Orgapack OR-T 400, ORT-250 Operating Instructions Manual

09.09/WE
OR-T 400
Akku-Handgerät zum Umreifen mit Kunststoffband Battery-hand tool for plastic strapping Appareil sur accu pour le cerclage par bande plastique
Ab Serie-Nr. C/91001 From series no C/91001 A partir du no de série C/91001
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Vor dem Gebrauch des Gerätes die Betriebs­anleitung aufmerksam lesen.
Before using the tool, read the operating instructions carefully.
Avant l’utilisation de l’appareil, consultez soigneusement le mode d’emploi.
BETRIEBSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung OPERATING INSTRUCTIONS Translation of original manual MODE D‘EMPLOI Traduction du mode d’emploi original
Patent angemeldet Patent pending Brevet en cours
2
09.09/WE
KURZANLEITUNG
Das Wichtigste in Kürze!
+
1. Laden > 5 Std. / Au aden ca. 20–40 min. 1st charge > 5 hr / Recharging approx. 20–40 min.
1. Charger > 5 h / Recharger env. 20–40 min.
Betriebsart: / Mode of operation: / Mode d‘exploitation: Halbautomatisch / Semi-Auto / Semi-Automatique
Bedienung / Operation / Mode d‘emploi
Akku laden / Charging battery / Charger l‘accu
Spannen / Tensioning / TensionSchweissen / Welding / Soudage
1. 2.
3.
4.
1. 3.
2.
grün / green / vert
rot / red / rouge
Fehler / Error / Erreur
AUT
O
MAN.
+
Akku einsetzen / Insert battery / Enfoncer l‘accu
Gerät ist eingeschaltet Tool is switched on L‘appareil est mis on circuit
3
09.09/WE
SHORT INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS ABRÉGÉES
Le plus important en bref!
Betriebsart / Mode of operation / Mode d‘exploitation
Halbautomatisch / Semi-Auto / Semi- Automatique:
Manuell / Manual / Manuel:
Vollautomatisch / Fully-Auto / Entièrement automatique:
AUT
O
MAN.
AUTO
MAN.
SOFT
AUTO
MAN.
SOFT
AUTO
MAN.
SOFT
blinkend / fl ashing /
clignote
The most important points in brief!
Bedienpanel / Operating panel / Panneau
AUTO
MAN.
SOFT
AUTO MAN. SOFT
+ / -
+ / -
Kontrolle / Checking seal / Vérifi cation du sertissage
Gute Schweissung / Good seal / Bonne soudure
Schlechte Schweissung / Poorly welded seal /
Mauvaise soudure
Für detaillierte Beschreibung,
siehe Betriebsanleitung ab Seite 4!
For detailed description,
see operating instructions from page 4!
Pour description détaillée,
voir mode d‘emploi à partir page 4!
Akku-Ladezustand / Battery charge / Charge de l‘accu
Schweisszeit / Welding time / Durée de soudage
LED Anzeige / LED Display / Affi chage DEL:
1 = min. 7 = max.
+ / -
AUTO MAN. SOFT
+ / -
Spannkraft / Tension force / Force de tension
LED Anzeige / LED Display / Affi chage DEL:
1 = ca. 1200 N (264 lbs.) Soft 400 N (88 lbs.) 9 = ca. 4000 N (882 lbs.) Soft 1600 N (353 lbs.)
Au adenRechargeRecharger
1.
2.
=
=
=
MAN.
+
AUT
O
grün / green / vert
rot / red / rouge
Softspannung / Soft tension / Tension soft:
(PP Band / PP straps / Bande PP)
AUTO
MAN.
