Orved ECO VACUUM, ECO VACUUM PRO, ECO FAMILY, ECO FAMILY PRO Service Manual

Manuale distruzione Operating and service manual Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
REV. 00
Ed. 09 - 2005
Cod.: 1500144
ECO VACUUM
ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY
ECO FAMILY PRO
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO VACUUM PACKING MACHINE CONDITIONNEUSE SOUS VIDE VAKUUM-VERPACKUNGSMASCHINE MAQUINA DE VACÍO
GB
F
D
E
ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY
Tel.: ++39 0421 54387 - 340340 / Telefax: ++39 0421 332295
E-mail: orved@orved.it - orved.ve@tin.it - Internet: www.orved.it
I
NON ASPIRARE LIQUIDI ! CARNE, PESCE, VERDURE, LEGUMI ECC. DEVO-
NO ESSERE ASCIUTTI E FREDDI (max 3°C) PRIMA DI ESSERE CONFEZIONA­TI SOTTOVUOTO. DANNI ALLAPPARECCHIO CAUSATI DALLASPIRAZIONE DI LIQUIDI NON SONO COPERTI DA GARANZIA !
GB
DO NOT SUCK LIQUIDS ! MEAT, FISH, VEGETABLES, LEGUMES, ETC. MUST
BE DRY AND COLD (max. 3°C) BEFORE VACUUM PACKING. ANY DAMAGE TO THE APPLIANCE CAUSED BY SUCKING LIQUIDS IS NOT COVERED BY THE WARRANTY !
IMPORTANTE
IMPORTANT
F
NE PAS ASPIRER DE LIQUIDES ! LA VIANDE, LE POISSON, LES LÉGUMES
ETC. DOIVENT ÊTRE SECS ET FROIDS (max. 3°C) AVANT DÊTRE CONDITIONNÉS SOUS-VIDE. LES DOMMAGES OCCASIONNÉS À LAPPAREIL PAR LASPIRATION DE LIQUIDES NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE !
D
KEINE FLÜSSIGKEITEN ANSAUGEN ! FLEISCH, FISCH, GEMÜSE,
HÜLSENFRÜCHTE ETC. MÜSSEN TROCKEN UND KALT (max. 3°C) SEIN, BEVOR SIE VAKUUMVERPACKT WERDEN. DIE GARANTIE DECKT KEINE SCHÄDEN AM GERÄT, DIE DURCH ANSAUGUNG VON FLÜSSIGKEITEN VERURSACHT WERDEN !
E
¡NO ASPIREN LÍQUIDOS ! CARNE, PESCADO, VERDURAS, LEGUMBRES ETC.
TIENEN QUE ESTAR SECOS Y FRÍOS (max 3°C) ANTES DE CONFECCIONARLOS EN VACÍO. DAÑOS AL APARATO PROVOCADOS POR LA ASPIRACIÓN DE LÍQUIDOS ¡ NO ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA !
CONSIGNES
WICHTIG
IMPORTANTE
NO!
LINDUSTRIA DEL SOTTOVUOTO A CASA TUA
THE VACUUM PACKAGING INDUSTRY IN YOUR OWN HOME LINDUSTRIE DU SOUS VIDE À LA MAISON DIE VAKUUMVERPACKUNGSINDUSTRIE
BEI IHNEN ZU HAUSE LA INDUSTRIA DEL VACIO EN TU CASA
Nel ringraziarLa per la preferenza accor­data, la Ditta Costruttrice è lieta di annoverarLa tra i suoi affezionati Clienti e confida che luso di questo macchinario sia per Lei motivo di piena soddisfazione. Il presente Manuale di Uso serve da rife­rimento per una guida corretta ed una rapida identificazione della macchina in tutte le sue parti e versioni. I disegni, le tabelle e quantaltro contenuto nel pre­sente Manuale di Uso sono di natura ri­servata e, per questo, ogni informazione non può essere riprodotta nè completa­mente nè parzialmente e non può essere comunicata a terzi, senza lautorizzazione della Ditta Costruttrice che ne è la pro­prietaria esclusiva. In base alla propria po­litica di continuo miglioramento della qua­lità la Ditta Costruttrice si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche che riterrà opportuno in qualsiasi momento e senza preavviso.
In thanking you for the preference shown, the Manufacturer welcomes you among our customers and trusts that you will be fully satisfied with the machine. This Operators Manual serves as a reference and guide for correct and rapid identification of the machine in all its parts and versions. The drawings, tables and anything else contained in this Operators Manual are of a confidential nature and therefore no part of it may be reproduced either completely or partially or communicated to third parties, without the express permission of the Manufacturer who is its exclusive owner. In accordance with the Firms policy of constant improvement the Manufacturer reserves the right to make any modifications deemed opportune, at any time and without prior notice.
En vous remerciant pour la préférence accordée, la Société Constructrice est heureuse de vous compter parmi ses nouveaux clients et vous certifie que lutilisation de cette machine vous rendra pleine satisfaction. Le présent Manuel dUtilisation sert de référence pour un guide correct et une rapide identification de la machine dans toutes ses parties et versions. Les dessins, les tableaux et les autres contenus dans le présent Manuel dUtilisation sont de nature réservée et, pour cela, aucune information ne peut être reproduite ni complètement ni partiellement et ne peut être com­muniquée à des tiers sans lautorisation de la Société Constructrice, qui en est la propriétaire exclusive. Sur base dune politique damélioration continue de la qualité, la Société se réserve le droit dapporter toutes les modifications quelle jugera opportunes à tout moment et sans préavis.
Die Herstellerfirma dankt Ihnen für Ihre Wahl und freut sich, Sie zu ihren treuen Kunden zählen zu dürfen. Wir sind überzeugt, daß Sie der Gebrauch dieser Maschine voll zufriedenstellen wird. Die vorliegende Bedienungsanleitung dient als Bezugspunkt für einen korrekten Gebrauch und eine rasche Identifizierung der Maschine in allen ihren Teilen und Versionen. Die Zeichnungen, Tabellen und der sonstige Inhalt der vorliegenden Bedienungsanleitung sind vertraulicher Natur, und die Informationen dürfen daher ohne Genehmigung der Herstellerfirma, die deren ausschließlicher Eigentümer ist, weder vollständig noch teilweise reproduziert oder an Dritte weitergegeben werden. Aufgrund ihrer Politik der ständigen Verbesserung der Qualität behält die Herstellerfirma sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung alle Abänderungen, die sie für angebracht hält, vorzunehmen.
Agradeciéndole de antemano la confianza depositada en nosotros, la empresa se siente orgullosa de incluirles en su larga lista de clientes y confía que el uso de esta máquina represente para ustedes motivo de plena satisfacción. El presente Manual de Uso sirve como referencia para una guía correcta y una rápida identificación de la máquina, y de todas sus piezas y versiones. Los diseños, las tablas y todo lo contenido en el presente Manual de Uso son de naturaleza reservada y por lo tanto, esta información no puede ser reproducida ni completamente ni parcialmente y no puede ser comunicada a terceros, sin la autorización de la empresa constructora, que es la propietaria exclusiva. En base a la propia política de continua mejora de la calidad, la empresa constructora se reserva el derecho de aplicar cualquier modificación que considere oportuno en cualquier momen­to y sin previo aviso.
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
INDICE
PREMESSA........................................................... 8
NORME GENERALI
DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI ....... 8
SEGNALI DI PERICOLO ......................................... 10
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO ..................... 12
USO PREVISTO .................................................... 12
USO ANOMALO E NON PREVISTO ........................... 12
GARANZIA .......................................................... 14
ISTRUZIONI SPECIFICHE D'USO ....................... 16
AVVERTENZE GENERALI........................................ 16
TARGHETTA......................................................... 16
DATI TECNICI ................................................... 18
ISTRUZIONI SPECIFICHE D'USO: INSTALLAZIONE 20
NORME GENERALI DI IMPIEGO .............................. 20
FUNZIONE DEI PULSANTI E COMPONENTI PRINC. .... 24
ISTRUZIONI PER L'USO
ESECUZIONE VUOTO IN BUSTE GOFFRATE ........ 26
INTERRUZIONE CICLO DI CONFEZIONAMENTO ........ 28
ESECUZIONE VUOTO IN CONTENITORI ................... 30
IMPIEGO
CONFEZIONATRICE COME SOLA SALDATRICE .......... 32
INDEX
INTRODUCTION .................................................. 8
GENERAL SAFETY
AND ACCIDENT PREVENTION .............................. 8
DANGER SYMBOLS ............................................... 10
VACUUM PACKAGING MACHINE ........................ 12
INTENDED USE ................................................... 12
IMPROPER MACHINE USE ...................................... 12
WARRANTY ......................................................... 14
SPECIFIC OPERATING INSTRUCTIONS ................. 16
GENERAL INSTRUCTIONS...................................... 16
CE PLATE ............................................................ 16
TECHNICAL DATA .............................................. 18
INSTALLATION.................................................. 20
GENERAL USAGE INSTRUCTIONS ........................... 20
FUNCTIONS OF BUTTONS AND MAIN COMPONENTS .. 24
INSTRUCTIONS FOR USE VACUUM
CREATION INSIDE OF CHANNELED BAGS ............. 26
STOPPING OF PACKAGING CYCLE........................... 28
VACUUM CREATION INSIDE OF CONTAINERS ........... 30
VACUUM MACHINE FOR SEALING ONLY ................... 32
ATTENZIONE
NOTE GENERALI MOLTO IMPORTANTI! ............. 34
RISCHI RESIDUI ............................................... 34
RICAMBI ........................................................... 36
MANUTENZIONE ................................................ 36
CURA DELLA CONFEZIONATRICE ....................... 38
DAL COSTRUTTORE ........................................... 38
PROBLEMI: CAUSE E RIMEDI ............................. 40
DEMOLIZIONE ED ELIMINAZIONE
DELLA MACCHINA O DI SUE PARTI ................... 42
CONSIGLI UTILI PER IL CONFEZIONAMENTO
E LA CONSERVAZIONE DEGLI ALIMENTI .......... 44
TEMPI DI CONSERVAZIONE INDICATIVI .................. 48
ACCESSORI PER SOTTOVUOTO .......................... 50
ATTENTION:
IMPORTANT INFORMATION .............................. 34
RESIDUAL HAZARDS ......................................... 34
SPARE PARTS .................................................... 36
MAINTENANCE .................................................. 36
VACUUM PACKAGING MACHINE CARE ............... 38
NOTE FROM THE MANUFACTURER ..................... 38
TROUBLESHOOTING .......................................... 40
DISPOSAL
OF THE MACHINE OR ITS PARTS ....................... 42
USEFUL ADVICE ON PACKAGING
AND THE PRESERVATION OF FOODS ................. 44
APPROXIMATE PRESERVATION TIMES ..................... 48
ACCESSORIES FOR VACUUM .............................. 50
PARTI DI RICAMBIO .................................54 SPARE PARTS ........................................... 54
REV. 00 - Cod.: 1500144
6
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
INDEX
PRÉFACE ............................................... 9
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ET PRÉVENTION DES ACCIDENTS ......... 9
SIGNAUX DINFORMATION ....................... 11
CONDITIONNEUSE SOUS VIDE ............. 13
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE . 13 TRAITEMENT IMPROPRE DE LA MACHINE ... 13
GARANTIE ............................................. 15
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES
POUR L'UTILISATION .......................... 17
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ................. 17
PLAQUE DIDENTIFICATION ..................... 17
DONNÉES TECHNIQUES ....................... 19
MISE EN PLACE
ET MISE EN SERVICE ........................... 21
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L'EMPLOI ........ 21
FONCTION DES BOUTONS ET DES
ÉLÉMENTS PRINCIPAUX .......................... 25
UTILISATION DE LA MACHINE EXÉCUTION DU VIDE
DANS SACHETS GAUFFRÉS ................... 27
INTERRUPTION
DU CYCLE DE CONDITIONNEMENT ............ 29
EXÉCUTION DU VIDE
DANS DES RÉCIPIENTS .......................... 31
EMPLOI DE LA CONDITIONNEUSE
COMME SEUL SOUDEUSE ........................ 33
ATTENTION:
TRÈS IMPORTANT ! .............................. 35
AUTRES RISQUES ................................ 35
PIÈCES DE RECHANGE ......................... 37
ENTRETIEN DE LA MACHINE
ET REMÈDES AUX PANNES ................... 37
SOIN DE LA CONDITIONNEUSE .............. 39
LE CONSTRUCTEUR .............................. 39
PROBLÈMES:
CAUSES ET REMÈDES ........................... 41
INHALT
VORBEMERKUNG ................................... 9
ALLGEMEINE SICHERHEITS-
UND UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN ....... 9
GEFAHRSIGNALE.................................... 11
VAKUUM-VERPACKUNGSMASCHINE ..... 13
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ... 13 NICHT BESTIMMUNGS-
GEMÄSSE VERWENDUNG ........................ 13
GARANTIE ............................................. 15
SPEZIFISCHE
GEBRAUCHSANLEITUNG ...................... 17
ALLGEMEINE HINWEISE ......................... 17
CE-TYPENSCHILD ................................... 17
TECHNISCHE DATEN ............................ 19
AUFSTELLUNG ..................................... 21
ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE ........ 21
FUNKTIONEN DER TASTEN
UND HAUPT-BESTANDTEILE..................... 25
GEBRAUCHSANLEITUNG
BEUTELVAKUUMIERUNG ..................... 27
UNTERBRECHUNG
DES ARBEITSVORGANGES ...................... 29
GEFÄSSVAKUUMIERUNG ......................... 31
EINSATZ DER VERPACKUNGSMASCHINE
ALS SIEGELGERÄET ............................... 33
ACHTUNG: SEHR WICHTIGE
ALLGEMEINE HINWEISE! ..................... 35
RESTRISIKEN ...................................... 35
ERSATZTEILE: ALLGEMEINE HINWEISE 37
WARTUNG ........................................... 37
PFLEGE DER
VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINE ...... 39
SEITENS DES HERSTELLERS ................ 39
STÖRBESEITIGUNG ............................... 41
INDICE
INTRODUCCIÓN .................................... 9
SEGURIDAD GENERAL
Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES .............. 9
SÍMBOLOS DE PELIGRO .......................... 11
MÁQUINA DE VACÍO ............................ 13
USO PREVISTO ...................................... 13
USO INCORRECTO Y NO
PREVISTO DE LA MÁQUINA ...................... 13
GARANTIA ............................................. 15
INSTRUCCIONES
ESPECÍFICAS PARA EL USO ................. 17
ADVERTENCIAS GENERALES .................... 17
PLACA DE IDENTIFICACION ..................... 17
DATOS TÉCNICOS .................................. 19
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS
DE USO: INSTALACIÓN ....................... 21
NORMAS GENERALES DE USO .................. 21
FUNCIÓN DE LOS PULSADORES Y DE LOS
COMPONENTES PRINCIPALES .................. 25
INSTRUCCIONES DE USO CREACIÓN DE VACÍO EN EL
INTERIOR DE LAS BOLSAS ................... 27
INTERRUPCIÓN
CICLO DE ACONDICIONAMIENTO ............. 29
CREACIÓN DE VACÍO
EN EL INTERIOR DE CONTENEDORES ....... 31
UNICAMENTE SELLADO ........................... 33
¡ATENCIÓN! OBSERVACIONES
GENERALES MUY IMPORTANTES ........ 35
RESIGOS RESIDUALES ......................... 35
PIEZAS DE REPUESTO .......................... 37
MANTENIMIENTO ................................ 37
CUIDADOS DE LA MÁQUINA DE VACÍO ... 39
DEL FABRICANTE ................................ 39
PROBLEMAS:
CAUSAS Y REMEDIOS .......................... 41
DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DE LA MACHINE OU DE SES PARTIES ... 43
CONSEILS POUR LE CONDITIONNEMENT ET LA
CONSERVATION DES ALIMENTS .......... 45
TEMPS DE CONSERVATION INDICATIFS ..... 49
ACCESSOIRES POUR LE SOUS VIDE ........ 51
ENTSORGUNG DER MASCHINE
ODER DEREN BESTANDTEILE ................. 43
NÜTZLICHE RATSCHLÄGE ZUR VERPACKUNG UND KONSERVIERUNG
DER LEBENSMITTEL .............................. 45
KONSERVIERUNGSDAUER ....................... 49
ZUBEHÖR
ZUR VAKUUMVERPACKUNG .................. 51
DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA O DE PARTES DE LA MISMA .43
CONSEJOS ÚTILES PARA EL ACONDICIONAMIENTO Y LA CONSERVACIÓN DE LOS ALIMENTOS ... 45
TIEMPOS DE CONSERVACIÓN INDICATIVOS.. 49
ACCESORIOS PARA VACÍO ................... 51
PIÈCES DE RECHANGE ................ 54 ERSATZTEILE ............................. 54 PIEZAS DE REPUESTO ................ 54
REV. 00 - Cod.: 1500144
7
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
PREMESSA
Questo manuale contiene le istruzioni per l'uso e la manutenzione della CONFEZIONATRICE SOTTO VUO­TO.
