QUARTZ WATCHES CHRONOGRAPH
WITH BIG DATE INDICATOR <TV(KFC), TW(KFD)>
INSTRUCTION MANUAL
Thank you for choosing our product. To ensure prolonged use and optimum
performance, please read this instruction manual carefully and familiarize
your-self with the terms of the guarantee.
Please keep this Instruction Manual handy for future reference.
SAFETY PRECAUTIONS
Make absolutely sure to observe the demarcated contents indicated below to
prevent any possible physical danger and property damage to you as well as
other people concerned.
!
!
WARNING
CAUTION
... A demarcation with this symbol represents the contents
assuming possibility for death or serious injury
when the product is used in any manner different from
given instructions.
... A demarcation with this symbol represents the contents
assuming possibility of causing human injury or
material damage only when a product is used in any
manner different from given instructions.
ENGLISH
1
ENGLISH
IN HANDLING THE WATCH
(1) Water-resistance
Type
Non water resistant
Water
resistant for
daily life
Reinforced
water
Water
resistance
resistant
for daily
watches
life I
Reinforced
water
resistance
for daily
life II
Diver’s
watch for Air
Diving
Diver’s
watches
Diver’s
watch for
Mixed-gas
Diving
* It is recommended that you use the watch correctly following the above-mentioned scope of usage
after ascertaining water resistance precautions marked on the dial or caseback.
Conditions
of use
Without
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
50m (5bar)
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
100m (10bar)
200m (20bar)
AIR DIVER’S
100m / 150m
200m
He-GAS
DIVER’S
200m / 300m /...
Underwater
Exposure
Water sports
Skin diving
operation of
crown and
operation
of crown
with drops
of water
on it
to small
amounts
of water
(facewashing,
rain, etc.)
(swimming,
etc.),
frequent
contact with
water (carwashing,
etc.)
(air tanks
are not
used)
Scuba
diving
(air tanks
are used)
ЧЧЧЧЧЧ
×
×
×
×
×
××××
×××
2
Mixed-gas
Diving
(using
helium
gas)
××
×
WARNING
!
1 A watch with water resistance for daily life 30m (3 bar) can be used during
face-washing, etc. but cannot be used in an environment in which it will be
submerged in water.
2 A watch with reinforced water resistance for daily life I 50m (5 bar) can be
used while swimming, etc. but cannot be used during any type of diving
including skin diving.
3 A watch with reinforced water resistance for daily life II 100m or 200m (10
or 20 bar) can be used while skin diving, but cannot be used while scuba
diving using oxygen tanks or saturation diving using helium gas, etc.
CAUTION
!
4 Keep the crown pushed in at all times (in the normal position) while using
the watch. If the crown is the screwed-down type, check that it is securely
screwed down.
5 Do not operate the crown underwater, or while the watch is wet. Water
may enter the interior of the watch and defeat the water resistance.
6 If your watch is non-water resistant, beware of splashes of water (during
face washing, rain, etc.) and sweat. If the watch becomes wet from water
or sweat, wipe the moisture off with a dry, soft cloth.
7 Even with a water resistant watch for everyday use, avoid directing strong
jets of mains water onto the watch. Water pressure above the limit can
apply, which may defeat the water resistance.
8 With a water resistant watch for everyday use, rinse sea water off the case
after exposure, then wipe it thoroughly to avoid corrosion and other effects.
9 The interior of the watch contains some amount of moisture, which may
cause fogging on the inside of the glass when the outside air is cooler than
the internal temperature of the watch. If the fogging is temporary it causes
no harm inside the watch, but if prolonged, or if water enters the watch,
consult your place of purchase and do not leave the problem untreated.
ENGLISH
3
(2) Handling the Battery
ENGLISH
WARNING
!
1 Store the battery out of the reach of infants and other young children. Should
the battery be accidentally ingested, contact a doctor immediately.
2 Do not remove the battery from the watch. Contact the place of purchase
of the watch or your nearest ORIENT authorized service center for
assistance when wanting to remove the battery.
3 The battery used in this watch is not a rechargeable battery, so it cannot be
recharged and used again. Do not attempt to charge the battery as doing
so could cause it to overheat or explode.
4 A skin rash or other symptom may develop if leaking battery fluid comes
into contact with skin. Do not leave depleted batteries sitting around for
long periods of time.
(3) Replacing the Battery
CAUTION
!
1 Depleted batteries that are left sitting in the watch for long periods of time
may begin to leak battery acid, which could lead to malfunction. Be sure to
replace depleted batteries as soon as possible.
2 Replace the watch battery only with the specified battery type.
3 Battery replacement requires special-purpose tools, techniques, etc.
Reversing the polarities when inserting the battery may cause the battery
to overheat or explode. Contact the place of purchase or your nearest
ORIENT authorized service center for assistance when wanting to replace
the battery.
4 The watch comes equipped with a battery end of life indicator.
If the small second hand begins to advance two tick marks for every
movement, it means that the battery is nearing the end of its life and will
need to be replaced.
Contact the place of purchase or your nearest ORIENT authorized service
center immediately for assistance with battery replacement.
4
5 Steps to be taken after the battery is replaced
After you have the battery replaced, be sure to set the time and set the
stopwatch hands to the “0” position.
(Refer to
(4) Shock
1 Be sure not to carry the watch when you engage in strenuous
2 Avoid a violent shock such as dropping the watch on the
(5) Magnetism
1 If the watch is left at a location with strong magnetism for an extended
2 The watch may temporarily speed up or slow down when exposed to
(6) Vibration
The watch may lose precision if subjected to strong
(7) Temperature
In the environment below and above the normal temperatures <5°C~35°C>,
Do not use the watch at high temperatures, such as in a sauna. The watch
SETTING THE TIME AND ADJUSTING THE STOPWATCH
HAND POSITION (Hands for time display and stopwatch hands) for more
information.)
sports, whereas playing such light sports as golf, etc., will not
adversely influence the watch.
floor.
period of time, the components may be magnetized, resulting in
malfunction. Be careful.
magnetism. Precision is restored when placed away from magnetism. In
such a case, reset the time.
vibrations such as from riding motorcycles, using
jackhammers, chain saws, etc.
the watch may malfunction and stop.
CAUTION
!
may heat and cause burns.
ENGLISH
5
(8) Chemicals, Gases, etc.
ENGLISH
Utmost caution must be exercised when coming into contact with gases,
mercury, chemicals (paint thinner, gasoline, various solvents, detergents
containing such components, adhesives, paint, drugs, perfumes,
cosmetics, etc.), and so forth. Such may cause discoloration of the
watchcase, watchband, and dial face. Discoloration, deformation, and
damage to various resin-based component parts may also occur.
(9) About accessory parts
WARNING
!
Store the bracelet/strap pin and other small parts out of the reach of
children.
If any small parts are swallowed, immediately contact a doctor.
(10) Allergic reactions
CAUTION
!
If you develop a skin rash or your skin becomes abnormally irritated due to
contact with the watch or strap, stop wearing the watch immediately and
consult a doctor.
6
(11) About “luminous light”
Some Products have luminous light on the hands and dial.
The luminous light is a safe paint that stores sunlight and artificial light
without using any radioactive material, and emits that light in a dark
setting. As the paint discharges the stored light, it will become dimmer
over time. The amount of light emitted and the time that light is emitted
depends on various factors when the light is stored, such as the shape
of the glass, the thickness of the paint, surrounding brightness level, the
distance from the watch to the light source, and the light absorption level.
Please note that when not enough light energy is stored, the watch may
emit weak light or emit light for only a short time.
(12) Water resistant watchband
Some products employ leather and nylon bands on which a special
treatment to resist perspiration and water absorption have been applied.
Please understand that the water resisting effect of this watchband can be
lost depending on the period and conditions of use.
ENGLISH
7
ENGLISH
FEATURES
(1) This is an analog crystal oscillator watch.
(2) The current time is indicated by the hour, minute, and second hands.
(3) The watch also comes with a calendar function (date) and stopwatch
function (measures up to 60 min. in 1/5 sec. increments) in addition to the
time display.
(4) The stopwatch function also records split times (the amount of time that
elapses from when the stopwatch is started until a certain point, while the
watch continues to record total time elapsed).
(5) When the battery life begins to run out, the second hand starts to move in
2-sec. intervals to warn that the battery is getting low. (Battery End Of Life
indicator)
SPECIFICATIONS
(1) Crystal oscillator frequency: 32,768 Hz (Hz = Oscillations per second)
(2) Wrist-worn accuracy: Mean monthly rate: ±20sec.
(3) Operating temperature range: –5°C ~ +50°C
(4) Drive system: Step motor
(5) Display system:
[Time function]
Hour and minute hands with a small second hand that moves at one-
second intervals.
[Stopwatch function]
Stopwatch minute hand turns a full circle in 60 minutes at one-minute
intervals.
Stopwatch second hand turns a full circle in 60 seconds at one-fifth
intervals.
(6) Additional function: Second hand halt mechanism, reset switch,
accumulated elapsed time counter, split time function, battery end of life
indicator
(7) Battery: SR927SW; 1 piece
(8) Battery life: Approx. 5 years if the stopwatch is used for less than 2 hours
a day.
The above specifications are subject to change without notice for improvement.
*
(at normal temperature <5°C ~ 35°C>)
8
NAMES AND FUNCTIONS OF INDIVIDUAL COMPONENT PARTS
A: Tachymeter scale
B: Date
C: Stopwatch second hand
D: Hour hand
E: Small second hand
F: Stopwatch minute hand
G: Minute hand
A
H: Button
I: 24-hour hand
J: Crown
B
K: Button
L: Dial
* Depending on the product,
some models may not come
with tachymeter scales.
* Some watches may have the date indicator in a different position with
either separate ones and tens digits or a single date indicator. (The model
in the above illustration has separate date indicators.)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
L
K
MODELS WITH SCREWED-DOWN CROWN
Depending on the model, you may not be able to pull the crown out without
unscrewing it (models with screwed-down crown).
Operate this type of watch as follows:
(1) Before setting the date and time, first turn the crown to the left to loosen
the screw lock.
(2) After setting the date and time, turn the crown to the right while pressing
in, until it stops turning to securely tighten the screw.
ENGLISH
9
ENGLISH
MODELS WITH A SCREWED-DOWN BUTTON RING
Depending on the product, some models may have a configuration that allows
the button ring (ring on the outer periphery) to be locked (fixed) into place by
being screwed down.
Use the following operating method for this type of watch.
(1) When wanting to use the buttons, first turn the button ring to the left, and
then loosen it until the screw stops.
* The buttons may not be able to be used if the button ring cannot be
loosened enough. Do not turn it more forcefully than necessary.
(2) After finishing using the buttons, turn the button ring to the right, and firmly
tighten it until the screw stops.
* Do not tighten it more forcefully than necessary.
SETTING THE TIME AND ADJUSTING THE STOPWATCH HAND
POSITION (Hands for time display and stopwatch hands)
This watch is so designed
• time setting
• stopwatch hand position adjustment
are both made with the crown at the second click position. Once the crown is
pulled out to the second click, be sure to make the above adustments at the
same time.
A: Hour hand
B: Small second hand
C: Stopwatch minute hand
D: Minute hand
A
E: Button
F: 24-hour hand
G: Crown
H: Stopwatch second hand
B
I: Button
A
B
C
10
D
E
F
G
H
I
(1) Pull out the crown to the second click when the small second hand is at the
12 o’clock position.
The small second hand stops on the spot.
* If the stopwatch is measuring, the stopwatch hands are automatically
reset to “0” position.
(2) Turn the crown to set the hour and minute hands to the desire time.
It is recommended that the hands be set
to the time a few minutes ahead of the
current time, taking into consideration the
time required to adjust the stopwatch hand
position if necessary.
* When setting the hour hand, check that AM/PM is correctly set. The watch
is so designed that the date changes once in 24 hours.
* When setting the minute hand, first advance it 4 to 5 minutes ahead of the
desired time, and then, turn it back to the exact minute.
ENGLISH
11
(3)
Reset the four stopwatch hands to “0” position.
ENGLISH
Press button A for 2 seconds to select the stopwatch minute hand to be
adjusted.
Press button
position.
It moves quickly if button
B repeatedly to reset the selected stopwatch hand to “0”
B is kept pressed.
Press A for 2sec.
B
Press button A for 2 seconds to select the stopwatch second hand to be
adjusted.
Press button
position.
It moves quickly if button
B repeatedly to reset the selected stopwatch hand to “0”
B is kept pressed.
Press A for 2sec.
B
12
(4) You can redo adjustments that have already been made by completing the
steps in the order given.
Press button A for 2 seconds.
Adjusting the stopwatch minute
hand to “0” position
Press button A for 2 seconds.
Adjusting the stopwatch second
hand to “0” position
Press button A for 2 seconds.
The stopwatch minute hand turns a
full circle to indicate that it is ready for
adjustment. Press button B to reset it to
“0” position.
The stopwatch second hand turns a
full circle to indicate that it is ready for
adjustment. Press button B to reset it to
“0” position.
* Adjustments can be redone any number of times.
(5) After all the adjustments are completed,
push the crown back in to the normal
position in accordance with a time signal.
13
ENGLISH
ENGLISH
HOW TO SET THE DATE
CAUTION
!
* Do not set the date during the period from 9 p.m. to 1 a.m., as the date on
the watch switches over during this time.
Setting the date during this time period may cause the date to fail to change
even after the day switches over and may cause the watch to malfunction.
* When setting the date, move the hour hand to a time outside of this period
before proceeding.
(1) Pull out the crown to the first click.
* The crown on this watch can be pulled out
to either of two clicks.
(2) Turn the crown clockwise to set the date.
*
On models with separate date indicators,
the tens digit will increase by one whenever
the ones digit changes from 9 to 0.
(3) After all the adjustments are completed,
push the crown back in to the normal
position.
Some watches may have the date indicator in
*
a different position with either separate ones
and tens digits or a single date indicator.
* About date correction at month’s end: Date
correction is necessary for months with 30 days or less. In this case, set the
date to the [1st day] on the first day of the next month.
Turn clockwise
14
HOW TO USE THE STOPWATCH
• The stopwatch measures up to 60 minutes in 1/5-second increments.
• The stopwatch will continue measuring time for up to 12 hours. Once 12
hours have passed, the stopwatch will automatically stop and be reset
back to zero.
• The stopwatch time can be read using the stopwatch minute hand located
at the 6 o’clock position and the stopwatch second hand located in the
center.
• The stopwatch has a split time function.
[How to read the stopwatch hands]
The time measured is indicated by the two stopwatch hands (second and
minute hands).
<Note on adjusting the stopwatch hand position>
• If the stopwatch hands do not return to “0” position when the stopwatch
is reset, follow the procedure in “ SETTING THE TIME AND
ADJUSTING THE STOPWATCH HAND POSITION” to reset them.
• In that case, be sure to adjust the hands for time display to the current
time.
15
ENGLISH
How to reset the stopwatch
ENGLISH
• When the stopwatch hands are counting:
1 Press button A to stop the stopwatch.
2 Press button B to reset the stopwatch.
• When the stopwatch hands are stopped:
One of the following three stopwatch operations has
occurred. Reset the stopwatch accordingly.
