Orved VACUUM 2010, 400G, 400DG, VACUUM 2005, FAST VACUUM Service Manual

...
Page 1
Manuale d’istruzione
REV. 00
Ed. 09 - 2005
Operating and service manual Mode d’emploi et d’entretien
Cod.: 1500146
Bedienungs- und Wartungshandbuch Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 / 400G / 400DG / VACUUM 2005 FAST VACUUM / FAST VACUUM 2 / VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM INOX / FAST VACUUM PROFESSIONAL / VM13 NEW
400 G
FAST VACUUM PROFESSIONAL
FAST VACUUM INOX
FAST VACUUM
FAST VACUUM 2
400 DG
VACUUM CHEF 2
VM 13 NEW
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO VACUUM PACKING MACHINE
VACUUM 2010
VACUUM 2005
GB
CONDITIONNEUSE SOUS VIDE VAKUUM-KONSERVIERUNGSMASCHINE MAQUINA DE VACÍO
ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY
Tel.: ++39 0421 54387 - 340340 / Telefax: ++39 0421 332295
E-mail: orved@orved.it - orved.ve@tin.it - Internet: www.orved.it
F
D
E
Page 2
Page 3
NON ASPIRARE LIQUIDI ! CARNE, PESCE, VERDURE, LEGUMI ECC. DEVO-
NO ESSERE ASCIUTTI E FREDDI (max 3°C) PRIMA DI ESSERE CONFEZIONA­TI SOTTOVUOTO. LIQUIDI NON SONO COPERTI DA GARANZIA !
GB
DO NOT SUCK LIQUIDS ! MEAT, FISH, VEGETABLES, LEGUMES, ETC. MUST
BE DRY AND COLD (max. 3°C) BEFORE VACUUM PACKING. ANY DAMAGE TO THE APPLIANCE CAUSED BY SUCKING LIQUIDS IS NOT COVERED BY THE WARRANTY !
DANNI ALL’APPARECCHIO CAUSATI DALL’ASPIRAZIONE DI
IMPORTANTE
IMPORTANT
F
NE PAS ASPIRER DE LIQUIDES ! LA VIANDE, LE POISSON, LES LÉGUMES
ETC. DOIVENT ÊTRE SECS ET FROIDS (max. 3°C) AVANT D’ÊTRE CONDITIONNÉS SOUS-VIDE. PAR L’ASPIRATION DE LIQUIDES NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE !
D
KEINE FLÜSSIGKEITEN ANSAUGEN ! FLEISCH, FISCH, GEMÜSE,
HÜLSENFRÜCHTE ETC. MÜSSEN TROCKEN UND KALT (max. 3°C) SEIN, BEVOR SIE VAKUUMVERPACKT WERDEN. GERÄT, DIE DURCH ANSAUGUNG VON FLÜSSIGKEITEN VERURSACHT WERDEN !
E
¡NO ASPIREN LÍQUIDOS ! CARNE, PESCADO, VERDURAS, LEGUMBRES ETC.
TIENEN QUE ESTAR SECOS Y FRÍOS (max 3°C) ANTES DE CONFECCIONARLOS EN VACÍO. LÍQUIDOS ¡ NO ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA !
DAÑOS AL APARATO PROVOCADOS POR LA ASPIRACIÓN DE
CONSIGNES
LES DOMMAGES OCCASIONNÉS À L’APPAREIL
WICHTIG
DIE GARANTIE DECKT KEINE SCHÄDEN AM
IMPORTANTE
NO!
Page 4
SCHEMA IDENTIFICAZIONE MACCHINE
MACHINE IDENTIFICATION DIAGRAM
SCHEMA D’IDENTIFICATION APPAREILS
IDENTIFIKATIONSSCHEMA DER MASCHINE
ESQUEMA IDENTIFICACIÓN MÁQUINAS
MACCHINE CON BARRA SALDANTE DA 310 mm
MACHINES WITH 310 mm SEALING BARS.
APPAREILS AVEC BARRE DE SOUDURE DE 310 mm.
MASCHINEN MIT 310 mm - SCHWEISSLEISTE
MÁQUINAS CON BARRA SOLDADORA DE 310 mm.
VACUUM 2005
FAST VACUUM PROFESSIONAL FAST VACUUM INOX
MACCHINE CON BARRA SALDANTE DA 420 mm
MACHINES WITH 420 mm SEALING BARS.
APPAREILS AVEC BARRE DE SOUDURE DE 420 mm.
MASCHINEN MIT 420 mm - SCHWEISSLEISTE
MÁQUINAS CON BARRA SOLDADORA DE 420 mm.
FAST VACUUM FAST VACUUM 2 VM 13 NEW
VACUUM CHEF 2
VACUUM 2010
400 G
400 DG
Page 5
LL
’INDUS’INDUS
L
’INDUS
LL
’INDUS’INDUS
TRIATRIA
TRIA
TRIATRIA
DEL SODEL SO
DEL SO
DEL SODEL SO A CA C
A C
A CA C
THE VTHE V
THE V
THE VTHE V LL
’INDUS’INDUS
L
’INDUS
LL
’INDUS’INDUS
DIE VAKUUMVERPDIE VAKUUMVERP
DIE VAKUUMVERP
DIE VAKUUMVERPDIE VAKUUMVERP BEI IHNEN ZU HABEI IHNEN ZU HA
BEI IHNEN ZU HA
BEI IHNEN ZU HABEI IHNEN ZU HA LL
A INDUSA INDUS
L
A INDUS
LL
A INDUSA INDUS
Nel ringraziarLa per la preferenza accor­data, la Ditta Costruttrice è lieta di annoverarLa tra i suoi affezionati Clienti e confida che l’uso di questo macchinario sia per Lei motivo di piena soddisfazione. Il presente Manuale di Uso serve da rife­rimento per una guida corretta ed una rapida identificazione della macchina in tutte le sue parti e versioni. I disegni, le tabelle e quant’altro contenuto nel pre­sente Manuale di Uso sono di natura ri­servata e, per questo, ogni informazione non può essere riprodotta nè completa­mente nè parzialmente e non può essere comunicata a terzi, senza l’autorizzazione della Ditta Costruttrice che ne è la pro­prietaria esclusiva. In base alla propria po­litica di continuo miglioramento della qua­lità la Ditta Costruttrice si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche che riterrà opportuno in qualsiasi momento e senza preavviso.
ASAS
AS
ASAS
AA
CUUM PCUUM P
A
CUUM P
AA
CUUM PCUUM P
TRIE DU SOUS VIDE À LTRIE DU SOUS VIDE À L
TRIE DU SOUS VIDE À L
TRIE DU SOUS VIDE À LTRIE DU SOUS VIDE À L
TRIA DEL VTRIA DEL V
TRIA DEL V
TRIA DEL VTRIA DEL V
A TUA TU
A TU
A TUA TU
AA
CC
KAKA
GINGIN
A
C
KA
GIN
AA
CC
KAKA
GINGIN
AA
CC
A
C
AA
CC
USEUSE
USE
USEUSE
TTTT
TT
TTTT
OO
O
OO
G INDUSG INDUS
G INDUS
G INDUSG INDUS
GSINDUSGSINDUS
KUNKUN
GSINDUS
KUN
GSINDUS
KUNKUN
GSINDUS
AA
CIO EN TU CCIO EN TU C
A
CIO EN TU C
AA
CIO EN TU CCIO EN TU C
VUOVUO
VUO
VUOVUO
AA
A
AA
TRTR
Y IN YY IN Y
TR
Y IN Y
TRTR
Y IN YY IN Y
A MAISONA MAISON
A MAISON
A MAISONA MAISON
TRIETRIE
TRIE
TRIETRIE
ASAS
AS
ASAS
In thanking you for the preference shown, the Manufacturer welcomes you among our customers and trusts that you will be fully satisfied with the machine. This Operator’s Manual serves as a reference and guide for correct and rapid identification of the machine in all its parts and versions. The drawings, tables and anything else contained in this Operator’s Manual are of a confidential nature and therefore no part of it may be reproduced either completely or partially or communicated to third parties, without the express permission of the Manufacturer who is its exclusive owner. In accordance with the Firm’s policy of constant improvement the Manufacturer reserves the right to make any modifications deemed opportune, at any time and without prior notice.
OUR OOUR O
OUR O
OUR OOUR O
AA
A
AA
TT
OO
T
O
TT
OO
WN HOMEWN HOME
WN HOME
WN HOMEWN HOME
En vous remerciant pour la préférence accordée, la Société Constructrice est heureuse de vous compter parmi ses nouveaux clients et vous certifie que l’utilisation de cette machine vous rendra pleine satisfaction. Le présent Manuel d’Utilisation sert de référence pour un guide correct et une rapide identification de la machine dans toutes ses parties et versions. Les dessins, les tableaux et les autres contenus dans le présent Manuel d’Utilisation sont de nature réservée et, pour cela, aucune information ne peut être reproduite ni complètement ni partiellement et ne peut être com­muniquée à des tiers sans l’autorisation de la Société Constructrice, qui en est la propriétaire exclusive. Sur base d’une politique d’amélioration continue de la qualité, la Société se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportunes à tout moment et sans préavis.
Die Herstellerfirma dankt Ihnen für Ihre Wahl und freut sich, Sie zu ihren treuen Kunden zählen zu dürfen. Wir sind überzeugt, daß Sie der Gebrauch dieser Maschine voll zufriedenstellen wird. Die vorliegende Bedienungsanleitung dient als Bezugspunkt für einen korrekten Gebrauch und eine rasche Identifizierung der Maschine in allen ihren Teilen und Versionen. Die Zeichnungen, Tabellen und der sonstige Inhalt der vorliegenden Bedienungsanleitung sind vertraulicher Natur, und die Informationen dürfen daher ohne Genehmigung der Herstellerfirma, die deren ausschließlicher Eigentümer ist, weder vollständig noch teilweise reproduziert oder an Dritte weitergegeben werden. Aufgrund ihrer Politik der ständigen Verbesserung der Qualität behält die Herstellerfirma sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung alle Abänderungen, die sie für angebracht hält, vorzunehmen.
Agradeciéndole de antemano la confianza depositada en nosotros, la empresa se siente orgullosa de incluirles en su larga lista de clientes y confía que el uso de esta máquina represente para ustedes motivo de plena satisfacción. El presente Manual de Uso sirve como referencia para una guía correcta y una rápida identificación de la máquina, y de todas sus piezas y versiones. Los diseños, las tablas y todo lo contenido en el presente Manual de Uso son de naturaleza reservada y por lo tanto, esta información no puede ser reproducida ni completamente ni parcialmente y no puede ser comunicada a terceros, sin la autorización de la empresa constructora, que es la propietaria exclusiva. En base a la propia política de continua mejora de la calidad, la empresa constructora se reserva el derecho de aplicar cualquier modificación que considere oportuno en cualquier momen­to y sin previo aviso.
Page 6
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
INDICE
PREMESSA ........................................................... 8
NORME GENERALI
DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI ....... 8
SEGNALI DI PERICOLO ......................................... 10
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO ..................... 12
USO PREVISTO .................................................... 12
USO ANOMALO E NON PREVISTO ........................... 12
GARANZIA .......................................................... 14
ISTRUZIONI SPECIFICHE D'USO ....................... 16
AVVERTENZE GENERALI ........................................ 16
TARGHETTA ......................................................... 16
DATI TECNICI ................................................... 18
ISTRUZIONI SPECIFICHE D'USO: INSTALLAZIONE 20
NORME GENERALI DI IMPIEGO .............................. 20
FUNZIONE DEI PULSANTI E COMPONENTI PRINC. .... 24
ISTRUZIONI
PER L’USO CREAZIONE DEL VUOTO ................... 26
MODALITA' AUTOMATICA ...................................... 26
ESECUZIONE VUOTO
IN BUSTE GOFFRATE PER SOTTOVUOTO .................. 26
MODALITA' MANUALE ........................................... 32
ESECUZIONE VUOTO IN BUSTE GOFFRATE .............. 32
ESECUZIONE VUOTO IN CONTENITORI ................... 36
INTERRUZIONE CICLO DI CONFEZIONAMENTO ........ 40
IMPIEGO CONFEZIONATRICE COME SOLA SALDATRICE
PER MODELLI CON AVVIAMENTO AUTOMATICO........ 42
MODELLI SENZA AVVIAMENTO AUTOMATICO ........... 46
INDEX
INTRODUCTION .................................................. 8
GENERAL SAFETY
AND ACCIDENT PREVENTION .............................. 8
DANGER SYMBOLS ............................................... 10
VACUUM PACKAGING MACHINE ........................ 12
INTENDED USE ................................................... 12
IMPROPER MACHINE USE ...................................... 12
WARRANTY ......................................................... 14
SPECIFIC OPERATING INSTRUCTIONS ................. 16
GENERAL INSTRUCTIONS ...................................... 16
CE PLATE ............................................................ 16
TECHNICAL DATA .............................................. 18
INSTALLATION.................................................. 20
GENERAL USAGE INSTRUCTIONS ........................... 20
FUNCTIONS OF BUTTONS AND MAIN COMPONENTS .. 24
SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR USE VACUUM CREATION ... 26
AUTOMATIC MODE ............................................... 26
VACUUM CREATION INSIDE
OF CHANNELLED VACUUM BAGS ............................ 26
MANUAL MODE .................................................... 32
VACUUM CREATION INSIDE OF CHANNELLED VACUUM BAGS ..
VACUUM CREATION INSIDE OF CONTAINERS .......... 36
STOPPING OF PACKAGING CYCLE .......................... 40
USE OF THE PACKAGING MACHINE ONLY AS A SEALER FOR MODELS WITH
AUTOMATIC CYCLE START ......... 42
MODELS WITHOUT AUTOMATIC START ................... 46
32
ATTENZIONE
NOTE GENERALI MOLTO IMPORTANTI! ............. 50
RISCHI RESIDUI ............................................... 52
RICAMBI ........................................................... 52
MANUTENZIONE ................................................ 52
CURA DELLA CONFEZIONATRICE ....................... 54
DAL COSTRUTTORE ........................................... 54
PROBLEMI: CAUSE E RIMEDI ............................. 56
DEMOLIZIONE ED ELIMINAZIONE
DELLA MACCHINA O DI SUE PARTI ................... 58
CONSIGLI UTILI PER IL CONFEZIONAMENTO
E LA CONSERVAZIONE DEGLI ALIMENTI .......... 60
TEMPI DI CONSERVAZIONE INDICATIVI .................. 64
ACCESSORI PER SOTTOVUOTO .......................... 66
ATTENTION:
IMPORTANT INFORMATION .............................. 50
RESIDUAL HAZARDS ......................................... 52
SPARE PARTS .................................................... 52
MAINTENANCE .................................................. 52
VACUUM PACKAGING MACHINE CARE ............... 54
NOTE FROM THE MANUFACTURER ..................... 54
TROUBLESHOOTING .......................................... 56
DISPOSAL
OF THE MACHINE OR ITS PARTS ....................... 58
USEFUL ADVICE ON PACKAGING
AND THE PRESERVATION OF FOODS ................. 60
APPROXIMATE PRESERVATION TIMES ..................... 64
ACCESSORIES FOR VACUUM .............................. 66
PARTI DI RICAMBIO .................................70 SPARE PARTS ........................................... 70
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
6
Page 7
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
INDEX
PRÉFACE ............................................... 9
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ET PREVENTION DES ACCIDENTS ......... 9
SIGNAUX D’INFORMATION....................... 11
CONDITIONNEUSE SOUS VIDE............. 13
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE . 13 TRAITEMENT IMPROPRE DE LA MACHINE ... 13
GARANTIE ............................................. 15
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES
POUR L'UTILISATION .......................... 17
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ................. 17
PLAQUE D’IDENTIFICATION ..................... 17
DONNÉES TECHNIQUES ....................... 19
MISE EN PLACE
ET MISE EN SERVICE ........................... 21
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L'EMPLOI........ 21
FONCTION DES BOUTONS ET DES
ÉLÉMENTS PRINCIPAUX .......................... 25
UTILISATION DE LA MACHINE CRÉATION DU VIDE ... 27
MODALITÉ AUTOMATIQUE ....................... 27
EXÉCUTION DU VIDE DANS DES
SACHETS GAUFRÉS POUR SOUS VIDE ..... 27
MODALITÉ MANUELLE ............................. 33
EXÉCUTION DU VIDE
DANS DES SACHETS GAUFRÉS ................ 33
EXÉCUTION DU VIDE
DANS DES RÉCIPIENTS .......................... 37
INTERRUPTION DU CYCLE
DE CONDITIONNEMENT .......................... 41
EMPLOI DE LA CONDITIONNEUSE UNIQUEMENT COMME SOUDEUSE POUR LES MODÉLES AVEC MISE EN MARCHE
AUTOMATIQUE DU CYCLE ....................... 43
MODÉLES SANS MISE
EN MARCHE AUTOMATIQUE ..................... 47
ATTENTION:
TRÈS IMPORTANT !.............................. 51
AUTRES RISQUES ................................ 53
PIÈCES DE RECHANGE ......................... 53
ENTRETIEN DE LA MACHINE
ET REMÈDES AUX PANNES ................... 53
SOIN DE LA CONDITIONNEUSE .............. 55
LE CONSTRUCTEUR .............................. 55
PROBLÈMES:
CAUSES ET REMÈDES ........................... 57
DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DE LA MACHINE OU DE SES PARTIES ... 59
CONSEILS POUR LE CONDITIONNEMENT ET LA
CONSERVATION DES ALIMENTS .......... 61
TEMPS DE CONSERVATION INDICATIFS ..... 65
ACCESSOIRES POUR LE SOUS VIDE ........ 67
PIÉCES DE RECHANGE ................ 70
INHALT
VORBEMERKUNG ................................... 9
ALLGEMEINE SICHERHEITS-
UND UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN ....... 9
GEFAHRSIGNALE .................................... 11
VAKUUM-VERPACKUNGSMASCHINE ..... 13
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ... 13 NICHT BESTIMMUNGS-
GEMÄSSE VERWENDUNG ........................ 13
GARANTIE ............................................. 15
SPEZIFISCHE
GEBRAUCHSANLEITUNG ...................... 17
ALLGEMEINE HINWEISE ......................... 17
CE-TYPENSCHILD ................................... 17
TECHNISCHE DATEN ............................ 19
AUFSTELLUNG ..................................... 21
ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE ........ 21
FUNKTIONEN DER TASTEN
UND HAUPT-BESTANDTEILE ..................... 25
GEBRAUCHSANLEITUNG
BEUTELVAKUUMIERUNG ...................... 27
AUTOMATISCHE WEISE........................... 27
BEUTELVAKUUMIERUNG .......................... 27
MANUELLER ARBEITSVORGANG ............... 33
BEUTELVAKUUMIERUNG .......................... 33
GEFÄSSVAKUUMIERUNG ......................... 37
UNTERBRECHUNG DES
VERPACKUNGSVORGANGS ...................... 41
EINSATZ DER VERPACKUNGSMASCHINE NUR ZUR VERSIEGELUNG FÜR MODELLE MIT AUTOMATISCHEM START
DES ARBEITSVORGANGES ....................... 43
MODELLE OHNE AUTOMATISCHEN START .. 47
ACHTUNG: SEHR WICHTIGE
ALLGEMEINE HINWEISE! ..................... 51
RESTRISIKEN ...................................... 53
ERSATZTEILE: ALLGEMEINE HINWEISE 53
WARTUNG ........................................... 53
PFLEGE DER
VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINE ...... 55
SEITENS DES HERSTELLERS ................ 55
STÖRBESEITIGUNG ............................... 57
ENTSORGUNG DER MASCHINE
ODER DEREN BESTANDTEILE ................. 59
NÜTZLICHE RATSCHLÄGE ZUR VERPACKUNG UND KONSERVIERUNG
DER LEBENSMITTEL .............................. 61
KONSERVIERUNGSDAUER ....................... 65
ZUBEHÖR
ZUR VAKUUMVERPACKUNG.................. 67
ERSATZTEILE ............................. 70
INDICE
INTRODUCCIÓN .................................... 9
SEGURIDAD GENERAL
Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES .............. 9
SÍMBOLOS DE PELIGRO .......................... 11
MÁQUINA DE VACÍO ............................ 13
USO PREVISTO ...................................... 13
USO INCORRECTO Y NO
PREVISTO DE LA MÁQUINA...................... 13
GARANTIA ............................................. 15
INSTRUCCIONES
ESPECÍFICAS PARA EL USO ................. 17
ADVERTENCIAS GENERALES .................... 17
PLACA DE IDENTIFICACION ..................... 17
DATOS TÉCNICOS .................................. 19
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS
DE USO: INSTALACIÓN ....................... 21
NORMAS GENERALES DE USO .................. 21
FUNCIÓN DE LOS PULSADORES Y DE LOS
COMPONENTES PRINCIPALES .................. 25
INSTRUCCIONES
DE USO CREACIÓN DE VACÍO .............. 27
MODO AUTOMÁTICO ............................... 27
CREACIÓN DEL VACÍO EN EL INTERIOR DE BOLSAS
GOFRADAS ESPECIALES PARA VACÍO .......... 27
MODO MANUAL ...................................... 33
CREACIÓN DE VACÍO EN EL
INTERIOR DE LAS BOLSAS ...................... 33
CREACIÓN DE VACÍO
EN EL INTERIOR DE CONTENEDORES ....... 37
INTERRUPCIÓN CICLO
DE ACONDICIONAMIENTO ....................... 41
USO DE LA CONFECCIONADORA COMO ÚNICA SELLADORA PARA MODELOS CON PUESTA
EN MARCHA AUTOMÁTICA DEL CICLO .......... 43
MODELOS
SIN PUESTA EN MARCHA AUTOMÁTICA .... 47
¡ATENCIÓN! OBSERVACIONES
GENERALES MUY IMPORTANTES ........ 51
RESIGOS RESIDUALES ......................... 53
PIEZAS DE REPUESTO .......................... 53
MANTENIMIENTO ................................ 53
CUIDADOS DE LA MÁQUINA DE VACÍO 55
DEL FABRICANTE ................................ 55
PROBLEMAS:
CAUSAS Y REMEDIOS .......................... 57
DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA O DE PARTES DE LA MISMA .59
CONSEJOS ÚTILES PARA EL ACONDICIONAMIENTO Y LA CONSERVACIÓN DE LOS ALIMENTOS ... 61
TIEMPOS DE CONSERVACIÓN INDICATIVOS.. 65
ACCESORIOS PARA VACÍO ................... 67
PIEZAS DE REPUESTO ................ 70
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
7
Page 8
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
PREMESSA
Questo manuale contiene le istruzioni per l'uso e la manutenzione della CONFEZIONATRICE SOTTO VUO­TO.
