NON ASPIRARE LIQUIDI ! CARNE, PESCE, VERDURE, LEGUMI ECC. DEVO-
NO ESSERE ASCIUTTI E FREDDI (max 3°C) PRIMA DI ESSERE CONFEZIONATI SOTTOVUOTO. DANNI ALLAPPARECCHIO CAUSATI DALLASPIRAZIONE DI
LIQUIDI NON SONO COPERTI DA GARANZIA !
GB
DO NOT SUCK LIQUIDS ! MEAT, FISH, VEGETABLES, LEGUMES, ETC. MUST
BE DRY AND COLD (max. 3°C) BEFORE VACUUM PACKING.
ANY DAMAGE TO THE APPLIANCE CAUSED BY SUCKING LIQUIDS IS NOT
COVERED BY THE WARRANTY !
IMPORTANTE
IMPORTANT
F
NE PAS ASPIRER DE LIQUIDES ! LA VIANDE, LE POISSON, LES LÉGUMES
ETC. DOIVENT ÊTRE SECS ET FROIDS (max. 3°C) AVANT DÊTRE
CONDITIONNÉS SOUS-VIDE. LES DOMMAGES OCCASIONNÉS À LAPPAREIL
PAR LASPIRATION DE LIQUIDES NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE !
D
KEINE FLÜSSIGKEITEN ANSAUGEN ! FLEISCH, FISCH, GEMÜSE,
HÜLSENFRÜCHTE ETC. MÜSSEN TROCKEN UND KALT (max. 3°C) SEIN, BEVOR
SIE VAKUUMVERPACKT WERDEN. DIE GARANTIE DECKT KEINE SCHÄDEN AM
GERÄT, DIE DURCH ANSAUGUNG VON FLÜSSIGKEITEN VERURSACHT WERDEN !
E
¡NO ASPIREN LÍQUIDOS ! CARNE, PESCADO, VERDURAS, LEGUMBRES ETC.
TIENEN QUE ESTAR SECOS Y FRÍOS (max 3°C) ANTES DE CONFECCIONARLOS
EN VACÍO. DAÑOS AL APARATO PROVOCADOS POR LA ASPIRACIÓN DE
LÍQUIDOS ¡ NO ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA !
CONSIGNES
WICHTIG
IMPORTANTE
NO!
LINDUSTRIA
DEL SOTTOVUOTO
A CASA TUA
THE VACUUM PACKAGING INDUSTRY IN YOUR OWN HOME
LINDUSTRIE DU SOUS VIDE À LA MAISON
DIE VAKUUMVERPACKUNGSINDUSTRIE
BEI IHNEN ZU HAUSE
LA INDUSTRIA DEL VACIO EN TU CASA
Nel ringraziarLa per la preferenza accordata, la Ditta Costruttrice è lieta di
annoverarLa tra i suoi affezionati Clienti e
confida che luso di questo macchinario
sia per Lei motivo di piena soddisfazione.
Il presente Manuale di Uso serve da riferimento per una guida corretta ed una
rapida identificazione della macchina in
tutte le sue parti e versioni. I disegni, le
tabelle e quantaltro contenuto nel presente Manuale di Uso sono di natura riservata e, per questo, ogni informazione
non può essere riprodotta nè completamente nè parzialmente e non può essere
comunicata a terzi, senza lautorizzazione
della Ditta Costruttrice che ne è la proprietaria esclusiva. In base alla propria politica di continuo miglioramento della qualità la Ditta Costruttrice si riserva il diritto
di apportare tutte le modifiche che riterrà
opportuno in qualsiasi momento e senza
preavviso.
In thanking you for the preference shown,
the Manufacturer welcomes you among
our customers and trusts that you will be
fully satisfied with the machine.
This Operators Manual serves as a
reference and guide for correct and rapid
identification of the machine in all its parts
and versions.
The drawings, tables and anything else
contained in this Operators Manual are of
a confidential nature and therefore no part
of it may be reproduced either completely
or partially or communicated to third
parties, without the express permission
of the Manufacturer who is its exclusive
owner. In accordance with the Firms policy
of constant improvement the Manufacturer
reserves the right to make any
modifications deemed opportune, at any
time and without prior notice.
En vous remerciant pour la préférence
accordée, la Société Constructrice est
heureuse de vous compter parmi ses
nouveaux clients et vous certifie que
lutilisation de cette machine vous rendra
pleine satisfaction. Le présent Manuel
dUtilisation sert de référence pour un
guide correct et une rapide identification
de la machine dans toutes ses parties et
versions.
Les dessins, les tableaux et les autres
contenus dans le présent Manuel
dUtilisation sont de nature réservée et,
pour cela, aucune information ne peut être
reproduite ni complètement ni
partiellement et ne peut être communiquée à des tiers sans lautorisation
de la Société Constructrice, qui en est la
propriétaire exclusive.
Sur base dune politique damélioration
continue de la qualité, la Société se réserve
le droit dapporter toutes les modifications
quelle jugera opportunes à tout moment
et sans préavis.
Die Herstellerfirma dankt Ihnen für Ihre
Wahl und freut sich, Sie zu ihren treuen
Kunden zählen zu dürfen. Wir sind
überzeugt, daß Sie der Gebrauch dieser
Maschine voll zufriedenstellen wird.
Die vorliegende Bedienungsanleitung dient
als Bezugspunkt für einen korrekten
Gebrauch und eine rasche Identifizierung
der Maschine in allen ihren Teilen und
Versionen. Die Zeichnungen, Tabellen und
der sonstige Inhalt der vorliegenden
Bedienungsanleitung sind vertraulicher
Natur, und die Informationen dürfen daher
ohne Genehmigung der Herstellerfirma,
die deren ausschließlicher Eigentümer ist,
weder vollständig noch teilweise
reproduziert oder an Dritte weitergegeben
werden.
Aufgrund ihrer Politik der ständigen
Verbesserung der Qualität behält die
Herstellerfirma sich das Recht vor,
jederzeit und ohne Vorankündigung alle
Abänderungen, die sie für angebracht hält,
vorzunehmen.
Agradeciéndole de antemano la confianza
depositada en nosotros, la empresa se
siente orgullosa de incluirles en su larga
lista de clientes y confía que el uso de
esta máquina represente para ustedes
motivo de plena satisfacción.
El presente Manual de Uso sirve como
referencia para una guía correcta y una
rápida identificación de la máquina, y de
todas sus piezas y versiones.
Los diseños, las tablas y todo lo contenido
en el presente Manual de Uso son de
naturaleza reservada y por lo tanto, esta
información no puede ser reproducida ni
completamente ni parcialmente y no
puede ser comunicada a terceros, sin la
autorización de la empresa constructora,
que es la propietaria exclusiva.
En base a la propia política de continua
mejora de la calidad, la empresa
constructora se reserva el derecho de
aplicar cualquier modificación que
considere oportuno en cualquier momento y sin previo aviso.
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
DATOS TÉCNICOS .................................. 19
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS
DE USO: INSTALACIÓN ....................... 21
NORMAS GENERALES DE USO .................. 21
FUNCIÓN DE LOS PULSADORES Y DE LOS
COMPONENTES PRINCIPALES .................. 25
INSTRUCCIONES DE USO
CREACIÓN DE VACÍO EN EL
INTERIOR DE LAS BOLSAS ................... 27
INTERRUPCIÓN
CICLO DE ACONDICIONAMIENTO ............. 29
CREACIÓN DE VACÍO
EN EL INTERIOR DE CONTENEDORES ....... 31
UNICAMENTE SELLADO ........................... 33
¡ATENCIÓN! OBSERVACIONES
GENERALES MUY IMPORTANTES ........ 35
RESIGOS RESIDUALES ......................... 35
PIEZAS DE REPUESTO .......................... 37
MANTENIMIENTO ................................ 37
CUIDADOS DE LA MÁQUINA DE VACÍO ... 39
DEL FABRICANTE ................................ 39
PROBLEMAS:
CAUSAS Y REMEDIOS .......................... 41
DÉMOLITION ET ÉLIMINATION
DE LA MACHINE OU DE SES PARTIES ... 43
CONSEILS POUR
LE CONDITIONNEMENT ET LA
CONSERVATION DES ALIMENTS .......... 45
TEMPS DE CONSERVATION INDICATIFS ..... 49
ACCESSOIRES POUR LE SOUS VIDE ........ 51
ENTSORGUNG DER MASCHINE
ODER DEREN BESTANDTEILE ................. 43
NÜTZLICHE RATSCHLÄGE ZUR
VERPACKUNG UND KONSERVIERUNG
DER LEBENSMITTEL .............................. 45
KONSERVIERUNGSDAUER ....................... 49
ZUBEHÖR
ZUR VAKUUMVERPACKUNG .................. 51
DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN DE LA
MÁQUINA O DE PARTES DE LA MISMA .43
CONSEJOS ÚTILES PARA EL
ACONDICIONAMIENTO Y LA
CONSERVACIÓN DE LOS ALIMENTOS ... 45
TIEMPOS DE CONSERVACIÓN INDICATIVOS.. 49
ACCESORIOS PARA VACÍO ................... 51
PIÈCES DE RECHANGE ................ 54ERSATZTEILE ............................. 54PIEZAS DE REPUESTO ................ 54
REV. 00 - Cod.: 1500144
7
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
PREMESSA
Questo manuale contiene le istruzioni per l'uso e la
manutenzione della CONFEZIONATRICE SOTTO VUOTO.
L'osservanza delle istruzioni contenute
nel presente manuale consente di ope-
rare durante l'uso in condizioni di sicurezza, garantendo nel contempo il regolare
funzionamento dell'apparecchio.
PRIMA DI UTILIZZARE LA CONFEZIO-
NATRICE SOTTOVUOTO LEGGETE AT-
TENTAMENTE LE ISTRUZIONI CONTENUTE IN QUESTO MANUALE.
Il costruttore declina ogni responsabi-
lità dovuta a negligenza ed alla manca-
ta osservanza delle istruzioni.
INTRODUCTION
This manual contains the instructions for the use
and maintenance of the VACUUM PACKAGING
MACHINE.
Compliance with the instructions
contained in this manual will ensure
safe use and correct operation of the
machine.
BEFORE USING THE VACUUM
PACKAGING MACHINE, CAREFULLY
READ THESE INSTRUCTIONS.
The manufacturer declines any liability
if these instructions are not followed.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
E PREVENZIONE INFORTUNI
PERICOLO
Non toccare l'apparecchio con le mani bagnate o
umide.
Non utilizzare l'apparecchio a piedi scalzi.
In caso di guasto o cattivo funzionamento, spe-
gnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete.
Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti at-
mosferici; non immergerlo in acqua.
Non affidarne l'uso a bambini od a persone incapaci.
Staccare sempre la spina prima di effettuare qual-
siasi operazione diversa dal confezionamento.
Quando l'apparecchio non viene utilizzato, spe-
gnerlo e disinserire la spina.
GENERAL SAFETY
AND ACCIDENT PREVENTION
DANGER
Do not touch the machine with wet hands.
Do not touch the machine when barefoot.
In case of breakdown or malfunction, switch off
the machine and unplug it.
Do not leave the machine exposed to athmospheric
agents; do not put it in water.
Do not let children or incapable people use the
machine.
Always unplug the machine before carrying out
any operation other than vacuum packing.
Switch the machine off and unplug it when not
used.
REV. 00 - Cod.: 1500144
8
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
PRÉFACE
Ce manuel contient les
instructions pour lusage et
lentretien de la CONDITIONNEUSE SOUS VIDE.
L observance des
instructions, qui sont
contenues dans ce
manuel permet un emploi en
toute sécurité, et garantit à
la fois le bon fonctionnement de la machine.
AVANT DUTILISER LA
CONDITIONNEUSE
SOUS VIDE LISEZ
ATTENTIVEMENT LES
INSTRUCTIONS, QUI SONT
CONTENUES DANS CE
MANUEL.
VORBEMERKUNG
Dieses Handbuch enthält die
Bedienungs- und Wartungsanleitung der VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINE.
Die Beachtung der in
dieser Betriebs anleitung
enthaltenen Hinweise
ermöglichen eine bestimmungsgemässe und sichere
Verwendung und garantieren
gleichzeitig einen störungsfreien Betrieb des Geräts.
VOR BENUTZUNG DER
VAKUUMVERPACKUNGS-
MASCHINE DIE IN
DIESEM HANDBUCH
ENTHALTENEN
ANWEISUNGEN
AUFMERKSAM LESEN.
INTRODUCCIÓN
Este manual contiene las
instrucciones de uso y
mantenimiento para utilizar la
MÁQUINA DE VACÍO.
Siguiendo las instrucciones de este manual, el
usuario podrá utilizar la
máquina bajo las condiciones
de seguridad necesarias,
asegurando a la vez el buen
manejo y funcionamiento de la
misma.
ANTES DE UTILIZAR LA
MÁQUINA DE VACÍO,
LEA LAS INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL.
Le constructeur décline
toute responsabilité
due à la négligence ou
au non-respect des
instructions.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ ET PRÉVENTION
DES ACCIDENTS
DANGER
Ne pas toucher la machine avec
les mains mouillées ou humides.
Ne pas utiliser la machine avec
les pieds nus.
En cas de panne ou de mauvais
fonctionnement, arrêtez la
machine et débranchez-la du
courant.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents atmosphériques; ne pas plonger la
machine dans leau.
Ne pas confier lutilisation à des
enfants ou à des personnes
incapables.
Débrancher toujours la fiche
avant de faire une quelconque
opération autre que le
conditionnement.
Quand lappareil nest pas utilisé
il faut léteindre et débrancher
la fiche.
Der Hersteller lehnt
jegliche Haftung für
Schäden ab, die auf
Nachlässigkeit und
Nichteinhaltung der Anweisungen zurückzuführen sind.
ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN
GEFAHR
Das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen berühren.
Das Gerät nicht barfuß
benutzen.
Im Fall von Schäden oder
Funktionsstörungen das Gerät
ausschalten und Netzstecker
ziehen.
Halten Sie Wasser und Wasser-
dampf von der Maschine fern.
Kinder und unfähige Personen
dürfen das Gerät nicht benützen.
Netzstecker bei allen Wartungs-
und Pflegearbeiten ziehen.
Das Gerät bei Nichtbenutzung
ausschalten und Netzstecker
ziehen.
El fabricante no se hace
responsable de las
negligencias y del
incumplimiento de las
instrucciones de uso del
Manual.
SEGURIDAD GENERAL
Y PREVENCIÓN DE
ACCIDENTES
PELIGRO
No tocar la máquina con las
manos mojadas o húmedas.
No utilizar el aparato estando
descalzos.
En caso de avería o mal funcio-
namiento, apague la máquina y
desenchúfela.
No deje la máquina expuesta a
los agentes atmosféricos; no
vierta agua sobre ella.
No permita que los niños ni las
personas inexpertas manejen la
máquina.
Siempre deberá desenchufar la
máquina antes de realizar
cualquier operación diferente a
la creación de vacío.
Cuando la máquina no se esté
utilizando, apáguela y
desenchúfela.
REV. 00 - Cod.: 1500144
9
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la
spina dalla presa elettrica.
Verificare sovente lo stato del cavo di alimenta-
zione che in caso di necessità deve essere sostituito solo presso un Centro Tecnico di Assistenza
autorizzato.
In caso di riparazione o sostituzione di parti utiliz-
zare esclusivamente ricambi originali.
In caso di incompatibilità tra la spina di alimenta-
zione e la vostra presa, fatela sostituire da un Centro Tecnico di Assistenza autorizzato; si sconsiglia
l'uso di adattatori non omologati e/o prolunghe.
FARE ATTENZIONE AI SEGNALI RIPORTATI IN QUESTO MANUALE.
SEGNALI DI PERICOLO
PERICOLO GENERICO: questo segnale
avverte che se le operazioni descritte
non sono correttamente eseguite, l'operatore é sottoposto a rischi o l'apparecchio
potrebbe conseguire dei danni.