L'osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale consente di ope-
rare durante l'uso in condizioni di sicu­rezza, garantendo nel contempo il regolare funzionamento dell'apparecchio.
PRIMA DI UTILIZZARE LA CONFEZIO-
NATRICE SOTTOVUOTO LEGGETE AT-
TENTAMENTE LE ISTRUZIONI CONTE­NUTE IN QUESTO MANUALE.
Il costruttore declina ogni responsabi-
lità dovuta a negligenza ed alla manca-
ta osservanza delle istruzioni.
INTRODUCTION
This manual contains the instructions for the use and maintenance of the VACUUM PACKAGING MACHINE.
Compliance with the instructions contained in this manual will ensure safe use and correct operation of the
machine.
BEFORE USING THE VACUUM PACKAGING MACHINE, CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS.
The manufacturer declines any liability if these instructions are not followed.
NORME GENERALI DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI
PERICOLO
 Non toccare l'apparecchio con le mani bagnate o
umide.
 Non utilizzare l'apparecchio a piedi scalzi.
 In caso di guasto o cattivo funzionamento, spe-
gnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete.
 Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti at-
mosferici; non immergerlo in acqua.
 Non affidarne l'uso a bambini od a persone incapaci.
 Staccare sempre la spina prima di effettuare qual-
siasi operazione diversa dal confezionamento.
 Quando l'apparecchio non viene utilizzato, spe-
gnerlo e disinserire la spina.
GENERAL SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION
DANGER
 Do not touch the machine with wet hands.
 Do not touch the machine when barefoot.
 In case of breakdown or malfunction, switch off
the machine and unplug it.
 Do not leave the machine exposed to athmospheric
agents; do not put it in water.
 Do not let children or incapable people use the
machine.
 Always unplug the machine before carrying out
any operation other than vacuum packing.
 Switch the machine off and unplug it when not
used.
REV. 00 - Cod.: 1500144
8
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
PRÉFACE
Ce manuel contient les instructions pour lusage et lentretien de la CONDITION­NEUSE SOUS VIDE.
L observance des instructions, qui sont
contenues dans ce manuel permet un emploi en toute sécurité, et garantit à la fois le bon fonction­nement de la machine.
AVANT DUTILISER LA
CONDITIONNEUSE
SOUS VIDE LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS, QUI SONT CONTENUES DANS CE MANUEL.
VORBEMERKUNG
Dieses Handbuch enthält die Bedienungs- und Wartungs­anleitung der VAKUUM­VERPACKUNGSMASCHINE.
Die Beachtung der in dieser Betriebs anleitung
enthaltenen Hinweise ermöglichen eine bestim­mungsgemässe und sichere Verwendung und garantieren gleichzeitig einen störungs­freien Betrieb des Geräts.
VOR BENUTZUNG DER
VAKUUMVERPACKUNGS-
MASCHINE DIE IN DIESEM HANDBUCH ENTHALTENEN ANWEISUNGEN AUFMERKSAM LESEN.
INTRODUCCIÓN
Este manual contiene las instrucciones de uso y mantenimiento para utilizar la MÁQUINA DE VACÍO.
Siguiendo las instruc­ciones de este manual, el
usuario podrá utilizar la máquina bajo las condiciones de seguridad necesarias, asegurando a la vez el buen manejo y funcionamiento de la misma.
ANTES DE UTILIZAR LA
MÁQUINA DE VACÍO,
LEA LAS INSTRUC­CIONES DE ESTE MANUAL.
Le constructeur décline toute responsabilité
due à la négligence ou au non-respect des instructions.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ET PRÉVENTION DES ACCIDENTS
DANGER
 Ne pas toucher la machine avec
les mains mouillées ou humides.
 Ne pas utiliser la machine avec
les pieds nus.
 En cas de panne ou de mauvais
fonctionnement, arrêtez la machine et débranchez-la du courant.
 Ne pas laisser la machine
exposée aux agents atmosphé­riques; ne pas plonger la machine dans leau.
 Ne pas confier lutilisation à des
enfants ou à des personnes incapables.
 Débrancher toujours la fiche
avant de faire une quelconque opération autre que le conditionnement.
 Quand lappareil nest pas utilisé
il faut léteindre et débrancher la fiche.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für
Schäden ab, die auf Nachlässigkeit und Nichteinhaltung der Anwei­sungen zurückzuführen sind.
ALLGEMEINE SICHER­HEITS- UND UNFALL­VERHÜTUNGSNORMEN
GEFAHR
 Das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen berühren.
 Das Gerät nicht barfuß
benutzen.
 Im Fall von Schäden oder
Funktionsstörungen das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
 Halten Sie Wasser und Wasser-
dampf von der Maschine fern.
 Kinder und unfähige Personen
dürfen das Gerät nicht benützen.
 Netzstecker bei allen Wartungs-
und Pflegearbeiten ziehen.
 Das Gerät bei Nichtbenutzung
ausschalten und Netzstecker ziehen.
El fabricante no se hace responsable de las
negligencias y del incumplimiento de las instrucciones de uso del Manual.
SEGURIDAD GENERAL Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
PELIGRO
 No tocar la máquina con las
manos mojadas o húmedas.
 No utilizar el aparato estando
descalzos.
 En caso de avería o mal funcio-
namiento, apague la máquina y desenchúfela.
 No deje la máquina expuesta a
los agentes atmosféricos; no vierta agua sobre ella.
 No permita que los niños ni las
personas inexpertas manejen la máquina.
 Siempre deberá desenchufar la
máquina antes de realizar cualquier operación diferente a la creación de vacío.
 Cuando la máquina no se esté
utilizando, apáguela y desenchúfela.
REV. 00 - Cod.: 1500144
9
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
 Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la
spina dalla presa elettrica.
 Verificare sovente lo stato del cavo di alimenta-
zione che in caso di necessità deve essere sostitu­ito solo presso un Centro Tecnico di Assistenza autorizzato.
 In caso di riparazione o sostituzione di parti utiliz-
zare esclusivamente ricambi originali.
 In caso di incompatibilità tra la spina di alimenta-
zione e la vostra presa, fatela sostituire da un Cen­tro Tecnico di Assistenza autorizzato; si sconsiglia l'uso di adattatori non omologati e/o prolunghe.
FARE ATTENZIONE AI SEGNALI RIPOR­TATI IN QUESTO MANUALE.
SEGNALI DI PERICOLO
PERICOLO GENERICO: questo segnale avverte che se le operazioni descritte
non sono correttamente eseguite, l'ope­ratore é sottoposto a rischi o l'apparecchio potrebbe conseguire dei danni.
 Do not pull the power cord to unplug the machine.
 Frequently check the condition of the power cord;
if necessary have it replaced by only an authorized Technical Assistance Centre.
 In case of repair or replacing parts, only use
original spare parts.
 In case of incompatibility between the power plug
and your socket, have it replaced by an authorized Technical Assistance Centre.
PAY ATTENTION TO THE SYMBOLS GIVEN IN THIS MANUAL.
DANGER SYMBOLS
GENERAL DANGER: this symbol warns that if the described operations are not
correctly performed, the operator is exposed to risks or the machine could be damaged.
PERICOLO ELETTRICO: questo segnale avverte che esistono pericoli di natura elettrica.
PERICOLO SCOTTATURE: questo segna­le avverte che esistono pericoli di scot­tature.
NOTA: questo simbolo segnala una nota o una raccomandazione.
ELECTRIC DANGER: this symbol signals the possibility of an electrical danger.
BURNING DANGER: this symbol warns of danger of burns.
NOTE: this symbol indicates a very
important note or warning.
REV. 00 - Cod.: 1500144
10
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
 Ne pas tirer le câble dalimen-
tation pour débrancher la fiche de la prise électrique.
 Vérifier souvent létat du câble
d alimentation. En cas de besoin, il doit être changé seulement auprés dun Centre d Assistance Technique autorisé.
 En cas de réparation ou rempla-
cement des parties, utiliser seulement pièces de rechange originales.
 En cas d incompatibilité entre
la fiche d alimentation et votre prise, faites-la remplacer par un Centre dAssistance Technique autorisé; nutilisez pas dadaptateurs non homologués et/ou de rallonges.
FAIRE ATTENTION AUX SIGNAUX QUI SONT INDIQUÉS DANS CE
MANUEL.
 Stecker nicht am Kabel ziehen.
 Zustand des Netzkabels oft
überprüfen; bei Bedarf nur von berechtigtem Kundendienst auswechseln lassen.
 Bei Reparaturen oder Auswech-
selung von Teilen ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
 Falls der Netzstecker nicht mit
Ihrer Steckdose übereinstimmt, von berechtigtem Kundendienst auswechseln lassen. Nicht normgerechte Netzadapter dürfen nicht verwendet werden.
ALLE IN DIESER BETRIEBS­ANLEITUNG ENTHALTENEN SICHERHEITSHINWEISE
UNBEDINGT BEACHTEN!
 No tire del cable de alimentación
para desenchufar la máquina de la toma de corriente.
 Compruebe regularmente las
condiciones en que se encuentra el cable, que deberá sustituirse por otro nuevo en caso sea necesario, y sólo por el Centro de Asistencia Técnica autorizado.
 En caso de reparación o sustitu-
ción de partes de la máquina, utilicen únicamente recambios originales.
 En caso de incompatibilidad
entre el enchufe de la máquina y vuestra toma de corriente, háganlo sustituir en un Centro autorizado de Asistencia Técnica; desaconsejamos el uso de adaptadores no homologados y/o alargaderas.
PONER ATENCIÓN A LAS SEÑALES DESCRITAS EN ESTE MANUAL.
SIGNAUX DE DANGER
DANGER GÉNÉRAL: ce signal avertit que le
non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures ou des dommages à la machine.
DANGER ÉLECTRIQUE signale un danger électrique.
DANGER BRÛLURES signale des dangers de brûlures.
GEFAHRSIGNALE
Bezeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation, welche Verletzungen und/ oder Sachbeschädigungen zur Folge haben können.
ELEKTRISCHE GEFAHR: Dieses Signal
warnt davor, dass Gefahren elektrischer Natur bestehen.
VERBRENNUNGS-
GEFAHR: Dieses Signal
warnt davor, dass Verbrennungsgefahr besteht.
SÍMBOLOS DE PELIGRO
PELIGRO GENÉRICO: esta señal avisa de que
si las operaciones descritas no son efectuadas correctamente, el operador está sometido a riesgos, o la máquina podría sufrir daños.
PELIGRO ELÉCTRICO: esta símbolo avisa de
la existencia de peligro relacionado con la electricidad.
PELIGRO DE
QUEMADURAS: este
símbolo avisa de la existencia de peligro de quemaduras.
REMARQUE:Ce symbole signale une remarque ou une recommandation
très importante.
REV. 00 - Cod.: 1500144
Dieses Symbol weist auf eine sehr wichtige Anmerkung oder
Empfehlung hin.
11
OBSERVACIÓN: Este símbolo señala una observación o una
recomendación.
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
SEGNALI DI INFORMAZIONE
Prima di operare leggere attentamente le istruzioni riportate nel presente ma­nuale.
Prima di ogni operazione di manuten­zione, scollegare l'apparecchio dall'ali­mentazione elettrica e consultare il pre­sente manuale.
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO
USO PREVISTO
Lapparecchio è stato progettato e studiato per ef­fettuare il vuoto in buste o contenitori sottovuoto di prodotti asciutti, per un impiego esclusivamente do­mestico.
INFORMATION SYMBOLS
Before using the machine, carefully read the instructions contained in this manual.
Before starting any maintenance operation, disconnect the power supply and consult this instruction manual.
VACUUM PACKAGING MACHINE
INTENDED USE
This machine has been designed and developed for vacuum packaging of dry products with bags or vacuum containers, exclusively for domestic use.
USO ANOMALO E NON PREVISTO
La confezionatrice descritta nel presen­te libretto è stata progettata, dimensio­nata e costruita esclusivamente per
l'uso precedentemente descritto.
IMPROPER MACHINE USE
The vacuum packaging machine described in this instruction manual has been designed and built only for the
above-mentioned use.
REV. 00 - Cod.: 1500144
12
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
SIGNAUX D INFORMATION
Avant lusage, lire attentivement les
instructions qui sont écrites dans la notice dutilisation.
Avant une quelconque
opération de mainte-
nance, débrancher la
machine et consulter la
notice dutilisation.
CONDITIONNEUSE SOUS VIDE
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE
ALLGEMEINE HINWEISE
Vor der Inbetriebnahme die in der vorliegenden
Betriebsanleitung enthaltenen Anleitungen aufmerksam lesen.
Bei allen Wartungs -und
Pflegearbeiten zuerst
Stecker vom Netz ziehen
und Betriebsanleitung
lesen.
VAKUUM­VERPACKUNGSMASCHINE
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
SIMBOLOS DE INFORMACIÓN
Antes de utilizar la máquina, lea atenta­mente las instrucciones
de este manual.
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento, desenchufe la máquina y consulte este manual de instrucciones.
MAQUINA DE VACÍO
USO PREVISTO
Lappareil a été étudié pour effectuer le vide dans des sachets et des récipients sous vide de produits secs, pour un emploi exclusivement familial.
TRAITEMENT IMPROPRE DE LA MACHINE
La conditionneuse décrite dans ce manuel
a été projetée, dimensionnée et construite exclusivement pour lutilisation précédemment décrite.
Das Gerät dient auschliesslich zum Verpacken von trockenen Lebensmitteln und anderen nicht flüssigen Produkten unter Vakuum und ist nur für Benutzung im Haushalt bestimmt.
NICHT BESTIMMUNGS­GEMÄSSE VERWENDUNG
Die in diesem Handbuch beschriebene
Verpackungsmaschine wurde ausschließlich für den hier oben beschriebenen Gebrauch hergestellt.
El aparato ha sido proyectado y estudiado para efectuar el vacío en bolsas o bien en contenedores en vacío de productos secos, para un uso exclusivamente doméstico.
USO INCORRECTO Y NO PREVISTO DE LA MÁQUINA
Les recordamos que la máquina de vacío que se
describe en este manual de instrucciones ha sido proyectada, dimensionada y construida exclusivamente paras el uso descrito.
REV. 00 - Cod.: 1500144
13
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
GARANZIA
La Vostra confezionatrice gode di una garan­zia contro i difetti di costruzione di 24 mesi dalla data di acquisto.
La garanzia decade per un uso non confor­me o diverso da quello illustrato nel presen­te manuale.
CATTIVO USO, NEGLIGENZA, INOSSER­VANZA NEL MANTENERE IL PRODOTTO
PULITO, IMPIEGO DELLA CONFEZIO­NATRICE SOTTOVUOTO CON TENSIONI DI­VERSE DA QUELLE INDICATE O TENTATIVI DI RIPARAZIONE DA PARTE DI PERSONALE NON AUTORIZZATO, FANNO DECADERE LE CONDIZIONI DI GARANZIA.
L'uso non conforme o non corrispon-
dente a quanto indicato nel presente
manuale, può comportare danneggia­mento della CONFEZIONATRICE SOTTOVUO­TO precludendo così il rispetto delle condi­zioni tecniche per cui l'apparecchio é stato progettato e costruito, con conseguente pos­sibile compromissione delle caratteristiche di sicurezza.
WARRANTY
Your vacuum packaging machine comes with a 24-month warranty against manufacturing defects, valid from the date of purchase.
The warranty does not cover damage caused by misuse or incorrect maintenance.
THE WARRANTY TERMS ARE CANCELLED IN THE EVENT OF ATTEMPTS TO REPAIR THE MACHINE BY UNAUTHORIZED
PERSONNEL.
Any use not complying with that indicated in this instruction manual can
result in damage to the VACUUM PACKAGING MACHINE. Failure to respect the technical conditions for which the machine is designed and built can compromise machine safety.
Il costruttore non risponde per danni a persone e/o cose derivanti da errori di installazione e uso non conforme del-
l'apparecchio.
The manufacturer declines any liability
for injuries or damage due to incorrect
machine installation or use.
REV. 00 - Cod.: 1500144
14
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
GARANTIE
Votre machine est garantie pour la durée de 24 (vingt­quatre) mois de la date de vente, qui est écrite sur la documentation dachat.