[The stopwatch was stopped in “Standard measurement”]
1 Press button B to reset the stopwatch.
[The stopwatch stops with the split time displayed (the stopwatch
continues measuring)]
1 Press button B. The split time is released and the stopwatch hands
move quickly to indicate the measurement in progress.
2 Press button A to stop the stopwatch.
3 Press button B to reset the stopwatch.
[The stopwatch stops with the split time displayed (the stopwatch is
stopped)]
1 Press button B. The stopwatch hands move quickly and stop.
2 Press button B to reset the stopwatch.
Standard measurement
Button A
START
Button A
STOP
Button B
RESET
Accumulated elapsed time measurement
Button A
START
Button A
STOP
Button A
RESTART
Restarting and stopping the stopwatch can be
repeated by pressing button A.
Button A
STOP
Button B
16
A
B
RESET
Split (intermediate) time measurement
Button A
START
Button B
SPLIT
Measurement and release of the split time can
be repeated by pressing button B.
Button B
SPLIT RELEASE
Measurement of two competitors
Button A
START
Button B
FINISH TIME
OF FIRST
COMPETITOR
The hands indicate the first person’s time while
the measurements are being taken.
Button A
SECOND
COMPETITOR
FINISH
Button A
STOP
Button B
FINISH TIME
OF SECOND
COMPETITOR
Button B
RESET
Button B
RESET
ENGLISH
17
ENGLISH
HOW TO USE THE TACHYMETER
Some models may come with a tachymeter scale printed around the bezel or
dial. Check your watch to see if it comes with a tachymeter scale, and follow
the steps listed below to use it, if it does have one.
A tachymeter is a function that enables users to determine average speed
based on a measurement of the amount of time it takes to travel a certain
distance (1 km). The tachymeter can also be used to determine the rate
of production per unit of time (per hour). (measuring range: maximum 60
seconds)
(1) Press button
product begins to be made.
A at the start point or when a
A
(2) Press button A again once 1 km have
been passed or the product is completed.
(3) Read the numeral on the tachymeter scale
at which the stopwatch second hand is
pointing.
(In this case, the hand is pointing at 80 on
the tachymeter scale, which would give an
average speed of 80 km/hr. or a rate of
production of 80 units/hr.)
18
A
U HOW TO USE THE ROTATING INDICATOR BEZEL
Please notice that some models come with a rotating
indicator bezel, which should be used properly.
Turn the bezel by pointing the mark to the minute
hand.
While certain time goes by, you can measure the
elapsed time from the distance between minute hand
and figures on the rotating indicator bezel.
You can also set the mark as a desired time to
remind you how long time is still remain for an
appointment.
You cannot turn the bezel reversely since it comes
with a protection mechanism for preventing wrong operation by force or shock.
Figures on the bezel could also help you to read the current time easily.
* Depending on design, anti-reversely and 1 minute “click” sound mechanism
on rotating indicator ring does not apply to some models.
Rotating indicator bezel
i
The above shows
that 20 minutes have
elapsed from 10:10.
T
a
l
e
e
m
19
p
d
e
s
ENGLISH
ENGLISH
20
DEUTSCH
QUARZ-CHRONOGRAF MIT GROSSER
DATUMSANZEIGE <TV (KFC), TW (KFD)>
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Erzeugnisses. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig durch und befolgen Sie die Anweisungen, um
dieses Produkt lange Zeit und mit optimaler Leistung verwenden zu können.
Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für spätere Bezugnahme gut
auf.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Um zu verhindern, dass Sie oder andere Personen sich verletzen
oder Sachschäden entstehen, lesen Sie die Anweisungen, die mit den
nachfolgenden Symbolen gekennzeichnet sind, sorgfältig durch und befolgen
diese.
!
!
... Die Missachtung dieser Anweisung kann zum Tod
WARNUNG
ACHTUNG
oder zu schweren Verletzungen führen.
... Die Missachtung dieser Anweisung kann zu
Verletzungen oder Schäden an der Uhr führen.
21
DEUTSCH
HANDHABUNG DER UHR
(1) Wasserbeständigkeit
Verwendungsbedingungen
DEUTSCH
Typ
Nicht wasserbeständig
Wasserbeständig für
das tägliche
Leben
Verstärkte
Wasserbe-
Was-
ständigkeit
serbe-
I für das
ständige
tägliche
Uhren
Leben
Verstärkte
Wasserbeständigkeit
II für das
tägliche
Leben
Taucheruhr
für das
Tauchen mit
Sauerstofftank
Taucheruhren
Taucheruhr
für das
MischgasTauchen
* Es wird empfohlen die Uhr entsprechend des oben beschriebenen Gebrauchsumfangs korrekt zu
verwenden, nachdem Sie die Wasserbeständigkeits-Vorsichtsmaßnahmen auf dem Ziffernblatt oder
der Gehäuserückseite ermittelt haben.
22
Ohne WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
50m (5bar)
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
100m (10bar)
200m (20bar)
AIR DIVER’S
100m / 150m
200m
He-GAS
DIVER’S
200m / 300m /...
Betätigung
Spritz-
Wassersport
der Krone
unter Wasser
oder mit
anhaftenden
Wassertropfen
wasser
(Waschen
des
Gesichts,
Regen
usw.)
(Schwimmen
usw.),
häufiger
Kontakt
mit Wasser
(Autowäsche
usw.)
Sporttauchen ohne
Sauerstofftank
(ohne
Sauerstoffflasche)
ЧЧЧЧЧЧ
×
×
×
×
×
××××
×××
Sporttau-
Mischgas-
chen
Tauchen
(mit
(mit
Sauerstoff-
Heliumgas)
flasche)
××
×
WARNUNG
!
1 Eine Uhr mit Wasserfestigkeit für täglichen Gebrauch 30m (3 bar) kann beim
Gesichtwaschen usw. verwendet werden, ist aber nicht dafür geeignet, in
Wasser getaucht zu werden.
2 Eine Uhr mit gesteigerter Wasserfestigkeit für täglichen Gebrauch I 50m
(5 bar) kann beim Schwimmen usw. verwendet werden, ist aber nicht zum
Tauchen, einschließlich Tauchen ohne Geräte, geeignet.
3 Eine Uhr mit gesteigerter Wasserfestigkeit für täglichen Gebrauch II 100m
oder 200m (10 oder 20 bar) kann beim Tauchen ohne Geräte verwendet
werden, ist aber nicht zum Scuba-Tauchen mit Sauerstoffflaschen oder
Sättigungstauchen mit Heliumgas usw. geeignet.
ACHTUNG
!
4 Lassen Sie die Krone beim Gebrauch der Uhr immer eingedrückt (in
Normalposition). Wenn die Krone als Schraubensperrtyp ausgelegt ist, stellen
Sie sicher, dass sie sicher eingeschraubt ist.
5 Betätigen Sie die Krone nicht unter Wasser oder bei nasser Uhr. Dabei kann
trotz Wasserbeständigkeit Wasser kann in die Uhr eindringen.
6 Wenn Ihre Uhr nicht wasserbeständig ist, achten Sie auf Wasserspritzer (beim
Gesichtwaschen, Regen usw.) und Schweiß. Wenn die Uhr durch Wasser
oder Schweiß nass wird, wischen Sie die Feuchtigkeit mit einem trockenen,
weichen Lappen ab.
7
Auch bei einer für täglichen Gebrauch wasserfesten Uhr vermeiden Sie es, direkte
starke Wasserstrahlen auf die Uhr auftreffen zu lassen. Bei Wasserdruck über
dem Grenzwert kann trotz Wasserbeständigkeit Wasser in die Uhr eindringen.
8 Bei einer für täglichen Gebrauch wasserbeständigen Uhr wischen Sie
Meerwasser sofort von der Uhr ab und wischen Sie sie dann gründlich ab, um
Korrosion und andere Auswirkungen zu vermeiden.
9 Das Innere der Uhr enthält eine geringe Menge Feuchtigkeit, die zu Beschlag
innen auf dem Deckglas führen kann, wenn die Außenluft kälter als die
Innentemperatur der Uhr ist. Wenn der Beschlag kurzzeitig ist, werden keine
Schäden in der Uhr verursacht, aber wenn der Zustand länger anhält oder
falls Wasser in die Uhr eindringt, wenden Sie sich an das Geschäft in dem die
Uhr gekauft wurde und ignorieren Sie das Problem nicht.
23
DEUTSCH
(2) Handhabung der Batterie
WARNUNG
!
1 Lagern Sie die Batterie außerhalb der Reichweite von Säuglingen oder
DEUTSCH
Kleinkindern. Sollte die Batterie versehentlich verschluckt werden, wenden
Sie sich sofort an einen Arzt.
Entnehmen Sie die Batterie nicht aus der Uhr. Wenden Sie sich beim Entfernen
2
der Batterien an Ihren Händler, bei dem Sie die Uhr erworben haben oder an
das nächstgelegene autorisierte ORIENT-Servicecenter für Hilfestellung.
3 Die Batterie dieser Uhr ist nicht wiederaufladbar und kann daher nicht ein
weiteres Mal verwendet werden. Laden Sie die Batterie nicht wieder auf,
da sie sich anderenfalls überhitzen oder explodieren kann.
4 Es kann zu Hautreizungen oder anderen Symptomen kommen, wenn
auslaufende Batterieflüssigkeit in Kontakt mit der Haut gerät. Lagern Sie
entleerte Batterien nicht für eine lange Zeitdauer.
(3) Austauschen der Batterie
ACHTUNG
!
1 Aus entleerten Batterien, die lange in der Uhr verbleiben, kann
Batteriesäure auslaufen, was zu Fehlfunktionen führen kann. Tauschen
Sie entleerte Batterien so schnell wie möglich aus.
2 Ersetzen Sie die Batterie der Uhr nur mit dem angegebenen Batterietyp.
Für den Batterieaustausch sind spezielle Werkzeuge und Techniken usw.
3
notwendig. Eine falsche Polausrichtung beim Einsetzen der Batterie kann zu ihrem
Überhitzen oder einer Explosion führen. Wenden Sie sich beim Austauschen der
Batterien an Ihren Händler, bei dem Sie die Uhr erworben haben oder an das
nächstgelegene autorisierte ORIENT-Servicecenter für Hilfestellung.
4 Die Uhr ist mit einer Batterie-Endanzeige ausgestattet.
Wenn der kleine Sekundenzeiger bei jeder Bewegung zwei Markierungen
vorspringt, weist dies auf das nahende Ende der Batteriegebrauchsdauer
hin und die Batterie muss bald ausgetauscht werden.
Wenden Sie sich für Hilfe beim Batterieaustausch an Ihren Händler, bei
dem Sie die Uhr erworben haben oder an das nächstgelegene autorisierte
ORIENT-Servicecenter.
24
5 Notwendige Bedienschritte nach dem Batterieaustausch
Nach dem Austausch der Batterie muss der Uhr- und der Stoppuhrzeiger
auf die Position 0 gestellt werden.
STELLEN DER UHR UND EINSTELLEN DER POSITION DER
(Siehe
STOPPUHRZEIGER (Zeiger für Zeitanzeige und Stoppuhrzeiger) für
weitere Informationen.)
(4) Stöße
1 Tragen Sie die Uhr nicht bei harten sportlichen Aktivitäten;
bei relativ sanften sportlichen Aktivitäten wie Golf usw. kann
die Uhr aber getragen werden.
2 Vermeiden Sie starke Stöße, wie z. B. Herunterfallen auf den
Fußboden.
(5) Magnetismus
1 Wenn die Uhr längere Zeit starkem Magnetismus ausgesetzt wird, werden
die einzelnen Teile magnetisiert, wodurch Störungen verursacht werden
können. Bitte lassen Sie Vorsicht walten.
2 Wenn die Uhr Magnetismus ausgesetzt wird, kann sie zeitweilig vor- oder
nachgehen, aber wenn sie nicht mehr dem Magnetismus ausgesetzt ist,
geht sie wieder mit ihrer ursprünglichen Genauigkeit. Stellen Sie in einem
solchen Fall die Uhr auf die richtige Zeit.
(6) Vibration
Wenn die Uhr starken Vibrationen ausgesetzt ist, wie z.
B. beim Fahren auf einem Motorrad oder bei Verwendung
eines Presslufthammers oder einer Motorsäge, kann sie
zeitweilig nachgehen.
(7) Temperatur
In Umgebungen unter oder über Normaltemperaturen (5°C - 35°C) kann
die Uhr Fehlfunktionen aufweisen und stoppen.
ACHTUNG
!
Tragen Sie die Armbanduhr nicht an Orten mit sehr hohen Temperature,
wie etwa in einer Sauna. Die Uhr kann sehr heiß werden und
Hautverbrennungen verursachen.
25
DEUTSCH
(8) Chemikalien, Gase usw.
Bei Kontakt mit Gasen, Quecksilber, Chemikalien (Verdünnungsmittel, Benzin,
Lösungsmittel, Reinigungsmittel mit solchen Bestandteilen, Klebstoffe, Farben,
Medikamente, Parfüme, Kosmetika usw.) usw. ist äußerste Vorsicht erforderlich.
Solcher Kontakt kann Verfärbung des Uhrgehäuses, des Armbands bzw. des
DEUTSCH
Zifferblatts verursachen. Es kann auch zu Verfärbung, Verformung oder
Beschädigung der verschiedenen auf Harz basierenden Bestandteile kommen.
(9) Über Zubehörteile
WARNUNG
!
Legen Sie den Armbandstift und andere kleine Teile außer Reichweite
kleiner Kinder ab.
Falls kleine Teile verschluckt werden, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
(10) Allergische Reaktionen
ACHTUNG
!
Falls Sie einen Hautausschlag bekommen oder Ihre Haut durch Berührung
mit der Uhr oder dem Armband gereizt wird, nehmen Sie die Uhr sofort ab
und suchen einen Arzt auf.
26
(11) Über „Fluoreszierende stoffe“
Einige Produkte verfügen über leuchtende Zeiger bzw. Ziffernblatt.
Das Leuchten entsteht durch eine fluoreszierende Sicherheitsfarbe, die
Sonnenlicht und Kunstlicht speichert, ohne den Einsatz von radioaktivem
Mate-rial, und gibt dieses Licht in dunkler Umgebung ab. Da die Farbe
das gespeicherte Licht allmählich abgibt, wird das Leuchten mit der Zeit
immer dunkler. Die Intensität und Dauer der Lichtabgabe hängt von
verschiedenen Faktoren bei der Lichtspeicherung ab, wie der Form des
Glases, der Dicke der Farbe, der Helligkeit der Umgebung, der Entfernung
der Uhr zur Lichtquelle und der Lichtaufnahme. Bitte beachten Sie, dass
bei einer ungenügenden Lichtspeicherung die Uhr nur schwach oder nur
für kurze Zeit leuchtet.
(12) Wasserbeständiges Armband
Einige Produkte verwenden Leder- und Nylonarmbänder, die besonders
behandelt wurden, um die Aufnahme von Ausdünstungen und Wasser
zu verhindern. Der wasserbeständige Effekt dieses Armbands kann
allerdings abhängig von Art und Dauer der Verwendung verloren gehen.
