8 . REGISTRO .........................................................................................................................................24
4 . EINSATZ ............................................................................................................................................28
17 . EERSTE BESTEMMING...................................................................................................................57
DOC07107A
1. INTRODUCTION
1.1. Présention du système COSPAS-SARSAT
COSPAS-SARSAT est un système global de détresse par satellites opérant dans la bande de fréquence 406 - 406.1
MHz.
La fréquence 406 MHz, codée avec l'identification de la balise, permet de déterminer la position de la détresse et
d'alerter rapidement les services de recherche et de sauvetage (S.A.R.) les plus proches.
Le système se compose de :
(1)Radiobalises de détresse,
(2)Satellites en orbite polaire (LEOSAR) et géostationnaires (GEOSAR),
(3)Stations terrestres (LUTs),
(4)Centres de Contrôles et de Mission (MCCs).
(5)Les MCCs reçoivent les alertes produites par les LUT et les envoient soit à un centre de coordination de
sauvetage (RCC), soit à un point de contact SAR (centre d’alerte et de secours).
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10LANG11 LANG12
Système COSPAS-SARSAT
1.2. Déclenchement de l’alerte et calcul de la position
Lorsqu’elles sont activées, les KANNAD Auto transmettent, dans la fréquence 406 MHz, un message de détresse
contenant un numéro unique permettant d’identifier le type de détresse et le propriétaire de la balise. Ce message
est intercepté par les satellites COSPAS-SARSAT qui le stockent et le retransmettent en permanence aux stations
terrestres (LUTs). Grâce aux satellites géostationnaires (GEOSAR), l’alerte est lancée dans les minutes qui suivent
et transmise en tout point du globe. Le système LEOSAR (satellites en orbite polaire) calcule la position de la
détresse à un mile nautique près en utilisant les techniques de traitement Doppler. Le temps typique d'attente pour
le calcul d’une position est de moins d'une heure aux latitudes moyennes.
De plus, si la balise est équipée d’un récepteur GPS, la position est transmise à une cinq uantaine de mètres près
dans les minutes qui suivent le déclenchement de la détresse.
Les données sont traitées par les centres de contrôle de mission (MCC) qui les envoient aux centres de recherche
et de secours (RCC ou SAR) les plus proches de la détresse afin d'organiser les opérations de secours.
La fréquence 121.5 MHz est également transmise par la balise mais est seulement utilisée comme fréquence de
guidage dans la dernière phase des secours.
1
DOC07107A
2. PRESENTATION
Version Pont pour le marché professionnel avec GP S en optio n:
Cette version (Catégorie 1) est protégée des éléments extérieurs par un conteneur plastique p ermettant le larg age
automatique de la balise qui s’activera dès qu’elle sera immergée dans l’eau.
Elle est agréée Cospas-Sarsat (TAC 162) et WheelMark.
2.1. Description du conteneur autolargable
La balise est livrée dans un conteneur automatique ( 1). Ce conteneur est destiné à protéger la balise et assurer son
largage automatique en cas de naufrage grâce à un la rgu eu r typ e HAMMAR H20 (2 ). Ce conteneur est égal ement
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10 LANG11 LANG12
équipé d’un cadenas de verrouillage (3).
Il peut être fixé soit en position horizontale sur le pont du navire, soit en position verticale sur une cloison extér ieure
(§ 6. INSTALLATION DU CONTENEUR).
Antenne repliée
dessus
2.2. Description de la balise
(1)Sceau d’inviolabilité
-pour prouver que la balise n’a jamais été manuellement activée.
(2)Système de verrouillage :
-pour empêcher toute activation accidentelle de la balise.
(3)Bouton poussoir TEST :
-pour effectuer un auto - test de la balise,
-pour arrêter la balise (selon recommandations des autorités locales).
(4)Bouton MARCHE (ON) :
-pour activer manuellement la balise.
(5)Flash
-pour une localisation visuelle de la balise par les opérations de SAR.
(6)Témoin de bon fonctionnement :
-pour vérifier le bon fonctionnement lors de la mise en MARCHE,
-pour vérifier le bon fonctionnement lors d’un auto test,
-pour programmer la balise (par le constructeur ou les stations agréées).
(7)Contact eau de mer:
-pour activer automatiquement la balise dès qu’elle est immergée.
(8)Système de désactivation d’urgence
-pour priver l’émetteur de toute source d’énergie en cas d’impossibilité de stopper l’émission par le bouton
(3).
(9)Orin :
-pour amarrer la balise à un gilet de sauvetage, radeau, embarcation, etc.
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10LANG11 LANG12
3. INSTRUCTIONS DE TESTS
Test fréquences 406 / 121,5 MHz.
