ORO-MED Oro-Neck User guide

Page 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MASAŻERA
MODEL: ORO-NECK MASSAG ER
KARKU
Page 2
Page 3
SPIS TREŚCI
Sposób przechowywania .............................................................................. 3
Środki ostrożności .......................................................................................... 3
Ostrzeżenie ...................................................................................................... 3
Opis ..................................................................................................................... 4
Odpowiednie miejsce masażu ...................................................................... 5
Funkcje przycisków ..................................................................... .................... 6
Usage condition ............................................................................................... 7
Safety precautions .................................................................... ...................... 7
Warning.............................................................................................................. 7
Description ........................................................................................................8
The right place for the massage .................................................................. 9
– 1 –
Page 4
– 2 –
Page 5
SPOSÓB PRZECHOWYWANIA
1. Przechowywać w suchym, wolnym od kurzu miejscu.
2. Chronić urządzenie przed bezpośrednim działaniem czynników atmosferycznych.
3. Nie czyścić środkami chemicznymi.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Osoby z następującymi schorzeniami muszą skonsultować się z leka­rzem przed użyciem tego urządzenia:
1. Choroby przewlekłe
2. Nowotwór złośliwy.
3. Choroby zakaźne
4. Ciąża
5. Choroby serca
6. Wysoka gorączka
7. Nieprawidłowe ciśnienie krwi
8. Zaburzenia czucia skóry lub problemy skórne
Produktu nie powinny stosować osoby w pierwszym trymestrze cią­ży, z wszczepionym rozrusznikiem serca lub AICD, leczone z powodu istniejącej zakrzepicy żył głębokich.
OSTRZEŻENIE
W przypadku wystąpienia jakichkolwiek problemów z ciałem lub skó­rą należy skonsultować się z lekarzem i postępować zgodnie z jego zaleceniami. Nie używaj urządzenia podczas snu. Nie stosować na uszkodzoną skórę. Zawsze należy zaczynać od niższego poziomu, a następnie stopnio­wo go zwiększać. Nie używać podczas prowadzenia pojazdu.
– 3 –
Page 6
OPIS
Innowacyjne, ugniatające kulki masujące 3D, które doskonale trafiają w akupunkty. Zmniejszają bolesność i sztywność mięśni. Wspomagają krążenie kr wi. Wielofunkcyjny: masaż każdej części cia­ła, od szyi do palców. Może być używany w dowolnym miejscu, w samochodzie, biurze i domu.
ODPOWIEDNIE MIEJSCE MASAŻU
– 4 –
Page 7
– 5 –
Page 8
FUNKCJE PRZYCISKÓW
– Power
– Direction – Speed
– Heat
• POWER
Naciśnij, aby włączyć masażer z podgrzewaniem. Automatyczny timer wyłączy się po 15 minutach. Naciśnij przycisk Power w dowolnym momencie, aby wyłączyć
urządzenie.
• DIRECTION
Po włączeniu urządzenia, wałek masujący będzie automatycznie
zmieniał kierunek obrotów co 60 sekund. Naciśnij przycisk, aby zmienić i utrzymać kierunek masowania.
• SPEED
3 różne prędkości od niskiej do wysokiej, wybierz odpowiedni
w zależności od potrzeb.
• HEAT
Naciśnij, aby włączyć/wyłączyć funkcję ogrzewania podczas kon-
tynuacji masażu.
– 6 –
Page 9
USAGE CONDITION
1. Store in dry.dust free location .
2. Do not spill liquid on the device.
3. Do not immerse the device in water.
4. Do not clean with chemicals.
SAFETY PRECAUTIONS
Presons with the following condition must consult the doctor before using this unit:
1. Acute disease.
2. Malignant tumor.
3. lnfectious disease.
4. Pregnancy.
5. Cardiac dusfunction.
6. High fever.
7. Abnormal blood pressure.
8. Skin sensory disorders or skin problems.
9. Receiving medical treatment.especially those feeling discomfort.
Should not be used by persons in the first trimester of pregnancy, fitted with a pacemakers or Al CD.or being treated for an existing deep vein thrombosis.
WARNING
If you feel any problems with your body or skin.consult your medical practitioner an follow their instructions. Do not this unit while sleeping. Do not use on your broken skin or damaged sensitive nerve damage. Always starting with the lower level then increaase the level gradual­ly. For safety.driver should not be using while driving.
– 7 –
Page 10
DESCRIPTION
Innovative 3D kneading massage balls that hit the acupoints perfectly. Relieve muscle soreness and stiffness. Promote blood circulation. Multifunctional: massage every part of body, from neck to toe. Can be used anywhere.in a car.office and home.
THE RIGHT PLACE FOR THE MASSAGE
– 8 –
Page 11
– 9 –
Page 12
BUTTON FUNCTION
– Power
– Direction – Speed
– Heat
POWER
Press to turn on the massager with heat Auto timer will shut it off after 15minutes. Press the Power boutton anytime to turn the unit
off.
DIRECTION
When the unit is turned on.the massage roller will automatically change its rolling direction every 60 seconds. Press the button to change and maintain rotaing direction of the massager.
SPEED
3 different speed from low to high, choose the suitable one according to your need.
HE AT
Press to turn on/off the heat function while massage continues.
– 10 –
Page 13
0197
BIURO SERWISOWE: ul. Marynarska 14, 02-674 Warszawa
e-mail: serwis@oromed.pl • tel. kom.: 798 988 588
KARTA GWARANCYJNA MASAŻERA
ORO-NECK MASSAGER
LOT: 08/2021
1. Producent udziela gwarancji na prawidłową pracę masażera na okres 24 miesięcy od daty jego nabycia.
2. Wady lub usterki ujawnione w okresie trwania gwarancji usuwa­my bezpłatnie w ciągu 14 dni od daty jego otrzymania. W szcze­gólnych przypadkach termin może zostać wydłużony.
3. Nabywcy przysługuje prawo wymiany urządzenia w przypadku, gdy nastą pi tr z ykrot ne uszkodzeni e tego same go elementu lub ze­społu. W przypadku wymiany, okres gwarancji dla nowego przy­rządu liczy się od daty jego wymiany.
4. Gwarancją nie są objęte i powodują jej unieważnienie, uszkodze­nia masażera powstałe w wyniku: niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użytkowania, konserwacji, samowolnego dokonywania napraw; oraz wszelkie uszkodzenia mechaniczne i powstałe wsku­tek wycieku z zużytych baterii, które nie podlegają gwarancji.
5. Karta gwarancyjna opatrzona pieczęcią producent i punktu sprze­daży oraz datą sprzedaży i podpisem sprzedawcy, we wszystkich miejscach do tego celu przeznaczonych, stanowi podstawę do re­alizacji uprawnień gwarancyjnych.
Pieczęć punktu sprzedaży, dat a, podpis:
– 11 –
Page 14
– 12 –
Page 15
Page 16
OROMED SZYMANEK Sp. k.
ul. Ptasia 10
60-319 Poznań
Polska, Europa www.oromed.pl
Wersja: 1_0 5.2021 r.
Loading...