SOFT
SOF
T
Für weiche Packgüter For soft packages Pour paquets souples
=
4
09.09/WE
ORGAPACK OR-T 400
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
KURZANLEITUNG 2 1 T echnische Daten 6 2 Allgemeines 8
2.1 Hinweise zum Umweltschutz 8 3 Sicherheitsvorschriften 10 4 Beschreibung 12
4.1 Aufbau 12
4.2 Bedienpanel 12
4.3 Funktionsprinzip 12
5 Bedienung 14
5.1 Akku aufl aden 14
5.2 Bedienung des Gerätes 14
5.3 Verschlusskontrolle 18
5.4 Akku-Ladezustand prüfen 18
5.5 Betriebsarten einstellen 18
5.6 Spannkraft einstellen 20
5.7 Softspannung einstellen 20
5.8 Schweisszeit einstellen 20
5.9 Bandbreite einstellen 20
6 Sonderfunktionen 22
6.1 Tastensperre ein- und ausschalten 22
6.2 Schlafmodus 22
6.3 Geräte-Reset 22
7 Wartung und Instandsetzung 24
7.1 Spannrad reinigen/ersetzen 24
7.2 Zahnplatte reinigen/ersetzen 24
7.3 Messer ersetzen 24
7.4 Beheben von Störungen 26 8 Verschleissteile / Empfohlene Ersatzteile 28
8.1 T eileliste 28
Explosionszeichnung 32
CH ORGAPACK GmbH
Packaging Technology Silbernstrasse 14
CH-8953 Dietikon Telefon +41 1 745 50 50 Fax +41 1 745 52 64 e-mail pt@orgapack.com Internet www.orgapack.com
Zertifi kat ISO 9001 / EN 29001
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Gerät OR-T 400, auf welches sich diese Erklärung bezieht, mit den geltenden Bestimmungen der Richtlinie des Rates vom 17. Mai 2006 (2006/42/EG) „Maschinen­ Richtlinie“ und deren Änderungen übereinstimmt. Im weiteren gilt die Übereinstimmung mit den geltenden Bestimmungen der Richtlinie des Rates vom 12. Dezember 2006 (2006/95/EG) „Niederspannungs­ Richtlinie“ und vom 15. Dezember 2004 (2004/108/EG) „EMV-Richtlinie“. Berücksichtigte Normen: EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 349, EN ISO 14121-1, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 EG-Baumusterbescheinigung: Nr. 1201 Zertifi zierungsstelle: NSBIV AG, SIBE Schweiz
CH-8953 Dietikon, 04.09.2009 General Manager General Manager Products Packaging Technology: Packaging Technology:
U. Schweizer M. Binder
5
09.09/WE
ORGAPACK OR-T 400
TABLE OF CONTENTS
Page
SHORT INSTRUCTIONS 2 1 T echnical data 7 2 General information 9
2.1 Information on environmental protection 9
3 Safety instructions 11 4 Description 13
4.1 Construction 13
4.2 Operating panel 13
4.3 Function 13
5 Operating instructions 15
5.1 Charging the battery 15
5.2 Operating the tool 15
5.3 Checking the seal 19
5.4 Checking battery charge 19
5.5 Setting mode of operation 19
5.6 Setting strap tension 21
5.7 Setting soft tension 21
5.8 Setting welding time 21
5.9 Setting strap width 21
6 Special functions 23
6.1 Switch touch-pad lock on and off 23
6.2 Sleep mode 23
6.3 T ool reset 23
7 Preventive and corrective maintenance 25
7.1 Cleaning/replacing tension wheel 25
7.2 Cleaning/replacing tooth plate 25
7.3 Replacing knife 25
7.4 Trouble shooting 27
8 Wear parts / Recommended spare parts 28
8.1 Parts list 28 Exploded drawing 32
TABLE DES MATIÈRES
Page
INSTRUCTIONS ABRÉGÉES 2 1 Données techniques 7 2 Instructions générales 9
2.1 Remarque à la protection de l‘environnement 9
3 Instructions de sécurité 11 4 Description 13
4.1 Modules principaux 13
4.2 Panneau de commande 13
4.3 Fonctionnement 13
5 Mode d‘emploi 15
5.1 Chargeur d’accumulateur 15
5.2 Mode d’emploi pour l’appareil 15
5.3 Vérifi cation du sertissage 19
5.4 Vérifi cation de l’état de charge de l’accu 19
5.5 Réglage mode d‘exploitation 19