L'osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale consente di ope-
rare durante l'uso in condizioni di sicu­rezza, garantendo nel contempo il regolare funzionamento dell'apparecchio.
PRIMA DI UTILIZZARE LA CONFEZIO-
NATRICE SOTTOVUOTO LEGGETE AT-
TENTAMENTE LE ISTRUZIONI CONTE­NUTE IN QUESTO MANUALE.
Il costruttore declina ogni responsabi-
lità dovuta a negligenza ed alla manca-
ta osservanza delle istruzioni.
NORME GENERALI DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI
INTRODUCTION
This manual contains the instructions for the use and maintenance of the VACUUM PACKAGING MACHINE.
Compliance with the instructions contained in this manual will ensure safe use and correct operation of the
machine.
BEFORE USING THE VACUUM PACKAGING MACHINE, CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS.
The manufacturer declines any liability if these instructions are not followed.
GENERAL SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION
PERICOLO
• Non toccare l'apparecchio con le mani bagnate o umide.
• Non utilizzare l'apparecchio a piedi scalzi.
• In caso di guasto o cattivo funzionamento, spe­gnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete.
• Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti at­mosferici; non immergerlo in acqua.
• Non affidarne l'uso a bambini od a persone incapaci.
• Staccare sempre la spina prima di effettuare qual­siasi operazione diversa dal confezionamento.
• Quando l'apparecchio non viene utilizzato, spe­gnerlo e disinserire la spina.
DANGER
• Do not touch the machine with wet hands.
• Do not touch the machine when barefoot.
• In case of breakdown or malfunction, switch off the machine and unplug it.
• Do not leave the machine exposed to athmospheric agents; do not put it in water.
• Do not let children or incapable people use the machine.
• Always unplug the machine before carrying out any operation other than vacuum packing.
• Switch the machine off and unplug it when not used.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
8
Page 9
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
PRÉFACE
Ce manuel contient les instructions pour l’usage et l’entretien de la CONDITION­NEUSE SOUS VIDE.
L’ observance des instructions, qui sont
contenues dans ce manuel permet un emploi en toute sécurité, et garantit à la fois le bon fonction­nement de la machine.
AVANT D’UTILISER LA
CONDITIONNEUSE
SOUS VIDE LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS, QUI SONT CONTENUES DANS CE MANUEL.
Le constructeur décline
toute responsabilité
due à la négligence ou au non-respect des instructions.
VORBEMERKUNG
Dieses Handbuch enthält die Bedienungs- und Wartungs­anleitung der VAKUUM­VERPACKUNGSMASCHINE.
Die Beachtung der in dieser Betriebs anleitung
enthaltenen Hinweise ermöglichen eine bestim­mungsgemässe und sichere Verwendung und garantieren gleichzeitig einen störungs­freien Betrieb des Geräts.
VOR BENUTZUNG DER
VAKUUMVERPACKUNGS-
MASCHINE DIE IN DIESEM HANDBUCH ENTHALTENEN ANWEISUNGEN AUFMERKSAM LESEN.
Der Hersteller lehnt
jegliche Haftung für
Schäden ab, die auf Nachlässigkeit und Nichteinhaltung der Anwei­sungen zurückzuführen sind.
INTRODUCCIÓN
Este manual contiene las instrucciones de uso y mantenimiento para utilizar la MÁQUINA DE VACÍO.
Siguiendo las instruc­ciones de este manual, el
usuario podrá utilizar la máquina bajo las condiciones de seguridad necesarias, asegurando a la vez el buen manejo y funcionamiento de la misma.
ANTES DE UTILIZAR LA
MÁQUINA DE VACÍO,
LEA LAS INSTRUC­CIONES DE ESTE MANUAL.
El fabricante no se hace
responsable de las
negligencias y del incumplimiento de las instrucciones de uso del Manual.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ET PRÉVENTION DES ACCIDENTS
DANGER
• Ne pas toucher la machine avec les mains mouillées ou humides.
• Ne pas utiliser la machine avec les pieds nus.
• En cas de panne ou de mauvais fonctionnement, arrêtez la machine et débranchez-la du courant.
• Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphé­riques; ne pas plonger la machine dans l’eau.
• Ne pas confier l’utilisation à des enfants ou à des personnes incapables.
• Débrancher toujours la fiche avant de faire une quelconque opération autre que le conditionnement.
• Quand l’appareil n’est pas utilisé il faut l’éteindre et débrancher la fiche.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
ALLGEMEINE SICHER­HEITS- UND UNFALL­VERHÜTUNGSNORMEN
GEFAHR
• Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
• Das Gerät nicht barfuß benutzen.
• Im Fall von Schäden oder Funktionsstörungen das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
• Halten Sie Wasser und Wasser­dampf von der Maschine fern.
• Kinder und unfähige Personen dürfen das Gerät nicht benützen.
• Netzstecker bei allen Wartungs­und Pflegearbeiten ziehen.
• Das Gerät bei Nichtbenutzung ausschalten und Netzstecker ziehen.
9
SEGURIDAD GENERAL Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
PELIGRO
• No tocar la máquina con las manos mojadas o húmedas.
• No utilizar el aparato estando descalzos.
• En caso de avería o mal funcio­namiento, apague la máquina y desenchúfela.
• No deje la máquina expuesta a los agentes atmosféricos; no vierta agua sobre ella.
• No permita que los niños ni las personas inexpertas manejen la máquina.
• Siempre deberá desenchufar la máquina antes de realizar cualquier operación diferente a la creación de vacío.
• Cuando la máquina no se esté utilizando, apáguela y desenchúfela.
Page 10
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
• Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa elettrica.
• Verificare sovente lo stato del cavo di alimenta­zione che in caso di necessità deve essere sostitu­ito solo presso un Centro Tecnico di Assistenza autorizzato.
• In caso di riparazione o sostituzione di parti utiliz­zare esclusivamente ricambi originali.
• In caso di incompatibilità tra la spina di alimenta­zione e la vostra presa, fatela sostituire da un Cen­tro Tecnico di Assistenza autorizzato; si sconsiglia l'uso di adattatori non omologati e/o prolunghe.
FARE ATTENZIONE AI SEGNALI RIPOR­TATI IN QUESTO MANUALE.
SEGNALI DI PERICOLO
PERICOLO GENERICO: questo segnale avverte che se le operazioni descritte
non sono correttamente eseguite, l'ope­ratore é sottoposto a rischi o l'apparecchio potrebbe conseguire dei danni.
• Do not pull the power cord to unplug the machine.
• Frequently check the condition of the power cord; if necessary have it replaced by only an authorized Technical Assistance Centre.
• In case of repair or replacing parts, only use original spare parts.
• In case of incompatibility between the power plug and your socket, have it replaced by an authorized Technical Assistance Centre.
PAY ATTENTION TO THE SYMBOLS GIVEN IN THIS MANUAL.
DANGER SYMBOLS
GENERAL DANGER: this symbol warns that if the described operations are not
correctly performed, the operator is exposed to risks or the machine could be damaged.
PERICOLO ELETTRICO: questo segnale avverte che esistono pericoli di natura elettrica.
PERICOLO SCOTTATURE: questo segna­le avverte che esistono pericoli di scot­tature.
NOTA: questo simbolo segnala una nota o una raccomandazione.
ELECTRIC DANGER: this symbol signals the possibility of an electrical danger.
BURNING DANGER: this symbol warns of danger of burns.
NOTE: this symbol indicates a very
important note or warning.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
10
Page 11
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
• Ne pas tirer le câble d’alimen­tation pour débrancher la fiche de la prise électrique.
• Vérifier souvent l’état du câble d’ alimentation. En cas de besoin, il doit être changé seulement auprés d’un Centre d’ Assistance Technique autorisé.
• En cas de réparation ou rempla­cement des parties, utiliser seulement pièces de rechange originales.
• En cas d’ incompatibilité entre la fiche d’ alimentation et votre prise, faites-la remplacer par un Centre d’Assistance Technique autorisé; n’utilisez pas d’adaptateurs non homologués et/ou de rallonges.
FAIRE ATTENTION AUX SIGNAUX QUI SONT INDIQUÉS DANS CE
MANUEL.
• Stecker nicht am Kabel ziehen.
• Zustand des Netzkabels oft überprüfen; bei Bedarf nur von berechtigtem Kundendienst auswechseln lassen.
• Bei Reparaturen oder Auswech­selung von Teilen ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
• Falls der Netzstecker nicht mit Ihrer Steckdose übereinstimmt, von berechtigtem Kundendienst auswechseln lassen. Nicht normgerechte Netzadapter dürfen nicht verwendet werden.
ALLE IN DIESER BETRIEBS­ANLEITUNG ENTHALTENEN SICHERHEITSHINWEISE
UNBEDINGT BEACHTEN!
• No tire del cable de alimentación para desenchufar la máquina de la toma de corriente.
• Compruebe regularmente las condiciones en que se encuentra el cable, que deberá sustituirse por otro nuevo en caso sea necesario, y sólo por el Centro de Asistencia Técnica autorizado.
• En caso de reparación o sustitu­ción de partes de la máquina, utilicen únicamente recambios originales.
• En caso de incompatibilidad entre el enchufe de la máquina y vuestra toma de corriente, háganlo sustituir en un Centro autorizado de Asistencia Técnica; desaconsejamos el uso de adaptadores no homologados y/o alargaderas.
PONER ATENCIÓN A LAS SEÑALES DESCRITAS EN ESTE MANUAL.
SIGNAUX DE DANGER
DANGER GÉNÉRAL: ce signal avertit que le
non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures ou des dommages à la machine.
DANGER ÉLECTRIQUE signale un danger électrique.
DANGER BRÛLURES signale des dangers de brûlures.
REMARQUE:Ce symbole
signale une remarque ou
une recommandation très importante.
GEFAHRSIGNALE
Bezeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation, welche Verletzungen und/ oder Sachbeschädigungen zur Folge haben können.
ELEKTRISCHE
GEFAHR: Dieses Signal
warnt davor, dass Gefahren elektrischer Natur bestehen.
VERBRENNUNGS-
GEFAHR: Dieses Signal
warnt davor, dass Verbrennungsgefahr besteht.
Dieses Symbol weist
auf eine sehr wichtige
Anmerkung oder Empfehlung hin.
SÍMBOLOS DE PELIGRO
PELIGRO GENÉRICO: esta señal avisa de que
si las operaciones descritas no son efectuadas correctamente, el operador está sometido a riesgos, o la máquina podría sufrir daños.
PELIGRO ELÉCTRICO:
esta símbolo avisa de
la existencia de peligro relacionado con la electricidad.
PELIGRO DE
QUEMADURAS: este
símbolo avisa de la existencia de peligro de quemaduras.
OBSERVACIÓN: Este
símbolo señala una
observación o una recomendación.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
11
Page 12
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
SEGNALI DI INFORMAZIONE
Prima di operare leggere attentamente le istruzioni riportate nel presente ma­nuale.
Prima di ogni operazione di manuten­zione, scollegare l'apparecchio dall'ali­mentazione elettrica e consultare il pre­sente manuale.
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO
USO PREVISTO
L’apparecchio è stato progettato e studiato per ef­fettuare il vuoto in buste o contenitori sottovuoto di prodotti asciutti.
INFORMATION SYMBOLS
Before using the machine, carefully read the instructions contained in this manual.
Before starting any maintenance operation, disconnect the power supply and consult this instruction manual.
VACUUM PACKAGING MACHINE
INTENDED USE
This machine has been designed and developed for vacuum packaging of dry products with bags or vacuum containers.
USO ANOMALO E NON PREVISTO
La confezionatrice descritta nel presen­te libretto è stata progettata, dimensio­nata e costruita esclusivamente per
l'uso precedentemente descritto.
IMPROPER MACHINE USE
The vacuum packaging machine described in this instruction manual has been designed and built only for the
above-mentioned use.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
12
Page 13
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
SIGNAUX D’ INFORMATION
Avant l’usage, lire attentivement les
instructions qui sont écrites dans la notice d’utilisation.
Avant une quelconque
opération de mainte-
nance, débrancher la
machine et consulter la
notice d’utilisation.
CONDITIONNEUSE SOUS VIDE
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE
L’appareil a été étudié pour effectuer le vide dans des sachets et des récipients sous vide de produits secs.
ALLGEMEINE HINWEISE
Vor der Inbetriebnahme die in der vorliegenden
Betriebsanleitung enthaltenen Anleitungen aufmerksam lesen.
Bei allen Wartungs -und
Pflegearbeiten zuerst
Stecker vom Netz ziehen
und Betriebsanleitung
lesen.
VAKUUM­VERPACKUNGSMASCHINE
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Gerät dient auschliesslich zum Verpacken von trockenen Lebensmitteln und anderen nicht flüssigen Produkten unter Vakuum.
SIMBOLOS DE INFORMACIÓN
Antes de utilizar la máquina, lea atenta­mente las instrucciones
de este manual.
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento, desenchufe la máquina y consulte este manual de instrucciones.
MAQUINA DE VACÍO
USO PREVISTO
El aparato ha sido proyectado y estudiado para efectuar el vacío en bolsas o bien en contenedores en vacío de productos secos.
TRAITEMENT IMPROPRE DE LA MACHINE
La conditionneuse décrite dans ce manuel
a été projetée, dimensionnée et construite exclusivement pour l’utilisation précédemment décrite.
NICHT BESTIMMUNGS­GEMÄSSE VERWENDUNG
Die in diesem Handbuch beschriebene
Verpackungsmaschine wurde ausschließlich für den hier oben beschriebenen Gebrauch hergestellt.
USO INCORRECTO Y NO PREVISTO DE LA MÁQUINA
Les recordamos que la máquina de vacío que se
describe en este manual de instrucciones ha sido proyectada, dimensionada y construida exclusivamente paras el uso descrito.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
13
Page 14
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
GARANZIA
La Vostra confezionatrice gode di una garan­zia contro i difetti di costruzione di 24 mesi dalla data di acquisto.
La garanzia decade per un uso non confor­me o diverso da quello illustrato nel presen­te manuale.
CATTIVO USO, NEGLIGENZA, INOSSER­VANZA NEL MANTENERE IL PRODOTTO
PULITO, IMPIEGO DELLA CONFEZIO­NATRICE SOTTOVUOTO CON TENSIONI DI­VERSE DA QUELLE INDICATE O TENTATIVI DI RIPARAZIONE DA PARTE DI PERSONALE NON AUTORIZZATO, FANNO DECADERE LE CONDIZIONI DI GARANZIA.
L'uso non conforme o non corrispon-
dente a quanto indicato nel presente
manuale, può comportare danneggia­mento della CONFEZIONATRICE SOTTOVUO­TO precludendo così il rispetto delle condi­zioni tecniche per cui l'apparecchio é stato progettato e costruito, con conseguente pos­sibile compromissione delle caratteristiche di sicurezza.
WARRANTY
Your vacuum packaging machine comes with a 24-month warranty against manufacturing defects, valid from the date of purchase.
The warranty does not cover damage caused by misuse or incorrect maintenance.
THE WARRANTY TERMS ARE CANCELLED IN THE EVENT OF ATTEMPTS TO REPAIR THE MACHINE BY UNAUTHORIZED
PERSONNEL.
Any use not complying with that indicated in this instruction manual can
result in damage to the VACUUM PACKAGING MACHINE. Failure to respect the technical conditions for which the machine is designed and built can compromise machine safety.
Il costruttore non risponde per danni a persone e/o cose derivanti da errori di installazione e uso non conforme del-
l'apparecchio.
The manufacturer declines any liability
for injuries or damage due to incorrect
machine installation or use.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
14
Page 15
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
GARANTIE
Votre machine est garantie pour la durée de 24 (vingt­quatre) mois de la date de vente, qui est écrite sur la documentation d’achat.
La garantie sera tout de suite déchue en cas d’ utilisation non conforme ou différente de celle qui est décrite dans cette notice d’utilisation.
TRAITEMENT IMPROPRE, NÉGLIGENCE, NON-
RESPECT DU MAINTIENT DE PROPRETÉ DE LA MACHINE, UTILISATION DE LA MACHINE AVEC DES TENSIONS DIFFÉRENTES DE CELLES QUI SONT INDIQUÉES OU DES TENTATIVES DE RÉPARATION PAR DU PERSONNEL NON-AUTORISÉ, FONT DÉCHOIR TOUT DE SUITE LA GARANTIE.
GARANTIE
Ihre Verpackungsmaschine ist durch eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kaufdatum gegen Herstellungsmängel gedeckt.
Die Garantie ist ausgesch­lossen, wenn Personen -und Sachschaden auf nicht bestimmungsgemässe Verwendung, unsach­gemässes Bedienen oder Nichtbeachten der Hinweise in dieser Betriebsanleitung zurückzuführen sind.
SCHLECHTER GEBRAUCH,
NACHLÄSSIGKEIT, NICHTEINHALTUNG DER REINIGUNG, ANSCHLUSS AN EINE VOM TYPENSCHILD ABWEICHENDE SPANNUNG, REPARATURSVERSUCHE SEITENS VON NICHT BERECHTIGTEM PERSONAL FÜHREN ZUM VERFALL DER GARANTIE.
GARANTÍA
Su máquina de vacío tiene una garantía de 24 meses, cubriendo defectos de construcción y/o defectos de sus componentes.
Esta garantía no cubre los daños causados por el uso indebido o por la negligencia de mantenimiento. La garantía se anula por uso incorrecto o diferente del uso descrito en el presente manual.
MAL USO, NEGLIGENCIA, INCUMPLIMIENTO DE
LAS NORMAS DE MANTENIMIENTO EN CUANTO A LIMPIEZA DE LA MÁQUINA, USO DE LA MÁQUINA DE VACÍO CON TENSIONES ELÉCTRICAS DIFERENTES A LAS INDICADAS O BIEN INTENTOS DE REPARACIONES POR PERSO­NAL NO AUTORIZADO, ANULAN LAS CONDICIONES DE LA GARANTÍA.
Une utilisation impropre ou non conforme aux
consignes de la notice d’utilisation, peut comporter des dommages à la CONDITIONNEUSE SOUS VIDE et en empêchant ainsi le respect des conditions techniques pour lesquelles l’appareil a été projeté et construit, pourrait compro­mettre les caractéristiques de sûreté.
Le constructeur décline
toute responsabilité
pour dommages aux personnes et/ou aux choses qui dérivent d’erreurs d’installation et utilisation non conforme de l’appareil.