27
DEUTSCH
MERKMALE
(1) Die vorliegende Uhr ist eine analoge Kristalloszillatoruhr.
(2) Die aktuelle Uhrzeit wird anhand des Stunden-, Minuten- und
Sekundenzeigers angezeigt.
(3) Zusätzlich zur Zeitanzeige ist diese Uhr mit einer Kalenderfunktion
DEUTSCH
(Datum) und Stoppuhrfunktion (misst bis zu 60 Minuten in 1/5
Sekundenintervallen) ausgestattet.
(4) Die Stoppuhrfunktion misst zudem Zwischenzeiten (die vergangene Zeit
seit dem Start der Stoppmessung bis an einem gewissen Punkt, während
weiterhin die gesamte vergangene Zeit gemessen wird).
(5) Wenn das Ende der Batteriegebrauchsdauer naht, bewegt sich der
Sekundenzeiger in 2-Sekunden-Intervallen und warnt damit vor einem
niedrigen Batteriestand. (Batterie-Endanzeige)
TECHNISCHE DATEN
(1) Kristallschwingfrequenz: 32.768 Hz (Hz = Schwingungen pro Sekunde)
(2) Genauigkeit bei Tragen am Handgelenk : Durchschnittliche Monatsrate:
±20 sec (bei einer normalen Temperatur von <5°C bis 35°C>)
(3) Betriebstemperaturbereich: –5°C bis +50°C
(4) Antriebssystem: Schrittmotor
(5) Anzeigesystem:
[Zeitfunktion]
Stunden- und Minutenzeiger, sowie ein Sekundenzeiger, der sich in
Sekundenschritten bewegt.
[Stoppuhrfunktion]
Stoppuhr-Minutenzeiger, macht eine Umdrehung in 60 Minuten in
Minutenschritten.
Der Sekundenzeiger der Stoppuhr beendet einen gesamten Kreis in 60
Sekunden in 1/5-Intervallen.
(6) Weitere Funktionen: Sekundenzeigerstoppmechanismus, Rücksetztaste,
Endanzeige
(7) Batterie: Silberoxidbatterie SR927SW: 1 Stück
(8) Batterielebensdauer: Etwa 5 Jahre, wenn die Stoppuhr weniger als 2
Stunden pro Tag verwendet wird.
Änderungen der obigen technischen Daten für Verbesserungen bleiben
*
jederzeit vorbehalten.
28
NAMEN UND FUNKTIONEN DER EINZELTEILE
A: Tachymeterskala
B: Datum
C: Sekundenzeiger der Stoppuhr
D: Stundenzeiger
E: Kleiner Sekundenzeiger
F: Minutenzeiger der Stoppuhr
G: Minutenzeiger
A
H: Taste
I: 24-Stunden-Zeiger
J: Krone
B
K: Taste
L: Ziffernblatt
* Je nach Produkt sind einige
Modelle nicht mit einer
Tachymeterskala ausgestattet.
* Bei einigen Uhren kann sich die Datumsanzeige an einer
unterschiedlichen Position mit entweder separaten Anzeigen und
Zehnerstelle oder einer einzigen Datumsanzeige befinden. (Das
Modell in der oben dargestellten Abbildung verfügt über eine separate
Datumsanzeige.)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
L
K
MODELLE MIT VERSCHRAUBBARER KRONE
Abhängig vom Modell müssen Sie die Krone erst losschrauben, bevor Sie sie
herausziehen können (Modell mit verschraubbarer Krone).
Verfahren Sie bei diesem Uhrentyp wie folgt:
(1) Vor dem Einstellen von Datum und Zeit drehen Sie die Krone nach links,
um die Verschraubung zu lösen.
(2) Drehen Sie die Krone nach dem Einstellen von Datum und Uhrzeit unter
Druck nach innen nach rechts bis zum Anschlag. Hierdurch wird die Krone
sicher verschraubt.
29
DEUTSCH
MODELLE MIT VERSCHRAUBBAREM TASTENRING
Je nach Produkt kann bei manchen Modellen der Tastenring (der Ring an der
äußeren Peripherie) in Position fixiert werden, indem er fest verschraubt wird.
Gehen Sie bei diesem Uhrentyp folgendermaßen vor:
(1) Wenn die Tasten verwendet werden sollen, drehen Sie den Tastenring
DEUTSCH
zuerst nach links und lösen ihn, bis die Schraube stoppt.
* Wenn der Tastenring nicht lose genug ist, können die Tasten
möglicherweise nicht verwendet werden. Drehen Sie nicht stärker als
notwendig
(2) Drehen Sie nach dem Ende des Tastengebrauchs den Tastenring nach
rechts und ziehen Sie die Schraube bis zum Anschlag fest.
* Ziehen Sie sie nicht stärker als notwendig an.
STELLEN DER UHR UND EINSTELLEN DER POSITION
DER STOPPUHRZEIGER (Zeiger für Zeitanzeige und
Stoppuhrzeiger)
Diese Uhr ist so entworfen, dass
• Stellen der Uhr
• Einstellen der Position
der Stoppuhrzeiger beide mit der Krone in der zweiten Raststellung
durchgeführt werden. Achten Sie darauf, die beiden obigen Einstellungen
gleichzeitig durchzuführen, wenn die Krone zur zweiten Raststellung
herausgezogen worden ist.
E: Taste
F: 24-Stunden-Zeiger
G: Krone
H: Sekundenzeiger der Stoppuhr
B
I: Taste
A
B
C
30
D
E
F
G
H
I
(1) Ziehen Sie die Krone zur zweiten Raststellung heraus, wenn der kleine
Sekundenzeiger an der 12-Uhr-Stellung ist.
Der kleine Sekundenzeiger wird dann an dieser Position angehalten.
* Wenn die Stoppuhr läuft, werden die Stoppuhrzeiger automatisch zur
Nullstellung (“0”) zurückgestellt.
(2) Drehen Sie die Krone, um den Stunden- und den Minutenzeiger auf die
gewünschte Zeit zu stellen.
Es wird empfohlen, die Uhr auf eine Zeit
um einige Minuten vor der aktuellen Zeit zu
stellen, um die möglicherweise erforderliche
Zeit für das Stellen der Stoppuhrzeiger zu
berücksichtigen.
* Achten Sie beim Stellen der vier Zeiger darauf, dass AM/PM (Vormittag/
Nachmittag) richtig eingestellt ist. Die Uhr ist so entworfen, dass sich das
Datum alle 24 Stunden einmal ändert.
* Drehen Sie beim Stellen des Minutenzeigers den Zeiger vier bis fünf
Minuten vor die gewünschte Zeit, und drehen Sie ihn dann zur genauen
Minute zurück.
31
DEUTSCH
(3)
Stellen Sie die vier Zeiger der Stoppuhr auf die Nullstellung (“0”) zurück.
Drücken Sie die Taste A für 2 Sekunden, um den einzustellenden
Minutenzeiger der Stoppuhr zu wählen.
Drücken Sie Knopf
auf die Nullstellung (“0”) zurückzustellen.
DEUTSCH
Wenn der Knopf
schnell.
B wiederholt, um den gewählten Zeiger der Stoppuhr
B gedrückt gehalten wird, bewegt sich der Zeiger
A für 2 Sek. drücken.
B
Drücken Sie die Taste A für 2 Sekunden, um den einzustellenden
Sekundenzeiger der Stoppuhr zu wählen.
Drücken Sie Knopf
auf die Nullstellung (“0”) zurückzustellen.
Wenn der Knopf
schnell.
B wiederholt, um den gewählten Zeiger der Stoppuhr
B gedrückt gehalten wird, bewegt sich der Zeiger
A für 2 Sek. drücken.
B
32
(4) Schon vorgenommene Einstellungen können durch schrittweises
Ausführen der Anweisungen, in angegebener Reihenfolge, angepasst
werden.
Drücken Sie den Knopf A
zwei Sekunden lang.
Den Stoppuhrzeiger auf die
Position (“0”) stellen
Drücken Sie den Knopf A
zwei Sekunden lang.
Stellen Sie den StoppuhrSekundenzeiger auf die
Nullstellung (“0”).
Drücken Sie den Knopf A
zwei Sekunden lang.
Der Minutenzeiger der Stoppuhr beendet
einen vollen Kreis, um anzuzeigen,
dass die Einstellung nun vorgenommen
werden kann. Drücken Sie den Knopf B,
um den Zeiger auf die Nullstellung (“0”)
zurückzustellen.
Der Stoppuhr-Sekundenzeiger macht eine
volle Umdrehung, um anzuzeigen, dass er
bereit für Einstellung ist.
Drücken Sie den Knopf B, um den Zeiger
auf die Nullstellung (“0”) zurückzustellen.
* Anpassungen können unbegrenzt oft vorgenommen werden.
(5) Drücken Sie nach Beendigung aller
Einstellungen die Krone beim Zeitzeichen
wieder zur Normalposition zurück.
33
DEUTSCH
EINSTELLEN DES DATUMS
ACHTUNG
!
* Stellen Sie das Datum nicht zwischen 21 Uhr und 1 Uhr (morgens) ein,
DEUTSCH
da während dieser Zeit das Datum auf der Uhr wechselt Wenn das Datum
während dieser Zeit eingestellt wird, kann das automatische.
Wechseln des Datums anschließend Probleme bereiten und zu einer
Fehlfunktion der Uhr führen.
* Bewegen Sie vor dem Einstellen des Datums den Stundenzeiger zu einem
Zeitpunkt außerhalb dieses Zeitraums.
(1) Ziehen Sie die Krone zur ersten
Raststellung heraus.
* Die Krone dieser Uhr kann in zwei
Raststellungen herausgezogen werden.
(2) Drehen Sie die Krone im Uhrzeigersinn,
um das Datum zu stellen.
Bei Modellen mit separater Datumsanzeige
*
erhöht sich die Zehnerstelle jeweils um eins,
wenn die Einerstelle von 9 auf 0 springt.
(3) Drücken Sie die Krone nach Beendigung
aller Einstellungen wieder zur
Normalposition zurück.
* Bei einigen Uhren kann sich die
Datumsanzeige an einer unterschiedlichen
Position mit entweder separaten Anzeigen
und Zehnerstelle oder einer einzigen
Datumsanzeige befinden.
* Zur Datumskorrektur am Monatsende: Für
Monate mit weniger als 30 Tagen ist am
Monatsende eine Korrektur erforderlich. Stellen Sie deshalb am ersten
Tag des neuen Monats das Datum auf [Erster Tag].
Im
Uhrzeigersinn
drehen.
34
VERWENDUNG DER STOPPUHR
• Die Stoppuhr misst bis zu 60 Minuten in 1/5-Sekundenintervallen.
• Die Stoppuhr misst bis zu maximal 12 Stunden. Nachdem 12 Stunden
verstrichen sind, stoppt die Stoppuhr automatisch und der Zähler wird auf
null zurückgesetzt.
• Die Stoppuhrzeit kann über den Minutenzeiger der Stoppuhr an der
12-Uhr-Position und dem Sekundenzeiger der Stoppuhr in der Mitte
abgelesen werden.
• Die Stoppuhr verfügt über eine Zwischenzeitmessfunktion.
[Ablesen der Stoppuhrzeiger]
Die gemessene Zeit wird anhand der zwei Stoppuhrzeiger (Sekunden- und
Minutenzeiger) angezeigt.
<Hinweise zum Stellen der Stoppuhrzeiger>
• Wenn die Zeiger der Stoppuhr bei der Rückstellung nicht zur
Nullstellung (“0”) zurückzukehren, so befolgen Sie das Verfahren in
“ STELLEN DER UHR UND EINSTELLEN DER POSITION DER
STOPPUHRZEIGER”, um die Zeiger zurückzustellen.
• Achten Sie in diesem Fall darauf, die Zeiger für die Zeitanzeige auf die
aktuelle Zeit zu stellen.
35
DEUTSCH
Rückstellung der Stoppuhr
• Wenn sich die Zeiger der Stoppuhr bewegen:
1 Drücken Sie den Knopf A, um die Stoppuhr
anzuhalten.
2 Drücken Sie den Knopf B, um die Stoppuhr
DEUTSCH
zurückzustellen.
• Wenn die Zeiger der Stoppuhr angehalten sind:
Eine der drei folgenden Stoppuhrtätigkeiten ist eingetreten. Stellen Sie die
Stoppuhr entsprechend zurück.
[Die Stoppuhr ist bei “Standardmessung” angehalten worden]
1 Drücken Sie den Knopf B, um die Stoppuhr zurückzustellen.
[Die Stoppuhr stoppt mit angezeigter Zwischenzeit (die Stoppuhr misst
weiterhin)]
1 Drücken Sie den Knopf B. Die Zwischenzeit wird freigegeben und die
Stoppuhrzeiger bewegen sich schnell, um anzuzeigen, dass gemessen
wird.
2 Drücken Sie den Knopf A, um die Stoppuhr anzuhalten.
3 Drücken Sie den Knopf B, um die Stoppuhr zurückzustellen.
[Die Stoppuhr stoppt mit angezeigter Zwischenzeit (die Stoppuhr stoppt)]
1 Drücken Sie den Knopf B. Die Zeiger der Stoppuhr bewegen sich
schnell und halten dann an.
2 Drücken Sie den Knopf B, um die Stoppuhr zurückzustellen.
Standardmessung
Knopf A
Start
Knopf A
Stopp
Knopf B
Rückstellung
36
A
B
Gesamte verstrichene Zeitmessung
Knopf A
Start
Knopf A
Stopp
Knopf A
Neustart
Neustart und Stopp der Stoppuhr können durch
Neustart und Stopp der Stoppuhr können durch
Drücken von Knopf A wiederholt werden.
Drücken von Knopf A wiederholt werden.
Zwischenzeitmessung
Knopf A
Start
Knopf B
Zwischenzeit
Messen und Freigabe der Zwischenzeit können durch
Messen und Freigabe der Zwischenzeit können durch
Drücken von Knopf B wiederholt werden.
Drücken von Knopf B wiederholt werden.
Knopf B
Zwischenzeitfreigabe
Messen für zwei Wettbewerbteilnehmer
Knopf A
Start
Knopf B
Endzeit
des ersten
Teilnehmers
Die Zeiger zeigen die Zeit der ersten Person
Die Zeiger zeigen die Zeit der ersten Person
an, während weiterhin gemessen wird.
an, während weiterhin gemessen wird.
Knopf A
Zweiter
Teilnehmer
am Ziel
Knopf A
Stopp
Knopf A
Stopp
Knopf B
Endzeit des
zweiten
Teilnehmers
Knopf B
Rückstellung
Knopf B
Rückstellung
Knopf B
Rückstellung
37
DEUTSCH
VERWENDEN DES TACHYMETERS
Bei manchen Modellen ist eine Tachymeterskala auf der Lunette oder dem
Ziffernblatt aufgedruckt. Überprüfen Sie Ihre Uhr auf das Vorhandensein einer
Tachymeterskala und folgen Sie, falls vorhanden, zur Verwendung den unten
DEUTSCH
stehenden Schritten.
