro indicherà
-1.0 bar, la pompa dovrà continuare a funzionare per ulteriori 10 secondi. Negli apparecchi con impostazione a tempo del parametro VAC, non è prevista la funzione VAC+.
Confezionamento di prodotti liquidi.
Grande attenzione deve essere posta nel confezionamento di prodotti liquidi o contenenti un alto grado di umidità: infatti all’aumentare della percentuale di vuoto diminuisce il punto di ebollizione del liquido. Nel momento in cui si raggiunge il punto di ebollizione, si potranno osservare bolle d’aria che si formano nel prodotto. La conseguente formazione di vapore acqueo,se aspirato dalla pompa, riduce la durata della pompa stessa.
AVVERTENZA! Prima di avviare il confezionamento di prodotti liquidi, far funzionare la pompa regolando la manopola o il tasto VAC al valore massimo ed azzerando tutte le altre funzioni. Ripetere l’operazione due volte, in modo da ottenere
un tempo di riscaldamento della pompa pari a ca. 2 minuti. Impostare il parametro vuoto ad un valore che permette di evitare l’ebollizione del prodotto liquido. Aumentare la frequenza di sostituzione dell’olio pompa seguendo le istruzioni del capitolo “MANUTENZIONE”.
Interrompere immediatamente il ciclo di lavoro nel caso di fuoriuscita di liquido dalla busta. L’operazione va eseguita con il piano inclinato per liquidi ottenibile come optional.
5.5.2 FUNZIONE GAS (OPZIONALE)
Il confezionamento dei prodotti con immissione di gas è disponibile come opzionale. L’opzione GAS permette il confezionamento di prodotti delicati evitandone lo schiacciamento dovuto alla differenza di pressione. Per compensare questa differenza di pressione, l’aria viene sostituita da una miscela controllata di gas, composta generalmente dal 30% di anidride carbonica e dal 60% di azoto. Inoltre rende possibile l’adozione di miscele di gas antiossidanti che permettono di allungare i tempi di conservazione. Per la scelta delle miscele consultare gli opuscoli informativi delle migliori aziende produttrici di gas. La percentuale massima di gas ammissibile e’ pari al 60%. Questa percentuale rappresenta il volume di camera occupato dal gas. Oltre il limite del 60%, la pressione che la barra saldante esercita sulla busta potrebbe risultare insufficiente e la sigillatura delle buste risultare difettosa. La percentuale viene rilevata a mezzo del vuotometro: a -0.4 bar corrisponde un volume di gas pari circa al 60%; a -0.3 bar esso è pari al 60% e così via. Se il coperchio si riapre durante il ciclo, diminuire il tempo di iniezione gas. Nelle versioni con comando digitale, la percentuale viene indicata direttamente dal display.
5.5.3 FUNZIONE SALDATURA (SEAL)
Dopo l’esecuzione del vuoto e l’immissione del gas (se prevista), l’apparecchio procede alla saldatura delle buste mediante l’apposita barra saldante munita di resistenza elettrica. Il tempo di saldatura varia in base alla grammatura delle buste, in base alla temperatura ambientale ed alla quantità di lavoro che si vuole svolgere. In ogni caso, la linea di saldatura sulla busta deve risultare uniforme, ben marcato e privo di punti di fusione. Nelle macchine con comandi elettromeccanici, a titolo indicativo, per buste di grammatura 90/100 (spessore ridotto), impostare la manopola SEAL sul valore 3.5; per buste aventi grammatura 150/100 (spessore maggiore) regolare a 4. Nelle versioni digitali, programmare un tempo di saldatura adeguato allo spessore della busta compreso tra circa 2 e 4 secondi.
Nel caso si presenti l’esigenza di sigillare buste di spessore estremamente elevato, oppure
di materiale particolare (es. alluminio), i modelli VM19/20/1800 e 30 sono dotati di un attacco per aria compressa (A) che permette di aumentare la pressione esercitata sulla barra saldante. La pressione deve essere regolata a monte sulla tubazione di mandata dell’aria mediante regolatore di pressione tarato al valore massimo di 1 bar. L’impiego dell’aria com­pressa nella saldatura avviene comunque raramente, essendo nella quasi totalità dei casi sufficiente la pressione esercitata dal sistema della macchina.
5.5.4 FUNZIONE SOFTAIR (OPZIONALE)
Il rientro rallentato dell’aria nella camera a vuoto dopo la sigillatura della busta consente il confezionamento di prodotti delicati o di prodotti che presentano spigoli taglienti (es. formaggi duri, speck, prosciutto crudo, costate ecc.) evitando danneggiamenti alle buste dovute ad una decompressione troppo rapida. A titolo informativo, per il confezionamento di formaggio a spicchi si consiglia la smussatura degli spigoli. L’impostazione del parametro è a tempo ed avviene mediante la manopola SOFTAIR nelle versioni a comando elettromeccanico (tasto “SOFTAIR” nelle versioni digitali). Il valore ottimale può essere determinato dopo alcune prove da effettuare prima del confezionamento in serie del prodotto.
5.5.5 FUNZIONE VASI (JARS) (B)
Con la funzione VASI e’ possibile effettuare il vuoto in appositi contenitori esterni (vuoto box) nei modelli dotati dell’apposito rubinetto oppure di effettuare il confezionamento esterno alla macchi­na di buste del tipo goffrato di lunghezza maggiore rispetto a quella consentita dalle dimensioni della camera a vuoto. Nelle versioni con comando elettromeccanico, l’impostazione del parametro è manuale ed avvie­ne mediante la manopola VAC posizionata su OFF. La funzione viene disinserita manualmente riposizionando la manopola VAC sul valore prece­dentemente impostato, dopo il raggiungimento del vuoto massimo (rilevabile mediante il vuotometro). Nelle versioni digitali, la funzione VASI viene inserita mediante il tasto JARS. La funzione viene disinserita manualmente dopo il raggiungimento del vuoto massimo rilevabile attraverso il vuotometro.
INSTALLAZIONE
A
ARIA
A
B
Page 18
CONFEZIONATRICI
SOTTOVUOTO A CAMPANA
18
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
I
I
5.5.6 FUNZIONE STOP
Nelle versioni con comando elettromeccanico e nelle versioni digitali dei modelli MULTIPLE, VM12 e VM16 premendo il pulsante STOP l’apparecchio interrompe immediatamente la funzione in corso e passa a quella successiva. E’ particolarmente indicato per evitare l’aspirazione di liquidi o il posizionamento errato delle buste. In caso di emergenza, spegnere l’apparecchio mediante l’interruttore generale. Nelle versioni digitali dei modelli VM18, VM19, VM20, VM30, VM53, VM53H, VM1800: l’interruzione avviene premendo il tasto SEAL.
5.5.7 FUNZIONE POMPA
La funzione Pompa, che nelle versioni con comandi elettromeccanici è inseribile con il pulsante STOP premuto per tre secondi e coperchio in plexiglas aperto, disponibile nei modelli VM19, VM20, VM20 TANDEM, VM1800 e VM30, permette il funzionamento in continuo della pompa. Ne consegue un ulteriore aumento del rendimento e una maggior durata nel tempo della pompa. La funzione è consigliata nel caso in cui si preveda il confezionamento in serie di prodotti. Nelle versioni digitali, la funzione viene inserita mediante il tasto PUMP.
USO DELL’APPARECCHIO
6. USO DELL’APPARECCHIO
6.1 PREPARAZIONE
AVVERTENZA! Il prodotto da confezionare deve essere asciutto e freddo allo scopo di raggiungere il vuoto massimo. Il
rendimento della pompa cala con la presenza di umidità nel prodotto o nella camera a vuoto. Pertanto, asciugate sempre accuratamente la camera a vuoto ed i ripiani. Prodotti teneri possono subire danni per effetto della compressione operata dalla busta a ciclo completato. Usare buste di spessore e formato adeguati alla durezza e alle dimensioni del prodotto.
1) Abbassare il gancio fermacoperchio (C): il coperchio in plexiglass della campana (D) si apre. Posizionare il numero massimo di ripiani (E) che la camera puo’ contenere in relazione alle dimensioni del prodotto da confezionare. Il ripiano con la lunghezza maggiore (nei modelli in cui le dimensioni dei ripiani sono differenziate) va posizionato sempre in alto: diversamente impedirebbe il movimento verticale della barra saldante.
2) Scegliere una busta adatta al prodotto da confezionare (il prodotto deve occupare 2/3 del volume utile della busta). Inserire all’interno della campana la busta (F), contenente il prodotto da confezionare, ed appoggiarla in posizione centrata sulla barra saldante (G), in modo che il lembo aperto risulti sporgente di ca. 20mm rispetto alla barra stessa. Per i modelli con lunghezza della barra sufficiente a confezionare piu’ buste contemporaneamente e per i modelli multibarra, distribuire le buste a distanza regolare (=) (Fig. 1).
TARATURA PRELIMINARE PER I MODELLI CON COMANDI DIGITALI DOTATI DI SENSORE VUOTO
Alla prima messa in funzione è necessario tarare il sensore di depressione in funzione della pressione atmosferica
(dipendente dall’altitudine del luogo), nel seguente modo:
• Accendere l’apparecchio tenendo contemporaneamente premuto il tasto PROG. Sul display apparirà l’indicazione TAR.
• Abbassare il coperchio con entrambe le mani esercitando una leggera pressione in corrispondenza degli angoli del coper­chio. L’apparecchio inizierà la taratura che terminerà automaticamente dopo circa due minuti con il rientro dell’aria nella camera e l’apertura conseguente del coperchio.
AVVERTENZA! La procedura si ripete unicamente nel caso in cui la macchina venga spostata in un luogo con altitudine differente.
Fig. 1
G
F
E
C
D
C
D
Page 19
19
REV. 00 - Cod.: 1500154
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA
I
I
USO DELL’APPARECCHIO
Fig. 2
6.2 FUNZIONAMENTO
6.2.1 MACCHINE CON COMANDI ELETTROMECCANICI
FUNZIONAMENTO BASE (VUOTO E SALDATURA BUSTE)
1) ACCENSIONE
Azionare l’interruttore generale sul lato anteriore della macchina; si accende un led posto sul pannello comandi (modelli VM18/53/19/1800/20/30) ouna spia sull’interruttore (modelli VM12/16);
2) IMPOSTAZIONE DEL TEMPO DI ESECUZIONE DEL VUOTO
A titolo indicativo, il tempo può essere inizialmente regolato con la manopola VAC tra i valori di scala 4.5÷5 ed essere eventual­mente modificato nel secondo ciclo. Si consiglia pertanto di effettuare alcune prove prima di procedere con il confezionamento in serie di prodotto, in modo da calibrare il parametro ed ottimizzare i tempi di lavorazione.
3) IMPOSTAZIONE DEL TEMPO DI SALDATURA
A titolo indicativo, per buste di grammatura 90/100, regolare il potenziometro SEAL sulla posizione 3.5; per buste aventi grammatura 150/100 regolare sulla posizione 4.
4) AVVIAMENTO DEL CICLO DI LAVORO
Abbassare il coperchio con entrambe le mani esercitando una leggera pressione in corrispondenza degli angoli del coperchio
(Fig. 2). L’apparecchio inizierà il ciclo di lavoro secondo i valori di vuoto e saldatura impostati.
5) FINE CICLO LAVORO
L’apparecchio termina automaticamente il ciclo dopo la fase di raffreddamento della barra saldante ed il coperchio si riapre. Estrarre il prodotto confezionato e controllare la saldatura della busta: essa deve risultare uniforme, ben marcata e senza punti di fusione. Correggere eventualmen­te i valori impostati e quindi procedere con il secondo ciclo.
Page 20
CONFEZIONATRICI
SOTTOVUOTO A CAMPANA
20
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
I
I
USO DELL’APPARECCHIO
A
B
A
GAS
FUNZIONAMENTO CON OPZIONALE GAS INSERITO
Per inserire la funzione GAS operare come segue:
1) COLLEGAMENTO ALLA BOMBOLA DEL GAS
Collegare la bombola alla macchina mediante inserimento del tubo sull’attacco portagomma (A) applicato sul pannello posteriore (vedi immagine). Aprire la valvola della bombola (fornita da ditta specializzata) e regolare la pressione della bombola a mezzo del riduttore di pressione fornito insieme alla bombola a 0,5 ÷ 1 bar.
2) ACCENSIONE
Azionare l’interruttore generale sul lato anteriore della macchina; si accende un led posto sul pannello comandi (modelli VM18/53/19/1800/ 20/30) o una spia sull’interruttore (modelli VM12/16);
3)Infilare il lembo aperto della busta sul beccuccio del gas (B) posto sullo stesso lato della barra saldante.
4) IMPOSTAZIONE DEL TEMPO DI ESECUZIONE DEL VUOTO
Impostare il tempo con la manopola VAC. A titolo indicativo, il tempo può essere inizialmente compreso tra i valori di scala 4.5÷5 ed essere eventualmente modificato nel secondo ciclo. Si consiglia pertanto di effettuare alcune prove prima di procedere con il confezionamento in serie di prodotto, in modo da calibrare il parametro evitando sprechi di tempo.
5) IMPOSTAZIONE DEL TEMPO DI SALDATURA Impostare il tempo di saldatura con la manopola SEAL. A titolo indicativo, per buste di grammatura 90/100, regolare il potenziometro SEAL sulla posizione 3.5; per buste aventi grammatura 150/100 regolare sulla posizione 4.
6) IMPOSTAZIONE OPZIONE GAS
Impostare il tempo di iniezione con la manopola GAS ad un valore massimo pari a 4÷5. La percentuale massima di gas ammissibile e’ pari al 60%; oltre questo valore, la pressione che la barra saldante esercita sulla busta potrebbe risultare insufficiente e la sigillatura delle buste risultare difettosa. La regolazione della quantita’ di gas immessa avviene regolando il potenziometro GAS basandosi sulla lettura del vuotometro: si tenga presente che alla massima percentuale di gas (60) corrisponde un vuoto di 0.40 bar. Nella posizione “OFF” la funzione GAS è disattivata. Premendo il pulsante STOP, l’apparecchio passa alla fase di saldatura. Se il coperchio si apre durante il ciclo, ridurre il tempo di iniezione del gas.
7) AVVIAMENTO DEL CICLO DI LAVORO
Abbassare il coperchio con entrambe le mani esercitando una leggera pressione in corrispondenza degli angoli del coperchio. L’apparecchio inizia il ciclo di lavoro secondo i valori di vuoto, gas e saldatura impostati.
8) FINE CICLO LAVORO
L’apparecchio termina automaticamente il ciclo dopo la fase di raffreddamento della barra saldante ed il coperchio si riapre. Estrarre il prodotto confezionato e controllare la saldatura della busta. Correggere eventualmente i valori impostati e quindi procedere con il secondo ciclo.
COMANDI
ELETTROMECCANICI
Page 21
21
REV. 00 - Cod.: 1500154
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA
I
I
USO DELL’APPARECCHIO
COMANDI
ELETTROMECCANICI
FUNZIONAMENTO CON OPZIONALE “SOFTAIR” INSERITO (DISPONIBILE SU TUTTI I MODELLI ECCETTO VM12)
Per attivare la funzione SOFTAIR procedere come segue:
1) ACCENSIONE
Azionare l’interruttore generale sul lato anteriore della macchina; si accende un led posto sul pannello comandi (modelli VM18/53/19/1800/ 20/30) o una spia sull’interruttore (modelli VM12/16);
2) IMPOSTAZIONE DEL TEMPO DI ESECUZIONE DEL VUOTO
Impostare il tempo con la manopola VAC. A titolo indicativo, il tempo può essere inizialmente compreso tra i valori di scala 4.5÷5 ed essere eventualmente modificato nel secondo ciclo. Si consiglia pertanto di effettuare alcune prove prima di procedere con il confezionamento in serie di prodotto, in modo da calibrare il parametro evitando sprechi di tempo.
3) IMPOSTAZIONE DEL TEMPO DI SALDATURA Impostare il tempo di saldatura con la manopola SEAL. A titolo indicativo, per buste di grammatura 90/100, regolare il potenziometro SEAL sulla posizione 3.5; per buste aventi grammatura 150/100 regolare sulla posizione 4.
4) IMPOSTAZIONE OPZIONE GAS
Impostare il tempo di iniezione con la manopola GAS ad un valore massimo pari a 4÷5. La percentuale massima di gas ammissibile e’ pari al 70%; oltre questo valore, la pressione che la barra saldante esercita sulla busta potrebbe risultare insufficiente e la sigillatura delle buste risultare difettosa. La regolazione della quantita’ di gas immessa avviene regolando il potenziometro GAS basandosi sulla lettura del vuotometro (1): si tenga presente che alla massima percentuale di gas (60) corrisponde un vuoto di
0.40 bar. Nella posizione “OFF” la funzione GAS è disattivata. Premendo il pulsante STOP, l’apparecchio passa alla fase di saldatura. Se il coperchio si apre durante il ciclo, ridurre il tempo di iniezione del gas.
5) IMPOSTAZIONE DELL’OPZIONE SOFTAIR
Impostare il tempo con la manopola SOFTAIR in base alla consistenza e tipologia del prodotto: una conformazione particolarmente spigolosa e tagliente necessita di un tempo più lungo.Effettuare a tale scopo alcune prove preliminari.
6) AVVIAMENTO DEL CICLO DI LAVORO
Abbassare il coperchio con entrambe le mani esercitando una leggera pressione in corrispondenza degli angoli del coperchio. L’apparecchio inizia il ciclo di lavoro secondo i valori di vuoto, gas e saldatura impostati.
7) FINE CICLO LAVORO
L’apparecchio termina automaticamente il ciclo dopo la fase di rientro lento dell’aria ed il coperchio si riapre. Estrarre il prodotto confezionato e controllare l’integrità della busta; correggere eventualmente i valori impostati.
OPERARE CON FUNZIONE “POMPA” INSERITA
(DISPONIBILE SU MODELLI TRIFASE VM53H-VM19-VM20- VM20 TANDEM - VM1800-VM30)
Per operare con la funzione POMPA inserita procedere come segue:
Dopo aver impostato tutte le funzioni; premere per 3 secondi il pulsante STOP: la pompa inizia a funzionare. Abbassare il coperchio con entrambe le mani esercitando una leggera pressione in corrispondenza degli angoli del coperchio. L’apparecchio inizia il ciclo di lavoro secondo i valori di Vuoto, Gas e Saldatura impostati; al termine il coperchio si riapre, mentre la pompa continua a funzionare. Se si desidera terminare la funzione pompa, premere nuovamente per 3 secondi il pulsante STOP. Se si desidera terminare il lavoro, spegnere l’apparecchio mediante l’interruttore generale ed estrarre la spina.
Page 22
CONFEZIONATRICI
SOTTOVUOTO A CAMPANA
22
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
I
I
USO DELL’APPARECCHIO
C
C
E
D
1
APERTO
CHIUSO
F
B
A
ESECUZIONE VUOTO SU CONTENITORI E BUSTE ESTERNE (FUNZIONE VASI - “JARS”) (VM12 - VM16)
ESECUZIONE DEL VUOTO IN CONTENITORI ESTERNI
1) Avvitare il raccordo portagomma (A) in dotazione alla macchina sull’attacco posto sul lato anteriore ed inserire il tubicino (B) munito di campanina.
2) Predisporre il coperchio munito di valvola svitando leggermente la ghiera (C) posta sulla valvola stessa in modo tale che il tappo di tenuta presente
all’interno si possa muovere.
3) Posizionare la campanina aspirante (D) sulla valvola del coperchio dopo averlo collocato sul contenitore (vaso, pentola,vuotobox,
ecc.) all’internodel quale si desidera creare il vuoto.
4) Accendere l’apparecchio, portare la manopola VAC su “OFF” e tutti i restanti potenziometri a zero. Abbassando il coperchio (E) della
macchina, la pompa entra in funzione.
5) Dal momento in cui la lancetta del vuotometro (1) indica -1.0 bar, aprire la levetta (F) sul fianco e tramite l’apposito tubo sara’ possibile effettuare l’aspirazione dai vasi. A fine operazione riposizionare la manopola VA C sul valore precedentemente impostato.
6) Avvitare prontamente la ghiera (C) della valvola per impedire il rientro dell’aria nel contenitore.
I
G
CHIUSO
BUSTA
GOFFRATA
H
ESECUZIONE DEL VUOTO IN BUSTE ESTERNE GOFFRATE
1) Accendere l’apparecchio ed impostare il valore di saldatura con la manopola SEAL.
2) Accertarsi che la levetta (G) del rubinetto JARS (se installato) sia in posizione chiusa.
3) Posizionare il potenziometro VA C su OFF.
4) Posizionare la busta ca.20mm oltre la barra saldante (H) in posizione speculare, quindi avviare la macchina abbassando il coperchio (I).
5) Quando il vuoto all’interno della busta è completo, ovvero con vuotometro che rileva -1.0 bar, premere il tasto STOP.
La busta verrà sigillata ed il ciclo completato con il rientro dell’aria e l’apertura del coperchio.
AVVERTENZA! L’OPERAZIONE E’ ESEGUIBILE ESCLUSIVAMENTE CON BUSTE GOFFRATE.
Page 23
23
REV. 00 - Cod.: 1500154
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA
I
I
6.2.2 MACCHINE CON COMANDI DIGITALI
TARATURA PRELIMINARE PER I MODELLI DOTATI DI SENSORE VUOTO
USO DELL’APPARECCHIO
COMANDI DIGITALI
MULTIPLE VM12/VM16
Nei modelli dotati di sensore, con impostazione del vuoto in percentuale, alla prima messa in funzione è necessario tarare il sensore di depressione in funzione della pressione atmosferica (dipendente dalla quota altimetrica), nel seguente modo:
• Accendere l’apparecchio tenendo contemporaneamente premuto il tasto PROG. Sul display apparirà l’indicazione TAR.
• Abbassare il coperchio con entrambe le mani esercitando una leggera pressione in corrispondenza degli angoli del coper­chio. L’apparecchio inizierà la taratura che terminerà automaticamente dopo circa due minuti con il rientro dell’aria nella camera e l’apertura conseguente del coperchio.
• La procedura si ripete unicamente nel caso in cui la macchina venga spostata in un luogo con altitudine differente.
FUNZIONAMENTO E PROGRAMMAZIONE DEI MODELLI: MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
AVVERTENZA! l’apparecchio viene fornito con due programmi base (modelli senza opzione gas) oppure con tre programmi base (modelli con opzione gas) impostati da fabbrica. L’utilizzatore dovra’ procedere alla programmazione dei restanti programmi tenendo conto delle proprie esigenze operative dipendenti dal tipo e dalla quantita’ di prodotto da confezionare.
PROGRAMMAZIONE DELLE FUNZIONI VAC, GAS, SEAL E SOFTAIR DEI MODELLI MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
1) ACCENSIONE
Azionare l’interruttore generale posto sul pannello comandi; si accenderà il led posto sull’interruttore; sul display appaiono per tre secondi
le iniziali degli opzionali disponibili; successivamente vengono visualizzati il numero di programma impostato nel quadrante superiore
e le eventuali funzioni attivate nel quadrante inferiore (V=VASI; G=GAS; S=SOFTAIR).
2) SELEZIONE PROGRAMMA: Selezionare il programma (da 0 a 9) mediante le frecce .
3) SELEZIONE FUNZIONE VAC (Vedi pag.15): Selezionare la funzione VAC mediante il tasto
4) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE VAC (Vedi pag.15): Entrare in programmazione premendo il tasto : le cifre del display lampeggiano.
Impostare il valore desiderato espresso in secondi o in percentuale (nelle macchine dotate di sensore vuoto) mediante
le frecce . Confermare mediante tasto oppure procedere con la programmazione delle funzioni successive
premendo il tasto .
5) SELEZIONE FUNZIONE VAC+ (Vedi pag.15): Selezionare la funzione VAC+ mediante il tasto . La funzione è attiva e visibile
solo nelle macchine dotate di sensore vuoto .
6) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE VAC+ (Vedi pag.15): Le cifre del display lampeggiano. Impostare il valore desiderato mediante le
frecce . Confermare mediante tasto oppure procedere con la programmazione delle funzioni successive premendo il tasto .
7) SELEZIONE FUNZIONE GAS (OPZIONALE) (Vedi pag.15): Selezionare la funzione GAS mediante il tasto
8) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE GAS (Vedi pag.15): Le cifre del display lampeggiano. Impostare il valore desiderato mediante le frecce
. Confermare mediante tasto oppure procedere con la programmazione delle funzioni successive premendo il tasto .
9) SELEZIONE FUNZIONE SEAL (Vedi pag.15): Selezionare la funzione SEAL mediante il tasto
10) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE SEAL (Vedi pag.15): Le cifre del display lampeggiano. Impostare il valore desiderato mediante le frecce
. Confermare mediante tasto oppure procedere con la programmazione delle funzioni successive premendo il tasto
Per buste di grammatura 90/100, impostare 2,2÷3 secondi.
11) SELEZIONE FUNZIONE SOFTAIR (OPZIONALE) (Vedi pag.15): Selezionare la funzione SOFTAIR mediante il tasto
12) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE SOFTAIR (Vedi pag.15): Le cifre del display lampeggiano.
Impostare il valore desiderato mediante le frecce .
Page 24
CONFEZIONATRICI
SOTTOVUOTO A CAMPANA
24
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
I
I
COMANDI DIGITALI
MULTIPLE VM12/VM16
USO DELL’APPARECCHIO
B
APERTO
CHIUSO
E
A
D
D
13) CONFERMA DELLA PROGRAMMAZIONE: Vi sono tre modi per confermare il programma appena impostato:
- premendo il tasto ;
- premendo il tasto fino a quando riappare il numero di programma ed il display non lampeggia più;
- senza premere alcun tasto ed attendendo circa sette secondi.
A questo punto si potrà procedere con l’impostazione di altri programmi oppure procedere con il confezionamento.
14) AVVIAMENTO DEL CICLO DI LAVORO: Abbassare il coperchio con entrambe le mani esercitando una leggera pressione in corrispondenza
degli angoli del coperchio. L’apparecchio inizierà il ciclo di lavoro secondo i parametri programmati.
15) FINE CICLO LAVORO: L’apparecchio termina automaticamente il ciclo dopo la fase di raffreddamento della barra saldante ed il rientro dell’aria
nella camera con conseguente apertura del coperchio. Estrarre il prodotto confezionato e controllare la saldatura della busta: essa deve risultare uniforme, ben marcata e senza punti di fusione. Correggere eventualmente i valori impostati e quindi procedere con il secondo ciclo.
INTERRUZIONE DEL CICLO DI LAVORO MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
Il ciclo di lavoro può essere interrotto in qualsiasi momento mediante il pulsante : l’interruzione è immediata con il rientro dell’aria nella camera. Il ciclo di lavoro può essere interrotto anche agendo sull’interruttore generale: spegnendo l’apparecchio, il ciclo viene interrotto ma non avviene il
rientro dell’aria nella campana: conseguentemente il coperchio rimane chiuso. Alla riaccensione il ciclo viene azzerato, l’aria rientra nella camera ed il coperchio si riapre.
PASSAGGIO ANTICIPATO ALLA FUNZIONE SUCESSIVA MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
Si può passare da una funzione a quella successiva prima del raggiungimento del valore massimo premendo il tasto .
PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONE VASI (JARS) MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
ESECUZIONE DEL VUOTO IN CONTENITORI ESTERNI
1) Avvitare il raccordo portagomma (A) in dotazione alla macchina sull’attacco posto sul lato anteriore ed inserire il tubicino (B) munito di campanina (C).
2) Predisporre il coperchio munito di valvola svitandone leggermente la ghiera (D) in modo tale che il tappo di tenuta presente all’interno si possa
muovere.
3) Posizionare la campanina di aspirazione sulla valvola del coperchio dopo averlo collocato sul contenitore (vaso, pentola, vuotobox, ecc.),
all’interno del quale si desidera creare il vuoto.
4) Chiudere il rubinetto vasi (E) posto a lato dell’apparecchio.
5) Attivare la funzione premendo il tasto giallo ed abbassare il coperchio della macchina (F). Attendere che il vuotometro indichi
il vuoto massimo.
6) Aprire la levetta del rubinetto (E). Nel contenitore si forma il vuoto. A fine operazione premere il pulsante .
7) Avvitare prontamente la ghiera della valvola (D) per impedire il rientro dell’aria nel contenitore.
F
C
B
Page 25
25
REV. 00 - Cod.: 1500154
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA
I
I
ESECUZIONE DEL VUOTO IN BUSTE ESTERNE GOFFRATE (Vedi pag.16)
1) Accendere l’apparecchio ed impostare il valore di saldatura selezionando con il tasto la funzione SEAL a 2,7÷3 secondi; annullare le
eventuali funzioni GAS e SOFTAIR presenti (si consiglia di programmare un apposito ciclo).
2) Premere il pulsante giallo
; posizionare la busta ca. 20 mm oltre la barra saldante (G), quindi avviare il ciclo abbassando il coperchio (H).
3) Quando il vuoto all’interno della busta è completo, ovvero con vuotometro indicante -1.0bar, premere il tasto
.
Segue la saldatura della busta ed il completamento del ciclo con il rientro dell’aria e l’apertura del coperchio.
AVVERTENZA! L’OPERAZIONE E’ ESEGUIBILE ESCLUSIVAMENTE CON BUSTE GOFFRATE.
USO DELL’APPARECCHIO
H
BUSTA
GOFFRATA
G
COMANDI DIGITALI
MULTIPLE VM12-VM16
ALLARME PER CAMBIO OLIO E VISUALIZZAZIONE CICLI DI LAVORO MODELLI MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
Raggiunto il limite massimo di 15.000 cicli effettuati dall’apparecchio, sul display appare - subito dopo l’accensione ed alla
fine di ogni ciclo di lavoro - la scritta “ALL oil”, che indica la necessità di sostituire l’olio della pompa. Procedere alla
sostituzione come indicato nel paragrafo “SOSTITUZIONE OLIO DELLA POMPA”
Il numero di cicli effettuato può essere visualizzato premendo contemporaneamente i due tasti , il tasto ed
il tasto : sul display appare la dicitura “cic” ed il numero espresso in centesimi.