Do not pull the power cord to unplug the machine.
Frequently check the condition of the power cord;
if necessary have it replaced by only an authorized
Technical Assistance Centre.
In case of repair or replacing parts, only use
original spare parts.
In case of incompatibility between the power plug
and your socket, have it replaced by an authorized
Technical Assistance Centre.
PAY ATTENTION TO THE SYMBOLS
GIVEN IN THIS MANUAL.
DANGER SYMBOLS
GENERAL DANGER: this symbol warns
that if the described operations are not
correctly performed, the operator is
exposed to risks or the machine could be
damaged.
PERICOLO ELETTRICO: questo segnale
avverte che esistono pericoli di natura
elettrica.
PERICOLO SCOTTATURE: questo segnale avverte che esistono pericoli di scottature.
NOTA: questo simbolo segnala una nota
o una raccomandazione.
ELECTRIC DANGER: this symbol signals
the possibility of an electrical danger.
BURNING DANGER: this symbol warns
of danger of burns.
NOTE: this symbol indicates a very
important note or warning.
REV. 00 - Cod.: 1500144
10
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
Ne pas tirer le câble dalimen-
tation pour débrancher la fiche
de la prise électrique.
Vérifier souvent létat du câble
d alimentation. En cas de
besoin, il doit être changé
seulement auprés dun Centre d
Assistance Technique autorisé.
En cas de réparation ou rempla-
cement des parties, utiliser
seulement pièces de rechange
originales.
En cas d incompatibilité entre
la fiche d alimentation et votre
prise, faites-la remplacer par un
Centre dAssistance Technique
autorisé; nutilisez pas
dadaptateurs non homologués
et/ou de rallonges.
FAIRE ATTENTION AUX
SIGNAUX QUI SONT
INDIQUÉS DANS CE
MANUEL.
Stecker nicht am Kabel ziehen.
Zustand des Netzkabels oft
überprüfen; bei Bedarf nur von
berechtigtem Kundendienst
auswechseln lassen.
Bei Reparaturen oder Auswech-
selung von Teilen ausschließlich
Original-Ersatzteile verwenden.
Falls der Netzstecker nicht mit
Ihrer Steckdose übereinstimmt,
von berechtigtem Kundendienst
auswechseln lassen. Nicht
normgerechte Netzadapter
dürfen nicht verwendet werden.
ALLE IN DIESER BETRIEBSANLEITUNG ENTHALTENEN
SICHERHEITSHINWEISE
UNBEDINGT BEACHTEN!
No tire del cable de alimentación
para desenchufar la máquina de
la toma de corriente.
Compruebe regularmente las
condiciones en que se encuentra
el cable, que deberá sustituirse por
otro nuevo en caso sea necesario,
y sólo por el Centro de Asistencia
Técnica autorizado.
En caso de reparación o sustitu-
ción de partes de la máquina,
utilicen únicamente recambios
originales.
En caso de incompatibilidad
entre el enchufe de la máquina
y vuestra toma de corriente,
háganlo sustituir en un Centro
autorizado de Asistencia
Técnica; desaconsejamos el uso
de adaptadores no homologados
y/o alargaderas.
PONER ATENCIÓN A LAS
SEÑALES DESCRITAS EN
ESTE MANUAL.
SIGNAUX DE DANGER
DANGER GÉNÉRAL: ce
signal avertit que le
non-respect de cette
consigne peut entraîner des
blessures ou des dommages
à la machine.
DANGER ÉLECTRIQUE
signale un danger
électrique.
DANGER BRÛLURES
signale des dangers de
brûlures.
GEFAHRSIGNALE
Bezeichnet eine
möglicherweise
gefährliche Situation,
welche Verletzungen und/
oder Sachbeschädigungen
zur Folge haben können.
ELEKTRISCHE
GEFAHR: Dieses Signal
warnt davor, dass
Gefahren elektrischer Natur
bestehen.
VERBRENNUNGS-
GEFAHR: Dieses Signal
warnt davor, dass
Verbrennungsgefahr
besteht.
SÍMBOLOS DE PELIGRO
PELIGRO GENÉRICO:
esta señal avisa de que
si las operaciones
descritas no son efectuadas
correctamente, el operador
está sometido a riesgos, o la
máquina podría sufrir daños.
PELIGRO ELÉCTRICO:
esta símbolo avisa de
la existencia de peligro
relacionado con la
electricidad.
PELIGRO DE
QUEMADURAS: este
símbolo avisa de la
existencia de peligro de
quemaduras.
REMARQUE:Ce symbole
signale une remarque ou
une recommandation
très importante.
REV. 00 - Cod.: 1500144
Dieses Symbol weist
auf eine sehr wichtige
Anmerkung oder
Empfehlung hin.
11
OBSERVACIÓN: Este
símbolo señala una
observación o una
recomendación.
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
SEGNALI DI INFORMAZIONE
Prima di operare leggere attentamente
le istruzioni riportate nel presente manuale.
Prima di ogni operazione di manutenzione, scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica e consultare il presente manuale.
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO
USO PREVISTO
Lapparecchio è stato progettato e studiato per effettuare il vuoto in buste o contenitori sottovuoto di
prodotti asciutti, per un impiego esclusivamente domestico.
INFORMATION SYMBOLS
Before using the machine, carefully read
the instructions contained in this
manual.
Before starting any maintenance
operation, disconnect the power supply
and consult this instruction manual.
VACUUM PACKAGING MACHINE
INTENDED USE
This machine has been designed and developed for
vacuum packaging of dry products with bags or
vacuum containers, exclusively for domestic use.
USO ANOMALO E NON PREVISTO
La confezionatrice descritta nel presente libretto è stata progettata, dimensionata e costruita esclusivamente per
l'uso precedentemente descritto.
IMPROPER MACHINE USE
The vacuum packaging machine
described in this instruction manual has
been designed and built only for the
above-mentioned use.
REV. 00 - Cod.: 1500144
12
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
SIGNAUX
D INFORMATION
Avant lusage, lire
attentivement les
instructions qui sont
écrites dans la notice
dutilisation.
Antes de utilizar la
máquina, lea atentamente las instrucciones
de este manual.
Antes de comenzar
cualquier operación de
mantenimiento,
desenchufe la máquina
y consulte este manual
de instrucciones.
MAQUINA DE VACÍO
USO PREVISTO
Lappareil a été étudié pour
effectuer le vide dans des sachets
et des récipients sous vide de
produits secs, pour un emploi
exclusivement familial.
TRAITEMENT
IMPROPRE DE LA MACHINE
La conditionneuse
décrite dans ce manuel
a été projetée,
dimensionnée et construite
exclusivement pour
lutilisation précédemment
décrite.
Das Gerät dient auschliesslich zum
Verpacken von trockenen
Lebensmitteln und anderen nicht
flüssigen Produkten unter Vakuum
und ist nur für Benutzung im
Haushalt bestimmt.
NICHT BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die in diesem Handbuch
beschriebene
Verpackungsmaschine
wurde ausschließlich für den
hier oben beschriebenen
Gebrauch hergestellt.
El aparato ha sido proyectado y
estudiado para efectuar el vacío
en bolsas o bien en contenedores
en vacío de productos secos, para
un uso exclusivamente doméstico.
USO INCORRECTO Y NO
PREVISTO DE LA MÁQUINA
Les recordamos que la
máquina de vacío que se
describe en este manual
de instrucciones ha sido
proyectada, dimensionada y
construida exclusivamente
paras el uso descrito.
REV. 00 - Cod.: 1500144
13
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
GARANZIA
La Vostra confezionatrice gode di una garanzia contro i difetti di costruzione di 24 mesi
dalla data di acquisto.
La garanzia decade per un uso non conforme o diverso da quello illustrato nel presente manuale.
CATTIVO USO, NEGLIGENZA, INOSSERVANZA NEL MANTENERE IL PRODOTTO
PULITO, IMPIEGO DELLA CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO CON TENSIONI DIVERSE DA QUELLE INDICATE O TENTATIVI
DI RIPARAZIONE DA PARTE DI PERSONALE
NON AUTORIZZATO, FANNO DECADERE LE
CONDIZIONI DI GARANZIA.
L'uso non conforme o non corrispon-
dente a quanto indicato nel presente
manuale, può comportare danneggiamento della CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO precludendo così il rispetto delle condizioni tecniche per cui l'apparecchio é stato
progettato e costruito, con conseguente possibile compromissione delle caratteristiche
di sicurezza.
WARRANTY
Your vacuum packaging machine comes with
a 24-month warranty against manufacturing
defects, valid from the date of purchase.
The warranty does not cover damage caused
by misuse or incorrect maintenance.
THE WARRANTY TERMS ARE CANCELLED
IN THE EVENT OF ATTEMPTS TO REPAIR
THE MACHINE BY UNAUTHORIZED
PERSONNEL.
Any use not complying with that
indicated in this instruction manual can
result in damage to the VACUUM
PACKAGING MACHINE.
Failure to respect the technical conditions for
which the machine is designed and built can
compromise machine safety.
Il costruttore non risponde per danni a
persone e/o cose derivanti da errori di
installazione e uso non conforme del-
l'apparecchio.
The manufacturer declines any liability
for injuries or damage due to incorrect
machine installation or use.
REV. 00 - Cod.: 1500144
14
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
GARANTIE
Votre machine est garantie
pour la durée de 24 (vingtquatre) mois de la date de
vente, qui est écrite sur la
documentation dachat.
La garantie sera tout de
suite déchue en cas d
utilisation non conforme ou
différente de celle qui est
décrite dans cette notice
dutilisation.
TRAITEMENT IMPROPRE,
NÉGLIGENCE, NON-
RESPECT DU MAINTIENT
DE PROPRETÉ DE LA
MACHINE, UTILISATION DE
LA MACHINE AVEC DES
TENSIONS DIFFÉRENTES DE
CELLES QUI SONT INDIQUÉES
OU DES TENTATIVES DE
RÉPARATION PAR DU
PERSONNEL NON-AUTORISÉ,
FONT DÉCHOIR TOUT DE
SUITE LA GARANTIE.
GARANTIE
Ihre Verpackungsmaschine ist
durch eine Garantie von 24
Monaten ab dem Kaufdatum
gegen Herstellungsmängel
gedeckt.
Die Garantie ist ausgeschlossen, wenn Personen -und
Sachschaden auf nicht
bestimmungsgemässe
Verwendung, unsachgemässes Bedienen oder
Nichtbeachten der Hinweise
in dieser Betriebsanleitung
zurückzuführen sind.
SCHLECHTER
GEBRAUCH,
NACHLÄSSIGKEIT,
NICHTEINHALTUNG DER
REINIGUNG, ANSCHLUSS
AN EINE VOM TYPENSCHILD
ABWEICHENDE SPANNUNG,
REPARATURSVERSUCHE
SEITENS VON NICHT
BERECHTIGTEM PERSONAL
FÜHREN ZUM VERFALL DER
GARANTIE.
GARANTÍA
Su máquina de vacío tiene
una garantía de 24 meses,
cubriendo defectos de
construcción y/o defectos
de sus componentes.
Esta garantía no cubre los
daños causados por el uso
indebido o por la negligencia
de mantenimiento.
La garantía se anula por uso
incorrecto o diferente del
uso descrito en el presente
manual.
MAL USO, NEGLIGENCIA,
INCUMPLIMIENTO DE
LAS NORMAS DE
MANTENIMIENTO EN CUANTO
A LIMPIEZA DE LA MÁQUINA,
USO DE LA MÁQUINA DE VACÍO
CON TENSIONES ELÉCTRICAS
DIFERENTES A LAS INDICADAS
O BIEN INTENTOS DE
REPARACIONES POR PERSONAL NO AUTORIZADO,
ANULAN LAS CONDICIONES DE
LA GARANTÍA.
Une utilisation impropre
ou non conforme aux
consignes de la notice
dutilisation, peut comporter
des dommages à la
CONDITIONNEUSE SOUS
VIDE et en empêchant ainsi le
respect des conditions
techniques pour lesquelles
lappareil a été projeté et
construit, pourrait compromettre les caractéristiques de
sûreté.
Le constructeur décline
toute responsabilité
pour dommages aux
personnes et/ou aux choses
qui dérivent derreurs
dinstallation et utilisation
non conforme de lappareil.
Der nicht bestimmungsgemässe oder nicht dem
Inhalt des vorliegenden
Handbuchs entsprechende
Gebrauch kann zur
Beschädigung der VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINE
führen und so die Einhaltung
der technischen Bedingungen,
für die das Gerät geplant und
konstruiert wurde,
verhindern, woraus sich
mögliche Beeinträchtigungen
der Sicherheitseigenschaften
ergeben.
Der Hersteller
übernimmt keine
Verantwortung für
Personen -und Sachschäden
die auf Installationsfehler und
nicht bestimmungsgemässen
Gebrauch des Gerätes
zurückzuführen sind.
El uso no conforme o
que no corresponda a
lo que se indica en el
presente manual, puede
provocar daños a la
MÁQUINA DE VACÍO, y al no
respetar las condiciones
técnicas para las cuales se
proyectó y fabricó el
aparato, puede llegar a
perjudicar sus
características de
seguridad.
El fabricante no se hace
responsable de daños a
personas y/o cosas
provocados por errores de
instalación y un uso
incorrecto del aparato.
REV. 00 - Cod.: 1500144
15
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
ISTRUZIONI SPECIFICHE D'USO
AVVERTENZE GENERALI
La Vostra CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO ha subito rigorosi controlli e collaudi prima della spedizione.
Dopo aver tolto l'imballo, assicuratevi
dell'integrità dell'apparecchio; in caso
di dubbio, non utilizzatelo e rivolgetevi
subito al rivenditore.
Gli elementi dell'imballo (sacchetti di plastica, ecc.),
non debbono essere lasciati alla portata dei bambini, o dispersi nell'ambiente.
TARGHETTA
Nella parte inferiore della Vostra CONFEZIONATRICE
SOTTOVUOTO si trova la targhetta di identificazio-
ne del prodotto e di marcatura (vedi disegno
sotto riportato).
SPECIFIC OPERATING INSTRUCTIONS
GENERAL INSTRUCTIONS
Your vacuum packaging machine has undergone
strict checks and tests before shipment.
After having removed the packing,
ensure that the machine is not
damaged; in case of doubt do not use it
but return it immediately to the retailer.
Packaging (plastic bags, etc) must be kept out of
reach of children, or dispersed in the atmosphere.
PLATE
The product nameplate with CE marking is located
on the bottom part of your VACUUM PACKAGING
MACHINE (see drawing below).
REV. 00 - Cod.: 1500144
16
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
INSTRUCTIONS
SPÉCIFIQUES
POUR L'EMPLOI
AVERTISSEMENTS
GÉNÉRAUX
Votre CONDITIONNEUSE SOUS
VIDE a subi de rigides contrôles
et vérifications avant lenvoi.
Après avoir enlevé
lemballage, sassurer
de lintégrité de la
machine; en cas de doute,
ne pas utiliser lappareil et
adressez-vous tout de suite
à votre revendeur.
Ne pas laisser déléments de
lemballage (sachets en
plastiques, etc.), à la portée des
enfants ou dans la nature.
SPEZIFISCHE
GEBRAUCHSANLEITUNG
ALLGEMEINE
HINWEISE
Ihre VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINE wurde vor Versand
strengen Kontrollen und
Abnahmeprüfungen unterzogen.
Vergewissern Sie sich
nach Entfernen der
Verpackung, dass das
Gerät unversehrt ist; im
Zweifelsfall nicht benützen
und sofort den Händler
kontaktieren.
Die Verpackungselemente
(Plastiktüten etc.) dürfen nicht in
Reichweite von Kindern gelassen
oder in der Umwelt weggeworfen
werden.