Bei einem Tachymeter handelt es sich um eine Funktion, anhand deren ein
Anwender eine durchschnittliche Geschwindigkeit berechnen kann, basierend
auf der notwendigen Zeit um eine bestimmte Entfernung (1 km) zurückzulegen.
Das Tachymeter kann auch zur Berechnung einer Produktionsrate pro
Zeiteinheit (pro Stunde) verwendet werden.
(Messbereich: max. 60 Sekunden)
(1) Drücken Sie auf die Taste
oder beim Produktionsstart.
A am Startpunkt
A
(2) Drücken Sie die Taste
1 km verstrichen oder das Produkt
fertiggestellt wurde.
(3) Lesen Sie die Zahl am Tachymeter Skala,
auf die der Sekundenzeiger der Stoppuhr
zeigt, ab.
(In diesem Fall zeigt der Zeiger auf 80
auf der Tachymeterskala, was auf eine
durchschnittliche Geschwindigkeit von 80
km/h oder eine Produktionsrate von 80
Einheiten/Stunde verweist.)
A erneut, sobald
38
A
VERWENDEN DER EINER DREHBAREN ANZEIGE-LÜNETTE
Bitte beachten Sie, dass manche Modelle mit einer
drehbaren Anzeige-Lünette ausgestattet sind, die
richtig verwendet werden muss.
Drehen Sie die Lünette indem Sie die Markierung
auf den Minutenzeiger weisen lassen. Während
verschiedene Zeiten durchlaufen werden, können
Sie die vergangene Zeit am Abstand zwischen dem
Minutenzeiger und den Angaben auf der AnzeigeLünette messen. Sie können auch die Markierung
auf eine gewünschte Zeit einstellen, um Sie daran
zu erinnern, wieviel Zeit bis zu einer wichtigen
Verabredung verbleibt.
Sie können die Lünette nicht rückwärts drehen,
da sie mit einem Schutzmechanismus gegen Fehlbedienung durch
Gewalteinwirkung oder Erschütterungen ausgestattet ist. Die Angaben auf
der Lünette können auch zum leichten Ablesen der aktuellen Uhrzeit helfen.
* Je nach dem Design sind der Schutzmechanismus gegen Rückwärtsdrehen
und der 1-Minuten-„Klick“-Ton bei bestimmten Modellen nicht vorhanden.
Drehbare Lünette
Die obere Abbildung
zeigt, dass von 10:10
Uhr ab 20 Minuten
verstrichen sind.
n
e
h
c
i
r
t
s
r
e
V
39
t
i
e
Z
e
DEUTSCH
DEUTSCH
40
ITALIANO
OROLOGI CRONOGRAFI AL QUARZO CON
INDICATORE DELLA DATA DI GRANDI DIMENSIONI
<TV (KFC), TW (KFD)>
MANUALE DI ISTRUZIONI
Grazie di aver acquistato il nostro prodotto. Per garantire un uso prolungato e
le migliori prestazioni, leggere con attenzione questo Manuale di istruzioni e
familiarizzarsi con le clausole della garanzia.
Tenere questo Manuale di istruzioni a portata di mano e consultarlo nel
momento di bisogno.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Osservare con la massima attenzione quanto specificato dai contrassegni
sotto indicati per evitare qualsiasi pericolo di danneggiare cose e di ferire voi
stessi e altre persone.
AVVERTENZA
!
ATTENZIONE
!
... Questo simbolo indica
o ferite gravi quando il prodotto viene utilizzato in modo
diverso rispetto alle istruzioni fornite.
... Questo simbolo indica
o danneggiare cose quando il prodotto viene utilizzato
in modo diverso rispetto alle istruzioni fornite.
la possibilità di causare morte
la possibilità di ferire persone
41
ITALIANO
CURA DELL’OROLOGIO
(1) Resistenza all’acqua
Condizioni di impiego
Tipo
ITALIANO
Non resistente all’acqua
Resistente
all’ acqua
per l’uso
giornaliero.
Resistente
all’acqua
Orologi
rinforzato
resistenti
per l’uso
all'acqua
giornaliero I
Resistente
all’acqua
rinforzato
per l’uso
giornaliero II
Orologio per
immersioni
con aria
Orologi
compressa
per
immer-
Orologio per
sioni
immersioni
con miscele
di gas
* Si consiglia di utilizzare l'orologio correttamente, seguendo le modalità di impiego sopra menzionate
dopo aver controllato le precauzioni sulla resistenza all'acqua indicate sul quadrante e sul retro
della cassa.
42
Senza WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
50m (5bar)
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
100m (10bar)
200m (20bar)
AIR DIVER’S
100m / 150m
200m
He-GAS
DIVER’S
200m / 300m /...
Utilizzo della
Sport
Immersioni
Immersioni
corona con
l’orologio
bagnato o
immerso in
acqua
acquatici
(nuoto, ecc.)
e frequenti
contatti
con l’acqua
(lavaggio
dell’auto,
ecc.)
in apnea
(senza
bombola
d’aria)
con respi-
ratore
(con
bombola
d’aria)
Utilizzo
della
corona con
l’orologio
bagnato o
immerso in
acqua
ЧЧЧЧЧЧ
×
×
×
×
×
××××
×××
Immersioni
con
miscele di
gas (uso di
gas d’elio)
××
×
AVVERTENZA
!
1 I comuni orologi impermeabili resistenti sino alla profondità di 30 metri (3
bar) possono essere usati a contatto con l’acqua, ad esempio quando ci si
lava il viso, ma non dovrebbero essere impiegati in immersione.
2 I comuni orologi impermeabili rinforzati per profondità sino a 50 metri (5
bar) possono essere usati durante il nuoto ma non dovrebbero essere
impiegati in alcun tipo d’immersione, compresa quella in apnea.
3 I comuni orologi impermeabili rinforzati per profondità sino a 100-200 metri
(10-20 bar) possono essere usati durante le immersioni in apnea ma non
dovrebbero essere impiegati durante quelle con respiratore e ossigeno o
o in saturazione d’elio.
ATTENZIONE
!
4
Mantenere sempre la corona premuta (in posizione normale) quando si utilizza
l’orologio. Se la corona è del tipo a vite ci si deve accertare che sia ben serrata.
5 Non utilizzare la corona con l’orologio immerso in acqua o bagnato.
L’acqua potrebbe penetrare all’interno dell’orologio e comprometterne la
resistenza all’acqua.
6 Se il modello non è impermeabile, fare attenzione agli spruzzi d’acqua
(durante le abluzioni, la pioggia, ecc.) e al sudore. Se l’orologio si bagna
con acqua o sudore, asciugarlo con un panno soffi ce e asciutto.
7 Anche con orologi resistenti all’acqua per uso normale, evitare forti getti
o fl ussi diretti d’acqua verso l’orologio. Potrebbe essere applicata una
pressione dell’acqua superiore al limite, che potrebbe comprometterne la
resistenza all’acqua.
8
Con orologi resistenti all’acqua per uso normale, asciugare con cura
l’acqua di mare dalla cassa dopo l’esposizione, per evitare corrosione e
altri effetti indesiderati.
9
L’interno dell’orologio contiene una certa quantità di umidità, che potrebbe
provocare formazione di condensa all’interno del vetro, quando l’aria
esterna diventa più fredda della temperatura interna dell’orologio. Se la
formazione di condensa è temporanea, non provoca danni all’interno
dell’orologio, altrimenti, se prolungata o se all’interno dell’orologio penetra
acqua, rivolgersi al rivenditore per risolvere il problema quanto prima
possibile.
43
ITALIANO
(2) Trattamento della batteria
AVVERTENZA
AVVERTENZA
!
!
1 Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini. Nel caso la batteria
venga ingerita accidentalmente, rivolgersi immediatamente a un medico.
2
Non rimuovere la batteria dall’orologio. Contattare il rivenditore presso cui è
stato acquistato l’orologio o il centro di assistenza autorizzato ORIENT più
vicino per richiedere assistenza nel caso si desideri rimuovere la batteria.
ITALIANO
3 La batteria utilizzata in questo orologio non è una batteria ricaricabile,
quindi non può essere ricaricata e riutilizzata. Non tentare di caricare la
batteria, altrimenti questa potrebbe surriscaldarsi o esplodere.
4 Se la pelle dovesse venire a contatto con i fluidi della batteria, ciò potrebbe
provocare un arrossamento cutaneo. Non lasciare batterie esaurite
all’interno dell’orologio per lunghi periodi di tempo.
(3) Sostituzione della batteria
ATTENZIONE
ATTENZIONE
!
!
1
Se si lascia la batteria esaurita all’interno dell’orologio per lunghi periodi
di tempo ciò potrebbe provocare fuoriuscite di acido e conseguenti
malfunzionamenti. Assicurarsi di sostituire al più presto le batterie esaurite.
2 Sostituire la batteria dell’orologio solo con una del tipo specificato.
3 La sostituzione della batteria richiede l’utilizzo di strumenti speciali,
tecniche, ecc. Se durante l’inserimento della batteria le polarità vengono
invertite, ciò potrebbe provocare il surriscaldamento o l’esplosione della
batteria. Contattare il rivenditore presso cui è stato acquistato l’orologio
o il centro di assistenza autorizzato ORIENT più vicino per richiedere
assistenza nel caso si desideri sostituire la batteria.
44
4 L’orologio è dotato di un indicatore della durata della batteria.
Se la lancetta piccola dei secondi inizia a saltare ad intervalli di due secondi
a scatto, significa che la batteria è quasi scarica ed è necessario sostituirla.
Contattare immediatamente il rivenditore presso cui è stato acquistato
l’orologio o il centro di assistenza autorizzato ORIENT più vicino per
richiedere assistenza per la sostituzione della batteria.
5 Procedura da seguire dopo la sostituzione della batteria
Dopo aver sostituito la batteria, assicurarsi di regolare le lancette dell’ora
e del cronometro sulla posizione “0”.
(Per maggiori informazioni, fare riferimento a
E AGGIUSTAMENTO POSIZIONI LANCETTE CRONOMETRO (Lancette
per indicazione delle ore e lancette per il cronometro)).
(4) Urti
1 Si raccomanda di togliere l’orologio dal polso durante la
pratica di sport pesanti, mentre la pratica di quelli leggeri, ad
esempio il golf, non v’influisce negativamente.
2 Evitare urti violenti, come il lasciare cadere l’orologio per
terra.
(5) Magnetismo
1 Qualora l’orologio venga lasciato nelle vicinanze di un forte magnetismo
per un tempo più o meno lungo, le parti componenti possono rimanere
magnetizzate fino al punto di causare malfunzionamenti. È opportuno
prestare la dovuta attenzione.
2 L’orologio può temporaneamente andare avanti o indietro mentre rimane
esposto al magnetismo, ma quando viene allontanato dal magnetismo
esso riprende il suo funzionamento con la precisione originale. In questo
caso correggere l’ora.
(6) Vibrazioni
L’orologio può risultare meno preciso se esposto a forti
vibrazioni, come in caso di guida di motociclette, o per
l’uso di martelli pneumatici, seghe a catena, ecc.
REGOLAZIONE DELL’ORA
45
ITALIANO
(7) Temperatura
Alle temperature inferiori o superiori a quelle normali (5-35°C) l’orologio
potrebbe non funzionare correttamente o addirittura arrestarsi.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
!
!
Non utilizzare l’orologio alle alte temperature, come ad esempio nelle
saune. Potrebbe infatti riscaldarsi eccessivamente a causare ustioni.
(8) Prodotti chimici, gas, ecc.
ITALIANO
Prestare la massima cautela in caso di contatto con gas, mercurio,
prodotti chimici (diluenti, benzina, solventi vari, detergenti contenenti
tali componenti, prodotti adesivi, vernici, medicine, profumi, cosmetici) e
così via. In questi casi si potrebbe verificare lo scolorimento della cassa
dell’orologio, del cinturino e del quadrante. Si potrebbe anche verificare lo
scolorimento, la deformazione e il danneggiamento di vari componenti a
base di resina.
(9) Informazioni sugli accessori
AVVERTENZA
AVVERTENZA
!
!
Conservare perni e altri elementi di piccole dimensioni fuori dalla portata
dei bambini.
In caso di ingestione accidentale di piccoli pezzi, chiamareimmediatamente
un medico.
(10) Reazioni allergiche
ATTENZIONE
ATTENZIONE
!
!
In caso di arrossamento cutaneo, o se la pelle dovesse presentare
irritazioni anomale causate dal contatto con l’orologio o con il cinturino,
toglierlo immediatamente e consultare un medico.
46
(11) Vernice luminescente
Le lancette e il quadrante di alcuni prodotti sono ricoperti da una vernice
luminescente.
Tale vernice, di tipo sicuro poiché non radioattiva, immagazzina la luce del
sole e quella artificiale restituendola quindi al buio. Via via che libera la luce
l’intensità luminosa si riduce gradualmente. La quantità di luce emessa
e la durata dell’emissione dipendono dai vari fattori in atto nel periodo
d’immagazzinamento, tra i quali la forma del vetro, lo spessore della
vernice stessa, il livello di luminosità circostante, la distanza dell’orologio
dalla sorgente luminosa e il livello di assorbimento. Va infine notato che
quando la quantità di energia luminosa immagazzinata è insufficiente
l’orologio ne potrebbe emettere poca, oppure per un tempo limitato.
(12) Cinturino impermeabile
Alcuni prodotti impiegano cinturini di pelle e nylon sottoposti a uno speciale
trattamento per renderli impermeabili e resistenti alla traspirazione. La
durata dell’effetto di resistenza all’acqua dipende dal periodo e dalle
condizioni di utilizzo del cinturino.
47
ITALIANO
CARATTERISTICHE PECULIARI
(1) Questo è un orologio a lettura analogica con oscillatore a cristallo.
L’ora corrente è indicata con le lancette delle ore, dei minuti e dei i secondi.
(2)
(3) Oltre alla visualizzazione dell’ora, l’orologio dispone anche di una funzione
calendario (data) e di una funzione cronometro (che può misurare fino a
60 minuti con incrementi di 1/5 secondi).
(4) La funzione cronometro può inoltre registrare tempi intermedi (il tempo che
trascorre dal momento in cui viene avviato il cronometro fino ad un punto
determinato, mentre l’orologio continua a registrare il tempo trascorso).
ITALIANO
(5) Quando la batteria comincia a scaricarsi, la lancetta dei secondi inizia a
muoversi ad intervalli di 2 secondi a scatto per avvisare che la batteria è
quasi scarica (indicatore della durata della batteria).
DATI CARATTERISTICI
(1) Frequenza dell’oscillatore a cristallo: 32.768 Hz (Hz = Oscillazioni al
secondo)
(2) Precisione orologio portato al polso: Errore medio mensile: ±20 sec.
(3) Limiti temperatura d’uso: –5°C ~ +50°C
(4) Sistema d’azionamento: Motore a passo
(5) Sistema di visualizzazione:
[Funzione tempo] lancette di ore e minuti con una lancetta piccola per i
secondi che si sposta a intervalli di un secondo.
