BETRIEBSANLEITUNG UND SICHERHEITSVORSCHRIFTENBETRIEBSANLEITUNG UND SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BETRIEBSANLEITUNG UND SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BETRIEBSANLEITUNG UND SICHERHEITSVORSCHRIFTENBETRIEBSANLEITUNG UND SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
OPERAOPERA
OPERA
OPERAOPERA
MODE D‘EMPLOI ET DE SÉCURITÉMODE D‘EMPLOI ET DE SÉCURITÉ
MODE D‘EMPLOI ET DE SÉCURITÉ
MODE D‘EMPLOI ET DE SÉCURITÉMODE D‘EMPLOI ET DE SÉCURITÉ
ISTRUZIONI PER L‘USO E DI SICUREZZAISTRUZIONI PER L‘USO E DI SICUREZZA
ISTRUZIONI PER L‘USO E DI SICUREZZA
ISTRUZIONI PER L‘USO E DI SICUREZZAISTRUZIONI PER L‘USO E DI SICUREZZA
TING TING
TING
TING TING
AND SAFETY INSTRAND SAFETY INSTR
AND SAFETY INSTR
AND SAFETY INSTRAND SAFETY INSTR
UCTIONSUCTIONS
UCTIONS
UCTIONSUCTIONS
OR-T 200
Ab Serie-Nr. 41’000
From serie no 41’000
A partir du no de série 41’000
A partire dal no di serie 41’000
Vor dem Gebrauch des
Gerätes die Betriebsanleitung aufmerksam
lesen.
Before using the tool,
read the operating
instructions carefully.
Avant l’utilisation de
l’appareil, consultez
soigneusement le
mode d’emploi.
Akku-Handgerät zum Umreifen mit Kunststoffband
Battery-hand tool for plastic strapping
Appareil sur accu pour le cerclage par bande plastique
Apparecchio da batteria per reggiare con reggetta di plastica
Prima d’utilizzare
l’apparecchio, leggere
attentamante le istruzioni per l’uso.
12, Rue du Chanoine Hess
La Neuvillette
F-51100 Reims
Téléphone 03 26 06 89 30
Fax03 26 06 89 40
e-mailOrgapack@wanadoo.fr
U.K.ORGAPACK
Unit 83, Third Avenue
Heatherhouse Road
Irvine KA12 8HQ
Telephone (01294) 311911
Fax(01294) 311920
e-mailinfo@orgapack.co.uk
Internetwww.orgapack.co.uk
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Gerät OR-T 200, auf welches sich diese Erklärung bezieht, mit den geltenden Bestimmungen des
STEG (Bundesgesetz über die Sicherheit von technischen Einrichtungen und Geräten) sowie der
Richtlinie des Rates vom 22. Juni 1998 (98/37/EG)
"Maschinen-Richtlinie" übereinstimmt.
Im weiteren gilt die Übereinstimmung mit den geltenden Bestimmungen der Richtlinie des Rates
vom 3. Mai 1989 (89/336/EG) "EMV-Richtlinie".
Berücksichtigte Normen:
EN 292-1, EN 292-2, EN 349, EN 1050,
EN 50082-2, IEC 61000-6-2, EN 55022, EN 50081-1
3.1Sicherheitsvorschriften für Ladegerät und Akku 5
4Beschreibung6
4.1Aufbau6
4.2Bedienpanel6
4.3Funktionsprinzip6
4.4Ladegerät-Anzeigen7
5.Inbetriebnahme8
5.1Akku-Ladegerät8
5.2Erstmaliges Aufladen des Akkus8
5.3Akku aufladen8
6Bedienung9
6.1Bedienung des Gerätes9
6.2Verschlusskontrolle10
6.3Bedienpanel11
6.3.1 Akku-Ladezustand prüfen11
6.3.2 Spannkraft einstellen11
6.3.3 Schweisszeit einstellen11
6.3.4 Bandspannungsbereich einstellen12
6.4Bandbreite einstellen12
7Wartung und Instandsetzung13
7.1Spannrad reinigen/ersetzen13
7.2Zahnplatte reinigen/ersetzen13
7.3Abschneidmesser ersetzen13
8Empfohlene Ersatzteile47
8.1Teileliste47
Explosionszeichnung53
1TECHNISCHE DATEN
Gewicht3,9 kg (inkl. Akku)
AbmessungenLänge375 mm
Breite130 mm
Höhe140 mm
Spannkraft400–2000 N
Spanngeschwindigkeit260 mm/s
VerschlussReibschweissverschluss
Gemessener A-bewerteter
Emissions-Schalldruckpegel (EN ISO 11202)L
Hand-Arm-Schwingungen
(EN ISO 8662-1)a
LADEGERÄT / AKKU
StromartLadegerät, 100/240 V
Ladezeitca. 60 min.