Ad esempio, la dicitura “cic 048” indica il raggiungimento di 48×100 = 4800 cicli di lavoro
Per azzerare il valore, dopo aver premuto i quattro tasti sopra menzionati, premere subito il tasto .
FUNZIONAMENTO E PROGRAMMAZIONE MODELLI VM18-VM18H-VM53-VM53H-VM19-VM1800-VM20-VM30
Attenzione: l’apparecchio viene fornito con due programmi base (modelli senza opzione gas) oppure con tre programmi base (modelli con opzione gas) impostati da fabbrica. L’utilizzatore dovra’ procedere alla programmazione dei restanti programmi tenendo conto delle proprie esigenze operative dipendenti dal tipo e dalla quantita’ di prodotto da confezionare.
PROGRAMMAZIONE DELLE FUNZIONI VAC, GAS, SEAL E SOFTAIR MODELLI VM18-VM18H-VM53-VM53H-VM19-VM1800-VM20-VM30
1) ACCENSIONE
Ruotare l’interruttore generale ON/OFF posto sul lato frontale dell’apparecchio; sul display appaiono per tre secondi le iniziali degli opzionali disponibili; successivamente viene visualizzato il numero di programma sulla prima cifra a sinistra.
2) SELEZIONE PROGRAMMA
Selezionare il programma (da 0 a 9) mediante le frecce . Scorrendo i programmi, nel caso in cui siano previsti ed impostati gli opzionali GAS o SOFTAIR, si accendono i rispettivi led di segnalazione.
3) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE VAC (Vedi pag.16)
Entrare in programmazione premendo il tasto : il numero di programma inizia a lampeggiare. Selezionare la funzione : il led della
funzione VAC lampeggia. Impostare il valore desiderato mediante le frecce e confermare con il tasto , oppure procedere con la programmazione premendo il tasto della funzione richiesta.
COMANDI DIGITALI VM18-VM18H-VM53
VM53H-VM19-VM1800-VM20-VM30
Page 26
CONFEZIONATRICI
SOTTOVUOTO A CAMPANA
26
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
I
I
USO DELL’APPARECCHIO
COMANDI DIGITALI VM18-VM18H-VM53
VM53H-VM19-VM1800-VM20-VM30
B
BUSTA
GOFFRATA
A
4) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE VAC+ (Vedi pag.16)
Selezionare la funzione : il relativo led lampeggia. Impostare il valore desiderato mediante le frecce e confermare con il tasto
, oppure procedere con la programmazione premendo il tasto della funzione richiesta.
5) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE GAS (OPZIONALE) (Vedi pag.16)
Selezionare la funzione : il relativo led lampeggia. Impostare il valore desiderato mediante le frecce e confermare con il tasto
, oppure procedere con la programmazione premendo il tasto della funzione richiesta.
6) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE SEAL (Vedi pag.16)
Selezionare la funzione : il relativo led lampeggia. Impostare il valore desiderato mediante le frecce e confermare con il tasto
, oppure procedere con la programmazione premendo il tasto della funzione richiesta.
7) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE SOFTAIR (OPZIONALE) (Vedi pag.16)
Selezionare la funzione : il relativo led lampeggia. Impostare il valore desiderato mediante le frecce e confermare con il tasto
. A questo punto si potrà procedere con l’impostazione di altri programmi oppure procedere con il confezionamento.
8) AVVIAMENTO DEL CICLO DI LAVORO: Abbassare il coperchio con entrambe le mani esercitando una leggera pressione in corrispondenza
degli angoli del coperchio. L’apparecchio inizierà il ciclo di lavoro secondo i parametri programmati.
9) FINE CICLO LAVORO: L’apparecchio termina automaticamente il ciclo dopo la fase di raffreddamento della barra saldante ed il rientro dell’aria nella
camera con conseguente apertura del coperchio. Estrarre il prodotto confezionato e controllare la saldatura della busta: essa deve risultare uniforme, ben marcata e senza punti di fusione. Correggere eventualmente i valori impostati e quindi procedere con il secondo ciclo.
INTERRUZIONE DEL CICLO DI LAVORO VM18-VM53-VM19-VM20-VM30-VM1800
Azionando il pulsante , il ciclo di lavoro può essere interrotto in qualsiasi momento: l’interruzione è immediata con il rientro dell’aria nella camera. Il ciclo di lavoro può essere inoltre interrotto agendo sull’interruttore generale ON/OFF: spegnendo l’apparecchio, il ciclo viene interrotto ma non
avviene il rientro dell’aria nella campana: conseguentemente il coperchio rimane chiuso. Alla riaccensione il ciclo viene azzerato, l’aria rientra nella camera ed il coperchio si riapre.
ATTIVARE E DISATTIVARE LE FUNZIONI GAS E “SOFTAIR” VM18-VM53-VM19-VM20-VM30-VM1800
ATTIVAZIONE
- Premere il tasto
- Premere il tasto della funzione da attivare, sul display lampeggiano alternativamente le scritte “GAS/SI” o “SOF/SI”; dopo alcuni secondi appare
il valore impostato.
Variare il valore con i tasti cursore e/o confermare con il tasto ; il led rimane acceso e la funzione risulta attivata.
DISATTIVAZIONE
-Premere il tasto
- Premere il tasto della funzione da disattivare, sul display lampeggiano alternativamente le scritte “GAS/NO” o “SOF/NO”; dopo alcuni secondi, il led e la funzione risulta disattivata.
PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONE VASI NEL MODELLO VM18
PER L’ ESECUZIONE DEL VUOTO IN BUSTE ESTERNE GOFFRATE
1)Accendere l’apparecchio ed impostare il valore di saldatura; annullare le eventuali funzioni GAS e SOFTAIR presenti (si consiglia di programmare
un apposito ciclo).
2)Premere il pulsante ; posizionare la busta circa 20mm oltre la barra saldante (A), quindi avviare il ciclo abbassando il coperchio (B).
3)Quando il vuoto all’interno della busta è completo, premere il tasto . L’apparecchio passerà alla fase di saldatura della busta. Il ciclo si
conclude con il rientro dell’aria nella campana e la conseguente apertura del coperchio.
ATTIVAZIONE DELLA FUNZIONE “POMPA ”NEI MODELLI AD ALIMENTA­ZIONE TRIFASE
La funzione pompa può essere attivata sia prima che dopo la programmazione dell’apparecchio premendo il
tasto : il relativo led si accende e risulta udibile il rumore di funzionamento della pompa.
Page 27
27
REV. 00 - Cod.: 1500154
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA
I
I
6.2.3 CONFEZIONAMENTO DI PRODOTTI LIQUIDI
AVVERTENZA! Con l’abbassamento della pressione all’interno della camera a vuoto, si abbassa il punto di ebollizione del
liquido. Acqua a 23,4 mbar assoluti (corrispondente ad un vuoto del 97,66%) bolle a 20°. La formazione di vapore si fa notare dalla formazione di bolle nella busta. In questo caso, premere il tasto STOP e reimpostare il parametro VAC ad un livello tale da evitare la formazione di bolle.
L’operazione viene svolta con l’ausilio del piano inclinato per liquidi (A) disponibile come opzionale.
1) Abbassare il gancio fermacoperchio: il coperchio in plexiglass della campana si apre.
2) Togliere tutti i ripiani ed inserire il piano inclinato (A) nella camera con la parte alta rivolta verso la barra saldante ed il fermo scorrevole (B) regolato
sulla lunghezza della busta.
3) Inserire all’interno della campana la busta contenente il liquido da confezionare,avendo cura di riempirla non oltre la metà (1/2) (Fig. 1).
Appoggiarla in posizione centrata sulla barra saldante, in modo che il lembo aperto risulti sporgente di circa 20mm rispetto alla barra stessa.
4) Ripetere le operazioni descritte nel paragrafo “ESECUZIONE/PROGRAMMAZIONE VUOTO”, regolando il tempo per il vuoto ad un livello tale, da
evitare il pericolo di ebollizione.
USO DELL’APPARECCHIO
AVVERTENZE!
• IL PRODOTTO DA CONFEZIONARE DEVE ESSERE ASCIUTTO E FREDDO; SCEGLIERE UNA BUSTA DI FORMATO E SPESSO
RE ADEGUATI ALLA DIMENSIONE, DUREZZA E SPIGOLOSITA’ DEL PRODOTTO.
• PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI DI CONFEZIONAMENTO SOTTOVUOTO DEI PRODOTTI NELLA CAMPANA, ACCERTARSI
CHE LA LEVETTA DEL RUBINETTO VASI, POSTO SUL LATO SINISTRO DELLE MACCHINE CHE NE SONO PROVVISTE, SIA CHIUSA.
• NELLE MACCHINE A COMANDI DIGITALI CON SENSORE VA EFFETTUATA LA TARATURA ALLA PRIMA MESSA IN FUNZIONE.
• IL VUOTO ASSOLUTO VARIA IN BASE ALL’ALTITUDINE ALLA QUALE E’ COLLOCATO L’APPARECCHIO. A LIVELLO DEL MARE,
ESSO E’ PARI A -1.0 bar, MENTRE A QUOTA 1000 MT.s.l.m. SI RIDUCE A CIRCA. 0.9 bar.
• IL VUOTO IN CONTENITORI PUO’ ESSERE EFFETTATO ANCHE INSERENDOLI DIRETTAMENTE NELLA CAMERA A VUOTO. IN
QUESTO CASO DEVONO ESSERE AZZERATI I TEMPI DI SALDATURA E DI IMMISSIONE GAS (SE PREVISTO).
• PREMENDO IL PULSANTE DURANTE LA FASE DI ESECUZIONE DEL VUOTO, O DI IMMISSIONE DI GAS QUESTA VIENE
INTERROTTA E L’APPARECCHIO PASSA ALLA FASE SUCCESSIVA IMPOSTATA.
• SE IL COPERCHIO SI APRE DURANTE IL CICLO GAS, RIDURRE IL TEMPO DI INIEZIONE GAS.
• LA MACCHINA VIENE TARATA PER UN INTENSITÀ DI SALDATURA STANDARD; SE SI EFFETTUANO MOLTE SALDATURE DI
SEGUITO, LA TEMPERATURA DELLA BARRA SALDANTE AUMENTA. E’ QUINDI CONSIGLIABILE RIDURRE L’INTENSITA’.
• PER LA SCELTA CORRETTA DELLE MISCELE DI GAS DA ADOTTARE IN FUNZIONE DEGLI ALIMENTI DA CONSERVARE, CONSUL-
TARE GLI OPUSCOLI DISTRIBUITI DAI PRODUTTORI DI GAS.
• NON E’ CONSENTITO L’USO DI MISCELE DI GAS CONTENENTI OSSIGENO O ALTRI GAS ESPLOSIVI.
• EVITARE CON CURA L’ASPIRAZIONE DI LIQUIDI DA PARTE DELLA MACCHINA; SI CONSIGLIA DI EFFETTUARE IL
CONFEZIONAMENTO DI PRODOTTI LIQUIDI O CONTENENTI UN ALTO GRADO DI UMIDITA’ SOLAMENTE DOPO AVER ACQUISI­TO LA NECESSARIA PRATICA SEGUENDO LE INDICAZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE.
B
A
Fig. 1
Page 28
CONFEZIONATRICI
SOTTOVUOTO A CAMPANA
28
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
I
I
7. MANUTENZIONE
7. 1 AVVERTENZE GENERALI
PERICOLO ELETTRICO! Le operazioni di manutenzione e/o riparazione a qualsiasi componente dell’apparecchio vanno eseguite esclusivamente
con le fonti di energia sezionate (Distacco della spina elettrica dalla rete generale dell’impianto).
ATTENZIONE! Gli interventi di manutenzione o l’accesso a parti in tensione della macchina, devono essere svolti unicamente da persona-
le qualificato.
PERICOLO ELETTRICO! Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la corrente.
Per eventuali riparazioni, rivolgersi possibilmente ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato dal costruttore. Utilizzare e pretendere l’utilizzo solo di ricambi originali.
7. 2 MANUTENZIONE PROGRAMMATA
Prima di ogni messa in funzione
Settimanalmente
Ogni 15.000 cicli di lavoro (circa 100 ore di Lavoro)
Ogni 25.000 cicli di lavoro (circa 200 ore di Lavoro)
Ogni due cambi dell’olio
Ogni 1000 ore di funzionamento
Ogni 6 mesi
Controllare livello e colore dell’olio; eventual­mente effettuare un rabbocco o il cambio com­pleto, se il colore risultasse scuro o biancastro
Controllare l’integrità; sostituire se difettato. (chiamare servizio assistenza specializzato).
Controllare l’integrità; in caso di presenza di crepe e striature chiamare il servizio assisten­za per la sostituzione del coperchio.
Controllare che siano ben inserite nelle rispet­tive sedi; sostituire se difettate.
Pulire da impurità, oli e grassi.
Controllare che siano collegati.
Pulire la parte superiore con un panno umido.
Fare funzionare la pompa per circa 30 minuti (mediante funzione pompa o funzione Jars) in modo da permettere l’espulsione dell’acqua dall’olio della pompa.
Effettuare il cambio dell’olio pompa. (chiamare servizio assistenza specializzato).
Effettuare il cambio dell’olio pompa. (chiamare servizio assistenza specializzato).
Cambiare il filtro depuratore (A) della pompa (chiamare servizio assistenza specializzato).
Cambiare il filtro dell’olio (chiamare servizio assistenza specializzato).
Effettuare il cambio dell’olio pompa. (chiamare servizio assistenza specializzato).
Pompa.
Cavo di alimentazione.
Coperchio Plexiglass.
Silicone rosso e guarnizione coperchio Plexiglass.
Macchina e Camera a vuoto.
Cavetti collegamento Barra saldante.
Barra saldante.
Pompa.
Apparecchi con pompe da 4 - 8 - 12 mc/h
Apparecchi con pompe da 18 - 25 - 40 - 60 - 100 mc/h
Pompa.
Pompe da 40 - 60 - 100 mc/h
Pompa.
FREQUENZA PARTICOLARE MACCHINA INTERVENTO
MANUTENZIONE
A
7.3 CURA E PULIZIA DELLA CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO
PERICOLO ELETTRICO! Possibile folgorazione elettrica! Estrarre la spina della macchina dalla presa di
corrente. Non utilizzare getti d’acqua o di vapore.
PERICOLO! Pericolo di bruciature: nel caso si utilizzino prodotti disinfettanti a base alcolica o infiammabili, ventilare l’ambiente. Non avvicinare fiamme aper­te alla macchina! Non fumare!
ATTENZIONE! Possibilità di ferimento! Utilizzare indumenti protettivi. Non utilizzare prodotti caustici, acidi o aggressivi, ad es. acido muriatico. Leggere attentamente le indicazioni riportate sulla confezione del prodotto detergente o disinfettante.
AVVERTENZA! Utilizzare disinfettanti a base alcoolica. La pulizia e disinfezione della macchina va eseguita dopo ogni uso.
Page 29
29
REV. 00 - Cod.: 1500154
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA
I
I
7.3.1 PULIZIA DEL COPERCHIO IN PLEXIGLAS
• Pulire con panno umido imbevuto di acqua potabile o detergente specifico per Plexiglas (temperatura massima 40°C).
• Non utilizzare altri tipi di detergenti.
• Al termine, asciugare bene il coperchio.
7.3.2 PULIZIA BARRA SALDANTE
ATTENZIONE! Non iniziate operazioni di pulizia con la barra calda sussistendo in questo caso, pericolo di ustioni.
• Con un panno umido imbevuto di acqua potabile, pulire la parte superiore della barra saldante.
7.3.3 PULIZIA CAMERA A VUOTO
1) Spegnere l’apparecchio mediante l’interruttore generale ON/OFF ed estrarre la spina dalla
rete elettrica.
2) Disconnettere i due cavetti della barra saldante (A - Fig. 1).
3) Estrarre la barra saldante con i cavetti (Fig. 2).
4) Afferrare e tirare verso l’alto il cuscinetto sottobarra (B - Fig. 3).
5) Inserire il cappuccio di protezione (C) nel foro centrale come indicato in (Fig. 4).
6) Con un panno morbido imbevuto di una soluzione detergente e/o disinfettante, pulire il
fondo e le superfici laterali della camera a vuoto (Fig. 5); ultimata la pulizia, per il rimontaggio seguire l’ordine inverso.
7.3.4 DISINFEZIONE DELLA MACCHINA.
• Spegnere l’ apparecchio mediante l’interruttore generale on/off ed estrarre la spina dalla rete elettrica.
• Spruzzare le superfici in acciaio della macchina con un disinfettante a base alcolica. Non spruzzare il prodotto su parti elettriche o nelle fessure di ventilazione della macchina.
• Lasciare agire il disinfettante per qualche minuto.
• Passare un panno umido imbevuto di acqua potabile, quindi asciugare bene con un panno pulito.
Fig. 1
MANUTENZIONE
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5
A
A
B
C
Page 30
CONFEZIONATRICI
SOTTOVUOTO A CAMPANA
30
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
I
I
7. 4 MANUTENZIONE ORDINARIA
7.4.1 SOSTITUZIONE DEL TEFLON DI COPERTURA BARRA SALDANTE
Dopo un lungo periodo di utilizzo della macchina tende a formarsi un segno nero sulla copertura di teflon della barra saldante che deve quindi essere sostituita.
Per fare questo procedere come segue:
1) Togliere la barra saldante (A) dalla sede sganciando i due cavi di collegamento (B) (Fig. 1).
2) Staccare la copertura di teflon marrone (C) (Fig. 2).
3) Pulire la barra saldante con alcool (Fig. 3).
4) Applicare il nastro nuovo (Fig. 4) tagliando la parte eccedente ai due capi (Fig. 5).
5) Riporre la barra nelle guide (D - Fig. 6) ricollegando i cavetti solidamente agli attacchi (Fig. 7).
ATTENZIONE! Non iniziate operazioni di sostituzione teflon con la barra calda sussistendo in questo caso, pericolo di ustioni.
Fig. 3
Fig. 5Fig. 4
Fig. 7
Fig. 6
TEFLON
USURATO
TEFLON
NUOVO
A
C
D
B
Fig. 1
Fig. 2
SEGNO
NERO
MANUTENZIONE
Page 31
31
REV. 00 - Cod.: 1500154
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA
I
I
7.4.2 SOSTITUZIONE OLIO DELLA POMPA
Per l’operazione di sostituzione usate esclusivamente olio originale tipo Orved40/60/100, nelle quantità rilevabili dalla tabella sotto riportata (per i codici d’ordine vedere tabella ricambi a pagina 37-40). Questo olio è stato studiato specificatamente per l’impiego in pompe per vuoto nel settore del confezionamento alimentare: presenta un elevato potere di antiemulsione con l’acqua, fattore che influenza in modo determinante la vita e l’efficienza della pompa stessa.
1)Fare funzionare la pompa per circa 10 minuti in modo che l’olio risulti fluido, inserendo la funzione pompa o la funzione Vasi (JARS).
2)Arrestare la pompa premendo il tasto STOP o disinserendo la funzione pompa.
3)Spegnere l’apparecchio mediante l’interruttore ON/OFF ed estrarre la spina dalla rete.
4)Svitare il tappo di riempimento (A) nel seguente modo:
• Modelli VM12 - VM16 e MULTIPLE 315 P4/P8: togliere il pannello inox laterale (B) o posteriore (B1), quindi svitare il tappo (A) mediante una chiave esagonale;
• Altri modelli: il tappo (C) è accessibile dall’esterno; svitarlo con una chiave esagonale.
5)Procurarsi un recipiente che possa contenere l’olio che verrà estratto e svitare il tappo di scarico (D) posto sulla parte inferiore della pompa.
Lasciare defluire l’olio per circa 10 minuti nella vaschetta di raccolta.
6)Riavvitare il tappo di scarico (D) ed eseguire il rabbocco con l’olio indicato nella tabella “DATI TECNICI” fino ad un livello di poco superiore alla metà del vetrino spia della pompa (F).
AVVERTENZA: Questa procedura deve essere effettuata da personale qualificato.
Mod.: MULTIPLE P4
Mod.: VM12/VM16/MULTIPLE P8 Mod.: VM18/VM53
A
B1
A
F
D
C
F
OK
D
F
OK
B
D
MANUTENZIONE
Page 32
CONFEZIONATRICI
SOTTOVUOTO A CAMPANA
32
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
I
I
7.4.3 SOSTITUZIONE DEL FILTRO DEPURATORE DELLA POMPA
AVVERTENZA: Questa procedura deve essere effettuata da personale qua­lificato.
1) Rimuovere il pannello posteriore in acciaio inox della macchina.
2) • Pompe da 4mc/h (MULTIPLE P4): svitare il filtro in senso antiorario (A).
• Pompe da 8, 12,18 e 25 mc/h (MULTIPLE P8, VM12, VM16, VM40N, VM18, VM18H,
VM53): svitare il tappo (B) sul corpo pompa con una pinza.
• Pompe da 60 e 100 mc/h (VM53H versione con pompa da 60 mc/h, VM19, VM1800,
VM20, VM30, VM20 Tandem): svitare le quattro viti (C) del coperchio filtro.
3) Estrarre il filtro (D) dalla sede.
4) Inserire il nuovo filtro controllando che l’O-ring (E) sia in posizione corretta.
5) Chiudere il coperchio calzando la molla (F) sopra la sporgenza del filtro (G).
7.4.5 SOSTITUZIONE GUARNIZIONE COPERCHIO E SILICONE ROSSO
1) Aprire il coperchio in plexiglas.
2) Togliere la guarnizione del coperchio (I) o la striscia di silicone rosso (L) e pulire le sedi da eventuali residui di sporco.
3) Inserire la nuova guarnizione premendola fino in fondo alla cava.
4) Eseguire un ciclo di vuoto per assestare la guarnizione nella sede.
A
7.4.4 SOSTITUZIONE DEL FILTRO DELL’OLIO - MOD. VM53H con pompa 60mc/h - VM19 - VM1800 - VM20 - VM30
Il filtro dell’olio (H) va cambiato ogni 1000 ore di funzionamento. Per la sostituzione, chiamare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato.
L
I
F G D
E
H
B
C
MANUTENZIONE
Page 33
33
REV. 00 - Cod.: 1500154
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA
I
I
7.4.6 SCHEMI ELETTRICI
7.4.6.1 SCHEMA ELETTRICO MONOFASE
MULTIPLE P4/P8 VM12-VM16-VM18-VM18H-VM40N-VM53-VM53H
SP Scheda potenza AC Avviamento ciclo VC Valvola cuscinetto sottobarra VS Valvola funzione softair VR Valvola rientro aria VG Valvola immissione gas CV Camera a vuoto
PF1 Fusibile protezione pompa PF2 Fusibile protezione barra saldante PF3 Fusibile di protezione scheda di potenza PF4 Fusibile di protezione scheda di potenza
S Sensore vuoto
M Motore pompa vuoto
I Interruttore generale
SC Scheda elettronica comandi
BS Barra saldante
TRS Trasformatore Saldatura
7.4.6.2 SCHEMA ELETTRICO TRIFASE VM18-VM18H-VM53-VM53H-VM19 VM20-VM30-VM1800-VM20 TANDEM
SP Scheda potenza AC Avviamento ciclo VS Valvola funzione softair
CONT1 Teleruttore pompa
VC Valvola cuscinetto sottobarra
B Valvola rientro aria
CONT2 Teleruttore saldatura
VG Valvola immissione gas VA Valvola aspirazione
TRA Trasformatore scheda
CV Camera a vuoto
TSR1 Termica salvamotore pompa
TRS Trasformatore Saldatura
PF1 Fusibile protezione pompa PF4 Fusibile di protezione scheda di potenza PF2 Fusibile protezione barra saldante PF5 Fusibile di protezione ceramico PF3 Fusibile di protezione scheda di potenza
SC Scheda elettronica comandi
S Sensore vuoto
M Pompa vuoto
I Interruttore generale
PF1
PF2
PF3
PF4
PF4
PF2
PF1
PF5
PF3
AVVERTENZA: Questa procedura deve essere effettuata da personale qualificato.
1) Disinserire la spina dalla rete.
2) Levare il pannello posteriore e estrarre la capsula portafusibile ruotandola in senso antiorario di circa mezzo giro e sostituire il fusibile bruciato con
un fusibile di uguali caratteristiche (vedere tabella dati tecnici pag. 8).
3) ATTENZIONE: Nei modelli Trifase il fusibile ceramico PF5 non è fissato sulla scheda di potenza ma è posizionato lateralmente ai teleruttori all’interno
del quadro elettrico.
SOSTITUZIONE FUSIBILI
MANUTENZIONE
Page 34
CONFEZIONATRICI
SOTTOVUOTO A CAMPANA
34
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
I
I
7.5 GUIDA ALLA RISOLUZIONE DI EVENTUALI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE
SOLUZIONE
VERS. ELETTROMECCANICA
VERSIONE DIGITALE
La macchina non funziona
Vuoto insufficiente nella camera
La macchina non esegue il vuoto nella camera
Il coperchio in plexiglass non si chiude
Vuoto insufficiente nella busta / busta non tiene il vuoto
La saldatura presenta bolle e bruciature
Saldatura stretta ed irregolare
Macchina spenta.
Manca l’alimentazione di corrente.
Danno alla macchina.
Tempo impostato insufficiente.
Rendimento della pompa vuoto insufficiente.
Guarnizione coperchio usurata.
Rubinetto per aspirazione contenitori esterni aperto nei modelli MULTIPLE ­VM12 - VM16.
Pressione esercitata sul co­perchio in plexiglass du­rante l’avviamento dell’ap­parecchio insufficiente.
Rubinetto per aspirazione vasi (nei model­li MULTIPLE-VM12-VM16) ancora aperto.
Per apparecchi con opzione gas: funzione gas attiva.
Pompa non funziona.
Guarnizione coperchio usurata.
Disassamento cerniere.
Busta mal posizionata.
Busta perforata.
Saldatura insufficiente.
Busta difettosa. Apertura
della busta sporca. Busta troppo grande o trop-
po piccola in relazione alle dimensioni del prodotto.
Tempo di saldatura troppo lungo.
Tempo di saldatura troppo corto.
Accendere la macchina mediante l’interruttore generale ON/OFF.
Inserire la spina in una presa (verificare tensione!). Verificare integrità cavo alimentazione. Verificare che i fusibili PF3 e PF4 sulla scheda potenza siano integri
e ben inseriti.
Rivolgersi al centro di assistenza.
Controllare l’olio. Controllare il filtro depuratore della pompa. Sostituire la guarnizione del coperchio.
Abbassare il coperchio con entrambe le mani sui due lati esercitan­do una pressione maggiore.
Chiudere il rubinetto.
Sostituire fusibile pompa PF1 sulla scheda potenza. (Rivolgersi al centro di assistenza.)
Sostituire la guarnizione.
Regolare le cerniere del coperchio. (rivolgersi al centro assistenza).
Posizionare la busta centralmente sulla barra saldante con spor­genza di 20 mm oltre la barra.
Scegliere una busta di maggior spessore ed avvolgere il prodotto con pellicola o carta morbida.
Sostituire Busta. Utilizzare una nuova busta e fare attenzione a non sporcare l’aper-
tura con oli, grassi ecc. Scegliere un formato di busta adatto alle dimensioni del prodotto.
Aumentare il tempo di evacua­zione con la manopola “VAC”.
Aumentare il tempo di evacua­zione con il tasto “VAC”.
Chiudere il rubinetto
Disattivare la funzione gas con la manopola “GAS”.
Disattivare la funzione gas con i tasti “PROG” e “GAS”.
Aumentare il tempo di saldatu­ra con la manopola “SEAL”.
Aumentare il tempo di saldatu­ra con il tasto “SEAL”.
Diminuire il tempo di saldatura con la manopola “SEAL”.
Diminuire il tempo di saldatura con il tasto “SEAL”.
Aumentare il tempo di saldatu­ra con la manopola “SEAL”.
Aumentare il tempo di saldatu­ra con il tasto “SEAL”.
MANUTENZIONE
Page 35
35
REV. 00 - Cod.: 1500154
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA
I
I
Qualità della saldatura scadente
Quantità di gas nelle buste insufficiente
Apertura coperchio durante il ciclo GAS.
Non si riesce a fare il vuoto nei contenitori
Pulire la barra saldante.
Cambiare il Teflon di copertura.
Cambiare il silicone rosso.
Regolare la pressione sul riduttore della bombola a 1 bar.
Riposizionare la busta inserendo il beccuccio del gas nel lembo aperto della busta.
Aprire le valvole della bombola e regolare il riduttore di pressione a 1,0 bar.
Aumentare la percentuale di gas con la manopola “GAS”.
Aumentare la percentuale di gas con il tasto “GAS”.
Ridurre la percentuale di gas con la manopola “GAS”.
Ridurre la percentuale di gas con il tasto “GAS”.
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE
SOLUZIONE
VERS. ELETTROMECCANICA VERSIONE DIGITALE
La macchina non salda
Cavetti di collegamento barra scollegati.
Resistenza della Barra sal­dante spezzata.
Per gli apparecchi con op­zione gas: quantità di gas superiore al 70%.
Fusibile della Barra sal­dante interrotto.
Cuscinetto sottobarra per­forato.
Barra saldante sporca. Tempo di saldatura insuf-
ficiente in relazione alla grammatura della busta.
Teflon di copertura usurato.
Silicone rosso usurato.
Tempo di immissione gas insufficiente.
Pressione bombola gas in­sufficiente.