[Funzione cronometro]
La lancetta dei minuti del cronometro fa un giro completo in 60 minuti a
intervalli di un minuto.
La lancetta dei secondi del cronometro effettua un giro completo in 60
secondi ad intervalli di 1/5.
(6) Altre caratteristiche: Meccanismo di arresto della lancetta dei secondi,
interruttore di reset, contatore tempo totale trascorso, funzione tempi
parziali, indicatore della durata della batteria.
(7) Batteria: Batteria all’ossido d’argento SR927SW: 1 unità
(8) Durata di vita della batteria: Circa 5 anni se il cronometro viene usato per
meno di 2 ore al giorno
* I dati caratteristici sopra sono soggetti a variazioni per miglioramento,
senza Preavviso
(a temperatura normale < 5 ~ 35 >)
48
NOME E FUNZIONI DELLE PARTI
A: Scala del tachimetro
B: Data
C: Lancetta dei secondi del
cronometro
D: Lancetta delle ore
E: Lancetta piccola dei secondi
F: Lancetta dei minuti del
cronometro
G: Lancetta dei minuti
A
H: Pulsante
I: Lancetta delle 24 ore
J: Corona
B
K: Pulsante
L: Quadrante
* A seconda del modello, la
scala del tachimetro potrebbe non essere disponibile.
* Alcuni orologi possono avere l’indicatore della data in una posizione
diversa con la cifra delle unità e delle decine separate oppure un unico
indicatore della data. (Il modello nell’illustrazione sopra ha indicatori della
data separati.)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
L
K
MODELLO DI TIPO CON CORONA AD AVVITAMENTO
A seconda del modello, potrebbe non essere possibile estrarre la corona
senzasvitarla (Modello di tipo con corona ad avvitamento).
Azionare questo tipo di orologio nel modo descritto di seguito:
(1) Prima di impostare data e ora, ruotare la corona verso sinistra per
allentarel’avvitamento.
(2) Dopo aver impostato data e ora, ruotare la corona verso destra, mentre la
si tiene premuta, fino a quando smette di ruotare. In questo modo la vite
sarà avvitata saldamente.
49
ITALIANO
MODELLI CON ANELLO DI PROTEZIONE AD AVVITAMENTO
A seconda del prodotto, alcuni modelli possono avere una configurazione che
permette di bloccare (fissare) l’anello (anello più esterno) avvitandolo fino a
che non si blocca.
Utilizzare la seguente procedura per questo tipo di orologi.
(1) Se si desidera utilizzare i pulsanti, svitare l’anello verso sinistra e allentarlo
fino a fine corsa.
* Potrebbe non essere possibile utilizzare i pulsanti se l’anello non è
allentato abbastanza. Prestare attenzione a non applicare una forza
ITALIANO
eccessiva quando si svita l’anello.
(2) Dopo aver utilizzato i pulsanti, ruotare l’anello verso destra e serrarlo
saldamente fino a fine corsa.
* Prestare attenzione a non applicare una forza eccessiva quando si serra
l’anello.
REGOLAZIONE DELL’ORA E AGGIUSTAMENTO POSIZIONI
LANCETTE CRONOMETRO (Lancette per indicazione delle ore
e lancette per il cronometro)
Questo orologio è stato progettato in modo che
• la regolazione delle ore
• l’aggiustamento delle posizioni delle lancette del cronometro
possano essere eseguite entrambe utilizzando la corona dopo averla portata
nella posizione del secondo click. Una volta estratta la corona nella posizione
del secondo click, eseguire le regolazioni sopra contemporaneamente.
A: Lancetta delle ore
B: Lancetta piccola dei secondi
C: Lancetta dei minuti del
cronometro
D: Lancetta dei minuti
A
E: Tasto
F: Lancetta delle 24 ore
G: Corona
H: Lancetta dei secondi del
cronometro
I: Pulsante B
A
B
C
50
D
E
F
G
H
I
(1) Estrarre la corona fino al secondo click quando la lancetta piccola dei
secondi si trova nella posizione delle ore 12 esatte.
La lancetta piccola dei secondi si ferma in quella posizione.
* Se il cronometro sta misurando, le lancette del cronometro ritornano
automaticamente in posizione “0”.
(2) Ruotare la corona per impostare le lancette delle ore e dei minuti sull’ora
desiderata.
Si consiglia di sistemare le lancette alcuni
minuti avanti l’ora corrente in quanto è
necessario un po’ di tempo per regolare la
posizione della lancetta del cronometro.
* Quando si sistema la lancetta delle ore, controllare che l’impostazione
AM/PM sia corretta. L’orologio è progettato perché la data cambi ogni 24
ore.
* Quando si regola la lancetta dei minuti, posizionarla dapprima 4 o 5 minuti
Avanti l’ora desiderata e poi riportarla indietro sull’esatta posizione dei
minuti.
51
ITALIANO
(3) Azzerare le quattro lancette del cronometro sulla posizione “0”.
Premere il pulsante
del cronometro che si desidera regolare.
Premere il tasto
di cronometro selezionata. Mantenendo il tasto B premuto lo spostamento
avviene rapidamente.
A per 2 secondi per selezionare la lancetta dei minuti
B ripetutamente per riportare in posizione “0” la lancetta
Premere A per 2 secondi.
ITALIANO
Premere il pulsante A per 2 secondi per selezionare la lancetta dei
secondi del cronometro che si desidera regolare.
Premere il tasto
di cronometro selezionata. Mantenendo il tasto B premuto lo spostamento
avviene rapidamente.
B ripetutamente per riportare in posizione “0” la lancetta
Premere A per 2 secondi.
B
52
B
(4) È possibile effettuare di nuovo le regolazioni che sono state applicate
seguendo i passaggi nell’ordine indicato.
Premere il tasto A per 2 secondi.
Regolazione della lancetta dei
minuti del cronometro sulla
posizione “0”.
Premere il tasto A per 2 secondi.
Per riportare in posizione “0” la
lancetta dei secondi.
Premere il tasto A per 2 secondi.
La lancetta dei minuti del cronometro
compie un giro completo per indicare che è
pronta per essere regolata. Premere il tasto
B per riportarla in posizione “0”.
La lancetta dei secondi del cronometro fa
un giro completo a indicare che èpronta
per la regolazione. Premere il tasto B per
riportarla in posizione “0”.
* È possibile effettuare le regolazioni tutte le volte che sia necessario.
(5) Quando tutte le regolazioni sono state
completate, spingere indietro la corona
riportandola in posizione normale in
accordo con un segnale orario.
53
ITALIANO
COME IMPOSTARE LA DATA
ATTENZIONE
ATTENZIONE
!
!
* Non impostare la data tra le 9:00 p.m. e l’1:00 a.m., in quanto il cambio data
avviene durante questo intervallo di tempo.
Impostando la data durante questo periodo di tempo, il cambio data
potrebbe non avvenire anche se è passato un giorno e potrebbe provocare
malfunzionamenti nell’orologio.
ITALIANO
* Quando si imposta la data, prima di procedere muovere la lancetta delle ore
al di fuori di questo arco di tempo.
(1) Tirez la couronne sur le premier cran.
* La corona di questo orologio può essere
estratta di uno o due clic.
Ruotare in
Ruotare in
senso orario.
(2) Girare la corona in senso orario per
impostare la data.
* Nei modelli con indicatori della data
separati, la cifra delle decine aumenta di
un'unità, mentre la cifra delle unità passa
da 9 a 0.
(3) Dopo aver completato tutte le regolazioni,
spingere indietro la corona nella sua
posizione normale.
* Alcuni orologi possono avere l’indicatore
della data in una posizione diversa con
la cifra delle unità e delle decine separate
oppure un unico indicatore della data.
* Vous devrez corriger la date pour les mois de 30 jours ou moins. Ajustez la
date sur le [1er jour] pour le premier jour du mois suivant.
54
senso orario.
COME USARE IL CRONOMETRO
• Il cronometro misura fino a 60 minuti con incrementi di 1/5 secondi.
• Il cronometro continuerà a misurare fino a 12 ore. Dopo 12 ore, il
cronometro si arresterà automaticamente e le lancette ritorneranno in
posizione “0”.
• Il cronometro può essere letto utilizzando la lancetta dei minuti del
cronometro posizionata alle ore 6 e la lancetta dei secondi del cronometro
posizionata al centro.
• Il cronometro dispone di una funzione dei tempi parziali.
[Come leggere le lancette del cronometro]
La misura del tempo viene indicata con le lancette dei secondi e dei minuti
del cronometro.
<Nota per la regolazione della posizione delle lancette del cronometro>
• Se le lancette del cronometro non ritornano in posizione “0”
quando l’orologio viene inizializzato, seguire la procedura in “
REGOLAZIONE DELL’ORA E AGGIUSTAMENTO POSIZIONI
LANCETTE CRONOMETRO” per riportarle in posizione “0”.
• In questo caso, non mancare di regolare le lancette d’indicazione
dell’ora sull’ora esatta corrente.
55
ITALIANO
Come inzializzare il cronometro
• Quando le lancette del cronometro stanno
contando:
1 Premere il tasto A per fermare il cronometro.
2
Premere il tasto B per inizializzare il cronometro.
• Quando le lancette del cronometro sono ferme:
si è verificata una delle seguenti tre operazioni di
cronometro. Inizializzare il cronometro secondo il caso.
[Il cronometro è stato fermato durante “Misurazione standard”.]
ITALIANO
1 Premere il tasto B per inzializzare il cronometro.
[Il cronometro si arresta mostrando il tempo parziale (il cronometro tuttavia
continua a misurare)]
1 Premere il tasto B. Il tempo parziale è rilasciato e le lancette del
cronometro si muovono rapidamente indicare la misurazione in corso.
2 Premere il tasto A per fermare il cronometro.
3 Premere il tasto B per inizializzare il cronometro.
[Il cronometro si arresta mostrando il tempo parziale (il cronometro si
arresta)]
1 Premere il tasto B. Le lancette del cronometro si muovono rapidamente
e si fermano.
2 Premere il tasto B per inizializzare il cronometro.
Misurazione standard
Tasto A
START
Tasto A
STOP
Tasto B
RESET
Misurazione del tempo trascorso accumulato
Tasto A
START
Tasto A
STOP
Tasto A
RESTART
Per riavviare e fermare il cronometro, ripetutamente,
premere il tasto A.
Tasto A
STOP
56
Tasto B
RESET
A
B
Misurazione del tempo parziale (intermedio)
Tasto A
START
Tasto B
SPLIT
Per misurare e rilasciare il tempo parziale,
ripetutamente, premere il tasto B.
Tasto B
SPLIT RELEASE
Misurazione di due concorrenti
Tasto A
START
Tasto B
FINISH TIME
OF FIRST
COMPETITOR
Le lancette indicano il tempo della prima persona mentre
la misurazione continua.
Tasto A
SECOND
COMPETITOR
FINISH
Tasto A
STOP
Tasto B
FINISH TIME
OF SECOND
COMPETITOR
Tasto B
RESET
Tasto B
RESET
ITALIANO
57
USO DEL TACHIMETRO
In alcuni modelli la scala del tachimetro stampata intorno alla ghiera o al
quadrante potrebbe non essere disponibile. Verificare se il proprio orologio
dispone di una scala del tachimetro e seguire la seguente procedura per
usarla.
Il tachimetro è una funzione che consente all’utente di determinare la velocità
media basata sulla misurazione del tempo necessario per percorrere una
distanza determinata (1 km). Il tachimetro può anche essere utilizzato per
ITALIANO
determinare il tasso di fabbricazione di un prodotto per unità di tempo (per
ora). (Intervallo di misurazione: massimo 60 secondi)
(1) Premere il pulsante
quando viene iniziata la fabbricazione di un
prodotto.
A nel punto di inizio o
A
(2) Premere di nuovo il pulsante A quando
è stato percorso 1 km oppure quando il
prodotto è stato completato.
(3) Leggere il numero sul tachimetro (scala)
indicato dalla lancetta dei secondi del
cronometro.
(In questo caso, la lancetta segna 80 sulla
scala del tachimetro, che equivale a una
velocità media di 80 km/h o ad un tasso di
fabbricazione di 80 unità/h)
58
A
COME UTILIZZARE LA LUNETTA ROTANTE CON INDICATORE
Si prega di notare che alcuni modelli sono provvisti di
una lunette rotante con indicatore rotante.
Ruotare la lunette sino a far coincidere il simbolo
con la lancetta dei minuti. È così possibile misurare il
tempo trascorso osservando la distanza angolare tra
la lancetta dei minuti e le cifre riportate sulla lunetta
rotante. Ruotando lo stesso simbolo
desiderato si può inoltre ottenere l’indicazione del
tempo residuo.
Essendo provvista di un meccanismo di protezione
che ne impedisce la rotazione a forza o per impatto,
la lunetta non può essere ruotata al contrario. Le cifre
disposte sulla lunetta facilitano infine la lettura dell’ora attuale.
* A seconda del design dell’orologio l’anello indicatore rotante non è provvisto
del meccanismo di prevenzione della rotazione antioraria né dello “scatto”
udibile ad ogni minuto di rotazione.
sul punto
Lunetta rotante con indicatore
La figura precedente mostra
che dalle 10:10 sono
trascorsi 20 minuti.
m
e
T
59
o
s
r
o
c
s
a
r
t
o
p
ITALIANO
ITALIANO
60
ESPAÑOL
CRONÓGRAFO DE CUARZO CON INDICADOR
GRANDE DE FECHA <TV (KFC), TW (KFD)>
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Gracias por adquirir un producto de nuestra compañía. Lea cuidadosamente
este manual de instrucciones para familiarizarse con la operación y los
términos de la garantía.
Guarde este manual a mano para futuras consultas.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Asegúrese absolutamente de observar los contenidos demarcados indicados
abajo para evitar de antemano ocasionar daños materiales, o personales a
usted u otras personas involucradas.
ADVERTENCIA
!
PRECAUCIÓN
!
... Un contenido demarcado con este símbolo indica
peligro de muertte o de sufrir graves daños
personales si el producto no es usado como se
especifica en las instrucciones suministradas.
... Un contenido demarcado con este símbolo indica
la posibilidad de ocasionar solamente daños
personales o materiales si el producto no es usado
como se especifica en las instrucciones suministradas.
61
ESPAÑOL
ACERCA DEL MANEJO DEL RELOJ
(1) Resistencia al agua
Tipo
No resistente al agua
Resistente
ESPAÑOL
al agua para
uso diario
normal
Resistente
al agua
Was-
reforzado
serbes-
para uso
tändige
diario
Uhren
normal I
Resistente
al agua
reforzado
para uso
diario
normal II
Buceo con
botellas
de aire
Reloj
para
buceadores
Buceo con
gas mixto
* Se recomienda utilizar el reloj correctamente siguiendo las indicaciones descritas arriba después de
haber confirmado el tipo de resistencia al agua, marcado en la esfera del reloj o en la tapa posterior
de la caja del reloj.