INSTRUCCIONES
ESPECÍFICAS
PARA EL USO
ADVERTENCIAS
GENERALES
Su máquina de vacío ha sido
sometida a rigurosos controles y
pruebas de ensayo antes de ser
entregada.
Después de quitarle el
embalaje, asegúrese de
la integridad de la
máquina; en caso de duda, no
la utilice inmediatamente y
llévela al punto de venta donde
la adquirió.
Los elementos del embalaje
(plásticos, etc...) no se deben
abandonar en el medio ambiente, ni dejarlos al alcance de los
niños.
PLAQUETTE
Votre CONDITIONNEUSE SOUS
VIDE est identifiée par une
plaquette , qui est placée sur
la partie inférieure de la machine.
-TYPENSCHILD
Im unteren Teil Ihrer
VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINE
befindet sich das Markierungsschild (siehe
Zeichnung).
PLACA DE
IDENTIFICACIÓN
En la parte inferior de la máquina
de vacío, encontrará la placa de
marcatura (Vea el esquema
adjunto).
REV. 00 - Cod.: 1500144
17
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
IGB
DATI TECNICITECHNICAL DATA
CARATTERISTICHE / TECHNICAL DATA
DESCRIZIONE / DESCRIPTION
SENSORE PER VUOTO
VACUUM SENSOR
ECO VACUUM
ECO FAMILY
NO
ECO VACUUM
PRO
SI / YES
ECO FAMILY
PESO DELLA MACCHINAKg. 3.5
WEIGHT OF MACHINE
POTENZA DELLA POMPA85 WATT
PUMP POWER
TIPO DI POMPA E PORTATAAutolubrificante - 11L/min
PUMP TYPE AND PUMP SPEEDSelf lubricating - 11 lt/min
POTENZA TOTALE ASSORBITA380 WATT
TOTAL ABSORBED POWER
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE230 VOLT - 50 Hz (EUR)
POWER GRID VOLTAGE115 VOLT - 50/60 Hz (USA)
COMANDIDigitali
CONTROLSDigital
FUSIBILETipo F5×20 2.5 A
FUSEType F5×20 2.5 A
LUNGHEZZA BARRA SALDANTE
SEALING BAR LENGTH
310 mm
PRO
SI / YES
ECO VACUUM
ECO VACUUM PRO
REV. 00 - Cod.: 1500144
360
ECO FAMILY PRO
18
126
265
ECO FAMILY
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
PUISSANCE DE LA POMPE85 WATT
PUMPENLEISTUNG
POTENCIA DE LA BOMBA
TYPE ET DEBIT DE LA POMPEAutolubrifiant - 11 L/min
PUMPENTYP UND PUMPNENNSAUGLEISTUNGSelbstschmierend - 11 lt/min
TIPO DE BOMBA Y CAPACIDAD DE LA BOMBAAutolubrificada - 11 lt/min
PUISSANCE TOTALE ABSORBÉE380 WATT
ABSORBIERTE GESAMTLEISTUNG
POTENCIA TOTAL ABSORBIDA
TENSION D'ALIMENTATION230 VOLT - 50 Hz (EUR)
NETZSPANNUNG115 VOLT - 50/60 Hz (USA)
TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
COMMANDESDigitals
STEUERUNGDigital
MANDOSDigitali
FUSIBLEType F5×20 2.5 A
SICHERUNGTyp F5×20 2.5 A
FUSIBLETipo F5×20 2.5 A
LONGUEUR DE LA BARRE DE SOUDURE
SCHWEISSLÄNGE
310 mm
LONGITUD BARRA SELLADORA
ECO FAMILY
OUI / JA / SÍOUI / JA / SÍ
PRO
REV. 00 - Cod.: 1500144
310
19
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
ISTRUZIONI
SPECIFICHE DUSO: INSTALLAZIONE
ATTENZIONE: prima di collegare la
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO alla
presa di corrente, leggere attentamen-
te questo manuale.
NORME GENERALI DI IMPIEGO
1) Accertarsi preventivamente che la tensione in-
dicata sulla targhetta di identificazione (A) della macchina sia la stessa della Vostra rete.
2) Inserire e disinserire la spina nella presa di corrente sempre ad apparecchio spento:
non tirare mai il cavo ma afferrare sempre la spina (vedi Fig. 1).
EVITARE ASSOLUTAMENTE LASPIRAZIONE DI LIQUIDI! IL PRODOTTO VA
CONFEZIONATO ASCIUTTO E FREDDO,
DOPO REFRIGERAZIONE IN FRIFORIFERO
PER ALMENO 2÷3 ORE. EVENTUALI DANNI
ALLAPPARECCHIO CONSEGUENTI ALLASPIRAZIONE DI LIQUIDI NON SONO COPERTI
DA GARANZIA.
INSTALLATION
IMPORTANT: Before plugging in the
vacuum packaging machine, carefully
read this instruction manual.
GENERAL USAGE INSTRUCTIONS
1) Firstly, make sure the voltage of your electricity
supply matches that given on the machine
dataplate (A).
2) Only insert the plug in the power socket and
remove it when the machine is switched off:
Always grip the plug; never pull on the
power cord (see Fig. 1).
DO NOT ATTEMPT TO VACUUM PACK
LIQUIDS! THE PRODUCT MUST BE
CHILLED IN THE REFRIGERATOR FOR
AT LEAST 2÷3 HOURS, SO THAT IT IS DRY
AND COLD. DAMAGE TO THE MACHINE
CAUSED BY SUCKING LIQUIDS IS NOT
COVERED BY WARRANTY.
NO!OK
Fig./Abb. 1
A
REV. 00 - Cod.: 1500144
20
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
MISE EN PLACE
ET MISE EN SERVICE
ATTENTION: avant de
brancher la CONDI-
TIONNEUSE SOUS VIDE
à la prise de courant, lisez
attentivement ce manuel.
RÈGLES GÉNÉRALES
POUR L'EMPLOI
1) Avant, assurez-vous que la
tension qui est indiquée sur
la plaque (A) de la machine
correspond aux valeurs de
réseau.
2) Brancher et débrancher la
fiche toujours avec la machine
arrêtée:
Ne jamais tirer le câble
mais prendre toujours
la fiche (Fig. 1).
dass die auf dem Typenschild
(A) der Maschine angegebene
Spannung Ihrer Netzspannung
entspricht.
2) Den Stecker stets bei
ausgeschaltetem Gerät in die
Steckdose stecken bzw.
ziehen:
Keinesfalls am
Netzkabel sondern
stets am Stecker ziehen
(siehe Abb. 1).
INSTRUCCIONES
ESPECÍFICAS DE USO:
INSTALACIÓN
PRECAUCIÓN: antes de
enchufar la máquina de
vacío, lea atentamente
las instrucciones de este
manual.
NORMAS
GENERALES DE USO
1) Compruebe primero que el
voltaje de su corriente
corresponde al indicado en la
placa de identificación (A) de
la máquina.
2) Enchufe y desenchufe la
máquina sólo cuando esté
apagada:
no tire nunca del cable,
sino agarre directamente el enchufe (Fig. 1).
NE PAS ASPIRER DE
LIQUIDES.
LE PRODUIT DOIT ÊTRE
CONDITIONNÉ SEC ET FROID
APRÈS LAVOIR LAISSÉ DANS
LE REFRIGÉRATEUR PENDANT
2÷3 HEURES MINIMUM.
TOUT DOMMAGE DÛ A
LASPIRATION DE LIQUIDES
NEST PAS COUVERT PAR LA
GARANTIE.
AUF KEINEN FALL
FLÜSSIGKEITEN
ANSAUGEN!
DAS PRODUKT MUSS
TROCKEN UND ABGEKÜHLT
VERPACKT WERDEN.
DIE GARANTIE ERSTRECKT
SICH NICHT AUF BESCHÄDIGUNGEN DES GERÄTES,
DIE DURCH ANSAUGEN VON
FLÜSSIGKEITEN BEWIRKT
WORDEN SIND.
¡EVITAR SIEMPRE
LA ASPIRACIÓN
DE LÍQUIDOS!
HAY QUE REFRIGERAR EL
PRODUCTO EN LA NEVERA DURANTE 2-3 HORAS PARA QUE
ESTÉ FFRÍO Y SECO AL MOMENTO DE ENVASARLO EN VACÍO.
CUALQUIER DAÑO AL APARATO
DEBIDO A LA ASPIRACIÓN DE
LÍQUIDOS NO SERÁ CUBIERTO
POR LA GARANTÍA.
REV. 00 - Cod.: 1500144
21
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
3) Nei modelli dotati di filtro superiore (A) qualora
si fossero inavvertitamente aspirati dei liquidi,
svitare il tappo (B) e asciugare il filtro.
4) Non utilizzare coltelli o altri utensili affilati per
leliminazione di eventuali residui sulla barra saldante: attendere sempre che si raffreddi prima
di intervenire con attrezzi non affilati e non
appuntiti.
5) Per qualsiasi problema dovesse sorgere
(funzionamento difettoso o assistenza tecnica)
contattare il nostro servizio di assistenza clienti.
Non toccare la barra saldante (C) dopo
aver effettuato la saldatura della busta poiché essa raggiunge alte tempe-
rature.
TENERE LA CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO LONTANO DALLA PORTATA DEI
BAMBINI
ATTENZIONE: non rimuovere per nessun motivo ladesivo di teflon (D) posto sulla barra saldante.
3) In the models with upper filter (A) if liquids are
accidentally sucked, unscrew the cap (B) and
dry the filter.
4) Do not use knives or other sharp utensils to
remove any residuals on the sealing bar: always
wait until it is cold and use tools that are not
sharp or pointed.
5) For any problems (faulty operation, technical
assistance) contact customer service for
assistance.
Do not touch the sealing bar (C) after
sealing because it becomes very hot.
KEEP THE VACUUM PACKAGING
MACHINE OUT OF CHILDRENS REACH
WARNING: DO NOT remove the teflon
strip (D) on the sealing bar.
LA SICUREZZA ELETTRICA DI QUESTO APPARECCHIO E ASSICURATA SOLO SE ESSO E COLLEGATO CORRETTAMENTE AD UN IMPIANTO DI
MESSA A TERRA EFFICACE, COME PREVISTO DALLE NORME DI SICUREZZA.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITA
PER EVENTUALI DANNI CAUSATI DALLA MANCANZA DI
MESSA A TERRA NELLIMPIANTO.
B
A
C
THE SAFETY OF THIS MACHINE IS ONLY
GUARANTEED IF THE MACHINE HAS BEEN
CORRECTLY EARTHED.
THE MANUFACTURER DECLINES ANY LIABILITY
FOR DAMAGE CAUSED BY FAILURE TO COMPLY WITH
THE ELECTRICAL SAFETY REGULATIONS.
REV. 00 - Cod.: 1500144
D
22
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
3) Dans les modèles munis de
filtre supérieur (A), dans le cas
où des liquides seraient aspirés
par erreur, dévisser le bouchon
(B) et essuyer le filtre.
4) N utilisez pas des couteaux ou
des outils tranchants pour
éliminer des éventuels résidus
sur la barre de soudure: attendre
toujours que la machine soit
froide avant dintervenir avec des
outils qui ne soient pas
tranchants ou pointus.
5) Pour tout problème (fonctionnement défectueux ou assistance
technique) contacter notre
service après ventes.
Ne pas toucher la barre de soudure (C)
après avoir fait la
soudure du sachet, parce
quelle peut atteindre de
hautes températures.
3) Bei mit oberem Filter
ausgestatteten Modellen (A)
nach unbeabsichtigter
Ansaugung von Flüssigkeiten
den Deckel (B) abschrauben
und Flüssigkeiten entfernen.
4) Keine Messer oder sonstige
scharfen Gegenstände zur
Reinigung der Schweissleiste
benützen. Abwarten, bis die
Schweissleiste abgekühlt ist:
Verbrennungsgefahr!
5) Bei mangelhafter Funktion
Kundendienst kontaktieren.
Schweissleiste (C)
nach Schweißvorgang
nicht berühren, da
diese hohe Temperaturen
erreichen kann.
3) En los modelos dotados de fil-
tro superior (A), en caso se
hubiesen aspirado sin querer
líquidos, desenroscar el tapón
(B) y secar el filtro
4) No utilice cuchillos u otros
utensilios cortantes, para quitar
algo que se haya quedado
adherido a la barra selladora:
espere siempre a que la barra
se enfríe antes de utilizar
utensilios que no cortan y que
no tengan punta.
5) Para cualquier tipo de problema
(funcionamiento defectuoso o
necesidad de asistencia técnica),
contacte directamente con
nuestro servicio de atención al
cliente.
No toque la barra
selladora (C) después
de sellar ya que
alcanza temperaturas altas.
LA MACHINE DOIT
ÊTRE HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS.
ATTENTION:
Ne pas enlever la ban-
de de téflon (D) qui est
placée sur la barre de
soudure.
LA SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE DE
CET APPAREIL EST ASSURÉE
UNIQUEMENT SI CELUI-CI
EST CORRECTEMENT
BRANCHÉ À UNE INSTALLATION DE
MISE À LA TERRE EFFICACE, SELON
CE QUI EST PRÉVU PAR LES NORMES
DE SECURITÉ. LE CONSTRUCTEUR
DECLINE TOUTE RESPONSABILITÉ
POUR LES ÉVENTUELS DOMMAGES
CAUSÉS PAR LABSENCE DE MISE À
LA TERRE DE LINSTALLATION.
VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINE
AUSSERHALB DER
REICHWEITE VON KINDERN
AUFBEWAHREN.
ACHTUNG: Auf keinen
Fall Teflonband (D)
entfernen!
DIE ELEKTRISCHE SICHERHEIT
DIESES GERÄTS IST NUR
DANN GEWÄHRLEISTET,
WENN DIESES AN EINE
NORMGERECHTE ERDUNGSANLAGE
ANGESCHLOSSEN IST.
DER HERSTELLER LEHNT JEGLICHE
HAFTUNG FÜR EVENTUELLE
SCHÄDEN, DIE DURCH FEHLENDE
ERDUNG DER ANLAGE ENTSTEHEN,
AB.
MANTENGA LA MÁQUINA DE VACÍO FUERA
DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
PRECAUCIÓN: No quite
por ninguna razón, el
adhesivo de teflón (D)
de la barra de sellado.
LA SEGURIDAD ELÉCTRICA DE
ESTA MÁQUINA ESTÁ
GARANTIZADA, ÚNICAMENTE
SI ESTÁ CONECTADA A UNA
TOMA DE TIERRA EFICAZ, SEGÚN
ESTÁ PREVISTO EN LAS NORMAS DE
SEGURIDAD.
EL FABRICANTE NO SE RESPONSABILIZA DE POSIBLES DAÑOS
PROVOCADOS POR LA FALTA DE
INSTALACIÓN DE LA TOMA DE
TIERRA EN EL EQUIPO.
REV. 00 - Cod.: 1500144
23
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FUNZIONI DEI PULSANTI
E COMPONENTI PRINCIPALI (Fig. 1-2)
Qui di seguito vengono evidenziate le funzioni dei
vari pulsanti presenti e segnalati i principali componenti. Rimandiamo al capitolo successivo per le informazioni sulle modalità di impiego della
confezionatrice.
Legenda:
1) Pulsante accensione e avviamento.
2) Pulsante saldatura.
3) Pulsante inserimento pompa per vuoto in vasi.
4) Pulsante di rientro aria e sblocco sportello mobile.
5) Sportello mobile.
6) Barra saldante con adesivo di protezione in teflon.
7) Guarnizione NEOPRENE.
8) Tacche di riferimento.
9) Beccuccio di aspirazione.
1
2
FUNCTIONS OF BUTTONS
AND MAIN COMPONENTS (Fig. 1-2)
Given below are the functions of the various buttons
on the machine and the main components. See the
following section for information on how to use the
vacuum packaging machine.
Legenda:
1) ON switch.
2) Sealing switch.
3) Button for starting pump for container vacuum.
4) Movable lid release and air re-entry pushbutton.