Ugello gas non inserito nel­la bocca della busta.
Valvole della bombola o del riduttore di pressione chiuse.
Percentuale di gas troppo elevata.
Coperchio mal posiziona­to.
Ripristinare il collegamento e pulire i contatti.
Sostituire la resistenza. (Rivolgersi al centro assistenza)
Sostituire fusibile PF2 sulla scheda potenza.
Sostituire il cuscinetto sottobarra.
Diminuire la percentuale di gas con la manopola “GAS”.
Diminuire la percentuale di gas con il tasto “GAS”.
Aumentare il tempo di saldatu­ra con la manopola “SEAL”.
Aumentare il tempo di saldatu­ra con il tasto “SEAL”.
Riposizionare e poi fare il vuoto effettuando una leggera pressione sul coperchio.
DEMOLIZIONE
8. DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DELLA MACCHINA O DI SUE PARTI
Quando deciderete di disfarVi della CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO o di sue parti, non gettatela in un qualunque contenitore urbano della spazzatura: gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore!
La macchina non contiene sostanze o componenti pericolosi per la salute dell’uomo o per l’ambiente, essendo realizzata con materiali completamente riciclabili o smaltibili normalmente.
Per le operazioni di demolizione affidarsi a ditte specializzate e autorizzate. Prima di iniziare la fase di smontaggio assicurare attorno alla macchina lo spazio necessario per consentire un agevole svolgimento delle operazioni.
Assicurarsi comunque che ogni parte della macchina sia smaltita secondo le leggi vigenti nel Paese di utilizzazione.
8.1 SMALTIMENTO DELLE MOLLE A GAS
PERICOLO! Pericolo di ferimento grave: le molle a gas hanno una pressione di carica di circa 180 bar, perciò non vanno tagliati o danneggiati perché potrebbero scoppiare con proiezione di schegge. Il procedimento di rottamazione di questi particolari deve essere eseguito esclusivamente da personale qualificato.
9. RICAMBI: AVVERTENZE GENERALI
In caso di richiesta di pezzi di ricambio si raccomanda di indicare sempre i seguenti dati:
• MATRICOLA DELLA MACCHINA (vedere targhetta CE sul lato posteriore della macchina)
• CODICE DEL RICAMBIO (vedi tabella)
10. DAL COSTRUTTORE
Vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e/o estetiche ai suoi prodotti in qualsiasi momento e senza preavviso alcuno.
Page 36
CONFEZIONATRICI
SOTTOVUOTO A CAMPANA
36
Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
I
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
NOTE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Page 37
37
REV. 00 - Cod.: 1500154
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES
GB
GB
GB
INDEX
1. PREFACE ................................................................................................................................................................................. 38
1.1 INTRODUCTION .................................................................................................................................................................... 38
1.2 IMPORTANT ............................................................................................................................................................................ 38
1.3 PRESERVATION ..................................................................................................................................................................... 38
2. GENERAL INFORMATION ........................................................................................................................................................ 39
2.1 MANUFACTURER’S IDENTIFICATION ................................................................................................................................... 39
2.2 APPLIANCE IDENTIFICATION ................................................................................................................................................39
2.3 TECHNICAL SERVICE ........................................................................................................................................................... 39
2.4 GENERAL SAFETY REGULATIONS ....................................................................................................................................... 40
3. PRELIMINARY INFORMATION .................................................................................................................................................42
3.1 TECHNICAL DATA .................................................................................................................................................................. 42
3.2 FIELD OF USE ........................................................................................................................................................................44
4. HANDLING AND UNPACKING .................................................................................................................................................. 44
4.1 GENERAL WARNINGS........................................................................................................................................................... 44
4.2 UNPACKING ........................................................................................................................................................................... 44
4.3 HANDLING AND STORAGE ................................................................................................................................................... 44
5. INSTALLATION........................................................................................................................................................................ 44
5.1 APPLIANCE DESCRIPTION................................................................................................................................................... 44
5.2 SUPPLY VOLTAGE ..................................................................................................................................................................46
5.3 GENERAL REGULATIONS FOR USE .................................................................................................................................... 47
5.4 CONTROL PANEL .................................................................................................................................................................. 49
5.5 DEFINITONS OF FUNCTIONS............................................................................................................................................... 50
6. USING THE APPLIANCE .......................................................................................................................................................... 52
6.1 PREPARATION ....................................................................................................................................................................... 52
6.2 OPERATION............................................................................................................................................................................ 53
7. MAINTENANCE ....................................................................................................................................................................... 62
7.1 GENERAL WARNINGS........................................................................................................................................................... 62
7.2 SCHEDULED MAINTENANCE ............................................................................................................................................... 62
7.3 CLEANING AND MAINTENANCE OF VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES........................................................... 62
7.4 ROUTINE MAINTENANCE ..................................................................................................................................................... 64
7.5 TROUBLESHOOTING ............................................................................................................................................................ 68
8. DISPOSAL OF THE MACHINE AND ITS PARTS ...................................................................................................................... 69
8.1 DISPOSAL OF PNEUMATIC SPRINGS .................................................................................................................................. 69
9. SPARE PARTS- GENERAL WARNINGS ................................................................................................................................... 69
10 . FROM THE MANUFACTURER .................................................................................................................................................. 69
11. SPARE PARTS ...................................................................................................................................................................... 172
Page 38
VACUUM CHAMBER
PACKAGING MACHINES
38
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
GB
GB
GB
PREFACE
1. PREFACE
1.1 INTRODUCTION
This document has been prepared and checked carefully to provide reliable information; The manufacturer declines all responsibility, whether implicit or explicit, for eventual errors and omissions.
The descriptions and images in this Manual are not binding; the Manufacturer reserves the right to modify the documentation and technical features of the appliance at any moment and without any prior notice.
1.2 IMPORTANT
This document, prepared by ORVED S.r.l. , provides all the information necessary for use, preservation and disposal of the appliance.
IIn case of doubt, contact:
ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY
Tel.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100
for technical problems and assistance: Tel. e fax:++39 0421 337154
for orders: Tel.++39 0421 340340 fax:++39 0421 332295
E-mail: orved.ve@tin.it - Internet: www.orved.it
This document forms an integral part of the appliance and as such must be preserved throughout its life and use; if the appliance is passed on to third parties, this document must also be handed over to the new owner.
Read this Manual entirely before carrying out any operation on the appliance.
ORVED will provide all the clarification necessary for use, maintenance and preservation of your Appliance.
The Buyer must make sure the operators concerned with use and maintenance of this appliance read this Manual entirely; it must always be readily available for consultation.
It is the Buyer’s responsibility to make sure, all amendments, updates or technical modifications communicated by the manufacturer are incorporated into the Manual.
Follow all the recommendations and directives given in this Manual because safe operation and preservation of the appliance depend on the correct use and application of the suggestions given below.
The manufacturer declines all responsibility for damage to persons, objects and animals deriving from failure to observe the recommendations given in this Manual, the safety warnings, and modifications made on the appliance without authorization, tampering with the appliance and the use of non original spare parts.
1.3 PRESERVATION
This document must be used without damaging the contents.
Do not remove, tear or rewrite any parts of the Manual; while consulting it, do not use, greasy or dirty hands to turn the pages to avoid affecting the quality and life of the Manual.
After use, put the Manual back in a safe protected place easily accessible to operators involved in appliance use and maintenance.
If the Manual is lost or stolen or damaged, request a copy by sending a copy of the purchase order to ORVED, specifying the version, edition, revision and the name of the appliance. This information is indicated on every page of the document.
Date of publication of this Use and Maintenance Manual: 01.05.2005. Copyright: ORVED S.r.l. Societá Unipersonale Musile di Piave (VE)
Unauthorized use is forbidden. The manufacturer reserves the right to make technical modifications at any moment without prior notice.
Page 39
39
REV. 00 - Cod.: 1500154
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES
GB
GB
GB
2. GENERAL INFORMATION
2. 1 MANUFACTURER’S IDENTIFICATION
Head Office: ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY Tel.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100 E-mail: orved.ve@tin.it - Internet: www.orved.it
2. 2 APPLIANCE IDENTIFICATION
The appliance is identified by means of a rating plate (see image) applied on the back, which bears the following information:
General data:
• Manufacturer’s Name and Address: Orved Srl - Via Dell’Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE)
• Model and CE marking
Technical features:
• Rated voltage, frequency and power
WARNING: It is absolutely forbidden to tamper with, engrave, alter, or remove the nameplate from the appliance. Do not cover it with adhesive tape or other such material as it must always be clearly visible.
WARNING: If the nameplate is found to be damaged for any reason whatsoever, (detached from the machine, damaged or only partly legible) notify the manufacturer immediately.
2. 3 TECHNICAL SERVICE
2.3.1 WARRANTY
All ORVED products are normally subjected to severe quality and functional checks before installation to ensure safety and in the interests of our Clients.
2.3.1.1 COVER
All ORVED products are covered by a warranty for manufacturing and machining defects, and we undertake to replace parts found to be defective by the manufacturer free of charge.
2.3.1.2 DURATION
ORVED products come with a twelve-month warranty from the date indicated on the purchase document.
2.3.1.3 GENERAL CONDITIONS
According to the ORVED warranty:
a) The warranty gives exclusive rights for free replacement of components acknowledged as defective by ORVED or our authorized representative. b) ORVED’s responsibility is limited exclusively to replacing parts found to be defective; we shall not acknowledge claims for any other kind of
damage.
c) The Client is entirely responsible for returning disputed and/or defective parts to the ORVED office, and all transport charges for delivering the
parts.
d) Parts subject to normal wear are excluded from the warranty. e) Repairs, if any, do not in any manner lead to extension of the warranty.
2.3.1.4 TERMINATION
Apart from the normal validity period, the warranty will immediately lapse in the following cases:
a) Appliance nameplate tampered with, altered in any manner or removed without informing the manufacturer immediately. b) Modifications on the appliance or its parts without written authorization from the manufacturer. Tampering with the appliance or its parts, apart
from invalidating the warranty, will free ORVED of all liability for all damage to persons, animals or objects.
c) Failure to respect the indications in this Manual. d) Using the appliance for purpose other than that specified in this Manual. e) Damage or accident to the appliance deriving from outside factors. f) Conduction, repair and/or maintenance operations carried out by untrained personnel.
2.3.2 NOTIFYING DEFECTS OR FAULTS
WARNING: Defects and faults must be notified to the area dealer or directly to the manufacturer.
2.3.3 ORDERING SPARE PARTS
WARNING: Spare parts must be ordered from the area dealer or directly from the manufacturer, indicating the article code (See SPARE PARTS Chapter).
GENERAL INFORMATION
Page 40
VACUUM CHAMBER
PACKAGING MACHINES
40
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
GB
GB
GB
2. 4 GENERAL SAFETY REGULATIONS
ORVED has analyzed the fundamental operations regarding use and maintenance for the design and construction of the appliance; the operating methods are studied and described in this Manual to allow safe operation.
ATTENTION: Failure to observe these regulations can be extremely hazardous for safety of the appliance and persons.
2.4.1 SYMBOLS
Symbols and texts in different styles have been used in this Manual to highlight certain situations involving risk for the appliance or operator safety, particularly important regulations, recommendations, warnings and precautions to be taken during use and Maintenance. The personnel involved in the use and maintenance of the appliance must understand these symbols before carrying out any operation on it.
GENERAL INFORMATION
SYMBOL SIGNAL MEANING
ELECTRIC HAZARD!
Indicates immediate danger for the person’s life and health. Failure to observe these warnings may lead to serious damage to health, or even mortal injury.
DANGER !
Indicates probable danger for the person’s life and health. Failure to observe these warnings may lead to serious damage to health or even mortal injury.
ATTENTION !
Indicates possible danger. Failure to observe these warnings may lead to minor wounds and material damage.
WARNING !
Indicates a possible damage situation. Failure to observe these warnings may lead to material and environmental damage.
IMPORTANT !
Indicates recommendations for use and other useful information.
INFORMATION SERVICE
The presence of this symbol alongside the text implies the obligation to inform the manufacturer of a particular situation or the possibility of requesting information regarding a certain topic.
RISK OF BURNS
Indicates immediate danger in case of contact with very hot surfaces.
2.4.2 WARNINGS AND HAZARDS DERIVING FROM USE OF THE MACHINE
2.4.2.1 HAZARDS DERIVING FROM USE OF THE MACHINE
DANGER! The machines are designed and constructed according to the latest technology available and conform to applicable safety standards. In spite of this, they may be a source of hazard, especially if the safety instructions given in this Manual
are not observed. Immediately eliminate all faults and problems that can affect safety!
2.4.2.2 MACHINE OPERATORS
DANGER! The machine must be used only by trained operators. Such operators must be familiar with the safety standards and operating instructions given in this Manual.
2.4.2.3 PROTECTIVE AND SAFETY DEVICES
DANGER! Before starting up the machine, check to ensure that all the safety and protective devices are present and in perfect working order.
2.4.2.4 ELECTRIC HAZARDS
ELECTRIC HAZARD!
- Only qualified personnel are permitted to work on the electric system and access live parts of the machine.
- Check the machine’s electric system regularly.
- Remove and/or replace slackened connections or burnt wires immediately (replacement must be done exclusively by qualified personnel).
- Use only plugs and sockets suitable for the electrical features shown on the machine’s nameplate.
- Do not insert objects in the machine’s air vents: danger of electric shock!
- Do not use running water, water jets and/or steam in the machine installation area: danger of electric shock!
2.4.2.5 MACHINE MAINTENANCE, SERVICING AND REPAIR
DANGER!
- Remove the plug from the power socket before carrying out any operation.
- Carry out all machine maintenance and servicing operations punctually.
- Damage, if any, must be repaired exclusively by qualified personnel.
Page 41
41
REV. 00 - Cod.: 1500154
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES
GB
GB
GB
GENERAL INFORMATION
2.4.2.6 MODIFYING THE APPLIANCE
DANGER!
-Do not make any modifications or changes on the machine without the manufacturer’s permission.
- Replace all deteriorated, worn or damaged parts immediately (replacement must be done by a qualified technician).
- Use only genuine spare parts.
2.4.2.7 FIRE PREVENTION
DANGER!
-Keep the air vents clear (distance from surrounding parts at least 10 cm).
- Do not place the machine near inflammable products.
DANGER! Danger of burns: if alcohol-based or inflammable products are used for disinfecting, air the area. Do not use naked flames near the machine! Do not smoke!
2.4.2.8 CLEANING AND DISMANTLING THE MACHINE
ATTENTION!
-Clean the machine regularly by following the instructions given in this Manual.
Use and handle cleaning products according to the manufacturer’s instructions.
-Scrapping and disposal of the machine, parts and products used for cleaning the machine must be done strictly in compliance with the applicable standards.
2.4.2.9 HAZARDS DERIVING FROM PNEUMATIC SPRINGS APPLIED ON THE PLEXIGLAS COVER
DANGER!
-Never open the pneumatic springs, as the pressure inside them is extremely high(about 180 bar).
-Before scrapping the machine, discharge the pneumatic springs. Request instructions for disposal.
2.4.2.10 HAZARDS DERIVING FROM USE OF GAS IN MACHINES WITH GAS OPTION
DANGER!
-Use only nitrogen N2 or carbondioxide CO2 or nitrogen+carbondioxide mixture N2 -CO2.
-Detonation hazard! Do not use oxygen O2 or other explosive or inflammable gases.
-Observe the gas producer’s instructions strictly for correct use of gas cylinders and gas pressure reducers!
Page 42
VACUUM CHAMBER
PACKAGING MACHINES
42
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
GB
GB
GB
3. PRELIMINARY INFORMATION
3. 1 TECHNICAL DATA
NOTE: (a) H2 = COVER OPEN (b)H1 = VACUUM CHAMBER (c) H2 = COVER (d)MAX.DEP. AT VACUUM CHAMBER CENTRE (e) STANDARD H=140mm / SPECIAL H=250mm /400mm (f) STANDARD H=110mm / SPECIAL H=130mm / 200mm (g)STANDARD H=130mm / SPECIAL H=190mm / 280mm (h)STANDARD H=190mm / SPECIAL H=260mm / 490mm (i) STANDARD H=130mm / SPECIAL H=180mm / 300mm (j) STANDARD H=130mm / SPECIAL H=250mm / 320mm / 350mm
(k) P= FLAT – B = CONVEX (l) 1 B STD = 1 STANDARD SEALING BAR 2 B STD = 2 STANDARD SEALING BARS 2 BL = 2 LONG SEALING BARS 2 BC = 2 SHORT SEALING BARS BL = 2 “L” SHAPED BARS BQ = SQUARE BAR (m) VARIABLE DEPENDING ON THE NUMBER AND LENGTH OF SEALING BARS
(n) IN THREE-PHASE VERSIONS: 10.3×38 CYLINDRICAL CERAMIC SAFETY FUSE (p) 10 PROGRAMS
PRELIMINARY INFORMATION
Page 43
43
REV. 00 - Cod.: 1500154
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES
GB
GB
GB
H1
H2
B
A
A
A
B
B
H1
H1
H2
H2
PRELIMINARY INFORMATION
Page 44
VACUUM CHAMBER
PACKAGING MACHINES
44
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
GB
GB
GB
HANDLING AND UNPACKING
3. 2 FIELD OF USE
The Vacuum packaging machine is designed and constructed for creating vacuum in bags and rigid containers. The machine must not be used in other ways or for purposes other than that indicated by the manufacturer in this Manual. Conformant use of the machine also involves abiding by and understanding the warnings and notices in this instruction Manual, as well as prompt checking, maintenance and cleaning operations.
DANGER! The manufacturer declines all responsibility for damage to persons, animals and objects deriving from non conforming use of the machine.
4. HANDLING AND UNPACKING
4. 1 GENERAL WARNINGS
Pay attention to metal tips, nails, rivets, sharp edges and everything else that could be a potential source of risk on the packing. On receiving the machine, the Client must check to make sure it is intact, and inform the haulage contractor, or the transport personnel immediately of problems, missing parts or evident damage; this must be done before proceeding with other handling or unpacking operations.
WARNING: Damage, if any, on the packing may mean possible damage to the machine or its parts; in case of doubt regarding the actual condition of the machine following transport, contact the manufacturer for information, before
carrying out any other operation.
WARNING: The packed machine must be kept in a safe, dry place, covered and protected from environmental agents. The storage area temperature must be between 5°C and 40°C and the relative humidity not more than80%.
4. 2 UNPACKING
After removing the packing, check to make sure the machine is intact; do not use it if in doubt and contact the dealer immediately. The packaging materials (plastic bags, etc.), must be kept out of the reach of children, and not dumped in the environment. Keep the packaging materials for future handling or storage of the machine.
WARNING: Disposal of the packing materials must be done in accordance with the Directives on the matter applicable in the country in which the machine is installed.
4. 3 HANDLING AND STORAGE
- In case of transport within the installation area, the machine must always be kept in the horizontal position to avoid oil leaks from the pump. The sealing bars and insertion plates must be fixed to prevent their shifting inside the vacuum chamber.
- In case of storage: The machine must be stored in a safe place, suitable for the purpose, dry, ventilated, covered, and sheltered from atmospheric agents. The storage area temperature must be between 5°C and 40°C with a relative humidity value not higher than 80%. The installation area must be free of water and water vapour.
If a machine has remained unused for long periods, change the pump oil before re-using it, by following the instructions given in the “MAINTENANCE” chapter.
5. INSTALLATION
5. 1 APPLIANCE DESCRIPTION
VM Series vacuum packaging machines are meant for packing dry and/or cured products, thanks to the operating principle based on creation of vacuum inside a chamber (or tray), inside which the product in a special bag or rigid container is placed. If provided with a special valve, the machine can also be used for vacuum-packaging of products in the above-mentioned rigid containers outside the chamber. As explained in detail in the “USING THE APPLIANCE” Chapter, some models can be used for creating a vacuum in special “channelled” bags outside the vacuum chamber, thereby making it possible to pack products larger than the vacuum chamber dimensions. The work cycles (vacuum, bag sealing, devacumation and opening the cover) are carried out automatically in sequence. In the versions with digital controls, the functions can be programmed for up to a maximum of 10 programs.
Page 45
45
REV. 00 - Cod.: 1500154
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES
GB
GB
GB
The machines basically consist of the following parts:
• a stainless steel chamber (vacuum chamber) (C) inside which vacuum is created and bags are sealed by means of sealing bars (D); it is fitted with a transparent plexiglas cover (A) that can be opened, and through which the operating phases can be observed. The depth inside the chamber may be changed using plastic insertion plates (B) supplied with the machine;
• a stainless steel casing (E) with the control panel and main switch located on the front, and the back is closed by a stainless steel panel. In models VM12, VM16 and MULTIPLE 315-P8, there is a side panel (F) for topping up the oil in the pump; in other models, the topping up is done from the back of the packaging machine (Fig. 2). The connection for the gas cylinder (option) is provided on the back (Fig. 1);
• a high-performance vacuum pump (G) lubricated in recirculation with glass window for checking the oil level;
• an air evacuation system consisting of unions, pipes and solenoid valves which connects the vacuum chamber to the pump and the system adjustment and/or control organs;
• an electrical system which includes the power board with fusebox, meters/thermal cutouts (in three-phase versions), control and connections board. All the functions are controlled by a microprocessor.
Fig. 2
Fig. 1
GAS
GAS
VM18 VM19 VM20 VM30 VM53 VM1800
E
E
E
C
A
F
A
B
C
C
A
B
VM12 VM16 MULTIPLE 315-P8
VM12 VM16 MULTIPLE 315-P8
VM18 VM19 VM20 VM30 VM53 VM1800
G
G
VM12 VM16 MULTIPLE 315-P8
INSTALLATION
D
D
D
Page 46
VACUUM CHAMBER
PACKAGING MACHINES
46
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
GB
GB
GB
5.2 SUPPLY VOLTAGE
5.2.1 230V SINGLE-FASE POWER SUPPLY
Models:MULTIPLE 315; VM12; VM16; VM18; VM18H; VM53; VM53H
The appliances are provided with a standard 2P+T-10/16A German plug for connection to the electricity mains. Insert the plug in a compatible power socket supplied by the mains.
ELECTRIC HAZARD! Before making the connection, always check to make sure the electrical features of the system in the installation area are suitable.
5.2.2 400V THREE-PHASE SUPPLY VOLTAGE
Models: VM18; VM18H; VM53; VM53H; VM19; VM20; VM20TANDEM; VM1800; VM30
The appliances are provided with a CEE 3P+T/16A plug for connection to the electricity mains. Insert the plug in a compatible power socket supplied by the mains.
ELECTRIC HAZARD! Before making the connection, always check to make sure the electrical features of the system in the installation area are suitable and check the direction of pump rotation.
5.2.3 CHECKING THE DIRECTION OF PUMP ROTATION IN 400V THREE-PHASE MACHINES
Procedure:
a) Check to make sure the voltage indicated on the machine nameplate corresponds to that of your mains supply (Fig. 2).
b) Insert the plug in the socket with the machine Off.
c) Check the oil level in the pump through the glass window provided on it (Fig. 1).
If the level is insufficient, follow the instructions described in the “CHANGING THE PUMP OIL” Chapter.
d) Adjust the “VAC” function on the control panel to a value between 3 and 5 (electromechanical versions), (Fig. 3A) 99% (digital versions with
sensor) (Fig. 3B) or 20 seconds (timed digital versions) (Fig. 3C).
e) Lift the plexiglas cover after lowering the lid holder.
f) Switch the machine On by means of the main ON/OFF switch provided on the front of the machine.
g) Lower the cover to close it: the machine starts up automatically. With the pump rotating in the correct direction, the cover will remain lowered to
create vacuum (or an underpressure) inside the chamber; otherwise, the cover will rise again since air is blown in, not extracted from the chamber. In this case, switch Off the machine immediately and have a specialist technician invert the power supply phases.
Check the direction of pump rotation every time the three-phase socket is changed!
ELECTRIC HAZARD! Only specialist technicians must be allowed to invert the power supply phases.
Fig. 3A
Fig. 3B
Fig. 1
Fig. 2
INSTALLATION
Fig. 3C
Page 47
47
REV. 00 - Cod.: 1500154
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES
GB
GB
GB
NO OK
Fig. 4
INSTALLATION
5. 3 GENERAL REGULATIONS FOR USE
ELECTRIC HAZARD! First check the voltage indicated on the nameplate to make sure it corresponds to that of your mains supply. ELECTRICAL SAFETY OF THIS MACHINE IS ONLY ENSURED BY CONNECTING IT CORRECTLY TO AN EFFECTIVE EARTHING SYSTEM, AS ENVISAGED BY SAFETY STANDARDS. THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR
DAMAGE CAUSED BY THE ABSENCE OF EARTHING OF THE ELECTRICAL SYSTEM.
ELECTRIC HAZARD! Insert and disconnect the plug in the power socket always with the machine switched off; pull out the plug, not the cable.
Only qualified personnel are allowed to accede to powered parts.
WARNING! Position the machine on a solid, safe level horizontal work table. In carriage-mounted models, brake the two front wheels by lowering the front wheel pedals.
WARNING! The appliance must be positioned in such a manner as to allow access from all sides. This will also ensure necessary ventilation of the machine. In any case, there must be a clearance of at least 10 cm around the machine.
WARNING! If the machine includes the gas option, fix the cylinders to the wall. After using the machine, and after switching it off, also close the cylinder valve and pressure reducer valve.
DANGER! In appliances provided with the gas option, IT IS FORBIDDEN TO USE GAS MIXTURES CONTAINING OXYGEN OR OTHER EXPLOSIVE GASES OR FUELS. The gas mixture must be factory-set at the manufacturer’s or adjusted by authorized personnel in the place where the machine is used.
Gas cylinder supply and installation must be handled by the supplier’s qualified personnel.
ATTENTION! If the vacuum and sealing time parameters of the work cycle are set at the maximum value, (at approx. 50 seconds of vacuum and 6 seconds of sealing) , there must be an interval of at least 30 seconds between cycles.
ATTENTION! Stop the machine immediately if there is gas leakage caused by defective or rusty unions or damaged pipes.
Contact your nearest Service Centre for replacement of damaged parts.
WARNING! To avoid increase in oil density which could affect regular working of the pump, make sure that the environmental temperature never falls below 10°C.
WARNING! The pump oil must be checked every time the machine is used through the level glass provided on the side of the machine’s rear panel (Fig. 4). The oil level must be between the MINIMUM and MAXIMUM level. The oil must be golden coloured and clear.
Page 48
VACUUM CHAMBER
PACKAGING MACHINES
48
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
GB
GB
GB
Fig. 1
NO!
INSTALLATION
WARNING! THE PUMP OIL MUST BE CHANGED PERIODICALLY; THE OIL CHANGE FREQUENCY MUST BE INCREASED PROPORTIONALLY TO THE WORKLOAD TO WHICH THE MACHINE IS SUBJECTED. THE OIL MUST BE CHANGED EVERY 15,000 OPERATING CYCLES (CORRESPONDING TO APPROX. 100 HOURS OF OPERATION) FOR MACHINES WITH 4, 8 AND 12
M
3
/H PUMPS, EVERY 25,000 CYCLES (CORRESPONDING TO APPROX. 200 HOURS OF OPERATION) FOR PUMPS WITH CAPACITY
18 A 100 M
3
/H. IT IS ALSO NECESSARY TO REPLACE THE EXHAUST FILTER (EVERY TWO OIL CHANGES) AND THE OIL FILTER (ONLY MODELS WITH 60 E 100 M3/H PUMPS- EVERY 1000 HOURS OF OPERATION) ON THE PUMP. The oil and filter change frequency increases if liquids or wet products are handled; in such cases, the oil must be changed if the machine has remained unused for a month or a longer period. A whitish, cloudy or dark and transparent oil means suction of liquids and moisture, or that the oil is old, respectively. In models with digital control, MULTIPLE 315, VM12 and VM16, an oil change indicator system is provided: after 15,000 operating cycles, when the machine is started up and at the end of each cycle, the display indicates an “oil alarm”. The number of work cycles performed can be read at any moment by means of the keys on the control panel (See page 59).
ATTENTION! Do not touch the sealing bars after sealing a bag as they may be very hot (Fig. 1).
WARNING! Do not remove the Teflon cover on the sealing bars; do not use knives or other sharp tools to remove residua from the sealing bar: always wait for the bars to cool down before using blunt tools.
WARNING! Clean the machine thoroughly after use; clean the plexiglas cover using only a cloth dipped in water, avoid cleaning liquids and solvents. Use the special products available on the market for cleaning the stainless steel parts. Do not use water or steam jets as this can damage the machine’s electrical equipment.
For all problems (defective working or technical assistance) please contact our Customer Service.
Page 49
49
REV. 00 - Cod.: 1500154
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES
GB
GB
GB
INSTALLATION
51 64 3 8 7
2
MULTIPLE 315 P4/P8 - VM12 - VM16 WITH DIGITAL CONTROLS
1 VACUUM GAUGE ( 0÷1 bar ): MEASURES VACUUM IN THE VACUUM CHAMBER.
2 ON/OFF - MAIN SWITCH WITH RED INDICATOR LED:
MACHINE ON/OFF AND INTERRUPT CYCLE.
3 THREE-DIGIT DOUBLE DISPLAY
- TOP THREE DIGITS: INDICATE THE PROGRAM ENTERED OR FUNCTION ACTIVATED:
Pr1 = PROGRAM SELECTED VAC = VACUUM SAL = SEALING GAS = GAS INLET SOF = SLOW AIR RETURN JAR = JARS FUNCTION - (EXTERNAL CONTAINERS AND CHANNELLED BAGS VACUUM).
- BOTTOM THREE DIGITS: INDICATE THE VALUE RELATIVE TO THE FUNCTION ACTIVATED AND THE CODE OF THE OPTIONS
AVAILABLE: G = GAS / S = SOFTAIR; ALSO INDICATES THE NUMBER OF CYCLES PERFORMED AND THE OIL CHANGE ALARM.