Anzahl
Umreifungen
pro Ladung100 bis 200 je nach Band-
AkkuLebensdauerBis ca. 2000 Ladungen
pA
h,w
(AL 60 DV 1419)
Bosch 12 V / 2,4 Ah
qualität, Spannkraft und
Packgut
82 dB (A)
-2
2,2 ms
02.04/WE
KUNSTSTOFFBAND
BandqualitätPolypropylen (PP)
Polyester (PET)
Bandbreite
WWW.TRADITIONALTOOL.COM
einstellbar auf12–13, 15–16 mm
BanddickePolypropylen 0,6–1,0 mm
Polyester0,5–1,0 mm
3
Sales and Service 877-862-6699
ORGAPACK OR-T 200
2ALLGEMEINES
Diese Betriebsanleitung soll das Kennenlernen des
Gerätes und den bestimmungsgemässen Einsatz erleichtern. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie das Gerät sicher, sachgerecht und wirtschaftlich einzusetzen ist. Das Einhalten der Hinweise
hilft Gefahren vermeiden, Reparaturen und Ausfallzeiten
vermindern sowie die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Gerätes zu erhöhen.
Die Betriebsanleitung muss am Einsatzort des Gerätes
verfügbar sein. Sie ist von allen Personen zu lesen und
anzuwenden, die mit dem Gerät arbeiten. Zu diesen
Arbeiten zählen insbesondere die Bedienung, die Störungsbehebung und die Wartung.
Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland
und an der Einsatzstelle geltenden Regelungen zur
Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes
Arbeiten zu beachten.
VORSICHT!
Wird verwendet bei
Gefahren für Leben
und Gesundheit.
ACHTUNG!
Wird verwendet bei
Gefahren, die Sachschäden verursachen
können.
HINWEIS!
Wird verwendet für allgemeine Hinweise und für
Hinweise, bei deren
Nichtbeachtung Störungen im Betriebsablauf
entstehen können.
2.1 HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Für die Herstellung des Gerätes werden keine gesundheitsschädigenden physikalischen oder chemischen
Stoffe verwendet.
Für die Entsorgung sind die gültigen gesetzlichen Vorschriften zu berücksichtigen. Die Elektrobaugruppen
sind so zu zerlegen, dass die mechanischen, die
elektromechanischen und elektronischen Komponenten separat entsorgt werden können.
Der Fachhändler bietet
eine umweltgerechte
Akku-Entsorgung.
• Akku nicht öffen.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in
den Hausmüll, ins
Feuer oder ins Wasser.
Defekte, nicht mehr gebrauchte Akkus werden
einem vollständigen
Recycling zugeführt.
Für detaillierte Beschreibung des Bedienpanels, siehe Kapitel 6.3.
7654321
Fig. 1
3
2
1
4
1
3
2
6
7
8
4
7
6
5
4
3
2
9
1
5
5
6
4.3 FUNKTIONSPRINZIP
– Festklemmen der Bänder durch Zahnplatte in Wippe
(3/1).
– Spannen über Spannrad (3/2) im Gegenuhrzeiger-
sinn.
– Verschweissen der Bänder im Reibschweiss-
verfahren (3/3).
– Mit Abschneidmesser (3/4) oberes Band abschnei-
den.
WWW.TRADITIONALTOOL.COM
6
Sales and Service 877-862-6699
Fig. 2
Fig. 3
1
2
3
4
02.04/WE
ORGAPACK OR-T 200
4.4 LADEGERÄT-ANZEIGEN
Grünes Dauerlicht
Grünes Blinklicht
Grünes Dauerlicht
Grünes Doppelblinken
Ladebereitschaft
Akku nicht gesteckt:
Netzspannung liegt an.
Schnelladung
Schnelladung läuft, bis Akku
mit fehlender Kapazität nachgeladen ist. Danach schaltet
das Ladegerät automatisch
auf Erhaltungsladung um.
Erhaltungsladung
Akku eingesteckt:
Ladegerät liefert zur Zeit nur
Erhaltungsladung, da der
Akku bereits voll aufgeladen
ist.
Temperatur
Achtung: Akku zu heiss
(bzw. zu kalt). Jetzt ist nur
Erhaltungsladung möglich.
Übergang zu Schnelladung
erfolgt automatisch, wenn
die Temperatur wieder innerhalb des zulässigen
Bereichs liegt.
Fig. 4
Grünes Blinklicht
Keine Lampe leuchtet
Für detaillierte Angaben, siehe separate
Betriebsanleitung für Akku-Ladegerät.