5) Movable lid.
6) Sealing bar with teflon protection strip.
7) NEOPRENE seal.
8) Reference notches.
9) Suction Nozzle.
3
1
3
2
10
MODELLO CON REGOLAZIONE
TEMPERATURA DI SALDATURA
(OPTIONAL) (10)
SEALING TEMPERATURE REGULATION
MODÈLE AVEC RÈGLEMENT
DE LA TEMPÉRATURE DE SOUDURE
MODELL MIT EINSTELLBARER SCHWEISSDAUER
MODELO CON LA REGULACIÓN
DE LA TEMPERATURA DE SOLDAR
1
3
2
REV. 00 - Cod.: 1500144
210
Fig./Abb. 1
24
3
1
MODELLO CON REGOLAZIONE
TEMPERATURA DI SALDATURA
(OPTIONAL) (10)
SEALING TEMPERATURE REGULATION
MODÈLE AVEC RÈGLEMENT
DE LA TEMPÉRATURE DE SOUDURE
MODELL MIT EINSTELLBARER SCHWEISSDAUER
MODELO CON LA REGULACIÓN
DE LA TEMPERATURA DE SOLDAR
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
FONCTION DES BOUTONS
ET DES ÉLÉMENTS
PRINCIPAUX (Fig. 1-2)
Ci-après nous indiquons les fonctions
des différentes touches présentes et
nous signalons les principales pièces.
Voir le chapitre suivant pour les
informations sur les modalités
demploi de la conditionneuse.
Légende:
1) Bouton d'allumage.
2) Bouton de soudure.
3) Bouton branchement
pompe.
4) Bouton de retour de lair et
déblocage du volet mobile.
5) Volet mobile.
6) Barre de soudure
avec adhésif de protection en
téflon.
7) Joint en NEOPRENE.
8) Crans de référence.
9) Bec daspiration.
FUNKTIONEN DER
TASTEN UND HAUPTBESTANDTEILE (Abb. 1-2)
Nachstehend werden die
Funktionen der verschiedenen
vorhandenen Tasten und die
Hauptbestandteile angezeigt. Für
die Bedienungsanteitungen
verweisen wir auf das
nachfolgende Kapitel.
Erläuterung:
1) Taste zum Ein -und
Ausschalten.
2) Schweissdruckknopf.
3) Taste für Gefässvakuumierung.
4) Taste zur Belüftung der
Vakuumklappe.
5) Bewegliche Vakuumklappe.
6) Teflonband.
7) Neoprendichtung.
8) Kerben zum Beutelanschlag.
9) Anschluss für
Gefässvakuumierung.
FUNCIÓN DE LOS
PULSADORES Y DE LOS
COMPONENTES
PRINCIPALES (Fig. 1-2)
Aquí se detallan las funciones de
los diferentes pulsadores de la
máquina y se explican los
componentes principales de la
misma. Por favor, pase al siguiente
capítulo para la información acerca
del manejo de la máquina de vacío.
Legenda:
1) Interruptor general de
encendido/apagado.
2) Interruptor de sellado.
3) Botón de comienzo para el
envasado al vacío.
4) Pulsador de retorno aire y
desbloqueo puerta movible.
5) Portillo movible.
6) Barra selladora con adhe-
sivo protector de Teflón.
7) Guarnición NEOPRENO.
8) Muescas de referencia.
9) Pitón de aspiración.
6
8
REV. 00 - Cod.: 1500144
5
7
9
Fig./Abb. 2
7
4
25
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
ISTRUZIONI PER L'USO
ESECUZIONE VUOTO IN BUSTE GOFFRATE
Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
Alzare lo sportello mobile (A) dell'apparecchio.
Inserire entro i limiti della guarnizione (B) l'im-
boccatura della busta "goffrata" contenente il prodotto da confezionare asciutto e freddo ed appoggiarsi con lestremità della busta sulle tacche di riferimento (C).
VERSIONI SENZA SENSORE VUOTO
(ECO VACUUM):
Abbassare lo sportello mobile (D), premere
ed esercitare una leggera pressione, ottenuto il li-
vello di vuoto desiderato, premere il pulsante
per attivare la saldatura della busta (il led corrispon-
dente lampeggia).
VERSIONI CON SENSORE VUOTO
(ECO VACUUM PRO):
Abbassare lo sportello mobile (D), premere
ed esercitare una leggera pressione, la
macchina completerà il ciclo di vuoto e provvederà a saldare la busta automaticamente.
INSTRUCTIONS FOR USE
VACUUM CREATION INSIDE OF CHANNELLED BAGS
Plug the machine into the power socket.
Lift the machine lid (A).
Insert the opening of the channelled bag
containing the dry and cold product to be packed
inside the limits of the seal (B) and place the end
of the bag on the reference notches (C).
VERSIONS WITHOUT VACUUM SENSOR
(ECO VACUUM):
Lower the movable lid (D), press and press
down lightly; after obtaining the required
vacuum, press the button to activate bag
sealing (the corresponding LED flashes).
VERSIONS WITH VACUUM SENSOR
(ECO VACUUM PRO):
Lower the movable lid (D), press button
and press down lightly; the machine completes
the vacuum cycle and automatically seals the
bag.
>> Continua a pagina 28
>> Continues in page 28
A
B
C
REV. 00 - Cod.: 1500144
26
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
UTILISATION
DE LA MACHINE
EXÉCUTION DU VIDE
DANS SACHETS GAUFRÉS
Brancher la machine à une
prise de courant.
Soulever le volet mobile (A)
de la machine.
Introduire dans les limites du
joint (B) lentrée du sachet «
gaufré » qui contient le produit
sec et froid à conditionner et
appuyer lextrémité du sachet
sur les crans de référence (C).
VERSIONS SANS CAPTEUR
DU VIDE (ECO VACUUM):
Baisser le volet mobile (D),
appuyer sur et exercer
une légère pression, une fois
atteint le niveau de vide
souhaité, appuyer sur le
GEBRAUCHSANLEITUNG
VAKUUMIERUNG
VON GEPRÄGTEN BEUTELN
Das Gerät ans Netz
anschließen.
Die bewegliche Vakuumklappe
(A) des Geräts anheben.
Beutelöffnung (B) des mit
trockenem und abgekühlten
Produkt gefüllten Beutel bis
zum Anschlang innerhalb der
Dichtung (C) einführen.
VERSIONEN OHNE
VAKUUMSENSOR
(ECO VACUUM):
Die bewegliche Klappe (D)
nach unten bewegen,
drücken und einen leichten
Druck ausüben. Sobald der
gewünschte Vakuumgrad
INSTRUCCIONES
DE USO
CREACIÓN DE VACÍO EN EL
INTERIOR DE LAS BOLSAS GOFRADAS
Enchufe la máquina.
Levante el portillo movible (A)
de la máquina.
Introducir entre los extremo
de la guarnición (B) la
boquilla de la bolsa gofrada
contenente el producto seco y
frío a confeccionar y apoyar el
extremo de la bolsa sobre las
muescas de referencia (C).
VERSIONES SIN DETECTOR
VACÍO (ECO VACUUM):
Bajar el portillo movible (D),
pulsar y ejercer una
ligera presión, una vez
obtenido el nivel de vacío
deseado, pulsar el pulsador
bouton pour activer la
soudure du sachet (le led
correspondant clignote).
VERSIONS AVEC CAPTEUR
DU VIDE (ECO VACUUM PRO):
Baisser le volet mobile (D),
appuyer sur et exercer
une légère pression, la
machine complètera le cycle
du vide et soudera le sachet
automatiquement.
>> Continue en page 29
erreicht wird, die Taste
betätigen, um das Schweißen
des Beutels zu aktivieren (das
entsprechende Led blinkt).
VERSIONEN
MIT VAKUUMSENSOR
(ECO VACUUM PRO):
Die bewegliche Klappe (D)
nach unten bewegen,
drücken und einen leichten
Druck ausüben. Die Maschine
vervollständigt das Vakuum
und schweisst den Beutel
automatisch.
>> Fährt in Seite 29
para activar el sellado de
la bolsa (el led correspondiente parpadea).
VERSIONES CON DETECTOR
VACÍO (ECO VACUUM PRO):
Bajar el portillo movible (D),
pulsar y ejercer una
ligera presión, la máquina
completará el ciclo de vacío y
sellará la bolsa automáticamente.
>> Continúa en la página 29
REV. 00 - Cod.: 1500144
27
D
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
Al termine della fase di saldatura (~11 sec) la
macchina torna in posizione stand-by.
Premere il pulsante (A) PUSH posto sullo spor-
tello mobile per ottenere lo sblocco dello stesso.
A questo punto si può estrarre la busta e la mac-
china è pronta per un nuovo ciclo.
INTERRUZIONE
CICLO DI CONFEZIONAMENTO
Nel caso di dover interrompere per qualsiasi motivo il
ciclo di confezionamento, (aspirazione liquidi, busta non
posizionata correttamente, ecc.) agire come segue:
1) Premere il pulsante fino a spegnimento
dellapparecchio.
2) Premere il pulsante (A) per lo sblocco
dello sportello mobile (B).
At the end of the sealing phase (~11 sec) the
machine returns to the stand-by position.
Press the button (A) PUSH located on the
movable door to release it.
At this point the bag can be removed and the
machine is ready for another cycle.
STOPPING OF
PACKAGING CYCLE
If the packaging cycle has to be stopped for any
reason, (suction of liquids, bag not correctly
positioned, etc.) carry out the following:
1) Press the button to stop the appliance.
2) Press the button (A) to release the
movable lid (B).
REV. 00 - Cod.: 1500144
B
A
28
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
A la fin de la phase de soudure
(~11 sec) la machine retourne
en position de stand-by.
Appuyer sur le bouton (A) PUSH
placé sur le volet mobile pour
obtenir le déblocage de ce
dernier.
A ce stade on peut extraire le
sachet et la machine est prête
pour un nouveau cycle.
INTERRUPTION DU CYCLE
DE CONDITIONNEMENT
Dans le cas où il faut interrompre
le cycle de conditionnement, pour
quelque motif que ce soit,
(aspiration de liquides, sachet mal
positionné, etc) agir de la façon
suivante:
1) Appuyer sur la touche
jusquà ce que lappareil
séteigne.
Am Ende des Schweiss-
vorganges (~11 Sek.) kehrt die
Maschine in Stand-by-Position
zurück.
Den auf der beweglichen Klappe
befindlichen Druckknopf (A)
PUSH betätigen, um die
Vakuumklappe zu lösen.
An diesem Punkt kann man den
Beutel herausnehmen, worauf
die Maschine für einen neuen
Arbeitsvorgang bereit ist.
UNTERBRECHUNG DES
VERPACKUNGSVORGANGS
Falls der Verpackungsvorgang aus
irgendeinem Grund unterbrochen
werden muss (Ansaugung von
Flüssigkeiten, Beutel liegt nicht
richtig auf etc.), muss wie folgt
vorgegangen werden:
1) Ta st e betätigen, bis sich
das Gerät ausschaltet.
Al finalizar la fase de sellado
(~11 sec) la máquina vuelve a
la posición stand-by.
Pulsar el pulsador (A) PUSH
colocado en el portillo movible
para obtener el desbloqueo de
la misma.
A este punto se puede extraer
la bolsa y la máquina está lista
para un nuevo ciclo.
INTERRUPCIÓN CICLO
DE ACONDICIONAMIENTO
Si tuvieran que interrumpir por
cualquier razón el ciclo de
acondicionamiento, (aspiración
líquidos, bolsa no posicionada
correctamente, etc.) actuar de la
siguiente manera:
1) Apretar el pulsador
hasta apagar el aparato.
2) Appuyer sur la touche
(A) pour débloquer le volet
mobile (B).
2) (A) Taste drücken,
um die bewegliche Klappe (B)
zu belüften und lösen.
2) Apretar el pulsador
(A) para desbloquear el
portillo movible (B).
REV. 00 - Cod.: 1500144
29
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
ESECUZIONE VUOTO IN CONTENITORI
1) Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
2) Alzare lo sportello mobile (A) dell'apparecchio.
3) Inserire l'apposita cannuccia munita di campana
aspirante sul beccuccio (B) presente all'interno del
limite della guarnizione (posto all'estrema destra).
4) Svitare leggermente la ghiera (C) della valvola
posta sul coperchio del contenitore che utilizzerete in modo che la guarnizione presente al suo
interno si possa muovere.
5) Collocare il coperchio sul contenitore (vaso, pentola, terrina, ecc.) all'interno del quale si desidera creare il vuoto.
6) Applicare la campana di aspirazione (D) sulla
valvola del coperchio.
7) Premere il pulsante ed esercitare una for-
te pressione iniziale sul coperchio (Fig. 1) fino
a che si realizzi un minimo di vuoto all'interno
del contenitore; la macchina provvederà a realizzare il vuoto completo e, quando lo avrà
raggiunto,si spegnerà automaticamente dopo
circa 1 minuto, e sarà pronta per un nuovo ciclo.
8) Avvitare a fondo la ghiera della valvola per impedire il rientro di aria.
VACUUM CREATION INSIDE OF CONTAINERS
1) Plug the machine into the power socket.
2) Lift the machine lid (A).
3) Place the special suction tube equipped with
vacuum fitting on the nozzle (B) located inside
the gasket (on the right).
4) Undo the ring nut (C) of the valve located on
the cover of the container to be used so that the
inside gasket can move.
5) Place the cover on the container (jar, pot, bowl,
etc.) inside of which the vacuum is to be created.
6) Fix the evacuation fitting (D) on the cover val-
ve.
7) Press the button and press down hard on
the cover at first (Fig. 1) to create a minimum
vacuum inside the container; the machine will
then create the complete vacuum and, once
reached, the machine will automatically turn off
and be ready for a new cycle.
8) Screw down the valve ring nut to prevent the
return of the air.
REV. 00 - Cod.: 1500144
A
B
Fig./Abb. 1
D
30
C
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
EXÉCUTION DU VIDE
DANS DES RÉCIPIENTS
1) Brancher la machine à une
prise de courant.
2) Soulever le volet mobile (A)
de la machine.
3) Raccorder le tuyau muni de
cloche aspirante à lembout
(B) se trouvant à lintérieur de
la limite du joint (placé à
lextrême droite).
4) Dévisser légèrement la bague
(C), de la valve placée sur le
couvercle du récipient que
vous utiliserez de façon à ce
que le joint présent à
lintérieur puisse bouger.
5) Placer le couvercle sur le
récipient (bocal, casserole,
saladier etc) dans lequel vous
souhaitez créer le vide.
6) Appliquer la cloche daspiration
(D) sur la valve du couvercle.
7) Appuyer le bouton et
faire une forte pression initiale
sur le couvercle (Fig. 1)
jusquà ce qu un minimum de
vide se réalise dans le
récipient; la machine fera un
vide total et sarrêtera
automatiquement et sera
prête pour un nouveau cycle.
8) Visser à fond la bague de la
valve pour éviter que lair ne
rentre.
GEFÄSSVAKUUMIERUNG
1) Das Gerät ans Netz
anschließen.
2) Die bewegliche Vakuumklappe
(A) des Geräts anheben.
3) Das entsprechende Röhrchen
mit Sauganschluss an dem
Anschluss (B), das sich
innerhalb der Dichtungsbegrenzung befindet (ganz
rechts angebracht), einfügen.
4) Die auf dem Ventil des Deckels
angebrachte Kappe (C) leicht
aufschrauben, so dass sich die
im Innern vorhandene
Dichtung bewegen kann.
5) Den Deckel auf dem Behälter
(Glas, Topf, etc.), in dessen
Innern man das Vakuum
herstellen möchte, aufsetzen.
6) Den Sauganschluss (D) auf
dem Ventil des Deckels
aufsetzen.