4 CURSOE: PROGRAM SELECTION FROM “0” TO “9”;
INCREASES/DECREASES THE VALUE OF EACH FUNCTION IN THE PROGRAM.
5 PROG - PROGRAMMING BUTTON: MAKES IT POSSIBLE TO ENTER PROGRAMMING OF THE INDIVIDUAL FUNCTIONS 6 SEL - FUNCTIONS SELECTION KEY: SELECTS THE FUNCTION TO BE PROGRAMMED 7 JARS - KEY FOR ACTIVATING VACUUM INSIDE OUTSIDE CONTAINERS AND/OR CHANNELLED BAGS:
ACTIVATES/ DEACTIVATES THE EXTERNAL EVACUATION SYSTEM OF CONTAINERS AND/OR CHANNELLED BAGS
8 STOP - STOP BUTTON: STOPS THE WORK CYCLE
6
53 42
1
1 2 3 4 5 6
7
53 42 71
7
VM18 VM20 VM53 VM53H VM30 VM1800 VM19
VM12 VM16
5. 4 CONTROL PANEL
VM12/VM16/VM18/VM18H/VM40N/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 WITH ELECTRO-MECHANICAL CONTROLS
1 VACUUM GAUGE ( 0÷1 bar ): MEASURES THE VACUUM IN THE VACUUM CHAMBER.
2 STOP - STOP BUTTON: STOPS THE OPERATING PHASE AND PROCEEDS TO THE NEXT ONE SET;
FOR 380V VERSIONS: IF PRESSED FOR 3 SEC. THE PUMP FUNCTION IS ACTIVATED (CONTINUOUS OPERATION)
3VAC- VACUUM ADJUSTMENT CONTROL KNOB: ADJUSTS THE PUMP OPERATING TIME TO MAKE IT POSSIBLE TO OBTAIN THE
REQUIRED DEGREE OF VACUUM.
4 GAS - GAS ADJUSTMENT POTENTIOMETER (OPTIONAL): ADJUSTS THE QUANTITY OF GAS DELIVERED. 5 SEAL - SEALING TIME ADJUSTMENT POTENTIOMETER: ADJUSTS THE BAGS SEALING TIME. 6 SOFTAIR - SOFTAIR POTENTIOMETER (OPTIONAL): ADJUSTS THE CHAMBER DEVACUMATE TIME. 7 ON/OFF - MAIN SWITCH: MACHINE ON/OFF AND INTERRUPT CYCLE.
Page 50
VACUUM CHAMBER
PACKAGING MACHINES
50
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
GB
GB
GB
5. 5 DEFINITIONS OF THE FUNCTIONS
5.5.1 VACUUM FUNCTION (VAC)
VERSIONS WITH ELECTRO-MECHANICAL CONTROL
The VA C function is timed and expressed in seconds. The factors that determine the time setting are as follows:
a) Volume of air to be extracted from the chamber; b) Extent of oil usage: the pump performance reduces with increase in the number of operating hours and resulting in deterioration of the
oil characteristics.
Once the maximum volume is reached (indicated by the vacuum gauge (1) as -1.0 bar) the pump must continue to run for another 10 seconds to obtain the maximum possible vacuum. The VAC time setting must be suitable for actual operating conditions. If the product dimensions change with each packaging cycle, just carry out a test run without product inside the chamber and keep the value set as valid for achieving the maximum possible vacuum in these conditions. If packaging of products having the same dimensions is to be repeated, carry out the test run with the product-type inside the chamber, with a suitable number of insertion plates.
VERSIONS WITH DIGITAL CONTROL
a)Models with vacuum sensor (percentage programming).
The machine is provided with a sensor which measures the quantity of vacuum (or the depression) created inside the chamber: this quantity is expressed in percentage. The maximum value that can be obtained is 99%. The parameter is set using the VAC key. In models VM18, VM19, VM20, VM1800, VM53 andVM30, once maximum vacuum is achieved, a supplementary vacuum creation time can be added using the VAC+ key, expressed in seconds, useful for obtaining the maximum possible vacuum. In models VM12 and VM16, the VAC+ can be set by pressing the SEL key after the VAC function programming. THE VAC+FUNCTION CAN ONLY BE ACTIVATED IF THE VAC PARAMETER HAS BEEN SET AT 99%.
INSTALLATION
VM18/VM18H/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 WITH DIGITAL CONTROLS
1 VACUUM GAUGE ( 0÷1 bar ): MEASURES VACUUM IN THE VACUUM CHAMBER. 2 THREE-DIGIT DISPLAY
1° DIGIT TO THE LH: INDICATES THE PROGRAM NUMBER ENTERED
2° AND 3° DIGIT: INDICATE THE VALUE RELATIVE TO THE FUNCTION ACTIVATED
• WHEN SWITCHED ON, THE MACHINE’S OPTIONAL FUNCTIONS ARE DISPLAYED.
G = GAS S = SOFTAIR J = JARS
• DISPLAY FUNCTION ENTERED:
VAC =VACUUM SAL = SEALING GAS = GAS INLET SOF = SLOW AIR RETURN JAR = JARS FUNCTION - (EXTERNAL CONTAINERS AND CHANNELLED BAGS VACUUM).
• ALSO INDICATES THE NUMBER OF CYCLES CARRIED OUT AND THE OIL CHANGE ALARM.
3 CURSOR PROGRAMS SELECTION:
INCREASES/DECREASES THE VALUES OF THE INDIVIDUAL FUNCTIONS IN THE PROGRAM
4 PROG PROGRAMMING KEY: MAKES IT POSSIBLE TO ENTER FUNCTIONS PROGRAMMING 5VAC VACUUM PROGRAMMING KEY:
MAKES IT POSSIBLE TO ENTER THE VACUUM FUNCTION PROGRAMMING OR TO DISPLAY THE VALUE
6 VAC+ SUPPLEMENTARY VACUUM PROGRAMMING KEY: MAKES IT POSSIBLE TO ENTER THE SUPPLEMENTARY VACUUM FUNCTION
PROGRAMMING OR DISPLAY THE VALUE
7 SEAL SEALING TIME PROGRAMMING KEY:
MAKES IT POSSIBLE TO ENTER THE SEALING FUNCTION PROGRAMMING OR DISPLAY THE VALUE; MAKES IT POSSIBLE TO STOP THE ACTIVE OPERATING PHASE AND PROCEED WITH THE NEXT ONE
8 GAS GAS PROGRAMMING KEY:
MAKES IT POSSIBLE TO ENTER THE GAS FUNCTION PROGRAMMING OR DISPLAY THE VALUE
9 SOFTAIR SOFTAIR PROGRAMMING KEY:
MAKES IT POSSIBLE TO ENTER THE SOFTAIR FUNCTION PROGRAMMING OR DISPLAY THE VALUE
10 PUMP JARS OR PUMP FUNCTION START-UP KEY: MAKES IT POSSIBLE TO START-UP WORKING OF THE PUMP
FOR VACUUM IN EXTERNAL CONTAINERS/ CHANNELLED BAGS OR FOR CONTINUOUS PUMP OPERATION
•• •
1 4 53 78
2 6
10
9
Page 51
51
REV. 00 - Cod.: 1500154
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES
GB
GB
GB
INSTALLATION
A
B
A
AIR
b) Models without vacuum sensor (timed program).
In machines with this type of program (models VM12 - VM16 and MULTIPLE), the VAC parameter is timed and expressed in seconds. The VA C time setting must be suitable for actual operating requirements. The time will be initially set approximately at 25-30 seconds and modified, if necessary, in the second cycle. To obtain absolute vacuum, starting from the moment the vacuum gauge indicates -1.0 bar, the pump will continue to run for another 10 seconds. In machines with VAC parameter time setting, there is no provision for the VAC+ function.
Packaging liquid products.
Great care must be taken in packing liquid products or products with high moisture content: the greater the vacuum percentage, the lower the liquid boiling point. The moment the boiling point is reached, air bubbles are formed in the product. The consequent formation of water vapour, if extracted by the pump, will reduce the pump life.
WARNING! Before starting with packing of liquid products, run the pump by adjusting the VAC control knob or key to the maximum value and resetting all other functions. Repeat the operation twice, in order to obtain a pump heating time of
about 2 minutes. Set the vacuum parameter at such a value as to prevent boiling of the liquid product. Increase the pump oil change frequency by following the instructions in the “MAINTENANCE” chapter.
Stop the work cycle immediately if liquid starts leaking out of the bag. The operation must be carried out with an inclined table top for liquids, available as optional.
5.5.2 GAS FUNCTION (OPTIONAL)
Product packaging by flushing with gas is available as optional. The GAS option makes it possible to pack delicate products without pressing due to pressure difference. To compensate for this pressure difference, the air is replaced with a controlled gas mixture generally consisting of 30% carbon dioxide and 60% nitrogen. It is also possible to use antioxidant gas mixtures which help prolong the shelf-life. To select the suitable mixture, consult the information leaflet of the best gas production Companies. The maximum permitted percentage of gas is 60%. This percentage represents the chamber volume occupied by the gas. Beyond the 60% limit, the pressure exerted by the sealing bar on the bag may be insufficient and bag sealing may be defective. The percentage is read by the vacuum gauge:
-0.4 bar corresponds to a gas value equal to approx. 60%; at -0.3 bar it is equal to 60% and so on. If the cover opens during the cycle, reduce the gas flushing time. In versions with digital control, the percentage is indicated directly on the display.
5.5.3 SEALING FUNCTION (SEAL)
After vacuum creation and gas flushing (if envisaged), the machine proceeds with bag sealing by means of the sealing bar provided with sealing wire. The sealing time varies according to the bag basic weight, environmental temperature and the quantity of work to be done. In any case, the seal seam on the bag must be uniform, clearly marked, without melted points. In machines with electro-mechanical controls, indicatively, for a bag with basic weight 90/100 (very thin), set the SEAL control knob on value 3.5; for bags with basic weight 150/100 (thicker) adjust the value to 4. In digital versions, set a sealing time suitable for the bag, approximately between 2 and 4 seconds.
If it is found to be necessary to seal very thick bags, or bags made of special material (such
as aluminium), the models VM19/20/1800 and 30 are provided with a compressed air connection (A) to increase the pressure exerted on the sealing bar. The pressure must be adjusted upline of the air delivery pipe by means of the pressure regulator set at a maximum value of 1 bar. The use of compressed air in sealing is quite rare, since the pressure exerted by the machine’s system is sufficient in almost all cases.
5.5.4 SOFTAIR FUNCTION (OPTIONAL)
Slow devacumation in the vacuum chamber after bag sealing makes it possible to pack delicate products or products with sharp cutting edges (e.g. hard cheeses, speck, raw ham, ribs etc.) thereby avoiding damage to the bags due to excessively rapid decompression. For packing cheese segments it is advisable to smooth the edges. The parameter is set on a timed basis by means of the SOFTAIR control knob in versions with electro-mechanical controls (“SOFTAIR” key in the digital versions). The optimum value can be determined after a few test runs before packaging the product in series.
5.5.5 JARS FUNCTION (B)
With the JARS function, it is possible to create vacuum in external containers (vacuum box) in models provided with a special valve or pack channelled bags that are longer than the standard dimensions permitted by the vacuum chamber, outside the machine. In versions with elctro-mechanical control, the parameter setting is manual and is done by turning the VA C knob to OFF. The function is deactivated manually by turning the VAC control knob to the preset value, after maximum vacuum is achieved (measured by the vacuum gauge). In the digital versions, the JARS function is activated by means of the JARS key. The function is deactivated manually after the maximum vacuum is achieved, measured by the vacuum gauge.
Page 52
VACUUM CHAMBER
PACKAGING MACHINES
52
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
GB
GB
GB
5.5.6 STOP FUNCTION
In versions with electro-mechanical controls and in digital versions of models MULTIPLE, VM12 and VM16, pressing the STOP button will cause the machine to interrupt the function in progress immediately and proceed with the next one. It is particularly suitable for avoiding liquids extraction or incorrect positioning of bags. In case of an emergency, turn off the machine using the main switch. In digital versions of models VM18, VM19, VM20, VM30, VM53, VM53H, VM1800: operation is interrupted by pressing the SEAL key.
5.5.7 PUMP FUNCTION
The Pump function, which in versions with elctro-mechanical versions can be activated by means of the STOP button kept pressed for three seconds and the plexiglas cover open, available in models VM19, VM20, VM20 TANDEM, VM1800 and VM30, allows continuous pump operation. The result is increased pump performance over time and longer life. The function is recommended if product packing is to be done in series. In the digital versions, the function is activated by means of the PUMP key.
USING THE APPLIANCE
6. USING THE MACHINE
6.1 PREPARATION
WARNING! The product to be packed must be dry and cold to obtain maximum vacuum. The pump performance is reduced if there is moisture in the product or the vacuum chamber. Therefore, clean the vacuum chamber and insertion plates carefully. Soft products may be damaged by the compression in the bag when the cycle is complete. Use bags having
thickness and size suitable for the product hardness and dimensions.
1) Lower lid holder (C): the vacuum chamber plexiglas cover (D) opens. Position the maximum number of insertion plates (E) the chamber can hold, depending on the dimensions of the product to be packed.The longest insertion plate (in models with insertion plates of different lengths) must always be at the top as it will otherwise hinder vertical movement of the sealing bar.
2) Choose a bag suitable for the product to be packed (the product must take up 2/3 of the bag volume). Insert inside the vacuum chamber the bag (F),containing the product to be packed and center it on the sealing bar (G), so that the open edge projects by about 20mm beyond the bar. For
models with bar length sufficient to pack a number of bags simultaneously and for multi-bar models, distribute the bags at regular distances (=) (Fig. 1).
PRELIMINARY CALIBRATION FOR MODELS WITH DIGITAL CONTROLS WITH VACUUM SENSOR
When used for the first time, the vacuum sensor must be calibrated according to the atmospheric pressure (depending on the altitude of the place), as follows:
• Switch On the machine keeping the PROG key pressed simultaneously. The display shows TAR.
• Lower the lid with both hands, pressing the corners slightly. The machine will start calibration which will end automatically after about two minutes with air returning to the chamber and consequent opening of the lid.
WARNING! The procedure must be repeated only if the machine is moved to a place at a different altitude.
Fig. 1
G
F
E
C
D
C
D
Page 53
53
REV. 00 - Cod.: 1500154
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES
GB
GB
GB
USING THE APPLIANCE
Fig. 2
6.2 OPERATION
6.2.1 MACHINES WITH ELECTRO-MECHANICAL CONTROLS
BASIC OPERATION (VACUUM AND SEALING BAGS)
1) SWITCHING ON
Turn on the main switch on the front of the machine; a LED on the control panel (models VM18/53/19/1800/20/30) or an indicator light on the switch (modelli VM12/16) lights up;
2) SETTING THE VACUUM CREATION TIME
The time may be set approximately by initially adjusting the VAC control knob in the value range 4.5 - 5 and must be modified, if necessary, in the second cycle. It is therefore advisable to carry out a few test runs before starting product packaging in series, so as to calibrate the parameter and optimize operating times.
3) SETTING THE SEALING TIME
For bags with basic weight 90/100, adjust the SEAL control knob to position 3.5; for bags with basic weight 150/100, set the control knob on 4.
4) STARTING THE WORK CYCLE
Lower the lid using both hands, pressing the corners slightly (Fig. 2). The machine will start the work cycle according to the vacuum and sealing values set.
5) WORK CYCLE END
The machine automatically ends the cycle after the sealing bar cooling phase, and when the lid re-opens. Remove the packed product and check the bag seal: it must be uniform, clearly marked, without melted points. Adjust the values set, if necessary, and then proceed with the second cycle.
Page 54
VACUUM CHAMBER
PACKAGING MACHINES
54
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
GB
GB
GB
USING THE APPLIANCE
A
B
A
GAS
OPERATION WITH GAS OPTION INCLUDED
To include the GAS option, proceed as follows:
1) CONNECTION TO THE GAS CYLINDER
Connect the cylinder to the machine by inserting the hose into the hose connector (A) provided on the rear panel (see photo). Open the cylinder (supplied by a specliast Company) valve and adjust the cylinder pressure by means of the pressure reducer supplied together with it at 0.5 - 1 bar.
2) SWITCHING ON
Turn On the main switch on the front of the machine; a LED on the control panel (models VM18/53/19/1800/20/30) or an indicator light on the switch (models VM12/16) lights up;
3)Insert the open end of the bag on the gas hose (B) fitted on the same side as the sealing bar.
4) SETTING THE VACUUM CREATION TIME
Set the time using the VAC control knob. The time can be set initially, indicatively, in the value range of 4.5 - 5 and, if necessary, modified in the second cycle. It is therefore advisable to carry out a few test runs before proceeding with product packaging in series, in such a manner as to set the parameter to avoid waste of time.
5) SETTING THE SEALING TIME
Set the sealing time using the SEAL control knob. For bags with basic weight 90/100, set the SEAL control knob at 3.5; for bags with basic weight 150/100, turn it to position 4.
6) SETTING GAS OPTION
Set the gas flushing time by turning the GAS control knob to a maximum value of 4 - 5. The maximum permitted gas pressure is equal to 60%; beyond this value, the pressure exerted by the sealing bar on the bag may be insufficient and the bag sealing may be defective. The quantity of gas flushed can be adjusted by adjusting the GAS control knob according to the vacuum gauge reading: note that the maximum gas percentage (60) corresponds to a vacuum of 0.40 bar. In the “OFF” position, the GAS function is deactivated. When the STOP button is pressed, the machine proceeds to the sealing phase. If the lid opens during the cycle, reduce the gas flushing time.
7) STARTING THE WORK CYCLE
Lower the lid with both hands, pressing slightly on the corners. The machine will start the work cycle according to the vacuum, gas and sealing values set.
8) WORK CYCLE END
The machine automatically ends the cycle after the sealing bar cooling phase and when the lid opens. Remove the packed product and check the bag seal. Adjust the values set, if necessary, and then proceed with the second cycle.
ELECTROMECHANICAL
CONTROLS
Page 55
55
REV. 00 - Cod.: 1500154
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES
GB
GB
GB
USO DELL’APPARECCHIO
ELECTROMECHANICAL
CONTROLS
OPERATION WITH “SOFTAIR” OPTION INCLUDED (AVAILABLE ON ALL MODELS EXCEPT VM12)
To activate the SOFTAIR option, proceed as follows:
1) SWITCHING ON
Turn On the main switch on the front of the machine; the LED on the control panel (models VM18/53/19/1800/20/30) or an indicator on the switch (models VM12/16) lights up;
2) SETTING THE VACUUM CREATION TIME
Set the time using the VAC control knob. The time may initially be set at a value in the range of 4.5 - 5 and modified, if necessary, during the second cycle. It is therefore advisable to carry out a few test runs before proceeding with product packaging in series, in order to set the parameter, to avoid wasting time.
3) SETTING THE SEALING TIME
Set the sealing time using the SEAL control knob. For bags with basic weight 90/100, set the SEAL control knob on 3.5; for bags with basic weight 150/100, turn the knob to 4.
4) SETTING THE GAS OPTION
Set the gas flushing time by turning the GAS control knob to a maximum value of 4 - 5. The maximum permitted gas pressure is equal to 60%; beyond this value, the pressure exerted by the sealing bar on the bag may be insufficient and the bag sealing may be defective. The quantity of gas flushed can be adjusted by adjusting the GAS control knob according to the vacuum gauge reading: note that the maximum gas percentage (60) corresponds to a vacuum of 0.40 bar. In the “OFF” position, the GAS function is deactivated. When the STOP button is pressed, the machine proceeds to the sealing phase. If the lid opens during the cycle, reduce the gas flushing time.
5) SETTING THE SOFTAIR OPTION
Set the time using the SOFTAIR control knob according to the product consistency and type: a particularly sharp and cutting shape requires more time. Therefore, it is advisable to carry out a few test runs.
6) STARTING THE WORK CYCLE
Lower the lid with both hands, pressing slightly on the corners. The machine will start the work cycle according to the vacuum, gas and sealing values set.
7) WORK CYCLE END
The machine ends the cycle automatically after the slow devacumation phase and the lid re-opens. Remove the packed product and check to make sure it is intact; adjust the settings, if necessary.
OPERATION WITH THE “PUMP” FUNCTION ACTIVATED
(AVAILABLE ON THREE-PHASE MODELS VM53H-VM19-VM20- VM20 TANDEM - VM1800-VM30)
To operate with the PUMP function activated, proceed as follows:
After setting all the functions; press the STOP button for 3 seconds: the pump starts operating. Lower the lid with both hands, pressing slightly on the corners. The machine will start the work cycle according to the Vacuum, Gas and Sealing values set; when the operation ends, the lid opens, while the pump continues to operate. To stop pump operation, press the STOP button again for 3 seconds. To end the work cycle, switch the machine off by the means of the main switch and remove the plug from the socket.
Page 56
VACUUM CHAMBER
PACKAGING MACHINES
56
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
GB
GB
GB
USING THE APPLIANCE
C
C
E
D
1
OPEN
CLOSED
F
B
A
CREATING VACUUM IN EXTERNAL CONTAINERS AND BAGS (“JARS” FUNCTION) (VM12 - VM16)
CREATING VACUUM IN EXTERNAL CONTAINERS
1) Screw hose connector (A) supplied with the machine on the connection provided on the front and insert hose (B) provided with suction cup.
2) Prepare the lid fitted with a valve by slightly unscrewing ring nut (C) on the valve so that the sealing plug inside it can move.
3) Position suction cup (D) on the lid valve after placing it on the container (jar, vessel, vacuum box, etc.) inside which vacuum is to be
created.
4) Switch the machine On, turn the VA C control knob to “OFF” and all other control knobs to zero. When machine lid (E) is lowered, the
pump starts operating.
5) The moment the vacuum gauge (1) indicates -1.0 bar, open lever (F) on the side so that it will be possible to start suction from the containers through the hose. When the operation is complete, turn the VAC control knob to the preset value.
6) Tighten ring nut (C) on the valve immediately to prevent air return to the container.
I
G
CLOSED
CHANNELLED
BAG
H
CREATING VACUUM INSIDE EXTERNAL CHANNELLED BAGS
1) Switch the machine On and set the sealing value using the SEAL control knob.
2) Check lever (G) of the JARS (if installed) valve to ensure it is closed.
3) Turn the VAC control knob to the OFF position.
4) Place the bag about 20mm beyond the sealing bar (H) in a specular position, then start up the machine by lowering lid (I).
5) When vacuum creation inside the bag is complete, i.e. the vacuum gauge indicates -1.0 bar, press STOP.
The bag will be sealed and the cycle will be complete with devacumation and opening of the lid.
WARNING! THIS OPERATION IS ONLY POSSIBLE WITH CHANNELLED BAGS.
Page 57
57
REV. 00 - Cod.: 1500154
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES
GB
GB
GB
6.2.2 MACHINES WITH DIGITAL CONTROLS
PRELIMINARY CALIBRATION OF MODELS WITH VACUUM SENSOR
USING THE APPLIANCE
DIGITAL CONTROLS
MULTIPLE VM12/VM16
In models with sensor, with vacuum setting in percentage, when the machine is used for the first time, the vacuum sensor must be calibrated according to the atmospheric pressure (depending on altitude), as follows:
• Switch the machine On keeping the PROG key pressed simultaneously. The display shows TAR.
• Lower the lid with both hands, exerting slight pressure at the corners. The machine will start calibration which ends automatically after about two minutes with air returning to the chamber and consequent opening of the lid.
• The procedure is repeated automatically if the machine is moved to a place at a different altitude.
OPERATION AND PROGRAMMING OF MODELS: MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
WARNING! the appliance has two basic programs (models without gas option) or three basic programs (models with gas option) that are factory-set. The user must proceed with programming the remaining programs according to his operating requirements, depending on the type and wquantity of product to be packed.
PROGRAMMING THE VAC, GAS, SEAL AND SOFTAIR FUNCTIONS OF MODELS MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
1) SWITCHING ON
Turn On the main switch on the control panel; the LED in the switch lights up; the display shows the initials of the options available
for three seconds; this is followed by display of the program number set in the top quadrant
and eventual functions activated in the bottom quadrant (V=JARS; G=GAS; S=SOFTAIR).
2) PROGRAM SELECTION: Select the program (from 0 to 9) using arrows .
3) SELECTING THE VAC FUNCTION (See page 49): Select the VAC function by means of key
4) PROGRAMMING THE VAC FUNCTION (See page 49): Enter the program by pressing : the digits on the display start flashing.
Set the required value expressed in seconds or percentage (in machines provided with vacuum sensor) using
arrows . Confirm by means of or proceed with programming the successive functions by
pressing .
5) SELECTING THE VAC+ FUNCTION (See page 49): Select the VAC+ function by means of . The function is active and visible
only in machines with vacuum sensor.
6) PROGRAMMING THE VAC+ FUNCTION (See page 49): The digits on the display start flashing. Set the required value using
arrows . Confirm by means of or proceed with programming the successive functions by
pressing .
7) SELECTING THE GAS FUNCTION (OPTIONAL) (See page 49): Select the GAS function by means of
8) PROGRAMMING THE GAS FUNCTION (See page 49): The digits on the display start flashing. Set the required value using arrows
. Confirm by means of or proceed with programming the successive functions by pressing .
9) SELECTING THE SEAL FUNCTION (See page 49): Select the SEAL function by means of
10) PROGRAMMING THE SEAL FUNCTION (See page 49): The digits on the display start flashing. Set the required value using arrows
. Confirm by means of or proceed with programming the successive functions by pressing For bags with
basic weight 90/100, set the value as 2.2 - 3 seconds.
11) SELECTING THE SOFTAIR FUNCTION (OPTIONAL) (See page 49): Select the SOFTAIR function by means of
12) PROGRAMMING THE SOFTAIR FUNCTION (See page 49): The digits on the display start flashing.
Set the required value using arrows .
Page 58
VACUUM CHAMBER
PACKAGING MACHINES
58
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
GB
GB
GB
USING THE APPLIANCE
B
OPEN
CLOSED
E
A
D
D
13) CONFIRMING THE PROGRAMMING: There are three ways to confirm the program set:
- press ;
- press until the program number reappears and the display stops flashing;
- wait for about seven seconds without pressing any key.
It is now possible to proceed with other program settings, or proceed with packaging.
14) STARTING THE WORK CYCLE: Lower the lid with both hands pressing slightly on the
corners. The appliance will start the work cycle according to the programmed parameters.
15) WORK CYCLE END: The appliance ends the cycle automatically after the sealing bar cooling, with air re-entering the chamber resulting in opening
of the lid. Remove the packed product and check the bag seal: it must be uniform, clearly marked without melted points. If necessary, adjust the preset values and proceed with the second cycle.
INTERRUPTING THE WORK CYCLE MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
The work cycle can be interrupted at any moment by pressing ; interruption is immediate with air re-entering the chamber. The work cycle can also be interrupted by means of the main switch; the cycle is interrupted but air does not re-enter the suction cup: the lid therefore remains closed.
When the machine is switched on again, the cycle is reset, air returns to the chamber and the lid opens.
PROCEEDING TO THE SUCCESSIVE PHASE IN ADVANCE MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
It is possible to proceed to the successive function before reaching the maximum value, by pressing .
PROGRAMMING THE JARS FUNCTION MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
CREATING VACUUM IN EXTERNAL CONTAINERS
1) Screw hose connector (A) supplied with the machine on the union provided on the front of the machine and insert hose (B) provided with suction cup (C).
2) Prepare the lid provided with valve by unscrewing ring nut (D) slightly so that the sealing plug inside it can move.
3) Position the suction cup on the lid valve after placing the lid on the container (jar, vessel, vacuum box, etc.),
inside which vacuum is to be created.
4) Close the jars valve (E)fitted on the side of the appliance.
5) Activate the function by pressing the yellow key and lower the machine lid (F). Wait for the vacuum gauge to indicate
maximum vacuum.
6) Open cock lever (E). Vacuum is formed in the container. When the operation ends, press .
7) Tighten ring nut (D) on the wall promptly to prevent air from entering the container.
F
C
B
DIGITAL CONTROLS
MULTIPLE VM12/VM16
Page 59
59
REV. 00 - Cod.: 1500154
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES
GB
GB
GB
CREATING VACUUM IN EXTERNAL CHANNELLED BAGS (See page 50)
1) Swicth the machine On and set the sealing value by selecting the SEAL function using at 2.7 - 3 seconds; deactivate the GAS and SOFTAIR functions if present (it is advisable to program a special cycle).
2) Press the yellow button
; position the bag at about 20 mm beyond the sealing bar (G), then start up the cycle by lowering lid (H).
3) When vacuum formation inside the bag is complete, i.e. the vacuum gauge indicates -1.0bar, press
.
Bag sealing follows and the cycle is completed with re-entry of air and opening of the lid.
WARNING! THIS OPERATION IS ONLY POSSIBLE WITH CHANNELLED BAGS.
USING THE APPLIANCE
H
CHANNELLED
BAG
G
OIL CHANGE ALARM AND WORK CYCLES DISPLAY MODELS MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
When the appliance has completed the maximum limit of 15,000 cycles, the display shows - immediately when the machine is switched On and at the end of every work cycle - “AL oil”, which indicates the need to change the pump oil. Proceed with the operation as described in the “CHANGING PUMP OIL” paragraph.
The number of cycles performed can be displayed by pressing the , and keys simultaneously; the display shows “cic” and the number expressed in hundredths.
For example, “cic 048” indicates that 48×100 = 4800 work cycles have been reached
To reset the value, after pressing the four buttons mentioned above, immediately press .