Der nicht bestimmungs­gemässe oder nicht dem
Inhalt des vorliegenden Handbuchs entsprechende Gebrauch kann zur Beschädigung der VAKUUM­VERPACKUNGSMASCHINE führen und so die Einhaltung der technischen Bedingungen, für die das Gerät geplant und konstruiert wurde, verhindern, woraus sich mögliche Beeinträchtigungen der Sicherheitseigenschaften ergeben.
Der Hersteller
übernimmt keine
Verantwortung für Personen -und Sachschäden die auf Installationsfehler und nicht bestimmungsgemässen Gebrauch des Gerätes zurückzuführen sind.
El uso no conforme o que no corresponda a
lo que se indica en el presente manual, puede provocar daños a la MÁQUINA DE VACÍO, y al no respetar las condiciones técnicas para las cuales se proyectó y fabricó el aparato, puede llegar a perjudicar sus características de seguridad.
El fabricante no se hace
responsable de daños a
personas y/o cosas provocados por errores de instalación y un uso incorrecto del aparato.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
15
Page 16
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
ISTRUZIONI SPECIFICHE D'USO
AVVERTENZE GENERALI
La Vostra CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO ha su­bito rigorosi controlli e collaudi prima della spedi­zione.
Dopo aver tolto l'imballo, assicuratevi dell'integrità dell'apparecchio; in caso di dubbio, non utilizzatelo e rivolgetevi
subito al rivenditore.
Gli elementi dell'imballo (sacchetti di plastica, ecc.), non debbono essere lasciati alla portata dei bambi­ni, o dispersi nell'ambiente.
TARGHETTA
Nella parte inferiore della Vostra CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO si trova la targhetta di identificazio-
ne del prodotto e di marcatura sotto riportato).
(vedi disegno
SPECIFIC OPERATING INSTRUCTIONS
GENERAL INSTRUCTIONS
Your vacuum packaging machine has undergone strict checks and tests before shipment.
After having removed the packing, ensure that the machine is not damaged; in case of doubt do not use it
but return it immediately to the retailer.
Packaging (plastic bags, etc) must be kept out of reach of children, or dispersed in the atmosphere.
PLATE
The product nameplate with CE marking is located on the bottom part of your VACUUM PACKAGING MACHINE (see drawing below).
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
16
Page 17
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES POUR L'EMPLOI
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Votre CONDITIONNEUSE SOUS VIDE a subi de rigides contrôles et vérifications avant l’envoi.
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer
de l’intégrité de la machine; en cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et adressez-vous tout de suite à votre revendeur.
Ne pas laisser d’éléments de l’emballage (sachets en plastiques, etc.), à la portée des enfants ou dans la nature.
SPEZIFISCHE GEBRAUCHSANLEITUNG
ALLGEMEINE HINWEISE
Ihre VAKUUMVERPACKUNGS­MASCHINE wurde vor Versand strengen Kontrollen und Abnahmeprüfungen unterzogen.
Vergewissern Sie sich nach Entfernen der
Verpackung, dass das Gerät unversehrt ist; im Zweifelsfall nicht benützen und sofort den Händler kontaktieren.
Die Verpackungselemente (Plastiktüten etc.) dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelassen oder in der Umwelt weggeworfen werden.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS PARA EL USO
ADVERTENCIAS GENERALES
Su máquina de vacío ha sido sometida a rigurosos controles y pruebas de ensayo antes de ser entregada.
Después de quitarle el embalaje, asegúrese de
la integridad de la máquina; en caso de duda, no la utilice inmediatamente y llévela al punto de venta donde la adquirió.
Los elementos del embalaje (plásticos, etc...) no se deben abandonar en el medio ambien­te, ni dejarlos al alcance de los niños.
PLAQUETTE
Votre CONDITIONNEUSE SOUS VIDE est identifiée par une
plaquette la partie inférieure de la machine.
, qui est placée sur
-TYPENSCHILD
Im unteren Teil Ihrer VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINE
befindet sich das Markierungsschild (siehe Zeichnung).
PLACA DE IDENTIFICACIÓN
En la parte inferior de la máquina de vacío, encontrará la placa de
­marcatura
adjunto).
(Vea el esquema
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
17
Page 18
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
I GB
DATI TECNICI TECHNICAL DATA
MODELLO
TYPE
COMANDI
CONTROLS
DIMENSIONI (X)(Y)(Z)
DIMENSIONS
PESO DELLA MACCHINA
WEIGHT OF MACHINE
BARRA SALDANTE (W)
SEALING BAR LENGTH
LARGHEZZA MASSIMA BUSTE
MAXIMUM BAG SIZE
POTENZA DELLA POMPA
PUMP POWER
TIPO DI POMPA E PORTATA
PUMP TYPE
POTENZA TOTALE ASSORBITA
TOTAL ABSORBED POWER
FUSIBILE
FUSE
AVVIAMENTO AUTOMATICO MEDIANTE CHIUSURA SPORTELLO MOBILE
AUTOMATIC START BY CLOSING OF THE MOVABLE DOOR
FILTRO LIQUIDI
LIQUID FILTER
PRESSIONE FINALE
FINAL PRESSURE
SENSORE VUOTO
VACUUMSENSOR
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE
POWER GRID VOLTAGE
MATERIALE CARCASSA
HOUSING
VACUUM 2010
400 G
DIGITALE A 6 TASTI
DIGITAL
6 BUTTONS
400 DG
DIGITALE
CON DISPLAY
DIGITAL
WITH DISPLAY
472×320×h177 mm 375×297×h145 mm
13 Kg
VACUUM 2005 FAST VACUUM
FAST VACUUM 2
VM13 NEW
DIGITALE A 6 TASTI
DIGITAL 6 BUTTONS
VAC2005 362×297×h141 mm
FVAC 375×297×h145 mm
VM13NEW 352×283×h177 mm
8 Kg
VACUUM CHEF 2
FAST VACUUM INOX
FAST VACUUM PROFESSIONAL
DIGITALE CON DISPLAY DIGITAL WITH DISPLAY
420 mm 310 mm
400 mm 300 mm
120 Watt 85 Watt
Autolubrif. - 30 lt/min
Self lubricating - 30 lt/min
Autolubrificante - 11 lt/min
Self lubricating - 11 lt/min
1000 W 450 W
5A F5×20 2.5A
DI SERIE
OF SERIES
DI SERIE
OF SERIES
OPTIONAL
OPTIONAL
0,15 bar - 15 kPa
DI SERIE - OF SERIES
230V/50 HZ (CE) - 110V/60HZ (USA)
ACCIAIO INOX AISI 304/SB
STAINLESS STEEL
VACUUM 2010
400G 400DG
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
X
Z
W
Y
18
Page 19
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS
MOD. TYPE TYP
COMMANDES STEUERUNG MANDOS
DIMENSIONS (X)(Y)(Z) DIMENSIONEN DIMENSIÓN
POIDS DE LA MACHINE GEWICHT DER MASCHINE PESO DE LA MÁQUINA
LONGUEUR DE LA BARRE DE SOUDURE (W) SCHWEISSLEISTE LONGITUD BARRA SELLADORA
DIMENSION MAXIMALE DE SACHETS MAXIMALE BEUTELGRÖSSE DIMENSION MAXIMA DE BOLSA
PUISSANCE DE LA POMPE PUMPENLEISTUNG POTENCIA DE LA BOMBA
TYPE ET DEBIT DE LA POMPE PUMPENTYP UND PUMPNENNSAUGLEISTUNG TIPO DE BOMBA Y CAPACIDAD DE LA BOMBA
PUISSANCE TOTALE ABSORBÉE ABSORBIERTE GESAMTLEISTUNG POTENCIA TOTAL ABSORBIDA
FUSIBLE SICHERUNG FUSIBLE
MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE PAR FERMETURE DE LA PORTE MOBILE AUTOMATISCHER START DURCH SCHLIESSEN DER BEWEGLICHEN KLAPPE PUESTA EN FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICA MEDIANTE CIERRE PORTILLO MOVIBLE
FILTRE POUR LIQUIDES FLÜSSIGKEITSFILTER FILTRO LIQUIDOS
PRESSION FINALE ENDDRUCK PRESION FINAL
CAPTEUR DE VIDE VAKUUMDRUCKFÜHLER SENSOR DEL VACIO
TENSION D'ALIMENTATION NETZSPANNUNG TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
CARROSSERIE GEHÄUSE ESTRUCTURA
VACUUM 2010
400 G
DIGITALES
AVEC BOUTONS
DIGITAL MIT
TASTEN
DIGITAL
CON BOTONES
400 DG
DISPLAY LCD
LCD-ANZEIGE
DISPLAY LCD
472×320×h177 mm 375×297×h145 mm
13 Kg
VACUUM 2005 FAST VACUUM
FAST VACUUM 2
VM13 NEW
DIGITALES AVEC BOUTONS
DIGITAL MIT TASTEN
DIGITAL CON BOTONES
VAC2005 362×297×h141 mm
FVAC 375×297×h145 mm
VM13NEW 352×283×h177 mm
8 Kg
VACUUM CHEF 2
FAST VACUUM INOX
FAST VACUUM PROFESSIONAL
DISPLAY LCD
LCD-ANZEIGE
DISPLAY LCD
420 mm 310 mm
400 mm 300 mm
120 Watt 85 Watt
Autolubrifiant - 30 lt/min
Selbstschmierend - 30 lt/min
Autolubrificada - 30 lt/min
Autolubrifiant - 11 lt/min
Selbstschmierend - 11 lt/min
Autolubrificada - 11 lt/min
1000 W 450 W
5A F5×20 2.5A
DE SÉRIE
SERIENAUSSTATTUNG
DE SERIE
OPTIONAL
DE SÉRIE
SERIENAUSSTATTUNG
DE SERIE
OPTIONAL
0,15 bar - 15 kPa
DE SÉRIE - SERIENAUSSTATTUNG - DE SERIE
230V/50 HZ (CE) - 110V/60HZ (USA)
ACIER INOXYDABLE
INOX - EDELSTAHL
ACERO INOX
VACUUM 2005 FAST VACUUM
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
FAST VACUUM 2
FAST VACUUM PROFESSIONAL
19
VM13 NEW VACUUM CHEF 2FAST VACUUM INOX
Page 20
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
ISTRUZIONI SPECIFICHE D’USO: INSTALLAZIONE
ATTENZIONE: prima di collegare la CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO alla presa di corrente,
te questo manuale.
NORME GENERALI DI IMPIEGO
1) Accertarsi preventivamente che la tensione in-
dicata sulla targhetta di identificazione (A) del­la macchina sia la stessa della Vostra rete.
2) Inserire e disinserire la spina nella presa di cor­rente sempre ad apparecchio spento:
non tirare mai il cavo ma afferrare sem­pre la spina (vedi Fig. 1).
EVITARE ASSOLUTAMENTE L’ASPIRA­ZIONE DI LIQUIDI! IL PRODOTTO VA
CONFEZIONATO ASCIUTTO E FREDDO, DOPO REFRIGERAZIONE IN FRIFORIFERO PER ALMENO 2÷3 ORE. EVENTUALI DANNI ALL’APPARECCHIO CONSEGUENTI ALL’ASPI­RAZIONE DI LIQUIDI NON SONO COPERTI DA GARANZIA.
leggere attentamen-
INSTALLATION
IMPORTANT: Before plugging in the vacuum packaging machine, read this instruction manual.
GENERAL USAGE INSTRUCTIONS
1) Firstly, make sure the voltage of your electricity
supply matches that given on the machine dataplate (A).
2) Only insert the plug in the power socket and remove it when the machine is switched off:
Always grip the plug; never pull on the power cord (see Fig. 1).
DO NOT ATTEMPT TO VACUUM PACK LIQUIDS! THE PRODUCT MUST BE
CHILLED IN THE REFRIGERATOR FOR AT LEAST 2÷3 HOURS, SO THAT IT IS DRY AND COLD. DAMAGE TO THE MACHINE CAUSED BY SUCKING LIQUIDS IS NOT COVERED BY WARRANTY.
carefully
NO! OK
Fig./Abb. 1
A
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
20
Page 21
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
MISE EN PLACE ET MISE EN SERVICE
ATTENTION: avant de brancher la CONDI-
TIONNEUSE SOUS VIDE à la prise de courant, attentivement ce manuel.
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L'EMPLOI
1) Avant, assurez-vous que la
tension qui est indiquée sur la plaque (A) de la machine correspond aux valeurs de réseau.
2) Brancher et débrancher la fiche toujours avec la machine arrêtée:
Ne jamais tirer le câble mais prendre toujours la fiche (Fig. 1).
lisez
AUFSTELLUNG
ACHTUNG: Vor dem Anschluss an die
Spannungsversorgung Betriebsanleitung aufmerksam durchlesen.
ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE
1) Vor Gebrauch überprüfen,
dass die auf dem Typenschild (A) der Maschine angegebene Spannung Ihrer Netzspannung entspricht.
2) Den Stecker stets bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose stecken bzw. ziehen:
Keinesfalls am Netzkabel, sondern stets am Stecker ziehen (siehe
Abb. 1).
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE USO: INSTALACIÓN
PRECAUCIÓN: antes de enchufar la máquina de
vacío, las instrucciones de este manual.
NORMAS GENERALES DE USO
1) Compruebe primero que el
voltaje de su corriente corresponde al indicado en la placa de identificación (A) de la máquina.
2) Enchufe y desenchufe la máquina sólo cuando esté apagada:
no tire nunca del cable, sino agarre directamen­te el enchufe (Fig. 1).
lea atentamente
NE PAS ASPIRER DE LIQUIDES.
LE PRODUIT DOIT ÊTRE CONDITIONNÉ SEC ET FROID APRÈS L’AVOIR LAISSÉ DANS LE RÉFRIGÉRATEUR PENDANT 2÷3 HEURES MINIMUM. TOUT DOMMAGE DÛ A L’ASPIRATION DE LIQUIDES N’EST PAS COUVERT PAR LA GARANTIE.
AUF KEINEN FALL FLÜSSIGKEITEN
ANSAUGEN! DAS PRODUKT MUSS TROCKEN UND ABGEKÜHLT VERPACKT WERDEN. DIE GARANTIE ERSTRECKT SICH NICHT AUF BESCHÄ­DIGUNGEN DES GERÄTES, DIE DURCH ANSAUGEN VON FLÜSSIGKEITEN BEWIRKT WORDEN SIND.
¡EVITAR SIEMPRE LA ASPIRACIÓN
DE LÍQUIDOS! HAY QUE REFRIGERAR EL PRODUCTO EN LA NEVERA DU­RANTE 2-3 HORAS PARA QUE ESTÉ FFRÍO Y SECO AL MOMEN­TO DE ENVASARLO EN VACÍO. CUALQUIER DAÑO AL APARATO DEBIDO A LA ASPIRACIÓN DE LÍQUIDOS NO SERÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
21
Page 22
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
Evitare nel modo più assoluto l’aspira­zione di liquidi, poichè possono causa­re la rottura della pompa.
Non toccare la barra saldante (A) dopo aver effettuato la saldatura della bu­sta poiché essa raggiunge alte tempe-
rature.
TENERE LA CONFEZIONATRICE SOTTO­VUOTO LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI
3)
Non utilizzare coltelli o altri utensili affilati per l’eliminazione di eventuali residui sulla barra sal­dante: attendere sempre che si raffreddi prima di
intervenire con attrezzi non affilati e non
appuntiti.
4) Per qualsiasi problema dovesse sorgere (funzionamento difettoso o assistenza tecnica) contattare il nostro servizio di assistenza clienti.
ATTENZIONE: non rimuovere per nes­sun motivo l’adesivo di teflon (B) po­sto sulla barra saldante.
Absolutely avoid sucking liquids, as they can cause breakage of the pump.
Do not touch the sealing bar (A) after sealing because it becomes very hot.
KEEP THE VACUUM PACKAGING MACHINE OUT OF CHILDREN’S REACH
3) Do not use knives or other sharp utensils to
remove any residuals on the sealing bar: always wait until it is cold and
use tools that are not
sharp or pointed.
4) For any problems (faulty operation, technical assistance) contact customer service for assistance.
WARNING: DO NOT remove the teflon strip (B) on the sealing bar.
LA SICUREZZA ELETTRICA DI QUESTO APPAREC­CHIO E’ ASSICURATA SOLO SE ESSO E’ COLLE­GATO CORRETTAMENTE AD UN IMPIANTO DI
MESSA A TERRA EFFICACE, COME PREVISTO DAL­LE NORME DI SICUREZZA. IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI DANNI CAUSATI DALLA MANCANZA DI MESSA A TERRA NELL’IMPIANTO.
A
B
THE SAFETY OF THIS MACHINE IS ONLY GUARANTEED IF THE MACHINE HAS BEEN CORRECTLY EARTHED.
THE MANUFACTURER DECLINES ANY LIABILITY FOR DAMAGE CAUSED BY FAILURE TO COMPLY WITH THE ELECTRICAL SAFETY REGULATIONS.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
22
Page 23
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
Il faut absolument éviter l’aspiration de
liquides car ils pour­raient provoquer la rupture de la pompe.
Ne pas toucher la bar­re de soudure (A)
après avoir fait la soudure du sachet, parce qu’elle peut atteindre de hautes températures.
LA MACHINE DOIT ÊTRE HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
3) N’ utilisez pas des couteaux ou
des outils tranchants pour éliminer des éventuels résidus sur la barre de soudure: attendre toujours que la machine soit froide avant d’intervenir avec des outils qui ne soient pas tranchants ou pointus.
4) Pour tout problème (fonction­nement défectueux ou assistance technique) contacter notre service après ventes.
Das Ansaugen von Flüssigkeiten muss
absolut vermieden werden, da dies den Totalschaden der Pumpe verursachen kann.
Schweissleiste (A)
nach Schweißvorgang
nicht berühren, da diese hohe Temperaturen erreichen kann.
VAKUUM-
VERPACKUNGSMASCHINE
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN AUFBEWAHREN.
3) Keine Messer oder sonstige
scharfen Gegenstände zur Reinigung der Schweissleiste benützen. Abwarten, bis die Schweissleiste abgekühlt ist: Verbrennungsgefahr!
4) Bei mangelhafter Funktion Kundendienst kontaktieren.
Evitar absolutamente la aspiración de líquidos, porque pueden provocar
la ruptura de la bomba.
No toque la barra selladora (A) después de sellar ya que
alcanza temperaturas altas.
MANTENGA LA MÁQUI­NA DE VACÍO FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
3) No utilice cuchillos u otros
utensilios cortantes, para quitar algo que se haya quedado adherido a la barra selladora: espere siempre a que la barra se enfríe antes de utilizar utensilios que no cortan y que no tengan punta.
4) Para cualquier tipo de problema (funcionamiento defectuoso o necesidad de asistencia técnica), contacte directamente con nuestro servicio de atención al cliente.
ATTENTION: Ne pas enlever la ban-
de de téflon (B) qui est placée sur la barre de soudure.
LA SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE DE CET APPAREIL EST ASSURÉE UNIQUEMENT SI CELUI-CI
EST CORRECTEMENT BRANCHÉ À UNE INSTALLATION DE MISE A LA TERRE EFFICACE, SELON CE QUI EST PRÉVU PAR LES NORMES DE SÉCURITE. LE CONSTRUCTEUR DECLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES ÉVENTUELS DOMMAGES CAUSÉS PAR L’ABSENCE DE MISE À LA TERRE DE L’INSTALLATION.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
ACHTUNG: Auf keinen Fall Teflonband (B) entfernen!
DIE ELEKTRISCHE SICHERHEIT DIESES GERÄTS IST NUR DANN GEWÄHRLEISTET,
WENN DIESES AN EINE NORMGERECHTE ERDUNGSANLAGE ANGESCHLOSSEN IST. DER HERSTELLER LEHNT JEGLICHE HAFTUNG FÜR EVENTUELLE SCHÄDEN, DIE DURCH FEHLENDE ERDUNG DER ANLAGE ENTSTEHEN, AB.
23
PRECAUCIÓN: No quite por ninguna razón, el adhesivo de teflón (B)
de la barra de sellado.
LA SEGURIDAD ELÉCTRICA DE ESTA MÁQUINA ESTÁ GARANTIZADA, ÚNICAMENTE
SI ESTÁ CONECTADA A UNA TOMA DE TIERRA EFICAZ, SEGÚN ESTÁ PREVISTO EN LAS NORMAS DE SEGURIDAD. EL FABRICANTE NO SE RESPONSA­BILIZA DE POSIBLES DAÑOS PROVOCADOS POR LA FALTA DE INSTALACIÓN DE LA TOMA DE TIERRA EN EL EQUIPO.
Page 24
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
FUNZIONI DEI PULSANTI E COMPONENTI PRINCIPALI
Qui di seguito vengono evidenziate le funzioni dei vari pulsanti presenti e segnalati i principali componenti. Rimandiamo al capitolo successivo per le informazioni sulle modalità di impiego della confezionatrice.