(1)Appuyer sur le bouton TEST / READY (3) pendant 1 seconde.
(2)Le buzzer émet un signal sonore toutes les secondes.
(3)Vérifier le clignotement du flash (5) et de la led (6) :
-La séquence de test dure 23 à 26 secondes.
-Le résultat du test suit selon le chronogramme ci-dessous :
-led rouge (6), 1 éclat toutes les 2 secondes : bon fonctionnement (OK).
-led rouge (6), 2 éclats toutes les 2 secondes : fonctionnement défectueux (X).
Répéter 3 fois pour confirmer un mauvais fonctionnement de la balise avant de contacter le distributeur.
3
DOC07107A
4. UTILISATION
ATTENTION : L'utilisation de cette balise est prohibée en dehors de toute condition réelle de détresse.
4.1. Activation automatique
Lors d’un naufrage, le largueur se déclenche à une profond eur comprise entr e 1.5 m et 4 m, libérant le couvercle et
permettant à la balise de remonter à la surface. La balise se met en route automatiquement lorsqu’elle est éjectée
du conteneur et au contact de l’eau.
Si possible, la balise doit être récupérée et attachée à un des radeaux de survie afin de marquer la position des
naufragés et non le lieu du naufrage.
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10 LANG11 LANG12
4.2. Activation manuelle
Libérer la balise de son conteneur.
4.2.1. Activation par contact eau de mer :
Mettre la balise à l’eau en ayant pris soin auparavant de l’attacher au bateau ou à un radeau de survie à l’aide de
l’orin.
La balise commencera à émettre dès qu’elle sera immergée (activation par contact eau de mer).
ARRÊT : sortir la balise de l’eau.
4.2.2. Activation manuelle par bouton poussoir ON :
(1)Briser le sceau en poussant le système de verrouillage vers le haut.
(2)Appuyer sur le bouton ON.
(3)Le buzzer émet un signal sonore toutes les secondes.
(4)La balise effectue d’abord un test pendant une période de 18 secondes (succession d’éclats simultanées flash
blanc + led rouge).
(5)Après l’auto-test seul le flash blanc clignote à une période de 3 secondes. Le buzzer con tinue à émettre toutes
les secondes.
(6)Jeter la balise à la mer en prenant soin de l’attacher à l’aide de l’orin.
Important: même si la balise a été activée par le bouton ON, elle doit être mise à l’eau pour un
fonctionnement optimal.
ARRÊT : appuyer sur le boutonTEST.
4
DOC07107A
5. FAUSSES ALARMES
5.1. Prévention des fausses alarmes
Les fausses alarmes causées par des activations accidentelles de balises provoquent inutilement le déclenchement
des secours.
Il est donc impératif, lorsqu’une activation accidentelle a été provoquée, de :
(1)contacter immédiatement les autorités S.A.R. les plus proches (gardes côtes, CROSS, sémaphores,etc.) a fin
de les prévenir qu’il s’agit d’une fausse alarme, ceci afin d’éviter la mise en oeuvre des opérations de secours.
Dans ce cas les éléments suivants doivent être fournis :
-numéro unique de la balise (code héxadécimal 15 chiffres sur l’étiquette de la balise),
-heure et durée de l’alarme,
-position au moment de l’alarme.
(2)désactiver manuellement la balise (selon instructions des autorités).
5.2. Désactivation de la balise
Si la balise a été activée par erreur, la désactiver de la manière suivante :
5.2.1. Balise mise à l’eau
Versions Auto et Manual+ uniquement
•retirer la balise de l’eau,
•attendre quelques secondes la désactivation du contact eau de mer,
•si la balise émet toujours (flash en fonction), la désactiver manuellement (voir § 5.2.2.).
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10LANG11 LANG12
5.2.2. Balise activée manuellement
•appuyer puis relâcher le bouton TEST,
•si la balise émet toujours (flash en fonction), priver l’émetteur de toute source d’énergie (voir § 5.2.3.).
5.2.3. Mise hors service de la balise
Si malgré les actions précédentes la balise ne s’arrêtait pas, le seul moyen pour stopper l’émission est de priver
l’émetteur de toute source d’énergie en coupant l’alimentation pile :
•à l’aide d’un tournevis cruciforme (largeur 5 mm max, si possible Pozidriv N° 1 : 5x100), visser à fond le
système de désactivation d’urgence comme indiqué ci-dessous, cette action coupera l’alimentation.
Note : cette manipulation ne présente pas de danger.
Important : après cette manipulation, le boîtier n’est plus étanche. La balise ne pourra plus être remi se en marche et
doit être renvoyée chez un agent agréé.