OPERATION AND PROGRAMMING MODELS VM18-VM18H-VM53-VM53H-VM19-VM1800-VM20-VM30
Attention: the appliance has two basic programs (models without gas option) or three basic programs (models with gas option) that are factory-set. The user must proceed with programming the remaining programs according to his operating requirements, depending on the type and quantity of product to be packed.
PROGRAMMING THE VAC, GAS, SEAL E SOFTAIR FUNCTIONS MODELS VM18-VM18H-VM53-VM53H-VM19-VM1800-VM20-VM30
1) SWITCHING ON
Turn the ON/OFF main switch on the front of the machine to ON; the display shows the initials of the available options for three seconds; then the program number is displayed by the first digit to the left.
2) SELECTING THE PROGRAM
Select the program (from 0 to 9) by means of arrows . Scroll through the programs; if the GAS or SOFTAIR options are envisaged and set, the respective indicator LED lights up.
3) PROGRAMMING THE VAC FUNCTION (See page 50)
Enter the programming by pressing : the program number starts flashing. Select the : function; the VAC function LED starts flashing.
Set the required value using arrows and confirm by means of , or proceed with the programming by pressing the key for the required function.
DIGITAL CONTROLS VM18-VM18H-VM53
VM53H-VM19-VM1800-VM20-VM30
DIGITAL CONTROLS
MULTIPLE VM12-VM16
Page 60
VACUUM CHAMBER
PACKAGING MACHINES
60
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
GB
GB
GB
USING THE APPLIANCE
4) PROGRAMMING THE VAC+ FUNCTION (See page 50)
Select the :function; the relative LED starts flashing. Set the required value using arrows and confirm by pressing , or proceed with the programming by pressing the required function key.
5) PROGRAMMING THE GAS FUNCTION (OPTIONAL) (See page 50)
Select the function; the relative LED starts flashing. Set the required value using arrows and confirm by pressing , or proceed with the programming by pressing the required function key.
6) PROGRAMMING THE SEAL FUNCTION (See page 50)
Select the : function; the relative LED starts flashing. Set the required value using arrows and confirm by pressing , or proceed with the programming by pressing the required function key.
7) PROGRAMMING THE SOFTAIR FUNCTION (OPTIONAL) (See page 50)
Select the :function; the relative LED starts flashing. Set the required value using arrows and confirm by pressing . It is now possible to proceed with setting other programs or proceed with the packaging.
8) WORK CYCLE START : Lower the lid using both hands pressing it slighlty at the corners. The appliance will start the work cycle according to
the programmed parameters.
9) WORK CYCLE END: The appliance automatically ends the cycle after the sealing bar phase and re-entry of air in the chamber with consequent
opening of the lid. Remove the packed product and check the seal; it must be uniform, well marked and without melted points. Adjust the preset values, if necessary, and proceed with the second cycle.
INTERRUPTING THE WORK CYCLE VM18-VM53-VM19-VM20-VM30-VM1800
Activate the button; the work cycle can be interrupted at any moment; interruption is immediate with air re-entering the chamber. The work cycle can also be interrupted by means of the ON/OFF main switch: when the appliance is switched off, the cycle is interrupted but air does not
return to the suction cup: the lid therefore remains closed. When the appliance is switched on again, the cycle is reset, air returns to the chamber and the lid opens.
ACTIVATING AND DEACTIVATING THE GAS AND “SOFTAIR” FUNCTIONS VM18-VM53-VM19-VM20-VM30-VM1800
ACTIVATION
- Press
- Press the function key to be activated; the display flashes alternately with “GAS/SI” or “SOF/SI”; a few seconds later, the value set is displayed.
Change the value using the cursor keys and/or confirm by means of ; the LED remains On and the function is activated.
DEACTIVATION
- Press
- Press the key of the function to be deactivated, the display flashes showing “GAS/NO” or “SOF/NO”; a few seconds later the LED and function are deactivated.
PROGRAMMING THE JARS FUNCTION IN MODEL VM18
FOR CREATING VACUUM IN EXTERNAL CHANNELLED BAGS
1)Switch the appliance On and set the sealing value; deactivate the GAS and SOFTAIR present (programming a special cycle is recommended).
2)Press ; position the bag about 20mm beyond sealing bar (A), then start the cycle by lowering lid (B).
3)When vacuum formation has been completed inside the bag, press . The appliance will proceed to the bag sealing phase. The cycle ends
when air returns to the chamber and the lid opens.
ACTIVATING THE “PUMP” FUNCTION IN MODELS WITH THREE-PHASE POWER SUPPLY
The pump function can be activated both before and
after programming the appliance by pressing the key; the relative LED lights up and the pump operation
noise becomes audible.
B
CHANNELLED
BAG
A
DIGITAL CONTROLS VM18-VM18H-VM53
VM53H-VM19-VM1800-VM20-VM30
Page 61
61
REV. 00 - Cod.: 1500154
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES
GB
GB
GB
6.2.3 PACKING LIQUID PRODUCTS
WARNING! With lowering of the pressure inside the vacuum chamber, the liquid boiling point is lowered. Water at 23.4 absolute mbar (corresponding to a vacuum of 97.66%) boils at 20°. Steam formation is evident from the bubbles forming inside the bag. In this case, press the STOP button and reset the VAC parameter to such a level as to prevent bubble
formation.
The operation is carried out with a help of an inclined work top for liquids (A) available as optional.
1) Lower the lid holder: the plexiglas cover of the chamber opens.
2) Remove all the insertion plates and insert the inclined work top (A) in the chamber with the upper part facing the sealing bar and sliding retainer (B) adjusted along the bag length.
3) Insert the bag containing the liquid to be packed inside the chamber, making sure that it is only half-filled (1/2) (Fig. 1).
Place it centered on the sealing bar, so that the open end projects by about 20mm beyond the bar.
4) Repeat the operations described in the “VACUUM CREATION/PROGRAMMING” paragraphs, adjusting the vacuum time to such a value as to avoid boiling.
USING THE APPLIANCE
WARNINGS!
• THE PRODUCT TO BE PACKED MUST BE DRY AND COLD; CHOOSE A BAG HAVING A SHAPE AND THICKNESS SUITABLE
FOR THE SIZE, HARDNESS AND ANGULARITY OF THE PRODUCT.
• BEFORE STARTING WITH VACUUM PACKAGING OF PRODUCTS IN THE CHAMBER, CHECK TO MAKE SURE THE CONTAINERS VALVE LEVER, ON THE LEFT SIDE OF THE MACHINE IF PRESENT, IS CLOSED.
• IN MACHINES WITH DIGITAL CONTROLS WITH SENSOR, CALIBRATION MUST BE CARRIED OUT BEFORE USING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME.
• THE ABSOLUTE VACUUM VARIES ACCORDING TO THE ALTITUDE AT WHICH THE APPLIANCE IS USED. AT SEA LEVEL, IT IS EQUAL TO -1.0 bar, WHILE AT 1000 MT.b.s.l. IT IS REDUCED TO ABOUT 0.9 bar.
• VACUUM CAN ALSO BE CREATED IN CONTAINERS BY INSERTING THEM DIRECTLY IN THE VACUUM CHAMBER. IN THIS CASE, THE SEALING TIME AND GAS FLUSHING TIME (IF ENVISAGED) MUST BE RESET.
• PRESSING THE BUTTON DURING THE VACUUM CREATION PHASE OR GAS FLUSHING WILL CAUSE THESE FUNCTIONS TO BE INTERRUPTED AND THE APPLIANCE WILL PROCEED WITH THE NEXT PHASE PROGRAMMED.
• IF THE LID OPENS DURING THE GAS FLUSHING CYCLE, REDUCE THE GAS FLUSHING TIME.
• THE MACHINE IS CALIBRATED FOR A STANDARD SEALING TIME; IF A NUMBER OF SEALING OPERATIONS ARE PERFORMED CONTINUOUSLY, THE SEALING BARS WILL GET HEATED. IT IS THEREFORE ADVISABLE TO REDUCE THE TIME.
• FOR A CORRECT CHOICE OF THE GAS MIXTURE TO BE USED DEPENDING ON THE FOODS TO BE PRESERVED, REFER TO THE LEAFLETS DISTRIBUTED BY THE GAS PRODUCERS.
• USE OF GAS MIXTURES CONTAINING OXYGEN OR OTHER EXPLOSIVE GASES IS PROHIBITED.
• TAKE GREAT CARE TO PREVENT SUCTION OF LIQUIDS BY THE MACHINE; USE THE MACHINE FOR PACKAGING LIQUID PRODUCTS OR PRODUCTS WITH HIGH MOISTURE CONTENT ONLY AFTER ACQUIRING THE NECESSARY EXPERIENCE BY FOLLOWING THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS MANUAL.
B
A
Fig. 1
Page 62
VACUUM CHAMBER
PACKAGING MACHINES
62
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
GB
GB
7. MAINTENANCE
7. 1 GENERAL WARNINGS
ELECTRIC HAZARD! Maintenance and/or repair operations on any of the appliance components must be done only after disconnecting the power
supplies (Disconnecting the plug from the mains).
ATTENTION! Only qualified personnel must be allowed to carry out maintenance operations or access powered parts of the machine.
ELECTRIC HAZARD! Disconnect the electric current before carrying out cleaning or maintenance.
For repairs, if necessary, contact a Service Centre authorized by the manufacturer. Use and demand genuine spare parts.
7. 2 PROGRAMMED MAINTENANCE
Before each start up
Weekly
Every 15,000 operating cycles (about 100 hours of service)
Every 25,000 operating cycles (about 200 hours of service)
Every two oil changes
Every 1000 hours of service
Every 6 months
Check the oil colour and level; top up the level, or change it completely if the colour is dark or whitish.
Check to make sure it is intact, replace if damaged (Contact a specialist Service Centre).
Check to make sure it is intact; if cracks or streaks are present, contact Customer service for replacement.
Check to make sure they are inserted properly in their seats; replace if damaged.
Clean to remove impurities, oil and grease.
Check to make sure it is connected.
Clean the upper part with a damp cloth.
Run the pump for about 30 minutes (using the Pump or Jars function) to allow removal of water from the pump oil.
Change the pump oil (call a specialist Service Centre).
Change the pump oil (call a specialist Service Centre).
Change the pump exhaust filter (A) (call a specialist Service Centre).
Change the oil filter (call a specialist Service Centre).
Change the pump oil. (call a specialist Service Centre).
Pump
Power cable
Plexiglas cover
Red silicone and Plexiglas cover gasket
Machine and vacuum chamber
Sealing bar connection wire
Sealing bar
Pump
Appliance with 4 - 8 - 12 m3/h pumps
Appliance with 18 - 25 - 40 - 60 - 100 m3/h pumps
Pump
40 - 60 - 100 mc/h pumps
Pump
FREQUENCY MACHINE PART ACTION
MAINTENANCE
A
7. 3 CARE AND CLEANING OF THE VACUUM PACKAGING MACHINE
ELECTRIC HAZARD! Danger of electric shock ! Remove the machine plug from the power socket. Do not
use water or steam jets.
DANGER! Danger of burns: if alcohol-based or inflammable disinfectant products are used, ventilate the area. Do not use naked flames near the machine! Do not smoke!
ATTENTION! Danger of injury! Use personal protective equipment. Do not use caustic products, acids or aggressive products such as muriatic acid. Read the instructions on the detergent product or disinfectant pack carefully.
WARNINGS! Use alcohol-based disinfectants. The machine must be cleaned and disinfected every time after use.
Page 63
63
REV. 00 - Cod.: 1500154
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES
GB
GB
GB
7.3.1 CLEANING THE PLEXIGLAS COVER
• Wipe using a cloth soaked in potable water or a detergent specially meant for Plexiglas (maximum temperature 40°C).
• Do not use other types of detergents.
• Dry the cover thoroughly.
7.3.2 CLEANING THE SEALING BARS
ATTENTION! Do not start cleaning operations with the sealing bars hot, as there is danger of burns.
• Clean the upper part of the sealing bar using a clean cloth soaked in potable water.
7.3.3 CLEANING THE VACUUM CHAMBER
1) Switch the machine off by means of the ON/OFF main switch and disconnect the plug from
the mains socket.
2) Disconnect the two sealing bar connection wires (A - Fig. 1).
3) Remove the sealing bar together with the connection wires (Fig. 2).
4) Hold the sealbag and pull it upwards (B - Fig. 3).
5) Insert the safety cap (C) in the central opening as shown in (Fig. 4).
6) Using a cloth soaked in a detergent and/or disinfectant solution, clean the
bottom and sides of the vacuum chamber (Fig. 5); after cleaning, refit the parts by repeating the above operations in reverse order.
7.3.4 DISINFECTING THE MACHINE
• Switch the machine off by means of the ON/OFF main switch and disconnect the plug from the mains socket.
• Spray the machine’s stainless steel surface with an alcohol-based disinfectant. Do not spray on the electrical parts or in the machine’s air vents.
• Leave the disinfectant to act for a few minutes.
• Wipe with a cloth soaked in potable water, then dry thoroughly with a clean cloth.
Fig. 1
MAINTENANCE
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5
A
A
B
C
Page 64
VACUUM CHAMBER
PACKAGING MACHINES
64
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
GB
GB
GB
7. 4 ROUTINE MAINTENANCE
7.4.1 REPLACING THE SEALING BAR COVER TEFLON BAND
After a long period of use, a black mark starts appearing on the sealing bar cover Teflon band, so it must be replaced.
To do so, proceed as follows:
1) Remove sealing bar (A) from its seat by releasing the two connection wires (B) (Fig. 1).
2) Detach the brown Teflon cover (C) (Fig. 2).
3) Wipe the sealing bar with alcohol (Fig. 3).
4) Fit a new band (Fig. 4), cutting the excess length at the two ends (Fig. 5).
5) Refit the bar in guide (D - Fig. 6) and reconnect the connection wires (Fig. 7).
ATTENTION! Do not start Teflon band replacement with the sealing bars hot, as there is danger of burns.
Fig. 3
Fig. 5Fig. 4
Fig. 7
Fig. 6
WORN TEFLON
NEW
TEFLON BAND
A
C
D
B
Fig. 1
Fig. 2
MAINTENANCE
BLACK MARK
Page 65
65
REV. 00 - Cod.: 1500154
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES
GB
GB
GB
7.4.2 CHANGING THE PUMP OIL
For changing the oil, use exclusively Orved40/60/100 type original oil, in the quantity indicated in the Table below (for the order codes, see the Spare parts Table on pages 173-176). This oil is specially meant for use in vacuum pumps in the food packaging sector: it has high anti-emulsion power with water, a factor which influences the pump efficiency and life to a considerable extent.
1)Run the pump for about 10 minutes so that the oil becomes fluid, by activating the Pump or Jars function.
2)Stop the pump by pressing STOP or deactivating the Pump function.
3)Switch off the machine using the ON/OFF main switch and remove the plug from the power socket.
4)Unscrew the oil filling screw (A) as follows:
• Models VM12 - VM16 e MULTIPLE 315 P4/P8: remove the stainless steel side (B) or rear panel (B1), then unscrew screw (A) using a hex
wrench;
• Other models: screw (C) is accessible from the outside; unscrew using a hex wrench.
5)Use a container to hold the oil drained out and unscrew oil drain screw (D) provided at the bottom of the pump.
Let the oil flow out into the container for about 10 minutes.
6)Refit the oil drain screw (D) and fill with the type of oil indicated in the “TECHNICAL DATA” table to a level slightly above half-way on the level indicator on the pump (F).
WARNING: This operation must be carried out by qualified personnel.
MAINTENANCE
Mod.: MULTIPLE P4
Mod.: VM12/VM16/MULTIPLE P8 Mod.: VM18/VM53
C
F
OK
A
B1
A
F
D
D
F
OK
B
D
Page 66
VACUUM CHAMBER
PACKAGING MACHINES
66
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
GB
GB
GB
7.4.3 CHANGING THE PUMP EXHAUST FILTER
WARNING: This operation must be carried out by qualified personnel.
1) Remove the stainless steel panel on the rear of the machine.
2) •4m3/h pumps (MULTIPLE P4): unscrew the filter anticlockwise (A).
• 8, 12,18 and 25 m3/h pumps (MULTIPLE P8, VM12, VM16, VM40N, VM18, VM18H,
VM53): unscrew plug (B) on the pump body using pliers.
• 60 and 100 m3/h pumps (VM53H version with 60 m3/h pump, VM19, VM1800,
VM20, VM30, VM20 Tandem): unscrew the four screws (C) on the filter cover.
3) Remove filter (D) from its seat.
4) Insert the new filter after checking to make sure ’O-ring (E) is in the correct position.
5) Refit the cover by fixing spring (F) on the filter projection (G).
7.4.5 CHANGING THE LID GASKET AND RED SILICONE
1) Open the plexiglas cover.
2) Remove cover gasket (I) or the red silicone strip (L) and clean the seats to remove dirt.
3) Insert the new gasket pushing it deep into the cavity all the way.
4) Run a loadless cycle so that the gasket fits firmly into its seat.
A
7.4.4 CHANGING THE OIL FILTER - MOD. VM53H with 60mc/h pump - VM19 - VM1800 - VM20 - VM30
IOil filter (H) must be changed every 1000 hours of service. For replacement, contact an Authorized Service Centre.
L
I
F G D
E
H
B
C
MAINTENANCE
Page 67
67
REV. 00 - Cod.: 1500154
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES
GB
GB
GB
7.4.6 WIRING DIAGRAMS
7.4.6.1 SINGLE-PHASE WIRING DIAGRAM
MULTIPLE P4/P8 VM12-VM16-VM18-VM18H-VM40N-VM53-VM53H
SP Power board AC Cycle start VC Sealbag valve VS Softair function valve VR Devacumation valve VG Gas flushing valve CV Vacuum chamber
PF1 Pump safety fuse PF2 Sealing bar safety fuse PF3 Power board safety fuse PF4 Power board safety fuse
S Vacuum sensor
M Vacuum pump motor
I Main switch
SC Controller board
BS Sealing bar
TRS Sealing Transformer
7.4.6.2 THREE-PHASE WIRING DIAGRAM VM18-VM18H-VM53-VM53H-VM19 VM20-VM30-VM1800-VM20 TANDEM
SP Power board AC Cycle start VS Softair function valve
CONT1 Pump remote control switch
VC Sealbag valve
B Devacumation valve
CONT2 Sealing remote control switch
VG Gas flushing valve VA Evacuation valve
TRA Board transformer
CV Vacuum chamber
TSR1 Pump motor thermal cutout switch
TRS Sealing Transformer
PF1 Pump safety fuse PF4 Power board safety fuse PF2 Sealing bar safety fuse PF5 Ceramic safety fuse PF3 Power board safety fuse
SC Electronic controller board
S Vacuum sensor
M Vacuum pump
I Main switch
PF1
PF2
PF3
PF4
PF4
PF2
PF1
PF5
PF3
WARNING: This operation must be performed only by qualified personnel.
1) Disconnect the plug from the mains socket.
2) Remove the rear panel and remove the fusebox capsule by rotating it anticlockwise through half a turn and replace the burnt fuse with a new fuse
having identical features (See Technical Data Table page 42).
3) ATTENTION: In three-phase models, the ceramic fuse PF5 is not fixed on the power board but is positioned on the side of the remote control
switches inside the electric panel.
REPLACING FUSES
MAINTENANCE
Page 68
VACUUM CHAMBER
PACKAGING MACHINES
68
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
GB
GB
GB
7.5 TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES
SOLUTION
ELECTRO-MECHANICAL VERSION
DIGITAL VERSION
Machine not working
Insufficient vacuum in chamber
Machine does not create vacuum in chamber
PLexiglas cover does not close
Insufficient vacuum in bag/ bag does not maintain vacuum
Seal seam shows burns and bubbles
Narrow irregular sealseam
Machine Off
No power supply
Machine damage
Time set insufficient
Vacuum pump performan­ce insufficient
Cover gasket worn.
External containers evacuation valve open in models MULTIPLE - VM12 ­VM16.
Pressure exerted on Plexiglas cover during appliance start up insufficient.
Jars evacuation valve (in models MULTIPLE-VM12-VM16) still open.
For appliance with gas option: gas function active
Pump not working
Cover gasket worn
Hinges out of alignment
Bag positioned incorrectly
Bag perforated
Sealing insufficient
Bag defective Dirty bag open
Bag too big or too small in relation to product size.
Sealing time too long
Sealing time too short
Switch on the machine using the ON/OFF main switch.
Insert the plug in a socket (check the voltage!). Check power cable to make sure it is intact. Check fuses PF3 and PF4 on the power board to make sure they are
intact and inserted correctly.
Contact a Service centre.
Check oil. Check pump exhaust filter. Replace cover gasket.
Lower cover with both hands, exerting more pressure.
Close the valve.
Change pump fuse PF1 on the power board. (Contact a Service Centre. )
Change the gasket.
Adjust the cover hinge. (contact a Service Centre).
Place the bag in the centre on the sealing bar projecting by 20 mm beyond it.
Choose a thicker bag and wrap the product with cling film or soft paper.
Change the bag. Use a new bag and avoid smearing the opening with oil, grease, etc.
Choose a bag size suitable for product dimensions.
Increase evacuation time using the “VAC” control knob.
Increase evacuation time using the “VAC” key.
Close valve.
Deactivate the gas function using the “GAS” control knob.
Deactivate the gas function using the “PROG” and “GAS” keys.
Increase the sealing time using the “SEAL” control knob.
Increase the sealing time using the “SEAL” key.
Decrease the sealing time using the “SEAL” control knob.
Decrease the sealing time using the “SEAL” key.
Increase the sealing time using the “SEAL” control knob.
Increase the sealing time using the “SEAL” key.
MAINTENANCE
Page 69
69
REV. 00 - Cod.: 1500154
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES
GB
GB
GB
Poor sealing
Gas quantity in bags insufficient
Lid opens during GAS cycle.
Vacuum not created in containers
Clean sealing bar.
Change Teflon cover.
Change red silicone.
Adjust pressure on cylinder reducer to 1 bar.
Reposition bag by inserting gas nozzle in the bag mouth.
Open cylinder valves and adjust pressure reducer to 1.0 bar.
Increase gas percentage using “GAS” control knob.
Increase gas percentage using “GAS” key.
Reduce gas percentage using “GAS” control knob.
Reduce gas percentage using “GAS” key.
PROBLEM POSSIBLE CAUSES
SOLUTION
ELECTRO-MECHANICAL VERSION DIGITAL VERSION
The machine does not seal
Sealing bar connection wires disconnected
Sealing Bar wire broken.
For appliance with gas option: gas quantity more than 70%.
Sealing bar fuse blown.
Seal bag perforated.
Sealing bar dirty. Sealing time insufficient
for bag basic weight.
Teflon cover worn.
Red silicone worn.
Gas flushing time insufficient.
Gas cylinder pressure insufficient.
Gas nozzle not inserted in bag mouth.
Cylinder valve or pressure reducer closed.
Gas percentage too high.
Cover not placed correctly.
Check connections or clean the contacts
Change wire. (Contact a Service Centre)
Change PF2 fuse on power board.
Change seal bag.
Reduce gas percentage using “GAS” control knob.
Reduce gas percentage using “GAS” key.
Increase sealing time using “SEAL” control knob.
Increase sealing time using “SEAL” key.
Reposition then create vacuum by pressing slightly on the lid.
8. DISPOSAL OF THE MACHINE AND ITS PARTS
For scrapping the VACUUM PACKAGING MACHINE or its parts, do not dump these in city waste bins: scrapped appliances are not useless wastes!
The machine does not contain components that are hazardous for humans or the environment; it is made of materials that can be recycled completely or disposed off normally.
For scrapping operations, contact specialist, authorized Companies. Before starting dismantling operations, make sure there is enough clearance around the machine to carry out the operations easily.
In any case, make sure, every part of the machine is disposed off in accordance with the legislation applicable in the country of use.
8.1 DISPOSING PNEUMATIC SPRINGS
DANGER! Danger of serious injury: the pneumatic springs are loaded at about 180 bar, therefore they must not be cut or damaged as they can burst throwing off splinters. The disposal of these parts must be done exclusively by qualified personnel.
9. SPARE PARTS: GENERAL WARNINGS
For ordering spare parts, always indicate the following data:
• MACHINE SERIAL NUMBER (see CE plate on the back of the machine)
• SPARE PART CODE (see Table)
10. THE MANUFACTURER
Thank you for your trust. The manufacturer reserves the right to make technical and/or aesthetic modifications to our products at any moment, without any prior notice.
MAINTENANCE
Page 70
VACUUM CHAMBER
PACKAGING MACHINES
70
Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005
REV. 00 - Cod.: 1500154
GB
GB
GB
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
NOTES
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Page 71
71
REV. 00 - Cod.: 1500154
Manuel d’emploi et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE À CLOCHE
F
F
1. PRÉFACE ................................................................................................................................................................................. 72
1.1 INTRODUCTION .................................................................................................................................................................... 72
1.2 IMPORTANT ............................................................................................................................................................................ 72
1.3 CONSERVATION .................................................................................................................................................................... 72
2. INFORMATIONS GÉNÉRALES .................................................................................................................................................73
2.1 IDENTIFICATION DU FABRICANT .......................................................................................................................................... 73
2.2 IDENTIFICATION DE L’APPAREIL .......................................................................................................................................... 73
2.3 ASSISTANCE TECHNIQUE ....................................................................................................................................................73
2.4 NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ET DE PRÉVENTION DES ACCIDENTS ............................................................... 74
3. INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES ........................................................................................................................................... 76
3.1 DONNÉES TECHNIQUES ..................................................................................................................................................... 76
3.2 DOMAINE D’EMPLOI .............................................................................................................................................................. 78
4. MANUTENTION ET DÉBALLAGE ............................................................................................................................................. 78
4.1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ............................................................................................................................................78
4.2 DÉBALLAGE ........................................................................................................................................................................... 78
4.3 MANUTENTION ET ENTREPOSAGE ..................................................................................................................................... 78
5. INSTALLATION........................................................................................................................................................................ 78
5.1 DESCRIPTION DE L’APPAREIL ............................................................................................................................................. 78
5.2 TENSION D’ALIMENTATION ................................................................................................................................................... 80
5.3 NORMES GÉNÉRALES D’EMPLOI ........................................................................................................................................81
5.4 LE PILOTAGE ÉLECTRONIQUE ............................................................................................................................................ 83
5.5 DÉFINITIONS DES FONCTIONS ........................................................................................................................................... 84
6. EMPLOI DE L’APPAREIL ......................................................................................................................................................... 86
6.1 PRÉPARATION ....................................................................................................................................................................... 86
6.2 FONCTIONNEMENT .............................................................................................................................................................. 87
7. ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................. 96
7.1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ............................................................................................................................................96
7.2 ENTRETIEN PROGRAMMÉ .................................................................................................................................................... 96
7.3 SOIN ET NETTOYAGE DE LA CONDITIONNEUSE SOUS VIDE............................................................................................ 96
7.4 ENTRETIEN COURANT ......................................................................................................................................................... 98
7.5 GUIDE POUR RÉSOUDRE LES ÉVENTUELS PROBLÈMES............................................................................................. 102
8. DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DE LA MACHINE OU DE SES PIÈCES ................................................................................. 103
8.1 ÉLIMINATION DES RESSORTS À GAZ ................................................................................................................................ 103
9. PIÈCES DÉTACHÉES - AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ....................................................................................................... 103
10 . DE LA PART DU FABRICANT ................................................................................................................................................. 103
11. PIÈCES DÉTACHÉES .............................................................................................................................................................172
INDEX
Page 72
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
72
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
PRÉFACE
1. PRÉFACE
1.1 INTRODUCTION
Ce document a été réalisé et contrôlé avec le plus grand soin pour fournir des informations utiles ; le fabricant décline toute responsabilité implicite ou explicite au sujet d’éventuelles erreurs ou omissions.
Les descriptions et les images du manuel ne sont pas astreignantes ; la société constructrice se réserve le droit de modifier la documentation et les caractéristiques techniques de l’appareil à tout moment et sans préavis.
1.2 IMPORTANT
Ce document, rédigé par la société constructrice ORVED S.r.l. fournit toutes les informations nécessaires pour l’emploi, la conservation et l’élimination de l’appareil.
Dans le doute, s’adresser à :
ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY
Tél.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100
pour problèmes techniques et assistance : Tél. et fax:++39 0421 337154
pour commandes : Tél.++39 0421 340340 fax:++39 0421 332295
E-mail: orved.ve@tin.it - Internet: www.orved.it
Ce document fait partie intégrante de l’appareil et comme tel, il doit être conservé et gardé pour toute la durée de vie et d’utilisation de ce dernier. En cas de passage de l’appareil à des tiers, ce document doit être remis au nouveau propriétaire.
Avant toute intervention ou opération sur l’appareil, nous recommandons de lire attentivement le manuel.
ORVED est à votre entière disposition pour d’éventuelles informations au sujet de l’emploi, de l’entretien et de la conservation de votre appareil.
L’acheteur doit obligatoirement lire ce manuel aux personnes chargées de l’emploi et de l’entretien de cet appareil, en leur donnant la possibilité de le consulter librement chaque fois qu’elles en ont besoin.
Tout amendement, mise à jour ou modification technique communiquée par la société constructrice à l’acheteur doit être incorporée dans ce manuel sous la responsabilité directe de ce dernier.
Suivre scrupuleusement tous les conseils et les directives présentes dans ce manuel car le fonctionnement en sécurité et la conservation de l’appareil dépendent de l’emploi correct et de l’application des suggestions décrites ci-après.
La société constructrice décline toute responsabilité pour dommages aux personnes, choses et animaux dérivant du non-respect des prescriptions rapportées dans ce manuel, des avertissements pour la sécurité, des modifications réalisées sur l’appareil sans autorisation préalable, des altérations et de l’emploi de pièces détachées non originales.
1.3 CONSERVATION
Ce document doit être utilisé de manière à ne pas en endommager le contenu.