Legenda:
1) Pulsante accensione.
2) Pulsante per impiego automatico della
confezionatrice.
3) Pulsante per impiego manuale della confezionatrice.
4) Pulsante inserimento pompa.
5) Pulsante saldatura.
6) Pulsante regolazione tempo di saldatura.
7) Led regolazione intensità saldatura.
8) Sportello mobile.
9) Barra saldante con adesivo di protezione
in teflon.
10) Guarnizione NEOPRENE.
11) Tacche di riferimento / Fermabuste.
12) Beccuccio di aspirazione.
13) Magnete presente solo per macchine con barra
saldante da 310mm, con avviamento automatico mediante la chiusura dello sportello.
14) Display LCD.
15) Vuotometro (solo vers. 2010).
16) Filtro liquidi (laterale su versione 2010 con
vuotometro; sul fondo nelle versioni 400G - 400DG).
FUNCTIONS OF BUTTONS AND MAIN COMPONENTS
Given below are the functions of the various buttons on the machine and the main components. See the following section for information on how to use the vacuum packaging machine.
Legenda:
1) ON switch.
2) Switch for automatic use of the vacuum
packaging machine.
3) Switch for manual use of the vacuum packaging machine.
4) Pump start button.
5) Sealing switch.
6) Sealing time switch.
7) Sealing intensity adjustment.
8) Movable lid.
9) Sealing bar
with teflon protection strip.
10) NEOPRENE seal.
11) Reference notches.
12) Suction nozzle.
13) Magnet present only for machines with automatic start by closing of the movable lid.
14) Display LCD.
15) Vacuum gauge (model vacuum 2010 only).
16) Liquid filter (placed on the left side of machine 2010
with vacuum gauge - on the bottom of the models 400G - 400DG).
•VM13 NEW
•FAST VACUUM
•FAST VACUUM 2
•VACUUM 2005
•VACUUM 2010
•400 G
•VACUUM CHEF 2
•FAST VACUUM INOX
•FAST VACUUM PROFESSIONAL
•400 DG
15
1
1
2
14
3
•4•
5
7
6
4
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
2
3
24
5
6
Page 25
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
FONCTION DES BOUTONS ET DES ÉLÉMENTS PRINCIPAUX
Ci-après nous indiquons les fonctions des différentes touches présentes et nous signalons les principales pièces. Voir le chapitre suivant pour les informations sur les modalités d’emploi de la conditionneuse.
Légende:
1) Bouton d'allumage.
2) Bouton pour l'emploi automatique de la
conditionneuse.
3) Bouton pour l'emploi manuel de la conditionneuse.
4) Bouton branchement pompe.
5) Bouton de soudure.
6) Bouton définition temps de
soudure.
7) Led de réglage de l’intensité de soudure.
8) Volet mobile.
9) Barre de soudure
avec adhésif de protection en téflon.
10) Joint en NEOPRENE.
11) Crans de référence.
12) Bec d’aspiration.
13) Magnéto présent unique-
ment pour les machines avec mise en marche automatique par la fermeture du volet.
14) Display LCD.
15) Vacuumètre (seulement 2010).
16) Filtre pour liquides (latéral dans
la version 2010 avec vacuomètre; sur le fond dans les versions 400G
- 400DG).
9
16
FUNKTIONEN DER TASTEN UND HAUPTBESTANDTEILE
Nachstehend werden die Funktionen der verschiedenen vorhandenen Druckknöpfe und die Hauptkomponenten angezeigt. Bezüglich Informationen zu den Einsatz­modalitäten der Verpackungsmaschine verweisen wir auf das nachfolgende Kapitel.
Erläuterung:
1) Druckknopf zur Einschaltung.
2) Druckknopf zum automatischen Betrieb
der Verpackungsmaschine.
3) Druckknopf zum manuellen Betrieb der Verpackungsmaschine.
4) Druckknopf zur Einschaltung der Pumpe.
5) Schweißdruckknopf.
6) Druckknopf zur Einstellung
der Schweißdauer.
7) Led Einstellung Schweißintensität.
8) Bewegliche Klappe.
9) Teflonband.
10) Neoprendichtung.
11) Kerben.
12) Sauganschluss.
13) Magnet, nur bei Maschinen
mit automatischem Start durch Schließen der Klappe vorhanden.
14) Digitale Anzeige.
15) Vakumeter (Nur modell 2010).
16) Flüssigkeitsfilter (seitlich links
beim modell vacuum 2010 mit vakumeter - auf der unterseite bei versionen 400G - 400DG).
VACUUM 2010 - TOP FILTER VACUUM 2010/400G/400DG
FUNCIÓN DE LOS PULSADORES Y DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
Aquí se detallan las funciones de los diferentes pulsadores de la máquina y se explican los componentes principales de la misma. Por favor, pase al siguiente capítulo para la información acerca del manejo de la máquina de vacío.
Legenda:
1) Interruptor general de encendido/apagado.
2) Interruptor para el uso automático de la máquina de
vacío.
3) Interruptor para el uso manual de la máquina de vacío.
4) Pulsador activación bomba.
5) Interruptor de sellado.
6) Pulsador regulación tiempo
de sellado.
7) Indicador regulación intensidad soldadura.
8) Portillo movible.
9) Barra selladora con adhe-
sivo protector de Teflón.
10) Guarnición NEOPRENO.
11) Muescas de referencia.
12) Pitón de aspiración.
13) Magneto presente sólo para
máquinas con puesta en marcha automática mediante el cierre del portillo.
14) Display LCD. Vacuòmetro (solo para mod. 2010).
15)
16) Filtro líquidos (lateral en la versión
2010 con vaciómetro; en el fondo en las versiones 400G - 400DG).
BOTTOM FILTER
16
8
12
11
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
9
10
13
10
25
12
9
11
10
8
Page 26
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
ISTRUZIONI PER L'USO
CREAZIONE DEL VUOTO
Il vuoto può essere creato nelle buste sia in modo AUTOMATICO che MANUALE seguendo le indica­zioni seguenti.
MODALITA' AUTOMATICA
ESECUZIONE VUOTO IN BUSTE GOFFRATE PER SOTTOVUOTO
Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
n
Nelle versioni con display digitale comparirà la scritta “OFF”
• Dare tensione alla confezionatrice premendo il pulsante mente tutte le spie di segnalazione poste sopra i pulsanti (nelle versioni con display digitale com­parirà la scritta “ON”).
• Verificare l'intensità di saldatura controllando che sia accesa la terza spia di segnalazione del e la spia .
fino a che si accendono breve-
INSTRUCTIONS FOR USE
VACUUM CREATION
The vacuum can be created both AUTOMATICALLY and MANUALLY by following the instructions given below.
AUTOMATIC MODE
VACUUM CREATION INSIDE OF CHANNELLED VACUUM BAGS
Plug the machine into the power socket.
n
For machines with lcd, the display will show “OFF”
• Switch the machine on by pressing the button until all the lights on the buttons come on
briefly (for machines with lcd, the display will show “ON”).
• Check sealing intensity by making sure that the
third indicator of and light are on. Regulate sealing intensity by checking the
thickness of the bag to seal selecting the right Regolare l'intensità di saldatura in funzione del­lo spessore della busta che si utilizza agendo sul pulsante
n
•VM13 NEW
•FAST VACUUM
•FAST VACUUM 2
•VACUUM 2005
•VACUUM 2010
•400 G
•VACUUM CHEF 2
•FAST VACUUM INOX
•FAST VACUUM PROFESSIONAL
•400 DG
setting by pushing
123 4
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
26
Page 27
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
UTILISATION DE LA MACHINE
CRÉATION DU VIDE
Vous pouvez créer le vide dans des sachets, soit automatiquement, soit manuellement selon les indications suivantes.
MODALITÉ AUTOMATIQUE
EXÉCUTION DU VIDE DANS DES SACHETS GAUFRÉS POUR SOUS VIDE
Brancher la machine à
n
une prise de courant. Pour machines avec display lcd, sur le visualiseur apparaît “OFF”.
• Appuyer sur le bouton jusqu' à ce que tous les
voyants se trouvant au dessus des boutons s’allument brièvement (pour machines avec display lcd, sur le visualiseur apparaît “ON”).
• Vérifier l'intensité de la soudure en contrôlant que le troisième voyant de
signalisation du allumé.
Régler l'intensité de la soudure selon l'épaisseur du sachet, qu l’on veut utiliser en appuyant
sur le bouton
soit
GEBRAUCHS­ANLEITUNG
HERSTELLUNG DES VAKUUMS
Das Vakuum kann in den Beuteln sowohl auf automatische als auch auf manuelle Weise hergestellt werden, indem man den nachstehenden Hinweisen folgt.
AUTOMATISCHER ARBEITSVORGANG
HERSTELLUNG DES VAKUUMS IN GEPRÄGTEN BEUTELN ZUR VAKUUMVERPACKUNG
Das Gerät ans Netz schließen.
n
Bei Maschinen mit digitaler LCD-Anzeige erscheint die Angabe “OFF”.
• Taste über den Tasten angebrachten
Kontrollleuchten kurz aufleuchten (Bei Maschinen mit digitaler Anzeige erscheint die Angabe “ON”).
• Die Schweißintensität überprüfen, indem kontrolliert wird, dass die dritte
Kontrollleuchte
Kontrollleuchte eingeschaltet sind.
Die Schweißdauer je nach Dicke des verwendeten Beutels durch Betätigung der
Taste
betätigen, bis alle
und die
regulieren.
INSTRUCCIONES DE USO
CREACIÓN DE VACÍO
El vacío puede llevarse a cabo de ambas formas: AUTOMÁTICA y MANUALMENTE, siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación.
MODO AUTOMÁTICO
CREACIÓN DEL VACÍO EN EL INTERIOR DE BOLSAS GOFRADAS ESPECIALES PARA VACÍO
Enchufar la máquina.
n
En las versiones con display digital aparecerá la palabra “OFF”.
• Dar tensión a la máquina
apretando el pulsador hasta que se enciendan bre-
vemente todos los indicadores de señalización colocados sobre los pulsadores (en las versiones con display digital aparecerá la palabra “ON”).
• Verificar la intensidad de sellado, comprobando que esté encendido el tercer indicador de señalización del
Regule la intensidad de sellado comprobando que el grosor de la bolsa a sellar y presionando el botón de TIEMPO DE SELLADO
y el indicador .
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
27
Page 28
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
Alzare lo sportello mobile (A) dell'apparecchio.
o
Inserire entro i limiti della guarnizione (B) l'im-
p
boccatura della busta "goffrata" contenente il prodotto asciutto e freddo da confezionare ed appoggiarsi con l’estremità della busta sulle tac­che di riferimento (C).
o
Lift the machine lid (A).
o
Insert the opening of the “channelled” bag
p
containing the dry and cold product to be packed inside the limits of the seal (B) and place the end of the bag on the reference notches (C).
A
p
B
C
B
C
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
28
Page 29
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
Soulever le volet mobile (A)
o
de la machine.
Introduire dans les limites du
p
joint (B) l’entrée du sachet « gaufré » qui contient le produit sec et froid à conditionner et appuyer l’extrémité du sachet sur les crans de référence (C).
Die bewegliche Klappe (A) des
o
Geräts anheben.
Gefüllter Beutel bis zum
p
Anschlag (C) innerhalb der Dichtung (B) einführen.
Levante la cubierta (A) de la
o
máquina.
Introducir entre los extremo
p
de la guarnición (B) la boquilla de la bolsa “gofrada” contenente el producto seco y frío a confeccionar y apoyar el extremo de la bolsa sobre las muescas de referencia (C).
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
29
Page 30
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
MACCHINA CON AVVIAMENTO AUTOMATICO MEDIANTE CHIUSURA SPORTELLO MOBILE
Abbassare lo sportello mobile (A) ed esercitare
q
una leggera pressione sullo stesso: la macchina completa il ciclo di vuoto, sigilla la busta e sbloc­ca lo sportello mobile a fine ciclo.
MACCHINA SENZA AVVIAMENTO AUTOMATICO
Abbassare lo sportello mobile (A), premere il
r
tasto sullo sportello: la macchina completa il ciclo di
vuoto, sigilla la busta e sblocca lo sportello mo­bile a fine ciclo.
ed esercitare una leggera pressione
q r
MACHINE WITH AUTOMATIC START BY CLOSING THE LID
Lower the lid (A) and press down on it lightly:
q
the machine completes the vacuum cycle, seals the bag and releases the lid at the end of the cycle.
MACHINE WITHOUT AUTOMATIC START FUNCTION
Lower the lid (A), press the button and
r
lightly press the lid: the machine completes the vacuum cycle, seals the bag and releases the lid at the end of the cycle.
A
A
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
30
Page 31
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
MACHINE AVEC MISE EN MAR­CHE AUTOMATIQUE PAR FER­METURE DU VOLET MOBILE
Baisser le volet mobile (A) et
q
exercer une légère pression sur ce dernier : la machine complète le cycle du vide, soude le sachet et débloque le volet mobile en fin de cycle.
MACHINE SANS MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE
Baisser le volet mobile (A),
r
appuyer sur la touche exercer une légère pression
sur le volet : la machine complète le cycle du vide, soude le sachet et débloque le volet mobile en fin de cycle.
MODELLE MIT AUTOMATISCHEM START DER ARBEITSVORGÄNGE DURCH SCHLIESSEN DER VAKUUMKLAPPE
Die bewegliche Klappe (A)
q
herablassen und einen leichten Druck auf diese ausüben: die Maschine vervollständigt den Vakuumvorgang, versiegelt den Beutel und löst die bewegliche Klappe am Ende des Vorganges.
MODELLE OHNE AUTOMATISCHEN START
Die bewegliche Klappe (A)
r
et
herablassen, die Taste drücken und einen leichten
Druck auf die Klappe ausüben: die Maschine vervollständigt den Vakuumvorgang, versiegelt den Beutel und löst die bewegliche Klappe am Ende des Vorganges.
MÁQUINAS CON PUESTA EN FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICA MEDIANTE CIERRE PORTILLO MOVIBLE
Bajar el portillo movible (A) y
q
ejercer una ligera presión sobre el mismo: la máquina acaba el ciclo de vacío, sella la bolsa y desbloquea el portillo movible al final del ci­clo.
MÁQUINAS SIN PUESTA EN MARCHA AUTOMÁTICA
Bajar el portillo movible (A),
r
pulsar la tecla una ligera presión sobre el
portillo: la máquina acaba el ciclo de vacío, sella la bolsa y desbloquea el portillo movible al final del ciclo.
y ejercer
•VM13 NEW
•FAST VACUUM
•FAST VACUUM 2
•VACUUM 2005
•VACUUM 2010
•400 G
•VACUUM CHEF 2
•FAST VACUUM INOX
•FAST VACUUM PROFESSIONAL
•400 DG
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
31
Page 32
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
MODALITA' MANUALE
ESECUZIONE VUOTO IN BUSTE GOFFRATE
Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
n
Nelle versioni con display digitale comparirà la scritta “OFF”
• Dare tensione alla confezionatrice premendo il pulsante fino a che si accendono breve­mente tutte le spie di segnalazione poste sopra i pulsanti (nelle versioni con display digitale com­parirà la scritta “ON”).
• Verificare l'intensità di saldatura controllando che sia accesa la terza spia di segnalazione del Per modificare il tempo di saldatura che varia in funzione dello spessore di busta utilizzata, pre­mere
• Alzare lo sportello mobile dell'apparecchio.
Inserire entro i limiti della guarnizione (A) l'im-
o
boccatura della busta "goffrata" contenente il pro­dotto da confezionare asciutto e freddo ed ap­poggiarsi con l’estremità della busta sulle tac­che di riferimento (B).
Premere abbassare lo sportello mobile (C),
p
ed esercitare una leggera pressione sullo stes­so; ottenuto il livello di vuoto desiderato preme-
re il pulsante fine della quale la confezionatrice sarà pronta
per eseguire l'operazione su un altro sacchetto.
e posizionarlo sul valore desiderato.
per attivare la saldatura alla
MANUAL MODE
VACUUM CREATION INSIDE OF CHANNELLED VACUUM BAGS
Plug the machine into a socket.
n
For machines with lcd, the display will show “OFF”
• Switch the machine on by pressing the button until all the lights on the buttons come on
briefly (for machines with lcd, the display will show “ON”).
• Check sealing intensity by making sure that the
third indicator of
.
Regulate sealing intensity by checking the thickness of the bag to seal selecting the right setting by pushing
• Lift the machine lid.
Insert the opening of the “channelled” bag
o
containing the dry and cold product to be packed inside the limits of the seal (A) and place the end of the bag on the reference notches (B).
Press button lower the lid (C), and press
p
down lightly on the lid: once the required vacuum
level has been reached, press the button to start sealing; when the sealing operation has
been completed the machine will be ready for sealing another bag.
is on.
o
A
B
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
A
C
C
B
32
Page 33
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
MODALITÉ MANUELLE
EXÉCUTION DU VIDE DANS DES SACHETS GAUFRÉS
Brancher la machine à
n
une prise de courant. Pour machines avec display lcd, sur le visualiseur apparaît “OFF”
• Donner la tension à la condi­tionneuse en appuyant sur le
bouton tous les voyants se trouvant
au dessus des boutons s’allument brièvement (pour machines avec display lcd, sur le visualiseur apparaît “ON”).
• Vérifier l’intensité de la soudure en contrôlant que le troisième voyant de signalisation
du Régler l'intensité de la soudure
selon l'épaisseur du sachet, qu’on veut utiliser en appuyant
jusqu’à ce que
soit allumé.
MANUELLER ARBEITSVORGANG
HERSTELLUNG DES VAKUUMS IN GEPRÄGTEN BEUTELN
Das Gerät ans Netz schließen.
n
Bei Maschinen mit digitaler LCD-Anzeige erscheint die Angabe “OFF”.
• Taste über den Tasten angebrachten
Kontrollleuchten kurz aufleuchten (Bei Maschinen mit digitaler Anzeige erscheint die Angabe “ON”).
• Die Schweißintensität überprüfen, indem Kontrolliert wird, dass die dritte
Kontrollleuchte eingeschaltet sind.
Die Schweißdauer je nach Dicke des verwendeten Beutels durch Betätigung der
Taste
betätigen, bis alle
regulieren.
MODO MANUAL
CREACIÓN DE VACÍO EN EL INTERIOR DE LAS BOLSAS
Enchufar la máquina.
n
En las versiones con display digital aparecerá la palabra “OFF”.
• Dar tensión a la máquina
apretando el pulsador hasta que se enciendan bre-
vemente todos los indicadores de señalización colocados sobre los pulsadores (en las versiones con display digital aparecerá la palabra “ON”).
• Verificar la intensidad de sellado comprobando que esté encendido el tercer indicador
de señalización del Regule la intensidad de sellado
comprobando que el grosor de la bolsa a sellar y presionando el botón de TIEMPO DE SELLADO
.
sur le bouton
• Soulever le volet mobile de la machine.
Introduire dans les limites du
o
joint (A) l’entrée du sachet « gaufré » qui contient le produit à conditionner sec et froid, et appuyer l’extrémité du sachet sur les crans de référence (B).
Appuyer sur baisser le
p
volet mobile (C), et faire une légère pression sur le même: quand vous avez obtenu le vide que vous souhaitez,
appuyez sur le bouton pour activer la soudure, à la
fin de laquelle, la machine sera prête pour commencer une autre opération sur un autre sachet.
• Die bewegliche Klappe des Geräts anheben.
Die Mündung des “geprägten”
o
Beutels mit dem zu verpackenden trockenen, kalten Produkt innerhalb der Begrenzungen der Dichtung (A) einführen, wobei man sich mit den Enden des Beutels auf die Kerben zur Bezugnahme (B) einführen.
p
drücken, die bewegliche
Klappe (C) herablassen und einen leichten Druck auf diese ausüben. Sobald das gewünschte Vakuum erreicht
ist, die Taste um die Schweißung zu
aktivieren, nach dessen Abschluss die Verpackungsmaschine zur Ausführung des Arbeitsvorgangs am nächsten Beutel bereit ist.
betätigen,
• Levante la cubierta de la máquina.
Introducir entre los extremos
o
de la guarnición (A) la boquilla de la bolsa “gofrada” conte­nente el producto a confeccionar seco y frío y apoyar el extremo de la bolsa sobre las muescas de referencia (B).