Condiciones
de uso
Sin WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
Con WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
Con WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
50 m (5 bar)
Con WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
100 m (10 bar)
200 m (20 bar)
AIR DIVER’S
100 m / 150 m
200 m
He-GAS
DIVER’S
200 m / 300 m /...
Operación
Exposición
Deportes
Buceo sin
de la corona
bajo el agua
con gotas
de agua
sobre ella
a pequeñas
cantidades
de agua
(lavarse
las manos,
lluvia,
etc.)
acuáticos
(natación,
etc.), contacto frecuente
con agua
(lavado de
autos, etc.)
botellas de
aire
(no se
utilizan
tanques de
aire)
Buceo con
botellas de
aire
(se utilizan
tanques de
aire)
ЧЧЧЧЧЧ
×
×
×
×
×
××××
×××
62
Buceo
con aire
mixto (con
helio)
××
×
ADVERTENCIA
!
1 Un reloj de uso diario, con estanqueidad para 30 m (3 bar), puede usarse
para el lavado diario de la cara, etc., pero no podrá sumergirse en agua.
2 Un reloj con estanqueidad reforzada para uso diario I 50 m (5 bar) puede
utilizarse para practicar natación, etc., pero no puede utilizarse para
practicar buceo, inclusive buceo libre.
3 Un reloj con estanqueidad reforzada de uso diario II, 100 m o 200 m
(10 ó 20 bar) puede utilizarse para practicar buceo libre, pero no puede
utilizarse para practicar buceo de profundidad, con tanques de oxígeno, ni
buceo de saturación que utilice gas helio, etc.
PRECAUCIÓN
!
4 Mantenga siempre la corona hacia adentro (en la posición normal)
mientras lleva puesto el reloj. Si la corona es del tipo de bloqueo por
rosca, compruebe que esté firmemente enroscada.
5 No opere la corona bajo el agua o cuando el reloj esté mojado. El agua
podría entrar en el interior del reloj y dañar la resistencia al agua.
6 Si su reloj no es resistente al agua, cuídese de las salpicaduras de agua
(durante el lavado de cara, lluvia, etc.) y del sudor. Si el reloj llegara a
mojarse con agua o sudor, séquelo con un paño suave y seco.
7 Incluso con un reloj resistente al agua para el uso diario, evite poner el
reloj debajo de un chorro fuerte de agua. Podría aplicarse una presión de
agua por encima del límite, y dañar la resistencia al agua.
8 Con un reloj resistente al agua para el uso diario, limpie la caja si ha estado
expuesto al agua del mar, y a continuación séquelo por completo para evitar
la oxidación y otros efectos perjudiciales.
9 El interior del reloj contiene una cierta cantidad de humedad, la cual
podría causar el empañamiento sobre el lado interior del cristal cuando
la temperatura del aire exterior esté por debajo de la temperatura interna
del reloj. Si el empañamiento es temporal, no causará ningún daño en el
interior del reloj, pero si es prolongado, o si penetrara agua en el reloj, no
deje este problema sin tratar, póngase en contacto con el vendedor.
63
ESPAÑOL
(2) Manipulación de la pila
ADVERTENCIA
!
1 Guarde la pila fuera del alcance de los niños y lactantes. En caso de
ingesta accidental, acuda al médico inmediatamente.
2 No extraiga la pila del reloj. Póngase en contacto con el lugar de compra
del reloj o con el centro de reparaciones autorizado de ORIENT más
cercano si desea extraer la pila.
3 La pila que se usa en este reloj no es recargable, de modo que no puede
recargarse y volverse a utilizar. No intente cargar la pila, ya que podría
sobrecalentarse o explotar.
4 Si la pila pierde líquido, pueden producirse irritaciones si este entra en
contacto con la piel. No deje las pilas agotadas durante mucho tiempo sin
ESPAÑOL
desechar.
(3) Sustitución de la pila
PRECAUCIÓN
!
1 Si una pila agotada se deja dentro del reloj durante mucho tiempo, puede
salir de ella ácido de batería provocando averías. Cambie la pila lo antes
posible.
2 Cambie la pila únicamente por otra del tipo especificado.
3 Para cambiar la pila son necesarias herramientas especiales, formación
específica, etc. Si los polos se colocan a la inversa al insertar la pila,
pueden producirse sobrecalentamiento o explosiones. Póngase en
contacto con el lugar de compra del reloj o con el centro de reparaciones
autorizado de ORIENT más cercano si desea cambiar la pila.
4 El reloj está equipado con un indicador de final de pila.
Si el segundero avanza dos marcas en cada movimiento, es un indicador
de que la pila está a punto de agotarse y necesitará que se cambie.
Póngase en contacto con el establecimiento de compra o con el centro
de reparaciones autorizado de ORIENT para obtener ayuda sobre la
sustitución de la pila.
64
5 Tras cambiar la pila, siga los siguientes pasos
Después de cambiar la pila, ponga el reloj en hora y las manecillas del
cronómetro en la posición “0”.
(Si desea más información, consulte
POSICIÓN DE LAS MANECILLAS DEL CRONÓMETRO (Manecillas para
la indicación de la hora y del cronómetro).)
(4) Golpes
1 Asegúrese de quitarse el reloj cuando participe en deportes
extenuantes, aunque el uso del reloj para un deporte ligero
como el golf, etc., no tendrá efectos perjudiciales.
2 Evite los impactos fuertes, como dejarlo caer al suelo.
(5) Magnetismo
1 Si deja el reloj en un lugar cerca de un campo magnético
fuerte durante largo tiempo, los componentes del mismo podrán
magnetizarse y ocasionar una avería. Tenga cuidado.
2
El reloj se podrá adelantar o atrasar temporalmente cuando sea expuesto a
un campo magnético. El reloj se adelantará o atrasará temporalmente cuando
sea expuesto a un campo magnético, pero volverá a funcionar con la precisión
original cuando lo retire del magnetismo. En este caso, corrija la hora.
(6) Vibraciones
El reloj puede retrasarse temporalmente si se expone
a vibraciones fuertes, como al conducir una moto o al
utilizar martillos mecánicos, sierras de cadena, etc.
(7) Temperaturas
En ambientes por debajo o por encima de la gama de temperaturas
normales (5°C a 35°C), el reloj puede funcionar defectuosamente y
detenerse.
PRECAUCIÓN
!
No utilice el reloj a altas temperaturas, por ejemplo, en un sauna. El reloj
podría calentarse y causarle quemaduras.
AJUSTE DE LA HORA Y DE LA
65
ESPAÑOL
(8) Sustancias químicas, gases, etc.
Preste suma atención al entrar en contacto con gases, mercurio,
sustancias químicas (diluyente, gasolina, diversos disolventes,
detergentes que contengan tales componentes, adhesivos, pinturas,
medicinas, perfumes, cosméticos, etc.), y otros productos similares. El
contacto con tales sustancias podrá ocasionar la decoloración de la caja
del reloj, la correa y la esfera. También podrán decolorarse, deformarse y
dañarse varios componentes fabricados a base de resinas.
(9) Acerca de los accesorios
ADVERTENCIA
!
Guarde el broche de la pulsera/correa y otras piezas pequeñas fuera del
ESPAÑOL
alcance de los niños.
Si se ingiere accidentalmente alguna pieza pequeña, consulte
inmediatamente a un médico.
(10) Reacciones alérgicas
PRECAUCIÓN
!
Si ha experimentado irritación en la piel o ha sufrido una irritación
anormal a causa del contacto con el reloj o la correa, deje de usar el reloj
inmediatamente y consulte a un médico.
66
(11) Sobre la “luz luminosa”
En algunos relojes se iluminan las manecillas y la esfera.
La luz luminosa es una pintura segura que almacena luz solar y luz
artificial, sin hacer uso de ningún material radioactivo, y que emite luz en
lugares oscuros. La luminosidad se desvanece gradualmente, a medida
que la pintura descarga la luz almacenada. La cantidad de luz emitida y su
duración dependen de varios factores vinculados al almacenamiento de
la luz, por ejemplo la forma del cristal, el espesor de la pintura, el nivel de
brillo circundante, la distancia entre el reloj y la fuente de luz, y el nivel de
absorción de luz. Por favor tenga en cuenta que cuando no se almacene
suficiente energía lumínica, el reloj podría emitir una luz débil o emitirla
sólo por un tiempo breve.
(12) Correa resistente al agua
Algunos productos emplean correas de cuero y nilón que han recibido un
tratamiento especial para resistir la transpiración y la absorción de agua.
Tenga en cuenta que el efecto de resistencia al agua de esta correa se
puede perder, dependiendo de los periodos y condiciones de uso.
67
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS
(1) Este producto es un reloj analógico con oscilador de cristal.
(2) La hora se indica mediante tres manecillas: el horario, el minutero y el
segundero.
(3) El reloj, además de la visualización de la hora, incluye una función de
calendario (fecha) y un cronómetro (que mide hasta 60 min. a incrementos
de 1/5 s.)
(4) La función de cronómetro también guarda horas parciales (el tiempo que
transcurre desde que se inicia el cronómetro hasta un punto determinado,
mientras que el reloj sigue registrando el tiempo total).
Cuando la pila comienza a agotarse, el segundero se mueve en intervalos de
(5)
2 segundos para avisar de que queda poca pila (indicador de final de pila).
ESPECIFICACIONES
ESPAÑOL
(1)
Frecuencia del oscilador de crista: 32.768 Hz (Hz = Oscilaciones por segundo)
(2) Precisión del reloj de pulsera: Variación media mensual: ±20 seg.
(3) Gama de temperaturas de funcionamiento: –5 a 50°C
(4) Sistema de accionamiento: Motor paso a paso
(5) Sistema de visualización:
[Función de hora]
Manecillas de la hora y los minutos con una manecilla pequeña de los
segundos que se mueve a intervalos de un segundo.
[Función de cronómetro]
Manecilla de minutos que da una vuelta completa en 60 minutos a
intervalos de un minuto.
El segundero del cronómetro da una vuelta completa en 60 segundos en
intervalos de 1/5.
(6) Otras funciones: Mecanismo de parada del segundero, botón de
parada, contador de tiempo transcurrido total, función de tiempo parcial,
indicador de final de pila
(7) Pila: Pila de óxido de plata SR927SW: 1 pieza
(8) Duración de la pila: Aprox. 5 años si utiliza el cronómetro durante menos
de 2 horas al día.
* Las especificaciones de arriba están sujetas a cambio sin previo aviso por
motivos de mejora.
(a temperatura normal <5 a 35°C>)
68
PARTES COMPONENTES Y SUS FUNCIONES
A: Escala de taquímetro
B: Fecha
C: Segundero del cronómetro
D: Horario
E: Segundero pequeño
F: Minutero del cronómetro
G: Minutero
A
H: Botón
I: Manecilla de 24 horas
J: Corona
B
K: Botón
L: Dial
* Dependiendo del producto,
algunos modelos no vienen
con regla de taquímetro.
* Algunos modelos incluyen el indicador de la fecha en una posición
diferente que separa las unidades de las decenas o un indicador de
fecha único. (El modelo que se muestra en la ilustración de arriba tiene
indicadores separados para la fecha.)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
L
K
MODELO CON CORONA DEL TIPO DE BLOQUEO POR ROSCA
Dependiendo del modelo, es posible que no pueda extraer la corona sin
desenroscarla (modelo con corona del tipo de bloqueo por rosca).
Si su reloj es de este tipo, proceda de la siguiente manera:
(1) Cuando desee ajustar la fecha y la hora, primero gire la corona hacia la
izquierda para aflojar la rosca.
(2) Después de ajustar la fecha y la hora, gire la corona hacia la derecha
mientras la presiona hacia adentro, hasta que deje de girar. La rosca
quedará firmemente apretada.
69
ESPAÑOL
MODELOS CON CORONA DE ANILLO CON BOTÓN ROSCADO
Dependiendo del producto, algunos modelos pueden presentar una
configuración que permite bloquear (fijar) el anillo con botón (el anillo más
periférico) girándolo hasta enroscarlo.
Para estos modelos, siga estas instrucciones:
(1) Si quiere usar los botones, gire el anillo con botón hacia la izquierda y
aflójelo hasta que se detenga.
* Si el anillo no está lo suficientemente desenroscado, puede que los
botones no puedan usarse. Sin embargo, no lo gire a la fuerza.
(2) Cuando haya terminado de usar los botones, gire el anillo hacia la derecha
y enrósquelo firmemente hasta que se detenga.
* Sin embargo, no lo gire ni lo apriete a la fuerza.
AJUSTE DE LA HORA Y DE LA POSICIÓN DE LAS
ESPAÑOL
MANECILLAS DEL CRONÓMETRO (Manecillas para la
indicación de la hora y del cronómetro)
Este reloj ha sido diseñado para poder
• ajustar la hora
• ajustar la posición de las manecillas del cronómetro
con la corona en la posición del segundo chasquido. Una vez extraída la
corona hasta el segundo chasquido, cerciórese de realizar los ajustes
mencionados al mismo tiempo.
E: Botón
F: Manecilla de 24 horas
G: Corona
H: Segundero del cronómetro
B
I: Botón
A
B
C
70
D
E
F
G
H
I
(1) Extraiga la corona hasta la posición del segundo chasquido cuando la
manecilla pequeña de los segundos esté en la posición de las 12 en
punto.
La manecilla pequeña de los segundos se parará en tal punto.
* Si el cronómetro está midiendo, las manecillas del mismo se repondrán a
la posición “0”.
(2) Gire la corona para ajustar las manecillas de la hora y de los minutos a la
hora deseada.
Se recomienda ajustar las manecillas a
unos minutos después de la hora actual,
teniendo en cuenta el tiempo requerido para
ajustar las manecillas del cronómetro, si es
necesario.
* Cuando ajuste la manecilla de la hora, ajuste correctamente la indicación
AM/ PM. El reloj ha sido diseñado para que la fecha cambie una vez cada
24 horas.
* Cuando ajuste la manecilla de los minutos, muévala 4 o 5 minutos más de
la hora exacta, y después devuélvala a los minutos exactos.
71
ESPAÑOL
(3) Reponga las manecillas del cronómetro a la posición “0”.
Pulse el botón
desee ajustar.
Presione repetidamente el botón
del cronómetro a la posición “0”.
Si mantiene presionado el botón
rápidamente.
ESPAÑOL
A durante dos segundos para seleccionar el minutero que
B para reponer la manecilla seleccionada
B, la manecilla se moverá
Pulse A durante 2 segundos.
B
Pulse el botón A durante dos segundos para seleccionar el segundero
que desee ajustar.
Presione repetidamente el botón
del cronómetro a la posición “0”.
Si mantiene presionado el botón
rápidamente.
B para reponer la manecilla seleccionada
B, la manecilla se moverá
Pulse A durante 2 segundos.
B
72
(4) Puede volver a realizar los ajustes que ya se han hecho siguiendo de
nuevo los pasos en el orden indicado.
Mantenga presionado el botón
A durante 2 segundos.
Ajuste del minutero del
cronómetro a la posición "0"
Mantenga presionado el botón
A durante 2 segundos.
Ajuste la manecilla de
segundos del cronómetro a la
posición “0”.
Mantenga presionado el botón
A durante 2 segundos..