En particulier, éviter d’enlever, d’arracher ou de récrire des parties du manuel ; durant la consultation, éviter de le feuilleter avec les mains grasses, sales ou dans des conditions pouvant porter préjudice à sa durée et qualité.
A la fin de l’emploi, ranger le manuel dans un lieu sûr et protégé, d’accès aisé pour tous les opérateurs concernés par l’emploi et l’entretien de l’appareil.
En cas de perte, vol ou endommagement, il est possible de demander une copie de ce manuel par commande d’achat à transmettre à ORVED, en précisant la version, l’édition, la révision et le nom de l’appareil. Ces informations sont présentes sur chaque page du présent document.
Date de publication de ce manuel Instructions d’emploi et d’entretien : 01.05.2005 Copyright: ORVED S.r.l. Societá Unipersonale Musile di Piave (VE)
L’emploi non autorisé est interdit. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques à tout moment et sans préavis.
Page 73
73
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
2. INFORMATIONS GÉNÉRALES
2. 1 IDENTIFICATION DU FABRICANT
Siège légal et administratif : ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY Tél.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100 E-mail: orved.ve@tin.it - Internet: www.orved.it
2. 2 IDENTIFICATION DE L’APPAREIL
L’appareil est identifié par une plaque (voir image) située au dos de l’appareil, sur laquelle se trouvent les informations suivantes :
Données générales :
• Nom et adresse du fabricant : Orved Srl - Via Dell’Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE)
• Modèle et marquage CE
Caractérstiques techniques :
• Tension, fréquence et puissance nominales
AVERTISSEMENT : il est interdit d’altérer, de graver, de modifier de quelque manière que ce soit ou d’enlever la plaque signalétique de l’appareil. Ne pas la couvrir avec du ruban adhésif ou autre car elle doit être toujours bien visible.
AVERTISSEMENT : si, pour quelque raison que ce soit, la plaque signalétique résulte endommagée (détachée de la machine, abîmée ou partiellement illisible), le communiquer immédiatement au fabricant.
2. 3 ASSISTANCE TECHNIQUE
2.3.1 GARANTIE
Tous les produits ORVED sont normalement soumis à des contrôles qualitatifs fonctionnels sévères avant l’installation pour la sauvegarde et dans l’intérêt des clients.
2.3.1.1 COUVERTURE
ORVED garantit ses produits contre tous les défauts de fabrication et d’usinage et s’engage à remplacer gratuitement à ses clients les éventuelles pièces considérées comme défectueuses par la société constructrice.
2.3.1.2 DURÉE
ORVED garantit ses produits pendant 12 (douze) mois à compter de la date de vente présente sur le document d’achat.
2.3.1.3 CONDITIONS GÉNÉRALES
La garantie ORVED prévoit :
a) La garantie donne droit exclusivement au remplacement gratuit des composants reconnus défectueux par ORVED ou par un responsable agréé. b) La responsabilité de ORVED se limite au remplacement des pièces éventuellement constatées défectueuses ; en aucun cas, ORVED ne
reconnaîtra les réclamations pour indemnisations d’autre genre.
c) La remise des pièces constatées et/ou défectueuses est prévue dans le siège ORVED et tous les frais de transport pour la livraison des pièces
sont entièrement à la charge du client.
d) Sont exclus de la garantie les composants d’usure normale. e) Les éventuelles réparations réalisées n’entraînent en aucun cas le prolongement de la période de garantie.
2.3.1.4 CESSATION
En plus de la fin de la période normale de couverture, la garantie échouera immédiatement dans les cas suivants :
a) Plaque signalétique de l’appareil altéré, modifié de quelque manière ou enlevée sans que le fabricant en ait été rapidement averti. b) Exécution de modifications sur l’appareil ou sur des pièces sans autorisation préalable écrite du fabricant. L’altération de l’appareil ou de ses
pièces, outre aboutir à la cessation de la garantie, soulève ORVED de tout dommage aux personnes, animaux ou choses.
c) Non-respect des indications illustrées sur le manuel. d) Emploi de l’appareil différent de celui prévu par le manuel. e) Dommages ou sinistres subis par l’appareil dérivant de facteurs étrangers. f) Opérations de conduite, réparation et/ou entretien réalisées par du personnel non spécialisé.
2.3.2 SIGNALISATION DE DÉFAUTS OU ANOMALIES
AVERTISSEMENT : la signalisation de défauts ou d’anomalies doit être faite au revendeur de zone ou directement au constructeur.
2.3.3 DEMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
AVERTISSEMENT : la demande de pièces détachées doit être faite au revendeur de zone ou directement au fabricant, avec indication du code article (voir chapitre PIÈCES DÉTACHÉES).
INFORMATIONS GENERALES
Page 74
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
74
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
2. 4 NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ET DE PRÉVENTION DES ACCIDENTS
lLors de la conception et de la réalisation de l’appareil, ORVED a analysé les opérations fondamentales concernant l’emploi et l’entretien ; les modalités d’intervention ont été étudiées et rapportées dans ce manuel pour en permettre l’exécution en toute sécurité.
ATTENTION : le non-respect de ces normes peut résulter extrêmement dangereux pour la sauvegarde de l’appareil et des personnes.
2.4.1 SYMBOLES
Ce manuel contient des symboles et des styles de texte différents pour mettre en évidence certaines situations à risque pour la sauvegarde de l’appareil et de l’opérateur, normes d’une importance particulière, conseils, avertissements et précautions à suivre durant l’emploi et l’entretien. Ces symboles doivent être compris par le personnel préposé à l’emploi et à l’entretien de l’appareil avant toute intervention sur ce dernier
INFORMATIONS GÉNÉRALES
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER ÉLECTRIQUE !
Signale un danger immédiat pour la vie et la santé des personnes. Le non-respect de ces avertissements provoque de graves dommages à la santé, jusqu’à des blessures mortelles.
DANGER !
Signale un danger probable pour la vie et la santé des personnes. Le non-respect de ces avertissements provoque de graves dommages à la santé, jusqu’à des blessures mortelles.
ATTENTION !
Signale un danger possible. Le non-respect de ces avertissements peut provoquer des blessures légères et des dommages matériels.
AVERTISSEMENT !
Signale une situation possible d’endommagement. Le non-respect peut provoquer des dommages matériels et environnementaux.
IMPORTANT !
Signale des conseils pour l’emploi et autres informations utiles.
SERVICE INFORMATIONS
La présence de ce symbole à côté d’une partie de texte implique le devoir d’informer le fabricant d’une situation particulière ou la possibilité de demander des informations sur un argument déterminé.
DANGER BRÛLURES
Signale un danger immédiat lorsque l’on entre en contact avec des surfaces très chaudes.
2.4.2 AVERTISSEMENTS ET DANGERS DÉRIVANT DE L’EMPLOI DE LA MACHINE
2.4.2.1 DANGERS DÉRIVANT DE L’EMPLOI DE LA MACHINE
DANGER ! Les machines sont conçues et réalisées selon les technologies les plus modernes à disposition et sont conformes
aux normes de sécurité en vigueur. Malgré cela, elles peuvent représenter une source de danger, surtout en cas de non­respect des prescriptions de sécurité contenues dans ce manuel. Il est nécessaire d’éliminer immédiatement tous les problèmes et les inconvénients qui peuvent compromettre la sécurité !
2.4.2.2 PERSONNEL PRÉPOSÉ À L’EMPLOI DE LA MACHINE
DANGER ! L’emploi de la machine n’est permis qu’au personnel instruit.
Ce personnel doit être à connaissance des normes de sécurité et des instructions d’emploi contenues dans ce manuel.
2.4.2.3 DISPOSITIFS DE PROTECTION ET DE SÉCURITÉ
DANGER ! Avant toute mise en service de l’appareil, vérifier que tous les dispositifs de sécurité et de protection sont présents,
efficaces et en parfait état.
2.4.2.4 RISQUES DE NATURE ÉLECTRIQUE
DANGER ÉLECTRIQUE !
- Les travaux sur l’installation d’alimentation électrique et l’accès aux pièces sous tension ne sont permis qu’au personnel
qualifié.
- Contrôler régulièrement l’installation électrique de la machine.
- Eliminer et/ou remplacer immédiatement les branchements desserrés ou les câbles brûlés (le remplacement doit être réalisé
exclusivement par du personnel qualifié).
- Utiliser seulement des fiches et des prises appropriées aux caractéristiques électriques indiquées sur la plaque d’identification de
la machine.
- Ne pas enfiler d’objets dans les fentes de ventilation de la machine : danger d’électrocution !
- L’utilisation d’eau courante, jets d’eau et/ou vapeur est interdite dans le lieu d’installation de la machine : danger d’électrocution !
2.4.2.5 ENTRETIEN, SERVICE ET RÉPARATION DE LA MACHINE
DANGER !
-Enlever la fiche de la prise de courant avant toute intervention.
- Réaliser ponctuellement toutes les opérations d’entretien et de service de la machine.
- Les éventuels dommages doivent être réparés exclusivement par du personnel qualifié.
Page 75
75
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
2.4.2.6 MODIFICATIONS DE L’APPAREIL
DANGER !
-N’apporter aucune modification ni changement sur la machine sans l’autorisation du fabricant.
- Remplacer immédiatement toutes les pièces détériorées, usées ou endommagées (le remplacement doit être réalisé par un technicien qualifié).
- Utiliser uniquement des pièces détachées d’origine.
2.4.2.7 PRÉVENTION DES INCENDIES
DANGER !
-Maintenir les ouvertures de ventilation libres (distance des pièces environnantes d’au moins 10 cm).
- Ne pas positionner la machine à proximité de produits inflammables.
DANGER ! Danger de brûlures : si l’on utilise des produits désinfectants à base d’alcool ou inflammables, aérer la pièce. Ne pas approcher de flammes libres de la machine. Ne pas fumer !
2.4.2.8 NETTOYAGE ET ÉLIMINATION DE LA MACHINE
ATTENTION !
-Nettoyer la machine régulièrement en suivant les instructions du manuel.
Utiliser et manier les produits détergents selon les indications du producteur.
- Démolir et éliminer la machine, ses pièces et les produits détergents utilisés pour le nettoyage de l’appareil en
respectant scrupuleusement les normes en vigueur.
2.4.2.9 DANGERS DÉRIVANT DES RESSORTS À GAZ APPLIQUÉS AU COUVERCLE EN PLEXIGLAS
DANGER !
- Ne pas ouvrir les ressorts à gaz. Ces derniers ont une pression interne extrêmement élevée (environ 180 bars).
- Avant d’éliminer la machine, les ressorts à gaz doivent être déchargés. Demander les instructions pour l’élimination.
2.4.2.10 DANGERS DÉRIVANT DE L’EMPLOI DE GAZ DANS LES MACHINES ÉQUIPÉES DE L’OPTION GAZ
DANGER !
-Utiliser uniquement de l’azote N2 ou anhydride carbonique CO2 ou mélanges d’azote et d’anhydride carbonique N2 -CO2.
-Danger de détonation ! Ne pas utiliser d’oxygène O2 ou autres gaz explosifs ou inflammables.
-Respecter scrupuleusement les prescriptions du producteur de gaz pour l’emploi correct des bouteilles de gaz et des réducteurs
de pression de gaz !
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Page 76
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
76
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
3. INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES
3. 1 DONNÉES TECHNIQUES
REMARQUES : (a) H2 = COUVERCLE OUVERT (b)H1 = CHAMBRE VIDE (c) H2 = COUVERCLE (d)PROF.MAX.AU CENTRE CHAMBRE VIDE (e) STANDARD H=140mm / SPÉCIALE H=250mm /400mm (f) STANDARD H=110mm / SPÉCIALE H=130mm / 200mm (g)STANDARD H=130mm / SPÉCIALE H=190mm / 280mm (h)STANDARD H=190mm / SPÉCIALE H=260mm / 490mm (i) STANDARD H=130mm / SPÉCIALE H=180mm / 300mm (j) STANDARD H=130mm / SPÉCIALE H=250mm / 320mm / 350mm
(k) P= PLAT – B = BOMBÉ (l) 1 B STD = 1 BARRE DE SOUDURE STANDARD 2 B STD = 2 BARRES DE SOUDURE STANDARD 2 BL = 2 BARRES DE SOUDURE LONGUES 2 BC = 2 BARRES DE SOUDURE COURTES BL = 2 BARRES EN “L” BQ = BARRE CARRÉE (m) VARIABLE SELON LE NOMBRE ET LA LONGUEUR DES BARRES DE SOUDURE
(n) DANS LES VERSIONS TRIPHASÉES : FUSIBLE DE PROTECTION CÉRAMIQUE TYPE CYLINDRIQUE 10,3×38 (p) 10 PROGRAMMES
INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES
Page 77
77
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
H1
H2
B
A
A
A
B
B
H1
H1
H2
H2
INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES
Page 78
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
78
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
MANUTENTION ET DÉBALLAGE
3.2 DOMAINE D’EMPLOI
La conditionneuse sous vide a été conçue et étudiée pour effectuer le vide dans des sachets et récipients rigides. il n’est pas permis d’utiliser l’appareil avec des modalités ou pour des objectifs différents de ceux indiqués par le fabricant dans ce manuel. L’emploi conforme de l’appareil comprend également le respect et la connaissance des avertissements et des avis contenus dans ce manuel d’instructions, ainsi que l’exécution ponctuelle de tous les contrôles, travaux d’entretien et nettoyage de l’appareil.
DANGER ! Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages provoqués aux personnes, animaux ou choses dérivant del’emploi non conforme de l’appareil.
4. MANUTENTION ET DÉBALLAGE
4. 1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Faire attention aux agrafes métalliques, clous, rivets, bords tranchants ou autres pouvant représenter un danger sur l’emballage. Au moment de la réception de l’emballage, le client doit en vérifier l’état, en communiquant immédiatement au transporteur ou au préposé au transport les éventuelles anomalies, manques ou dommages évidents ; cette notification doit, dans tous les cas, être effectuée avant de réaliser toute autre opération de manutention ou de déballage.
AVERTISSEMENT : un éventuel dommage sur l’emballage peut signifier un dommages probable à l’appareil ou à ses pièces; en cas de doute sur le caractère intact de l’appareil à la suite du transport, avant toute autre opération, demander des
informations au constructeur.
AVERTISSEMENT : l’appareil emballé doit être conservé dans un lieu protégé, approprié à cet effet, sec, couvert et non exposé aux agents atmosphériques. Le lieu prévu doit posséder une température comprise entre 5°C et 40°C et une valeur d’humidité relative non supérieure à 80%.
4.2 DÉBALLAGE
Après avoir enlevé l’emballage, vérifier le caractère intact de l’appareil ; dans le doute, ne pas l’utiliser et s’adresser tout de suite au revendeur. Les éléments de l’emballage (sachets en plastique, etc) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants ni jetés dans l’environnement. Il est conseillé de conserver l’emballage intact pour d’éventuelles exigences futures de manutention ou d’entreposage de l’appareil.
AVERTISSEMENT : l’éventuelle élimination de l’emballage doit être réalisée en suivant les directives en la matière en vigueur dans le pays d’installation de l’appareil.
4. 3 MANUTENTION ET ENTREPOSAGE
- En cas de transport sur le lieu d’utilisation, la machine doit être maintenue toujours en position horizontale de manière à éviter la sortie de l’huile de la pompe. Les barres de soudure et les plateaux doivent être fixées de manière à en éviter les déplacements à l’intérieur de la chambre à vide.
- En cas d’entreposage : l’appareil doit être conservé dans un lieu protégé, approprié à cet effet, sec, ventilé, couvert et non exposé aux agents atmosphériques. Le lieu prévu doit posséder une température comprise entre 5°C et 40°C et une valeur d’humidité relative non supérieure à 80%. Eau et vapeur d’eau doivent être maintenues à distance du lieu d’installation.
Après une longue période d’entreposage d’une machine usée, effectuer une vidange d’huile de la pompe avant de la mettre en marche, en suivant les instructions indiquées dans le chapitre “ENTRETIEN”.
5. INSTALLATION
5. 1 DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Les conditionneuses sous vide à cloche série VM sont indiquées pour le conditionnement de produits secs, grâce au principe de fonctionnement basé sur la création du vide à l’intérieur d’une chambre (ou cuve), à l’intérieur de laquelle se trouve le produit inséré dans un sachet spécial ou récipient rigide. De plus, si elles sont équipées de robinet spécial, elles permettent de conditionner sous vide des produits dans les récipients rigides à l’extérieur de la chambre. Enfin, comme expliqué dans les détails dans le chapitre “EMPLOI DE L’APPAREIL”, certains modèles permettent de réaliser le vide dans des sachets spéciaux “gaufrés” à l’extérieur de la chambre du vide, en rendant ainsi possible le conditionnement de produits dont les dimensions dépassent celles de la chambre du vide. Les cycles de travail (vide, soudure sachet, décompression et ouverture couvercle) ont lieu automatiquement en séquence. Dans les versions avec commandes numériques, il est possible de programmer les fonctions jusqu’à un maximum de 10 programmes.
Page 79
79
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
Les machines comprennent essentiellement les parties suivantes :
• une cuve en acier inox (chambre à vide ou “cloche”) (C) à l’intérieur de laquelle le vide est réalisé et les sachets sont scéllés au moyen des barres de soudure (D) ; elle est équipée d’un couvercle en plexiglas transparent (A) ouvrant à travers lequel il est possible de voir les phases de travail. La profondeur interne de la cuve peut être changée au moyen des plateaux en plastique (B) fournis avec l’appareil ;
• una carcasse en acier inox (E) sur laquelle se trouvent, sur le devant, le panneau de commandes et l’interrupteur principal ; à l’arrière, la carcasse est fermée par un panneau en acier inoxydable. Les modèles VM12, VM16 et MULTIPLE 315-P8 ont un panneau latéral (F) pour l’appoint d’huile pompe ; sur les autres modèles, l’appoint est situé dans la partie postérieure de la conditionneuse (Fig. 2). Le raccord pour les bouteilles de gaz (option) se trouve au dos (Fig. 1) ;
• une pompe à vide (G) à hautes performances lubrifiée à circulation d’huile munie de voyant pour le contrôle du niveau de l’huile ;
• une installation d’aspiration de l’air comprenant des raccords, tuyaux et électrovannes qui relie la chambre à vide à la pompe et aux organes de réglage et/ou contrôle du système ;
• une installation électrique comprenant une carte électronique de puissance avec porte-fusibles, contacteurs/protections thermiques (dans les versions triphasées), carte commandes et connexions. Toutes les fonctions sont gérés par un microprocesseur.
Fig. 2
Fig. 1
GAZ
GAZ
VM18 VM19 VM20 VM30 VM53 VM1800
E
E
E
C
A
F
A
B
C
C
A
B
VM12 VM16 MULTIPLE 315-P8
VM12 VM16 MULTIPLE 315-P8
VM18 VM19 VM20 VM30 VM53 VM1800
G
G
VM12 VM16 MULTIPLE 315-P8
INSTALLATION
D
D
D
Page 80
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
80
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
5.2 TENSION D’ ALIMENTATION
5.2.1 TENSION D’ALIMENTATION 230V MONOPHASÉE
Modèles :MULTIPLE 315; VM12; VM16; VM18; VM18H; VM53; VM53H
Pour le branchement électrique, les appareils sont munis d’une fiche standard allemande 2P+T-10/16A. Introduire la fiche dans une prise de courant compatible, alimentée par le secteur.
DANGER ÉLECTRIQUE ! Avant de réaliser le branchement, vérifier toujours que les caractéristiques électriques de l’installation générale du local sont appropriées.
5.2.2 TENSION D’ALIMENTATION 400V TRIPHASÉE
Modèles : VM18; VM18H; VM53; VM53H; VM19; VM20; VM20TANDEM; VM1800; VM30
Pour le branchement électrique au secteur, les appareils sont équipés d’une fiche CEE 3P+T/16A. Introduire la fiche dans une prise de courant compatible, alimentée par le secteur.
DANGER ÉLECTRIQUE ! Avant de réaliser le branchement, vérifier toujours que les caractéristiques électriques de l’installation générale du local sont appropriées et contrôler le sens de rotation de la pompe.
5.2.3 CONTRÔLE DU SENS DE ROTATION DE LA POMPE DANS LES MACHINES TRIPHASÉES 400V
Procédure :
a) Vérifier au préalable que la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine est celle de votre réseau (Fig. 2).
b) Introduire la fiche dans la prise à appareil éteint.
c) Contrôler le niveau de l’huile de pompe indiqué sur le voyant de la pompe (Fig. 1).
Si le niveau est insuffisant, suivre les instructions décrites dans le chapitre “VIDANGE HUILE POMPE”.
d) Régler la fonction “VAC” sur le panneau de commandes à une valeur comprise entre 3 et 5 (versions électromécaniques), (Fig. 3A) 99%
(versions numériques avec capteur) (Fig. 3B) ou 20 secondes (versions numériques à temps) (Fig. 3C).
e) Soulever le couvercle en plexiglas en abaissant le crochet de blocage.
f) Allumer l’appareil au moyen de l’interrupteur général ON/OFF situé sur le devant.
g) Abaisser le couvercle jusqu’à sa fermeture : la machine se met automatiquement en marche. Lorsque le sens de rotation de la pompe est correct,
le couvercle reste abaissé étant donné que le vide est réalisé (c’est-à-dire une dépression) à l’intérieur de la chambre ; dans le cas contraire, le couvercle se soulève car l’air est soufflé et non aspiré par la chambre. Dans ce cas, éteindre immédiatement l’appareil ; le personnel technique spécialisé devra réaliser l’inversion des phases.
Le contrôle du sens de rotation de la pompe doit être réalisé chaque fois que l’on change la prise triphasée !
DANGER ÉLECTRIQUE ! L’inversion des phases d’alimentation doit être réalisée exclusivement par du personnel technique spécialisé.
Fig. 3A
Fig. 3B
Fig. 1
Fig. 2
INSTALLATION
Fig. 3C
Page 81
81
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
NO OK
Fig. 4
INSTALLATION
5. 3 NORMES GÉNÉRALES D’EMPLOI
DANGER ÉLECTRIQUE ! Vérifier au préalable que la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine est celle de votre secteur. LA SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE DE CET APPAREIL N’EST ASSURÉE QUE SI CE DERNIER EST RELIÉ CORRECTEMENT
À UNE INSTALLATION DE MISE À LA TERRE EFFICACE, COMME PRÉVU PAR LES NORMES DE SÉCURITÉ EN VIGUEUR. LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES ÉVENTUELS DOMMAGES PROVOQUÉS PAR L’ABSENCE DE MISE À LA TERRE DANS L’INSTALLATION.
DANGER ÉLECTRIQUE ! Enfoncer et enlever la fiche de la prise de courant lorsque l’appareil est éteint. Ne pas tirer le cordon mais prendre la fiche en main.
L’accès aux pièces sous tension n’est permis qu’au personnel qualifié.
AVERTISSEMENT ! Positionner la machine sur un plan de travail horizontal solide et sûr.
Dans les modèles sur roues, freiner les deux roues avant en abaissant les pédales des roues avant.
AVERTISSEMENT ! L’appareil doit être positionné de manière à permettre l’accès de tous les côtés. Ceci garantira la ventilation nécessaire de la machine. Dans tous les cas, 10 cm d’espace libre doivent être garantis autour de la machine.
AVERTISSEMENT ! Si l’on dispose d’une machine avec fonction gaz, il est conseillé de fixer les bouteilles à la paroi. A la fin de l’utilisation et avec appareil éteint, fermer la vanne de la bouteille et du réducteur de pression.
DANGER ! Sur les appareils équipés d’option gaz, IL EST INTERDIT D’UTILISER DES MÉLANGES DE GAZ CONTENANT DE
L’OXYGÈNE OU D’AUTRES GAZ EXPLOSIFS OU COMBUSTIBLES. Le réglage des mélanges de gaz doit être effectué par le
producteur de gaz en usine ou par du personnel agréé dans le lieu d’emploi de la machine. Confier la fourniture et l’installation de la bouteille à du personnel qualifié du fournisseur.
ATTENTION ! Lorsque les paramètres de vide et temps de soudure du cycle de travail sont programmés à la valeur maximum
(respectivement environ 50 secondes de vide et 6 secondes de soudure), 30 secondes au moins doivent s’écouler entre la fin d’un cycle de travail et le début du cycle suivant.
ATTENTION ! Procéder à l’arrêt immédiat de la machine en cas de fuites de gaz provoquées par des raccords défectueux ou
oxydés ou par des tuyauteries endommagées.
Contacter immédiatement le service d’assistance le plus proche pour le remplacement des pièces endommagées.
AVERTISSEMENT ! Afin d’éviter une augmentation de la densité de l’huile qui pourrait compromettre le fonctionnement
correct de la pompe, la température ambiante ne doit jamais descendre en dessous de 10°C.
AVERTISSEMENT ! L’huile de la pompe doit être contrôlée à chaque utilisation de la machine à travers le voyant situé sur le flanc ou sur le panneau arrière de la machine (Fig. 4). Le niveau de l’huile doit se trouver entre les niveaux MINIMUM et MAXIMUM. La couleur doit être dorée et limpide.
Page 82
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
82
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
Fig. 1
NO!
INSTALLATION
AVERTISSEMENT ! L’HUILE DE LA POMPE DOIT ÊTRE REMPLACÉE PÉRIODIQUEMENT . LA FRÉQUENCE DE LA VIDANGE D’HUILE AUGMENTE PROPORTIONNELLEMENT À LA QUANTITE DE TRAVAIL À LAQUELLE EST SOUMIS L’APPAREIL. LA
VIDANGE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE TOUS LES 15.000 CYCLES DE FONCTIONNEMENT (SOIT ENVIRON 100 HEURES DE TRAVAIL) POUR LES MACHINES AVEC POMPES DE 4,8 ET 12 M3/H ET TOUS LES 25.000 CYCLES (SOIT ENVIRON 200 HEURES DE TRAVAIL) POUR LES MACHINES AVEC POMPES AVEC DÉBIT DE 18 A 100 M3/H. EN OUTRE, IL EST NÉCESSAIRE DE REMPLACER LE FILTRE ÉPURATEUR (APRÈS DEUX VIDANGES D’HUILE) ET LE FILTRE DE L’HUILE DE LA POMPE (SEULEMENT MODÈLES AVEC POMPE DE 60 ET 100 M3/H- TOUTES LES 1000 HEURES DE TRAVAIL). La fréquence du changement de l’huile et des filtres augmente lorsque l’on utilise des produits liquides ou humides ; en outre, dans ce cas, après une période d’inactivité de la machine égale ou supérieure à un mois, procéder au remplacement de l’huile. Une coloration blanchâtre et trouble ou foncée et transparente de l’huile signifie respectivement l’aspiration de liquides et humidité ou la vétusté de l’huile. Dans les modèles à commande numérique MULTIPLE 315, VM12 et VM16, les machines disposent d’un système de signalisation pour la vidange de l’huile ; après 15.000 cycles de travail, à la mise en marche de la machine et à la fin de chaque cycle, une indication “alarme huile” apparaît sur l’afficheur. Le nombre de cycles effectué peut être relevé à n’importe quel moment en agissant sur les touches du panneau de commandes (voir page 93).
ATTENTION ! Ne pas toucher les barres de soudure après avoir effectué la soudure du sachet car elles atteignent de hautes températures (Fig. 1).
AVERTISSEMENT ! Ne pas enlever le téflon de couverture situé sur la barre de soudure ; ne pas utiliser de couteaux ou autres
outils affûtés pour l’élimination des éventuels résidus sur la barre de soudure : attendre toujours son refroidissement avant
d’intervenir avec des outils non affûtés et non pointus.
AVERTISSEMENT ! Nettoyer soigneusement la machine après l’emploi ; le couvercle en plexiglas doit être nettoyé exclusivement avec un chiffon humide, sans détergents ni solvants. Pour les pièces en acier inox, utiliser les produits spécifiques disponibles dans le commerce. Ne pas utiliser de jets d’eau ou de vapeur : ils peuvent endommager les pièces électriques de l’appareil.
Pour tout problème (fonctionnement défectueux ou assistance technique), contacter notre service d’assistance clients.
Page 83
83
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
INSTALLATION
51 64 3 8 7
2
MULTIPLE 315 P4/P8 - VM12 - VM16 AVEC COMMANDES NUMÉRIQUES
1 VACUOMÈTRE (0÷1 bar) : MESURE LA DÉPRESSION ATMOSPHÉRIQUE DANS LA CHAMBRE À VIDE.
2 ON/OFF - INTERRUPTEUR PRINCIPAL AVEC LED ROUGE DE SIGNALISATION :
ALLUMAGE / EXTINCTION APPAREIL ET INTERRUPTION CYCLE.
3 DOUBLE AFFICHEUR À TROIS CHIFFRES
- TROIS CHIFFRES SUPÉRIEURS : INDIQUENT LE PROGRAMME INSÉRÉ OU LA FONCTION ACTIVÉE :
Pr1 = PROGRAMME SELECTIONNÉ VAC = VIDE SAL = SOUDURE GAS = INTRODUCTION GAZ SOF = DÉCOMPRESSION LENTE JAR = FONCTION JARS - (VIDE RECIPIENTS ET SACHETS GAUFRÉS EXTÉRIEURS).
- TROIS CHIFFRES INFÉRIEURS : INDIQUENT LA VALEUR RELATIVE À LA FONCTION ACTIVÉE ET LE CODE DES
OPTIONS DISPONIBLES : G = GAZ / S = SOFTAIR ; INDIQUE ÉGALEMENT LE NOMBRE DE CYCLES EFFECTUÉS ET L’ALARME DE VIDANGE HUILE.
4 CURSEUR :SÉLECTION PROGRAMMES DE “0” A “9” ;
AUGMENTE / DIMINUE LES VALEURS DES DIFFÉRENTES FONCTIONS DANS LA PROGRAMMATION.