La garantie sera tout de suite déchue en cas d utilisation non conforme ou différente de celle qui est décrite dans cette notice dutilisation.
TRAITEMENT IMPROPRE, NÉGLIGENCE, NON-
RESPECT DU MAINTIENT DE PROPRETÉ DE LA MACHINE, UTILISATION DE LA MACHINE AVEC DES TENSIONS DIFFÉRENTES DE CELLES QUI SONT INDIQUÉES OU DES TENTATIVES DE RÉPARATION PAR DU PERSONNEL NON-AUTORISÉ, FONT DÉCHOIR TOUT DE SUITE LA GARANTIE.
GARANTIE
Ihre Verpackungsmaschine ist durch eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kaufdatum gegen Herstellungsmängel gedeckt.
Die Garantie ist ausgesch­lossen, wenn Personen -und Sachschaden auf nicht bestimmungsgemässe Verwendung, unsach­gemässes Bedienen oder Nichtbeachten der Hinweise in dieser Betriebsanleitung zurückzuführen sind.
SCHLECHTER GEBRAUCH,
NACHLÄSSIGKEIT, NICHTEINHALTUNG DER REINIGUNG, ANSCHLUSS AN EINE VOM TYPENSCHILD ABWEICHENDE SPANNUNG, REPARATURSVERSUCHE SEITENS VON NICHT BERECHTIGTEM PERSONAL FÜHREN ZUM VERFALL DER GARANTIE.
GARANTÍA
Su máquina de vacío tiene una garantía de 24 meses, cubriendo defectos de construcción y/o defectos de sus componentes.
Esta garantía no cubre los daños causados por el uso indebido o por la negligencia de mantenimiento. La garantía se anula por uso incorrecto o diferente del uso descrito en el presente manual.
MAL USO, NEGLIGENCIA, INCUMPLIMIENTO DE
LAS NORMAS DE MANTENIMIENTO EN CUANTO A LIMPIEZA DE LA MÁQUINA, USO DE LA MÁQUINA DE VACÍO CON TENSIONES ELÉCTRICAS DIFERENTES A LAS INDICADAS O BIEN INTENTOS DE REPARACIONES POR PERSO­NAL NO AUTORIZADO, ANULAN LAS CONDICIONES DE LA GARANTÍA.
Une utilisation impropre ou non conforme aux
consignes de la notice dutilisation, peut comporter des dommages à la CONDITIONNEUSE SOUS VIDE et en empêchant ainsi le respect des conditions techniques pour lesquelles lappareil a été projeté et construit, pourrait compro­mettre les caractéristiques de sûreté.
Le constructeur décline
toute responsabilité
pour dommages aux personnes et/ou aux choses qui dérivent derreurs dinstallation et utilisation non conforme de lappareil.
Der nicht bestimmungs­gemässe oder nicht dem
Inhalt des vorliegenden Handbuchs entsprechende Gebrauch kann zur Beschädigung der VAKUUM­VERPACKUNGSMASCHINE führen und so die Einhaltung der technischen Bedingungen, für die das Gerät geplant und konstruiert wurde, verhindern, woraus sich mögliche Beeinträchtigungen der Sicherheitseigenschaften ergeben.
Der Hersteller
übernimmt keine
Verantwortung für Personen -und Sachschäden die auf Installationsfehler und nicht bestimmungsgemässen Gebrauch des Gerätes zurückzuführen sind.
El uso no conforme o que no corresponda a
lo que se indica en el presente manual, puede provocar daños a la MÁQUINA DE VACÍO, y al no respetar las condiciones técnicas para las cuales se proyectó y fabricó el aparato, puede llegar a perjudicar sus características de seguridad.
El fabricante no se hace
responsable de daños a
personas y/o cosas provocados por errores de instalación y un uso incorrecto del aparato.
REV. 00 - Cod.: 1500144
15
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
ISTRUZIONI SPECIFICHE D'USO
AVVERTENZE GENERALI
La Vostra CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO ha su­bito rigorosi controlli e collaudi prima della spedi­zione.
Dopo aver tolto l'imballo, assicuratevi dell'integrità dell'apparecchio; in caso di dubbio, non utilizzatelo e rivolgetevi
subito al rivenditore.
Gli elementi dell'imballo (sacchetti di plastica, ecc.), non debbono essere lasciati alla portata dei bambi­ni, o dispersi nell'ambiente.
TARGHETTA
Nella parte inferiore della Vostra CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO si trova la targhetta di identificazio-
ne del prodotto e di marcatura (vedi disegno sotto riportato).
SPECIFIC OPERATING INSTRUCTIONS
GENERAL INSTRUCTIONS
Your vacuum packaging machine has undergone strict checks and tests before shipment.
After having removed the packing, ensure that the machine is not damaged; in case of doubt do not use it
but return it immediately to the retailer.
Packaging (plastic bags, etc) must be kept out of reach of children, or dispersed in the atmosphere.
PLATE
The product nameplate with CE marking is located on the bottom part of your VACUUM PACKAGING MACHINE (see drawing below).
REV. 00 - Cod.: 1500144
16
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES POUR L'EMPLOI
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Votre CONDITIONNEUSE SOUS VIDE a subi de rigides contrôles et vérifications avant lenvoi.
Après avoir enlevé lemballage, sassurer
de lintégrité de la machine; en cas de doute, ne pas utiliser lappareil et adressez-vous tout de suite à votre revendeur.
Ne pas laisser déléments de lemballage (sachets en plastiques, etc.), à la portée des enfants ou dans la nature.
SPEZIFISCHE GEBRAUCHSANLEITUNG
ALLGEMEINE HINWEISE
Ihre VAKUUMVERPACKUNGS­MASCHINE wurde vor Versand strengen Kontrollen und Abnahmeprüfungen unterzogen.
Vergewissern Sie sich nach Entfernen der
Verpackung, dass das Gerät unversehrt ist; im Zweifelsfall nicht benützen und sofort den Händler kontaktieren.
Die Verpackungselemente (Plastiktüten etc.) dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelassen oder in der Umwelt weggeworfen werden.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS PARA EL USO
ADVERTENCIAS GENERALES
Su máquina de vacío ha sido sometida a rigurosos controles y pruebas de ensayo antes de ser entregada.
Después de quitarle el embalaje, asegúrese de
la integridad de la máquina; en caso de duda, no la utilice inmediatamente y llévela al punto de venta donde la adquirió.
Los elementos del embalaje (plásticos, etc...) no se deben abandonar en el medio ambien­te, ni dejarlos al alcance de los niños.
PLAQUETTE
Votre CONDITIONNEUSE SOUS VIDE est identifiée par une
plaquette , qui est placée sur la partie inférieure de la machine.
-TYPENSCHILD
Im unteren Teil Ihrer VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINE
befindet sich das ­Markierungsschild (siehe Zeichnung).
PLACA DE IDENTIFICACIÓN
En la parte inferior de la máquina de vacío, encontrará la placa de
marcatura (Vea el esquema adjunto).
REV. 00 - Cod.: 1500144
17
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
I GB
DATI TECNICI TECHNICAL DATA
CARATTERISTICHE / TECHNICAL DATA
DESCRIZIONE / DESCRIPTION
SENSORE PER VUOTO
VACUUM SENSOR
ECO VACUUM
ECO FAMILY
NO
ECO VACUUM
PRO
SI / YES
ECO FAMILY
PESO DELLA MACCHINA Kg. 3.5
WEIGHT OF MACHINE POTENZA DELLA POMPA 85 WATT
PUMP POWER TIPO DI POMPA E PORTATA Autolubrificante - 11L/min
PUMP TYPE AND PUMP SPEED Self lubricating - 11 lt/min POTENZA TOTALE ASSORBITA 380 WATT
TOTAL ABSORBED POWER TENSIONE DI ALIMENTAZIONE 230 VOLT - 50 Hz (EUR)
POWER GRID VOLTAGE 115 VOLT - 50/60 Hz (USA) COMANDI Digitali
CONTROLS Digital FUSIBILE Tipo F5×20 2.5 A
FUSE Type F5×20 2.5 A
LUNGHEZZA BARRA SALDANTE
SEALING BAR LENGTH
310 mm
PRO
SI / YES
ECO VACUUM
ECO VACUUM PRO
REV. 00 - Cod.: 1500144
360
ECO FAMILY PRO
18
126
265
ECO FAMILY
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
DONNÉES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS
TECHNISCHE DATEN
DONNÉES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / CARACTERÍSTICAS
DESCRIPTION/BESCHREIBUNG/DESCRIPCIÓN
ECO VACUUM
ECO FAMILY
ECO VACUUM
PRO
CAPTEUR POUR VIDE VAKUUMSENSOR
NON/NEIN/NO
DETECTOR PARA VACÍO POIDS DE LA MACHINE Kg. 3.5
GEWICHT DER MASCHINE PESO DE LA MÁQUINA
PUISSANCE DE LA POMPE 85 WATT PUMPENLEISTUNG POTENCIA DE LA BOMBA
TYPE ET DEBIT DE LA POMPE Autolubrifiant - 11 L/min PUMPENTYP UND PUMPNENNSAUGLEISTUNG Selbstschmierend - 11 lt/min TIPO DE BOMBA Y CAPACIDAD DE LA BOMBA Autolubrificada - 11 lt/min
PUISSANCE TOTALE ABSORBÉE 380 WATT ABSORBIERTE GESAMTLEISTUNG POTENCIA TOTAL ABSORBIDA
TENSION D'ALIMENTATION 230 VOLT - 50 Hz (EUR) NETZSPANNUNG 115 VOLT - 50/60 Hz (USA) TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
COMMANDES Digitals STEUERUNG Digital MANDOS Digitali
FUSIBLE Type F5×20 2.5 A SICHERUNG Typ F5×20 2.5 A FUSIBLE Tipo F5×20 2.5 A
LONGUEUR DE LA BARRE DE SOUDURE SCHWEISSLÄNGE
310 mm
LONGITUD BARRA SELLADORA
ECO FAMILY
OUI / JA / SÍOUI / JA / SÍ
PRO
REV. 00 - Cod.: 1500144
310
19
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
ISTRUZIONI SPECIFICHE DUSO: INSTALLAZIONE
ATTENZIONE: prima di collegare la CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO alla presa di corrente, leggere attentamen-
te questo manuale.
NORME GENERALI DI IMPIEGO
1) Accertarsi preventivamente che la tensione in-
dicata sulla targhetta di identificazione (A) del­la macchina sia la stessa della Vostra rete.
2) Inserire e disinserire la spina nella presa di cor­rente sempre ad apparecchio spento:
non tirare mai il cavo ma afferrare sem­pre la spina (vedi Fig. 1).
EVITARE ASSOLUTAMENTE LASPIRA­ZIONE DI LIQUIDI! IL PRODOTTO VA
CONFEZIONATO ASCIUTTO E FREDDO, DOPO REFRIGERAZIONE IN FRIFORIFERO PER ALMENO 2÷3 ORE. EVENTUALI DANNI ALLAPPARECCHIO CONSEGUENTI ALLASPI­RAZIONE DI LIQUIDI NON SONO COPERTI DA GARANZIA.
INSTALLATION
IMPORTANT: Before plugging in the vacuum packaging machine, carefully read this instruction manual.
GENERAL USAGE INSTRUCTIONS
1) Firstly, make sure the voltage of your electricity
supply matches that given on the machine dataplate (A).
2) Only insert the plug in the power socket and remove it when the machine is switched off:
Always grip the plug; never pull on the power cord (see Fig. 1).
DO NOT ATTEMPT TO VACUUM PACK LIQUIDS! THE PRODUCT MUST BE
CHILLED IN THE REFRIGERATOR FOR AT LEAST 2÷3 HOURS, SO THAT IT IS DRY AND COLD. DAMAGE TO THE MACHINE CAUSED BY SUCKING LIQUIDS IS NOT COVERED BY WARRANTY.
NO! OK
Fig./Abb. 1
A
REV. 00 - Cod.: 1500144
20
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
MISE EN PLACE ET MISE EN SERVICE
ATTENTION: avant de brancher la CONDI-
TIONNEUSE SOUS VIDE à la prise de courant, lisez attentivement ce manuel.
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L'EMPLOI
1) Avant, assurez-vous que la
tension qui est indiquée sur la plaque (A) de la machine correspond aux valeurs de réseau.
2) Brancher et débrancher la fiche toujours avec la machine arrêtée:
Ne jamais tirer le câble mais prendre toujours la fiche (Fig. 1).
AUFSTELLUNG
ACHTUNG: Vor dem Anschluss an die
Spannungsversorgung Betriebsanleitung aufmerksam durchlesen.
ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE
1) Vor Gebrauch überprüfen,
dass die auf dem Typenschild (A) der Maschine angegebene Spannung Ihrer Netzspannung entspricht.
2) Den Stecker stets bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose stecken bzw. ziehen:
Keinesfalls am Netzkabel sondern stets am Stecker ziehen
(siehe Abb. 1).
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE USO: INSTALACIÓN
PRECAUCIÓN: antes de enchufar la máquina de
vacío, lea atentamente las instrucciones de este manual.
NORMAS GENERALES DE USO
1) Compruebe primero que el
voltaje de su corriente corresponde al indicado en la placa de identificación (A) de la máquina.
2) Enchufe y desenchufe la máquina sólo cuando esté apagada:
no tire nunca del cable, sino agarre directamen­te el enchufe (Fig. 1).
NE PAS ASPIRER DE LIQUIDES.
LE PRODUIT DOIT ÊTRE CONDITIONNÉ SEC ET FROID APRÈS LAVOIR LAISSÉ DANS LE REFRIGÉRATEUR PENDANT 2÷3 HEURES MINIMUM. TOUT DOMMAGE DÛ A LASPIRATION DE LIQUIDES NEST PAS COUVERT PAR LA GARANTIE.
AUF KEINEN FALL FLÜSSIGKEITEN
ANSAUGEN! DAS PRODUKT MUSS TROCKEN UND ABGEKÜHLT VERPACKT WERDEN. DIE GARANTIE ERSTRECKT SICH NICHT AUF BESCHÄ­DIGUNGEN DES GERÄTES, DIE DURCH ANSAUGEN VON FLÜSSIGKEITEN BEWIRKT WORDEN SIND.
¡EVITAR SIEMPRE LA ASPIRACIÓN
DE LÍQUIDOS! HAY QUE REFRIGERAR EL PRODUCTO EN LA NEVERA DU­RANTE 2-3 HORAS PARA QUE ESTÉ FFRÍO Y SECO AL MOMEN­TO DE ENVASARLO EN VACÍO. CUALQUIER DAÑO AL APARATO DEBIDO A LA ASPIRACIÓN DE LÍQUIDOS NO SERÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA.
REV. 00 - Cod.: 1500144
21
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
3) Nei modelli dotati di filtro superiore (A) qualora si fossero inavvertitamente aspirati dei liquidi, svitare il tappo (B) e asciugare il filtro.
4) Non utilizzare coltelli o altri utensili affilati per leliminazione di eventuali residui sulla barra sal­dante: attendere sempre che si raffreddi prima di intervenire con attrezzi non affilati e non appuntiti.
5) Per qualsiasi problema dovesse sorgere (funzionamento difettoso o assistenza tecnica) contattare il nostro servizio di assistenza clienti.
Non toccare la barra saldante (C) dopo aver effettuato la saldatura della bu­sta poiché essa raggiunge alte tempe-
rature.
TENERE LA CONFEZIONATRICE SOTTO­VUOTO LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI
ATTENZIONE: non rimuovere per nes­sun motivo ladesivo di teflon (D) po­sto sulla barra saldante.
3) In the models with upper filter (A) if liquids are
accidentally sucked, unscrew the cap (B) and dry the filter.
4) Do not use knives or other sharp utensils to remove any residuals on the sealing bar: always wait until it is cold and use tools that are not sharp or pointed.
5) For any problems (faulty operation, technical assistance) contact customer service for assistance.
Do not touch the sealing bar (C) after sealing because it becomes very hot.
KEEP THE VACUUM PACKAGING MACHINE OUT OF CHILDRENS REACH
WARNING: DO NOT remove the teflon strip (D) on the sealing bar.
LA SICUREZZA ELETTRICA DI QUESTO APPAREC­CHIO E ASSICURATA SOLO SE ESSO E COLLE­GATO CORRETTAMENTE AD UN IMPIANTO DI
MESSA A TERRA EFFICACE, COME PREVISTO DAL­LE NORME DI SICUREZZA. IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITA PER EVENTUALI DANNI CAUSATI DALLA MANCANZA DI MESSA A TERRA NELLIMPIANTO.