Presionar bajar el
p
portillo (C), y ejercer una ligera presión sobre el mismo: una vez se alcance el nivel de vacío deseado, presionar el
botón función selladora; al finalizar,
la máquina estará preparada para sellar otra bolsa.
para activar la
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
33
Page 34
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
MACCHINE SENZA AVVIAMENTO AUTOMATICO
Premere abbassare lo sportello mobile (A),
n
ed esercitare una leggera pressione sullo stes­so; ottenuto il livello di vuoto desiderato preme-
re il pulsante fine della quale la confezionatrice sarà pronta
per eseguire l'operazione su un altro sacchetto.
MACCHINE CON AVVIAMENTO AUTOMATICO MEDIANTE LO SPORTELLO
Premere il pulsante
per attivare la saldatura alla
prima di chiudere lo sportello.
n
MACHINES WITHOUT AUTOMATIC START
Press button lower the lid (A), and press
n
down lightly on the lid: once the required vacuum
level has been reached, press the button to start sealing; when the sealing operation has
been completed the machine will be ready to seal another bag.
FOR MACHINES WITH AUTOMATIC START BY MEANS OF CLOSING THE LID
Press the
button before closing the lid.
A
A
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
34
Page 35
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
MACHINES SANS MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE
Appuyer sur , baisser le
n
volet mobile (A), et faire une légère pression sur le même: quand vous avez obtenu le vide que vous souhaitez,
appuyez sur le bouton pour activer la soudure, à la
fin de laquelle, la machine sera prête pour commencer une autre opération sur un autre sachet.
MACHINES AVEC MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE PAR LE VOLET
Appuyer sur la touche
avant
de fermer le volet.
MASCHINEN OHNE AUTOMATISCHEN START
n
drücken, die bewegliche
Klappe (A) herablassen und einen leichten Druck auf diese ausüben. Sobald das gewünschte Vakuum erreicht
ist, die Taste
betätigen,
um die Schweißung zu aktivieren, nach dessen Abschluss die Verpackungsmaschine zur Ausführung des Arbeitsvorgangs am nächsten Beutel bereit ist.
BEI MASCHINEN MIT AUTOMATISCHEM START
Die Taste
drücken, bevor die
Klappe geschlossen wird.
MÁQUINAS SIN PUESTA EN MARCHA AUTOMÁTICA
Presionar bajar el
n
portillo (A), y ejercer una ligera presión sobre el mismo: una vez se alcance el nivel de vacío deseado, presionar el
botón
para activar la
función selladora; al finalizar, la máquina estará preparada para sellar otra bolsa.
MÁQUINAS CON PUESTA EN MARCHA AUTOMÁTICA ME­DIANTE EL PORTILLO
Apretar el pulsador
antes
de cerrar el portillo.
•VM13 NEW
•FAST VACUUM
•FAST VACUUM 2
•VACUUM 2005
•VACUUM 2010
•400 G
•VACUUM CHEF 2
•FAST VACUUM INOX
•FAST VACUUM PROFESSIONAL
•400 DG
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
35
Page 36
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
ESECUZIONE VUOTO IN CONTENITORI
1) Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
Nelle versioni con display digitale comparirà la scritta “OFF”
2) Dare tensione alla confezionatrice premendo il
pulsante
fino a che si accendono breve-
mente tutte le spie di segnalazione poste sopra i pulsanti
(nelle versioni con display digitale com-
parirà la scritta “ON”).
3) Alzare lo sportello mobile (A) dell'apparecchio.
4) Inserire l'apposita cannuccia munita di raccordo
aspirante sul beccuccio (B) presente all'interno del limite della guarnizione.
5) Svitare leggermente la ghiera (C) della valvola posta sul coperchio del contenitore che utilizze­rete in modo che la guarnizione presente al suo interno si possa muovere.
VACUUM CREATION INSIDE OF CONTAINERS
1) Plug the machine into a socket.
For machines with lcd, the display will show “OFF”
2) Switch the machine on by pressing the button
until all the lights on the buttons come on
briefly (for machines with lcd, the display will show “ON”).
3) Lift the machine lid (A).
4) Place the special suction tube equipped with
vacuum fitting on the nozzle (B) located inside the gasket.
5) Undo the ring nut (C) of the valve located on the cover of the container to be used so that the inside gasket can move.
A
C
B
A
C
B
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
36
Page 37
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
EXÉCUTION DU VIDE DANS DES RÉCIPIENTS
1) Brancher la machine au
courant. Pour machines avec display lcd, sur le visualiseur apparaît “OFF”
2) Donner la tension à la condi­tionneuse en appuyant sur le
bouton
jusqu’à ce que
tous les voyants se trouvant au dessus des boutons s’allument brièvement (pour machines avec display lcd, sur le visualiseur apparaît “ON”).
3) Soulever le volet mobile (A) de la machine.
4) Raccorder le tuyau muni de cloche aspirante à l’embout (B) se trouvant à l’intérieur de la limite du joint.
5) Dévisser légèrement la bague (C), de la valve placée sur le
couvercle du récipient que vous utiliserez de façon à ce que le joint présent à l’intérieur puisse bouger.
GEFÄSSVAKUUMIERUNG
1) Das Gerät ans Netz schließen.
Bei Maschinen mit digitaler LCD-Anzeige erscheint die Angabe “OFF”.
2) Taste
betätigen, bis alle
über den Tasten angebrachten Kontrollleuchten kurz aufleuchten (Bei Maschinen mit digitaler Anzeige erscheint die Angabe “ON”).
3) Die bewegliche Klappe (A) des Geräts anheben.
4) Das entsprechende Röhrchen mit Sauganschluss am Ende (B), das sich innerhalb der Dichtungsbegrenzung befindet einfügen.
5) Die auf dem Ventil des Deckels des zu benutzenden Behälters angebrachte Kappe (C) leicht aufschrauben, so dass sich die im Innern vorhandene Dichtung bewegen kann.
CREACIÓN DE VACÍO EN EL INTERIOR DE RECIPIENTES RÍGIDOS
1) Enchufar la máquina a la toma
de corriente. En las versiones con display digital aparecerá la palabra “OFF”.
2) Dar tensión a la máquina
apretando el pulsador hasta que se enciendan bre-
vemente todos los indicadores de señalización colocados sobre los pulsadores (en las versiones con display digital aparecerá la palabra “ON”).
3) Levantar el portillo movible (A) de la máquina.
4) Introducir el tubito dotado de
boca aspirante en el pitón (B) presente en el interior del extremo de la guarnición.
5) Desenroscar ligeramente la abrazadera (C) de la válvula colocada sobre la tapadera del contenedor, que se utilizará de tal manera que la guarnición presente en su interior pueda moverse.
•VM13 NEW
•FAST VACUUM
•FAST VACUUM 2
•VACUUM 2005
•VACUUM 2010
•400 G
•VACUUM CHEF 2
•FAST VACUUM INOX
•FAST VACUUM PROFESSIONAL
•400 DG
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
37
Page 38
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
6) Collocare il coperchio sul contenitore (vaso, pen­tola, terrina, ecc.) all'interno del quale si desi­dera creare il vuoto.
7) Applicare la campana di aspirazione (D) sulla valvola del coperchio.
8) Premere il pulsante
ed esercitare una for-
te pressione iniziale sul coperchio (Fig. 1) fino a che si realizzi un minimo di vuoto all'interno del contenitore; la macchina provvederà a rea­lizzare il vuoto completo e, quando lo avrà raggiunto,si spegnerà automaticamente, e sarà pronta per un nuovo ciclo.
9) Avvitare a fondo la ghiera posto sulla valvola per impedire il rientro dell’aria.
6) Place the cover on the container (jar, pot, bowl, etc.) inside of which the vacuum is to be created.
7) Fix the evacuation fitting (D) on the cover val­ve.
8) Press the button and press down hard on the cover at first (Fig. 1) to create a minimum
vacuum inside the container; the machine will then create the complete vacuum and, once reached, the machine will automatically turn off and be ready for a new cycle.
9) Screw down the valve ring nut to prevent the return of the air.
D
Fig./Abb. 1
D
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
38
Page 39
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
6) Placer le couvercle sur le
récipient (bocal, casserole, saladier etc) dans lequel vous souhaitez créer le vide.
7) Appliquer la cloche d’aspiration (D) sur la valve du couvercle.
8) Appuyer sur le bouton
et faire une forte pression initiale sur le couvercle (Fig.
1) jusqu’à ce qu’ un minimum de vide se réalise dans le récipient; la machine fera un vide total et s’arrêtera automatiquement et sera prête pour un nouveau cycle.
9) Visser à fond la bague de la valve pour éviter que l’air ne rentre.
6) Den Deckel auf dem Behälter (Glas, Topf, etc.), in dessen Innern man das Vakuum herstellen möchte, aufsetzen.
7) Den Sauganschluss (D) auf dem Ventil des Deckels aufsetzen.
8) Taste betätigen und einen starken anfänglichen
Druck auf den Deckel ausüben (Abb. 1), bis ein Minimum an Vakuum im Innern des Behälters hergestellt ist. Die Maschine sorgt für die Herstellung des vollständigen Vakuums, schaltet automa­tisch aus und ist für einen neuen Arbeitsvorgang bereit.
9) Ventilkappe festschrauben um eine Belüftung des Gefässes zu vermeiden.
6) Colocar la tapadera sobre el recipiente (vaso, olla, tarro) en el que la máquina tiene que crear el vacío.
7) Fijar la conexión de aspiración (D) sobre la válvula de la
tapadera.
8) Presionar el pulsador y empujar primero
enérgicamente sobre la tapadera (Fig. 1), para que haya un mínimo de vacío en el interior del recipiente, la máquina creará el vacío total y, en cuanto lo haya alcanzado, se apagará automáticamente y estará li­sta para un nuevo ciclo.
9) Enroscar a fondo la abrazadera colocada en la válvula para im­pedir que vuelva a entrar aire.
•VM13 NEW
•FAST VACUUM
•FAST VACUUM 2
•VACUUM 2005
•VACUUM 2010
•400 G
•VACUUM CHEF 2
•FAST VACUUM INOX
•FAST VACUUM PROFESSIONAL
•400 DG
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
39
Page 40
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
INTERRUZIONE CICLO DI CONFEZIONAMENTO
Nel caso di dover interrompere per qualsiasi motivo il ciclo di confezionamento, (aspirazione liquidi, busta non posizionata correttamente, ecc.) agire come segue:
1) Premere il pulsante
fino a spegnimento
dell’apparecchio.
2) Premere nuovamente il pulsante
per lo
sblocco dello sportello mobile (A).
A
STOPPING OF PACKAGING CYCLE
If the packaging cycle has to be stopped for any reason, (suction of liquids, bag not correctly positioned, etc.) carry out the following:
1) Press the button
2) Press the button
to stop the appliance.
again to release the
movable lid (A).
A
A
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
40
Page 41
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
INTERRUPTION DU CYCLE DE CONDITIONNEMENT
Dans le cas où il faut interrompre le cycle de conditionnement, pour quelque motif que ce soit, (aspiration de liquides, sachet mal positionné, etc) agir de la façon suivante:
1) Appuyer sur la touche jusqu’à ce que l’appareil
s’éteigne.
2) Appuyer de nouveau sur la
touche
pour débloquer
le volet mobile (A).
UNTERBRECHUNG DES VERPACKUNGSVORGANGS
Falls der Verpackungsvorganges aus irgendeinem Grund unterbrochen werden muss (Ansaugung von Flüssigkeiten, Beutel nicht korrekt eingelegt etc.), muss wie folgt vorgegangen werden:
1) Die Taste
betätigen, bis
sich das Gerät ausschaltet.
2) Erneut die
-Taste
drücken, um die bewegliche Klappe (A) zu lösen.
INTERRUPCIÓN CICLO DE ACONDICIONAMIENTO
Si tuvieran que interrumpir por cualquier razón el ciclo de acondicionamiento, (aspiración líquidos, bolsa no posicionada correctamente, etc.) actuar de la siguiente manera:
1) Apretar el pulsador hasta apagar el aparato.
2) Apretar de nuevo el pulsador
para desbloquear el
portillo movible (A).
•VM13 NEW
•FAST VACUUM
•FAST VACUUM 2
•VACUUM 2005
•VACUUM 2010
•400 G
•VACUUM CHEF 2
•FAST VACUUM INOX
•FAST VACUUM PROFESSIONAL
•400 DG
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
41
Page 42
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
IMPIEGO CONFEZIONATRICE COME SOLA SALDATRICE
PER MODELLI CON AVVIAMENTO AUTOMATICO DEL CICLO MEDIANTE CHIUSU­RA DELLO SPORTELLO
1) Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
Nelle versioni con display digitale comparirà la scritta “OFF”
2) Dare tensione alla confezionatrice premendo il
pulsante
fino a che si accendono breve-
mente tutte le spie di segnalazione poste sopra i pulsanti (nelle versioni con display digitale com­parirà la scritta “ON”).
3) Regolare l'intensità di saldatura in funzione del-
lo spessore della busta che si utilizza agendo sul
pulsante
; con buste di spessore molto sotti-
le dovrà essere selezionato il led più piccolo (1) con buste di spessore più grosso, il led più grande (4). Nelle versioni con display, selezionare “S-1” per buste di spessore molto sottile e “S-6” per buste con spessore più grosso (Vedi A).
USE OF THE PACKAGING MACHINE FOR SEALING ONLY
FOR MODELS WITH AUTOMATIC CYCLE START BY CLOSING THE LID
1) Plug the machine into the power socket.
For machines with lcd, the display will show “OFF”
2) Switch the machine on by pressing the button
until all the lights on the buttons come on
briefly (for machines with lcd, the display will show “ON”).
3) Adjust sealing intensity according to the
thickness of the bag by pressing the button (for very thin bags select the smallest LED (1);
select the largest LED (4)) for thicker bags. In versions with display, select “S-1” for very thin bags and “S-6” for thicker bags (See A).
400DG
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
1 23 4
A
VACUUM CHEF 2
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
42
Page 43
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
EMPLOI DE LA CONDITION­NEUSE UNIQUEMENT COMME SOUDEUSE
POUR LES MODE­LES AVEC MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE DU CYCLE PAR FERMETURE DU VOLET
1) Brancher la machine à
une prise de courant. Pour machines avec display lcd, sur le visualiseur apparaît “OFF”.
2) Donner la tension à la condi-
tionneuse en appuyant sur le
bouton
jusqu’à ce que
tous les voyants se trouvant au dessus des boutons s’allument brièvement (pour machines avec display lcd, sur le visualiseur apparaît “ON”).
3) Régler l'intensité de la soudure
selon l'épaisseur du sachet, que l’on veut utiliser en appuyant
sur le bouton
; avec des
sachets très minces il faudra sélectionner le led le plus petit (1) avec des sachets plus épais, le led le plus grand (4). Dans les versions avec display, sélectionner “S-1” pour les sachets de très fine épaisseur et “S-6” pour les sachets de plus grosse épaisseur (Voir A).
EINSATZ DER VERPACKUNGS­MASCHINE NUR ZUR VERSIEGELUNG
FÜR MODELLE MIT AUTOMATISCHEM START DES ARBEITSVORGANGES
1) Das Gerät ans Netz schließen.
Bei Maschinen mit digitaler Anzeige erscheint die Angabe “OFF”.
2) Taste
betätigen, bis alle
über den Druckknöpfen angebrachten Kontrollleuchten kurz aufleuchten. Bei Maschinen mit digitaler Anzeige erscheint die Angabe “ON”.
3) Die Schweißdauer je nach
Dicke des verwendeten Beutels durch Betätigung der
Taste
regulieren. Bei
sehr dünnen Beuteln muss die kleinere Led (1) gewählt werden, bei dickeren die größere (4). Bei den Ausführungen mit Display, “S-1” für sehr dünne Tüten, “S-6” für dickere Tüten wählen (Siehe A).
USO DE LA CONFECCIONADORA COMO ÚNICA SELLADORA
PARA MODELOS CON PUESTA EN MARCHA AUTOMÁTICA DEL CI­CLO MEDIANTE CIERRE DEL PORTILLO
1) Enchufar la máquina.
En las versiones con display digital aparecerá la palabra “OFF”.
2) Dar tensión a la máquina
apretando el pulsador hasta que se enciendan bre-
vemente todos los indicadores de señalización colocados sobre los pulsadores (en las versiones con display digital aparecerá la palabra “ON”).
3) Regular la intensidad de
sellado en función del grosor de la bolsa a sellar actuando
sobre el pulsador
(para
bolsas muy finas debe seleccionar el led más pequeño (1); para bolsas de mayor grosor, debe seleccionar el led más grande (4). En las versiones con display, seleccionar “S-1” para bolsas con espesor muy fino y “S-6” para bolsas con espesor más grueso (Véase A).
•VM13 NEW
•FAST VACUUM
•FAST VACUUM 2
•VACUUM 2005
•VACUUM 2010
•400 G
•VACUUM CHEF 2
•FAST VACUUM INOX
•FAST VACUUM PROFESSIONAL
•400 DG
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
43
Page 44
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
4) Selezionare il sistema di funzionamento manuale
della macchina agendo sul pulsante
(led
acceso).
5) Alzare lo sportello mobile (A) dell'apparecchio.
6) Posizionare la bocca della busta contenente il
prodotto da confezionare sulla barra saldante
(B).
7) Abbassare lo sportello mobile dell'apparecchio
ed esercitare una leggera pressione fino a quan­do si realizza un minimo di vuoto.
8) Dopo circa 3-4 secondi di avviamento premere il
pulsante
. La macchina provvederà alla sal-
datura della busta arrestandosi automaticamente ad operazione conclusa.
Ultimato l’utilizzo della macchina pre­mere ON/OFF.
Per disinserire completamente la cor­rente della macchina, togliere la spina di ali­mentazione dalla presa di corrente.
4) Select the manual mode by pressing the button
(LED on).
5) Lift the machine lid (A).
6) Place the opening of the bag containing the product to be packed on the sealing bar (B).
7) Lower the lid and press down lightly.
8) After 3-4 seconds press button
.
The machine will seal the bag and automatically stop afterwards.
When finished using the machine, press ON/OFF.
Unplug the machine to completely disconnect the power supply.
A
B
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
44
Page 45
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
4) Sélectionner le système de
fonctionnement manuel de la machine en appuyant sur le
bouton
(voyant allumé).
5) Soulever le volet mobile (A) de la machine.
6) Positionner l’embouchure du sachet qui contient le produit à conditionner sur la barre soudante (B).
7) Baisser le volet mobile de la machine et faire une légère pression.
8) Au bout de 3-4 secondes de la mise en marche appuyer sur
le bouton
. La machine
commencera la soudure du sachet pour s’arrêter automatiquement, quand l'opération sera terminée.
4) Die manuelle Vorgangsweise
durch Betätigung der Taste wählen (led eingeschaltet).
5) Die bewegliche Vakuumklappe (A) des Geräts anheben.
6) Die Öffnung des Beutels mit
dem zu verpackenden Produkt auf der Schweißleiste (B) legen.
7)
Die bewegliche Klappe des Geräts nach unten bewegen und einen leichten Druck ausüben bis ein Minimum an Vakuum im Innern des Behälters hergestellt ist.
8) Nach 3-4 Sekunden Taste
betätigen.
Die Maschine versiegelt den Beutel und schaltet nach Abschluss des Arbeitsvorgangs automatisch aus.
4) Seleccionar el sistema de funcionamiento manual de la máquina de vacío, presionando el botón MANUAL
(con el led encendido).
5) Levantar el portillo movible (A) de la máquina.
6) Posicionar la “boca” de la bolsa
que contiene el producto a acondicionar, sobre la barra selladora (B).
7) Bajar el portillo movible del aparato y ejercer una ligera presión.
8) Unos 3-4 segundos después de poner en marcha, apretar el
pulsador
: la máquina se
preparará para el sellado de la bolsa y se apagará automáticamente, una vez acabada la operación.
Une fois l’utilisation de la machine terminée appuyer sur ON/OFF.
Pour débrancher complètement le courant de la machine, ôter la fiche d’alimentation de la prise de courant.
•VM13 NEW
•FAST VACUUM
•FAST VACUUM 2
•VACUUM 2005
•VACUUM 2010
•400 G
•VACUUM CHEF 2
•FAST VACUUM INOX
•FAST VACUUM PROFESSIONAL
•400 DG
Nach Gebrauch der Maschine auf ON/OFF drücken.
Um den Speisestrom der Maschine vollständig auszuschalten, den Netzstecker von der Steckdose herausziehen.
Una vez se termine de utilizar la máquina, pulsar ON/OFF.
Para desconectar completamen­te la corriente de la máquina, quitar el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
45
Page 46
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
IMPIEGO CONFEZIONATRICE COME SOLA SALDATRICE
PER MODELLI SENZA AVVIAMEN-
TO AUTOMATICO
1) Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
Nelle versioni con display digitale comparirà la scritta “OFF”
2) Dare tensione alla confezionatrice premendo il
pulsante
fino a che si accendono breve-
mente tutte le spie di segnalazione poste sopra i pulsanti (nelle versioni con display digitale com­parirà la scritta “ON”).