El minutero del cronómetro realiza un
giro completo para indicar que está listo
para ajustarse. Presione el botón B para
reponerla a la posición “0”.
La manecilla de los segundos dará una
vuelta completa para indicar que está lista
para el ajuste. Presione el botón B para
reponerla a la posición “0”.
* Es posible realizar los ajustes cuantas veces sea necesario.
(5) Después de haber finalizado todos los
ajustes, devuelva la corona a su posición
normal al escuchar una señal horaria.
73
ESPAÑOL
AJUSTE DE LA FECHA
PRECAUCIÓN
CAUTION
!
!
* No ajuste la fecha entre las 9:00 PM y la 1:00 AM, ya que es la franja en la
que el se produce el cambio de día.
Si ajusta la fecha durante este periodo de tiempo, puede que la fecha no se
cambie aunque haya pasado un día y el reloj se estropee.
* l ajustar la fecha, mueva primero la manecilla horaria a una hora que quede
fuera de este periodo.
(1) Extraiga la corona hasta el primer
chasquido.
* La corona de este reloj puede extraerse
ESPAÑOL
hasta el primer o segundo chasquido.
(2) Gire la corona hacia la derecha para
ajustar la fecha.
* En los modelos con indicadores separados
para la fecha, el dígito de las decenas
aumenta uno cuando el de las unidades
pasa de 9 a 0.
(3) Después de haber finalizado todos los
ajustes, devuelva la corona a su posición
normal.
* Algunos modelos incluyen el indicador
de la fecha en una posición diferente que
separa las unidades de las decenas o un
indicador de fecha único.
* Corrección de la fecha a fin del mes : Es necesario efectuar la corrección
de la fecha en los meses que tienen 30 días o menos. En este caso, ajuste
la fecha al día [1ro], el primer día del siguiente mes.
74
Gire hacia la
derecha.
FORMA DE UTILIZAR EL CRONÓMETRO
• El cronómetro mide hasta 60 minutos en incrementos de 1/5 segundos.
• El cronómetro seguirá midiendo hasta 12 horas. Después de 12 horas, se
parará automáticamente y volverá a 0.
• El cronómetro puede leerse mirando el minutero del cronómetro que
se encuentra a las seis en punto y el segundero del cronómetro que se
encuentra en el centro.
• El cronómetro tiene una función medición de tiempo parcial.
[Forma de leer las manecillas del cronómetro]
El tiempo medido se indicará mediante las dos manecillas del cronómetro
(segundero y minutero).
<Notas sobre el ajuste de la posición de las manecillas del
cronómetro>
• Si las manecillas del cronómetro no vuelven a la posición “0” cuando
reponga el cronómetro, realice el procedimiento de “ AJUSTE
DE LA HORA Y DE LA POSICIÓN DE LAS MANECILLAS DEL
CRONÓMETRO” para reajustar las manecillas.
• En este caso, cerciórese de ajustar las manecillas para la .indicación de
la hora actual.
75
ESPAÑOL
Forma de reponer el cronómetro
• Cuando las manecillas del cronómetro estén
contando:
1 Presione el botón A para parar el cronómetro.
2
Presione el botón B para reponer el cronómetro.
• Cuando las manecillas del cronómetro estén
paradas:
Se habrá realizado alguna de una de lastres operaciones del cronómetro
siguientes. Reponga el cronómetro en consecuencia.
[El cronómetro se paró en la “Medición estándar”]
1 Presione el botón B para reponer el cronómetro.
[El cronómetro se detiene mostrando el tiempo parcial (pero continúa
midiendo)]
ESPAÑOL
1 Presione el botón B. La medición de tiempo parcial se desactivará y las
manecillas del cronómetro se moverán rápidamente para indicar que
está realizándose la medición.
2 Presione el botón A para parar el cronómetro.
3 Presione el botón B para reponer el cronómetro.
[El cronómetro se para mostrando el tiempo parcial (y el cronómetro
también se para)]
1 Presione el botón B. Las manecillas del cronómetro se moverán
rápidamente y se pararán.
2 Presione el botón B para reponer el cronómetro.
Medición estándar
Botón A
START
(Inicio)
Botón A
STOP
(Parada)
Botón B
RESET
(Reposición)
76
A
B
Medición del tiempo transcurrido acumulado
Botón A
START
(Inicio)
Botón A
STOP
(Parada)
Botón A
RESTART
(Reinicio)
El reinicio y la parada del cronómetro podrán
El reinicio y la parada del cronómetro podrán
repetirse presionando el botón A.
repetirse presionando el botón A.
Medición de tiempo parcial (intermedio)
Botón A
START
(Inicio)
Botón B
SPLIT
(Tiempo
parcial)
La medición y la desactivación del tiempo parcial podrá
La medición y la desactivación del tiempo parcial podrá
repetirse presionando el botón B.
repetirse presionando el botón B.
Botón B
SPLIT RELEASE
(Desactivación de
tiempo parcial)
Medición de dos competidores
Botón B
FINISH TIME
Botón A
START
(Inicio)
OF FIRST
COMPETITOR
(Tiempo de
finalización
del primer
competidor)
Las manecillas indican el tiempo de la primera
Las manecillas indican el tiempo de la primera
persona mientras se sigue midiendo.
persona mientras se sigue midiendo.
Botón A
SECOND
COMPETITOR
FINISH
(Finalización
del segundo
competidor)
Botón A
STOP
(Parada)
Botón A
STOP
(Parada)
Botón B
FINISH TIME
OF FIRST
COMPETITOR
(Tiempo de
finalización
del segundo
competidor)
Botón B
RESET
(Reposición)
Botón B
RESET
(Reposición)
Botón B
RESET
(Reposición)
77
ESPAÑOL
USO DEL TAQUÍMETRO
Algunos modelos vienen con una escala de taquímetro impresa alrededor del
bisel o del dial. Compruebe si su reloj está provisto de escala de taquímetro
y, en caso de que la incluya, siga los pasos que se describen a continuación
para usarla.
El taquímetro permite al usuario determinar la velocidad media, basada en
la medición del tiempo que se tarda en recorrer una distancia determinada
(1 km). El taquímetro también puede usarse para determinar la tasa de
producción por unidad de tiempo (por hora). (Intervalo de medición: hasta
60 segundos)
(1) Pulse el botón
ESPAÑOL
o cuando un producto comience a
fabricarse.
A en el punto de inicio
A
(2) Vuelva a pulsar el botón
recorrido 1 km o cuando se haya terminado
el producto.
(3) Lea el número del taquímetro (escala) al
que apunta el segundero del cronómetro.
(En este caso, la manecilla apunta a 80
en la escala de taquímetro, lo que daría
una velocidad de 80 km/h o una tasa de
producción de 80 unidades/hora)
A cuando se haya
78
A
CÓMO USAR EL BISEL INDICADOR GIRATORIO
Por favor tenga en cuenta que algunos modelos
están equipados con un bisel giratorio, el cual
deberá ser utilizado correctamente.
Gire el bisel dirigiendo la marca
de minutos. Después de un cierto tiempo, podrá
medir el tiempo transcurrido a partir de la distancia
entre la manecilla de minutos y las cifras del bisel
giratorio. Asimismo podrá ajustar la marca
hora dada, como un recordatorio del tiempo que le
falta para un compromiso.
El bisel no puede girarse en sentido inverso ya
que está provisto de un mecanismo de protección
para prevenir el mal funcionamiento debido a
operaciones forzadas o golpes. Las cifras del bisel podrán asistirle además a
leer fácilmente la hora actual.
* Dependiendo del diseño, el mecanismo anti-inversión y el sonido de
chasquido de 1 minuto en el aro indicador giratorio no se emplea en
algunos modelos.
hacia la manecilla
a una
Bisel giratorio
La ilustración superior
indica que han pasado
20 minutos desde
las 10:10
T
r
t
o
p
m
e
i
79
o
d
i
r
r
u
c
s
n
a
ESPAÑOL
ESPAÑOL
80
РУССКИЙ
Кварцевые часы-хронограф с большим
индикатором даты <TV (KFC), TW (KFD)>
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Благодарим Вас за то, что Вы выбрали наше изделие! Для длительного и
эффективного пользования изделием прочитайте данную инструкцию и
ознакомьтесь с условиями гарантии.
Сохраните эту инструкцию для использования в дальнейшем.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Строго соблюдайте приведенные ниже инструкции для предотвращения
любого ущерба здоровью и повреждения Вашего имущества и имущества
других лиц.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
!
ВНИМАНИЕ
!
... Данный символ означает
исхода или серьезных травм в случае, если
данный продукт будет использоваться любым
способом, отличным от приведенных инструкций.
... Данный символ означает
травм или материального ущерба только в том
случае, если данный продукт будет использоваться
любым иным способом, отличным от приведенных
инструкций.
возможность летального
возможность серьезных
81
РУССКИЙ
ПРИ ОБРАЩЕНИИ С ЧАСАМИ
(1) Водонепроницаемость
Условия эксплуатации
Тип
Водопроницаемые
Водонепроницаемые для
повседневного использования
Усиленная
водонепро-
Водо-
РУССКИЙ
ницаемость
непрони-
класса I для
цаемые
повседневного
часы
использования
Усиленная
водонепроницаемость
класса II для
повседневного
использования
Дайверские
часы для
погружений с
аквалангом
Дайверские
Дайверские
часы
часы для
погружений с
дыхательной
смесью
* Рекомендуется использовать часы в соответствии с приведенной выше классификацией,
предварительно проверив маркировку по водонепроницаемости на циферблате или корпусе.
Без маркировки
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
50m (5bar)
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
100m (10bar)
200m (20bar)
AIR DIVER’S
100m / 150m
200m
He-GAS
DIVER’S
200m / 300m /...
Работа
Воздействие
Водные
головки
под водой
и работа
головки с
каплями
воды
на ней
небольших
количеств
воды
(умывание,
дождь и
т. д.)
1 Часы с водонепроницаемостью для повседневного использования 30 м (3 бар) могут
использоваться во время умывания и т. п., но не могут использоваться в условиях, при
которых они будут погружаться в воду.
2 Часы с усиленной водонепроницаемостью для повседневного использования класса I 50
м (5 бар) могут использоваться во время плавания и т. п., но не могут использоваться во
время ныряния или подводного плавания.
3 Часы с усиленной водонепроницаемостью для повседневного использования класса II
100 м или 200 м (10 или 20 бар) могут использоваться во время ныряния или подводного
плавания, но не могут использоваться во время подводного плавания с кислородным
баллоном или выполнения водолазных работ с автономными дыхательными аппаратами
на гелии.
ВНИМАНИЕ
!
4 При эксплуатации часов головка должна находиться в утопленном (нормальном)
положении. Если головка относится к типу завинчиваю¬щихся, то она должна быть
плотно завинчена.
5 Не используйте головку под водой или если на часах имеется влага. Вода может
проникнуть внутрь корпуса часов и нарушить их герметич¬ность.
6 Если Ваши часы не являются водонепроницаемыми, то не допускайте попадания
на них водяных брызг (во время умывания, в дождливую погоду и т. д.), а также
запотевания. При попадании на часы воды или при запотевании удалите влагу с
помощью сухой мягкой ткани.
7 Даже если Ваши часы, предназначенные для повседневного использо¬вания,
обладают водонепроницаемостью, не допускайте воздействия на них сильной струи
воды. При превышении допустимого уровня давления воды может быть нарушена
герметичность часов.
8 При попадании на Ваши водонепроницаемые часы, предназначенные для
повседневного использования, морской воды, стряхните воду и протрите корпус насухо,
чтобы не допустить возникновения коррозии или иных негативных последствий.
9 Внутри корпуса часов содержится небольшое количество влаги. Поэтому когда
температура окружающего воздуха ниже температуры воздуха внутри корпуса
часов, на внутренней поверхности стекла может образовываться запотевание. Если
запотевание носит временный характер, то это не наносит вреда часам. Однако если
запотевание остается на стекле продолжительное время или если в часы попала вода,
проконсультируйтесь по месту приобретения часов и не остав¬ляйте эту проблему без
внимания.
83
РУССКИЙ
(2) Батарейка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
!
1 Не давайте батарейку детям. В случае проглатывания батарейки сразу же
обращайтесь к врачу.
2 Не вынимайте батарейку из часов. Для замены батарейки обращайтесь к
продавцу или в ближайший авторизованный сервисный центр ORIENT.
3
В этих часах используется батарейка, а не аккумулятор, поэтому ее нельзя
перезаряжать. Перезарядка батарейки может привести к перегреву или взрыву.
4 В случае контакта жидкости из батареек с кожей возможно появление
сыпи и других симптомов. Не храните разряженные батарейки в течение
длительного времени.
(3) Замена батарейки
ВНИМАНИЕ
!
1 Если надолго оставить в часах разряженную батарейку, может произойти
утечка кислоты, которая, в свою очередь, может нарушить работу часов.
РУССКИЙ
Заменяйте разряженные батарейки как можно скорее.
2 Устанавливайте только батарейки указанного типа.
3 Для замены батарейки используются специальные инструменты и
технологии. Несоблюдение полярности может привести к перегреву и взрыву
батарейки. Для замены батарейки обращайтесь к продавцу или в ближайший
авторизованный сервисный центр ORIENT.
4 Часы имеют индикатор окончания срока службы батарейки.
Если малая секундная стрелка начинает передвигаться на две секунды за
раз, это означает, что срок службы батарейки приближается к концу, и ее
необходимо заменить.
Для замены батарейки обратитесь к продавцу или в авторизованный
сервисный центр ORIENT.
5 Что нужно сделать после замены батарейки
После замены батарейки установите время и переведите стрелки
секундомера в положение «0».
(Дополнительную информацию см. в разделах УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ
И НАСТРОЙКА ПОЛОЖЕНИЯ СТРЕЛОК СЕКУДОМЕРА (Стрелки для
отображения времени и стрелки секундомера).)
84
(4) Ударопрочность
1 Снимайте часы во время занятий энергичными видами спорта,
однако, занятие такими видами спорта, как гольф и т. д., не
окажет негативного воздействия на состояние часов.
2 Избегайте сильного удара типа падения часов на пол.
(5) Воздействие магнитных полей
1 Запрещается подвергать часы воздействию сильных магнитных
полей в течение длительного периода времени, поскольку
компоненты часов могут намагнититься, что приведёт к нарушению работы
часов. Соблюдайте осторожность.
2 Под воздействием магнитного поля часы могут временно спешить или
отставать.Точность показаний часов будет восстановлена, если устранить
воздействие магнитного поля на часы. В таком случае повторно установите
время.
(6) Вибрация
Часы могут потерять точность, если будут подвержены
сильной вибрации, например, вызываемой поездкой на
мотоцикле, использованием отбойного молотка, цепной
пилы и т. д.
(7) Температура
Часы могут идти неправильно или остановиться при температурах ниже или
выше нормального диапазона (5°С – 35°С).
ВНИМАНИЕ
!
Не пользуйтесь часами при высокой температуре (например, в сауне). Часы
могут нагреваться и вызывать ожоги.
85
РУССКИЙ
(8) Химические вещества, газы и т.п.