5 PROG - TOUCHE PROGRAMMATION : PERMET D’ENTRER DANS LA PROGRAMMATION DES DIFFÉRENTES FONCTIONS. 6 SEL - TOUCHE DE SÉLECTION DES FONCTIONS : SÉLECTIONNE LA FONCTION À PROGRAMMER 7 JARS - TOUCHE POUR ACTIVATION VIDE EN RÉCIPIENTS EXTÉRIEURS ET/OU SACHETS GAUFRÉS :
ACTIVE / DÉSACTIVE LA FONCTION D’ASPIRATION EXTÉRIEURE DE RÉCIPIENTS ET/OU SACHETS GAUFRÉS
8 STOP - BOUTON D’ARRÊT : ARRÊTE LE CYCLE DE TRAVAIL
6
53 42
1
1 2 3 4 5 6
7
53 42 71
7
VM18 VM20 VM53 VM53H VM30 VM1800 VM19
VM12 VM16
5. 4 LE PILOTAGE ÉLECTRONIQUE
VM12/VM16/VM18/VM18H/VM40N/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 AVEC COMMANDES ÉLECTROMÉCANIQUES
1 VACUOMÈTRE (0÷1 bar) : MESURE LA DÉPRESSION ATMOSPHÉRIQUE DANS LA CHAMBRE À VIDE.
2 STOP - BOUTON D’ARRÊT : ARRÊTE LA PHASE DE TRAVAIL ET PASSE À LA PHASE SUIVANTE PROGRAMMÉE ;
POUR VERSIONS 380V : SI APPUYÉ 3 SEC. INSÈRE LA FONCTION POMPE (FONCTIONNEMENT CONTINU)
3VAC- POTENTIOMÈTRE RÉGLAGE VIDE : RÈGLE LE TEMPS DE TRAVAIL DE LA POMPE POUR PERMETTRE D’ATTEINDRE LE VIDE
DÉSIRÉ.
4 GAZ - POTENTIOMÈTRE RÉGLAGE GAZ (OPTION) : RÈGLE LA QUANTITÉ DE GAZ INTRODUITE. 5 SEAL - POTENTIOMÈTRE RÉGLAGE SOUDURE : RÈGLE LE TEMPS DE SOUDURE DES SACHETS. 6 SOFTAIR - POTENTIOMÈTRE SOFTAIR (OPTION) : RÈGLE LE TEMPS DE DÉCOMPRESSION DANS LA CHAMBRE. 7 ON/OFF - INTERRUPTEUR PRINCIPAL : ALLUMAGE / EXTINCTION APPAREIL ET INTERRUPTION CYCLE.
Page 84
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
84
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
5. 5 DÉFINITIONS DES FONCTIONS
5.5.1 FONCTION VIDE (VAC)
VERSIONS AVEC COMMANDE ÉLECTROMECANIQUE
La fonction VAC est programmée à temps et est exprimée en secondes. Les facteurs qui déterminent le temps à programmer sont les suivants :
a)Le volume d’air à aspirer de la chambre ; b)Le degré d’usure de l’huile : le rendement de la pompe diminue avec l’augmentation des heures de travail effectuées par cette dernière et la
détérioration conséquente des caractéristiques de l’huile. En outre, il faut savoir qu’une fois atteint le vide maximum (indiqué par l’aiguille du vacuomètre (1) qui marque -1.0 bar), la pompe devra continuer à fonctionner pendant environ 10 secondes pour obtenir le vide maximum possible. La programmation du temps VAC doit être adapté aux exigences opérationnelles effectives. Si les dimensions du produit changent à chaque conditionnement, il suffit de réaliser un essai sans produit à l’intérieur de la chambre et prendre comme bonne la valeur introduite pour atteindre le vide maximum dans ces conditions. Au contraire, si l’on veut conditionner plusieurs fois des produits ayant les mêmes dimensions, l’essai doit être réalisé avec le produit-type à l’intérieur de la chambre, en introduisant le nombre approprié de plateaux.
VERSIONS AVEC COMMANDE NUMÉRIQUE
a)Modèles avec capteur vide (programmation en pourcentage).
L’appareil est équipé d’un capteur qui mesure la quantité de vide (c’est-à-dire la dépression) qui est réalisée dans la chambre : cette quantité est exprimée en pourcentage. La valeur maximum pouvant être atteinte est de 99%. Le paramètre est introduit avec la touche VAC . Dans les modèles VM18, VM19, VM20, VM1800, VM53 et VM30, une fois le vide maximum atteint, il est possible d’ajouter un temps d’exécution du vide supplémentaire au moyen de la touche VAC+ , exprimé en secondes, utile pour obtenir le vide maximum possible. Dans les modèles VM12 et VM16, la fonction VAC+ peut être introduite en appuyant sur la touche SEL après la programmation de la fonction VA C. LA FONCTION VAC+ NE PEUT ÊTRE ACTIVÉE QUE SI LE PARAMÊTRE VAC A ÉTÉ PROGRAMMÉ À 99%.
INSTALLATION
VM18/VM18H/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 AVEC COMMANDES NUMÉRIQUES
1 VACUOMÈTRE ( 0÷1 bar ) : MESURE LA DÉPRESSION ATMOSPHÉRIQUE DANS LA CHAMBRE À VIDE. 2 AFFICHEUR À TROIS CHIFFRES
1ER CHIFFRE GAUCHE : INDIQUE LE NUMÉRO DE PROGRAMME INSERÉ
2ÈME ET 3ÈME CHIFFRE : INDIQUENT LA VALEUR RELATIVE À LA FONCTION ACTIVÉE
• À L’ALLUMAGE, VISUALISE LES FONCTIONS EN OPTION PRÉSENTES DANS LA MACHINE.
G = GAZ S = SOFTAIR J = JARS
• VISUALISATION FONCTION INSERÉE :
VAC =VIDE SAL = SOUDURE GAS = INJECTION GAZ SOF = DÉCOMPRESSION LENTE JAR = FONCTION JARS - (VIDE RÉCIPIENTS ET SACHETS GAUFRÉS EXTÉRIEURS).
• INDIQUE ÉGALEMENT LE NOMBRE DE CYCLES EFFECTUÉS ET L’ALARME DE VIDANGE HUILE.
3 CURSEUR SÉLECTION PROGRAMMES :
AUGMENTE / DIMINUE LES VALEURS DES DIFFÉRENTES FONCTIONS DANS LA PROGRAMMATION
4 PROG TOUCHE PROGRAMMATION : PERMET D’ENTRER DANS LA PROGRAMMATION DES FONCTIONS 5VAC TOUCHE PROGRAMMATION VIDE :
PERMET D’ENTRER DANS LA PROGRAMMATION DE LA FONCTION VIDE OU D’EN AFFICHER LA VALEUR
6 VAC+ TOUCHE PROGRAMMATION VIDE SUPPLÉMENTAIRE : PERMET D’ENTRER DANS LA PROGRAMMATION DE LA FONCTION
VIDE SUPPLÉMENTAIRE OU D’EN AFFICHER LA VALEUR
7 SEAL TOUCHE DE PROGRAMMATION DU TEMPS DE SOUDURE : PERMET D’ENTRER DANS LA PROGRAMMATION DE LA FONCTION
SOUDURE OU D’EN AFFICHER LA VALEUR ; PERMET D’ARRÊTER LA PHASE DE TRAVAIL ACTIVE ET DE PASSER À LA SUIVANTE PROGRAMMÉE
8 GAZ TOUCHE PROGRAMMATION GAZ :
PERMET D’ENTRER DANS LA PROGRAMMATION DE LA FONCTION GAZ OU D’EN AFFICHER LA VALEUR
9 SOFTAIR TOUCHE PROGRAMMATION SOFTAIR :
PERMET D’ENTRER DANS LA PROGRAMMATION DE LA FONCTION SOFTAIR OU D’EN AFFICHER LA VALEUR
10 PUMP TOUCHE LANCEMENT DE LA FONCTION JARS OU POMPE : PERMET DE LANCER LA FONCTION POMPE POUR LE VIDE
EN RÉCIPIENTS/SACHETS EXTÉRIEURS OU POUR LE FONCTIONNEMENT EN CONTINU DE LA POMPE
•• •
1 4 53 78
2 6
10
9
Page 85
85
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
b)Modèles sans capteur vide (programmation à temps).
Dans les appareils avec ce type de programmation (modèles VM12 - VM16 et MULTIPLE), le paramètre VAC est programmé à temps et est exprimé en secondes. L’introduction du temps VAC doit être adapté aux exigences opérationnelles effectives. A titre indicatif, le temps sera initialement programmé à 25-30 secondes et éventuellement modifié dans le second cycle. Afin d’obtenir le vide absolu, à partir du moment où le vacuomètre indiquera -1.0 bar, la pompe devra continuer à fonctionner pendant 10 autres secondes. Dans les appareils avec introduction à temps du paramètre
VAC , la fonction VAC+ n’est pas prévue.
Conditionnement de produits liquides.
Ill est nécessaire de faire attention au conditionnement de produits liquides ou contenant un degré élevé d’humidité : en effet, avec l’augmentation du pourcentage de vide, le point d’ébullition du produit diminue. Lors que l’on atteint le point d’ébullition, il est possible de voir des bulles d’air dans le produit. La formation conséquente de vapeur d’eau, si aspirée par la pompe, réduit la durée de vie de la pompe.
AVERTISSEMENT ! Avant de lancer le conditionnement de produits liquides, faire fonctionner la pompe en réglant la manette ou la touche VAC sur la valeur maximum en mettant à zéro toutes les autres fonctions. Répéter l’opération deux fois,
de manière à obtenir un temps de chauffage de la pompe égal à 2 minutes environ. Programmer le paramètre vide sur une valeur permettant d’éviter l’ébullition du produit liquide. Augmenter la fréquence de remplacement de l’huile pompe en suivant les instructions du chapitre “ENTRETIEN”.
Interrompre immédiatement le cycle de travail en cas de sortie du liquide du sachet. L’opération doit être réalisée avec le tableau incliné pour liquides offert en option.
5.5.2 FONCTION GAZ (OPTION)
Le conditionnement des produits avec injection de gaz est disponible en option. L’option GAZ permet de conditionner des produits délicats pour en éviter l’écrasement dû à la différence de pression. Pour compenser cette différence de pression, l’air est remplacé par un mélange contrôlé de gaz, comprenant généralement 30% d’anhydride carbonique et 60% d’azote. En outre, il rend possible d’adoption de mélanges de gaz antioxydants qui permettent de prolonger les temps de conservation. Pour le choix des mélanges, consulter les opuscules d’information des meilleures sociétés productrices de gaz. Le pourcentage maximum de gaz admis est de 60%. Ce pourcentage représente le volume de chambre occupé par le gaz. Outre la limite de 60%, la pression que la barre de soudure exerce sur le sachet pourrait être insuffisante et le scellage des sachets résulter défectueux. Le pourcentage est relevé au moyen du vacuomètre : à -0.4 bar correspond un volume de gaz de 60% environ, à -0.3 bar il est égal à 60% et ainsi de suite. Si le couvercle s’ouvre pendant le cycle, diminuer le temps d’injection du gaz. Dans les versions avec commande numérique, le pourcentage est indiqué directement sur l’afficheur.
5.5.3 FONCTION SOUDURE (SEAL)
Après la réalisation du vide et l’injection de gaz (si prévue), l’appareil procède à la soudure des sachets au moyen de la barre de soudure munie de résistance électrique. Le temps de soudure varie selon le grammage des sachets, la température ambiante et la quantité de travail que l’on doit réaliser. Dans tous les cas, la ligne de soudure sur le sachet doit être uniforme, bien marquée et exempte de points de fusion. Dans les machines avec commandes électromécaniques, à titre d’exemple, pour les sachets de grammage 90/100 (épaisseur réduite), mettre la manette SEAL sur la valeur
3.5 ; pour les sachets de grammage 150/100 (épaisseur supérieure), régler sur 4. Dans les versions numériques, programmer un temps de soudure approprié à l’épaisseur du sachet compris entre 2 et 4 secondes.
Si l’on doit sceller des sachets d’une très forte épaisseur ou bien en matière particulière
(ex. aluminium), les modèles VM19/20/1800 et 30 sont équipés d’un raccord pour air comprimé (A) qui permet d’augmenter la pression exercée sur la barre de soudure. La pression doit être réglée en amont sur la tuyauterie de refoulement de l’air au moyen d’un régulateur de pression étalonné à une valeur maximum de 1 bar. L’emploi de l’air comprimé dans la soudure n’a lieu que très rarement car, dans la quasi totalité des cas, la pression excercée par le système de la machine suffit.
5.5.4 FONCTION SOFTAIR (OPTION)
ILa décompression lente dans la chambre à vide après le scellage des sachets permet de conditionner des produits délicats ou des produits présentant des arêtes tranchantes (ex. fromages durs, speck, jambon cru, entrecôtes etc.) afin d’éviter d’endommager les sachets à cause d’une décompression trop rapide. A titre d’exemple, pour le conditionnement de fromages en morceaux, il est conseillé d’en émousser les angles. L’introduction du paramètre est à temps et a lieu au moyen de la manette SOFTAIR dans les versions à commande électromécanique (touche “SOFTAIR” dans les versions numériques). La valeur optimale peut être déterminée après quelques essais à effectuer avant le conditionnement en série du produit.
5.5.5 FONCTION POTS (JARS) (B)
Avec la fonction POTS, il est possible d’effectuer le vide dans des récipients extérieurs spéciaux (vide box) dans les modèles équipés de robinet ou bien d’effectuer le conditionnement extérieur à la machine de sachets gaufrés de longueur supérieure à celle permise par les dimensions de la chambre à vide. Dans les versions avec commande électromécanique, l’introduction du paramètre est manuelle et a lieu au moyen de la manette VAC positionnée sur OFF. La fonction est désinsérée manuellement en remettant la manette VAC sur la valeur précédemment introduite, après l’obtention du vide maximum (relevable au moyen du vacuomètre). Dans les versions numériques, la fonction POT est insérée au moyen de la touche JARS. La fonction est désinsérée manuellement après l’atteinte du vide maximum relevable au moyen du vacuomètre.
INSTALLATION
A
AIR
A
B
Page 86
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
86
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
5.5.6 FONCTION STOP
Dans les versions avec commande électromécanique et dans les versions numériques des modèles MULTIPLE, VM12 et VM16, en appuyant sur le bouton STOP l’appareil interrompt immédiatement la fonction en cours et passe à la suivante. Elle est particulièrement indiquée pour éviter l’aspiration de liquides ou le positionnement erroné des sachets. En cas d’urgence, éteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur principal. Dans les versions numériques des modèles VM18, VM19, VM20, VM30, VM53, VM53H, VM1800 : l’interruption a lieu en appuyant sur la touche SEAL.
5.5.7 FONCTION POMPE La fonction pompe qui, dans les versions avec commandes électromécaniques, peut être insérée avec le bouton STOP enfoncé pendant trois
secondes et couvercle en plexiglas ouvert, disponible dans les modèles VM19, VM20, VM20 TANDEM, VM1800 et VM30, permet le fonctionnement continu de la pompe. Il s’ensuit une nouvelle augmentation du rendement et une plus longue durée dans le temps de la pompe. La fonction est conseillée lorsque l’on prévoit le conditionnement en série de produits. Dans les versions numériques, la fonction est insérée au moyen de la touche PUMP.
EMPLOI DE L’APPAREIL
6. EMPLOI DE L’APPAREIL
6.1 PRÉPARATION
AVERTISSEMENT ! Le produit à conditionner doit être sec et froid afin d’atteindre le vide maximum. Le rendement de la pompe baisse en présence d’humidité dans le produit ou dans la chambre à vide. Par conséquent, sécher soigneusemnt la chambre à vide et les plateaux. Les produits tendres peuvent subir des dommages par effet de la compression exercée par le
sachet à cycle complété. Utiliser des sachets d’épaisseur et format appropriés à la dureté et aux dimensions du produit.
1) Abaisser le crochet du couvercle (C) : le couvercle en plexiglas de la cloche (D) s’ouvre. Positionner le nombre maximum de plateaux (E) que la chambre peut contenir en relation aux dimensions du produit à conditionner. Le plateau avec la longueur supérieure (dans les modèles dont les dimensions des plateaux sont différenciées) doit être positionné toujours en haut : dans le cas contraire, il empêcherait le mouvement vertical de la barre de soudure.
2) Choisir un sachet approprié au produit à conditionner (le produit doit occuper 2/3 du volume utile du sachet). Introduire à l’intérieur de la cloche le sachet (F) contenant le produit à conditionner et le placer en position centrée sur la barre de soudure (G), de manière à ce que le bord ouvert dépasse de 20 mm environ de ladite barre. Pour les modèles avec longueur de la barre suffisante pour conditionner plusieurs sachets simul­tanément et pour les modèles multibarre, distribuer les sachets à une distance régulière (=) (Fig. 1).
ÉTALONNAGE PRÉLIMINARE POUR LES MODÈLES AVEC COMMANDES NUMÉRIQUES ÉQUIPÉES DE CAPTEUR VIDE
A la première mise en service, il est nécessaire d’étalonner le capteur de dépression en fonction de la pression atmosphérique
(qui dépend de l’altitude du lieu), de la manière suivante :
• Allumer l’appareil en maintenant la touche PROG enfoncée. L’indication TAR apparaîtra sur l’afficheur.
• Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du couvercle. L’appareil commencera l’étalonnage qui se terminera automatiquement après deux minutes environ avec la décompression dans la chambre et l’ouverture conséquente du couvercle.
AVERTISSEMENT ! La procédure doit être répétée uniquement lorsque la machine est déplacée dans un lieu avec altitude différente.
Fig. 1
G
F
E
C
D
C
D
Page 87
87
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
EMPLOI DE L’APPAREIL
Fig. 2
6.2 FONCTIONNEMENT
6.2.1 MACHINES AVEC COMMANDES ÉLECTROMÉCANIQUES
FONCTIONNEMENT DE BASE (VIDE ET SOUDAGE SACHETS)
1) MISE EN MARCHE
Actionner l’interrupteur principal sur le devant de la machine ; une led sur le pilotage électronique s’allumera (modèles VM18/53/19/1800/20/30) ou un voyant sur l’interrupteur (modèles VM12/16).
2) INTRODUCTION DU TEMPS D’EXÉCUTION DU VIDE
A titre indicatif, le temps peut être initialement réglé avec la manette VAC entre les valeurs d’échelle 4.5÷5 et être éventuellement modifié dans le second cycle. Par conséquent, il est conseillé d’effectuer quelques essais avant de procéder au conditionnement en série de produits, de manière à calibrer le paramètre et optimiser les temps de travail.
3) INTRODUCTION DU TEMPS DE SOUDURE
A titre indicatif, pour les sachets de grammage 90/100, régler le potentiomètre SEAL sur 3.5 ; pour les sachets avec grammage 150/100, régler sur la position 4.
4) LANCEMENT DU CYCLE DE TRAVAIL
Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du couvercle (Fig. 2). L’appareil commencera le cycle de travail selon les valeurs de vide et de soudure introduites.
5) FIN DU CYCLE DE TRAVAIL
L’appareil termine automatiquement le cycle après la phase de refroidissement de la barre de soudure et le couvercle s’ouvre. Extraire le produit conditionné et contrôler la soudure du sachet : elle doit être uniforme, bien marquée et sans points de fusion. Corriger éventuellement les valeurs introduites puis procéder au second cycle.
Page 88
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
88
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
EMPLOI DE L’APPAREIL
A
B
A
GAZ
FONCTIONNEMENT AVEC OPTION GAZ INSERÉE
Pour insérer la fonction GAZ, opérer comme suit :
1)RACCORDEMENT DE LA BOUTEILLE DU GAZ
Raccorder la bouteille à la machine en introduisant le tuyau sur le raccord (A) appliqué sur le panneau postérieur (voir image). Ouvrir la valve de la bouteille (fournie par une société spécialisée) et régler la pression de la bouteille au moyen du réducteur de pression fourni avec la bouteille à 0,5 ÷ 1 bar.
2) MISE EN MARCHE
Actionner l’interrupteur principal sur le devant de la machine ; une led située sur le pilotage électronique (modèles VM18/53/19/1800/20/
30) s’allume ou un voyant sur l’interrupteur (modèles VM12/16).
3)Enfiler le bord ouvert du sachet sur le bec du gaz (B) situé sur le même côté de la barre de soudure.
4) INTRODUCTION DU TEMPS D’EXECUTION DU VIDE
Introduire le temps avec la manette VAC . A titre d’exemple, le temps peut être initialement compris dans les valeurs d’échelle 4.5÷5 et être éventuellement modifié dans le second cycle. Nous conseillons donc d’effectuer quelques essais avant de procéder au conditionnement en série de produits, de manière à calibrer le paramètre en évitant les pertes de temps.
5) INTRODUCTION DU TEMPS DE SOUDURE
Introduire le temps de soudage avec la manette SEAL. A titre d’exemple, pour des sachets de grammage 90/100, régler le potentiomètre SEAL sur la position 3.5 ; pour les sachets de grammage 150/100, régler sur la position 4.
6) INTRODUCTION OPTION GAZ
Introduire le temps d’injection avec la manette GAZ à une valeur maximum égale à 4÷5. Le pourcentage maximum de gaz admissible est de 60% ; au-delà de cette valeur, la pression que la barre de soudure exerce sur le sachet pourrait résulter insuffisante et le scellage des sachets résulter défectueux. Le réglage de la quantité de gaz introduite a lieu en réglant le potentiomètre GAZ en se basant sur la lecture du vacuomètre : ne pas oublier qu’au pourcentage maximum de gaz (60) correspond un vide de 0.40 bar. Dans la position “OFF”, la fonction GAZ est désactivée. En appuyant sur le bouton STOP, l’appareil passe à la phase de soudure. Si le couvercle s’ouvre pendant le cycle, réduire le temps d’injection du gaz.
7) LANCEMENT DU CYCLE DE TRAVAIL
Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du couvercle. L’appareil commence le cycle de travail selon les valeurs de vide, gaz et soudure programmées.
8) FIN CYCLE DE TRAVAIL
L’appareil termine automatiquement le cycle après la phase de refroidissement de la barre de soudure et le couvercle s’ouvre. Extraire le produit conditionné et contrôler la soudure du sachet. Corriger éventuellement les valeurs introduites et procéder au second cycle.
COMMANDES
ÉLECTROMÉCANIQUES
Page 89
89
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
EMPLOI DE L’APPAREIL
COMMANDES
ÉLECTROMÉCANIQUES
FONCTIONNEMENT AVEC OPTION “SOFTAIR” INSERÉE (DISPONIBLE SUR TOUS LES MODÈLES SAUF VM12)
Pour activer la fonction SOFTAIR procéder comme suit :
1) MISE EN MARCHE
Actionner l’interrupteur principal sur le devant de la machine ; une led située sur le pilotage électronique (modèles VM18/53/19/1800/20/
30) s’allume ou un voyant sur l’interrupteur (modèles VM12/16).
2) INTRODUCTION DU TEMPS D’EXECUTION DU VIDE
Introduire le temps avec la manette VAC . A titre d’exemple, le temps peut être initialement compris dans les valeurs d’échelle 4.5÷5 et être éventuellement modifié dans le second cycle. Nous conseillons donc d’effectuer quelques essais avant de procéder au conditionnement en série de produits, de manière à calibrer le paramètre en évitant les pertes de temps.
3) INTRODUCTION DU TEMPS DE SOUDURE
Introduire le temps de soudage avec la manette SEAL. A titre d’exemple, pour des sachets de grammage 90/100, régler le potentiomètre SEAL sur la position 3.5 ; pour les sachets de grammage 150/100, régler sur la position 4.
4)INTRODUCTION OPTION GAZ
Introduire le temps d’injection avec la manette GAZ à une valeur maximum égale à 4÷5. Le pourcentage maximum de gaz admissible est de 70% ; au-delà de cette valeur, la pression que la barre de soudure exerce sur le sachet pourrait résulter insuffisante et le scellage des sachets résulter défectueux. Le réglage de la quantité de gaz introduite a lieu en réglant le potentiomètre GAZ en se basant sur la lecture du vacuomètre (1) : ne pas oublier qu’au pourcentage maximum de gaz (60) correspond un vide de 0.40 bar. Dans la position “OFF”, la fonction GAZ est désactivée. En appuyant sur le bouton STOP, l’appareil passe à la phase de soudage. Si le couvercle s’ouvre pendant le cycle, réduire le temps d’injection du gaz.
5) INTRODUCTION DE L’OPTION SOFTAIR
Introduire le temps avec la manette SOFTAIR selon la consistance et la typologie du produit : une conformation particulièrement pointue et tranchante nécessite un temps plus long. Effectuer à cet effet quelques essais préliminaires.
6) LANCEMENT DU CYCLE DE TRAVAIL
Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du couvercle. L’appareil commence le cycle de travail selon les valeurs de vide, gaz et soudure programmées.
7) FIN CYCLE DE TRAVAIL
L’appareil termine automatiquement le cycle après la phase de décompression lente et le couvercle s’ouvre. Extraire le produit conditionné et contrôler l’état du sachet. Corriger éventuellement les valeurs introduites.
OPÉRER AVEC FONCTION “POMPE” INSERÉE
(DISPONIBLE SUR MODÈLES TRIPHASÉS VM53H-VM19-VM20- VM20 TANDEM - VM1800-VM30)
Pour opérer avec la fonction POMPE insérée, procéder comme suit :
Après avoir programmé toutes les fonctions, appuyer pendant 3 secondes sur le bouton STOP : la pompe commence à fonctionner. Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du couvercle. L’appareil commence le cycle de travail selon les valeurs du Vide, Gaz et Soudure introduites. A la fin, le couvercle s’ouvre alors que la pompe continue à fonctionner. Si l’on désire terminer la fonction pompe, appuyer à nouveau pendant 3 secondes sur le bouton STOP. Si l’on désire terminer le travail, éteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur principal et enlever la fiche.
Page 90
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
90
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
EXÉCUTION DU VIDE EN SACHETS EXTÉRIEURS GAUFRÉS
1) Allumer l’appareil et définir la valeur de soudure avec la manette SEAL.
2) Vérifier que le levier (G) du robinet JARS (si installé) est en position fermée.
3) Positionner le potentiomètre VA C sur OFF.
4) Placer le sachet 20 mm environ au-delà de la barre de soudure (H) en position spéculaire puis mettre la machine en marche en abaissant le couvercle (I).
5) Losque le vide est complet à l’intérieur du sachet, c’est-à-dire avec vacuomètre relevant -1.0 bar, appuyer sur la touche STOP.
Le sachet sera scellé et le cycle complété avec la décompression et l’ouverture du couvercle.
AVERTISSEMENT ! L’OPÉRATION NE PEUT ÊTRE RÉALISÉE QU’AVEC DES SACHETS GAUFRÉS.
EMPLOI DE L’APPAREIL
C
C
E
D
1
OUVERT
FERME
F
B
A
EXÉCUTION DU VIDE SUR RÉCIPIENTS ET SACHETS EXTÉRIEURS (FONCTION POTS - “JARS”) (VM12 - VM16)
EXÉCUTION DU VIDE EN RÉCIPIENTS EXTÉRIEURS
1) Visser le raccord tuyau (A) fourni avec la machine sur le raccord situé sur le devant et introduire le petit tube (B) muni de raccord d’aspiration.
2) Prédisposer le couvercle doté de vanne en dévissant légèrement la bague (C) située sur la vanne de manière à ce que le bouchon d’étanchéité
présent à l’intérieur puisse bouger.
3) Positionner le raccord d’aspiration (D) sur la vanne du couvercle après avoir mis ce dernier sur le récipient (pot, casserole, récipient pour le vide etc) à l’intérieur duquel on veut créer le vide.
4) Allumer l’appareil, placer la manette VA C sur “OFF” et tous les autres potentiomètres à zéro. En abaissant le couvercle (E) de la machine, la pompe se met en marche.
5) Lorsque l’aiguille du vacuomètre (1) indique -1.0 bar, ouvrir le levier (F) sur le côté et au moyen du tuyau spécial, effectuer l’aspiration. A la fin de l’opération, remettre la manette VA C sur la valeur précédemment introduite.
6) Visser rapidement la bague (C) de la vanne pour empêcher la décompression dans le récipient.
I
G
FERMÉ
SACHET GAUFRÉ
H
Page 91
91
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
6.2.2 MACHINES AVEC COMMANDES NUMÉRIQUES
ÉTALONNAGE PRÉLIMINAIRE POUR LES MODÈLES ÉQUIPÉS DE CAPTEUR VIDE
EMPLOI DE L’APPAREIL
COMMANDES NUMÉRIQUES
MULTIPLE VM12/VM16
Dans les modèles équipés de capteur, avec définition du vide en pourcentage, à la première mise en marche il est nécessaire d’étalonner le capteur de dépression en fonction de la pression atmosphérique (selon la cote altimétrique) de la manière suivante :
• Allumer l’appareil en maintenant simultanément la touche PROG. L’indication TAR apparaîtra sur l’afficheur.
• Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du couvercle. L’appareil commencera l’étalonnage qui se terminera après deux minutes environ avec la décompression dans la chambre et l’ouverture conséquence du couvercle.
• La procédure se répète uniquement lorsque la machine est déplacée dans un lieu avec altitude différente.
FONCTIONNEMENT ET PROGRAMMATION DES MODÈLES : MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
AVERTISSEMENT ! L’appareil est fourni avec deux programmes de base (modèles sans option gaz) ou bien avec trois programmes de base (modèles avec option gaz) définis en usine. L’utilisateur devra procéder à la programmation des autres programmes en prenant en considération ses propres exigences opérationnelles qui dépendent du type et de la quantité de produit à conditionner.