Fehlermeldung
Achtung: Akku kann nicht
geladen werden (Akku bzw.
Temperatursensor defekt
oder Fremdfabrikat).
Netzspannung fehlt; Steckdose, Kabel oder Ladegerät
defekt.
02.04/WE
WWW.TRADITIONALTOOL.COM
7
Sales and Service 877-862-6699
ORGAPACK OR-T 200
5INBETRIEBNAHME
5.1 AKKU-LADEGERÄT
Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem
Typenschild (Fig. 5) übereinstimmen.
Input 230 V 50/60 Hz / 44 W
Output 7.2-14.4 V 1.9 A
Das Ladegerät ist nur geeignet zum Laden von BoschAkkus (NiCd/NiMH) mit Spannungen zwischen 7,2 V
und 14,4 V.
5.2 ERSTMALIGES AUFLADEN DES AKKUS
Um die bestmöglichste Akku-Lebensdauer zu
erhalten, sollten folgende Punkte beachtet
werden:
– Ladegerät (6/2) an Netzspannung anschliessen.
– Akku (6/1) in den Ladeschacht einsetzen.
Beim ersten Ladevorgang Akku für mindestens
5 Std. im Ladegerät aufladen, unabhängig von der
Ladeanzeige. (Für alle nachfolgenden Ladevorgänge
beträgt die Ladezeit ca. 60 min.)
Bei allen nachfolgenden Ladevorgängen den
Akku erst wieder aufladen, wenn die rote LEDAnzeige “Akku leer“ am Gerät aufleuchtet (siehe
Kapitel 6.3). Aufladen vermeiden, wenn der Akku
noch nicht entleert ist. Dadurch wird die bestmögliche Akku-Kapazität und -Lebensdauer erhalten.
Die maximale Akku-Leistungsfähigkeit wird nach 4–5
Lade-Entladezyklen erreicht.
Fig. 5
1
3
2
Fig. 6
5.3 AKKU AUFLADEN
Ladevorgang und Fehlfunktionen werden durch eine
grüne Anzeige (6/3) signalisiert (siehe Kapitel 4.4).
Die Ladezeit beträgt ca. 60 Minuten.
Der maximale Ladestrom fliesst, wenn die Temperatur
des Akkus zwischen 15–450C liegt. Akku-Temperaturen
unter 0°C beim Ladevorgang vermeiden.
Wenn der Akku für längere Zeit (Tage) nicht
gebraucht wird, soll der Akku aus dem Gerät
entfernt und im Ladegerät aufgeladen/aufbewahrt
werden.
Das intelligente Schnelladegerät mit Fuzzy-Control lädt
den Akku – abhängig von Temperatur und Kapazität –
mit dem jeweils optimalen Schnellladestrom. Bei voller
Ladung fliesst eine Erhaltungsladung, die eine Selbstentladung verhindert, und somit eine lange AkkuLebensdauer garantiert.
8
WWW.TRADITIONALTOOL.COM
Sales and Service 877-862-6699
02.04/WE
6 BEDIENUNG
ORGAPACK OR-T 200
Fig. 7 Band um Packgut legen
1
– Geladenen Akku (7/1) in Gerät einsetzen.
– Das Band um das Packgut legen, so dass die
Bänder auf der Oberseite übereinander liegen. Der
Bandanfang liegt unten. Bänder mit der linken Hand
so fassen, dass der Bandanfang ca. 20 cm von der
Hand entfernt ist.
– Gerät mit der rechten Hand fassen und Wippenhebel
1
(8/1) gegen den Traggriff ziehen.
– Die übereinanderliegenden Bänder bis zum An-
schlag in das Gerät einlegen.
6.1 BEDIENUNG DES GERÄTES
Der Bandanfang ragt ca. 5 cm über das
Gerät hinaus.
Fig. 8 Band in das Gerät einlegen
1
WWW.TRADITIONALTOOL.COM
Fig. 9 Band spannen
– Wippenhebel loslassen.
– Drucktaste (9/1) betätigen. Band wird gespannt, bis
die gewünschte oder vorgewählte Bandspannung
erreicht ist.
– Die Bandspannung kann über das Bedienpanel
eingestellt werden (siehe Kapitel 6.3.2).
– Ein Nachspannen ist jederzeit möglich.
Bandspannung lösen
Um das Band nach dem Spannvorgang wieder zu
lösen, Wippenhebel (8/1) gegen den Traggriff ziehen.
Bei starkem Schmutzanfall empfielt es sich,
das Gerät regelmässig (täglich) zu reinigen.