5
6. INSTALLATION DU CONTENEUR
Le conteneur doit être fixé à l’extérieur
, sur le pont du navire ou contre une cloison. Les impératifs sont les suiva nts :
•position horizontale ou verticale,
•lieu dégagé permettant la remontée à la surface de la balise en cas de naufrage,
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10 LANG11 LANG12
Attention : prendre garde aux obstacles que peuvent constituer cordages, antennes ou haubans ;
•être accessible à l’équipage pour une utilisation manuelle,
•être solidement fixé au bateau au moyen de 4 vis selon le gabarit de perçage indiqué ci-dessous.
DOC07107A
Note: dimensions en millimètres (pouces entre parenthèses)
6
7. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Température de fonctionnement: -20°C à +55°C.
Température de stockage: -30°C à +70°C.
DOC07107A
Piles au lithium
•Date d’expiration
: LiMnO
non dangereuses
2
: 6 ans à partir de la date de fabrication.
Durée de fonctionnement: 48 heures mini. à -20°C.
Boîtier en polycarbonate jaune pour une résistance importante aux chocs.
Etanche à 1 bar
Dimensions : Ø 129.5 / 240 mm antenne repliée
PoidsSans GPS Avec GPS
Seule1000 gr.1015 gr.
Avec conteneur2080 gr.2095 gr.
EMISSION SATELLITE 406 MHz
Fréquence: 406.028 MHz ± 0.001 MHz
Puissance de sortie UHF: 5W nominal (37dBm ± 2 dB)
Modulation: 16K0G1D, Biphase L ± 1.1 ± 0.1 radians
Période de répétition: 50 sec. ± 5%
Durée d’émission: 440 msec. (520 msec. avec GPS) ± 1%
RADIORALLIEMENT 121.5 MHz
Fréquence : 121.5 MHz ± 0.003 MHz
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10LANG11 LANG12
Puissance: 50 mW (17dBm ± 3 dB)
Modulation: Balayage audio AM
Format de modulation: 3K20A3X
Emission: Continue
FLASH
Type: Super LEDs / 0.75 Candela / 20 flashes par minute
GPS (option): FASTRAX µPatch100
8. DECLARATION D'ENREGISTREMENT
8.1. Général
Note : la règlementation concernant l’enregistrement et l’utilisation des balises de détresse varie d’un pays à un
autre. Il est conseillé de s’informer de la règlementation en vigueur dans le pays où la balise doit être enregistrée
ainsi que dans le pays où elle doit être utilisée.
Chaque balise est codée avec un numéro ID unique composé de 15 caractères permettant son identification. Ce
numéro est inscrit dans le champ ID de l’étiquette de la balise.
Le propriétaire de cette balise doit impérativement l’enregistrer auprès des autorités nationales compétentes qui lui
fourniront le formulaire nécessaire à cet enregistrement.
La balise doit être ré-enregistrée à chaque changement de propriétaire (Voir page 49).
La KANNAD Auto, est codée conformément aux pr otocoles du système COSPAS-SARSAT en code sérialisé ou
selon le protocole de codage en vigueur dans le pays dans lequel elles sont enregistrées :
•MMSI,
•ou code radio (sauf versions GPS),
•ou code sérialisé.
Voir page 57.
7
DOC07107A
8.2. Enregistrement au Canada
Pour être effective, l’enregistrement d’une balise de détresse maritime doit se faire par l’intermédiaire du Registre
Canadien des Balises de Détresse. Les informations d’enregistrement son disponibles à l’adresse suivante :
Industrie Canada a exempté les bâtiments canadiens qui ne naviguent pas en eaux étrangères de l'exigence d'avoir
une licence de station radio. Pour plus de renseignements, consulter les exemptions de licence d'Industr ie Canada
à l’adresse ci-dessous :
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10 LANG11 LANG12
•Tous les mois par l’utilisateur (voir § 3. INSTRUCTIONS DE TESTS).
Date d’expiration de la batterie : 6 ans à compter de la date de fabrication
Remplacement des piles :
•Bâtiments SOLAS : tous les 5 ans (IMO MSC/Circ. 1039) ou selon réglementation nationale.
•Bâtiments Non SOLAS : avant la date d'expiration inscrite sur la balise.
•Si la radiobalise est utilisée plus de 30 minutes ou pour une autre raison que le test, les piles doivent être
remplacées et la balise contrôlée.
Important
: Le remplacement des piles doit être effectué par un agent agréé par MARTEC SERPE-IESM qui
en disposera et utilisera uniquement les pièces d’origine fournies par MARTEC SERPE-IESM.