B
A
C
THE SAFETY OF THIS MACHINE IS ONLY GUARANTEED IF THE MACHINE HAS BEEN CORRECTLY EARTHED.
THE MANUFACTURER DECLINES ANY LIABILITY FOR DAMAGE CAUSED BY FAILURE TO COMPLY WITH THE ELECTRICAL SAFETY REGULATIONS.
REV. 00 - Cod.: 1500144
D
22
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
3) Dans les modèles munis de
filtre supérieur (A), dans le cas où des liquides seraient aspirés par erreur, dévisser le bouchon
(B) et essuyer le filtre.
4) N utilisez pas des couteaux ou
des outils tranchants pour éliminer des éventuels résidus sur la barre de soudure: attendre toujours que la machine soit froide avant dintervenir avec des outils qui ne soient pas tranchants ou pointus.
5) Pour tout problème (fonction­nement défectueux ou assistance technique) contacter notre service après ventes.
Ne pas toucher la bar­re de soudure (C)
après avoir fait la soudure du sachet, parce quelle peut atteindre de hautes températures.
3) Bei mit oberem Filter
ausgestatteten Modellen (A) nach unbeabsichtigter Ansaugung von Flüssigkeiten den Deckel (B) abschrauben und Flüssigkeiten entfernen.
4) Keine Messer oder sonstige scharfen Gegenstände zur Reinigung der Schweissleiste benützen. Abwarten, bis die Schweissleiste abgekühlt ist: Verbrennungsgefahr!
5) Bei mangelhafter Funktion Kundendienst kontaktieren.
Schweissleiste (C) nach Schweißvorgang
nicht berühren, da diese hohe Temperaturen erreichen kann.
3) En los modelos dotados de fil-
tro superior (A), en caso se hubiesen aspirado sin querer líquidos, desenroscar el tapón
(B) y secar el filtro
4) No utilice cuchillos u otros
utensilios cortantes, para quitar algo que se haya quedado adherido a la barra selladora: espere siempre a que la barra se enfríe antes de utilizar utensilios que no cortan y que no tengan punta.
5) Para cualquier tipo de problema (funcionamiento defectuoso o necesidad de asistencia técnica), contacte directamente con nuestro servicio de atención al cliente.
No toque la barra selladora (C) después de sellar ya que
alcanza temperaturas altas.
LA MACHINE DOIT ÊTRE HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
ATTENTION: Ne pas enlever la ban-
de de téflon (D) qui est placée sur la barre de soudure.
LA SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE DE CET APPAREIL EST ASSURÉE UNIQUEMENT SI CELUI-CI
EST CORRECTEMENT BRANCHÉ À UNE INSTALLATION DE MISE À LA TERRE EFFICACE, SELON CE QUI EST PRÉVU PAR LES NORMES DE SECURITÉ. LE CONSTRUCTEUR DECLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES ÉVENTUELS DOMMAGES CAUSÉS PAR LABSENCE DE MISE À LA TERRE DE LINSTALLATION.
VAKUUM­VERPACKUNGSMASCHINE
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN AUFBEWAHREN.
ACHTUNG: Auf keinen
Fall Teflonband (D)
entfernen!
DIE ELEKTRISCHE SICHERHEIT DIESES GERÄTS IST NUR DANN GEWÄHRLEISTET,
WENN DIESES AN EINE NORMGERECHTE ERDUNGSANLAGE ANGESCHLOSSEN IST. DER HERSTELLER LEHNT JEGLICHE HAFTUNG FÜR EVENTUELLE SCHÄDEN, DIE DURCH FEHLENDE ERDUNG DER ANLAGE ENTSTEHEN, AB.
MANTENGA LA MÁQUI­NA DE VACÍO FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
PRECAUCIÓN: No quite por ninguna razón, el adhesivo de teflón (D)
de la barra de sellado.
LA SEGURIDAD ELÉCTRICA DE ESTA MÁQUINA ESTÁ GARANTIZADA, ÚNICAMENTE
SI ESTÁ CONECTADA A UNA TOMA DE TIERRA EFICAZ, SEGÚN ESTÁ PREVISTO EN LAS NORMAS DE SEGURIDAD. EL FABRICANTE NO SE RESPONSA­BILIZA DE POSIBLES DAÑOS PROVOCADOS POR LA FALTA DE INSTALACIÓN DE LA TOMA DE
TIERRA EN EL EQUIPO.
REV. 00 - Cod.: 1500144
23
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
FUNZIONI DEI PULSANTI E COMPONENTI PRINCIPALI (Fig. 1-2)
Qui di seguito vengono evidenziate le funzioni dei vari pulsanti presenti e segnalati i principali compo­nenti. Rimandiamo al capitolo successivo per le in­formazioni sulle modalità di impiego della confezionatrice.
Legenda:
1) Pulsante accensione e avviamento.
2) Pulsante saldatura.
3) Pulsante inserimento pompa per vuoto in vasi.
4) Pulsante di rientro aria e sblocco sportello mobile.
5) Sportello mobile.
6) Barra saldante con adesivo di protezione in teflon.
7) Guarnizione NEOPRENE.
8) Tacche di riferimento.
9) Beccuccio di aspirazione.
1
2
FUNCTIONS OF BUTTONS AND MAIN COMPONENTS (Fig. 1-2)
Given below are the functions of the various buttons on the machine and the main components. See the following section for information on how to use the vacuum packaging machine.
Legenda:
1) ON switch.
2) Sealing switch.
3) Button for starting pump for container vacuum.
4) Movable lid release and air re-entry pushbutton.
5) Movable lid.
6) Sealing bar with teflon protection strip.
7) NEOPRENE seal.
8) Reference notches.
9) Suction Nozzle.
3
1
3
2
10
MODELLO CON REGOLAZIONE TEMPERATURA DI SALDATURA (OPTIONAL) (10)
SEALING TEMPERATURE REGULATION
MODÈLE AVEC RÈGLEMENT DE LA TEMPÉRATURE DE SOUDURE
MODELL MIT EINSTELL­BARER SCHWEISSDAUER
MODELO CON LA REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DE SOLDAR
1
3
2
REV. 00 - Cod.: 1500144
210
Fig./Abb. 1
24
3
1
MODELLO CON REGOLAZIONE TEMPERATURA DI SALDATURA (OPTIONAL) (10)
SEALING TEMPERATURE REGULATION
MODÈLE AVEC RÈGLEMENT DE LA TEMPÉRATURE DE SOUDURE
MODELL MIT EINSTELL­BARER SCHWEISSDAUER
MODELO CON LA REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DE SOLDAR
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
FONCTION DES BOUTONS ET DES ÉLÉMENTS PRINCIPAUX (Fig. 1-2)
Ci-après nous indiquons les fonctions des différentes touches présentes et nous signalons les principales pièces. Voir le chapitre suivant pour les informations sur les modalités demploi de la conditionneuse.
Légende:
1) Bouton d'allumage.
2) Bouton de soudure.
3) Bouton branchement
pompe.
4) Bouton de retour de lair et déblocage du volet mobile.
5) Volet mobile.
6) Barre de soudure
avec adhésif de protection en téflon.
7) Joint en NEOPRENE.
8) Crans de référence.
9) Bec daspiration.
FUNKTIONEN DER TASTEN UND HAUPT­BESTANDTEILE (Abb. 1-2)
Nachstehend werden die Funktionen der verschiedenen vorhandenen Tasten und die Hauptbestandteile angezeigt. Für die Bedienungsanteitungen verweisen wir auf das nachfolgende Kapitel.
Erläuterung:
1) Taste zum Ein -und Ausschalten.
2) Schweissdruckknopf.
3) Taste für Gefässvakuumierung.
4) Taste zur Belüftung der
Vakuumklappe.
5) Bewegliche Vakuumklappe.
6) Teflonband.
7) Neoprendichtung.
8) Kerben zum Beutelanschlag.
9) Anschluss für
Gefässvakuumierung.
FUNCIÓN DE LOS PULSADORES Y DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES (Fig. 1-2)
Aquí se detallan las funciones de los diferentes pulsadores de la máquina y se explican los componentes principales de la misma. Por favor, pase al siguiente capítulo para la información acerca del manejo de la máquina de vacío.
Legenda:
1) Interruptor general de encendido/apagado.
2) Interruptor de sellado.
3) Botón de comienzo para el
envasado al vacío.
4) Pulsador de retorno aire y desbloqueo puerta movible.
5) Portillo movible.
6) Barra selladora con adhe-
sivo protector de Teflón.
7) Guarnición NEOPRENO.
8) Muescas de referencia.
9) Pitón de aspiración.
6
8
REV. 00 - Cod.: 1500144
5
7
9
Fig./Abb. 2
7
4
25
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
ISTRUZIONI PER L'USO
ESECUZIONE VUOTO IN BUSTE GOFFRATE
Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
Alzare lo sportello mobile (A) dell'apparecchio.
Inserire entro i limiti della guarnizione (B) l'im-
boccatura della busta "goffrata" contenente il pro­dotto da confezionare asciutto e freddo ed ap­poggiarsi con lestremità della busta sulle tac­che di riferimento (C).
VERSIONI SENZA SENSORE VUOTO
(ECO VACUUM):
Abbassare lo sportello mobile (D), premere ed esercitare una leggera pressione, ottenuto il li-
vello di vuoto desiderato, premere il pulsante per attivare la saldatura della busta (il led corrispon-
dente lampeggia).
VERSIONI CON SENSORE VUOTO (ECO VACUUM PRO):
Abbassare lo sportello mobile (D), premere
ed esercitare una leggera pressione, la
macchina completerà il ciclo di vuoto e provve­derà a saldare la busta automaticamente.
INSTRUCTIONS FOR USE
VACUUM CREATION INSIDE OF CHANNELLED BAGS
Plug the machine into the power socket.
Lift the machine lid (A).
Insert the opening of the channelled bag
containing the dry and cold product to be packed inside the limits of the seal (B) and place the end of the bag on the reference notches (C).
VERSIONS WITHOUT VACUUM SENSOR
(ECO VACUUM):
Lower the movable lid (D), press and press down lightly; after obtaining the required
vacuum, press the button to activate bag sealing (the corresponding LED flashes).
VERSIONS WITH VACUUM SENSOR (ECO VACUUM PRO):
Lower the movable lid (D), press button and press down lightly; the machine completes
the vacuum cycle and automatically seals the bag.
>> Continua a pagina 28
>> Continues in page 28
A
B
C
REV. 00 - Cod.: 1500144
26
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
UTILISATION DE LA MACHINE
EXÉCUTION DU VIDE DANS SACHETS GAUFRÉS
Brancher la machine à une
prise de courant.
Soulever le volet mobile (A)
de la machine. Introduire dans les limites du
joint (B) lentrée du sachet « gaufré » qui contient le produit sec et froid à conditionner et appuyer lextrémité du sachet sur les crans de référence (C).
VERSIONS SANS CAPTEUR
DU VIDE (ECO VACUUM):
Baisser le volet mobile (D),
appuyer sur et exercer une légère pression, une fois
atteint le niveau de vide souhaité, appuyer sur le
GEBRAUCHS­ANLEITUNG
VAKUUMIERUNG VON GEPRÄGTEN BEUTELN
Das Gerät ans Netz
anschließen. Die bewegliche Vakuumklappe
(A) des Geräts anheben. Beutelöffnung (B) des mit
trockenem und abgekühlten Produkt gefüllten Beutel bis zum Anschlang innerhalb der Dichtung (C) einführen.
VERSIONEN OHNE
VAKUUMSENSOR (ECO VACUUM):
Die bewegliche Klappe (D)
nach unten bewegen, drücken und einen leichten
Druck ausüben. Sobald der gewünschte Vakuumgrad
INSTRUCCIONES DE USO
CREACIÓN DE VACÍO EN EL INTERIOR DE LAS BOLSAS GOFRADAS
Enchufe la máquina.
Levante el portillo movible (A)
de la máquina. Introducir entre los extremo
de la guarnición (B) la boquilla de la bolsa gofrada contenente el producto seco y frío a confeccionar y apoyar el extremo de la bolsa sobre las muescas de referencia (C).
VERSIONES SIN DETECTOR
VACÍO (ECO VACUUM):
Bajar el portillo movible (D),
pulsar y ejercer una ligera presión, una vez
obtenido el nivel de vacío deseado, pulsar el pulsador
bouton pour activer la soudure du sachet (le led
correspondant clignote).
VERSIONS AVEC CAPTEUR DU VIDE (ECO VACUUM PRO):
Baisser le volet mobile (D),
appuyer sur et exercer une légère pression, la
machine complètera le cycle du vide et soudera le sachet automatiquement.
>> Continue en page 29
erreicht wird, die Taste betätigen, um das Schweißen
des Beutels zu aktivieren (das entsprechende Led blinkt).
VERSIONEN MIT VAKUUMSENSOR (ECO VACUUM PRO):
Die bewegliche Klappe (D)
nach unten bewegen, drücken und einen leichten
Druck ausüben. Die Maschine vervollständigt das Vakuum und schweisst den Beutel automatisch.
>> Fährt in Seite 29
para activar el sellado de
la bolsa (el led correspon­diente parpadea).
VERSIONES CON DETECTOR VACÍO (ECO VACUUM PRO):
Bajar el portillo movible (D),
pulsar y ejercer una ligera presión, la máquina
completará el ciclo de vacío y sellará la bolsa automáti­camente.
>> Continúa en la página 29
REV. 00 - Cod.: 1500144
27
D
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
 Al termine della fase di saldatura (~11 sec) la
macchina torna in posizione stand-by.
 Premere il pulsante (A) PUSH posto sullo spor-
tello mobile per ottenere lo sblocco dello stesso.
 A questo punto si può estrarre la busta e la mac-
china è pronta per un nuovo ciclo.
INTERRUZIONE CICLO DI CONFEZIONAMENTO
Nel caso di dover interrompere per qualsiasi motivo il ciclo di confezionamento, (aspirazione liquidi, busta non posizionata correttamente, ecc.) agire come segue:
1) Premere il pulsante fino a spegnimento dellapparecchio.
2) Premere il pulsante (A) per lo sblocco dello sportello mobile (B).
 At the end of the sealing phase (~11 sec) the
machine returns to the stand-by position.
 Press the button (A) PUSH located on the
movable door to release it.
 At this point the bag can be removed and the
machine is ready for another cycle.
STOPPING OF PACKAGING CYCLE
If the packaging cycle has to be stopped for any reason, (suction of liquids, bag not correctly positioned, etc.) carry out the following:
1) Press the button to stop the appliance.
2) Press the button (A) to release the
movable lid (B).
REV. 00 - Cod.: 1500144
B
A
28
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
 A la fin de la phase de soudure
(~11 sec) la machine retourne en position de stand-by.
 Appuyer sur le bouton (A) PUSH
placé sur le volet mobile pour obtenir le déblocage de ce dernier.
 A ce stade on peut extraire le
sachet et la machine est prête pour un nouveau cycle.
INTERRUPTION DU CYCLE DE CONDITIONNEMENT
Dans le cas où il faut interrompre le cycle de conditionnement, pour quelque motif que ce soit, (aspiration de liquides, sachet mal positionné, etc) agir de la façon suivante:
1) Appuyer sur la touche jusquà ce que lappareil
séteigne.
 Am Ende des Schweiss-
vorganges (~11 Sek.) kehrt die Maschine in Stand-by-Position zurück.
 Den auf der beweglichen Klappe
befindlichen Druckknopf (A) PUSH betätigen, um die Vakuumklappe zu lösen.
 An diesem Punkt kann man den
Beutel herausnehmen, worauf die Maschine für einen neuen Arbeitsvorgang bereit ist.
UNTERBRECHUNG DES VERPACKUNGSVORGANGS
Falls der Verpackungsvorgang aus irgendeinem Grund unterbrochen werden muss (Ansaugung von Flüssigkeiten, Beutel liegt nicht richtig auf etc.), muss wie folgt vorgegangen werden:
1) Ta st e betätigen, bis sich das Gerät ausschaltet.
 Al finalizar la fase de sellado
(~11 sec) la máquina vuelve a la posición stand-by.
 Pulsar el pulsador (A) PUSH
colocado en el portillo movible para obtener el desbloqueo de la misma.
 A este punto se puede extraer
la bolsa y la máquina está lista para un nuevo ciclo.
INTERRUPCIÓN CICLO DE ACONDICIONAMIENTO
Si tuvieran que interrumpir por cualquier razón el ciclo de acondicionamiento, (aspiración líquidos, bolsa no posicionada correctamente, etc.) actuar de la siguiente manera:
1) Apretar el pulsador hasta apagar el aparato.