Besonders sollten das Spannrad und die Zahnplatte auf
Beschädigung kontrolliert und sauber gehalten werden.
Dies geschieht am einfachsten durch Ausblasen mit
Druckluft (Schutzbrille tragen).
02.04/WE
9
Sales and Service 877-862-6699
ORGAPACK OR-T 200
– Taste (10/1) bis zum Anschlag nach unten drücken.
Die Bänder werden miteinander verschweisst, und
das obere Band wird abgeschnitten.
– Die LED-Anzeige (10/2) zeigt die Abkühlzeit des
Verschlusses an:
LED blinkt:
Nach einem ausgeführten Reibschweissverschluss blinkt die grüne
LED für ca. zwei Sekunden.
~2 sec.
+
Während dieser Zeit darf das Gerät
noch nicht entnommen werden!
LED im Dauerlicht und
akustisches Signal:
Der Schweissvorgang ist beendet.
2
1
Fig. 10 Band verschweissen
– Nachdem das LED zu blinken aufgehört hat und das
akustische Signal ertönt, Wippenhebel gegen den
Traggriff ziehen.
– Das Gerät nach hinten rechts von der Umreifung weg-
* Richtwerte! Effektivwert am Packgut ist abhängig vom
Band und Packgut.
2
= A
= B
a) Umbau von 12-13 mm auf 15-16 mm
– Akku aus Gerät ziehen.
– Senkschraube (18/2) lösen und Bandanschlag
13 mm (18/1) entfernen.
– Wippenhebel gegen den Traggriff ziehen, Senk-
schraube (18/4) lösen und Bandführung 13 mm
(18/3) entfernen.
– Senkschraube (19/3) und Zylinderschraube (19/1)
lösen und Deckel (19/4) entfernen.
– Zylinderschraube (19/5) lösen und Bandanschlag
(19/2) 180° drehen und montieren.
– Mit Schraubenzieher (19/6) Gewindebolzen acht
Umdrehungen lösen. Bandführung (19/7) nach unten
ziehen und 180° drehen (16 mm Anzeige erscheint).
Mit Schraubenzieher (19/6) Gewindebolzen fest-
ziehen und Deckel (19/4) wieder montieren.
Schrauben (19/1) und (19/3) mit Loctite 222 sichern.
b) Umbau von 15-16 mm auf 12-13 mm
– Ablauf wie unter Punkt a) beschrieben.
– Bandanschlag 13 mm (18/1) montieren (Senk-
schraube (18/2) mit Loctite 222 sichern).
– Bandführung 13 mm (18/3) montieren.(Senk-
schraube (18/4) mit Loctite 222 sichern).
– Bandanschlag (19/2) drehen.
– Bandführung (19/7) drehen bis Anzeige “13“
erscheint.
WWW.TRADITIONALTOOL.COM
Fig. 18
Fig. 19
1234
6
5
4
3
2
1
8 x
13/16
180°
180°
7
12
02.04/WE
Sales and Service 877-862-6699
7 WARTUNG UND INSTANDSETZUNG
Sämtliche Wartungsarbeiten können mit
einem Kreuzschraubenzieher (Phillips) ausgeführt werden!
7.1 SPANNRAD REINIGEN/ERSETZEN
Ausbau
– Akku aus Gerät ziehen.
– Drei Senkschrauben (20/3) lösen und Deckel (20/2)
zusammen mit Rillenkugellager entfernen.
– Spannrad (20/1) vorsichtig herausziehen.
– Spannrad mit Druckluft reinigen (Schutzbrille tragen).
– Bei starker Verschmutzung der Verzahnung:
Spannrad vorsichtig mit beiliegender Stahldraht-
Bürste oder Reissnadel reinigen.
– Spannrad auf abgenützte Zähne überprüfen. Sind
mehrere Zähne abgenützt, Spannrad ersetzen.
Einbau
– Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
– Innen-Verzahnung des Spannrades leicht mit
Klüberfett GBU Y 131 (Microlube) einfetten.
– Senkschraube (20/3) mit Loctite 222 sichern.
Fig. 20
1
2
3
ORGAPACK OR-T 200
Fig. 21
Fig. 22
02.04/WE
7.2 ZAHNPLATTE REINIGEN/ERSETZEN
Ausbau
– Akku aus Gerät ziehen.
2
1
6
5
4
WWW.TRADITIONALTOOL.COM
3
1
2
– Senkschraube (21/1) lösen und Zahnplatte (21/2)
entfernen.
– Zahnplatte mit Druckluft reinigen (Schutzbrille
tragen).