5.6 Réglage de la force de tension 21
5.7 Réglage de la tension soft 21
5.8 Réglage de la durée de soudage 21
5.9 Réglage de la largeur de bande 21
6 Fonctions spéciales 23
6.1 Verrouillage des touches ON/OFF 23
6.2 Mode sommeil 23
6.3 Réinitialisation de l‘appareil 23
7 Instructions de service 25
7.1 Nettoyage/rempl. de la molette de tension 25
7.2 Nettoyage/rempl. de la plaque dentée 25
7.3 Remplacement du couteau 25
7.4 Dépannage 27
8 Pièces d‘usure / Pièces de rechange rec. 28
8.1 Liste des pièces 28 Vue éclatée 32
DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
We take sole responsibility for declaring that the tool OR-T 400 to which this declaration refers is in full conformity with the current requirements of the guidelines laid down by the council on 17th May 2006 (2006/42/ECC), “Machine Guidelines“. Furthermore, electrical installations are in conformity with the guideline laid down by the council on 12. December 2006 (2006/95/EEC) “Low Voltage Guide­ lines“ and 15. December 2004 (2004/108/EEC) “EMV Guidelines“. Harmonised standards applied: EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 349, EN ISO 14121-1, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 EEC-Design certifi cation: No 1201 Place of certifi cation: NSBIV AG, SIBE CH
CH-8953 Dietikon, 04.09.2009 General Manager General Manager Prod. Packaging Technology: Packaging Technology:
U. Schweizer M. Binder
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que l‘appareil OR-T 400 ci-dessus, au sujet auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux prescriptions en vigueur de la directive du conseil du 17 mai 2006 (2006/42/CEE) “Directive pour machines“. En outre, la conformité est valable avec les prescrip­ tions en vigueur de la directive du conseil du 12 décem­ bre 2006 (2006/95/CEE) “Directive pour basse tension“ et du 15 décembre 2004 (2004/108/CEE) “Directive EMV“. Normes considerées: EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 349, EN ISO 14121-1, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 CEE-Certifi cat de modéle: No 1201 Buerau de certifcation: NSBIV AG, SIBE Suisse
CH-8953 Dietikon, 04.09.2009 General Manager General Manager Packaging Technology: Packaging Technology:
U. Schweizer M. Binder
6
09.09/WE
ORGAPACK OR-T 400
Gewicht 4,2 kg (inkl. Akku)
Abmessungen Länge 334 mm Breite 138 mm Höhe 148 mm
Spannkraft (0) 1200–4000 N Soft: 400–1600 N
Spann­geschwindigkeit 175 mm/s
Verschluss Reibschweissverschluss
Gemessener A-bewerteter Emissions-Schalldruck­pegel (EN ISO 11202) L
pA
79 dB (A)
Hand-Arm-Schwingungen (EN ISO 8662-1) a
h,w
2,2 ms
-2
Einsatztemperatur –10 °C bis +40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit Bis 90 %
LADEGERÄT / AKKU
Stromart Ladegerät 100 / 110 / 230 V
Ladegerät Typ BOSCH AL 1860 CV
Ladezeit 20–45 Minuten, nach 20 min ca. 70% Ladekapazität Anzahl Umreifungen pro Ladung 180 bis 300 je nach Bandqualität, Spannkraft und Packgut
Akku 18 V / 2,6 Ah, Li-Ion BOSCH
KUNSTSTOFFBAND
Bandqualität Polypropylen (PP) Polyester (PET)
Bandbreite einstellbar auf 15–16, 18–19 mm
Banddicke 0,8–1,3 mm (PET) 0,8–1,0 mm (PP)
1 TECHNISCHE DATEN
7
09.09/WE
ORGAPACK OR-T 400
1 TECHNICAL DATA 1 DONNÉES TECHNIQUES
Weight 4.2 kg (9.3 lbs.) (incl. battery)
Dimensions Length 334 mm (13.1“) Width 138 mm (5.4“) Height 148 mm (5.8“)
Strap tension (0) 1200–4000 N (264–882 lbs.) Soft: 400–1600 N (88–353 lbs.)