7) Taste betätigen und
einen starken anfänglichen
Druck auf den Deckel ausüben
(Abb. 1), bis ein Minimum an
Vakuum im Innern des
Behälters hergestellt ist. Die
Maschine sorgt für die
Herstellung des vollständigen
Vakuums, schaltet nach 1 minute, automatisch aus und ist
für einen neuen Arbeitsvorgang bereit.
8) Ventilkappe festschrauben um
eine Belüftung des Gefässes zu
vermeiden.
CREACIÓN DE VACÍO EN EL
INTERIOR DE CONTENEDORES
1) Enchufar la máquina a la toma
de corriente.
2) Levantar el portillo movible
(A) de la máquina.
3) Introducir el tubito dotado de
boca aspirante en el pitón (B)
presente en el interior del
extremo de la guarnición (que
se halla en el lado derecho, al
fondo).
4) Desenroscar ligeramente la
abrazadera (C) de la válvula
colocada sobre la tapadera del
contenedor, que se utilizará de
tal manera que la guarnición
presente en su interior pueda
moverse.
5) Colocar la tapadera sobre el
recipiente (vaso, olla, tarro) en
el que la máquina tiene que
crear el vacío.
6) Fijar la conexión de aspiración
(D) sobre la válvula de la
tapadera.
7) Presionar el pulsador y
empujar primero
enérgicamente sobre la
tapadera (Fig. 1), para que
haya un mínimo de vacío en
el interior del recipiente, la
máquina creará el vacío total
y, en cuanto lo haya
alcanzado, se apagará
automáticamente y estará lista para un nuevo ciclo.
8) Enroscar a fondo la abrazadera
colocada en la válvula para impedir que vuelva a entrar aire.
REV. 00 - Cod.: 1500144
31
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
IMPIEGO
CONFEZIONATRICE COME SOLA SALDATRICE
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
VACUUM MACHINE FOR SEALING ONLY
1) Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
2) Alzare lo sportello mobile (A) dell'apparecchio.
3) Posizionare la bocca della busta contenente ilprodotto da confezionare sulla barra saldante (B).
4) Abbassare lo sportello mobile dell'apparecchio,
premere il tasto ed esercitare una leggera
pressione sullo sportello mobile.
5) Dopo 3-4 secondi di avviamento premere il pul-
sante . La macchina provvederà alla saldatura della busta arrestandosi automaticamente
ad operazione conclusa.
6) Premere il pulsante di rientro aria (C) po-
sto sullo sportello mobile per lo sblocco dello stesso.
1) Plug the machine into the socket.
2) Lift the machine lid (A).
3) Place the opening of the bag containing theproduct to be packed on the sealing bar (B).
4) Lower the movable lid of the appliance, press
the button and lightly press down on the
lid.
5) After 3-4 seconds press button .
The machine will seal the bag and automatically
stop afterwards.
6) Press the air re-entry button (C) located
on the movable lid to release the lid.
B
A
REV. 00 - Cod.: 1500144
32
C
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
EMPLOI DE LA
CONDITIONNEUSE
COMME SEUL SOUDEUSE
1) Brancher la machine à une
prise de courant.
2) Soulever le volet mobile (A)
de la machine.
3) Positionner lembouchure du
sachet qui contient le produit
à conditionner sur la barre
soudante (B).
4) Baisser le volet mobile de
lappareil, appuyer sur le
bouton et exercer une
légère pression sur le volet
mobile.
5) Au bout de 3-4 secondes de la
mise en marche appuyer sur
EINSATZ DER VERPACKUNGSMASCHINE ALS REINE EINSCHWEISSMASCHINE
1) Das Gerät ans Netz
anschließen.
2) Die bewegliche Vakuumklappe
(A) des Geräts anheben.
3) Die Öffnung des Beutels mit
dem zu verpackenden Produkt
auf der Schweissleiste (B) legen
ohne es in die Dichtungen
eindringen zu lassen.
4) Die bewegliche Klappe des
Geräts nach unten bewegen,
die Taste drücken und
einen leichten Druck auf die
Klappe ausüben.
5) Nach 3-4 Sekunden
UNICAMENTE SELLADO
1) Enchufar la máquina.
2) Levantar el portillo movible
(A) de la máquina.
3) Posicionar la boca de la bolsa
que contiene el producto a
acondicionar, sobre la barra
selladora (B).
4) Bajar el portillo movible del
aparato, pulsar la tecla
y ejercer una ligera presión
sobre la tapa.
5) Unos 3-4 segundos después de
poner en marcha, apretar el
le bouton . La machine
soudera le sachet et sarrêtera
automatiquement lorsque
lopération sera terminée.
6) Appuyer sur le bouton de
retour dair (C) placé
sur le volet mobile pour le
déblocage de ce dernier.
Einschaltung Taste
betätigen. Die Maschine
nimmt die Schweissung des
Beutels vor und beendet den
Arbeitsvorgung automatisch.
6) Die auf der beweglichen
Klappe befindlichen Belüf-
tungstaste (C)
betätigen, um die Klappe zu
lösen.
pulsador : la máquina se
preparará para el sellado de la
bolsa y se apagará automáticamente.
6) Pulsar el pulsador de retorno
aire (C) colocado en
el portillo movible para el
desbloqueo sobre del mismo.
REV. 00 - Cod.: 1500144
33
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
ATTENZIONE
NOTE GENERALI
MOLTO IMPORTANTI!
EVITARE NELLA MANIERA PIU' ASSOLUTA L'ASPIRAZIONE DI LIQUIDI: PUO'
CAUSARE IL BLOCCO DELLA POMPA E
LA ROTTURA DEL SENSORE DI DEPRESSIONE. IL PRODOTTO VA CONFEZIONATO
ASCIUTTO E FREDDO, DOPO REFRIGERAZIONE IN FRIFORIFERO PER ALMENO 2÷3 ORE.
EVENTUALI DANNI ALLAPPARECCHIO CONSEGUENTI ALLASPIRAZIONE DI LIQUIDI
NON SONO COPERTI DA GARANZIA.
SOLO PER APPARECCHI PROVVISTI DI
FILTRO. Se inavvertitamente si doves-
sero aspirare dei liquidi, controllare il
loro livello nel filtro posto nella parte superiore della macchina e provvedere alla sua
pulitura e asciugatura.
La saldatura deve risultare ben marca-
ta, senza punti di fusione e senza bru-
ciature (vedi figura).
ATTENTION
IMPORTANT
INFORMATION
NEVER SUCK LIQUIDS: THIS CAN
BLOCK THE PUMP AND BREAK THE
VACUUM SENSOR. THE PRODUCT MUST
BE CHILLED IN THE REFRIGERATOR FOR AT
LEAST 2÷3 HOURS, SO THAT IT IS DRY AND
COLD. ANY DAMAGE TO THE MACHINE
CAUSED BY SUCKING LIQUIDS IS NOT
COVERED BY WARRANTY.
ONLY FOR APPLIANCES EQUIPPED
WITH FILTER. If liquids are accidentally
sucked, check their level in the filter
located on the upper part of the machine,
and clean and dry the filter.
The seal must be visible and even
without any signs of melting or burning
(see figure).
RISCHI RESIDUI
Questo apparecchio usa l'energia elettrica per il suo funzionamento.
Per ridurre i rischi residui evitare di farne uso improprio o in condizioni diverse da quelle specificate.
Utilizzare la confezionatrice sottovuoto solo
per l'uso domestico e solo per lo scopo indicato. Vietare ai bambini di giocare con la
confezionatrice e di usarla.
RESIDUAL HAZARDS
This appliance runs on electricity.
To reduce residual hazards, avoid
improper use.
Only use the vacuum packaging machine for
domestic use and only for its specified
purpose. Do not allow children to use or play
with the packaging machine.
REV. 00 - Cod.: 1500144
34
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
ATTENTION:
TRÈS
IMPORTANT !
ÉVITER ABSOLUMENT
DASPIRER DES
LIQUIDES: CECI
POURRAIT BLOQUER LA
POMPE ET ROMPRE LE
CAPTEUR DE DÉPRESSION.
LE PRODUIT DOIT ÊTRE
CONDITIONNÉ SEC ET
FROID APRÈS LAVOIR
LAISSÉ DANS LE
RÉFRIGÉRATEUR PENDANT
2÷3 HEURES MINIMUM.
TOUT DOMMAGE DÛ A
LASPIRATION DE LIQUIDES
NEST PAS COUVERT PAR LA
GARANTIE.
UNIQUEMENT POUR LES
APPAREILS ÉQUIPÉS DE
FILTRE.
Si par inadvertance la
machine aspire des liquides,
contrôler le filtre, qui est
placé sur la partie
supérieure de la machine et
nettoyer et essuyer.
ACHTUNG:
WICHTIGE ALLGEMEINE
ANMERKUNGEN!
DAS ANSAUGEN VON
FLÜSSIGKEITEN MUSS
UNBEDINGT
VERMIEDEN WERDEN: DIES
KANN ZUR BESCHÄDIGUNG
DER PUMPE UND DES
VALKUUM-SENSORS FÜHREN.
DAS PRODUKT MUSS
TROCKEN UND ABGEKÜHLT
VERPACKT WERDEN.
DIE GARANTIE ERSTRECKT
SICH NICHT AUF BESCHÄDIGUNGEN DES GERÄTES, DIE
DURCH ANSAUGEN VON
FLÜSSIGKEITEN BEWIRKT
WORDEN SIND.
NUR FÜR GERÄTE MIT
FLÜSSIGKEITSFILTER:
Bei unbeabsichtigter
Ansaugung von Flüssigkeiten
Filter am Oberteil der
Maschine öffnen und gründlich
tröcknen.
¡ATENCIÓN! OBSERVACIONES
GENERALES MUY
IMPORTANTES
EVITAR ABSOLUTAMENTE ASPIRAR LÍ-
QUIDOS: PODRÍA BLOQUEARSE LA BOMBA Y
ROMPERSE EL DETECTOR DE
DEPRESIÓN. EL PRODUCTO
TIENE QUE ESTAR
REFRIGERADO PARA 2÷3
HORAS ANTES DE
ENVASARLO, PARA QUE ESTE
FRESCO Y SECO. CUALQUIER
DANO DEBIDO A LA ASPIRACION DE LIQUIDOS NO SERA
CUBIERTO POR LA
GARANTIA.
ÚNICAMENTE PARA
APARATOS PROVISTOS
DE FILTRO.
Si se aspirasen por error los
líquidos, compruebe su nivel
en el interior del filtro
situado en la parte superior
de la máquina; limpie y
seque ese filtro.
La soudure doit être
bien marquée, sans
points de fusions et
sans brûlures (voir figure).
AUTRES RISQUES
Cette machine utilise
de l'énergie électrique
pour fonctionner.
Pour réduire autres
risques, éviter de
utiliser la machine
improprement ou en
conditions différentes de
celles qui sont indiquées.
Utiliser la conditionneuse
sous vide seulement pour un
usage domestique et
seulement pour le but indiqué.
Interdire aux enfants de jouer
avec la conditionneuse ou de
l'utiliser.
Die Schweissnaht muss
sich als gut ausgeprägt
erweisen, ohne Schmelzpunkte und ohne Verbrennungen (siehe Abbildung).
RESTRISIKEN
Dieses Gerät verwendet
zu seinem Betrieb
elektrischen Strom.
Um die Restrisiken zu
vermindern, muss ein
unsachgemäßer
Gebrauch vermieden
werden.
Die Vakuumverpackungsmaschine nur zum Hausgebrauch und nur zum
genannten Zweck verwenden.
Den Kindern verbieten, mit der
Verpackungsmaschine zu
spielen und sie zu benutzen.
El sellado tiene que
resultar bien marcado,
sin puntos de fusión y
sin quemaduras (véase figura).
RIESGOS RESIDUALES
Este aparato utiliza la
energía eléctrica para
su funcionamiento.
Para reducir los riesgos
residuales evitar el uso
impropio del aparato o su
utilización en condiciones
diferentes de las especificadas.
Utilizar la máquina de vacío
sólo para uso doméstico y
sólo para las finalidades
indicadas. Impedir que los
niños utilicen la
confeccionadora y que
jueguen con ella.
REV. 00 - Cod.: 1500144
35
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
RICAMBI: AVVERTENZE GENERALI
In caso di richiesta di pezzi di ricambio si raccomanda di indicare sempre i seguenti dati:
MATRICOLA DELLA MACCHINA
(vedere targhetta )
NUMERO DI CODICE DEL PARTICOLARE
QUANTITA` DI PEZZI
MANUTENZIONE
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire
la corrente!
Per eventuali riparazioni, rivolgersi possibilmente ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato dal costruttore.
SPARE PARTS: GENERAL WARNINGS
When ordering spare parts, please always indicate
the following data:
MACHINE SERIAL NUMBER
(see dataplate)
PART CODE NUMBER
QUANTITY OF PARTS REQUIRED
MAINTENANCE
Unplug the machine before cleaning it
or carrying out any maintenance work!
For any repairs, if possible contact an
authorized Technical Assistance Centre.
Utilizzare esclusivamente solo di ricambi originali.
Only use original spare parts.
REV. 00 - Cod.: 1500144
36
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
PIÈCES DE RECHANGE:
AVERTISSEMENTS
GÉNÉRAUX
En cas de demande pour des
pièces de rechange, il est
recommandé dindiquer toujours
les données suivantes:
MATRICULE DE LA MACHINE
(VOIR LA PLAQUETTE )
CODE DE LARTICLE
NOMBRE DE PIÈCES
DEMANDÉES POUR LARTICLE
ENTRETIEN DE LA
MACHINE ET REMÈDES
AUX PANNES
Avant une quelconque
opération de nettoyage
ou maintenance,
débrancher le courant.
ERSATZTEILE:
ALLGEMEINE HINWEISE
Bei Ersatzteilbestellungen müssen
folgende Daten angegeben
werden:
SERIENNR. DER MASCHINE
(siehe -Typenschild)
BESTELLNUMMER DES TEILS
STÜCKZAHL DER
ERSATZTEILE
WARTUNG
Vor der Ausführung
von Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten
immer Stecker ziehen!
PIEZAS DE REPUESTO:
ADVERTENCIAS
GENERALES
En caso de pedir algunas piezas,
por favor indiquen siempre los
datos siguientes:
EL NÚMERO DE SERIE
DE LA MAQUINA /
(Ver la placa de identificación)
NÚMERO DE CÓDIGO
DE LA PIEZA
LA CANTIDAD
DE LAS PIEZAS DESEADAS
MANTENIMIENTO
Antes de hacer alguna
limpieza o alguna
operación de mantenimiento, desenchufe la
máquina!
Pour déventuelles
réparations, sadresser
si possible à un Centre
d Assistance Technique
autorisé par le constructeur.
Utiliser seulement des rechanges
originaux.
Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich
ausschliesslich an den
Kundendienst.
Ausschließlich Original-Ersatzteile
verwenden.
Para cualquier tipo de
reparación, diríjase a
un Centro de Asistencia
Técnica autorizado por el
fabricante.
Utilice únicamente piezas de
repuesto originales.
REV. 00 - Cod.: 1500144
37
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
CURA DELLA
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO
Una buona qualità del vuoto e della saldatura delle buste dipende anche dalla
buona pulizia della Vostra
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO.
Si raccomanda di pulire periodicamente la
confezionatrice utilizzando un panno umido.
Raccomandiamo vivamente di controllare ogni
qualvolta Vi accingiate a saldare le buste le condizioni della barra saldante (A) e se la stessa non
fosse pulita, utilizzare per la pulizia un panno umido.
La superficie della barra é delicata e può
essere danneggiata da utilizzo di materia-
li per la pulizia diversi da quelli indicati.
ATTENZIONE! non iniziate operazioni di
pulizia con la barra calda sussistendo
in questo caso, pericolo di scottature.
VACUUM PACKAGING
MACHINE CARE
The quality of the vacuum and sealing
depends on proper cleaning of your
vacuum packaging machine.
Make sure to periodically clean the machine
using a damp cloth.