2) Appuyer sur la touche (A) pour débloquer le volet
mobile (B).
2) (A) Taste drücken,
um die bewegliche Klappe (B) zu belüften und lösen.
2) Apretar el pulsador (A) para desbloquear el
portillo movible (B).
REV. 00 - Cod.: 1500144
29
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
ESECUZIONE VUOTO IN CONTENITORI
1) Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
2) Alzare lo sportello mobile (A) dell'apparecchio.
3) Inserire l'apposita cannuccia munita di campana
aspirante sul beccuccio (B) presente all'interno del limite della guarnizione (posto all'estrema destra).
4) Svitare leggermente la ghiera (C) della valvola posta sul coperchio del contenitore che utilizze­rete in modo che la guarnizione presente al suo interno si possa muovere.
5) Collocare il coperchio sul contenitore (vaso, pen­tola, terrina, ecc.) all'interno del quale si desi­dera creare il vuoto.
6) Applicare la campana di aspirazione (D) sulla valvola del coperchio.
7) Premere il pulsante ed esercitare una for- te pressione iniziale sul coperchio (Fig. 1) fino
a che si realizzi un minimo di vuoto all'interno del contenitore; la macchina provvederà a rea­lizzare il vuoto completo e, quando lo avrà raggiunto,si spegnerà automaticamente dopo circa 1 minuto, e sarà pronta per un nuovo ciclo.
8) Avvitare a fondo la ghiera della valvola per im­pedire il rientro di aria.
VACUUM CREATION INSIDE OF CONTAINERS
1) Plug the machine into the power socket.
2) Lift the machine lid (A).
3) Place the special suction tube equipped with
vacuum fitting on the nozzle (B) located inside the gasket (on the right).
4) Undo the ring nut (C) of the valve located on the cover of the container to be used so that the inside gasket can move.
5) Place the cover on the container (jar, pot, bowl, etc.) inside of which the vacuum is to be created.
6) Fix the evacuation fitting (D) on the cover val- ve.
7) Press the button and press down hard on the cover at first (Fig. 1) to create a minimum
vacuum inside the container; the machine will then create the complete vacuum and, once reached, the machine will automatically turn off and be ready for a new cycle.
8) Screw down the valve ring nut to prevent the return of the air.
REV. 00 - Cod.: 1500144
A
B
Fig./Abb. 1
D
30
C
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
EXÉCUTION DU VIDE DANS DES RÉCIPIENTS
1) Brancher la machine à une
prise de courant.
2) Soulever le volet mobile (A) de la machine.
3) Raccorder le tuyau muni de cloche aspirante à lembout (B) se trouvant à lintérieur de la limite du joint (placé à lextrême droite).
4) Dévisser légèrement la bague (C), de la valve placée sur le
couvercle du récipient que vous utiliserez de façon à ce que le joint présent à lintérieur puisse bouger.
5) Placer le couvercle sur le récipient (bocal, casserole, saladier etc) dans lequel vous souhaitez créer le vide.
6) Appliquer la cloche daspiration (D) sur la valve du couvercle.
7) Appuyer le bouton et
faire une forte pression initiale sur le couvercle (Fig. 1) jusquà ce qu un minimum de vide se réalise dans le récipient; la machine fera un vide total et sarrêtera automatiquement et sera prête pour un nouveau cycle.
8) Visser à fond la bague de la valve pour éviter que lair ne rentre.
GEFÄSSVAKUUMIERUNG
1) Das Gerät ans Netz
anschließen.
2) Die bewegliche Vakuumklappe (A) des Geräts anheben.
3) Das entsprechende Röhrchen
mit Sauganschluss an dem Anschluss (B), das sich innerhalb der Dichtungs­begrenzung befindet (ganz rechts angebracht), einfügen.
4) Die auf dem Ventil des Deckels angebrachte Kappe (C) leicht aufschrauben, so dass sich die im Innern vorhandene Dichtung bewegen kann.
5) Den Deckel auf dem Behälter (Glas, Topf, etc.), in dessen Innern man das Vakuum herstellen möchte, aufsetzen.
6) Den Sauganschluss (D) auf dem Ventil des Deckels aufsetzen.
7) Taste betätigen und einen starken anfänglichen
Druck auf den Deckel ausüben (Abb. 1), bis ein Minimum an Vakuum im Innern des Behälters hergestellt ist. Die Maschine sorgt für die Herstellung des vollständigen Vakuums, schaltet nach 1 mi­nute, automatisch aus und ist für einen neuen Arbeits­vorgang bereit.
8) Ventilkappe festschrauben um eine Belüftung des Gefässes zu vermeiden.
CREACIÓN DE VACÍO EN EL INTERIOR DE CONTENEDORES
1) Enchufar la máquina a la toma
de corriente.
2) Levantar el portillo movible (A) de la máquina.
3) Introducir el tubito dotado de
boca aspirante en el pitón (B) presente en el interior del extremo de la guarnición (que se halla en el lado derecho, al fondo).
4) Desenroscar ligeramente la abrazadera (C) de la válvula colocada sobre la tapadera del contenedor, que se utilizará de tal manera que la guarnición presente en su interior pueda moverse.
5) Colocar la tapadera sobre el recipiente (vaso, olla, tarro) en el que la máquina tiene que crear el vacío.
6) Fijar la conexión de aspiración (D) sobre la válvula de la
tapadera.
7) Presionar el pulsador y empujar primero
enérgicamente sobre la tapadera (Fig. 1), para que haya un mínimo de vacío en el interior del recipiente, la máquina creará el vacío total y, en cuanto lo haya alcanzado, se apagará automáticamente y estará li­sta para un nuevo ciclo.
8) Enroscar a fondo la abrazadera colocada en la válvula para im­pedir que vuelva a entrar aire.
REV. 00 - Cod.: 1500144
31
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
IMPIEGO CONFEZIONATRICE COME SOLA SALDATRICE
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
VACUUM MACHINE FOR SEALING ONLY
1) Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
2) Alzare lo sportello mobile (A) dell'apparecchio.
3) Posizionare la bocca della busta contenente il prodotto da confezionare sulla barra saldante (B).
4) Abbassare lo sportello mobile dell'apparecchio,
premere il tasto ed esercitare una leggera pressione sullo sportello mobile.
5) Dopo 3-4 secondi di avviamento premere il pul-
sante . La macchina provvederà alla salda­tura della busta arrestandosi automaticamente
ad operazione conclusa.
6) Premere il pulsante di rientro aria (C) po- sto sullo sportello mobile per lo sblocco dello stesso.
1) Plug the machine into the socket.
2) Lift the machine lid (A).
3) Place the opening of the bag containing the product to be packed on the sealing bar (B).
4) Lower the movable lid of the appliance, press
the button and lightly press down on the lid.
5) After 3-4 seconds press button . The machine will seal the bag and automatically
stop afterwards.
6) Press the air re-entry button (C) located on the movable lid to release the lid.
B
A
REV. 00 - Cod.: 1500144
32
C
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
EMPLOI DE LA CONDITIONNEUSE COMME SEUL SOUDEUSE
1) Brancher la machine à une
prise de courant.
2) Soulever le volet mobile (A) de la machine.
3) Positionner lembouchure du sachet qui contient le produit à conditionner sur la barre soudante (B).
4) Baisser le volet mobile de lappareil, appuyer sur le
bouton et exercer une légère pression sur le volet
mobile.
5) Au bout de 3-4 secondes de la mise en marche appuyer sur
EINSATZ DER VERPACKUNGS­MASCHINE ALS REINE EIN­SCHWEISSMASCHINE
1) Das Gerät ans Netz
anschließen.
2) Die bewegliche Vakuumklappe (A) des Geräts anheben.
3) Die Öffnung des Beutels mit
dem zu verpackenden Produkt auf der Schweissleiste (B) legen ohne es in die Dichtungen eindringen zu lassen.
4) Die bewegliche Klappe des Geräts nach unten bewegen,
die Taste drücken und einen leichten Druck auf die
Klappe ausüben.
5) Nach 3-4 Sekunden
UNICAMENTE SELLADO
1) Enchufar la máquina.
2) Levantar el portillo movible (A) de la máquina.
3) Posicionar la boca de la bolsa
que contiene el producto a acondicionar, sobre la barra selladora (B).
4) Bajar el portillo movible del
aparato, pulsar la tecla y ejercer una ligera presión
sobre la tapa.
5) Unos 3-4 segundos después de poner en marcha, apretar el
le bouton . La machine soudera le sachet et sarrêtera
automatiquement lorsque lopération sera terminée.
6) Appuyer sur le bouton de
retour dair (C) placé sur le volet mobile pour le
déblocage de ce dernier.
Einschaltung Taste betätigen. Die Maschine
nimmt die Schweissung des Beutels vor und beendet den Arbeitsvorgung automatisch.
6) Die auf der beweglichen Klappe befindlichen Belüf-
tungstaste (C) betätigen, um die Klappe zu
lösen.
pulsador : la máquina se preparará para el sellado de la
bolsa y se apagará automáti­camente.
6) Pulsar el pulsador de retorno
aire (C) colocado en el portillo movible para el
desbloqueo sobre del mismo.
REV. 00 - Cod.: 1500144
33
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
ATTENZIONE
NOTE GENERALI
MOLTO IMPORTANTI!
EVITARE NELLA MANIERA PIU' ASSO­LUTA L'ASPIRAZIONE DI LIQUIDI: PUO'
CAUSARE IL BLOCCO DELLA POMPA E LA ROTTURA DEL SENSORE DI DEPRESSIO­NE. IL PRODOTTO VA CONFEZIONATO ASCIUTTO E FREDDO, DOPO REFRIGERAZIO­NE IN FRIFORIFERO PER ALMENO 2÷3 ORE. EVENTUALI DANNI ALLAPPARECCHIO CON­SEGUENTI ALLASPIRAZIONE DI LIQUIDI NON SONO COPERTI DA GARANZIA.
SOLO PER APPARECCHI PROVVISTI DI
FILTRO. Se inavvertitamente si doves-
sero aspirare dei liquidi, controllare il loro livello nel filtro posto nella parte supe­riore della macchina e provvedere alla sua pulitura e asciugatura.
La saldatura deve risultare ben marca-
ta, senza punti di fusione e senza bru-
ciature (vedi figura).
ATTENTION
IMPORTANT
INFORMATION
NEVER SUCK LIQUIDS: THIS CAN BLOCK THE PUMP AND BREAK THE
VACUUM SENSOR. THE PRODUCT MUST BE CHILLED IN THE REFRIGERATOR FOR AT LEAST 2÷3 HOURS, SO THAT IT IS DRY AND COLD. ANY DAMAGE TO THE MACHINE CAUSED BY SUCKING LIQUIDS IS NOT COVERED BY WARRANTY.
ONLY FOR APPLIANCES EQUIPPED
WITH FILTER. If liquids are accidentally
sucked, check their level in the filter located on the upper part of the machine, and clean and dry the filter.
The seal must be visible and even
without any signs of melting or burning
(see figure).
RISCHI RESIDUI
Questo apparecchio usa l'energia elet­trica per il suo funzionamento.
Per ridurre i rischi residui evitare di far­ne uso improprio o in condizioni diver­se da quelle specificate.
Utilizzare la confezionatrice sottovuoto solo per l'uso domestico e solo per lo scopo indi­cato. Vietare ai bambini di giocare con la confezionatrice e di usarla.
RESIDUAL HAZARDS
This appliance runs on electricity.
To reduce residual hazards, avoid
improper use.
Only use the vacuum packaging machine for domestic use and only for its specified purpose. Do not allow children to use or play with the packaging machine.
REV. 00 - Cod.: 1500144
34
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
ATTENTION:
TRÈS
IMPORTANT !
ÉVITER ABSOLUMENT DASPIRER DES
LIQUIDES: CECI POURRAIT BLOQUER LA POMPE ET ROMPRE LE CAPTEUR DE DÉPRESSION. LE PRODUIT DOIT ÊTRE CONDITIONNÉ SEC ET FROID APRÈS LAVOIR LAISSÉ DANS LE RÉFRIGÉRATEUR PENDANT 2÷3 HEURES MINIMUM. TOUT DOMMAGE DÛ A LASPIRATION DE LIQUIDES NEST PAS COUVERT PAR LA GARANTIE.
UNIQUEMENT POUR LES
APPAREILS ÉQUIPÉS DE
FILTRE. Si par inadvertance la machine aspire des liquides, contrôler le filtre, qui est placé sur la partie supérieure de la machine et nettoyer et essuyer.
ACHTUNG:
WICHTIGE ALLGEMEINE
ANMERKUNGEN!
DAS ANSAUGEN VON FLÜSSIGKEITEN MUSS
UNBEDINGT VERMIEDEN WERDEN: DIES KANN ZUR BESCHÄDIGUNG DER PUMPE UND DES VALKUUM-SENSORS FÜHREN. DAS PRODUKT MUSS TROCKEN UND ABGEKÜHLT VERPACKT WERDEN. DIE GARANTIE ERSTRECKT SICH NICHT AUF BESCHÄ­DIGUNGEN DES GERÄTES, DIE DURCH ANSAUGEN VON FLÜSSIGKEITEN BEWIRKT WORDEN SIND.
NUR FÜR GERÄTE MIT
FLÜSSIGKEITSFILTER:
Bei unbeabsichtigter Ansaugung von Flüssigkeiten Filter am Oberteil der Maschine öffnen und gründlich tröcknen.
¡ATENCIÓN! OBSERVACIONES
GENERALES MUY
IMPORTANTES
EVITAR ABSOLUTA­MENTE ASPIRAR LÍ-
QUIDOS: PODRÍA BLO­QUEARSE LA BOMBA Y ROMPERSE EL DETECTOR DE DEPRESIÓN. EL PRODUCTO TIENE QUE ESTAR REFRIGERADO PARA 2÷3 HORAS ANTES DE ENVASARLO, PARA QUE ESTE FRESCO Y SECO. CUALQUIER DANO DEBIDO A LA ASPIRA­CION DE LIQUIDOS NO SERA CUBIERTO POR LA GARANTIA.
ÚNICAMENTE PARA
APARATOS PROVISTOS
DE FILTRO. Si se aspirasen por error los líquidos, compruebe su nivel en el interior del filtro situado en la parte superior de la máquina; limpie y seque ese filtro.
La soudure doit être bien marquée, sans points de fusions et
sans brûlures (voir figure).
AUTRES RISQUES
Cette machine utilise de l'énergie électrique pour fonctionner.
Pour réduire autres risques, éviter de
utiliser la machine improprement ou en conditions différentes de celles qui sont indiquées.
Utiliser la conditionneuse sous vide seulement pour un usage domestique et seulement pour le but indiqué. Interdire aux enfants de jouer avec la conditionneuse ou de l'utiliser.
Die Schweissnaht muss sich als gut ausgeprägt
erweisen, ohne Schmelz­punkte und ohne Verbren­nungen (siehe Abbildung).
RESTRISIKEN
Dieses Gerät verwendet zu seinem Betrieb elektrischen Strom.
Um die Restrisiken zu
vermindern, muss ein
unsachgemäßer Gebrauch vermieden werden.
Die Vakuumverpackungs­maschine nur zum Haus­gebrauch und nur zum genannten Zweck verwenden. Den Kindern verbieten, mit der Verpackungsmaschine zu spielen und sie zu benutzen.
El sellado tiene que resultar bien marcado,
sin puntos de fusión y sin quemaduras (véase figu­ra).
RIESGOS RESIDUALES
Este aparato utiliza la energía eléctrica para su funcionamiento.
Para reducir los riesgos
residuales evitar el uso
impropio del aparato o su utilización en condiciones diferentes de las especificadas.
Utilizar la máquina de vacío sólo para uso doméstico y sólo para las finalidades indicadas. Impedir que los niños utilicen la confeccionadora y que jueguen con ella.
REV. 00 - Cod.: 1500144
35
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
RICAMBI: AVVERTENZE GENERALI
In caso di richiesta di pezzi di ricambio si racco­manda di indicare sempre i seguenti dati:
MATRICOLA DELLA MACCHINA
(vedere targhetta )
NUMERO DI CODICE DEL PARTICOLARE
QUANTITA` DI PEZZI
MANUTENZIONE
Prima di effettuare qualsiasi operazio­ne di pulizia o manutenzione, disinserire la corrente!
Per eventuali riparazioni, rivolgersi pos­sibilmente ad un Centro Assistenza Tec­nica autorizzato dal costruttore.