3) Regolare l'intensità di saldatura in funzione del­lo spessore della busta che si utilizza agendo sul
pulsante
; con buste di spessore molto sotti-
le dovrà essere selezionato il led più piccolo (1) con buste di spessore più grosso, il led più grande (4). Nelle versioni con display, selezionare “S-1” per buste di spessore molto sottile e “S-6” per buste con spessore più grosso (Vedi A).
USE OF THE PACKAGING MACHINE ONLY AS A SEALER
FOR MODELS WITHOUT AUTOMATIC
START
1) Plug the machine into the power socket.
For machines with lcd, the display will show “OFF”
2) Switch the machine on by pressing the button
until all the lights on the buttons come on
briefly (for machines with lcd, the display will show “ON”).
3) Adjust sealing intensity according to the
thickness of the bag by pressing the button (for very thin bags select the smallest LED (1);
select the largest LED (4)) for thicker bags. In versions with display, select “S-1” for very thin bags and “S-6” for thicker bags (See A).
400DG
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
1 23 4
A
VACUUM CHEF 2
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
46
Page 47
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
EMPLOI DE LA CONDITION­NEUSE UNIQUEMENT COMME SOUDEUSE
POUR LES MOD­ELES SANS MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE
1) Brancher la machine à
une prise de courant. Pour machines avec display lcd, sur le visualiseur apparaît “OFF”
2) Donner la tension à la condi-
tionneuse en appuyant sur le
bouton jusqu’à ce que tous les voyants se trouvant
au dessus des boutons s’allument brièvement (pour machines avec display lcd, sur le visualiseur parait “ON”).
3) Régler l'intensité de la soudure
selon l'épaisseur du sachet, que l’on veut utiliser appuyant
sur le bouton
; avec des
sachets très minces il faudra sélectionner le led le plus petit (1) avec des sachets plus épais, le led le plus grand (4). Dans les versions avec display, sélectionner “S-1” pour les sachets de très fine épaisseur et “S-6” pour les sachets de plus grosse épaisseur (Voir A).
EINSATZ DER VERPACKUNGS­MASCHINE NUR ZUR VERSIE­GELUNG
FÜR MODELLE OHNE
AUTOMATISCHEN START
1) Gerät ans Netz Steckdose
anschließen. Bei Maschinen mit digitaler Anzeige erscheint die Angabe “OFF”.
2) Taste
betätigen, bis alle
über den Druckknöpfen angebrachten Kontrollleuchten kurz aufleuchten. Bei Maschinen mit digitaler Anzeige erscheint die Angabe “ON”.
3) Die Schweißdauer je nach Dicke des verwendeten Beutels durch Betätigung der
Taste
regulieren. Bei
sehr dünnen Beuteln muss das kleinere Led (1) gewählt werden, bei dickeren die größere (4). Bei den Ausführungen mit Display, “S-1” für sehr dünne Tüten, “S-6” für dickere Tüten wählen (Siehe A).
USO CONFECCIONADORA COMO ÚNICA SELLADORA PARA MODELOS SIN PUESTA EN MARCHA AUTOMÁTICA
1) Enchufar la máquina.
En las versiones con display digital aparecerá la palabra “OFF”.
2) Dar tensión a la máquina
apretando el pulsador hasta que se enciendan bre-
vemente todos los indicadores de señalización colocados sobre los pulsadores (en las versiones con display digital aparecerá la palabra “ON”).
3) Regular la intensidad de sellado en función del grosor de la bolsa a sellar actuando
sobre el pulsador
(para
bolsas muy finas debe seleccionar el led más pequeño (1); para bolsas de mayor grosor, debe seleccionar el led más grande (4). En las versiones con display, seleccionar “S-1” para bolsas con espesor muy fino y “S-6” para bolsas con espesor más grueso (Véase A).
•VM13 NEW
•FAST VACUUM
•FAST VACUUM 2
•VACUUM 2005
•VACUUM 2010
•400 G
•VACUUM CHEF 2
•FAST VACUUM INOX
•FAST VACUUM PROFESSIONAL
•400 DG
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
47
Page 48
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
4) Selezionare il sistema di funzionamento manuale
della macchina agendo sul pulsante
(led
acceso).
5) Alzare lo sportello mobile (A) dell'apparecchio.
6) Posizionare la bocca della busta contenente il
prodotto da confezionare sulla barra saldante
(B).
7) Abbassare lo sportello mobile dell'apparecchio,
selezionare il sistema di funzionamento manua-
le della macchina agendo sul pulsante
ed
esercitare una leggera pressione sul coperchio.
8) Dopo circa 3-4 secondi di avviamento premere il
pulsante
. La macchina provvederà alla sal-
datura della busta arrestandosi automaticamente ad operazione conclusa.
Ultimato l’utilizzo della macchina pre­mere ON/OFF.
Per disinserire completamente la corrente della macchina, togliere la spina di alimen­tazione dalla presa di corrente.
4) Select the manual mode by pressing the button
(LED on).
5) Lift the machine lid (A).
6) Place the opening of the bag containing the product to be packed on the sealing bar (B).
7) Lower the movable lid of the appliance, select
manual mode by pressing the button
and
lightly press down on the lid.
8) After 3-4 seconds press button
.
The machine will seal the bag and automatically stop afterwards.
When finished using the machine, press ON/OFF.
Unplug the machine to completely disconnect the power supply.
A
B
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
48
Page 49
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
4) Sélectionner le système de
fonctionnement manuel de la machine en appuyant sur le
bouton
(voyant allumé).
5) Soulever le volet mobile (A) de la machine.
6) Positionner l’embouchure du sachet qui contient le produit à conditionner sur la barre soudante (B).
7) Baisser le volet mobile de l’appareil, sélectionner le système de fonctionnement manuel de la machine en
agissant sur le bouton et exercer une légère pression
sur le couvercle.
8) Au bout de 3-4 secondes de la mise en marche appuyer sur
le bouton
. La machine
commencera la soudure du sachet pour s’arrêter automatiquement, quand l'opération sera terminée.
4) Die manuelle Vorgangsweise
durch Betätigung der Taste wählen (led eingeschaltet).
5) Die bewegliche Klappe (A) des Geräts anheben.
6) Die Öffnung des Beutels mit dem zu verpackenden Produkt auf der Schweißleiste (B) legen.
7) Die bewegliche Vakuumklappe des Geräts nach unten bewegen, die manuelle Arbeitsweise der Maschine durch Betätigung des
Druckknopfs
wählen und
einen leichten Druck auf den Deckel ausüben.
8) Nach 3-4 Sekunden Taste
betätigen.
Die Maschine versiegelt den Beutel und schaltet nach Abschluss des Arbeitsvorgangs automatisch aus.
4) Seleccionar el sistema de funcionamiento manual de la máquina, presionando el botón
(con el led encendido).
5) Levantar el portillo movible (A) de la máquina.
6) Posicionar la “boca” de la bolsa
que contiene el producto a acondicionar, sobre la barra selladora (B).
7) Bajar el portillo movible del aparato, seleccionar el siste­ma de funcionamiento manual de la máquina actuando sobre
el pulsador
y ejercer una
ligera presión sobre la tapa.
8) Unos 3-4 segundos después de poner en marcha, apretar el
pulsador
: la máquina se
preparará para el sellado de la bolsa y se apagará automáti­camente, quedando lista para un nuevo ciclo.
Une fois l’utilisation de la machine terminée appuyer sur ON/OFF.
Pour débrancher complètement le courant de la machine, ôter la fiche d’alimentation de la prise de courant.
•VM13 NEW
•FAST VACUUM
•FAST VACUUM 2
•VACUUM 2005
•VACUUM 2010
•400 G
•VACUUM CHEF 2
•FAST VACUUM INOX
•FAST VACUUM PROFESSIONAL
•400 DG
Nach Gebrauch der Maschine auf ON/OFF drücken.
Um den Speisestrom der Maschine vollständig auszuschalten, den Netzstecker von der Steckdose herausziehen.
Una vez se termine de utilizar la máquina, pulsar ON/OFF.
Para desconectar completamen­te la corriente de la máquina, quitar el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
49
Page 50
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
ATTENZIONE
NOTE GENERALI
MOLTO IMPORTANTI!
EVITARE NELLA MANIERA PIU' ASSO­LUTA L'ASPIRAZIONE DI LIQUIDI: PUO'
CAUSARE IL BLOCCO DELLA POMPA E LA ROTTURA DEL SENSORE DI DEPRESSIO­NE. IL PRODOTTO VA CONFEZIONATO ASCIUTTO E FREDDO, DOPO REFRIGERAZIO­NE IN FRIFORIFERO PER ALMENO 2÷3 ORE. EVENTUALI DANNI ALL’APPARECCHIO CON­SEGUENTI ALL’ASPIRAZIONE DI LIQUIDI NON SONO COPERTI DA GARANZIA.
Se la macchina, nella funzione di vuoto
automatico, sigilla la busta prima di
completare il vuoto all'interno della stessa, la causa può essere un insufficiente goffratura della busta od uno spessore trop­po sottile della stessa. In questo caso utiliz­zare il modo manuale.
La saldatura deve risultare ben marca-
ta, senza punti di fusione e senza bru-
ciature (vedi figura).
ATTENTION
IMPORTANT
INFORMATION
NEVER SUCK LIQUIDS: THIS CAN BLOCK THE PUMP AND BREAK THE
VACUUM SENSOR. THE PRODUCT MUST BE CHILLED IN THE REFRIGERATOR FOR AT LEAST 2÷3 HOURS, SO THAT IT IS DRY AND COLD. ANY DAMAGE TO THE MACHINE CAUSED BY SUCKING LIQUIDS IS NOT COVERED BY WARRANTY.
In automatic mode, if the machine seals
the bag before reaching the complete
vacuum inside it, the cause could be insufficient channelling of the bag or the bag used is too thin. In this case, use the manual mode to vacuum pack the bag.
The seal must be visible and even
without any signs of melting or burning
(see figure).
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
50
Page 51
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
ATTENTION:
TRÈS
IMPORTANT !
ÉVITER ABSOLUMENT D’ASPIRER DES
LIQUIDES: CECI POURRAIT BLOQUER LA POMPE ET ROMPRE LE CAPTEUR DE DÉPRESSION. LE PRODUIT DOIT ÊTRE CONDITIONNÉ SEC ET FROID APRÈS L’AVOIR LAISSÉ DANS LE RÉFRIGERATEUR PENDANT 2÷3 HEURES MINIMUM. TOUT DOMMAGE DÛ A L’ASPIRATION DE LIQUIDES N’EST PAS COUVERT PAR LA GARANTIE.
Si la machine, avec la
fonction du vide
automatique, soude le sachet avant de faire le vide, il y a un insuffisant gaufrage du sachet ou une épaisseur trop mince du même. Dans ce cas, utiliser le moyen manuel.
ACHTUNG:
WICHTIGE ALLGEMEINE
ANMERKUNGEN!
DAS ANSAUGEN VON FLÜSSIGKEITEN MUSS
UNBEDINGT VERMIEDEN WERDEN: DIES KANN ZUR BESCHÄDIGUNG DER PUMPE UND DES VALKUUM-SENSORS FÜHREN. DAS PRODUKT MUSS TROCKEN UND ABGEKÜHLT VERPACKT WERDEN. DIE GARANTIE ERSTRECKT SICH NICHT AUF BESCHÄ­DIGUNGEN DES GERÄTES, DIE DURCH ANSAUGEN VON FLÜSSIGKEITEN BEWIRKT WORDEN SIND.
Wenn die Maschine im
automatischen
Arbeitsvorgang den Beutel versiegelt, bevor das Vakuum vollständig erzeugt ist, kann der Grund hierfür eine unzureichende Prägung des Beutels oder dessen unausreichende Dicke sein. In diesem Fall die manuelle Arbeitsweise benützen.
¡ATENCIÓN! OBSERVACIONES
GENERALES MUY
IMPORTANTES
EVITAR ABSOLUTA­MENTE ASPIRAR LÍ-
QUIDOS: PODRÍA BLO­QUEARSE LA BOMBA Y ROMPERSE EL DETECTOR DE DEPRESIÓN. EL PRODUCTO TIENE QUE ESTAR REFRIGERADO PARA 2÷3 HORAS ANTES DE ENVASARLO, PARA QUE ESTE FRESCO Y SECO. CUALQUIER DANO DEBIDO A LA ASPIRA­CION DE LIQUIDOS NO SERA CUBIERTO POR LA GARANTIA.
Si la máquina, en la
función de vacío
automático, sella la bolsa antes de crear comple­tamente el vacío en la misma, la causa del proble­ma puede ser un gofrado insuficiente de la bolsa o bien un espesor demasiado fino de la misma. En este caso, utilice el método manual.
La soudure doit être bien marquée, sans points de fusions et
sans brûlures (voir figure).
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
Die Schweissnaht muss sich als gut
ausgeprägt erweisen, ohne Schmelzpunkte und ohne Verbrennungen (siehe Abbildung).
51
El sellado tiene que resultar bien marcado,
sin puntos de fusión y sin quemaduras (véase figu­ra).
Page 52
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
RISCHI RESIDUI
Questo apparecchio usa l'energia elet­trica per il suo funzionamento.
Per ridurre i rischi residui evitare di far­ne uso improprio o in condizioni diver­se da quelle specificate.
Utilizzare la confezionatrice sottovuoto solo per lo scopo indicato. Vietare ai bambini di giocare con la confezionatrice e di usarla.
RICAMBI: AVVERTENZE GENERALI
In caso di richiesta di pezzi di ricambio si racco­manda di indicare sempre i seguenti dati:
MATRICOLA DELLA MACCHINA (vedere targhetta
)
RESIDUAL HAZARDS
This appliance runs on electricity.
To reduce the residual hazards, avoid improper use.
Only use the vacuum packaging machine for its specified purpose. Do not allow children to use or play with the packaging machine.
SPARE PARTS: GENERAL WARNINGS
When ordering spare parts, please always indicate the following data:
MACHINE SERIAL NUMBER (see
dataplate)
NUMERO DI CODICE DEL PARTICOLARE
QUANTITA’ DI PEZZI
MANUTENZIONE
Prima di effettuare qualsiasi operazio­ne di pulizia o manutenzione, disinserire la corrente.
Per eventuali riparazioni, rivolgersi pos­sibilmente ad un Centro Assistenza Tec­nica autorizzato dal costruttore.
Utilizzare esclusivamente solo ricambi originali.
PART CODE NUMBER
QUANTITY OF PARTS REQUIRED
MAINTENANCE
Unplug the machine before cleaning it or carrying out any maintenance work!
For any repairs, if possible contact an authorized Technical Assistance Centre.
Only use original spare parts.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
52
Page 53
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
AUTRES RISQUES
Cette machine utilise de l'énergie électrique pour fonctionner.
Pour réduire les autres risques, éviter
d’utiliser la machine improprement ou en conditions différentes de celles qui sont indiquées.
Utiliser la conditionneuse sous vide seulement pour le but indiqué. Interdire aux enfants de jouer avec la conditionneuse ou de l'utiliser.
PIÈCES DE RECHANGE: AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
En cas de demande pour des pièces de rechange, il est recommandé d’indiquer toujours les données suivantes:
MATRICULE DE LA MACHINE
RESTRISIKEN
Dieses Gerät verwendet zu seinem Betrieb elektrischen Strom.
Um die Restrisiken zu vermindern, muss ein
unsachgemäßer Gebrauch vermieden werden.
Die Vakuumverpackungs­maschine nur zum genannten Zweck verwenden. Den Kindern verbieten, mit der Verpackungsmaschine zu spielen und sie zu benutzen.
ERSATZTEILE: ALLGEMEINE HINWEISE
Bei Ersatzteilbestellungen müssen folgende Daten angegeben werden:
SERIENNR. DER MASCHINE
RIESGOS RESIDUALES
Este aparato utiliza la energía eléctrica para su funcionamiento.
Para reducir los riesgos residuales evitar el uso
impropio del aparato o su utilización en condiciones diferentes de las especificadas.
Utilizar la máquina de vacío sólo para las finalidades indicadas. Impedir que los niños utilicen la confeccionadora y que jueguen con ella.
PIEZAS DE REPUESTO: ADVERTENCIAS GENERALES
En caso de pedir algunas piezas, por favor indiquen siempre los datos siguientes:
EL NÚMERO DE SERIE
(VOIR LA PLAQUETTE
CODE DE L’ARTICLE
NOMBRE DE PIÈCES
DEMANDÉES POUR L’ARTICLE
)
ENTRETIEN DE LA MACHINE ET REMÈDES AUX PANNES
Avant une quelconque opération de nettoyage ou maintenance,
débrancher le courant.
Pour d’éventuelles réparations, s’adresser
si possible à un Centre d’ Assistance Technique autorisé par le constructeur.
Utiliser seulement des rechanges originaux.
(siehe
BESTELLNUMMER DES TEILS
STÜCKZAHL
DER ERSATZTEILE
-Typenschild)
WARTUNG
Vor der Ausführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
immer Stecker ziehen!
Für eventuelle Repara­turen wenden Sie sich ausschliesslich an den
Kundendienst.
Ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
DE LA MAQUINA /
(Ver la placa de identificación)
NÚMERO DE CÓDIGO
DE LA PIEZA
LA CANTIDAD
DE LAS PIEZAS DESEADAS
MANTENIMIENTO
Antes de hacer alguna limpieza o alguna
operación de manteni­miento, desenchufe la máquina.
Para cualquier tipo de
reparación, diríjase a
un Centro de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
53
Page 54
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
CURA DELLA CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO
Una buona qualità del vuoto e della sal­datura delle buste dipende anche dalla
buona pulizia della Vostra CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO. Si raccomanda di pulire periodicamente la confezionatrice utilizzando un panno umido.
Raccomandiamo vivamente di controllare ogni qualvolta Vi accingiate a saldare le buste le condi­zioni della barra saldante (A) e se la stessa non fosse pulita, utilizzare per la pulizia un panno umi­do.
La superficie della barra é delicata e può
essere danneggiata da utilizzo di materia-
li per la pulizia diversi da quelli indicati.
ATTENZIONE! non iniziate operazioni di
pulizia
in questo caso, pericolo di scottature.
con la barra calda sussistendo
VACUUM PACKAGING MACHINE CARE
The quality of the vacuum and sealing depends on proper cleaning of your
vacuum packaging machine. Make sure to periodically clean the machine using a damp cloth.
Whenever sealing bags, ALWAYS firstly check the sealing bar (A), and if it is not clean use a damp cloth for cleaning.
The surface of the sealing bar is delicate
and can be damaged if cleaned with
different materials from those indicated.
WARNING! Do not start cleaning the bar is hot: DANGER OF BURNS.
when
DAL COSTRUTTORE
Vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifi-
che tecniche e/o estetiche ai suoi prodotti in qualsi­asi momento e senza preavviso alcuno.
FROM THE MANUFACTURER
We thank you for the trust put in us. The manufacturer reserves the right to make any
technical and/or aesthetic changes to the product at any time and without notice.
A
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
54
Page 55
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
SOIN DE LA CONDITIONNEUSE SOUS VIDE
Une bonne qualité de vide et de soudure
dépend aussi d’un bon nettoyage de Votre CONDITIONNEUSE SOUSVIDE. Nous recommandons de nettoyer périodiquement la conditionneuse en utilisant un chiffon humide.
Nous recommandons vivement de contrôler chaque fois que l’on s’apprête à souder, les conditions de la barre soudante (A) et de la nettoyer avec un chiffon humide au besoin.
Le surface de la barre de
soudure est délicate et
peut être endommagée par un usage de matériaux différents de ceux qui sont indiqués pour la nettoyer.
PFLEGE DER VAKUUM­VERPACKUNGSMASCHINE
Zuverlässiges Vakuum und optimale
Versiegelung hängen auch von einer sorgfältigen Pflege des Gerätes ab. Es wird dringend empfohlen, die Verpackungsmaschine regelmässig unter Verwendung eines feuchten Tuchs zu reinigen.
Wir empfehlen, vor Gebrauch des Gerätes die Schweissleiste zu kontrollieren und eventuelle Rückstände (A) mit einem feuchten Tuch zu beseitigen.
Die Oberfläche der
Schweissleiste ist
empfindlich und kann bei Gebrauch von nicht geeigneten Reinigungsmitteln beschädigt werden.