Whenever sealing bags, ALWAYS firstly check the
sealing bar (A), and if it is not clean use a damp
cloth for cleaning.
The surface of the sealing bar is delicate
and can be damaged if cleaned with
different materials from those indicated.
WARNING! Do not start cleaning when
the bar is hot: DANGER OF BURNS.
DAL COSTRUTTORE
Vi ringraziamo per la fiducia accordataci.
Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifi-
che tecniche e/o estetiche ai suoi prodotti in qualsiasi momento e senza preavviso alcuno.
FROM THE MANUFACTURER
We thank you for the trust put in us.
The manufacturer reserves the right to make any
technical and/or aesthetic changes to the product
at any time and without notice.
REV. 00 - Cod.: 1500144
A
38
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
SOIN DE LA
CONDITIONNEUSE
SOUS VIDE
Une bonne qualité de
vide et de soudure
dépend aussi dun bon
nettoyage de Votre
CONDITIONNEUSE
SOUSVIDE.
Nous recommandons de
nettoyer périodiquement la
conditionneuse en utilisant
un chiffon humide.
Nous recommandons vivement de
contrôler chaque fois que lon
sapprête à souder, les conditions
de la barre soudante (A) et de la
nettoyer avec un chiffon humide
au besoin.
Le surface de la barre de
soudure est délicate et
peut être endommagée
par un usage de matériaux
différents de ceux qui sont
indiqués pour la nettoyer.
PFLEGE DER
VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINE
Zuverlässiges Vakuum
und optimale
Versiegelung hängen
auch von einer sorgfältigen
Pflege des Gerätes ab.
Es wird dringend empfohlen,
die Verpackungsmaschine
regelmässig unter
Verwendung eines feuchten
Tuchs zu reinigen.
Wir empfehlen, vor Gebrauch des
Gerätes die Schweissleiste zu
kontrollieren und eventuelle
Rückstände (A) mit einem
feuchten Tuch zu beseitigen.
Die Oberfläche der
Schweissleiste ist
empfindlich und kann bei
Gebrauch von nicht
geeigneten Reinigungsmitteln
beschädigt werden.
CUIDADOS DE LA
MÁQUINA DE VACÍO
Una buena calidad de
creación de vacío y
sellado de las bolsas,
depende de la buena limpieza
de la áquina de vacío.
Aconsejamos limpiar periodicamente la confeccionadora utilizando un paño
húmedo.
Recomendamos encarecidamente,
cada vez que decidan sellar las
bolsas, controlar las condiciones de
la barra selladora (A) y si no
estuviese bien limpia, utilizar un
paño húmedo para limpiarla.
La superficie de la bar-
ra selladora es muy
delicada y puede
dañarse al utilizar materiales
de limpieza diferentes de los
aquí indicados.
ATTENTION!
Ne commencez pas le
nettoyage avec la barre chaude: danger de
brûlures.
LE CONSTRUCTEUR
Nous vous remercions pour votre
confiance.
Le constructeur a le droit
dapporter des modifications
techniques et/ou esthétiques à
ses produits à tout moment et
sans aucun préavis.
ACHTUNG! Keine
Reinigungsarbeiten bei
heißer Schweißleiste
beginnen, da in diesem Fall
Verbrennungsgefahr
besteht.
SEITENS DES
HERSTELLERS
Wir danken Ihnen für das Vertrauen,
das Sie uns entgegenbringen.
Der Hersteller behält sich das
Recht vor, jederzeit und ohne
irgendwelche Vorankündigung
technische und/oder ästhetische
Abänderungen an seinen
Produkten vorzunehmen.
PRECAUCIÓN! No
comience las labores de
limpieza si la barra de
sellado está aún caliente; en
este caso, hay peligro de
quemaduras.
DEL FABRICANTE
Le damos las gracias por confiar
en nosotros.
El fabricante se reserva el derecho
de aportar modificaciones técnicas
y/o estéticas a sus productos, en
cualquier momento y sin previo
aviso.
REV. 00 - Cod.: 1500144
39
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
IGB
PROBLEMI: CAUSE E RIMEDITROUBLESHOOTING
PROBLEMI
PROBLEMS
Non si accendono i led
LEDs do not come on
Vuoto insufficiente nella busta
Insufficient vacuum in bag
Non si riesce
a fare il vuoto nei contenitori
Impossible to create vacuum inside
the containers
CAUSA
CAUSES
Manca alimentazione
No power supply
Cavo di alimentazione danneggiato
Damaged power cord
Fusibile guasto
Blown fuse
Danno alla confezionatrice
Damage to the vacuum packaging machine
La busta perde
The bag leaks
Spigoli taglienti perforano la busta
Sharp edges perforate the bag
Apertura della busta sporca
Bag opening dirty
Coperchio (B) mal posizionato
Cover (B) not positioned correctly
RIMEDIO
SOLUTIONS
Collegare la spina ad una idonea presa di
corrente
Insert the
plug in a suitable power socket
Verificare integrità cavo alimentazione
Check the condition of the power cord
Verificare che il fusibile (A) sia integro e
ben inserito
Make sure fuse
(A) is correctly fitted and not blown
Rivolgersi al centro di assistenza
Contact the Technical Assistance Centre
Cambiare tipo di busta
Change the type of bag
Utilizzare buste di maggior spessore
Use thicker bags
Utilizzare una nuova busta, badare a tenere lapertura pulita
Use a new bag,
make sure to keep the opening clean
Riposizionare e poi rifare il vuoto effettuando una leggera pressione sul coperchio
Reposition, then redo the vacuum
by pressing down lightly on the cover
Cattivo rendimento della pompa
(solo per macchine dotate di filtro)
Inefficient pump (only for
machines equipped with filter)
La qualità della saldatura peggiora
The quality of sealing worsens (gets
worse)
A
Guarnizione del coperchio o bordo del contenitore sporco
Gasket on cover or edge of container dirty
Liquidi aspirati durante lesecuzione del vuoto
Liquids sucked during vacuum creation
Barra saldante sporca
Sealing bar dirty
Teflon di copertura della barra saldante usurato
Bar covering Teflon strip worn
Pulire e poi rifare il vuoto effettuando una
leggera pressione sul coperchio
Clean and then redo the vacuum by
pressing down lightly on the cover
Svuotare e ripulire il filtro nelle macchine
dotate di questo accessorio; rivolgersi ad un
centro di assistenza autorizzato
Empty and clean the filter on machines fitted with that
accessory; contact an authorized assistance centre
Pulire la barra saldante
Clean the sealing bar
Sostituire il Teflon di copertura
Replace the Teflon strip
REV. 00 - Cod.: 1500144
40
B
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
PROBLÈMES:
CAUSES ET REMÈDES
DISFONCTION
FUNKTIONSSTÖRUNG
DISFUNCIÓN
Voyants des boutons
ne s'allument pas
Die Kontrollleuchten
der Druckknöpfe leuchten nicht auf
La luz de
los interruptores no se enciende
Vide insuffisant dans le sachet
Unzureichendes Vakuum im Beutel
Vacío insuficiente en la bolsa
FUNKTIONSSTÖRUNG:
URSACHE - ABHILFE
CAUSE
URSACHE
CAUSA
La fiche n'est pas dans la prise
Keine Spannung vorhanden
Falta alimentación eléctrica
Câble endommagé
Netzkabel beschädigt
Cable de alimentación dañado
Fusible abîmé
Sicherung defekt
Fusible averiado
Dommage à la conditionneuse
Schaden an der Verpackungsmaschine
Hay algún daño en la máquina de vacío
Le sachet perd
Beutel undicht
La bolsa tiene pérdidas
Des angles tranchants perforent le sachet
Scharfe Kanten durchstechen den Beutel
Aristas cortantes agujerean la bolsa
Ouverture du sachet sale
Beutelöffnung verschmutzt
Abertura de la bolsa sucia
PROBLEMAS:
CAUSAS Y REMEDIOS
REMEDE
ABHILFE
REMEDIO
Brancher la fiche
à une prise de courant appropriée
Stecker in eine
geeignete Steckdose stecken
Conectar el enchufe
a la toma de corriente adecuada
Vérifier lintégrité du câble de courant
Die Unversehrtheit des Netzkabels überprüfen
Comprobar la integridad del cable de alimentación
Vérifier que le fusible (A) est intact et
bien branché
Überprüfen, dass die Sicherung (A)
unversehrt und richtig eingefügt ist
Comprobar que el fusible (A)
esté integro y bien conectado
Sadresser à un Centre de Assistance
Vom Kundendienst untersuchen lassen
Diríjase a un Centro de Asistencia Técnica
Changer le type de sachet
Beutel wechseln
Cambiar tipo de bolsas
Utiliser des sachets plus épais
Dickere Beutel verwenden
Utilizar bolsas con espesor mayor
Utiliser un nouveau sachet, veiller à ce
que louverture soit propre
Einen neuen Beutel verwenden und darauf
achten, die Öffnung sauber zu halten
Utilizar una bolsa nueva, procurar mantener limpia la abertura
Pas de vide dans les récipients
Es gelingt nicht, das Vakuum
in den Gefäßen herzustellen
No se puede hacer
el vacío en los contenedores
Mauvais rendement de la pompe (uniquement pour
les machines équipées de filtre)
Schwache Pumpenleistung (nur bei mit
Filter ausgestatteten Maschinen)
Mal rendimiento de la bomba (sólo
para máquinas dotadas de filtro)
La qualité de la soudure empire
Die Qualität der
Schweißung verschlechtert sich
La calidad del sellado empeora
Couvercle (B) mal positionné
Deckel (B) schlecht aufgesetzt
La tapadera (B) no se ajusta bien
Joint du couvercle ou bord de récipient sale
Deckeldichtung oder Gefäßrand verschmutzt
Guarnición de la tapa sucia
o bordillo del contenedor sucio
Liquides aspirés pendant lexécution du vide
Ansaugung von Flüssigkeiten
während der Vakuumerzeugung
Líquidos aspirados durante la ejecución del
vacío
Barre de soudure sale
Schweißleiste verschmutzt
Barra selladora sucia
Téflon de revêtement de la barre usé
Teflonbeschichtung des Schweißstabs verschlissen
Teflon de revestimiento de la barra selladora desgastado
Repositionner et faire le vide avec une
légère pression sur le couvercle
Neu aufsetzten und dann das Vakuum
wieder herstellen, indem ein leichter Druck
auf den Deckel ausgeübt wird
Ajuste de nuevo la tapadera sobre el recipiente y trate de hacer el vacío de nuevo,
presionando ligeramente sobre la
tapadera
Nettoyer et faire le vide avec une légère
pression sur le couvercle
Reinigen und dann wieder Vakuumieren, indem
ein leichter Druck auf den Deckel ausgeübt wird
Límpiela e intente de nuevo hacer el vacío
presionando ligeramente sobre la tapadera
Vider et nettoyer le filtre des machines
qui en ont un; sadresser à un centre de
service après-vente autorisé
Entleeren und den Filter reinigen; Fachkraft rufen
Vaciar y limpiar el filtro en las máquinas dotadas de este
accesorio; dirigirse a un centro de asistencia autorizado
Nettoyer la barre de soudure
Die Schweissleiste reinigen
Limpiar la barra selladora
Remplacer le Téflon de revêtement
Teflonband auswechseln
Sustituir el Teflon de revestimiento
REV. 00 - Cod.: 1500144
41
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
DEMOLIZIONE ED ELIMINAZIONE
DELLA MACCHINA O DI SUE PARTI
Quando deciderete di disfarVi della confezionatrice sottovuoto o di
sue parti, non gettatela in un qualunque contenitore urbano della
spazzatura: gli apparecchi
dismessi non sono rifiuti senza valore!
La macchina non contiene sostanze o componenti
pericolosi per la salute delluomo o per lambiente,
essendo realizzata con materiali completamente
riciclabili o smaltibili normalmente.
Per le operazioni di demolizione affidarsi a ditte specializzate e autorizzate.
Prima di iniziare la fase di smontaggio
assicurare attorno alla macchina lo spazio necessario per consentire un agevole svolgimento delle operazioni.
Assicurarsi comunque che ogni parte della macchina sia smaltita secondo le leggi vigenti nel Paese di
utilizzazione.
DISPOSAL
OF THE MACHINE OR ITS PARTS
When disposing of the vacuum
packaging machine or its parts,
remember that through ecological
disposal useful materials can be
recycled.
The machine doesnt contain any substances or
components harmful to the health of man or the
environment, since it is made from completely
recyclable or normally disposable materials.
Demolition operations must be carried
out by specialized and authorized
companies. Before starting the
dismantling phase, make sure that there is
adequate space around the machine in order
to comfortably carry out the operations.
In any case, make sure the every part of the machine
is disposed of in accordance the laws of the country
where the machine is used.
REV. 00 - Cod.: 1500144
42
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
DESTRUCTION ET
ÉLIMINATION DE LA
MACHINE ET DE SES
PIÈCES
Quand vous
déciderez de
démolir votre
conditionneuse
sous vide ou ses
parties, ne les jetez pas dans
une quelconque boîte à
ordures: les machines ne
sont pas des ordures sans
aucune valeur!
La machine ne contient pas de
substances ou déléments dangereux
pour la santé de lhomme ou pour
lenvironnement, car elle a été
réalisée avec des matériaux
complètement recyclables ou avec
évacuation normale.
ENTSORGUNG DER
MASCHINE ODER
DEREN BESTANDTEILE
Wenn Sie
beschließen, sich
der Vakuumverpackungs-
maschine oder
einzelner Teile davon zu
entledigen, werfen Sie diese
nicht in irgendeinen
Müllbehälter:
Ausgemusterte Geräte sind
kein Abfall ohne Wert!
Die Maschine enthält keine für die
Gesundheit des Menschen oder
die Umwelt gefährlichen
Substanzen, nachdem sie aus
vollkommen recyclingfähigen oder
normal zu entsorgenden
Materialien hergestellt wurde.
DEMOLICIÓN Y
ELIMINACIÓN DE LA
MÁQUINA O DE
PARTES DE LA MISMA
Cuando decidan
desprenderse de
la máquina de
vacío o de algunas
partes de la
misma, no la tiren en cualquier
contenedor de basura: ¡ los
aparatos inutilizables no son
desechos sin valor!
La máquina no contiene
sustancias o componentes
peligrosos para la salud del
hombre o para el ambiente,
siendo realizada con materiales
completamente reciclables o
desechables normalmente.
Pour les opérations de
démolition, sadresser
à des sociétés spécialisées et autorisées.
Avant de commencer la
phase de montage, sassurer
quil y ait lespace nécessaire autour de la machine
pour consentir un agréable
déroulement des opérations.
Sassurer cependant que chaque
partie de la machine soit évacuée
selon les lois en vigueur dans le
Pays dutilisation.
Mit den Arbeitsvorgängen zum Abbau
entsprechend spezialisierte und autorisierte Firmen
betrauen.
Vor Beginn der Demontagephase sicherstellen, daß um
die Maschine herum genügend
Raum vorhanden ist, um einen
problemlosen Ablauf der
Arbeitsvorgänge zu gewährleisten.
Auf jeden Fall sicherstellen, daß
jeder Teil der Maschine gemäß den
im Benutzungsland geltenden
Gesetzen entsorgt wird.
Para las operaciones
de demolición confiar
en empresas especializadas y autorizadas.
Antes de iniciar la fase de
desmontaje asegurarse que
en el entorno a la máquina
hay el espacio necesario
para permitir un fácil
desarrollo de las operaciones.
Asegurarse que cada parte de la
máquina sea eliminada según las
leyes vigentes en el País de
utilización.
REV. 00 - Cod.: 1500144
43
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
CONSIGLI UTILI PER
IL CONFEZIONAMENTO
E LA CONSERVAZIONE DEGLI ALIMENTI
Ecco alcune regole fondamentali da rispettare per
una perfetta resa in cucina.