SPARE PARTS: GENERAL WARNINGS
When ordering spare parts, please always indicate the following data:
MACHINE SERIAL NUMBER
(see dataplate)
PART CODE NUMBER
QUANTITY OF PARTS REQUIRED
MAINTENANCE
Unplug the machine before cleaning it or carrying out any maintenance work!
For any repairs, if possible contact an authorized Technical Assistance Centre.
Utilizzare esclusivamente solo di ricambi originali.
Only use original spare parts.
REV. 00 - Cod.: 1500144
36
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
PIÈCES DE RECHANGE: AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
En cas de demande pour des pièces de rechange, il est recommandé dindiquer toujours les données suivantes:
MATRICULE DE LA MACHINE
(VOIR LA PLAQUETTE )  CODE DE LARTICLENOMBRE DE PIÈCES
DEMANDÉES POUR LARTICLE
ENTRETIEN DE LA MACHINE ET REMÈDES AUX PANNES
Avant une quelconque opération de nettoyage ou maintenance,
débrancher le courant.
ERSATZTEILE: ALLGEMEINE HINWEISE
Bei Ersatzteilbestellungen müssen folgende Daten angegeben werden:
SERIENNR. DER MASCHINE
(siehe -Typenschild)  BESTELLNUMMER DES TEILSSTÜCKZAHL DER
ERSATZTEILE
WARTUNG
Vor der Ausführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
immer Stecker ziehen!
PIEZAS DE REPUESTO: ADVERTENCIAS GENERALES
En caso de pedir algunas piezas, por favor indiquen siempre los datos siguientes:
EL NÚMERO DE SERIE
DE LA MAQUINA /
(Ver la placa de identificación)
NÚMERO DE CÓDIGO
DE LA PIEZA
LA CANTIDAD
DE LAS PIEZAS DESEADAS
MANTENIMIENTO
Antes de hacer alguna limpieza o alguna
operación de manteni­miento, desenchufe la máquina!
Pour déventuelles réparations, sadresser
si possible à un Centre d Assistance Technique autorisé par le constructeur.
Utiliser seulement des rechanges originaux.
Für eventuelle Repara­turen wenden Sie sich ausschliesslich an den
Kundendienst.
Ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
Para cualquier tipo de reparación, diríjase a
un Centro de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales.
REV. 00 - Cod.: 1500144
37
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
CURA DELLA CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO
Una buona qualità del vuoto e della sal­datura delle buste dipende anche dalla
buona pulizia della Vostra CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO. Si raccomanda di pulire periodicamente la confezionatrice utilizzando un panno umido.
Raccomandiamo vivamente di controllare ogni qualvolta Vi accingiate a saldare le buste le condi­zioni della barra saldante (A) e se la stessa non fosse pulita, utilizzare per la pulizia un panno umi­do.
La superficie della barra é delicata e può
essere danneggiata da utilizzo di materia-
li per la pulizia diversi da quelli indicati.
ATTENZIONE! non iniziate operazioni di
pulizia con la barra calda sussistendo
in questo caso, pericolo di scottature.
VACUUM PACKAGING MACHINE CARE
The quality of the vacuum and sealing depends on proper cleaning of your
vacuum packaging machine. Make sure to periodically clean the machine using a damp cloth.
Whenever sealing bags, ALWAYS firstly check the sealing bar (A), and if it is not clean use a damp cloth for cleaning.
The surface of the sealing bar is delicate
and can be damaged if cleaned with
different materials from those indicated.
WARNING! Do not start cleaning when the bar is hot: DANGER OF BURNS.
DAL COSTRUTTORE
Vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifi-
che tecniche e/o estetiche ai suoi prodotti in qualsi­asi momento e senza preavviso alcuno.
FROM THE MANUFACTURER
We thank you for the trust put in us. The manufacturer reserves the right to make any
technical and/or aesthetic changes to the product at any time and without notice.
REV. 00 - Cod.: 1500144
A
38
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
SOIN DE LA CONDITIONNEUSE SOUS VIDE
Une bonne qualité de vide et de soudure
dépend aussi dun bon nettoyage de Votre CONDITIONNEUSE SOUSVIDE. Nous recommandons de nettoyer périodiquement la conditionneuse en utilisant un chiffon humide.
Nous recommandons vivement de contrôler chaque fois que lon sapprête à souder, les conditions de la barre soudante (A) et de la nettoyer avec un chiffon humide au besoin.
Le surface de la barre de
soudure est délicate et
peut être endommagée par un usage de matériaux différents de ceux qui sont indiqués pour la nettoyer.
PFLEGE DER VAKUUM­VERPACKUNGSMASCHINE
Zuverlässiges Vakuum und optimale
Versiegelung hängen auch von einer sorgfältigen Pflege des Gerätes ab. Es wird dringend empfohlen, die Verpackungsmaschine regelmässig unter Verwendung eines feuchten Tuchs zu reinigen.
Wir empfehlen, vor Gebrauch des Gerätes die Schweissleiste zu kontrollieren und eventuelle Rückstände (A) mit einem feuchten Tuch zu beseitigen.
Die Oberfläche der
Schweissleiste ist
empfindlich und kann bei Gebrauch von nicht geeigneten Reinigungsmitteln beschädigt werden.
CUIDADOS DE LA MÁQUINA DE VACÍO
Una buena calidad de creación de vacío y
sellado de las bolsas, depende de la buena limpieza de la áquina de vacío. Aconsejamos limpiar perio­dicamente la confeccio­nadora utilizando un paño húmedo.
Recomendamos encarecidamente, cada vez que decidan sellar las bolsas, controlar las condiciones de la barra selladora (A) y si no estuviese bien limpia, utilizar un paño húmedo para limpiarla.
La superficie de la bar-
ra selladora es muy
delicada y puede dañarse al utilizar materiales de limpieza diferentes de los aquí indicados.
ATTENTION! Ne commencez pas le
nettoyage avec la bar­re chaude: danger de brûlures.
LE CONSTRUCTEUR
Nous vous remercions pour votre confiance.
Le constructeur a le droit dapporter des modifications techniques et/ou esthétiques à ses produits à tout moment et sans aucun préavis.
ACHTUNG! Keine Reinigungsarbeiten bei
heißer Schweißleiste beginnen, da in diesem Fall Verbrennungsgefahr besteht.
SEITENS DES HERSTELLERS
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns entgegenbringen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne irgendwelche Vorankündigung technische und/oder ästhetische Abänderungen an seinen Produkten vorzunehmen.
PRECAUCIÓN! No comience las labores de
limpieza si la barra de sellado está aún caliente; en este caso, hay peligro de quemaduras.
DEL FABRICANTE
Le damos las gracias por confiar en nosotros.
El fabricante se reserva el derecho de aportar modificaciones técnicas y/o estéticas a sus productos, en cualquier momento y sin previo aviso.
REV. 00 - Cod.: 1500144
39
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
I GB
PROBLEMI: CAUSE E RIMEDI TROUBLESHOOTING
PROBLEMI
PROBLEMS
Non si accendono i led LEDs do not come on
Vuoto insufficiente nella busta Insufficient vacuum in bag
Non si riesce a fare il vuoto nei contenitori Impossible to create vacuum inside the containers
CAUSA
CAUSES
Manca alimentazione No power supply
Cavo di alimentazione danneggiato Damaged power cord
Fusibile guasto Blown fuse
Danno alla confezionatrice Damage to the vacuum packaging machine
La busta perde The bag leaks
Spigoli taglienti perforano la busta Sharp edges perforate the bag
Apertura della busta sporca Bag opening dirty
Coperchio (B) mal posizionato Cover (B) not positioned correctly
RIMEDIO
SOLUTIONS
Collegare la spina ad una idonea presa di corrente Insert the plug in a suitable power socket
Verificare integrità cavo alimentazione Check the condition of the power cord
Verificare che il fusibile (A) sia integro e ben inserito Make sure fuse (A) is correctly fitted and not blown
Rivolgersi al centro di assistenza Contact the Technical Assistance Centre
Cambiare tipo di busta Change the type of bag
Utilizzare buste di maggior spessore Use thicker bags
Utilizzare una nuova busta, badare a te­nere lapertura pulita Use a new bag, make sure to keep the opening clean
Riposizionare e poi rifare il vuoto effet­tuando una leggera pressione sul coper­chio Reposition, then redo the vacuum by pressing down lightly on the cover
Cattivo rendimento della pompa (solo per macchine dotate di filtro) Inefficient pump (only for machines equipped with filter)
La qualità della saldatura peggiora The quality of sealing worsens (gets worse)
A
Guarnizione del coperchio o bordo del conte­nitore sporco Gasket on cover or edge of container dirty
Liquidi aspirati durante lesecuzione del vuoto Liquids sucked during vacuum creation
Barra saldante sporca Sealing bar dirty
Teflon di copertura della barra saldante usurato Bar covering Teflon strip worn
Pulire e poi rifare il vuoto effettuando una leggera pressione sul coperchio Clean and then redo the vacuum by pressing down lightly on the cover
Svuotare e ripulire il filtro nelle macchine dotate di questo accessorio; rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato Empty and clean the filter on machines fitted with that accessory; contact an authorized assistance centre
Pulire la barra saldante Clean the sealing bar
Sostituire il Teflon di copertura Replace the Teflon strip
REV. 00 - Cod.: 1500144
40
B
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
PROBLÈMES: CAUSES ET REMÈDES
DISFONCTION
FUNKTIONSSTÖRUNG
DISFUNCIÓN
Voyants des boutons ne s'allument pas Die Kontrollleuchten der Druckknöpfe leuchten nicht auf La luz de los interruptores no se enciende
Vide insuffisant dans le sachet Unzureichendes Vakuum im Beutel Vacío insuficiente en la bolsa
FUNKTIONSSTÖRUNG: URSACHE - ABHILFE
CAUSE
URSACHE
CAUSA
La fiche n'est pas dans la prise Keine Spannung vorhanden Falta alimentación eléctrica
Câble endommagé Netzkabel beschädigt Cable de alimentación dañado
Fusible abîmé Sicherung defekt Fusible averiado
Dommage à la conditionneuse Schaden an der Verpackungsmaschine Hay algún daño en la máquina de vacío
Le sachet perd Beutel undicht La bolsa tiene pérdidas
Des angles tranchants perforent le sachet Scharfe Kanten durchstechen den Beutel Aristas cortantes agujerean la bolsa
Ouverture du sachet sale Beutelöffnung verschmutzt Abertura de la bolsa sucia
PROBLEMAS: CAUSAS Y REMEDIOS
REMEDE
ABHILFE
REMEDIO
Brancher la fiche à une prise de courant appropriée Stecker in eine geeignete Steckdose stecken Conectar el enchufe a la toma de corriente adecuada
Vérifier lintégrité du câble de courant Die Unversehrtheit des Netzkabels überprüfen Comprobar la integridad del cable de alimentación
Vérifier que le fusible (A) est intact et bien branché Überprüfen, dass die Sicherung (A) unversehrt und richtig eingefügt ist Comprobar que el fusible (A) esté integro y bien conectado
Sadresser à un Centre de Assistance Vom Kundendienst untersuchen lassen Diríjase a un Centro de Asistencia Técnica
Changer le type de sachet Beutel wechseln Cambiar tipo de bolsas
Utiliser des sachets plus épais Dickere Beutel verwenden Utilizar bolsas con espesor mayor
Utiliser un nouveau sachet, veiller à ce que louverture soit propre Einen neuen Beutel verwenden und darauf achten, die Öffnung sauber zu halten Utilizar una bolsa nueva, procurar man­tener limpia la abertura
Pas de vide dans les récipients Es gelingt nicht, das Vakuum in den Gefäßen herzustellen No se puede hacer el vacío en los contenedores
Mauvais rendement de la pompe (uniquement pour les machines équipées de filtre) Schwache Pumpenleistung (nur bei mit Filter ausgestatteten Maschinen) Mal rendimiento de la bomba (sólo para máquinas dotadas de filtro)
La qualité de la soudure empire Die Qualität der Schweißung verschlechtert sich La calidad del sellado empeora
Couvercle (B) mal positionné Deckel (B) schlecht aufgesetzt La tapadera (B) no se ajusta bien
Joint du couvercle ou bord de récipient sale Deckeldichtung oder Gefäßrand verschmutzt Guarnición de la tapa sucia o bordillo del contenedor sucio
Liquides aspirés pendant lexécution du vide Ansaugung von Flüssigkeiten während der Vakuumerzeugung Líquidos aspirados durante la ejecución del vacío
Barre de soudure sale Schweißleiste verschmutzt Barra selladora sucia
Téflon de revêtement de la barre usé Teflonbeschichtung des Schweißstabs verschlissen Teflon de revestimiento de la barra selladora desgastado
Repositionner et faire le vide avec une légère pression sur le couvercle Neu aufsetzten und dann das Vakuum wieder herstellen, indem ein leichter Druck auf den Deckel ausgeübt wird Ajuste de nuevo la tapadera sobre el re­cipiente y trate de hacer el vacío de nuevo, presionando ligeramente sobre la tapadera
Nettoyer et faire le vide avec une légère pression sur le couvercle Reinigen und dann wieder Vakuumieren, indem ein leichter Druck auf den Deckel ausgeübt wird Límpiela e intente de nuevo hacer el vacío presionando ligeramente sobre la tapadera
Vider et nettoyer le filtre des machines qui en ont un; sadresser à un centre de service après-vente autorisé Entleeren und den Filter reinigen; Fachkraft rufen Vaciar y limpiar el filtro en las máquinas dotadas de este accesorio; dirigirse a un centro de asistencia autorizado
Nettoyer la barre de soudure Die Schweissleiste reinigen Limpiar la barra selladora
Remplacer le Téflon de revêtement Teflonband auswechseln Sustituir el Teflon de revestimiento
REV. 00 - Cod.: 1500144
41
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
DEMOLIZIONE ED ELIMINAZIONE DELLA MACCHINA O DI SUE PARTI
Quando deciderete di disfarVi del­la confezionatrice sottovuoto o di sue parti, non gettatela in un qua­lunque contenitore urbano della spazzatura: gli apparecchi
dismessi non sono rifiuti senza valore!
La macchina non contiene sostanze o componenti pericolosi per la salute delluomo o per lambiente, essendo realizzata con materiali completamente riciclabili o smaltibili normalmente.
Per le operazioni di demolizione affidar­si a ditte specializzate e autorizzate.
Prima di iniziare la fase di smontaggio assicurare attorno alla macchina lo spazio ne­cessario per consentire un agevole svolgi­mento delle operazioni.
Assicurarsi comunque che ogni parte della macchi­na sia smaltita secondo le leggi vigenti nel Paese di utilizzazione.
DISPOSAL OF THE MACHINE OR ITS PARTS
When disposing of the vacuum packaging machine or its parts, remember that through ecological disposal useful materials can be recycled.
The machine doesnt contain any substances or components harmful to the health of man or the environment, since it is made from completely recyclable or normally disposable materials.
Demolition operations must be carried out by specialized and authorized
companies. Before starting the dismantling phase, make sure that there is adequate space around the machine in order to comfortably carry out the operations.
In any case, make sure the every part of the machine is disposed of in accordance the laws of the country where the machine is used.
REV. 00 - Cod.: 1500144
42
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
DESTRUCTION ET ÉLIMINATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
Quand vous déciderez de démolir votre conditionneuse
sous vide ou ses parties, ne les jetez pas dans une quelconque boîte à ordures: les machines ne sont pas des ordures sans aucune valeur!
La machine ne contient pas de substances ou déléments dangereux pour la santé de lhomme ou pour lenvironnement, car elle a été réalisée avec des matériaux complètement recyclables ou avec évacuation normale.
ENTSORGUNG DER MASCHINE ODER DEREN BESTANDTEILE
Wenn Sie beschließen, sich der Vakuum­verpackungs-
maschine oder einzelner Teile davon zu entledigen, werfen Sie diese nicht in irgendeinen Müllbehälter: Ausgemusterte Geräte sind kein Abfall ohne Wert!
Die Maschine enthält keine für die Gesundheit des Menschen oder die Umwelt gefährlichen Substanzen, nachdem sie aus vollkommen recyclingfähigen oder normal zu entsorgenden Materialien hergestellt wurde.
DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA O DE PARTES DE LA MISMA
Cuando decidan desprenderse de la máquina de vacío o de algunas
partes de la misma, no la tiren en cualquier contenedor de basura: ¡ los aparatos inutilizables no son desechos sin valor!
La máquina no contiene sustancias o componentes peligrosos para la salud del hombre o para el ambiente, siendo realizada con materiales completamente reciclables o desechables normalmente.