– Bei starker Verschmutzung der Verzahnung:
Zahnplatte vorsichtig mit beiliegender StahldrahtBürste oder Reissnadel reinigen.
– Zahnplatte auf abgenützte Zähne überprüfen,
nötigenfalls ersetzen.
Einbau
– Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
– Senkschraube (21/1) mit Loctite 222 sichern.
7.3 ABSCHNEIDMESSER ERSETZEN
Ausbau
– Senkschraube (22/2) und Zylinderschraube (22/1)
lösen und Deckel (22/3) entfernen.
– Zylinderschraube (22/6) lösen und Abschneid-
messer (22/4) mit Bundbüchse (22/5) entfernen und
ersetzen.
Einbau
– Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
– Vor dem Einbau des Abschneidmessers, überprüfen
ob Druckfeder oberhalb des Abschneidmessers
eingesetzt ist.
– Schrauben (22/1), (22/2) und (22/6) mit Loctite 222
sichern.
13
Sales and Service 877-862-6699
ORGAPACK OR-T 200
TABLE OF CONTENTS
Page
1Technical data14
2General information15
2.1Information on environmental protection15
3Safety instructions16
3.1Safety instructions for battery
charger and battery16
4Description17
4.1Construction17
4.2Operating panel17
4.3Function17
4.4Battery charger indicators18
5Initial operation19
5.1Battery charger19
5.2First battery charge19
5.3Charging the battery19
6Operating instructions20
6.1Operating the tool20
6.2Checking the seal21
6.3Operating panel22
6.3.1 Checking battery charge22
6.3.2 Setting strap tension22
6.3.3 Setting welding time22
6.3.4 Setting strap tension range23
6.4Setting strap width23
7Preventive and corrective maintenance24
7.1Cleaning/replacing tension wheel24
7.2Cleaning/replacing tooth plate24
7.3Replacing cutting knife24
8Recommended spare parts47
8.1Parts list47
Exploded drawing53
1TECHNICAL DATA
Weight3.9 kg (8.6 lbs) (incl. battery)
DimensionsLength 375 mm (14.7")
Width130 mm (5.1")
Height 140 mm (5.5")
Strap tension400–2000 N
Tension speed260 mm/s (10.2“/s)
SealingFriction welded
Emission sound pressure
levels, measurement
type A (EN ISO 11202)L
Vibrations at handle
(EN ISO 8662-1)a
BATTERY CHARGER / BATTERY
VoltageBattery charger, 100/240 V
Charging time60 minutes
Strappings with
one battery charge100 to 200 depending on
Service lifeUp to approx 2000 chargings
PLASTIC STRAP
Strap qualityPolypropylene(PP)
Strap width
adjustable to12–13, 15–16 mm (1/2", 5/8")
Strap thicknessPolypropylene 0.6–1.0 mm
pA
h,w
(AL 60 DV 1419)
Bosch 12 V / 2.4 Ah
strap, strap tension and
package
Polyester(PET)
Polyester0.5–1.0 mm
82 dB (A)
-2
2.2 ms
(.023"–.039")
(.019"–.039")
DECLARATION OF AGREEMENT
We take sole responsibility for declaring that the
tool OR-T 200, to which this declaration refers, is in
full compliance with the current requirements of the
guidelines laid down by the council on 22th June
1998 (98/37/EEC), “Machine Guidelines“.
WWW.TRADITIONALTOOL.COM
Furthermore, electrical installations are in compliance with the guideline laid down by the council on
3th May 1989 (89/336/EEC) “EMV Guidelines“.
According to norm:
EN 292-1, EN 292-2, EN 349, EN 1050,
14
Sales and Service 877-862-6699
EN 50081-2, EN 50082-2, EN 55022, EN 50081-1
CH-8953 Dietikon, December 2003
ManagerManager
Sales & Marketing:Engineering:
R. KiefferM. Binder
02.04/WE
2GENERAL INFORMATION
These operating instructions are intended to simplify
familiarisation with the strapping tool and its proper
use for the intended purpose. The operating instructions contain important information concerning the
safe, proper and efficient use of the strapping tool.
Compliance with the instructions will help to avoid danger, reduce repairs and stoppages and increase the
reliability and service life of the strapping tool.
The operating instructions must always be available at
the place of operation of the strapping tool. They must
be read and observed by all persons concerned with
work on the strapping tool. This work specifically
includes operation, refilling of operating material, fault
elimination and maintenance.
ORGAPACK OR-T 200
CAUTION!
Used where there is
danger to life and health.
WARNING!
Used for danger which
can cause material
damage.
In addition to the operating instructions and the regulations for accident prevention effective in the country of
use and place of application, the recognised technical
regulations for safety and proper operation must also
be observed.