MARTEC SERPE-IESM décline toute responsabilité si un autre type de piles était installé.
Remplacement largueur : tous les 2 ans.
Contrôles périodiques
•Bâtiments SOLAS :
-Maintenance en atelier: tous les 5 ans selon circulaire IMO MSC/Circ.1039 ou selon réglementation
nationale.
-Vérification annuelle à bord: tous les ans selon circulaire IMO MSC/Circ.1040 ou selon réglementation
nationale.
•Contrôles périodiques bâtiments non SOLAS :
-A chaque remplacement de piles.
Voir page 50
10.AVERTISSEMENT RELATIF AUX PILES
•NE PAS OUVRIR LA BALISE
•NE PAS TENTER DE RECHARGER LA PILE
•NE PAS LA JETER DANS LE FEU
•NE PAS L'EXPOSER A UNE TEMPERATURE DE PLUS DE 90°C
•NE PAS COURT-CIRCUITER
Cette balise est équipée de piles classées non dangereuses pour le transport.
11.GARANTIE
Voir page 51.
8
DOC07107A
1. INTRODUCTION
1.1. COSPAS-SARSAT system description
COSPAS-SARSAT is a global distress warning system operating in the 406.0 - 406.1 MHz frequency band.
The 406 MHz frequency coded with the beacon ID, is used to determine the position of the beacon to alert the near est
Search and Rescue Services (S.A.R.).
The system consists of:
(1)Distress beacons;
(2)satellites on polar orbits (LEOSAR) and geostationary satellites (GEOSAR);
(3)Local User Terminals (LUTs);
(4)Mission and Rescue Control Centers (MRCC's).
(5)MCCs receive alerts produced by LUTs and forward them to Rescue Coordina tion Centers (RCCs) or Search
and Rescue (S.A.R.) Points Of Contacts .
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10LANG11 LANG12
COSPAS-SARSAT System
1.2. Immediate alerting and location calculation
When activated, the KANNAD Auto transmit, in the 406 MHz frequency, a coded message with a unique n umber to
identify the distress and the beacon’s owner. This message is picked up by the COSPAS-SARSAT satellites which
store it and continuously retransmit it to the Local User Terminals (L.U.T) Thanks to the geosationnary satellites
(GEOSAR), the distress is received within minutes and transmitted anywhere in the world.
Thanks to the orbital satellites (LEOSAR), the position of the distress is calculated within one nautical mile anywhere
in the world using doppler techniques. The typical waiting time for calculating a position in average latitudes is less
than one hour.
In addition, if the beacon is fitted with a GPS, its position (accuracy typically about fifty meters) will be transmitted
by the beacon within minutes following the distress .
The data are processed and retransmitted to Missio n and Rescue Control Centers (MRCC's) and to the Search And
Rescue Center (RCC or S.A.R.) nearest to the distress to organize the rescue operations.
The 121.5 MHz frequency is also transmitted by the beacon and is used as a homing frequency in the final stages of
rescue.
9
DOC07107A
2. KANNAD 406 AUTO, MANUAL+, MANUAL DESCRIPTION
Float Free version for professional market with a built-in GPS as option:
An automatic container protects the Float Free versions (Category 1) and enables the release of the Epirb for
automatic activation when submerged in water.
This versions is Cospas-Sarsat (TAC 162) and WheelMark approved.
2.1. Automatic container
Important: Float Free EPIRBs only (KANNAD Auto).
The KANNAD Auto, Float Free version (Category 1), is supplied in an automatic container (1). This container is
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10 LANG11 LANG12
designed to protect the beacon and to ensure its automatic release in the event of a ship wreck thanks to the
HAMMAR H20 release system (2). This container is also fitted with the locking system (3) to open the beacon
manually.
It is mounted either in horizontal position on the wheel house or deck of the vessel, or in vertical position against a
bulkhead or any vertical and flat surface (§ 6. INSTALLATION DU CONTENEUR).
Antenna folded
above
2.2. Beacon description
(1)Tamper proof seal
-to prove the beacon has been intentionally activated.
(2)Locking system
-to avoid unintentional activation of the beacon.
(3)TEST pushbutton:
-to perform a self-test;
-to stop the beacon transmission if required by authorities.
(4)ON button:
-to activate manually beacon.
(5)Flash:
-to improve or help visual localization of the beacon by the SAR operations.
(6)Beacon control lamp:
-to check good operation when activating the beacon;
-to check good operation when performing a self-test;
-to program the beacon (by manufacturer or authorized programming stations).
(7)Water switch contact:
-to activate automatically the beacon when submerged in water.