Pour les opérations de démolition, sadresser
à des sociétés spéciali­sées et autorisées. Avant de commencer la phase de montage, sassurer quil y ait lespace néces­saire autour de la machine pour consentir un agréable déroulement des opéra­tions.
Sassurer cependant que chaque partie de la machine soit évacuée selon les lois en vigueur dans le Pays dutilisation.
Mit den Arbeits­vorgängen zum Abbau
entsprechend speziali­sierte und autorisierte Firmen betrauen. Vor Beginn der Demontage­phase sicherstellen, daß um die Maschine herum genügend Raum vorhanden ist, um einen problemlosen Ablauf der Arbeitsvorgänge zu gewähr­leisten.
Auf jeden Fall sicherstellen, daß jeder Teil der Maschine gemäß den im Benutzungsland geltenden Gesetzen entsorgt wird.
Para las operaciones de demolición confiar
en empresas especiali­zadas y autorizadas. Antes de iniciar la fase de desmontaje asegurarse que en el entorno a la máquina hay el espacio necesario para permitir un fácil desarrollo de las operacio­nes.
Asegurarse que cada parte de la máquina sea eliminada según las leyes vigentes en el País de utilización.
REV. 00 - Cod.: 1500144
43
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
CONSIGLI UTILI PER IL CONFEZIONAMENTO E LA CONSERVAZIONE DEGLI ALIMENTI
Ecco alcune regole fondamentali da rispettare per una perfetta resa in cucina.
Non cercate di usare il sistema per conservare pro­dotti già alterati o impoveriti dal punto di vista nutrizionale; non si recupera la qualità persa.
 Se utilizzate i sacchetti per conservare i cibi crudi
o cotti, ricordate di distribuirli in maniera unifor­me per facilitare la fuori uscita dellaria, e di non riempirli in modo eccessivo perchè si potrebbe pre­giudicare la saldatura per la tenuta ermetica.
USEFUL ADVICE ON PACKAGING AND THE PRESERVATION OF FOODS
Here are some fundamental rules to follow for perfect results in the kitchen.
Do not try to use the system to preserve products that have already gone off or are deteriorated from a nutritional standpoint; lost quality cannot be
recovered.
 If using bags for preserving raw or cooked foods,
remember to arrange them in an even way in order to facilitate the exit of air, and do not overfill them because it could negatively affect the airtight seal.
 E preferibile che la verdura e la frutta; una volta
lavate, siano asciugate per evitare ristagni di li­quidi, che potrebbero renderle flaccide e per evi­tare laspirazione di liquidi da parte della confezionatrice.
NO!OK
 Washed fruit and vegetables should be dry, in order
to avoid the stagnation of liquids which could make them soft, and to prevent the suction of liquids by the packaging machine.
REV. 00 - Cod.: 1500144
44
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
CONSEILS POUR LE CONDITIONNEMENT ET LA CONSERVATION DES ALIMENTS
Voici quelques règles fondamen­tales à respecter pour un parfait rendement en cuisine.
Nessayez pas dutiliser le système pour conserver des produits déjà altérés ou appauvris du point de vue nutritionnel ; on ne peut pas
récupérer la qualité perdue.
 Si vous utilisez les sachets pour
conserver les aliments crus ou cuits, rappelez-vous de les distribuer de façon uniforme pour faciliter la sortie de lair, et de ne pas les remplir excessivement car cela pourrait nuire à la soudure et à létanchéité.
NÜTZLICHE RATSCHLÄGE ZUR VERPACKUNG UND KONSERVIERUNG DER LEBENSMITTEL
Hier sind einige grundlegende Regeln, die zum Erzielen eines perfekten Ergebnisses in der Küche eingehalten werden müssen.
Benutzen Sie das System nicht, um bereits verdorbene oder erschöpfte Produkte zu konservieren; die verlorene
Qualität kann nicht rückgewonnen werden.
 Wenn Sie Beutel zur
Konservierung roher oder gekochter Speisen verwenden, dürfen Sie nicht vergessen, diese gleichmäßig zu verteilen, um das Entweichen der Luft zu erleichtern, und sie nicht übermäßig zu füllen, weil dies eine saubere Schweißung beeinträchtigen könnte.
CONSEJOS ÚTILES PARA EL ACONDICIONAMIENTO Y LA CONSERVACIÓN DE LOS ALIMENTOS
A continuación, ofrecemos algunas normas fundamentales a respetar para un perfecto rendimiento en la cocina.
No intenten utilizar el sistema para conservar productos que ya estén alterados o empobrecidos desde un punto de vista nutricional; la calidad perdida
no se recupera.
 Si utilizan las bolsas para con-
servar alimentos crudos o cocidos, recuerden distribuirlos de manera uniforme para facili­tar la salida del aire, y tampoco llenen excesivamente las bolsas porque podrían perjudicar la soldadura y la hermeticidad.
 Il est préférable que les légumes
et les fruits, une fois lavés, soient essuyés afin déviter des stagnations de liquides qui pourraient les flétrir et afin déviter laspiration de liquides par la conditionneuse.
 Wir raten, Gemüse und
Obst nach dem Waschen abzutrocknen, um den Rückstand von Flüssigkeiten, die die produkte schlaff werden lassen können, und das Ansaugen von Flüssigkeiten seitens der Verpackungsmaschine zu vermeiden.
 Es preferible que la verdura y
la fruta, una vez lavadas, sean secadas bien para evitar estancaciones de líquidos, que podrían dejarlas fláccidas y también para evitar la aspiración de líquidos por la confeccionadora.
REV. 00 - Cod.: 1500144
45
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
 Per conservare le carni per un tempo ragionevol-
mente lungo, ricordate di raffreddarle in frigorife­ro almeno 2 ore per rallentare lazione della proliferazione batterica. Prima di metterle sotto­vuoto, asciugarle per ottenere una buona percen­tuale di assenza daria. Nel caso di carne con osso, per esempio le costolette, braciole o altro, ricopri­telo con carta alluminio, per evitare la foratura della busta.
0°C
2 h
 To preserve meat for a reasonably long time,
remember to chill it in the refrigerator for at least 2 hours to slow the action of bacteria proliferation. Before putting the meat products under vacuum, dry them in order to obtain a good percentage of absence of air. For meat with bone, e.g. chops, cutlets, etc., cover it with aluminium foil, to prevent the perforation of the bag.
 Per quanto riguarda il pesce, occorre innanzitut-
to lavarlo bene, eliminare le squame, sviscerarlo togliendo le branchie, asciugarlo e come per la carne raffreddarlo bene prima di metterlo sotto­vuoto. Conservatelo in frigorifero ad una tempe­ratura non superiore ai +3°.
Per i formaggi a pasta dura, come il Parmigia
no, il Pecorino ecc. non è necessario seguire alcun accorgimento, mentre per i formaggi a pasta mol­le, per evitare che si schiaccino, è opportuno av­volgerli in pellicola tipo cellophane, oppure, opta­re per la conservazione nel contenitore porta for­maggi e salumi utilizzando gli speciali coperchi e contenitori sottovuoto.
Per i salumi, e per le insalate, se si usano gli
speciali coperchi per sottovuoto non occorre se­guire nessun accorgimento. Nel caso si desideri confezionare il prodotto in buste, asciugarlo pri­ma di procedere al confezionamento.
Per le salse, procedere in questo modo:
una volta preparate come fate usualmente, con­fezionatele nei vasi di vetro, poi pastorizzatele in microonde per 12 minuti alla massima potenza. Immergete il contenitore in acqua e ghiaccio per raffreddare la salsa; quindi effettuate il vuoto ver­sando il prodotto nellapposito contenitore per sot­tovuoto.
 Regarding fish, wash it thoroughly, remove the
scales, clean it and remove the gills, dry it and, like for meat, chill it before vacuum packaging. Preserve in the refrigerator at a temperature not above +3°.
For hard cheeses, such as Parmesan, Pecorino
etc., no special measures are required, whereas for soft cheeses, to prevent them from being squashed it is advisable to wrap them in cellophane or similar, or preserve them in the cheese and cold meats container, using the special vacuum containers and covers.
For dressed pork products, and salads, if
the special vacuum covers are used no special measures are required. If you wish to pack the products in bags, dry them before proceeding with packaging.
For sauces, proceed as follows: after preparing
them in your usual way, pack them in glass jars, then pasteurize them in the microwave for 12 minutes at max. power. Place the container in water and ice to cool the sauce, then carry out vacuum packaging, pouring the product in the special vacuum container.
REV. 00 - Cod.: 1500144
46
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
 Pour conserver les viandes
pendant une période raisonna­blement longue, rappelez-vous de les refroidir au réfrigérateur pendant au moins 2 heures afin de ralentir la prolifération bactérienne. Avant de les mettre sous vide, essuyez-les pour obtenir un bon pourcentage dabsence dair. Dans le cas de viande avec os, par exemple les côtelettes ou autre, recouvrez los avec du papier aluminium, pour éviter que le sachet ne se perce.
Pour ce qui concerne le poisson, il faut tout dabord le laver soigneusement, éliminer les écailles et léventrer, enlever les branchies, lessuyer et, tout comme la viande, bien le refroidir avant de le mettre sous vide. Conservez-le au réfrigérateur à une température qui ne dépasse pas +3°.
 Pour les fromages à pâtes
dure, comme le Parmesan, le fromage de brebis etc. il nest pas nécessaire de suivre des règles spéciales, alors que pour les fromages à pâte molle, pour éviter quils ne sécrasent, il est opportun de les envelopper dans du film genre cellophane, ou bien, opter pour la conservation dans la boîte à fromages en utilisant les couvercles spéciaux et les récipients sous vide.
Pour la charcuterie et les
salades, si lon utilise des couvercles spéciaux pour sous vide il nest pas nécessaire de suivre des règles spéciales. Dans le cas où lon souhaite conditionner le produit en sachet, il faut bien lessuyer avant de le conditionner.
Pour les sauces, procédez de la
façon suivante : une fois préparées comme vous le faites habituellement, mettez-les dans des pots en verre, ensuite pasteurisez au micro-ondes pendant 12 minutes à la puissance maximum. Immergez le pot dans de leau et de la glace pour refroidir la sauce, ensuite effectuez le vide en versant le produit dans le récipient prévu pour le sous vide.
Um Fleisch über einen angemes­sen langen Zeitraum zu konservieren, muss man, es im Kühlschrank mindestens 2 Stunden abkühlen, um die Vermehrung der Bakterien zu verlangsamen. Bevor Sie das Fleisch vakuumieren, trocknen Sie es gründlich ab, um den Luftanteil aufs Mindeste zu reduzieren. Bei knochenhaltigem Fleisch (Kotletts, Rippchen etc.), dieses mit Alufolie einwickeln, um die Beschädigung und Durchstechung des Beutels durch scharfe Kanten zu vermeiden.
Was Fisch betrifft, muss dieser
vor allem gut gewaschen, von den Schuppen befreit und ausgenommen werden. Die Kiemen entfernen, dann den Fisch abtrocknen und wie beim Fleisch gut abkühlen lassen, bevor er unter Vakuum verpackt wird. Im Kühlschrank bei einer Temperatur von nicht mehr als +3° aufbewahren.
Bei Hartkäse wie zum Beispiel
Parmesan, Pecorino etc. sind keine besondere Vorkehrungen zu treffen, abgesehen von eventuellem Einwickeln in Alufolie des Produktes um eine Beschädigung der Beutel zu vermeiden; während es bei Weichkäse angebracht ist, ihn in Folie wie Cellophan zu wickeln oder die Aufbewahrung im Käse- und Wurstbehälter unter Verwendung der Spezial-Vakuumdeckel und ­behälter zu wählen, um ihn nicht zusammenzudrücken.
Bei Wurstwaren
und bei
Salaten müssen keinerlei
Vorkehrungen getroffen werden, wenn die Spezial-Vakuumdeckel verwendet werden. Möchte man das Produkt dagegen in Beutel verpacken, muss es sie vor der Verpackung erst abgetrocknet werden.
Bei Saucen wie folgt vorgehen:
Kurz nachdem sie gekocht wurden in mikrowellenbeständigen Gefässen füllen und im Mikrowellenherd bei maximaler Temperatur 12 Minuten lang aufwärmen; anschliessend in eiskaltem Wasser abkühlen und schliesslich im Vakuumbehälter vakuumieren.
 Para conservar las carnes por
un tiempo razonablemente lar­go, recuerden enfriarlas en la nevera por al menos 2 horas para ralentizar la acción de la proliferación de las bacterias. Antes de ponerlas en vacío, secarlas para obtener un buen nivel de ausencia de aire. En caso de carne con hueso, por ejemplo las chuletas, los bistés u otras, cubrirlos con papel aluminio, para evitar agujerear la bolsa.
 En cuanto al pescado, primero
hay que lavarlo bien, eliminar las escamas y sacar las entrañas y las branquias, secarlo y como se hace con la carne, enfriarlo bien antes de ponerlo en vacío. Conservarlo en la nevera a una temperatura no superior a los +3°.
Para los quesos de pasta dura,
como el Parmigiano, el Queso de oveja curado etc. no hace falta ninguna precaución especial, mientras que para los quesos de pasta blanda, para evitar que queden aplastados, es oportuno envolverlos en una película de tipo trasparente, o bien, optar por la conservación en el contenedor de quesos y embutidos utilizando las especiales tapas y contenedores para vacío.
Para los embutidos, y para las
ensaladas, si se utilizan las tapas especiales para vacío, no hace falta ninguna precaución especial. En caso de querer confeccionar el producto en bolsas, hay secarlo antes de pro­ceder.
Para las salsas, proceder de la
siguiente manera: una vez preparadas en el modo usual, confeccionarlas en los tarros de vidrio, luego pastorizarlas en microondas durante 12 minutos a la máxima potencia. Sumergir el contenedor en agua e hielo para enfriar la salsa, luego efectuar el vacío vertiendo el producto en el especial contenedor para vacío.
REV. 00 - Cod.: 1500144
47
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
TEMPI DI CONSERVAZIONE INDICATIVI
I tempi di conservazione elencati sono puramente indicativi e dipendono dalla qualità iniziale del pro­dotto da conservare, dalla temperatura di conser­vazione, dal tempo di raffreddamento, nel caso di cibi cotti, dal grado di vuoto raggiunto nonchè dalla qualità della busta per sottovuoto utilizzata.
LE INSALATE FRESCHE:
conservate in sottovuoto in frigorifero rimangono fresche, croccanti e qualitativamente integre fino a
12 giorni.
I FORMAGGI FRESCHI: si conservano fino a 20 giorni.
I PESCI FRESCHI: fino a 7 giorni.
LE CARNI FRESCHE:
APPROXIMATE PRESERVATION TIMES
The following preservation times are only approximate and depend on the initial quality of the product to be preserved, the preservation tem­perature, the cooling time, in the case of cooked foods, the degree of vacuum reached as well as the quality of the vacuum bag used.
FRESH SALADS:
kept under vacuum in the refrigerator they stay fresh, crisp and qualitatively intact for up to 12
days.
FRESH CHEESE PRODUCTS: they will keep for up to 20 days.
FRESH FISH: up to 7 days.
FRESH MEAT:
fino a 15 giorni.
up to 15 days.
REV. 00 - Cod.: 1500144
48
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
TEMPS DE CONSERVATION INDICATIFS
Les temps de conservation énumérés sont purement indicatifs et dépendent de la qualité de départ du produit à conserver, de la température de conservation, du temps de refroidissement, dans le cas daliments cuits, du degré de vide atteint ainsi que de la qualité du sachet utilisé pour sous vide.
LES SALADES FRAÎCHES:
Conservées sous vide au réfrigé­rateur, elles restent fraîches, croquantes et qualitativement intactes jusquà 12 jours.
LES FROMAGE FRAIS: se conservent jusquà 20 jours.
INDIKATIVE KONSERVIERUNGSZEITEN
Die nachstehend aufgelisteten Konservierungszeiten sind rein indikativ und hängen von der Ausgangsqualität des zu konservierenden Produkts, von der Konservierungstemperatur, von der Zeit der Abkühlung bei gekochten Speisen, vom erzielten Vakuumgrad und von der Qualität des zur Vakuumverpackung verwendeten Beutels ab.
FRISCHE SALATE:
Unter Vakuum im Kühlschrank aufbewahrt bleiben sie bis zu 12 Tage lang frisch, knusprig und qualitativ unversehrt.
FRISCHKÄSE: Aufbewahrung bis zu 20 Tagen.
TIEMPOS DE CONSERVACIÓN INDICATIVOS
Los tiempos de conservación detallados son meramente indicativos y dependen de la calidad inicial del producto a con­servar, de la temperatura de conservación, del tiempo de enfriamiento, en el caso de alimentos cocidos, del grado de vacío alcanzado y además de la calidad de la bolsa para vacío que se haya utilizado.