NOTE!
Used for general information and information
which if not followed can
cause faults in the
operating sequence.
2.1 INFORMATION ON ENVIRONMENTAL
PROTECTION
This tool is manufactured without any physical or
chemical substances which could be dangerous to
health.
For disposal of all the parts, the governmental instructions must be observed. The electrical assemblies
should be dismantled so that the mechanical, electromechanical and electronic components can be disposed of separately.
Dealers provide an
environmentallyfriendly battery
disposal service
•Do not open the
battery.
•Do not throw the used
battery into household
waste, fire or water.
02.04/WE
Defective or used
batteries undergo a
complete recycling
process.
For detailed information of the operating
panel, refer to chapter 6.3.
4.1 CONSTRUCTION
4.2 OPERATING PANEL
Fig. 2
1
Fig. 3
02.04/WE
2
3
4
– Clamping of the straps by tooth plate on rocker
(3/1).
– Tensioning by feed wheel (3/2) anti-clockwise.
– Friction welding (3/3) of the straps.
– Upper strap is cut by knife (3/4).
4.3 FUNCTION
WWW.TRADITIONALTOOL.COM
17
Sales and Service 877-862-6699
ORGAPACK OR-T 200
4.4 BATTERY CHARGER INDICATORS
Continuous
green light
Flashing
green light
Continuous
green light
Double flashing
green light
Ready for charging
Battery not inserted, mains
supply is connected.
Rapid charging
Rapid charging operates until
the battery is fully recharged.
The battery charger then
switches automatically to
trickle charging.
Trickle charging
Battery inserted, the battery
charger is delivering only a
trickle charge because the
battery is already fully
charged.
Temperature
Warning: the battery is too
hot (or too cold). Trickle
charging only.
The battery charger switches
automatically to rapid
charging when the temperature is within the permitted
range again.
Flashing
green light
No indicator
illuminated
Error message
Warning: battery cannot be
charged (battery or temperature sensor defective or not a
BOSCH battery).
Mains supply not connected:
electrical plug, cable or
battery charger defective.
For detailed information, refer to the
operating instructions for the battery charger.
Fig. 4
18
WWW.TRADITIONALTOOL.COM
02.04/WE
Sales and Service 877-862-6699
5INITIAL OPERATION
ORGAPACK OR-T 200
5.1 BATTERY CHARGER
Fig. 5
Input 230 V 50/60 Hz / 44 W
Output 7.2-14.4 V 1.9 A
3
The mains supply must comply with the specifications
on the rating plate (Fig. 5).
The battery charger is suitable only for charging
batteries from the Bosch range of tools (NiCd/NiMH)
with voltages between 7.2 V and 14.4 V.
5.2 FIRST BATTERY CHARGE
1
– Connect battery charger (6/2) to mains supply.
– Insert battery (6/1) into battery charger slot.
For the first charge, leave the battery in the
charger for at least five hours, regardless of the
battery indicator. (The charging time for all subse-
quent charges is about 60 minutes)
For all subsequent charges, only recharge the
battery when the LED indicator on the tool indicates battery empty (see Chapter 6.3). Avoid
2
charging when the battery is not yet discharged.
This will ensure optimum battery capacity and life.
Please observe the following points in order to
ensure optimum battery life:
Fig. 6
Maximum battery output will be reached after four or
five charging/discharging cycles.
5.3 CHARGING THE BATTERY
The charging process and error functions are indicated
by a green light (6/3) (see chapter 4.4).
The charging time is approximately 60 minutes.
The maximum charging current flows when the temperature of the battery is between 15–45°C. Avoid
charging the battery at temperatures below 0° C.
If the battery is not to be used for a longer
period (several days), it should be removed
from the tool and charged/stored in the battery charger.
The intelligent charger with fuzzy control charges the
battery with the optimum rapid charging current, de-
WWW.TRADITIONALTOOL.COM
pending on temperature and capacity. If fully charged, a
preserving charge will prevent self-discharge and thus
guarantee a long battery life.
02.04/WE
19
Sales and Service 877-862-6699
ORGAPACK OR-T 200
6OPERATING INSTRUCTIONS
6.1 OPERATING THE TOOL
– Insert charged battery (7/1) into strapping tool.
– Place strap round goods to be packaged, so that
the straps lie one above the other on top of package.
The beginning of the strap is underneath. Hold the
straps with the left hand so that the strap beginning
of the straps is approximately 20 cm (8") ahead of
the hand.
– Take the tool in the right hand and lift the rocker
lever (8/1) towards the handle.
– Slide the straps, one on top of the other, into the
tool up to the stop.