Non cercate di usare il sistema per conservare prodotti già alterati o impoveriti dal punto di vista
nutrizionale; non si recupera la qualità persa.
Se utilizzate i sacchetti per conservare i cibi crudi
o cotti, ricordate di distribuirli in maniera uniforme per facilitare la fuori uscita dellaria, e di non
riempirli in modo eccessivo perchè si potrebbe pregiudicare la saldatura per la tenuta ermetica.
USEFUL ADVICE
ON PACKAGING
AND THE PRESERVATION OF FOODS
Here are some fundamental rules to follow for perfect
results in the kitchen.
Do not try to use the system to preserve products
that have already gone off or are deteriorated from
a nutritional standpoint; lost quality cannot be
recovered.
If using bags for preserving raw or cooked foods,
remember to arrange them in an even way in order
to facilitate the exit of air, and do not overfill them
because it could negatively affect the airtight seal.
E preferibile che la verdura e la frutta; una volta
lavate, siano asciugate per evitare ristagni di liquidi, che potrebbero renderle flaccide e per evitare laspirazione di liquidi da parte della
confezionatrice.
NO!OK
Washed fruit and vegetables should be dry, in order
to avoid the stagnation of liquids which could make
them soft, and to prevent the suction of liquids by
the packaging machine.
REV. 00 - Cod.: 1500144
44
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
CONSEILS POUR
LE CONDITIONNEMENT
ET LA CONSERVATION
DES ALIMENTS
Voici quelques règles fondamentales à respecter pour un parfait
rendement en cuisine.
Nessayez pas dutiliser le système
pour conserver des produits déjà
altérés ou appauvris du point de
vue nutritionnel ; on ne peut pas
récupérer la qualité perdue.
Si vous utilisez les sachets pour
conserver les aliments crus ou
cuits, rappelez-vous de les
distribuer de façon uniforme
pour faciliter la sortie de lair, et
de ne pas les remplir
excessivement car cela pourrait
nuire à la soudure et à
létanchéité.
NÜTZLICHE RATSCHLÄGE
ZUR VERPACKUNG
UND KONSERVIERUNG
DER LEBENSMITTEL
Hier sind einige grundlegende
Regeln, die zum Erzielen eines
perfekten Ergebnisses in der Küche
eingehalten werden müssen.
Benutzen Sie das System nicht,
um bereits verdorbene oder
erschöpfte Produkte zu
konservieren; die verlorene
Qualität kann nicht
rückgewonnen werden.
Wenn Sie Beutel zur
Konservierung roher oder
gekochter Speisen verwenden,
dürfen Sie nicht vergessen,
diese gleichmäßig zu verteilen,
um das Entweichen der Luft zu
erleichtern, und sie nicht
übermäßig zu füllen, weil dies
eine saubere Schweißung
beeinträchtigen könnte.
CONSEJOS
ÚTILES PARA EL
ACONDICIONAMIENTO
Y LA CONSERVACIÓN
DE LOS ALIMENTOS
A continuación, ofrecemos
algunas normas fundamentales a
respetar para un perfecto
rendimiento en la cocina.
No intenten utilizar el sistema
para conservar productos que ya
estén alterados o empobrecidos
desde un punto de vista
nutricional; la calidad perdida
no se recupera.
Si utilizan las bolsas para con-
servar alimentos crudos o
cocidos, recuerden distribuirlos
de manera uniforme para facilitar la salida del aire, y tampoco
llenen excesivamente las bolsas
porque podrían perjudicar la
soldadura y la hermeticidad.
Il est préférable que les légumes
et les fruits, une fois lavés,
soient essuyés afin déviter des
stagnations de liquides qui
pourraient les flétrir et afin
déviter laspiration de liquides
par la conditionneuse.
Wir raten, Gemüse und
Obst nach dem Waschen
abzutrocknen, um den Rückstand
von Flüssigkeiten, die die produkte
schlaff werden lassen können, und
das Ansaugen von Flüssigkeiten
seitens der Verpackungsmaschine
zu vermeiden.
Es preferible que la verdura y
la fruta, una vez lavadas, sean
secadas bien para evitar
estancaciones de líquidos, que
podrían dejarlas fláccidas y
también para evitar la
aspiración de líquidos por la
confeccionadora.
REV. 00 - Cod.: 1500144
45
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
Per conservare le carni per un tempo ragionevol-
mente lungo, ricordate di raffreddarle in frigorifero almeno 2 ore per rallentare lazione della
proliferazione batterica. Prima di metterle sottovuoto, asciugarle per ottenere una buona percentuale di assenza daria. Nel caso di carne con osso,
per esempio le costolette, braciole o altro, ricopritelo con carta alluminio, per evitare la foratura
della busta.
0°C
2 h
To preserve meat for a reasonably long time,
remember to chill it in the refrigerator for at least
2 hours to slow the action of bacteria proliferation.
Before putting the meat products under vacuum,
dry them in order to obtain a good percentage of
absence of air. For meat with bone, e.g. chops,
cutlets, etc., cover it with aluminium foil, to prevent
the perforation of the bag.
Per quanto riguarda il pesce, occorre innanzitut-
to lavarlo bene, eliminare le squame, sviscerarlo
togliendo le branchie, asciugarlo e come per la
carne raffreddarlo bene prima di metterlo sottovuoto. Conservatelo in frigorifero ad una temperatura non superiore ai +3°.
Per i formaggi a pasta dura, come il Parmigia
no, il Pecorino ecc. non è necessario seguire alcun
accorgimento, mentre per i formaggi a pasta molle, per evitare che si schiaccino, è opportuno avvolgerli in pellicola tipo cellophane, oppure, optare per la conservazione nel contenitore porta formaggi e salumi utilizzando gli speciali coperchi e
contenitori sottovuoto.
Per i salumi, e per le insalate, se si usano gli
speciali coperchi per sottovuoto non occorre seguire nessun accorgimento. Nel caso si desideri
confezionare il prodotto in buste, asciugarlo prima di procedere al confezionamento.
Per le salse, procedere in questo modo:
una volta preparate come fate usualmente, confezionatele nei vasi di vetro, poi pastorizzatele in
microonde per 12 minuti alla massima potenza.
Immergete il contenitore in acqua e ghiaccio per
raffreddare la salsa; quindi effettuate il vuoto versando il prodotto nellapposito contenitore per sottovuoto.
Regarding fish, wash it thoroughly, remove the
scales, clean it and remove the gills, dry it and,
like for meat, chill it before vacuum packaging.
Preserve in the refrigerator at a temperature not
above +3°.
For hard cheeses, such as Parmesan, Pecorino
etc., no special measures are required, whereas
for soft cheeses, to prevent them from being
squashed it is advisable to wrap them in cellophane
or similar, or preserve them in the cheese and cold
meats container, using the special vacuum
containers and covers.
For dressed pork products, and salads, if
the special vacuum covers are used no special
measures are required. If you wish to pack the
products in bags, dry them before proceeding with
packaging.
For sauces, proceed as follows: after preparing
them in your usual way, pack them in glass jars,
then pasteurize them in the microwave for 12
minutes at max. power.
Place the container in water and ice to cool the
sauce, then carry out vacuum packaging, pouring
the product in the special vacuum container.
REV. 00 - Cod.: 1500144
46
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
Pour conserver les viandes
pendant une période raisonnablement longue, rappelez-vous de
les refroidir au réfrigérateur
pendant au moins 2 heures afin
de ralentir la prolifération
bactérienne. Avant de les mettre
sous vide, essuyez-les pour obtenir
un bon pourcentage dabsence
dair. Dans le cas de viande avec
os, par exemple les côtelettes ou
autre, recouvrez los avec du papier
aluminium, pour éviter que le
sachet ne se perce.
Pour ce qui concerne le poisson,
il faut tout dabord le laver
soigneusement, éliminer les
écailles et léventrer, enlever les
branchies, lessuyer et, tout comme
la viande, bien le refroidir avant de
le mettre sous vide. Conservez-le
au réfrigérateur à une température
qui ne dépasse pas +3°.
Pour les fromages à pâtes
dure, comme le Parmesan, le
fromage de brebis etc. il nest pas
nécessaire de suivre des règles
spéciales, alors que pour les
fromages à pâte molle, pour éviter
quils ne sécrasent, il est opportun
de les envelopper dans du film
genre cellophane, ou bien, opter
pour la conservation dans la boîte
à fromages en utilisant les
couvercles spéciaux et les
récipients sous vide.
Pour la charcuterie et les
salades, si lon utilise des
couvercles spéciaux pour sous
vide il nest pas nécessaire de
suivre des règles spéciales.
Dans le cas où lon souhaite
conditionner le produit en
sachet, il faut bien lessuyer
avant de le conditionner.
Pour les sauces, procédez de la
façon suivante : une fois préparées
comme vous le faites
habituellement, mettez-les dans
des pots en verre, ensuite
pasteurisez au micro-ondes
pendant 12 minutes à la puissance
maximum. Immergez le pot dans
de leau et de la glace pour refroidir
la sauce, ensuite effectuez le vide
en versant le produit dans le
récipient prévu pour le sous vide.
Um Fleisch über einen angemessen langen Zeitraum zu konservieren,
muss man, es im Kühlschrank
mindestens 2 Stunden abkühlen, um
die Vermehrung der Bakterien zu
verlangsamen. Bevor Sie das Fleisch
vakuumieren, trocknen Sie es gründlich
ab, um den Luftanteil aufs Mindeste
zu reduzieren. Bei knochenhaltigem
Fleisch (Kotletts, Rippchen etc.), dieses
mit Alufolie einwickeln, um die
Beschädigung und Durchstechung des
Beutels durch scharfe Kanten zu
vermeiden.
Was Fisch betrifft, muss dieser
vor allem gut gewaschen, von den
Schuppen befreit und
ausgenommen werden. Die
Kiemen entfernen, dann den Fisch
abtrocknen und wie beim Fleisch
gut abkühlen lassen, bevor er unter
Vakuum verpackt wird. Im
Kühlschrank bei einer Temperatur
von nicht mehr als +3°
aufbewahren.
Bei Hartkäse wie zum Beispiel
Parmesan, Pecorino etc. sind keine
besondere Vorkehrungen zu
treffen, abgesehen von
eventuellem Einwickeln in Alufolie
des Produktes um eine
Beschädigung der Beutel zu
vermeiden; während es bei
Weichkäse angebracht ist, ihn in
Folie wie Cellophan zu wickeln oder
die Aufbewahrung im Käse- und
Wurstbehälter unter Verwendung
der Spezial-Vakuumdeckel und behälter zu wählen, um ihn nicht
zusammenzudrücken.
Bei Wurstwaren
und bei
Salaten müssen keinerlei
Vorkehrungen getroffen werden, wenn
die Spezial-Vakuumdeckel verwendet
werden. Möchte man das Produkt
dagegen in Beutel verpacken, muss es
sie vor der Verpackung erst
abgetrocknet werden.
Bei Saucen wie folgt vorgehen:
Kurz nachdem sie gekocht wurden
in mikrowellenbeständigen
Gefässen füllen und im
Mikrowellenherd bei maximaler
Temperatur 12 Minuten lang
aufwärmen; anschliessend in
eiskaltem Wasser abkühlen und
schliesslich im Vakuumbehälter
vakuumieren.
Para conservar las carnes por
un tiempo razonablemente largo, recuerden enfriarlas en la
nevera por al menos 2 horas
para ralentizar la acción de la
proliferación de las bacterias.
Antes de ponerlas en vacío,
secarlas para obtener un buen
nivel de ausencia de aire. En
caso de carne con hueso, por
ejemplo las chuletas, los bistés
u otras, cubrirlos con papel
aluminio, para evitar agujerear
la bolsa.
En cuanto al pescado, primero
hay que lavarlo bien, eliminar
las escamas y sacar las entrañas
y las branquias, secarlo y como
se hace con la carne, enfriarlo
bien antes de ponerlo en vacío.
Conservarlo en la nevera a una
temperatura no superior a los
+3°.
Para los quesos de pasta dura,
como el Parmigiano, el Queso de
oveja curado etc. no hace falta
ninguna precaución especial,
mientras que para los quesos de
pasta blanda, para evitar que
queden aplastados, es oportuno
envolverlos en una película de
tipo trasparente, o bien, optar
por la conservación en el
contenedor de quesos y
embutidos utilizando las
especiales tapas y contenedores
para vacío.
Para los embutidos, y para las
ensaladas, si se utilizan las
tapas especiales para vacío, no
hace falta ninguna precaución
especial. En caso de querer
confeccionar el producto en
bolsas, hay secarlo antes de proceder.
Para las salsas, proceder de la
siguiente manera: una vez
preparadas en el modo usual,
confeccionarlas en los tarros de
vidrio, luego pastorizarlas en
microondas durante 12 minutos
a la máxima potencia.
Sumergir el contenedor en agua
e hielo para enfriar la salsa,
luego efectuar el vacío vertiendo
el producto en el especial
contenedor para vacío.
REV. 00 - Cod.: 1500144
47
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
TEMPI DI CONSERVAZIONE INDICATIVI
I tempi di conservazione elencati sono puramente
indicativi e dipendono dalla qualità iniziale del prodotto da conservare, dalla temperatura di conservazione, dal tempo di raffreddamento, nel caso di
cibi cotti, dal grado di vuoto raggiunto nonchè dalla
qualità della busta per sottovuoto utilizzata.
LE INSALATE FRESCHE:
conservate in sottovuoto in frigorifero rimangono
fresche, croccanti e qualitativamente integre fino a
12 giorni.
I FORMAGGI FRESCHI:
si conservano fino a 20 giorni.
I PESCI FRESCHI:
fino a 7 giorni.
LE CARNI FRESCHE:
APPROXIMATE PRESERVATION TIMES
The following preservation times are only
approximate and depend on the initial quality of
the product to be preserved, the preservation temperature, the cooling time, in the case of cooked
foods, the degree of vacuum reached as well as the
quality of the vacuum bag used.
FRESH SALADS:
kept under vacuum in the refrigerator they stay
fresh, crisp and qualitatively intact for up to 12
days.
FRESH CHEESE PRODUCTS:
they will keep for up to 20 days.
FRESH FISH:
up to 7 days.
FRESH MEAT:
fino a 15 giorni.
up to 15 days.
REV. 00 - Cod.: 1500144
48
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
TEMPS DE CONSERVATION
INDICATIFS
Les temps de conservation
énumérés sont purement
indicatifs et dépendent de la
qualité de départ du produit à
conserver, de la température de
conservation, du temps de
refroidissement, dans le cas
daliments cuits, du degré de vide
atteint ainsi que de la qualité du
sachet utilisé pour sous vide.
LES SALADES FRAÎCHES:
Conservées sous vide au réfrigérateur, elles restent fraîches,
croquantes et qualitativement
intactes jusquà 12 jours.
LES FROMAGE FRAIS:
se conservent jusquà 20 jours.
INDIKATIVE
KONSERVIERUNGSZEITEN
Die nachstehend aufgelisteten
Konservierungszeiten sind rein
indikativ und hängen von der
Ausgangsqualität des zu
konservierenden Produkts, von
der Konservierungstemperatur,
von der Zeit der Abkühlung bei
gekochten Speisen, vom erzielten
Vakuumgrad und von der Qualität
des zur Vakuumverpackung
verwendeten Beutels ab.
FRISCHE SALATE:
Unter Vakuum im Kühlschrank
aufbewahrt bleiben sie bis zu 12Tage lang frisch, knusprig und
qualitativ unversehrt.
FRISCHKÄSE:
Aufbewahrung bis zu 20 Tagen.
TIEMPOS DE CONSERVACIÓN
INDICATIVOS
Los tiempos de conservación
detallados son meramente
indicativos y dependen de la
calidad inicial del producto a conservar, de la temperatura de
conservación, del tiempo de
enfriamiento, en el caso de
alimentos cocidos, del grado de
vacío alcanzado y además de la
calidad de la bolsa para vacío que
se haya utilizado.