CUIDADOS DE LA MÁQUINA DE VACÍO
Una buena calidad de creación de vacío y
sellado de las bolsas, depende de la buena limpieza de la áquina de vacío. Aconsejamos limpiar perio­dicamente la confeccio­nadora utilizando un paño húmedo.
Recomendamos encarecidamente, cada vez que decidan sellar las bolsas, controlar las condiciones de la barra selladora (A) y si no estuviese bien limpia, utilizar un paño húmedo para limpiarla.
La superficie de la bar-
ra selladora es muy
delicada y puede dañarse al utilizar materiales de limpieza diferentes de los aquí indicados.
ATTENTION! Ne commencez pas le nettoyage avec la barre
chaude: danger des brûlures.
LE CONSTRUCTEUR
Nous vous remercions pour votre confiance.
Le constructeur a le droit d’apporter des modifications techniques et/ou esthétiques à ses produits à tout moment et sans aucun préavis.
ACHTUNG! Keine Reinigungsarbeiten
bei
heißer Schweißleiste beginnen, da in diesem Fall Verbrennungsgefahr besteht.
SEITENS DES HERSTELLERS
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns entgegenbringen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne irgendwelche Vorankündigung technische und/oder ästhetische Abänderungen an seinen Produkten vorzunehmen.
PRECAUCIÓN! No comience las labores de
limpieza si la barra de sellado está aún caliente; en este caso, hay peligro de quemaduras.
DEL FABRICANTE
Le damos las gracias por confiar en nosotros.
El fabricante se reserva el derecho de aportar modificaciones técnicas y/o estéticas a sus productos, en cualquier momento y sin previo aviso.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
55
Page 56
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
PROBLEMI: CAUSE E RIMEDI
PROBLEMI PROBLEMS
Non si accendono i led o il display LEDs or display do not come on
Vuoto insufficiente nella busta Insufficient vacuum in bag
Non si riesce a fare il vuoto nei contenitori Impossible to create vacuum inside the containers
Manca alimentazione No power supply
Cavo di alimentazione danneggiato Damaged power cord
Fusibile guasto Blown fuse
Danno alla confezionatrice Damage to the vacuum packaging machine
La busta perde The bag leaks
Spigoli taglienti perforano la busta Sharp edges perforate the bag
Apertura della busta sporca Bag opening dirty
Coperchio (B) mal posizionato Cover (B) not positioned correctly
TROUBLESHOOTING
CAUSA
CAUSES
RIMEDIO
SOLUTIONS
Collegare la spina ad una idonea presa di corrente Insert the plug in a suitable power socket
Verificare integrità cavo alimentazione Check the condition of the power cord
Verificare che il fusibile (A) sia integro e ben inserito Make sure fuse (A) is correctly fitted and not blown
Rivolgersi al centro di assistenza Contact the Technical Assistance Centre
Cambiare tipo di busta Change the type of bag
Utilizzare buste di maggior spessore Use thicker bags
Utilizzare una nuova busta, badare a te­nere l’apertura pulita Use a new bag, make sure to keep the opening clean
Riposizionare e poi rifare il vuoto effet­tuando una leggera pressione sul coper­chio Reposition, then redo the vacuum by pressing down lightly on the cover
Cattivo rendimento della pompa (solo per macchine dotate di filtro) Inefficient pump (only for machines equipped with filter)
La qualità della saldatura peggiora The quality of sealing worsens (gets worse)
B
B
Guarnizione del coperchio o bordo del conte­nitore sporco Gasket on cover or edge of container dirty
Liquidi aspirati durante l’esecuzione del vuoto Liquids sucked during vacuum creation
Barra saldante sporca Sealing bar dirty
Teflon di copertura della barra saldante usurato Bar covering Teflon strip worn
Pulire e poi rifare il vuoto effettuando una leggera pressione sul coperchio Clean and then redo the vacuum by pressing down lightly on the cover
Svuotare e ripulire il filtro nelle macchine dotate di questo accessorio; rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato Empty and clean the filter on machines fitted with that accessory; contact an authorized assistance centre
Pulire la barra saldante Clean the sealing bar
Sostituire il Teflon di copertura Replace the Teflon strip
A
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
56
Page 57
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
PROBLÈMES: CAUSES ET REMÈDES
DISFONCTION
FUNKTIONSSTÖRUNG
DISFUNCIÓN
Voyants des boutons ne s'allument pas Die Kontrollleuchten der Druckknöpfe leuchten nicht auf La luz de los interruptores no se enciende
Vide insuffisant dans le sachet Unzureichendes Vakuum im Beutel Vacío insuficiente en la bolsa
FUNKTIONSSTÖRUNG: URSACHE - ABHILFE
CAUSE
URSACHE
CAUSA
La fiche n'est pas dans la prise Keine Spannung vorhanden Falta alimentación eléctrica
Câble endommagé Netzkabel beschädigt Cable de alimentación dañado
Fusible abîmé Sicherung defekt Fusible averiado
Dommage à la conditionneuse Schaden an der Verpackungsmaschine Hay algún daño en la máquina de vacío
Le sachet perd Beutel undicht La bolsa tiene pérdidas
Des angles tranchants perforent le sachet Scharfe Kanten durchstechen den Beutel Aristas cortantes agujerean la bolsa
Ouverture du sachet sale Beutelöffnung verschmutzt Abertura de la bolsa sucia
PROBLEMAS: CAUSAS Y REMEDIOS
REMEDE
ABHILFE
REMEDIO
Brancher la fiche à une prise de courant appropriée Stecker in eine geeignete Steckdose stecken Conectar el enchufe a la toma de corriente adecuada
Vérifier l’intégrité du câble de courant Die Unversehrtheit des Netzkabels überprüfen Comprobar la integridad del cable de alimentación
Vérifier que le fusible (A) est intact et bien branché Überprüfen, dass die Sicherung (A) unversehrt und richtig eingefügt ist Comprobar que el fusible (A) esté integro y bien conectado
S’adresser à un Centre de Assistance Vom Kundendienst untersuchen lassen Diríjase a un Centro de Asistencia Técnica
Changer le type de sachet Beutel wechseln Cambiar tipo de bolsas
Utiliser des sachets plus épais Dickere Beutel verwenden Utilizar bolsas con espesor mayor
Utiliser un nouveau sachet, veiller à ce que l’ouverture soit propre Einen neuen Beutel verwenden und darauf achten, die Öffnung sauber zu halten Utilizar una bolsa nueva, procurar man­tener limpia la abertura
Pas de vide dans les récipients Es gelingt nicht, das Vakuum in den Gefäßen herzustellen No se puede hacer el vacío en los contenedores
Mauvais rendement de la pompe (uniquement pour les machines équipées de filtre) Schwache Pumpenleistung (nur bei mit Filter ausgestatteten Maschinen) Mal rendimiento de la bomba (sólo para máquinas dotadas de filtro)
La qualité de la soudure empire Die Qualität der Schweißung verschlechtert sich La calidad del sellado empeora
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
Couvercle (B) mal positionné Deckel (B) schlecht aufgesetzt La tapadera (B) no se ajusta bien
Joint du couvercle ou bord de récipient sale Deckeldichtung oder Gefäßrand verschmutzt Guarnición de la tapa sucia o bordillo del contenedor sucio
Liquides aspirés pendant l’exécution du vide Ansaugung von Flüssigkeiten während der Vakuumerzeugung Líquidos aspirados durante la ejecución del vacío
Barre de soudure sale Schweißleiste verschmutzt Barra selladora sucia
Téflon de revêtement de la barre usé Teflonbeschichtung des Schweißstabs verschlissen Teflon de revestimiento de la barra selladora desgastado
57
Repositionner et faire le vide avec une légère pression sur le couvercle Neu aufsetzten und dann das Vakuum wieder herstellen, indem ein leichter Druck auf den Deckel ausgeübt wird Ajuste de nuevo la tapadera sobre el re­cipiente y trate de hacer el vacío de nuevo, presionando ligeramente sobre la tapadera
Nettoyer et faire le vide avec une légère pression sur le couvercle Reinigen und dann wieder Vakuumieren, indem ein leichter Druck auf den Deckel ausgeübt wird Límpiela e intente de nuevo hacer el vacío presionando ligeramente sobre la tapadera
Vider et nettoyer le filtre des machines qui en ont un; s’adresser à un centre de service après-vente autorisé Entleeren und den Filter reinigen; Fachkraft rufen Vaciar y limpiar el filtro en las máquinas dotadas de este accesorio; dirigirse a un centro de asistencia autorizado
Nettoyer la barre de soudure Die Schweissleiste reinigen Limpiar la barra selladora
Remplacer le Téflon de revêtement Teflonband auswechseln Sustituir el Teflon de revestimiento
Page 58
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
DEMOLIZIONE ED ELIMINAZIONE DELLA MACCHINA O DI SUE PARTI
Quando deciderete di disfarVi del­la confezionatrice sottovuoto o di sue parti, non gettatela in un qua­lunque contenitore urbano della spazzatura: gli apparecchi
dismessi non sono rifiuti senza valore!
La macchina non contiene sostanze o componenti pericolosi per la salute dell’uomo o per l’ambiente, essendo realizzata con materiali completamente riciclabili o smaltibili normalmente.
Per le operazioni di demolizione affidar­si a ditte specializzate e autorizzate.
Prima di iniziare la fase di smontaggio assicurare attorno alla macchina lo spazio ne­cessario per consentire un agevole svolgi­mento delle operazioni.
Assicurarsi comunque che ogni parte della macchi­na sia smaltita secondo le leggi vigenti nel Paese di utilizzazione.
DISPOSAL OF THE MACHINE OR ITS PARTS
When disposing of the vacuum packaging machine or its parts, remember that through ecological disposal useful materials can be recycled.
The machine doesn’t contain any substances or components harmful to the health of man or the environment, since it is made from completely recyclable or normally disposable materials.
Demolition operations must be carried out by specialized and authorized
companies. Before starting the dismantling phase, make sure that there is adequate space around the machine in order to comfortably carry out the operations.
In any case, make sure the every part of the machine is disposed of in accordance the laws of the country where the machine is used.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
58
Page 59
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
DESTRUCTION ET ÉLIMINATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
Quand vous déciderez de démolir votre conditionneuse
sous vide ou ses parties, ne les jetez pas dans une quelconque boîte à ordures: les machines ne sont pas des ordures sans aucune valeur!
La machine ne contient pas de substances ou d’éléments dangereux pour la santé de l’homme ou pour l’environnement, car elle a été réalisée avec des matériaux complètement recyclables ou avec évacuation normale.
ENTSORGUNG DER MASCHINE ODER DEREN BESTANDTEILE
Wenn Sie beschließen, sich der Vakuum­verpackungs-
maschine oder einzelner Teile davon zu entledigen, werfen Sie diese nicht in irgendeinen Müllbehälter: Ausgemusterte Geräte sind kein Abfall ohne Wert!
Die Maschine enthält keine für die Gesundheit des Menschen oder die Umwelt gefährlichen Substanzen, nachdem sie aus vollkommen recyclingfähigen oder normal zu entsorgenden Materialien hergestellt wurde.
DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA O DE PARTES DE LA MISMA
Cuando decidan desprenderse de la máquina de vacío o de algunas
partes de la misma, no la tiren en cualquier contenedor de basura: ¡ los aparatos inutilizables no son desechos sin valor!
La máquina no contiene sustancias o componentes peligrosos para la salud del hombre o para el ambiente, siendo realizada con materiales completamente reciclables o desechables normalmente.
Pour les opérations de démolition, s’adresser
à des sociétés spéciali­sées et autorisées. Avant de commencer la phase de montage, s’assurer qu’il y ait l’espace néces­saire autour de la machine pour consentir un agréable déroulement des opéra­tions.
S’assurer cependant que chaque partie de la machine soit évacuée selon les lois en vigueur dans le Pays d’utilisation.
Mit den Arbeits­vorgängen zum Abbau
entsprechend speziali­sierte und autorisierte Firmen betrauen. Vor Beginn der Demontage­phase sicherstellen, daß um die Maschine herum genügend Raum vorhanden ist, um einen problemlosen Ablauf der Arbeitsvorgänge zu gewähr­leisten.
Auf jeden Fall sicherstellen, daß jeder Teil der Maschine gemäß den im Benutzungsland geltenden Gesetzen entsorgt wird.
Para las operaciones de demolición confiar
en empresas especiali­zadas y autorizadas. Antes de iniciar la fase de desmontaje asegurarse que en el entorno a la máquina hay el espacio necesario para permitir un fácil desarrollo de las operacio­nes.
Asegurarse que cada parte de la máquina sea eliminada según las leyes vigentes en el País de utilización.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
59
Page 60
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
CONSIGLI UTILI PER IL CONFEZIONAMENTO E LA CONSERVAZIONE DEGLI ALIMENTI
Ecco alcune regole fondamentali da rispettare per una perfetta resa in cucina.
Non cercate di usare il sistema per conservare pro­dotti già alterati o impoveriti dal punto di vista nutrizionale; non si recupera la qualità persa.
• Se utilizzate i sacchetti per conservare i cibi crudi o cotti, ricordate di distribuirli in maniera unifor­me per facilitare la fuori uscita dell’aria, e di non riempirli in modo eccessivo perchè si potrebbe pre­giudicare la saldatura per la tenuta ermetica.
USEFUL ADVICE ON PACKAGING AND THE PRESERVATION OF FOODS
Here are some fundamental rules to follow for perfect results in the kitchen.
Do not try to use the system to preserve products that have already gone off or are deteriorated from a nutritional standpoint; lost quality cannot be
recovered.
• If using bags for preserving raw or cooked foods, remember to arrange them in an even way in order to facilitate the exit of air, and do not overfill them because it could negatively affect the airtight seal.
• E’ preferibile che la verdura e la frutta; una volta lavate, siano asciugate per evitare ristagni di li­quidi, che potrebbero renderle flaccide e per evi­tare l’aspirazione di liquidi da parte della confezionatrice.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
NO!OK
• Washed fruit and vegetables should be dry, in order to avoid the stagnation of liquids which could make them soft, and to prevent the suction of liquids by the packaging machine.
60
Page 61
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
CONSEILS POUR LE CONDITIONNEMENT ET LA CONSERVATION DES ALIMENTS
Voici quelques règles fondamen­tales à respecter pour un parfait rendement en cuisine.
N’essayez pas d’utiliser le système pour conserver des produits déjà altérés ou appauvris du point de vue nutritionnel ; on ne peut pas
récupérer la qualité perdue.
• Si vous utilisez les sachets pour conserver les aliments crus ou cuits, rappelez-vous de les distribuer de façon uniforme pour faciliter la sortie de l’air, et de ne pas les remplir excessivement car cela pourrait nuire à la soudure et à l’étanchéité.
NÜTZLICHE RATSCHLÄGE ZUR VERPACKUNG UND KONSERVIERUNG DER LEBENSMITTEL
Hier sind einige grundlegende Regeln, die zum Erzielen eines perfekten Ergebnisses in der Küche eingehalten werden müssen.
Benutzen Sie das System nicht, um bereits verdorbene oder erschöpfte Produkte zu konservieren; die verlorene
Qualität kann nicht rückgewonnen werden.
• Wenn Sie Beutel zur Konservierung roher oder gekochter Speisen verwenden, dürfen Sie nicht vergessen, diese gleichmäßig zu verteilen, um das Entweichen der Luft zu erleichtern, und sie nicht übermäßig zu füllen, weil dies eine saubere Schweißung beeinträchtigen könnte.
CONSEJOS ÚTILES PARA EL ACONDICIONAMIENTO Y LA CONSERVACIÓN DE LOS ALIMENTOS
A continuación, ofrecemos algunas normas fundamentales a respetar para un perfecto rendimiento en la cocina.
No intenten utilizar el sistema para conservar productos que ya estén alterados o empobrecidos desde un punto de vista nutricional; la calidad perdida
no se recupera.
• Si utilizan las bolsas para con­servar alimentos crudos o cocidos, recuerden distribuirlos de manera uniforme para facili­tar la salida del aire, y tampoco llenen excesivamente las bolsas porque podrían perjudicar el sellado y la hermeticidad.
• Il est préférable que les légumes et les fruits, une fois lavés, soient essuyés afin d’éviter des stagnations de liquides qui pourraient les flétrir et afin d’éviter l’aspiration de liquides par la conditionneuse.
• Wir raten, Gemüse und Obst nach dem Waschen abzutrocknen, um den Rückstand von Flüssigkeiten, die Produkte schlaff werden lassen können, und das Ansaugen von Flüssigkeiten seitens der Verpackungsmaschine zu vermeiden.
• Es preferible que la verdura y la fruta, una vez lavadas, sean secadas bien para evitar estancaciones de líquidos, que podrían dejarlas fláccidas y también para evitar la aspiración de líquidos por la máquina de vacío.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
61
Page 62
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
• Per conservare le carni per un tempo ragionevol­mente lungo, ricordate di raffreddarle in frigorife­ro almeno 2 ore per rallentare l’azione della proliferazione batterica. Prima di metterle sotto­vuoto, asciugarle per ottenere una buona percen­tuale di assenza d’aria. Nel caso di carne con osso, per esempio le costolette, braciole o altro, ricopri­telo con carta alluminio, per evitare la foratura della busta.
0°C
2 h
• To preserve meat for a reasonably long time, remember to chill it in the refrigerator for at least 2 hours to slow the action of bacteria proliferation. Before putting the meat products under vacuum, dry them in order to obtain a good percentage of absence of air. For meat with bone, e.g. chops, cutlets, etc., cover it with aluminium foil, to prevent the perforation of the bag.
• Per quanto riguarda il pesce, occorre innanzitut- to lavarlo bene, eliminare le squame, sviscerarlo togliendo le branchie, asciugarlo e come per la carne raffreddarlo bene prima di metterlo sotto­vuoto. Conservatelo in frigorifero ad una tempe­ratura non superiore ai +3°.
• Per i formaggi a pasta dura, come il Parmigia no, il Pecorino ecc. non è necessario seguire alcun accorgimento, mentre per i formaggi a pasta mol­le, per evitare che si schiaccino, è opportuno av­volgerli in pellicola tipo cellophane, oppure, opta­re per la conservazione nel contenitore porta for­maggi e salumi utilizzando gli speciali coperchi e contenitori sottovuoto.
• Per i salumi, e per le insalate, se si usano gli speciali coperchi per sottovuoto non occorre se­guire nessun accorgimento. Nel caso si desideri confezionare il prodotto in buste, asciugarlo pri­ma di procedere al confezionamento.
• Per le salse, procedere in questo modo: una volta preparate come fate usualmente, con­fezionatele nei vasi di vetro, poi pastorizzatele in microonde per 12 minuti alla massima potenza. Immergete il contenitore in acqua e ghiaccio per raffreddare la salsa; quindi effettuate il vuoto ver­sando il prodotto nell’apposito contenitore per sot­tovuoto.
• Regarding fish, wash it thoroughly, remove the scales, clean it and remove the gills, dry it and, like for meat, chill it before vacuum packaging. Preserve in the refrigerator at a temperature not above +3°.
• For hard cheeses, such as Parmesan, Pecorino etc., no special measures are required, whereas for soft cheeses, to prevent them from being squashed it is advisable to wrap them in cellophane or similar, or preserve them in the cheese and cold meats container, using the special vacuum containers and covers.
• For dressed pork products, and salads, if the special vacuum covers are used no special measures are required. If you wish to pack the products in bags, dry them before proceeding with packaging.
• For sauces, proceed as follows: after preparing them in your usual way, pack them in glass jars, then pasteurize them in the microwave for 12 minutes at max. power. Place the container in water and ice to cool the sauce, then carry out vacuum packaging, pouring the product in the special vacuum container.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
62
Page 63
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
• Pour conserver les viandes pendant une période raisonna­blement longue, rappelez-vous de les refroidir au réfrigérateur pendant au moins 2 heures afin de ralentir la prolifération bactérienne. Avant de les mettre sous vide, essuyez-les pour obtenir un bon pourcentage d’absence d’air. Dans le cas de viande avec os, par exemple les côtelettes ou autre, recouvrez l’os avec du papier aluminium, pour éviter que le sachet ne se perce.
Pour ce qui concerne le poisson, il faut tout d’abord le laver soigneusement, éliminer les écailles et l’éventrer, enlever les branchies, l’essuyer et, tout comme la viande, bien le refroidir avant de le mettre sous vide. Conservez-le au réfrigérateur à une température qui ne dépasse pas +3°.
• Pour les fromages à pâtes dure, comme le Parmesan, le fromage de brebis etc. il n’est pas nécessaire de suivre des règles spéciales, alors que pour les fromages à pâte molle, pour éviter qu’ils ne s’écrasent, il est opportun de les envelopper dans du film genre cellophane, ou bien, opter pour la conservation dans la boîte à fromages en utilisant les couvercles spéciaux et les récipients sous vide.