Tension speed 175 mm/s (6.9“/s)
Sealing Friction weld
Emission sound pressure levels, measurement type A (EN ISO 11202) L
pA
79 dB (A)
Vibrations at handle (EN ISO 8662-1) a
h,w
2.2 ms
-2
Working temperature –10 °C up to +40 °C (14 °F up to 104 °F)
Relative humidity Up to 90 %
BATTERY CHARGER / BATTERY
Battery charger voltage 100 / 110 / 230 V
Battery charger type BOSCH AL 1860 CV
Charging time 20–45 minutes, after 20 min approx. 70% charging capacity
Strappings with one battery charge 180 to 300 depending on strap, strap tension and package
Battery 18 V / 2.6 Ah, Li-Ion BOSCH
PLASTIC STRAP
Strap quality Polypropylene (PP) Polyester (PET) Strap width adjustable to 15–16, 18–19 mm (
5
/8“, 3/4“)
Strap thickness 0.8–1.3 mm (.030“–.051“) PET
0.8–1.0 mm (.030“–.039“) PP
Poids 4,2 kg (incl. accumulateur)
Encombrement Longueur 334 mm Largeur 138 mm Hauteur 148 mm
Force de tension (0) 1200–4000 N Soft: 400–1600 N
Vitesse de tension 175 mm/s
Sertissage Soudage à friction
Niveaux de pression acoustique, evaluation type A (EN ISO 11202) L
pA
79 dB (A)
Vibrations au niveau des poignées (EN ISO 8662-1)a
h,w
2,2 ms
-2
Température d‘application –10 °C à +40 °C
Humidité relative Jusqu‘à 90 %
CHARGEUR / ACCUMULATEUR
Tension électrique chargeur 100 / 110 / 230 V
Type de chargeur BOSCH AL 1860 CV
Durée de recharge 20–45 minutes, Après 20 min. env. 70% de la capacité de charge
Nombre de cerclages par charge 180–300 selon la bande, force de tension, et paquet
Accumulateur 18 V / 2,6 Ah, Li-Ion BOSCH
BANDES PLASTIQUES
Qualité de bande Polypropylène (PP) Polyester (PET) Largeur de bande réglable à 15–16, 18–19 mm
Epaisseur de bande 0,8–1,3 mm (PET) 0,8–1,0 mm (PP)
8
09.09/WE
ORGAPACK OR-T 400
2 ALLGEMEINES
Diese Betriebsanleitung soll das Kennenlernen des Ge­rätes und den bestimmungsgemässen Einsatz erleich­tern. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie das Gerät sicher, sachgerecht und wirtschaftlich einzusetzen ist.
Die Betriebsanleitung muss am Einsatzort des Gerätes verfügbar sein. Sie ist von allen Personen zu lesen und anzuwenden, die mit dem Gerät arbeiten.
Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland und an der Einsatzstelle geltenden Regelungen zur Un­fallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten.
VORSICHT!
Wird verwendet bei Gefahren für Leben und Gesundheit.
ACHTUNG!
Wird verwendet bei Gefahren, die Sachschäden verursa­chen können.
HINWEIS!
Wird verwendet für allgemeine Hinweise und für Hinwei­se, bei deren Nichtbeachtung Störungen im Betriebsab­lauf entstehen können.
2.1 HINWEISE ZUR ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ
Für die Herstellung des Gerätes werden keine gesund­heitsschädigenden physikalischen oder chemischen Stoffe verwendet.
Für die Entsorgung sind die gültigen gesetzlichen Vorschriften zu berücksichtigen. Die Elektrobaugrup­pen sind so zu zerlegen, dass die mechanischen, die elektromechanischen und elektronischen Komponenten separat entsorgt werden können.
Ladegerät und Akkus sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
• Akku nicht öffen.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Haus­ müll, ins Feuer oder ins Wasser.
Defekte, nicht mehr gebrauchte Akkus werden einem vollständigen Recycling zugeführt.