LAS ENSALADAS FRESCAS:
conservadas en vacío en la nevera se mantienen frescas, crujientes y cualitativamente íntegras hasta
12 días.
LOS QUESOS FRESCOS: se conservan hasta 20 días.
LES POISSONS FRAIS: jusquà 7 jours.
LES VIANDES FRAÎCHES: jusquà 15 jours.
FRISCHER FISCH: bis zu 7 Tagen.
FRISCHFLEISCH: bis zu 15 Tagen.
EL PESCADO FRESCO: hasta 7 días.
LAS CARNES FRESCAS: hasta 15 días.
REV. 00 - Cod.: 1500144
49
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
ACCESSORI PER SOTTOVUOTO
CONTENITORI SOTTOVUOTO
VUOTO BOX
COPERCHI UNIVERSALI
PER SOTTOVUOTO
TAPPI SOTTOVUOTO PER BOTTIGLIEBUSTE PER SOTTOVUOTO
Se desiderate un frigorofero ordinato, pulito e sen­za odori, acquistate i contenitori sottovuoto VUOTO BOX e potrete conservare perfettamente in sotto­vuoto tutti i vostri cibi. I VUOTO BOX sono costruiti in policarbonato spe­ciale per sottovuoto: praticamente indistruttibili, facilmente pulibili anche in lavastoviglie, essi pos­sono inoltre essere usati per riscaldare nei forni a microonde.
CONTENITORE RETTANGOLARE
1
mm 200×142×75h CONTENITORE RETTANGOLARE
2
mm 250×174×95h
ACCESSORIES FOR VACUUM
VUOTO BOX
VACUUM CONTAINERS
UNIVERSAL
LIDS FOR VACUUM
VACUUM CAPS FOR BOTTLESVACUUM BAGS
If you want a tidy, clean and odourless refrigerator, purchase the VUOTO BOX vacuum containers and you can perfectly preserve all your foods under vacuum. The VUOTO BOX containers are made from special polycarbonate for vacuum packaging: practically indestructible and easy to clean even in the dishwasher, they can also be used for warming in microwave ovens.
RECTANGULAR CONTAINER
1
mm 200×142×75h RECTANGULAR CONTAINER
2
mm 250×174×95h
CONTENITORE RETTANGOLARE
3
mm 230×340×115h CONTENITORE ROTONDO
4
Ø190×100h CONTENITORE ROTONDO
5
Ø230×125h CONTENITORE ROTONDO
6
Ø270×135h
Per ordini e assistenza:
Fax: 0039 0421 332295
Telefono: 0039 0421 340340 / 333100
E-mail: orved.ve@tin.it
http://orved.partiricambio.it
Ufficio commerciale estero:
Fax: 0039 045 8100124
Telefono: 0039 045 576259
E-mail: orved@orved.it
1
RECTANGULAR CONTAINER
3
mm 230×340×115h ROUND CONTAINER
4
Ø190×100h ROUND CONTAINER
5
Ø230×125h ROUND CONTAINER
6
Ø270×135h
For orders and assistance:
Fax: 0039 0421 332295
Phone: 0039 0421 340340 / 333100
E-mail: orved.ve@tin.it
http://orved.partiricambio.it
Foreign sales office:
Fax: 0039 045 8100124
Phone: 0039 045 576259
E-mail: orved@orved.it
2 3
Cod.: 1600435
REV. 00 - Cod.: 1500144
Cod.: 1600436
50
Cod.: 1600437
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
ACCESSOIRES POUR LE SOUS VIDE
RÉCIPIENTS SOUS VIDE
«VUOTO BOX»
COUVERCLES UNIVERSELS
POUR SOUS VIDE
BOUCHONS SOUS
VIDE POUR BOUTEILLES
SACHETS POUR SOUS VIDE Si vous souhaitez un réfrigérateur bien rangé,
propre et sans odeurs, achetez les récipients sous vide VUOTO BOX et vous pourrez conserver parfaitement sous vide tous vos aliments. Les VUOTO BOX sont fabriqués en polycarbonate spécial pour sous vide : ils sont pratiquement indestructibles, ils se lavent facilement même au lave-vaisselle, ils peuvent également être utilisés pour chauffer au four à micro-ondes.
RÉCIPIENT RECTANGULAIRE
1
200×142×H 75 MM
RÉCIPIENT RECTANGULAIRE
2
250×174×H 95 MM
ZUBEHÖR FÜR DIE VAKUUMVERPACKUNG
VAKUUMBEHÄLTER VUOTO BOXUNIVERSAL-VAKUUMDECKELVAKUUMZAPFEN FÜR FLASCHENVAKUUMBEUTEL Wenn Sie einen ordentlichen, sauberen
und geruchsfreien Kühlschrank wünschen, kaufen Sie die Vakuumbehälter VUOTO BOX; damit können Sie alle Ihre Speisen perfekt unter Vakuum aufbewahren. Die Artikel VUOTO BOX sind aus Spezial­Polykarbonat für Vakuumverpackung hergestellt: praktisch unzerstörbar, leicht zu reinigen und spülmaschinenfest; können auch zum Aufwärmen im Mikrowellenherd benutzt werden.
RECHTECKIGER BEHÄLTER
1
mm 200×142×75h
RECHTECKIGER BEHÄLTER
2
mm 250×174×95h
ACCESORIOS PARA VACÍO
CONTENEDORES
PARA VACÍO VUOTO BOX
TAPAS UNIVERSALES
PARA VACÍO
TAPONES VACÍO
PARA BOTELLAS
BOLSAS PARA VACÍO Si quieren una nevera ordenada, limpia y sin
olores, adquieran los contenedores para vacío VUOTO BOX y podrán conservar perfectamente en vacío todos los alimentos. Los VUOTO BOX están fabricados en policarbonato especial para vacío: prácticamente indestructibles, se lavan fácilmente también en lavavajillas, y además se pueden utilizar para calentar en microondas.
CONTENEDOR RECTANGULAR
1
mm 200×142×75h
CONTENEDOR RECTANGULAR
2
mm 250×174×95h
RÉCIPIENT RECTANGULAIRE
3
230×340×H 115 MM
RÉCIPIENT ROND
4
Ø190× H 100
RÉCIPIENT ROND
5
Ø230× H 125
RÉCIPIENT ROND
6
270× H 135
Pour les commandes et lassistance:
Fax: 0039 0421 332295
Téléphone: 0039 0421 340340 / 333100
E-mail: orved.ve@tin.it
http://orved.partiricambio.it
Bureau commercial pour létranger:
Fax: 0039 045 8100124
Téléphone: 0039 045 576259
E-mail: orved@orved.it
4
RECHTECKIGER BEHÄLTER
3
mm 230×340×115h
RUNDER BEHÄLTER
4
Ø190×100h
RUNDER BEHÄLTER
5
Ø230×125h
RUNDER BEHÄLTER
6
Ø270×135h
Für Bestellungen und Kundendienst:
Fax: 0039 0421 332295
Telefon: 0039 0421 340340 / 333100
E-mail: orved.ve@tin.it
http://orved.partiricambio.it
Verkaufsbüro Ausland:
Fax: 0039 045 8100124
Telefon: 0039 045 576259
E-mail: orved@orved.it
5 6
CONTENEDOR RECTANGULAR
3
mm 230×340×115h
CONTENEDOR REDONDO
4
Ø190×100h
CONTENEDOR REDONDO
5
Ø230×125h
CONTENEDOR REDONDO
6
Ø270×135h
Para pedidos y asistencia:
Fax: 0039 0421 332295
Teléfono: 0039 0421 340340 / 333100
E-mail: orved.ve@tin.it
http://orved.partiricambio.it
Departamento comercial extranjero:
Fax: 0039 045 8100124
Teléfono: 0039 045 576259
E-mail: orved@orved.it
Cod.: 1600429
REV. 00 - Cod.: 1500144
Cod.: 1600430
51
Cod.: 1600431
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
COPERCHIO RETTANGOLARE UNIVERSALE
7
mm 150×230
COPERCHIO RETTANGOLARE UNIVERSALE
8
mm 210×310
COPERCHIO ROTONDO UNIVERSALE
9
Ø90 - Ø260 mm
COPERCHIO ROTONDO UNIVERSALE
10
Ø85 - Ø150 mm
COPERCHIO ROTONDO UNIVERSALE
11
Ø50 - Ø90 mm
CAMPANA DI ASPIRAZIONE
12
TAPPI SOTTOVUOTO PER BOTTIGLIE
13
BUSTE PER SOTTOVUOTO 100 PEZZI
14
150×300 mm 200×300 mm 250×350 mm 300×400 mm ALTRE MISURE A RICHIESTA
RECTANGULAR UNIVERSAL LID
7
150×230 mm
RECTANGULAR UNIVERSAL LID
8
210×310 mm
ROUND UNIVERSAL LID
9
Ø90 - Ø260 mm
ROUND UNIVERSAL LID
10
Ø85 - Ø150 mm
ROUND UNIVERSAL LID
11
Ø50 - Ø90 mm
EVACUATION FITTING
12
VACUUM CAPS FOR BOTTLES
13
VACUUM BAGS 100 PIECES
14
150×300 mm 200×300 mm 250×350 mm 300×400 mm OTHER SIZES ON REQUEST
7
Cod.: 1600910
9
8
Cod.: 160091 1
10
Cod.: 1600416
REV. 00 - Cod.: 1500144
Cod.: 1600415
52
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
F D E
COUVERCLE RECT. UNIVERSEL
7
150×230 mm
COUVERCLE RECT. UNIVERSEL
8
210×310 mm
COUVERCLE RECT. UNIVERSEL
9
Ø90 - Ø260 mm
COUVERCLE RECT. UNIVERSEL
10
Ø85 - Ø150 mm
COUVERCLE RECT. UNIVERSEL
11
Ø50 - Ø90 mm
CLOCHE DASPIRATION
12
BOUCHONS SOUS VIDE POUR
13
BOUTEILLES
SACHETS
14
POUR SOUS VIDE 100 PIECES 150×300 mm 200×300 mm 250×350 mm 300×400 mm AUTRES MESURES SUR DEMANDE
RECHTECKIGER UNIVERSAL-DECKEL
7
mm 150×230
RECHTECKIGER UNIVERSAL-DECKEL
8
mm 210×310
RUNDER UNIVERSAL-DECKEL
9
Ø90 - Ø260 mm
RUNDER UNIVERSAL-DECKEL
10
Ø85 - Ø150 mm
RUNDER UNIVERSAL-DECKEL
11
Ø50 - Ø90 mm
SAUGANSCHLUSS
12
VAKUUMZAPFEN
13
FÜR FLASCHEN
VAKUUMBEUTEL
14
100 STÜCK 150×300 mm 200×300 mm 250×350 mm 300×400 mm ANDERE MAßE AUF ANFRAGE
TAPA RECTANGULAR UNIVERSAL
7
mm 150×230
TAPA RECTANGULAR UNIVERSAL
8
mm 210×310
TAPA REDONDA UNIVERSAL
9
Ø90 - Ø260 mm
TAPA REDONDA UNIVERSAL
10
Ø85 - Ø150 mm
TAPA REDONDA UNIVERSAL
11
Ø50 - Ø90 mm
CAMPANA DE ASPIRACIÓN
12
TAPONES EN VACÍO PARA
13
BOTELLAS
BOLSAS
14
PARA VACÍO 100 UNIDADES 150×300 mm 200×300 mm 250×350 mm 300×400 mm SE PUEDEN SOLICITAR OTRAS MEDIDAS
11
Cod.: 1600414
13
12
Cod.: 1600913
14
Cod.: 1600441 (n°1 pz.) - 1600442 (n°2 pz.)
REV. 00 - Cod.: 1500144
53
Ed. 09 - 2005
Manuale distruzione Operating and service manual / Mode demploi et dentretien Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS
PIÈCES DE RECHANGE - ERSATZTEILE - PIEZAS DE REPUESTO
UTILIZZATE I CODICI SOTTO RIPORTATI NEI VOSTRI ORDINI
USE THE CODES GIVEN BELOW IN YOUR ORDERS
POUR VOS COMMANDES, UTILISEZ LES CODES REPORTÉS CI-DESSOUS
VERWENDEN SIE BEI IHREN BESTELLUNGEN DIE UNTEN ANGEGEBENEN CODES.
UTILICEN LOS CÓDIGOS A CONTINUACIÓN EN SUS PEDIDOS
ECO VACUUM ECO VACUUM PRO
ECO FAMILY ECO FAMILY PRO
Ricambio - Spare Part - Pièce de
NR. DIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Rechange - Ersatzteil - Repuesto
Tastiera comandi 3 tasti Command board 3 keys ECO VACUUM Pilotage électronique 3 touche Bedienungselektonik mit 3 tasten ECO FAMILY Panel de control con 3 tecla Tastiera comandi 4 tasti Command board 4 keys ECO VACUUM Pilotage électronique 4 touche Bedienungselektonik mit 4 tasten ECO FAMILY Panel de control con 4 tecla Scheda elettronica potenza / Power board 230V – 50Hz Platine de puissance / Steuerung / Panel principal 115V – 60Hz Pompa vuoto / Vacuum pump / Pompe à vide 230V – 50Hz Vakuumpumpe / Bomba de vacìo 115V – 60Hz Guarnizione Neoprène per camera a vuoto Neoprene seal for vacuum chamber Joint de Neoprène pour chambre à vide Neoprendichtung für Vakuumkammer Burlete de Neoprène para càmara de vacìo Resistenza saldatura (al mt)/Sealing wire (Meter goods) Fil de soudure (marchandise de métre)/Schweißdraht (Meterware) Resistencia (Mercancías del metro) Teflon di copertura (al metro) Teflon strip (Meter goods) ECO VACUUM Bande téflon (March.de mètre) Teflonband (Meterware) ECO FAMILY Banda de téflon (Merc.del mt) Profilo di silicone bianco / White silicone rubber / Gomme de silicone blanc / Weisser Silikongummi - Perfil de silicòn blanc Tubo cristallino Ø9x6 (al mt) / Ø9x6 hose (Meter goods) Tuyau Ø9x6 (Marchandise de mètre) / Ø9x6 – Schlauch (Meterware) Manguera Ø9x6 (Mercancías del metro) Tubo cristallino Ø5x3 per sensore (al mt) Ø5x3 hose for vacuum sensor(Meter goods) Tuyau Ø5x3 pour captateur de vide (Marchandise de mètre) Ø5x3 – Schlauch für Druckfühler (Meterware) Manguera Ø5x3 para sensor (Mercancías del metro) Sensore vuoto / Vacuum sensor / Captateur de vide Vakuum-Druckfühler / Sensor de vacìo Fusibile / Fuse / Fusible 230V/50Hz (2,5A/5A) Sicherung / Fusible 115V – 60Hz (5A / 8A) Filtro silenziatore pompa / Vacuum pump exhaust filter/ Filtre de décharge­ment pompe/Schalldämpfer für Vakuumpumpe/Filtro silenciador para bomba Kit Riparazione 1 Pompa vuoto (Biella+pistone) Repair Kit 1 for Vacuum pump (piston+connecting rod) Kit réparation 1 pour Pompe à vide (Bielle+piston) Reparations-Kit 1 für Vakuumpumpe (Pleuelstange+Kolben) Kit reparación 1 para Bomba de vacìo (Pistón+biela) Kit Riparazione 2 Pompa vuoto (Cilindro+biella+pistone) Repair Kit 2 for Vacuum pump (Cylinder+piston+connecting rod) Kit réparation 2 pour Pompe à vide (Cylindre+bielle+piston) Reparations-Kit 2 für Vakuumpumpe (Zylinder+Pleuelstange+Kolben) Kit reparación 2 para Bomba de vacìo (Cilindro+pistón+biela) Guarnizione - Gasket - Joint - Dichtung - Burlete
ECO VACUUM -
ECO FAMILY
ECO VACUUM PRO
- ECO FAMILY PRO
CODE CODE
1400558 1400558
1400385 1400385
1400379 1400379
1400504 1400504
1400210 1400227 1400211 1400228 1201389 1201389 1201388 1201388
1300140 1300140
1400355 1400355
1300007 1300007
1300010 1300010
1300139 1300139
1300742 1300742
/ 1300654
1400240 1400240
1400113 1400113 1400114 1400114 1201393 1201393
1201392 1201392
1201392 1201392
1300602 1300602
REV. 00 - Cod.: 1500144
54
Ed. 09 - 2005
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
NOTE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Loading...