Следует соблюдать максимальную осторожность при контакте с газами,
ртутью, химическими веществами (разбавителем для краски, бензином,
различными растворителями, моющими средствами, содержащими такие
вещества, клеями, красками, лекарственными препаратами, парфюмерией,
косметикой и пр.) и т.п. Эти вещества могут изменить цвет корпуса часов,
браслета/ремешка и циферблата. Возможны также изменение цвета,
деформация и повреждение полимерных компонентов.
(9) Дополнительные детали
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
!
He давайте шпильки браслета/ремешка и другие мелкие детали детям.
B случае проглатывания мелкой детали немедленно обратитесь к врачу.
(10) Аллергические реакции
ВНИМАНИЕ
!
Боли после контакта c браслетом на коже появляется сыпь или раздражение,
РУССКИЙ
прекратите носить часы и незамедлительно обратитесь к врачу.
86
(11) Люминесцентное покрытие
На некоторых часах имеется люминесцентное покрытие на стрелках и
циферблате.
Оно выполнено из безопасной нерадиоактивной краски, накапливающей
солнечный и искусственный свет и отдающей его в темноте. Отдавая
накопленный свет, покрытие постепенно становится более тусклым.
Количество отдаваемого света и время свечения зависят от различных
факторов: формы стекла, толщины слоя краски, уровня яркости окружающей
среды, расстояния от часов до источника света и степени поглощения света.
Помните, что если накоплено немного света, часы будут светиться слабо
или недолго.
(12) Водонепроницаемый браслет
B некоторых моделях используются кожаные и нейлоновые ремешки,
подвергнутые специальной обработке для защиты от потоотделения и
воздействия воды. Свойство водонепроницаемости данного браслета может
быть потеряно в зависимости от периода и условий эксплуатации.
87
РУССКИЙ
СВОЙСТВА
(1) Это аналоговые кварцевые часы.
(2) Текущее время указывается часовой, минутной и секундной стрелками.
(3) Кроме того, часы имеют функцию календаря (даты) и секундомера (до 60
минут с интервалом в 1/5 секунды).
(4) Сек ундомер также поддерживает функцию таймера (отсчет времени с
момента запуска секундомера до определенного момента, в то время как
часы ведут хронометраж общего истекшего времени).
(5) Когда срок службы батарейки станет подходить к концу, секундная стрелка
станет двигаться с интервалом в 2 секунды. Это указывает на необходимость
замены батарейки (Индикатор окончания срока службы батарейки)
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
(1) Частота кварцевого генератора: 32 768 Гц (Гц=Колебаний в секунду)
(2) Точность хода: Среднемесячный уровень: ±20 сек.
(при нормальной температуре <5°C~35°C>)
(3) Рабочий диапазон температур: –5°C ~ +50°C
(4) Система привода: Шаговый электродвигатель
(5) Система отображения:
РУССКИЙ
[Функция времени]
Часовая и минутная стрелки с малой секундной стрелкой, перемещающейся
с интервалом в 1 секунду.
[Функция секундомера]
Минутная стрелка секундомера совершает полный оборот за 60 минут с
интервалом в одну минуту.
Секундная стрелка секундомера проходит полный круг за 60 секунд с
интервалом в 1/5 секунды.
(6) Дополнительные функции: механизм остановки секундной стрелки,
переключатель сброса, счетчик истекшего времени, функция таймера,
индикатор окончания срока службы батарейки
(7) Батарейка: Батарейка из оксида серебра SR927SW : 1 штука
(8) Срок службы батарейки: Приблизительно 5 года при условии, что секундомер
используется менее 2 часов в сутки.
*
Приведенные выше технические характеристики могут быть изменены с целью
улучшения без дополнительного уведомления.
K: кнопка
L: Циферблат
* В некоторых моделях шкала
тахиметра может отсутствовать.
* На некоторых часах индикаторы даты могут находиться в разных
положениях – в виде отдельных цифр для десятков и единиц или
в виде единого индикатора даты. (Модель, показанная на рисунке
выше, имеет отдельные индикаторы даты.)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
L
K
МОДЕЛИ С ЗАВИНЧИВАЮЩЕЙСЯ ГОЛОВКОЙ
B некоторых моделях Вы не сможете вытянуть головку, не выкрутив ее
(модели с завинчивающейся головкой).
Для эксплуатации часов данного типа:
(1) Перед установкой даты и времени поверните головку против часовой
стрелки, чтобы разблокировать винт.
(2) Установив дату и время, нажмите на головку и поверните ее по
часовой стрелке до упора, чтобы заблокировать винт.
89
РУССКИЙ
МОДЕЛИ С ЗАВИНЧИВАЮЩИМСЯ КОЛЬЦОМ С КНОПКАМИ
В некоторых моделях кольцо с кнопками (внешнее кольцо) может
фиксироваться путем завинчивания.
Для таких часов поступайте следующим образом.
(1) Если необходимо воспользоваться кнопками, поверните кольцо
влево, затем отвинтите его до конца.
* Если кольцо отвинчено не до конца, кнопки могут не работать. Не
прикладывайте чрезмерную силу при отвинчивании.
(2) Закончив работу с кнопками, поверните кольцо вправо и завинтите
его до конца.
* Не прикладывайте чрезмерную силу при завинчивании.
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ И НАСТРОЙКА ПОЛОЖЕНИЯ
СТРЕЛОК СЕКУДОМЕРА (Стрелки для отображения
времени и стрелки секундомера)
Данные часы спроектированы таким образом, что
• установка времени
• настройка положения стрелок секундомера
РУССКИЙ
производятся при помощи головки в положении второго щелчка. При
вытянутой головке до положения второго щелчка не забудьте выполнить
указанные выше настройки одновременно.
A: часовая стрелка
B: малая секундная стрелка
C: минутная стрелка
(1) Вытяните головку в положение второго щелчка при малой секундной
стрелке, находящейся в положении 12 часов.
Малая секундная стрелка остановится на месте.
* Если секундомер производит измерение, то стрелки секундомера
автоматически переустановятся в положение “0”.
(2) Поверните головку для того, чтобы установить часовую и минутную
стрелки на нужное время.
* При установке часовой стрелки проверьте правильность установки
AM (до полудня)/PM (после полудня). Часы спроектированы таким
образом, что смена даты происходит единовременно в 24 часа.
* При установке минутной стрелки передвиньте ее сначала на 4 – 5
минут вперед относительно нужного времени, а затем верните ее
обратно к точному значению минуты.
Рекомендуется устанавливать стрелки на
время с опережением текущего времени
на несколько минут, с учетом времени,
требующегося, в случае необходимости,
для настройки положения стрелок
секундомера.
91
РУССКИЙ
(3)
Переустановите в положение “0” четыре стрелки секундомера.
Чтобы начать регулировку минутной стрелки секундомера,
удерживайте кнопку A нажатой в течение 2 секунд.
Нажимайте кнопку
стрелки секундомера в положение “0”.
Если удерживать кнопку
Нажимайте кнопку A в течение 2 секунд
B повторно для переустановки выбранной
B нажатой, она будет двигаться быстро.
Чтобы начать регулировку секундной стрелки секундомера,
удерживайте кнопку A нажатой в течение 2 секунд.
РУССКИЙ
Нажимайте кнопку
стрелки секундомера в положение “0”.
Если удерживать кнопку
Нажимайте кнопку A в течение 2 секунд
B повторно для переустановки выбранной
B нажатой, она будет двигаться быстро.
92
B
B
(4) Для повторной регулировки выполните действия в указанном
порядке.
Нажмите кнопку A в
течение 2 секунд
Установка минутной стрелки
секундомера в положение «0»
Нажмите кнопку A в
течение 2 секунд
Настройка секундной стрелки
секундомера в положение “0”
Нажмите кнопку A в
течение 2 секунд
Минутная стрелка секундомера сделает
полный круг, чтобы подтвердить
готовность к настройке. Нажмите кнопку
B для переустановки ее в положение
«0».
Секундная стрелка секундомера
совершит полный оборот, сигнализируя
том, что она готова к настройке.
Нажмите кнопку B для переустановки
ее в положение «0».
* Настройку можно выполнять произвольное количество раз.
(5) После завершения настроек нажмите
головку обратно в нормальное положение
в соответствии с сигналом времени.
93
РУССКИЙ
УСТАНОВКА ДАТЫ
CAUTION
!
* Не устанавливайте дату в период между 9 часами вечера и 1 часом
ночи, поскольку в этот период в часах происходит смена даты.
В этом случае дата может не измениться даже при смене дня, что
приведет к неправильной работе часов.
* При настройке даты переведите часовую стрелку на время вне
указанного диапазона.
(1) Вытяните головку в положение первого
щелчка.
* На данных часах головку можно
выдвигать до первого и второго щелчка.
(2) Поверните головку по часовой стрелке
РУССКИЙ
для установки даты.
* На моделях с отдельным индикатором
даты десятки будут увеличиваться
на один каждый раз, когда единицы
сменяются с 9 на 0.
(3) После завершения всех настроек
нажмите головку обратно в нормальное
положение.
На некоторых часах индикаторы даты могут
*
находиться в разных положениях – в виде
отдельных цифр для десятков и единиц или
в виде единого индикатора даты.
* Если в месяце 30 дней или меньше, необходимо корректировать дату.
В этом случае установите дату на [1-е число] следующего месяца.
Поверните по
часовой стрелке
94
КАК ПОЛЬЭОВАТЬСЯ СЕКУНДОМЕРОМ
• Секундомер может отмерять до 60 минут с интервалом в 1/5
секунды.
• Секундомер продолжает измерение до 12 часов. По прошествии 12
часов секундомер автоматически останавливается и сбрасывается в
ноль.
• Показания секундомера можно считать по его минутной стрелке,
расположенной около 6 часов, и по секундной, расположенной в
центре.
• Секундомер имеет функцию таймера.
[Показания стрелок секундомера]
Время секундомера указывается двумя его стрелками (секундной и
минутной).
<Примечание по настройке положения стрелок секундомера>
• Если стрелки секундомера не возвращаются в положение “0” при
переустановке секундомера, следуйте процедуре, описанной в
разделе “ УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ И НАСТРОЙКА ПОЛОЖЕНИЯ
СТРЕЛОК СЕКУНДОМЕРА” для их переустановки.
• В этом случае не забудьте настроить стрелки для отображения
времени на текущее время.
95
РУССКИЙ
Как переустановить секундомер
• Когда стрелки секундомера производят отсчет:
1
Нажмите кнопку A для остановки
секундомера.
2 Нажмите кнопку B для переустановки
секундомера.
• Когда стрелки секундомера остановлены:
Была произведена одна из следующих трех операций с секундомером.
[Секундомер был остановлен в режиме “Стандартного измерения”.]
1 Нажмите кнопку B для переустановки секундомера.
[Секундомер останавливается в указанный момент времени (отсчет
времени продолжается).]
1 Нажмите кнопку B. Раздельное время будет отключено, и стрелки
секундомера быстро переместятся, отображая измерение в
текущий момент.
2 Нажмите кнопку A для остановки секундомера.
3 Нажмите кнопку B для переустановки секундомера.
РУССКИЙ
[Секундомер останавливается в указанный момент времени (отсчет
времени прекращается)]
1 Нажмите кнопку B. Стрелки секундомера быстро переместятся и
остановятся.
2 Нажмите кнопку B для переустановки секундомера.
Стандартное измерение
Кнопка A
СТАРТ
Кнопка A
ОСТАНОВКА
Кнопка B
ПЕРЕУСТАНОВКА
96
A
B
Измерение истекшего времени
Кнопка A
СТАРТ
Кнопка A
ОСТАНОВКА
Кнопка A
ПОВТОРНЫЙ СТАРТ
Повторный старт и остановка секундомера могут
Повторный старт и остановка секундомера могут
быть повторены при помощи нажатия кнопки A.
быть повторены при помощи нажатия кнопки A.
Кнопка A
ОСТАНОВКА
Измерение раздельного (промежуточного) времени
Кнопка A
СТАРТ
Кнопка B
разделение
Измерение и отключение раздельного времени могут
Измерение и отключение раздельного времени могут
быть повторены при помощи нажатия кнопки B.
быть повторены при помощи нажатия кнопки B.
Кнопка B
Гтключение
разделения
Кнопка A
ОСТАНОВКА
Измерение для двух участников соревнований
Кнопка A
СТАРТ
Кнопка B
ВРЕМЯ ФИНИША
ПЕРВОГО
УЧАСТНИКА
СОРЕВНОВАНИЙ
Стрелки указывают время первого
Стрелки указывают время первого
человека, замер продолжается.
человека, замер продолжается.
Кнопка A
ФИНИШ ВТОРОГО
УЧАСТНИКА
СОРЕВНОВАНИЙ
Кнопка B
ВРЕМЯ ФИНИША
ВТОРОГО
УЧАСТНИКА
СОРЕВНОВАНИЙ
Кнопка B
ПЕРЕУСТАНОВКА
Кнопка B
ПЕРЕУСТАНОВКА
Кнопка B
ПЕРЕУСТАНОВКА
97
РУССКИЙ
РАБОТА С ТАХИМЕТРОМ
В некоторых моделях на кольце имеется шкала тахиметра. Если на
ваших часах имеется такая шкала, далее описано, как ею пользоваться.
Тахиметр позволяет определить среднюю скорость в зависимости от
времени, затраченного на прохождение определенного расстояния
(1 км). Кроме того, с помощью тахиметра можно определить скорость
производства в единицах за определенное время (за час). (диапазон
измерения: 60 секунд максимум)
(1) Нажмите кнопку
или когда начинается производство.
A в начальной точке
A
(2) Нажмите кнопку
РУССКИЙ
пройден 1 км или произведена одна
единица товара или работы.
(3) Считайте показания тахиметра
(куда указывает секундная стрелка
секундомера).
(В данном случае стрелка указывает на
80 на шкале тахиметра, что означает
среднюю скорость 80 км/ч или скорость
производства в шт./ч).
A еще раз, когда
98
A
РАБОТА С ВРАЩАЮЩИМСЯ ИНДИКАТОРНЫМ БЕЗЕЛЕМ
Обратите внимание, что некоторые модели
оснащены вращающимся безелем индикатора,
которое следует использовать надлежащим
образом.
Поверните безеле таким образом, чтобы
совместить метку
прохождении определенного времени Вы можете
измерить истекшее время по расстоянию между
минутной стрелкой и цифрами на вращающемся
безеле индикатора. Вы также можете установить
метку
себе, сколько времени остается до условленного
времени.
Безеле не может поворачиваться в противоположном направлении,
поскольку оно оснащено защитным механизмом, предназначенным
для защиты от ошибочной операции в результате приложения силы
или удара. Цифры на вращающемся безеле также могут упрощать
считывание текущего времени.
* В зависимости от конструкции защита от поворота в обратном
направлении и 1-минутный “щелчок” на некоторых моделях
отсутствует.
с минутной стрелкой. При
на желаемое время, чтобы напоминать
Вращающийся безель
На рисунке выше
показано, что с момента,
когда было 10:10, прошло
20 минут.