9
09.09/WE
ORGAPACK OR-T 400
2 GENERAL INFROMATION
These operating instructions are intended to simplify fa­miliarisation with the strapping tool and its proper use for the intended purpose. The operating instructions contain important information concerning the safe, proper and effi cient use of the strapping tool.
The operating instructions must always be available at the place of operation of the strapping tool. They must be read and observed by all persons working with or on the strapping tool.
In addition to the operating instructions and the regula­tions for accident prevention effective in the country of use and place of operation, the recognised technical regulations for safety and proper operation must also be observed.
2 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Ces instructions de service doivent faciliter la con­naissance de l‘appareil et les possibilités d‘utilisation selon les règles. Les instructions de service contiennent d‘importants renseignements, à savoir comment l‘appareil doit fonctionner en toute sécurité, selon les critères professionnels et d‘une manière économique.
Les instructions de service doivent constamment être à disposition sur le lieu d‘utilisation de l‘appareil. Elles doivent être lues et appliquées par toutes les person-nes qui sont chargées de travaux sur l‘appareil.
En plus des instructions de service et des règlements pour la protection contre les accidents valables dans le pays et à l‘endroit d‘utilisation, il faut également appli­quer les règles de sécurité techniques pour un travail professionnel et en sécurité.
CAUTION!
Used where there is danger to life and health.
WARNING!
Used for danger which can cause material damage.
NOTE!
Used for general information and information which, if not followed can cause faults in the operating sequence.
PRUDENCE!
Utilisé si risque de mort ou d‘atteinte à la santé.
ATTENTION!
Utilisé si risque de casse matérielle.
REMARQUE!
Utilisé pour les remarques générales et pour les re­marques qui, si on ne les respecte pas, entraînent des dysfonctionnements.
2.1 INFORMATION ON DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
This tool is manufactured without any physical or chemi­cal substances which could be dangerous to health.
The legal prescriptions for disposal of all the parts must be observed. The electrical assemblies should be dis­mantled so that the mechanical, electro-mechanical and electronic components can be disposed of separately.
Charger and batteries should be sorted for environ­mental-friendly recycling.
Do not open the battery.
Do not throw the used battery into household waste,
fi re or water. Defective or used batteries undergo a complete recycling
process.
2.1 REMARQUE RELATIVE À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT ET DES DÉCHETS
Cet appareil est fabriqué sans aucun matériau nuisible pour la santé.
L‘élimination de cet appareil doit être effectuée en respectant les lois nationales. Les parties électriques de la construction peuvent être démontées pour que les composants mécaniques, électromécaniques et électro­niques puissent être triés séparément.
Le chargeur et les accumulateurs doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne pas ouvrir l‘accumulateur.
Ne jetez les accumulateurs usagés ni aux ordures, ni
au feu, ni dans l‘eau. Les accumulateurs défectueux récupérés subissent un
recyclage complet.
10
09.09/WE
ORGAPACK OR-T 400
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Informieren Sie sich!
Vor dem Gebrauch des Gerätes die Betriebsanleitung sorgfältig lesen. Das Gerät darf nur von ausgebildetem Personal gewartet und instandgesetzt werden.
Schützen Sie sich!
Beim Arbeiten Augen-, Gesichts-, Handschutz (schnitt­feste Handschuhe) und Sicherheitsschuhe tragen.
Energiequelle!
Vor Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten: Akku aus dem Gerät ziehen. Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung Stecker und Kabel und lassen Sie diese bei Beschädi­gung von einem Fachmann ersetzen.
Achtung: Band springt auf!
Beim Durchschneiden des Bandes den oberen Teil festhalten und abseits stehen. Achtung: Der untere Bandteil wird aufspringen.
Achtung: Band kann reissen!
Beim Spannen kann das Band reissen! Nicht in der Flucht des Bandes stehen.
Vorsicht: Nur Packgut umreifen!
Während dem Umreifen dürfen sich keine Hände und an­dere Körperteile zwischen Band und Packgut befi nden.
Vorsicht: Quetschgefahr!