LAS ENSALADAS FRESCAS:
conservadas en vacío en la nevera
se mantienen frescas, crujientes
y cualitativamente íntegras hasta
12 días.
LOS QUESOS FRESCOS:
se conservan hasta 20 días.
LES POISSONS FRAIS:
jusquà 7 jours.
LES VIANDES FRAÎCHES:
jusquà 15 jours.
FRISCHER FISCH:
bis zu 7 Tagen.
FRISCHFLEISCH:
bis zu 15 Tagen.
EL PESCADO FRESCO:
hasta 7 días.
LAS CARNES FRESCAS:
hasta 15 días.
REV. 00 - Cod.: 1500144
49
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
ACCESSORI PER SOTTOVUOTO
CONTENITORI SOTTOVUOTO
VUOTO BOX
COPERCHI UNIVERSALI
PER SOTTOVUOTO
TAPPI SOTTOVUOTO PER BOTTIGLIE
BUSTE PER SOTTOVUOTO
Se desiderate un frigorofero ordinato, pulito e senza odori, acquistate i contenitori sottovuoto VUOTO
BOX e potrete conservare perfettamente in sottovuoto tutti i vostri cibi.
I VUOTO BOX sono costruiti in policarbonato speciale per sottovuoto: praticamente indistruttibili,
facilmente pulibili anche in lavastoviglie, essi possono inoltre essere usati per riscaldare nei forni a
microonde.
CONTENITORE RETTANGOLARE
1
mm 200×142×75h
CONTENITORE RETTANGOLARE
2
mm 250×174×95h
ACCESSORIES FOR VACUUM
VUOTO BOX
VACUUM CONTAINERS
UNIVERSAL
LIDS FOR VACUUM
VACUUM CAPS FOR BOTTLES
VACUUM BAGS
If you want a tidy, clean and odourless refrigerator,
purchase the VUOTO BOX vacuum containers and
you can perfectly preserve all your foods under
vacuum.
The VUOTO BOX containers are made from special
polycarbonate for vacuum packaging: practically
indestructible and easy to clean even in the
dishwasher, they can also be used for warming in
microwave ovens.
RECTANGULAR CONTAINER
1
mm 200×142×75h
RECTANGULAR CONTAINER
2
mm 250×174×95h
CONTENITORE RETTANGOLARE
3
mm 230×340×115h
CONTENITORE ROTONDO
4
Ø190×100h
CONTENITORE ROTONDO
5
Ø230×125h
CONTENITORE ROTONDO
6
Ø270×135h
Per ordini e assistenza:
Fax: 0039 0421 332295
Telefono: 0039 0421 340340 / 333100
E-mail: orved.ve@tin.it
http://orved.partiricambio.it
Ufficio commerciale estero:
Fax: 0039 045 8100124
Telefono: 0039 045 576259
E-mail: orved@orved.it
1
RECTANGULAR CONTAINER
3
mm 230×340×115h
ROUND CONTAINER
4
Ø190×100h
ROUND CONTAINER
5
Ø230×125h
ROUND CONTAINER
6
Ø270×135h
For orders and assistance:
Fax: 0039 0421 332295
Phone: 0039 0421 340340 / 333100
E-mail: orved.ve@tin.it
http://orved.partiricambio.it
Foreign sales office:
Fax: 0039 045 8100124
Phone: 0039 045 576259
E-mail: orved@orved.it
23
Cod.: 1600435
REV. 00 - Cod.: 1500144
Cod.: 1600436
50
Cod.: 1600437
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
ACCESSOIRES
POUR LE SOUS VIDE
RÉCIPIENTS SOUS VIDE
«VUOTO BOX»
COUVERCLES UNIVERSELS
POUR SOUS VIDE
BOUCHONS SOUS
VIDE POUR BOUTEILLES
SACHETS POUR SOUS VIDE
Si vous souhaitez un réfrigérateur bien rangé,
propre et sans odeurs, achetez les récipients
sous vide VUOTO BOX et vous pourrez
conserver parfaitement sous vide tous vos
aliments. Les VUOTO BOX sont fabriqués en
polycarbonate spécial pour sous vide : ils sont
pratiquement indestructibles, ils se lavent
facilement même au lave-vaisselle, ils peuvent
également être utilisés pour chauffer au four
à micro-ondes.
RÉCIPIENT RECTANGULAIRE
1
200×142×H 75 MM
RÉCIPIENT RECTANGULAIRE
2
250×174×H 95 MM
ZUBEHÖR FÜR DIE
VAKUUMVERPACKUNG
VAKUUMBEHÄLTER VUOTO BOX
UNIVERSAL-VAKUUMDECKEL
VAKUUMZAPFEN FÜR FLASCHEN
VAKUUMBEUTEL
Wenn Sie einen ordentlichen, sauberen
und geruchsfreien Kühlschrank
wünschen, kaufen Sie die
Vakuumbehälter VUOTO BOX; damit
können Sie alle Ihre Speisen perfekt
unter Vakuum aufbewahren. Die Artikel
VUOTO BOX sind aus SpezialPolykarbonat für Vakuumverpackung
hergestellt: praktisch unzerstörbar, leicht
zu reinigen und spülmaschinenfest;
können auch zum Aufwärmen im
Mikrowellenherd benutzt werden.
RECHTECKIGER BEHÄLTER
1
mm 200×142×75h
RECHTECKIGER BEHÄLTER
2
mm 250×174×95h
ACCESORIOS
PARA VACÍO
CONTENEDORES
PARA VACÍO VUOTO BOX
TAPAS UNIVERSALES
PARA VACÍO
TAPONES VACÍO
PARA BOTELLAS
BOLSAS PARA VACÍO
Si quieren una nevera ordenada, limpia y sin
olores, adquieran los contenedores para vacío
VUOTO BOX y podrán conservar
perfectamente en vacío todos los alimentos.
Los VUOTO BOX están fabricados en
policarbonato especial para vacío:
prácticamente indestructibles, se lavan
fácilmente también en lavavajillas, y además
se pueden utilizar para calentar en
microondas.
CONTENEDOR RECTANGULAR
1
mm 200×142×75h
CONTENEDOR RECTANGULAR
2
mm 250×174×95h
RÉCIPIENT RECTANGULAIRE
3
230×340×H 115 MM
RÉCIPIENT ROND
4
Ø190× H 100
RÉCIPIENT ROND
5
Ø230× H 125
RÉCIPIENT ROND
6
270× H 135
Pour les commandes et lassistance:
Fax: 0039 0421 332295
Téléphone: 0039 0421 340340 / 333100
E-mail: orved.ve@tin.it
http://orved.partiricambio.it
Bureau commercial pour létranger:
Fax: 0039 045 8100124
Téléphone: 0039 045 576259
E-mail: orved@orved.it
4
RECHTECKIGER BEHÄLTER
3
mm 230×340×115h
RUNDER BEHÄLTER
4
Ø190×100h
RUNDER BEHÄLTER
5
Ø230×125h
RUNDER BEHÄLTER
6
Ø270×135h
Für Bestellungen und Kundendienst:
Fax: 0039 0421 332295
Telefon: 0039 0421 340340 / 333100
E-mail: orved.ve@tin.it
http://orved.partiricambio.it
Verkaufsbüro Ausland:
Fax: 0039 045 8100124
Telefon: 0039 045 576259
E-mail: orved@orved.it
56
CONTENEDOR RECTANGULAR
3
mm 230×340×115h
CONTENEDOR REDONDO
4
Ø190×100h
CONTENEDOR REDONDO
5
Ø230×125h
CONTENEDOR REDONDO
6
Ø270×135h
Para pedidos y asistencia:
Fax: 0039 0421 332295
Teléfono: 0039 0421 340340 / 333100
E-mail: orved.ve@tin.it
http://orved.partiricambio.it
Departamento comercial extranjero:
Fax: 0039 045 8100124
Teléfono: 0039 045 576259
E-mail: orved@orved.it
Cod.: 1600429
REV. 00 - Cod.: 1500144
Cod.: 1600430
51
Cod.: 1600431
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
COPERCHIO RETTANGOLARE UNIVERSALE
7
mm 150×230
COPERCHIO RETTANGOLARE UNIVERSALE
8
mm 210×310
COPERCHIO ROTONDO UNIVERSALE
9
Ø90 - Ø260 mm
COPERCHIO ROTONDO UNIVERSALE
10
Ø85 - Ø150 mm
COPERCHIO ROTONDO UNIVERSALE
11
Ø50 - Ø90 mm
CAMPANA DI ASPIRAZIONE
12
TAPPI SOTTOVUOTO PER BOTTIGLIE
13
BUSTE PER SOTTOVUOTO 100 PEZZI
14
150×300 mm
200×300 mm
250×350 mm
300×400 mm
ALTRE MISURE A RICHIESTA
RECTANGULAR UNIVERSAL LID
7
150×230 mm
RECTANGULAR UNIVERSAL LID
8
210×310 mm
ROUND UNIVERSAL LID
9
Ø90 - Ø260 mm
ROUND UNIVERSAL LID
10
Ø85 - Ø150 mm
ROUND UNIVERSAL LID
11
Ø50 - Ø90 mm
EVACUATION FITTING
12
VACUUM CAPS FOR BOTTLES
13
VACUUM BAGS 100 PIECES
14
150×300 mm
200×300 mm
250×350 mm
300×400 mm
OTHER SIZES ON REQUEST
7
Cod.: 1600910
9
8
Cod.: 160091 1
10
Cod.: 1600416
REV. 00 - Cod.: 1500144
Cod.: 1600415
52
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FDE
COUVERCLE RECT. UNIVERSEL
7
150×230 mm
COUVERCLE RECT. UNIVERSEL
8
210×310 mm
COUVERCLE RECT. UNIVERSEL
9
Ø90 - Ø260 mm
COUVERCLE RECT. UNIVERSEL
10
Ø85 - Ø150 mm
COUVERCLE RECT. UNIVERSEL
11
Ø50 - Ø90 mm
CLOCHE DASPIRATION
12
BOUCHONS SOUS VIDE POUR
13
BOUTEILLES
SACHETS
14
POUR SOUS VIDE 100 PIECES
150×300 mm
200×300 mm
250×350 mm
300×400 mm
AUTRES MESURES SUR DEMANDE
RECHTECKIGER UNIVERSAL-DECKEL
7
mm 150×230
RECHTECKIGER UNIVERSAL-DECKEL
8
mm 210×310
RUNDER UNIVERSAL-DECKEL
9
Ø90 - Ø260 mm
RUNDER UNIVERSAL-DECKEL
10
Ø85 - Ø150 mm
RUNDER UNIVERSAL-DECKEL
11
Ø50 - Ø90 mm
SAUGANSCHLUSS
12
VAKUUMZAPFEN
13
FÜR FLASCHEN
VAKUUMBEUTEL
14
100 STÜCK
150×300 mm
200×300 mm
250×350 mm
300×400 mm
ANDERE MAßE AUF ANFRAGE
TAPA RECTANGULAR UNIVERSAL
7
mm 150×230
TAPA RECTANGULAR UNIVERSAL
8
mm 210×310
TAPA REDONDA UNIVERSAL
9
Ø90 - Ø260 mm
TAPA REDONDA UNIVERSAL
10
Ø85 - Ø150 mm
TAPA REDONDA UNIVERSAL
11
Ø50 - Ø90 mm
CAMPANA DE ASPIRACIÓN
12
TAPONES EN VACÍO PARA
13
BOTELLAS
BOLSAS
14
PARA VACÍO 100 UNIDADES
150×300 mm
200×300 mm
250×350 mm
300×400 mm
SE PUEDEN SOLICITAR OTRAS MEDIDAS
11
Cod.: 1600414
13
12
Cod.: 1600913
14
Cod.: 1600441 (n°1 pz.) - 1600442 (n°2 pz.)
REV. 00 - Cod.: 1500144
53
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione
Operating and service manual / Mode demploi et dentretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS
PIÈCES DE RECHANGE - ERSATZTEILE - PIEZAS DE REPUESTO
UTILIZZATE I CODICI SOTTO RIPORTATI NEI VOSTRI ORDINI
USE THE CODES GIVEN BELOW IN YOUR ORDERS
POUR VOS COMMANDES, UTILISEZ LES CODES REPORTÉS CI-DESSOUS
VERWENDEN SIE BEI IHREN BESTELLUNGEN DIE UNTEN ANGEGEBENEN CODES.
UTILICEN LOS CÓDIGOS A CONTINUACIÓN EN SUS PEDIDOS
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
Ricambio - Spare Part - Pièce de
NR.
DIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Rechange - Ersatzteil - Repuesto
Tastiera comandi 3 tasti
Command board 3 keysECO VACUUM
Pilotage électronique 3 touche
Bedienungselektonik mit 3 tastenECO FAMILY
Panel de control con 3 tecla
Tastiera comandi 4 tasti
Command board 4 keysECO VACUUM
Pilotage électronique 4 touche
Bedienungselektonik mit 4 tastenECO FAMILY
Panel de control con 4 tecla
Scheda elettronica potenza / Power board230V – 50Hz
Platine de puissance / Steuerung / Panel principal115V – 60Hz
Pompa vuoto / Vacuum pump / Pompe à vide230V – 50Hz
Vakuumpumpe / Bomba de vacìo115V – 60Hz
Guarnizione Neoprène per camera a vuoto
Neoprene seal for vacuum chamber
Joint de Neoprène pour chambre à vide
Neoprendichtung für Vakuumkammer
Burlete de Neoprène para càmara de vacìo
Resistenza saldatura (al mt)/Sealing wire (Meter goods)
Fil de soudure (marchandise de métre)/Schweißdraht (Meterware)
Resistencia (Mercancías del metro)
Teflon di copertura (al metro)
Teflon strip (Meter goods)ECO VACUUM
Bande téflon (March.de mètre)
Teflonband (Meterware)ECO FAMILY
Banda de téflon (Merc.del mt)
Profilo di silicone bianco / White silicone rubber / Gomme de
silicone blanc / Weisser Silikongummi - Perfil de silicòn blanc
Tubo cristallino Ø9x6 (al mt) / Ø9x6 hose (Meter goods)
Tuyau Ø9x6 (Marchandise de mètre) / Ø9x6 – Schlauch (Meterware)
Manguera Ø9x6 (Mercancías del metro)
Tubo cristallino Ø5x3 per sensore (al mt)
Ø5x3 hose for vacuum sensor(Meter goods)
Tuyau Ø5x3 pour captateur de vide (Marchandise de mètre)
Ø5x3 – Schlauch für Druckfühler (Meterware)
Manguera Ø5x3 para sensor (Mercancías del metro)
Sensore vuoto / Vacuum sensor / Captateur de vide
Vakuum-Druckfühler / Sensor de vacìo
Fusibile / Fuse / Fusible230V/50Hz (2,5A/5A)
Sicherung / Fusible115V – 60Hz (5A / 8A)
Filtro silenziatore pompa / Vacuum pump exhaust filter/ Filtre de déchargement pompe/Schalldämpfer für Vakuumpumpe/Filtro silenciador para bomba
Kit Riparazione 1 Pompa vuoto (Biella+pistone)
Repair Kit 1 for Vacuum pump (piston+connecting rod)
Kit réparation 1 pour Pompe à vide (Bielle+piston)
Reparations-Kit 1 für Vakuumpumpe (Pleuelstange+Kolben)
Kit reparación 1 para Bomba de vacìo (Pistón+biela)
Kit Riparazione 2 Pompa vuoto (Cilindro+biella+pistone)
Repair Kit 2 for Vacuum pump (Cylinder+piston+connecting rod)
Kit réparation 2 pour Pompe à vide (Cylindre+bielle+piston)
Reparations-Kit 2 für Vakuumpumpe (Zylinder+Pleuelstange+Kolben)
Kit reparación 2 para Bomba de vacìo (Cilindro+pistón+biela)
Guarnizione - Gasket - Joint - Dichtung - Burlete