• Pour la charcuterie et les salades, si l’on utilise des couvercles spéciaux pour sous vide il n’est pas nécessaire de suivre des règles spéciales. Dans le cas où l’on souhaite conditionner le produit en sachet, il faut bien l’essuyer avant de le conditionner.
• Pour les sauces, procédez de la façon suivante : une fois préparées comme vous le faites habituellement, mettez-les dans des pots en verre, ensuite pasteurisez au micro-ondes pendant 12 minutes à la puissance maximum. Immergez le pot dans de l’eau et de la glace pour refroidir la sauce, ensuite effectuez le vide en versant le produit dans le récipient prévu pour le sous vide.
Um Fleisch über einen angemes-
• sen langen Zeitraum zu konservieren, muss man, es im Kühlschrank mindestens 2 Stunden abkühlen, um die Vermehrung der Bakterien zu verlangsamen. Bevor Sie das Fleisch vakuumieren, trocknen Sie es gründlich ab, um den Luftanteil aufs Mindeste zu reduzieren. Bei knochenhaltigem Fleisch (Kotletts, Rippchen etc.), dieses mit Alufolie einwickeln, um die Beschädigung und Durchstechung des Beutels durch scharfe Kanten zu vermeiden.
• Was Fisch betrifft, muss dieser vor allem gut gewaschen, von den Schuppen befreit und ausgenommen werden. Die Kiemen entfernen, dann den Fisch abtrocknen und wie beim Fleisch gut abkühlen lassen, bevor er unter Vakuum verpackt wird. Im Kühlschrank bei einer Temperatur von nicht mehr als +3° aufbewahren.
• Bei Hartkäse wie zum Beispiel Parmesan, Pecorino etc. sind keine besondere Vorkehrungen zu treffen, abgesehen von eventuellem Einwickeln in Alufolie des Produktes um eine Beschädigung der Beutel zu vermeiden; während es bei Weichkäse angebracht ist, ihn in Folie wie Cellophan zu wickeln oder die Aufbewahrung im Käse- und Wurstbehälter unter Verwendung der Spezial-Vakuumdeckel und ­behälter zu wählen, um ihn nicht zusammenzudrücken.
• Bei Wurstwaren
und bei
Salaten müssen keinerlei
Vorkehrungen getroffen werden, wenn die Spezial-Vakuumdeckel verwendet werden. Möchte man das Produkt dagegen in Beutel verpacken, muss es sie vor der Verpackung erst abgetrocknet werden.
• Bei Saucen wie folgt vorgehen: Kurz nachdem sie gekocht wurden in mikrowellenbeständigen Gefässen füllen und im Mikrowellenherd bei maximaler Temperatur 12 Minuten lang aufwärmen; anschliessend in eiskaltem Wasser abkühlen und schliesslich im Vakuumbehälter vakuumieren.
• Para conservar las carnes por un tiempo razonablemente lar­go, recuerden enfriarlas en la nevera por al menos 2 horas para ralentizar la acción de la proliferación de las bacterias. Antes de ponerlas en vacío, secarlas para obtener un buen nivel de ausencia de aire. En caso de carne con hueso, por ejemplo las chuletas, los bistés u otras, cubrirlos con papel aluminio, para evitar agujerear la bolsa.
• En cuanto al pescado, primero hay que lavarlo bien, eliminar las escamas y sacar las entrañas y las branquias, secarlo y como se hace con la carne, enfriarlo bien antes de ponerlo en vacío. Conservarlo en la nevera a una temperatura no superior a los +3°.
• Para los quesos de pasta dura, como el Parmigiano, el Queso de oveja curado etc. no hace falta ninguna precaución especial, mientras que para los quesos de pasta blanda, para evitar que queden aplastados, es oportuno envolverlos en una película de tipo trasparente, o bien, optar por la conservación en el contenedor de quesos y embutidos utilizando las especiales tapas y contenedores para vacío.
• Para los embutidos, y para las ensaladas, si se utilizan las tapas especiales para vacío, no hace falta ninguna precaución especial. En caso de querer confeccionar el producto en bolsas, hay secarlo antes de pro­ceder.
• Para las salsas, proceder de la siguiente manera: una vez preparadas en el modo usual, confeccionarlas en los tarros de vidrio, luego pastorizarlas en microondas durante 12 minutos a la máxima potencia. Sumergir el contenedor en agua e hielo para enfriar la salsa, luego efectuar el vacío vertiendo el producto en el especial contenedor para vacío.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
63
Page 64
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
TEMPI DI CONSERVAZIONE INDICATIVI
I tempi di conservazione elencati sono puramente indicativi e dipendono dalla qualità iniziale del pro­dotto da conservare, dalla temperatura di conser­vazione, dal tempo di raffreddamento, nel caso di cibi cotti, dal grado di vuoto raggiunto nonchè dalla qualità della busta per sottovuoto utilizzata.
LE INSALATE FRESCHE:
conservate in sottovuoto in frigorifero rimangono fresche, croccanti e qualitativamente integre fino a
12 giorni.
I FORMAGGI FRESCHI: si conservano fino a 20 giorni.
I PESCI FRESCHI: fino a 7 giorni.
LE CARNI FRESCHE: fino a 15 giorni.
APPROXIMATE PRESERVATION TIMES
The following preservation times are only approximate and depend on the initial quality of the product to be preserved, the preservation tem­perature, the cooling time, in the case of cooked foods, the degree of vacuum reached as well as the quality of the vacuum bag used.
FRESH SALADS:
kept under vacuum in the refrigerator they stay fresh, crisp and qualitatively intact for up to 12
days.
FRESH CHEESE PRODUCTS: they will keep for up to 20 days.
FRESH FISH: up to 7 days.
FRESH MEAT: up to 15 days.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
64
Page 65
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
TEMPS DE CONSERVATION INDICATIFS
Les temps de conservation énumérés sont purement indicatifs et dépendent de la qualité de départ du produit à conserver, de la température de conservation, du temps de refroidissement, dans le cas d’aliments cuits, du degré de vide atteint ainsi que de la qualité du sachet utilisé pour sous vide.
LES SALADES FRAÎCHES:
Conservées sous vide au réfrigé­rateur, elles restent fraîches, croquantes et qualitativement intactes jusqu’à 12 jours.
LES FROMAGE FRAIS: se conservent jusqu’à 20 jours.
INDIKATIVE KONSERVIERUNGSZEITEN
Die nachstehend aufgelisteten Konservierungszeiten sind rein indikativ und hängen von der Ausgangsqualität des zu konservierenden Produkts, von der Konservierungstemperatur, von der Zeit der Abkühlung bei gekochten Speisen, vom erzielten Vakuumgrad und von der Qualität des zur Vakuumverpackung verwendeten Beutels ab.
FRISCHE SALATE:
Unter Vakuum im Kühlschrank aufbewahrt bleiben sie bis zu 12 Tage lang frisch, knusprig und qualitativ unversehrt.
FRISCHKÄSE: Aufbewahrung bis zu 20 Tagen.
TIEMPOS DE CONSERVACIÓN INDICATIVOS
Los tiempos de conservación detallados son meramente indicativos y dependen de la calidad inicial del producto a con­servar, de la temperatura de conservación, del tiempo de enfriamiento, en el caso de alimentos cocidos, del grado de vacío alcanzado y además de la calidad de la bolsa para vacío que se haya utilizado.
LAS ENSALADAS FRESCAS:
conservadas en vacío en la nevera se mantienen frescas, crujientes y cualitativamente íntegras hasta
12 días.
LOS QUESOS FRESCOS: se conservan hasta 20 días.
LES POISSONS FRAIS: jusqu’à 7 jours.
LES VIANDES FRAÎCHES: jusqu’à 15 jours.
FRISCHER FISCH: bis zu 7 Tagen.
FRISCHFLEISCH: bis zu 15 Tagen.
EL PESCADO FRESCO: hasta 7 días.
LAS CARNES FRESCAS: hasta 15 días.
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
65
Page 66
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
ACCESSORI PER SOTTOVUOTO
CONTENITORI SOTTOVUOTO
“VUOTO BOX”
COPERCHI UNIVERSALI
PER SOTTOVUOTO
TAPPI SOTTOVUOTO PER BOTTIGLIE
BUSTE PER SOTTOVUOTO
Se desiderate un frigorofero ordinato, pulito e sen­za odori, acquistate i contenitori sottovuoto VUOTO BOX e potrete conservare perfettamente in sotto­vuoto tutti i vostri cibi. I VUOTO BOX sono costruiti in policarbonato spe­ciale per sottovuoto: praticamente indistruttibili, facilmente pulibili anche in lavastoviglie, essi pos­sono inoltre essere usati per riscaldare nei forni a microonde.
CONTENITORE RETTANGOLARE
1
mm 200×142×75h CONTENITORE RETTANGOLARE
2
mm 250×174×95h CONTENITORE RETTANGOLARE
3
mm 230×340×115h
ACCESSORIES FOR VACUUM
“VUOTO BOX”
VACUUM CONTAINERS
UNIVERSAL
LIDS FOR VACUUM
VACUUM CAPS FOR BOTTLES
VACUUM BAGS
If you want a tidy, clean and odourless refrigerator, purchase the VUOTO BOX vacuum containers and you can perfectly preserve all your foods under vacuum. The VUOTO BOX containers are made from special polycarbonate for vacuum packaging: practically indestructible and easy to clean even in the dishwasher, they can also be used for warming in microwave ovens.
RECTANGULAR CONTAINER
1
mm 200×142×75h RECTANGULAR CONTAINER
2
mm 250×174×95h RECTANGULAR CONTAINER
3
mm 230×340×115h
CONTENITORE ROTONDO
4
Ø190×100h CONTENITORE ROTONDO
5
Ø230×125h CONTENITORE ROTONDO
6
Ø270×135h
Orved S.r.l. Soc. Unipersonale:
Tel.: 0039 0421 54387 • Fax: 0039 0421 332295
Per ordini:
Tel.: 0039 0421 340340 • Fax: 0039 0421 340340
Per assistenza:
Tel.: 0039 0421 337155 • Fax: 0039 0421 337155
E-mail: orved.ve@tin.it • http: www.orved.it
ROUND CONTAINER
4
Ø190×100h ROUND CONTAINER
5
Ø230×125h ROUND CONTAINER
6
Ø270×135h
Orved S.r.l. Soc. Unipersonale:
Phone: 0039 0421 54387 • Fax: 0039 0421 332295
Phone: 0039 0421 340340 • Fax: 0039 0421 340340
For assistance:
Phone: 0039 0421 337155 • Fax: 0039 0421 337155
E-mail: orved.ve@tin.it • http: www.orved.it
1 2 3
For orders:
Cod.: 1600435
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
Cod.: 1600436 Cod.: 1600437
66
Page 67
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
ACCESSOIRES POUR LE SOUS VIDE
RÉCIPIENTS SOUS VIDE
“VUOTO BOX”
COUVERCLES UNIVERSELS
POUR SOUS VIDE
BOUCHONS SOUS
VIDE POUR BOUTEILLES
SACHETS POUR SOUS VIDE Si vous souhaitez un réfrigérateur bien rangé,
propre et sans odeurs, achetez les récipients sous vide VUOTO BOX et vous pourrez conserver parfaitement sous vide tous vos aliments. Les VUOTO BOX sont fabriqués en polycarbonate spécial pour sous vide : ils sont pratiquement indestructibles, ils se lavent facilement même au lave-vaisselle, ils peuvent également être utilisés pour chauffer au four à micro-ondes.
RÉCIPIENT RECTANGULAIRE
1
200×142×h 75 mm
RÉCIPIENT RECTANGULAIRE
2
250×174×h 95 mm
RÉCIPIENT RECTANGULAIRE
3
230×340×h 115 mm
ZUBEHÖR FÜR DIE VAKUUMVERPACKUNG
VAKUUMBEHÄLTER “VUOTO BOX”
UNIVERSAL-VAKUUMDECKEL
VAKUUMZAPFEN FÜR FLASCHEN
VAKUUMBEUTEL Wenn Sie einen ordentlichen, sauberen
und geruchsfreien Kühlschrank wünschen, kaufen Sie die Vakuumbehälter VUOTO BOX; damit können Sie alle Ihre Speisen perfekt unter Vakuum aufbewahren. Die Artikel VUOTO BOX sind aus Spezial­Polykarbonat für Vakuumverpackung hergestellt: praktisch unzerstörbar, leicht zu reinigen und spülmaschinenfest; können auch zum Aufwärmen im Mikrowellenherd benutzt werden.
RECHTECKIGER BEHÄLTER
1
mm 200×142×75h
RECHTECKIGER BEHÄLTER
2
mm 250×174×95h
RECHTECKIGER BEHÄLTER
3
mm 230×340×115h
ACCESORIOS PARA VACÍO
CONTENEDORES PARA VACÍO “VUOTO BOX”
TAPAS UNIVERSALES PARA VACÍO
TAPONES VACÍO PARA BOTELLAS
BOLSAS PARA VACÍO
Si quieren una nevera ordenada, limpia y sin olores, adquieran los contenedores para vacío VUOTO BOX y podrán conservar perfectamente en vacío todos los alimentos. Los VUOTO BOX están fabricados en policarbonato especial para vacío: prácticamente indestructibles, se lavan fácilmente también en lavavajillas, y además se pueden utilizar para calentar en microondas.
CONTENEDOR RECTANGULAR
1
mm 200×142×75h
CONTENEDOR RECTANGULAR
2
mm 250×174×95h
CONTENEDOR RECTANGULAR
3
mm 230×340×115h
RÉCIPIENT ROND
4
Ø190× h 100
RÉCIPIENT ROND
5
Ø230× h 125
RÉCIPIENT ROND
6
270× h 135
Orved S.r.l. Soc. Unipersonale:
Téléphone: 0039 0421 54387
Fax: 0039 0421 332295
Pour les commandes:
Téléphone: 0039 0421 340340
Fax: 0039 0421 340340
Pour l’assistance:
Téléphone: 0039 0421 337155
Fax: 0039 0421 337155
E-mail: orved.ve@tin.it
http: www.orved.it
RUNDER BEHÄLTER
4
Ø190×100h
RUNDER BEHÄLTER
5
Ø230×125h
RUNDER BEHÄLTER
6
Ø270×135h
Orved S.r.l. Soc. Unipersonale:
Telefon: 0039 0421 54387
Fax: 0039 0421 332295
Für Bestellungen:
Telefon: 0039 0421 340340
Fax: 0039 0421 340340
Für Kundendienst:
Telefon: 0039 0421 337155
Fax: 0039 0421 337155
E-mail: orved.ve@tin.it
http: www.orved.it
4 5 6
CONTENEDOR REDONDO
4
Ø190×100h
CONTENEDOR REDONDO
5
Ø230×125h
CONTENEDOR REDONDO
6
Ø270×135h
Orved S.r.l. Soc. Unipersonale:
Teléfono: 0039 0421 54387
Fax: 0039 0421 332295
Para pedidos:
Teléfono: 0039 0421 340340
Fax: 0039 0421 340340
Para asistencia:
Teléfono: 0039 0421 337155
Fax: 0039 0421 337155
E-mail: orved.ve@tin.it
http: www.orved.it
Cod.: 1600429
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
Cod.: 1600430 Cod.: 1600431
67
Page 68
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
COPERCHIO RETTANGOLARE UNIVERSALE
7
mm 150×230
COPERCHIO RETTANGOLARE UNIVERSALE
8
mm 210×310
COPERCHIO ROTONDO UNIVERSALE
9
Ø90 - Ø260 mm
COPERCHIO ROTONDO UNIVERSALE
10
Ø85 - Ø150 mm
COPERCHIO ROTONDO UNIVERSALE
11
Ø50 - Ø90 mm
CAMPANA DI ASPIRAZIONE
12
TAPPI SOTTOVUOTO PER BOTTIGLIE
13
BUSTE PER SOTTOVUOTO 100 PEZZI
14
150×300 mm 200×300 mm 250×350 mm 300×400 mm ALTRE MISURE A RICHIESTA
RECTANGULAR UNIVERSAL LID
7
150×230 mm
RECTANGULAR UNIVERSAL LID
8
210×310 mm
ROUND UNIVERSAL LID
9
Ø90 - Ø260 mm
ROUND UNIVERSAL LID
10
Ø85 - Ø150 mm
ROUND UNIVERSAL LID
11
Ø50 - Ø90 mm
EVACUATION FITTING
12
VACUUM CAPS FOR BOTTLES
13
VACUUM BAGS 100 PIECES
14
150×300 mm 200×300 mm 250×350 mm 300×400 mm OTHER SIZES ON REQUEST
7
Cod.: 1600910
9
8
Cod.: 1600911
10
Cod.: 1600416
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
Cod.: 1600415
68
Page 69
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
F D E
COUVERCLE RECT. UNIVERSEL
7
150×230 mm
COUVERCLE RECT. UNIVERSEL
8
210×310 mm
COUVERCLE RECT. UNIVERSEL
9
Ø90 - Ø260 mm
COUVERCLE RECT. UNIVERSEL
10
Ø85 - Ø150 mm
COUVERCLE RECT. UNIVERSEL
11
Ø50 - Ø90 mm
CLOCHE D’ASPIRATION
12
BOUCHONS SOUS VIDE POUR
13
BOUTEILLES
SACHETS
14
POUR SOUS VIDE 100 PIECES 150×300 mm 200×300 mm 250×350 mm 300×400 mm AUTRES MESURES SUR DEMANDE
RECHTECKIGER UNIVERSAL-DECKEL
7
mm 150×230
RECHTECKIGER UNIVERSAL-DECKEL
8
mm 210×310
RUNDER UNIVERSAL-DECKEL
9
Ø90 - Ø260 mm
RUNDER UNIVERSAL-DECKEL
10
Ø85 - Ø150 mm
RUNDER UNIVERSAL-DECKEL
11
Ø50 - Ø90 mm
SAUGANSCHLUSS
12
VAKUUMZAPFEN
13
FÜR FLASCHEN
VAKUUMBEUTEL
14
100 STÜCK 150×300 mm 200×300 mm 250×350 mm 300×400 mm ANDERE MAßE AUF ANFRAGE
TAPA RECTANGULAR UNIVERSAL
7
mm 150×230
TAPA RECTANGULAR UNIVERSAL
8
mm 210×310
TAPA REDONDA UNIVERSAL
9
Ø90 - Ø260 mm
TAPA REDONDA UNIVERSAL
10
Ø85 - Ø150 mm
TAPA REDONDA UNIVERSAL
11
Ø50 - Ø90 mm
CAMPANA DE ASPIRACIÓN
12
TAPONES EN VACÍO PARA
13
BOTELLAS
BOLSAS
14
PARA VACÍO 100 UNIDADES 150×300 mm 200×300 mm 250×350 mm 300×400 mm SE PUEDEN SOLICITAR OTRAS MEDIDAS
11
Cod.: 1600414
13
12
Cod.: 1600913
14
Cod.: 1600441 (n°1 pz.) - 1600442 (n°2 pz.)
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
69
Page 70
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS
PIÈCES DE RECHANGE - ERSATZTEILE - PIEZAS DE REPUESTO
UTILIZZATE I CODICI SOTTO RIPORTATI NEI VOSTRI ORDINI
USE THE CODES GIVEN BELOW IN YOUR ORDERS
POUR VOS COMMANDES, UTILISEZ LES CODES REPORTÉS CI-DESSOUS
VERWENDEN SIE BEI IHREN BESTELLUNGEN DIE UNTEN ANGEGEBENEN CODES.
UTILICEN LOS CÓDIGOS A CONTINUACIÓN EN SUS PEDIDOS
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
70
Page 71
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS
PIÈCES DE RECHANGE - ERSATZTEILE - PIEZAS DE REPUESTO
UTILIZZATE I CODICI SOTTO RIPORTATI NEI VOSTRI ORDINI
USE THE CODES GIVEN BELOW IN YOUR ORDERS
POUR VOS COMMANDES, UTILISEZ LES CODES REPORTÉS CI-DESSOUS
VERWENDEN SIE BEI IHREN BESTELLUNGEN DIE UNTEN ANGEGEBENEN CODES.
UTILICEN LOS CÓDIGOS A CONTINUACIÓN EN SUS PEDIDOS
VACUUM 2010 VACUUM 2005 • 400G • 400DG • VM13 NEW
VACUUM CHEF 2 FAST VACUUM FAST VACUUM 2
FAST VACUUM INOX FAST VACUUM PROFESSIONAL
REV. 00 - Cod.: 1500146 Ed. 09 - 2005
71
Page 72
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
NOTE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Loading...