Mit den Fingern nicht in den Spannrad-Bereich greifen.
Kein Wasser verwenden!
Zum Reinigen des Gerätes dürfen weder Wasser noch Wasserdampf verwendet werden.
Verwenden Sie nur Original-ORGAPACK-Ersatzteile!
Die Verwendung von anderen als ORGAPACK-Ersatztei­len schliesst Garantieleistungen und Haftpfl icht aus.
ORGAPACK
Original
Bestimmungsgemässe Verwendung
Dieses Gerät ist zum Umreifen von Paketen, Palettenla­dungen usw. bestimmt. Das Gerät ist für das Umreifen mit Verpackungs-Kunst­stoffbändern (Polypropylen und Polyester) bestimmt.
Möglicher Missbrauch
Das Umreifen mit Stahlband ist mit diesem Gerät nicht möglich.
11
09.09/WE
ORGAPACK OR-T 400
3 SAFETY INSTRUCTIONS
Inform yourself!
Read the operating instructions carefully. Preventive and corrective maintenance on the tool may only be carried out by trained personnel.
Protect yourself!
When operating the tool, wear eye, face, hand protection (cut-proof gloves) and safety shoes.
Power source!
Before starting preventive or corrective maintenance, re­move battery from the tool. Always inspect the electrical plug and cable before use. If damaged, they must be replaced by qualifi ed personnel.
Warning: Strap will snap forward!
When cutting the strap, hold the upper portion and stand safely away from the strap. Caution: The lower strap will snap forward.
Warning: Strap could break!
Do not stand in line with the strap while it is tensioned. The strap could break!
Caution: Only strap packed goods!
Do not put hands or other parts of the body between the strap and the package during the strapping process.
Caution: Danger of crushing!
Do not put your fi ngers into the tension wheel area.
Do not use water!
Do not use water or steam to clean the tool.
Only original ORGAPACK spare parts may be used!
Using non-original spare parts will void the warranty and any liability.
3 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Renseignez-vous!
Avant l‘utilisation de l‘appareil, consultez soigneusement le mode d‘emploi. La maintenance et la remise en état de l’appareil doivent être effectuées exclusivement par un professionnel ayant suivi une formation adéquate.
Protégez-vous!
Pendant le travail, portez des protections pour les yeux, le visage les mains (gants de sécurité) et chaussures de sécurité.
Alimentation!
Enlevez l‘accumulateur de l‘appareil avant chaque travail de maintenance ou de réparation. Avant toute utilisation, vérifi er le bon état de la prise et du câble électrique. S‘ils sont défectueux, les faire remplacer par un professonnel.
Attention: La bande saute!
En coupant la bande, restez de côté et retenez bien le brin supérieur de la bande.
Attention:
Soyez prudent, le brin inférieur sautera en avant.
Attention:
La bande peut se rompre!
Ne restez jamais dans l’axe de la bande quand celle-ci est tendue, car la bande peut se casser quand elle est tendue.
Prudence: Cercler uniquement le paquet!
Ne mettez ni la main, ni d‘autres parties du corps entre la bande et l‘emballage.
Prudence: Danger d‘écrasement!
Ne touchez ni la molette, ni son environnement immédiat avec les doigts.
Ne pas utiliser de l‘eau!
Ne pas utiliser de l‘eau ou de la vapeur d‘eau pour nettoyer la machine.
N‘utilisez que des pièces de rechange d‘origine ORGAPACK!
En cas contraire ORGAPACK peut refuser les presta­tions de garantie.
Use for the intended purpose
This tool is designed for strapping packages, pallet loads and the like. The tool is designed for use with plastic straps (poly­propylene and polyester).
Possible misuse
The use of steel straps is not possible.
Utilisation conforme
Cet appareil a été conçu pour le cerclage de paquets ou de palettes. L‘appareil est destiné au cerclage des emballages avec des bandes en plastique (polypropylène et polyester).
Utilisation abusive
Le cerclage avec du feuillard d‘acier est impossible avec cet appareil.
Loading...
+ 25 hidden pages