The strap lead is now approximately 5 cm
(2") beyond the tool.
1
Fig. 7 Place strap around package
1
– Release the rocker lever.
– Press the push button (9/1). The strap is tensioned
until the required or pre-selected strap tension is
reached.
– The strap tension can be adjusted on the oper-
ating panel (see Chapter 6.3.2).
– The strap can be re-tensioned at any time.
Releasing strap tension
In order to release the strap tension after the tensioning process, lift rocker lever (8/1) against handle.
If the tool is used in a dirty environment, it is
recommended that it should be cleaned daily.
In particular the tension wheel and the tooth plate
should be checked for damage and kept clean. This is
best performed by blasting with compressed air (wear
goggles).
WWW.TRADITIONALTOOL.COM
Fig. 8 Slide straps into tool
1
Fig. 9 Strap tensioning
20
02.04/WE
Sales and Service 877-862-6699
2
Fig. 10 Welding straps
ORGAPACK OR-T 200
– Depress button (10/1) completely to the stop. The
straps are welded together and the upper strap is
cut off. The LED indicator (10/2) indicates the cooling
time of the sealing:
LED flashing:
after finishing the friction welding,
the green LED flashes for approx.
two seconds.
~2 sec.
1
+
– After the LED has stopped flashing and the audible
signal sounds, raise the rocker lever up to the handle.
– Swing the tool away from the strapping backwards
and to the right.
– Check the seal (refer to chapter 6.2).
Do not remove the tool during this
time!
Continuous LED and audible
signal:
the sealing cycle is finished.
Fig. 11 Removing tool
2
Fig. 12 Checking of seal
6.2 CHECKING THE SEAL
– Check appearance of seal (see fig. 12) regularly. If
1
3
WWW.TRADITIONALTOOL.COM
the straps are poorly welded, check the welding
time setting (refer to chapter 6.3.3).
1 Good seal (the complete surface is cleanly welded
without excess material being forced out sideways).
2 Poorly welded seal (not welded over the complete
surface), welding time too short.
3 Poorly welded seal (excess material is forced out
sideways), welding time too long.
An incorrectly welded strapping cannot
secure the package and can thus lead to
injuries.
Never transport or move packaged
goods with incorrectly welded seals.
02.04/WE
21
Sales and Service 877-862-6699
ORGAPACK OR-T 200
6.3 OPERATING PANEL
a) Standard indication (green)
The current strap tension setting is monitored with
inserted and charged battery.
1 = minimum strap tension (approx. 400 N)
7 = maximum strap tension (approx. 1200/2000 N*)
* depending on strap tension range, refer to chapter
6.3.4.
– For adjustment of strap tension, refer to chapter
6.3.2.
b) Battery empty indication (red)
If the inserted battery is empty, the LED switches tored
and the battery must be charged, refer to chapter
5.3.
6.3.1 CHECKING BATTERY CHARGE
– Depress battery push button (14/1) briefly. Read off
battery charge on LED indicator (14/2).
1= minimum charge (battery must be charged
381821.047.006 SpannradTension wheelMolette de tensionRueda tensora1
461821.048.008 ZahnplatteTooth platePlaque dentéePiastra dentata1
951821.209.019 MesserCutter knifeCouteau de coupeColtello1
11832.011.095Grundplatte komplett, inkl. Pos. 3-5Base plate complete, incl. pos. 3-5Plaque de base, complète, incl. pos. 3-5Piastra di base completa, incl. pos. 3-51
2
31935.510.150Radial-Gleitlager, Ø10/12 x 15Slide bearingPalier lisseCuscinetto liscio, assiale2
41935.512.080Radial-Gleitlager, Ø12/14 x 8Slide bearingPalier lisseCuscinetto liscio, assiale2
51921.310.521Zylinderstift, Ø10 h6 x 55Cylinder pinGoujon cylindriqueSpina cilindrica1
6
71832.022.109Zahnplatte untenTooth plate belowPlaque dentée en basPiastra dentata appiè1
81832.022.055GewindestiftSet screwGoujon filetéPerno filettato1
9
Empfohlene ErsatzteileRecommended spare partsPièces de rechange recommandéesParti di ricambio consigliate