PROGRAMMATION DES FONCTIONS VAC, GAZ, SEAL ET SOFTAIR DES MODÈLES MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
1) MISE EN MARCHE
Actionner l’interrupteur principal situé sur le pilotage électronique ; la led située sur l’interrupteur s’allumera ; sur l’afficheur apparaissent
pendant trois secondes les initiales des options disponibles ; ensuite, on a l’affichage du numéro de programme introduit dans le
cadran supérieur et les éventuelles fonctions actives dans le cadran inférieur (V=POTS ; G=GAZ ; S=SOFTAIR).
2) SÉLECTION PROGRAMME : Sélectionner le programme (de 0 à 9) au moyen des flèches .
3) SÉLECTION FONCTION VAC (Voir page 83): Sélectionner la fonction VAC avec la touche
4) PROGRAMMATION FONCTION VAC (Voir page 83): Entrer en programmation en appuyant sur la touche : les chiffres de l’afficheur clignotent.
Introduire la valeur désirée exprimée en secondes ou en pourcentage (dans les machines équipées de capteur vide)
au moyen des flèches . Confirmer au moyen de la touche ou bien procéder avec la programmation
des fonctions successives en appuyant sur la touche .
5) SÉLECTION FONCTION VAC+ (Voir page 83): Sélectionner la fonction VAC+ au moyen de la touche . La fonction est active
et visible seulement dans les machines équipées de capteur vide.
6) PROGRAMMATION FONCTION VAC+ (Voir page 83): Les chiffres de l’afficheur clignotent. Introduire la valeur désirée au moyen des flèches
. Confirmer au moyen de la touche ou bien procéder à la programmation des fonctions successives en appuyant sur la touche .
7) SÉLECTION FONCTION GAZ (OPTION) (Voir page 83): Sélectionner la fonction GAZ au moyen de la touche
8) PROGRAMMATION FONCTION GAZ (Voir page 83): Les chiffres de l’afficheur clignotent. Introduire la valeur désirée au moyen des
flèches . Confirmer au moyen de la touche ou bien procéder à la programmation des fonctions successives en
appuyant sur la touche .
9) SÉLECTION FONCTION SEAL (Voir page 83): Sélectionner la fonction SEAL au moyen de la touche
10) PROGRAMMATION FONCTION SEAL (Voir page 83): Les chiffres de l’afficheur clignotent. Introduire la valeur désirée au moyen des
flèches . Confirmer au moyen de la touche ou bien procéder à la programmation des fonctions successives en
appuyant sur la touche Pour les sachets de grammage 90/100, introduire 2,2÷3 secondes.
11) SÉLECTION FONCTION SOFTAIR (OPTION) (Voir page 83): Sélectionner la fonction SOFTAIR au moyen de la touche
12) PROGRAMMATION FONCTION SOFTAIR (Voir page 83): Les chiffres de l’afficheur clignotent. Introduire la valeur désirée au moyen des
flèches .
Page 92
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
92
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
COMMANDES NUMÉRIQUES
MULTIPLE VM12/VM16
EMPLOI DE L’APPAREIL
B
OUVERT
FERMÉ
E
A
D
D
13) CONFIRMATION DE LA PROGRAMMATION : il existe trois modes pour confirmer le programme à peine introduit :
- en appuyant sur la touche ;
- en appuyant sur la touche jusqu’à l’apparition du numéro de programme et l’arrêt du clignotement de l’afficheur ;
- sans appuyer de touche et en attendant environ sept secondes.
A ce stade, on pourra procéder à l’introduction d’autres programmes ou bien procéder au conditionnement.
14) LANCEMENT DU CYCLE DE TRAVAIL : Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du
couvercle. L’appareil commencera le cycle de travail selon les paramètres programmés.
15) FIN CYCLE TRAVAIL : L’appareil termine automatiquement le cycle après la phase de refroidissement de la barre de soudure et la décompression
dans la chambre avec ouverture conséquente du couvercle. Extraire le produit conditionné et contrôler la soudure du sachet : elle doit être uniforme, bien marquée et sans points de fusion. Corriger éventuellement les valeurs introduites puis procéder au second cycle.
INTERRUPTION DU CYCLE DE TRAVAIL MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
Le cycle de travail peut être interrompu à tout moment au moyen du bouton : l’interruption est immédiate avec la décompression dans la chambre. Le cycle de travail peut être interrompu en agissant sur l’interrupteur principal : en éteignant l’appareil, le cycle est interrompu mais la
décompression n’a pas lieu dans la cloche. En conséquence, le couvercle reste fermé. A la nouvelle mise en marche, le cycle est mis à zéro, l’air retourne dans la chambre et le couvercle s’ouvre.
PASSAGE ANTICIPÉ À LA FONCTION SUCCESSIVE MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
On peut passer d’une fonction à une autre avant d’atteindre la valeur maximum en appuyant sur la touche .
PROGRAMMATION DE LA FONCTION POTS (JARS) MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
EXÉCUTION DU VIDE EN RÉCIPIENTS EXTÉRIEURS
1) Visser le raccord tuyau (A) fourni avec la machine sur le raccord situé sur le devant et introduire le petit tube (B) muni de raccord d’aspiration (C).
2) Prédisposer le couvercle doté de vanne en dévissant légèrement la bague (D) de manière à ce que le bouchon d’étanchéité présent à l’intérieur
puisse bouger.
3) Positionner le raccord d’aspiration sur la vanne du couvercle après avoir mis ce dernier sur le récipient (pot, casserole, récipient pour le vide etc)
à l’intérieur duquel on veut créer le vide
4) Fermer le robinet pots (E) situé sur le côté de l’appareil.
5) Activer la fonction en appuyant sur la touche jaune et abaisser le couvercle de la machine (F). Attendre que le vacuomètre
indique le vide maximum.
6) Ouvrir le levier du robinet (E). Le vide se crée dans le récipient. A la fin de l’opération, appuyer sur la touche .
7) Visser rapidement la bague (D) de la vanne pour empêcher la décompression dans le récipient.
F
C
B
Page 93
93
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
EXÉCUTION DU VIDE EN SACHETS EXTÉRIEURS GAUFRÉS (Voir page 84)
1) Allumer l’appareil et introduire la valeur de soudure en sélectionnant avec la touche la fonction SEAL à 2,7÷3 secondes ; annuler les
éventuelles fonctions GAZ et SOFTAIR présentes (il est conseillé de programmer un cycle spécial).
2) Appuyer sur le bouton jaune
; positionner le sachet 20 mm environ au-delà de la barre de soudure (G), puis lancer le cycle en abaissant
le couvercle (H).
3) Lorsque le vide à l’intérieur du sachet est complet, avec vacuomètre indiquant -1.0bar, appuyer sur la touche
.
La soudure du sachet est effectuée et le cycle est complété avec la décompression et l’ouverture du couvercle.
AVERTISSEMENT ! L’OPÉRATION NE PEUT ÊTRE RÉALISÉE QU’AVEC DES SACHETS GAUFRÉS.
EMPLOI DE L’APPAREIL
H
SACHET
GAUFRÉ
G
COMMANDES NUMÉRIQUES
MULTIPLE VM12-VM16
ALARME POUR VIDANGE HUILE ET AFFICHAGE CYCLES DE TRAVAIL MODÈLES MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16
Une fois atteinte la limite maximum de 15.000 cycles effectués par l’appareil, on voit apparaître sur l’afficheur - tout de suite après la mise en marche et à la fin de chaque cycle de travail - le message “ALL oil”, qui indique le besoin de remplacer l’huile de la pompe. Procéder à la vidange comme indiqué dans le paragraphe “VIDANGE HUILE DE LA POMPE’.
Le nombre de cycles effectués peut être affiché en appuyant simultanément sur les deux touches , sur la touche
et sur la touche : le message “cic” apparaît sur l’afficheur ainsi que le nombre exprimé en centièmes.
Par exemple, le message “cic 048” indique l’atteinte de 48×100 = 4800 cycles de travail Pour mettre la valeur à zéro, après avoir appuyé sur les quatre touches précédemment mentionnées, appuyer immédiatement
sur la touche .
FONCTIONNEMENT ET PROGRAMMATION MODÈLES VM18-VM18H-VM53-VM53H-VM19-VM1800-VM20-VM30
Attention ! L’appareil est fourni avec deux programmes de base (modèles sans option gaz) ou bien avec trois programmes de base (modèles avec option gaz) définis en usine. L’utilisateur devra procéder à la programmation des autres programmes en prenant en considération ses propres exigences opérationnelles qui dépendent du type et de la quantité de produit à conditionner.
PROGRAMMATION DES FONCTIONS VAC, GAZ, SEAL ET SOFTAIR MODÈLES VM18-VM18H-VM53-VM53H-VM19-VM1800-VM20-VM30
1) MISE EN MARCHE
Tourner l’interrupteur principal ON/OFF situé sur le devant de l’appareil ; les initiales des options disponibles apparaissent pendant trois secondes sur l’afficheur ; ensuite, le numéro de programme est affiché sur le premier chiffre à gauche.
2) SÉLECTION PROGRAMME
Sélectionner le programme (de 0 à 9) au moyen des flèches . En déroulant les programmes, si les options GAZ ou SOFTAIR sont prévues et introduites, les leds respectives de signalisation s’allument.
3) PROGRAMMATION FONCTION VAC (Voir page 84)
Entrer en programmation en appuyant sur la touche : le numéro de programme commence à clignoter. Sélectionner la fonction : la
led de la fonction VAC clignote. Introduire la valeur désirée au moyen des flèches et confirmer avec la touche ou bien procéder avec la programmation en appuyant sur la touche de la fonction demandée.
COMMANDES NUMÉRIQUES VM18-VM18H
VM53-VM53H-VM19-VM1800-VM20-VM30
Page 94
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
94
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
EMPLOI DE L’APPAREIL
B
SACHET GAUFRÉ
A
4) PROGRAMMATION FONCTION VAC+ (Voir page 84)
Sélectionner la fonction : la led correspondante clignote. Introduire la valeur désirée au moyen des flèches et confirmer avec
la touche ou bien procéder avec la programmation en appuyant sur la touche de la fonction demandée.
5) PROGRAMMATION FONCTION GAZ (OPTION) (Voir page 84)
Sélectionner la fonction :la led correspondante clignote. Introduire la valeur désirée au moyen des flèches et confirmer avec
la touche ou bien procéder avec la programmation en appuyant sur la touche de la fonction demandée.
6) PROGRAMMATION FONCTION SEAL (Voir page 84)
Sélectionner la fonction : la led correspondante clignote. Introduire la valeur désirée au moyen des flèches et confirmer avec
la touche ou bien procéder avec la programmation en appuyant sur la touche de la fonction demandée.
7) PROGRAMMATION FONCTION SOFTAIR (OPTION) (Voir page 84)
Sélectionner la fonction : la led correspondante clignote. Introduire la valeur désirée au moyen des flèches et confirmer avec
la touche . A ce stade, on peut procéder à l’introduction d’autres programmes ou bien procéder au conditionnement.
8) LANCEMENT DU CYCLE DE TRAVAIL : Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du
couvercle. L’appareil commencera le cycle de travail selon les paramètres programmés.
9) FIN CYCLE DE TRAVAIL : L’appareil termine automatiquement le cycle après la phase de refroidissement de la barre de soudure et la décompression
dans la chambre, avec ouverture conséquente du couvercle. Extraire le produit conditionné et contrôler la soudure du sachet : elle doit être uniforme, bien marquée et sans points de fusion. Corriger éventuellement les valeurs introduites et procéder au second cycle.
INTERRUPTION DU CYCLE DE TRAVAIL VM18-VM53-VM19-VM20-VM30-VM1800
En actionnant le bouton , le cycle de travail peut être interrompu à tout moment : l’interruption est immédiate avec la décompression dans la chambre. Le cycle de travail peut être interrompu en agissant sur l’interrupteur principal ON/OFF : en éteignant l’appareil, le cycle est interrompu mais
la décompression n’a pas lieu dans la cloche : en conséquence, le couvercle reste fermé. A la remise en marche, le cycle est mis à zéro ; l’air rentre dans la chambre et le couvercle s’ouvre.
ACTIVER ET DÉSACTIVER LES FONCTIONS GAZ ET “SOFTAIR” VM18-VM53-VM19-VM20-VM30-VM1800
ACTIVATION
- Appuyer sur la touche
- Appuyer sur la touche de la fonction à activer ; les messages “GAZ/OUI” ou “SOF/OUI” clignotent alternativement sur l’afficheur ; après quelques secondes, la valeur introduite apparaît.
Varier la valeur avec les touches curseur et/ou confirmer avec la touche ; la led reste allumée et la fonction résulte activée.
DÉSACTIVATION
-Appuyer sur la touche
-
Appuyer sur la touche
de la fonction à désactiver ; les messages “GAZ/NONI” ou “SOF/NON” clignotent alternativement sur l’afficheur ;
après quelques secondes, la led s’éteint et la fonction resulte désactivée
.
PROGRAMMATION DE LA FONCTION POTS DANS LE MODÈLE VM18
POUR L’ EXÉCUTION DU VIDE EN SACHETS EXTÉRIEURS GAUFRÉS
1)Mettre l’appareil en marche et introduire la valeur de soudure ; annuler les éventuelles fonctions GAZ et SOFTAIR présentes (il est conseillé de
programmer un cycle spécial).
2)Appuyer sur le bouton ; positionner le sachet environ 20 mm au-delà de la barre de soudure (A), puis lancer le cycle en abaissant le couvercle (B).
3)Lorsque le vide à l’intérieur du sachet est complet, appuyer sur la touche . L’appareil passera à la phase de soudure du sachet. Le cycle se
termine avec la décompression dans la cloche et l’ouverture conséquente du couvercle.
ACTIVATION DE LA FONCTION “POMPE ”DANS LES MODÈLES À ALIMENTATION TRIPHASÉE
La fonction pompe peut être activée avant ou après la programmation de l’appareil en appuyant sur la touche
: la led correspondante s’allume et on entend le
bruit de fonctionnement de la pompe.
COMMANDES NUMÉRIQUES VM18-VM18H-VM53
VM53H-VM19-VM1800-VM20-VM30
Page 95
95
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
6.2.3 CONDITIONNEMENT DE PRODUITS LIQUIDES
AVERTISSEMENT ! Avec l’abaissement de la pression à l’intérieur de la chambre à vide, le point d’ébullition du liquide s’abaisse. L’eau à 23,4 mbar absolus (correspondant à un vide de 97,66%) bout à 20°. La formation de vapeur se note par l’apparition de bulles dans le sachet. Dans ce cas, appuyer sur la touche STOP et réintroduire le paramètre VAC à un niveau
évitant la formation de bulles.
L’opération est réalisée avec l’aide du tableau incliné pour liquides (A) disponible en option.
1) Abaisser le crochet du couvercle : le couvercle en plexiglas de la cloche s’ouvre.
2) Enlever tous les plateaux et introduire le tableau incliné (A) dans la chambre avec la partie haute tournée vers la barre de soudure et la butée coulissante (B) réglée sur la longueur du sachet.
3) Introduire le sachet contenant le liquide à conditionner à l’intérieur de la cloche, en ayant soin de ne pas le remplir plus de moitié (1/2) (Fig. 1).
Le placer en position centrée sur la barre de soudure, de manière à ce que le bord ouvert dépasse d’environ 20 mm de ladite barre.
4) Répéter les opérations décrites dans le paragraphe “EXECUTION/PROGRAMMATION VIDE”, en réglant le temps pour le vide de façon à éviter le danger d’ébullition.
EMPLOI DE L’APPAREIL
AVERTISSEMENTS !
• LE PRODUIT À CONDITIONNER DOIT ÊTRE SEC ET FROID ; CHOISIR UN SACHET DE FORMAT ET ÉPAISSEUR APPROPRIÉS
À LA DIMENSION, DURETÉ ET FORME DU PRODUIT.
• AVANT DE COMMENCER LES OPÉRATIONS DE CONDITIONNEMENT SOUS VIDE DES PRODUITS DANS LA CLOCHE, VÉRIFIER QUE LE LEVIER DU ROBINET POTS, SITUÉ SUR LE CÔTÉ GAUCHE DES MACHINES QUI EN SONT ÉQUIPÉES, EST FERMÉ.
• DANS LES MACHINES À COMMANDES NUMÉRIQUES AVEC CAPTEUR, IL FAUT EFFECTUER L’ÉTALLONAGE À LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE.
• LE VIDE ABSOLU VARIE SELON L’ALTITUDE À LAQUELLE EST SITUÉ L’APPAREIL. AU NIVEAU DE LA MER, IL EST ÉGAL À -1.0 bar, ALORS QU’À UNE ALTITUDE DE 1000 m, IL SE RÉDUIT À ENVIRON 0.9 bar.
• LE VIDE DANS LES RÉCIPIENTS PEUT ÊTRE EFFECTUÉ EGALEMENT EN LES INTRODUISANT DIRECTEMENT DANS LA CHAMBRE É VIDE. DANS CE CAS, LES TEMPS DE SOUDURE ET INJECTION GAZ (SI PRÉVUE) DOIVENT ÊTRE MIS À ZÉRO.
• EN APPUYANT SUR LE BOUTON DURANT LA PHASE D’EXÉCUTION DU VIDE OU D’INJECTION DE GAZ, CETTE DERNIÈRE EST INTERROMPUE ET L’APPAREIL PASSE À LA PHASE SUIVANTE INTRODUITE.
• SI LE COUVERCLE S’OUVRE PENDANT LE CYCLE DE GAZ, RÉDUIRE LE TEMPS D’INJECTION DU GAZ.
• LA MACHINE EST ÉTALONNÉE POUR UNE INTENSITÉ DE SOUDURE STANDARD ; SI L’ON EFFECTUE DE NOMBREUSES SOUDURES DE SUITE, LA TEMPÉRATURE DE LA BARRE DE SOUDURE AUGMENTE. PAR CONSÉQUENT, IL EST CONSEILLÉ DE RÉDUIRE L’INTENSITÉ.
• POUR LE CHOIX CORRECT DES MÉLANGES DE GAZ À ADOPTER EN FONCTION DES ALIMENTS À CONSERVER, CONSULTER LES OPUSCULES DISTRIBUÉS PAR LES PRODUCTEURS DE GAZ.
• L’EMPLOI DE MÉLANGES DE GAZ CONTENANT DE L’OXYGÈNE OU D’AUTRES GAZ EXPLOSIFS N’EST PAS PERMIS.
• ÉVITER AVEC SOIN L’ASPIRATION DE LIQUIDES PAR LA MACHINE ; IL EST CONSEILLÉ D’EFFECTUER LE CONDITIONNEMENT DE PRODUITS LIQUIDES OU CONTENANT UN DEGRÉ ÉLEVÉ D’HUMIDITÉ SEULEMENT APRÈS AVOIR ACQUIS LA PRATIQUE NÉCESSAIRE EN SUIVANT LES INDICATIONS CONTENUES DANS CE MANUEL.
B
A
Fig. 1
Page 96
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
96
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
7. ENTRETIEN
7. 1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
DANGER ÉLECTRIQUE ! Les opérations d’entretien et/ou de réparation sur n’importe quel composant de l’appareil sont réalisées exclusivement avec
les sources d’énergie coupées (enlèvement de la fiche électrique du secteur).
ATTENTION ! Les interventions d’entretien ou l’accès aux pièces sous tension de la machine doivent être réalisés uniquement par du
personnel qualifié.
DANGER ÉLECTRIQUE ! Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, couper le courant.
Pour les éventuelles réparations, s’adresser si possible à un Centre d’Assistance Technique agréé par le fabricant. Utiliser et prétendre l’emploi exclusif de pièces détachées d’origine.
7. 2 ENTRETIEN PROGRAMMÉ
Avant toute mise en marche
Chaque semaine
Tous les 15.000 cycles de travail (environ 100 heures de travail)
Tous les 25.000 cycles de travail (environ 200 heures de travail)
Toutes les deux vidanges d’huile
Toutes les 1000 heures de fonctionnement
Tous les 6 mois
Contrôler le niveau et la couleur de l’huile; éventuellement effectuer un appoint ou une vidange complète si la couleur est trop foncée ou blanchâtre
Contrôler l’état ; remplacer si défectueux. (contacter le service d’assistance spécialisé).
Controler l’état ; en cas de présence de fissures ou rayures, contacter le service d’assistance pour remplacer le couvercle.
Contrôler qu’ils sont bien insérés dans les sièges respectifs ; remplacer si défectueux.
Eliminer les impuretés, huiles et graisses. Contrôler qu’ils sont reliés. Nettoyer la partie supérieure avec un chiffon
humide. Faire fonctionner la pompe pendant 30 minutes
environ (avec la pompe en service ou fonction Jars) de manière à expulser l’eau de l’huile de la pompe.
Effectuer la vidange d’huile de la pompe (contacter le service d’assistance spécialisé).
Effectuer la vidange d’huile de la pompe (contacter le service d’assistance spécialisé).
Changer le filtre épurateur (A) de la pompe (contacter le service d’assistance spécialisé).
Changer le filtre de l’huile (contacter le service d’assistance spécialisé).
Effectuer la vidange d’huile de la pompe (contacter le service d’assistance spécialisé).
Pompe.
Câble d’alimentation.
Couvercle Plexiglas.
Silicone rouge et joint couvercle Plexiglas.
Machine et chambre à vide. Câbles raccordement barre de soudure. Barre de soudure.
Pompe.
Appareils avec pompe de 4 - 8 - 12 m3/h
Appareils avec pompe de 18 - 25 - 40 - 60 - 100 m3/h
Pompe.
Pompe de 40 - 60 - 100 m3/h
Pompe.
FRÉQUENCE PIÈCE MACHINE INTERVENTION
7.3 SOIN ET NETTOYAGE DE LA CONDITIONNEUSE SOUS VIDE
DANGER ÉLECTRIQUE ! Electrocution possible ! Extraire la fiche de la machine de la prise de courant. Ne
pas utiliser de jets d’eau ou de vapeur.
DANGER ! Danger de brûlures : si l’on utilise des produits désinfectants à base d’alcool ou inflammables, aérer la pièce. Ne pas approcher de flammes libres à la machine ! Ne pas fumer !
ATTENTION ! Possibilité de blessure ! Utiliser des vêtements de protection. Ne pas utiliser de produits caustiques, acides ou agressifs par ex. acide muriatique. Lire attentivement les indications rapportées sur l’emballage du produit détergent ou
désinfectant.
AVERTISSEMENT ! Utiliser des désinfectants à base alcoolique. Le nettoyage et la désinfection de la machine doivent être réalisés après chaque utilisation.
ENTRETIEN
A
Page 97
97
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
7.3.1 NETTOYAGE DU COUVERCLE EN PLEXIGLAS
• Nettoyer avec un chiffon humide imbibé d’eau potable ou détergent spécifique pour plexiglas (température maximum 40°C).
• Ne pas utiliser d’autres types de détergents.
• A la fin, bien essuyer le couvercle.
7.3.2 NETTOYAGE BARRE DE SOUDURE
ATTENTION ! Ne pas commencer les opérations de nettoyage avec la barre chaude car il existe un danger de brûlures.
• Avec un chiffon humide imbibé d’eau potable, nettoyer la partie supérieure de la barre de soudure.
7.3.3 NETTOYAGE CHAMBRE À VIDE
1) Eteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur principal ON/OFF et extraire la fiche de la prise
de courant.
2) Déconnecter les deux câbles de la barre de soudure (A - Fig. 1).
3) Extraire la barre de soudure avec les câbles (Fig. 2).
4) Saisir et tirer vers le haut le roulement sous-barre (B - Fig. 3).
5) Insérer le capuchon de protection (C) dans l’orifice central comme indiqué sur la (Fig. 4).
6) Avec un chiffon doux imbibé d’une solution détergente et/ou désinfectante, nettoyer le
fond et les surfaces latérales de la chambre à vide (Fig. 5) ; une fois le nettoyage terminé, pour le remontage suivre l’ordre inverse.
7.3.4 DÉSINFECTION DE LA MACHINE
• Eteindre la machine au moyen de l’interrupteur principal on/off et extraire la fiche de la prise de courant.
• Vaporiser les surfaces en acier de la machine avec un désinfectant à base alcoolique. Ne pas vaporiser le produit sur les pièces électriques ni dans les fentes de ventilation de la machine.
• Laisser le désinfectant agir pendant quelques minutes.
• Passer un chiffon humide imbibé d’eau potable, puis bien essuyer avec un chiffon propre.
Fig. 1
ENTRETIEN
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5
A
A
B
C
Page 98
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
98
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
7. 4 ENTRETIEN COURANT
7.4.1 REMPLACEMENT DU TÉFLON DE COUVERTURE BARRE DE SOUDURE
Après une longue période d’utilisation de la machine, une marque noire tend à se former sur la couverture en téflon de la barre de soudure qui doit donc être remplacée.
A cet effet, procéder comme suit :
1) Enlever la barre de soudure (A) du siège en décrochant les deux câbles de raccordement (B) (Fig. 1).
2) Détacher la couverture en téflon marron (C) (Fig. 2).
3) Nettoyer la barre de soudure avec de l’alcool (Fig. 3).
4) Appliquer le nouveau ruban (Fig. 4) en coupant la partie en excès aux deux extrémités (Fig. 5).
5) Remettre la barre dans les guides (D - Fig. 6) en reconnectant les câbles solidement aux raccords (Fig. 7).
ATTENTION ! Ne pas entreprendre les opérations de remplacement du téflon avec la barre chaude car il subsiste un danger de brûlure.
Fig. 3
Fig. 5Fig. 4
Fig. 7
Fig. 6
TÉFLON
USÉ
TÉFLON
NEUF
A
C
D
B
Fig. 1
Fig. 2
MARQUE
NOIRE
ENTRETIEN
Page 99
99
RÉV. 00 - Code: 1500154
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE A CLOCHE
F
F
7.4.2 REMPLACEMENT HUILE DE LA POMPE
Pour l’opération de remplacement, utiliser exclusivement de l’huile originale type Orved40/60/100 dans les quantités indiquées dans le tableau ci­dessous (pour les codes de commande, voir le tableau pièces détachées pages 173-176). Cette huile a été spécifiquement étudiée pour l’emploi dans des pompes à vide dans le secteur du conditionnement alimentaire : elle présente un pouvoir élevé d’anti-émulsion avec l’eau, facteur qui influence de manière déterminante la durée de vie et l’efficacité de la pompe.
1)Faire fonctionner la pompe pendant environ 10 minutes de manière à ce que l’huile soit fluide, en insérant la fonction pompe ou la fonction pots (JARS).
2)Arrêter la pompe en appuyant sur la touche STOP ou en désinsérant la fonction pompe.
3)Eteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur ON/OFF et extraire la fiche du secteur.
4)Dévisser le bouchon de remplissage (A) de la manière suivante :
• Modèles VM12 - VM16 et MULTIPLE 315 P4/P8 : enlever le panneau inox latéral (B) ou arrière (B1), puis dévisser le bouchon (A) au moyen d’une
clé hexagonale ;
• Autres modèles : le bouchon (C) est accessible depuis l’extérieur ; le dévisser avec une clé hexagonale.
5)Utiliser un récipient pouvant contenir l’huile qui sera extraite et dévisser le bouchon de vidange (D) situé sur la partie inférieure de la pompe. Laisser couler l’huile pendant 10 minutes environ dans le bac de récupération
6)Revisser le bouchon de vidange (D) et exécuter l’appoint avec l’huile indiquée dans le tableau “DONNEES TECHNIQUES” jusqu’à un niveau quelque peu supérieur à la moitié du témoin de la pompe (F).
AVERTISSEMENT : Cette procédure doit être réalisée par du personnel qualifié.
ENTRETIEN
Mod.: MULTIPLE P4
Mod.: VM12/VM16/MULTIPLE P8 Mod.: VM18/VM53
A
B1
A
F
D
C
F
OK
D
F
OK
B
D
Page 100
CONDITIONNEUSES
SOUS VIDE À CLOCHE
100
Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005
RÉV. 00 - Code: 1500154
F
F
7.4.3 REMPLACEMENT DU FILTRE D’ÉPURATION DE LA POMPE
AVERTISSEMENT : Cette procédure doit être effectuée par du personnel qualifié.
1) Enlever le panneau arrière en acier inox de la machine.
2) • Pompes de 4m3/h (MULTIPLE P4) : dévisser le filtre dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (A).
• Pompes de 8, 12,18 et 25 m3/h (MULTIPLE P8, VM12, VM16, VM40N, VM18, VM18H,
VM53) : dévisser le bouchon (B) sur le corps pompe avec une pince.
• Pompes de 60 et 100 m3/h (VM53H version avec pompe de 60 m3/h, VM19, VM1800,
VM20, VM30, VM20 Tandem) : dévisser les quatre vis (C) du couvercle filtre.
3) Extraire le filtre (D) du siège.
4) Insérer le nouveau filtre en contrôlant que l’O-ring (E) soit en position correcte.
5) Fermer le couvercle en mettant le ressort (F) sur la partie en saillie du filtre (G).
7.4.5 REMPLACEMENT JOINT COUVERCLE ET SILICONE ROUGE
1) Ouvrir le couvercle en plexiglas.
2) Enlever le joint du couvercle (I) ou la bande de silicone rouge (L) et nettoyer les sièges des éventuels résidus de saleté.
3) Insérer le nouveau joint en le pressant jusqu’au fond de la rainure.
4) Exécuter un cycle de vide pour bien placer le joint dans son siège.
A
7.4.4 *REMPLACEMENT DU FILTRE DE L’HUILE - MOD. VM53H avec pompe 60m3/h - VM19 - VM1800 - VM20 - VM30
Le filtre de l’huile (H) doit être changé toutes les 1000 heures de fonctionnement. Pour le remplacement, contacter un Centre d’Assistance Technique agréé.
L
I
F G D
E
H
B
C
ENTRETIEN
Loading...