(8)Emergency deactivation device:
-to stop transmission by fully disabling the beacon should beacon not switch off despite actions on
pushbutton (3)
(9)Tether line:
-to secure beacon to a liferaft, life jacket, boat, etc.
Important: The tether line is use to tie the EPIRB to the liferaft when floating in the water. The
tether line must not be used to tie the EPIRb to the ship.
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10LANG11 LANG12
3. TEST INSTRUCTIONS
Test of 406 / 121.5 MHz frequencies
(1)Press TEST / READY push button (3) during 1 second.
(2)The buzzer transmits an audible signal every second.
(3)Check that control lamps (5, 6) blinks:
-The test lasts 23 or 26 seconds according to version.
-Then the test result is displayed as follows:
-Red led (6), 1 blinking every 2 seconds indicates good operation (OK).
-Red led (6), 2 blinkings every 2 seconds indicates faulty operation (X).
Repeat 3 times to confirm failure before contacting agent.
As 121.5 MHz signal is transmitted during
self-test, this test may only be executed
during the first five (5) minutes period of
any hour.
Limit self-testing to the minimum necessary
to ensure confidence in operation of the
satellite EPIRB.
11
DOC07107A
4. INSTRUCTIONS FOR USE
WARNING: It is unlawful to transmit a distress signal unless an emergency exists.
Do not operate inside liferaft or under any similar cover of canopy.
4.1. Automatic activation
If the vessel sinks, the release system ejects the cover to enable the beacon to rise to the surface. The beacon is
automatically activated when submerged in water and out of its container.
The beacon should be recovered and tied to a liferaft to locate the survivors and not the wreck location.
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10 LANG11 LANG12
4.2. Manual activation
Remove the beacon from its container.
4.2.1. Activation by water switch sensor
Tie the beacon with lanyard before throwing overboard.
The beacon will start to transmit as soon as submerged (water switch sensor activation).
TO STOP BEACON: remove the beacon from water.
4.2.2. Manual Activation by pushbutton
(1)Break the seal by sliding the locking system up.
(2)Press ON pushbutton.
(3)The buzzer transmits an audible signal every second.
(4)The beacon start with a test for 19 seconds (succession of white flash and red led blinkings).
(5)After the self-test, only the white flash blin ks with ev ery 3 seconds. The buzzer continues to transmit every
second.
(6)Tie the beacon with the lanyard to the boat or a liferaft and throw it overboard.
Important: If beacon is activated by the ON pushbutton, it must operate in water for optimal condition.
TO STOP BEACON: press TEST pushbutton.
12
DOC07107A
5. FALSE ALARMS
5.1. False alarms prevention
False alarms caused by accidental activations of beacons result inunnecessary search and rescue services.
Therefore, if the beacon has been activated by mistake, it is mandatory to:
(1)immediately contact the nearest search and rescue authorities (coast guards, etc.) to tell them it is a false
alarm to stop SAR operations. Report:
-beacon unique ID (15 hexadecimal code on labe l);
-time and duration of alarm;
-location when activated.
(2)manually de-activate the beacon when instructed to do so by authorities.
5.2. Beacon de-activation
If the beacon has been activated by mistake, de-activate as indicated below:
5.2.1. Beacon overboard
Important: KANNAD Auto and Manual+ versions only.
•Remove the beacon from water;
•Wait a few seconds for the water switch sensor to de-activate;
•if the beacon still transmits (flash operating), de-activate it manually (see § 5.2.2.).
5.2.2. Beacon manually activated
•Press and release the TEST button;
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10LANG11 LANG12
•if the beacon still transmits (flash operating), disable the beacon (see§ 5.2.3.).
5.2.3. Fully disabling the beacon
In the event that the beacon does not switch off despite the above actions, it is necessary to stop the transmission
by fully disabling the beacon (disconnecting the battery):
(1)using a standard cross head screwdriver ( 5 mm m ax. width, Pozidriv N° 1 : 5x100 if possible), fully screw the
external deactivation device. This will turn the power off.
Note: this action is not dangerous.
Important: The housing is not watertight anymore after this opera tion. The beacon could not be re-activated any more
and must be returned to an authorized agent.
13
6. CONTAINERS INSTALLATION
The container should be installed outside
on deck or wheel house, or against a bulkhead or any vertical and flat
surface and comply with the following instructions:
•horizontal or vertical position;
•clear area to allow the beacon to rise the surface, should the vessel sink.
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10 LANG11 LANG12
Caution: watch rigging antenna or shroud that could build obstacles;
•easy access to the crew for manual operation;
•strongly fix to the vessel with 4 screws according to drilling mask hereunder.
DOC07107A
14
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.