Bei Bestellungen immer Artikel-Nr. angebenWhen ordering please indicate part numberLors d'une commande, veuillez indiquerNelle ordinazione indicare sempre il numero
le numéro d'articledell'articolo
8.1 Teileliste 1832.002.017/1.08.1 Parts list8.1 Liste des pièces8.1 Lista delle parti
Bei Bestellungen immer Artikel-Nr. angebenWhen ordering please indicate part numberLors d'une commande, veuillez indiquerNelle ordinazione indicare sempre il numero
le numéro d'article dell'articolo
101821.061.009Kegelrad mit RitzelBevel wheel with pinionRoue conique avec pignonCoppia di ruote coniche con ruota1
11
121930.190.154Rillenkugellager, Ø10/22 x 6Ball bearingRoulement à billesCuscinetto1
131832.039.174DistanzringSpacer ringAnneau d'écartementAnello distanziatrice1
141832.039.180Sperrrad komplett, inkl. Pos. 16Blocking wheel complete, incl. pos. 16Rouleau de verrouillage, compl., incl. pos.16 Ruota di blocco completa, incl. pos 161
15
161926.502.100Hülsenfreilauf, Ø10/14x22Free-wheel needle bearingRoue libre à aiguillesCuscinetto ad aghi ruota libera1
171930.190.102Rillenkugellager, Ø10/22 x 6Ball bearingRoulement à billesCuscinetto1
181920.210.102Sicherungsring, Ø10Retaining ringCirclipAnello di sicurezza1
19
62
631832.022.086Lagerbüchse komplett, inkl. Pos. 77Bushing complete, incl. pos. 77Plaier complète, incl. pos. 77Bronzina completo, incl. pos. 771
64
771922.103.083Passkerbstift, Ø3x8 DIN 1469Ridget pinGoupille canneléeSpina scanalata1
651933.712.100Nadelhülse, Ø12/16 x 10Needle bushingDouille d'aiguilleBussola ad aghi1
661930.190.122Rillenkugellager, Ø12/24 x 6Ball bearingRoulement à billesCuscinetto1
671920.324.124Sicherungsring V Typ J Ø24Retaining ringCirclipAnello di sicurezza1
681832.022.057ExzenterwelleEccentric shaftArbre excentriqueAlbero ad eccentrico1
691832.022.062RitzelPinionPignonRuota ad ingranaggio1
701832.022.060ScheibeDiskDisqueRondella1
71
721911.005.128Zylinderschraube, M5 x 12Cylinder screwVis cylindriqueVite cilindrica2
731821.067.008ZahnriemenTothed beltCourroie dentéeCinghia dentata1
741911.005.208Zylinderschraube, M5 x 20Cylinder screwVis cylindriqueVite cilindrica3
751832.022.084Schwenklager komplett, inkl. Pos. 77Swivel bearing complete, incl. pos. 77Palier pivotant complète, incl. pos. 77Cuscinetto completo orientabile, incl. pos. 771
76
771922.103.083Passkerbstift, Ø3x8 DIN 1469Ridget pinGoupille canneléeSpina scanalata1
781821.011.020ZugfederTension springRessort à tensionMolla di torsione1
791920.223.124Sicherungsring V Typ A Ø23Retaining ringCirclipAnello di sicurezza1
801920.212.102Sicherungsring Typ A Ø12Retaining ringCirclipAnello di sicurezza1
811832.022.061PleuelConnecting rodBielleBiella1
821832.022.058AchseShaftAxeAsse1
831930.100.092Rillenkugellager, Ø9/24 x 7Ball bearingRoulement à billesCuscinetto1
841821.020.104U-ScheibeWasherRondelleRondella1
851911.004.108Zylinderschraube, M4x10Cylinder screwVis cylindriqueVite cilindrica4
861911.803.066Senkschraube, M3 x 6Counter sunk screwVis noyéeVire a testa svasata2
871832.022.044SchweissschuhWelding shoePatin de soudageSoarpino di saldatura1
881912.403.056Linsenschraube, M3 x 5Oval head screwVis à tête bombéeVite a testa bombata1
891832.022.059SicherungsblechSafety plateTôle de sécuritéLamiera di sicurezza1
901832.022.050KugelführungBall bushingDouille à billesBussola di guida a sfere2
911832.022.045AbdeckplatteCover platePlaque de couvertureLamiera di ricoprimento1
92
931832.022.046Zahnplatte obenTooth plate topPlaque dentée en hautPiastra dentata sopra1
941821.010.053DruckfederCompression springRessort à pressionMolla di compressione1
951821.209.019MesserCutter knifeCouteau de coupeColtello1
961832.022.049BundbüchseFlanged bushingDouille à épauleBussola d'unione1
971912.404.126Linsenschraube, M4 x 12Oval head screwVis à tête bombéeVite a testa bombata3
98
1001832.011.115Deckel SpannenCover tensioningCouvercle tensionCoperchio tensione1
101
1021832.042.021Bandführung, 13 mmStrap guide, 13 mmGuide de la bande, 13 mmGuida reggia, 13 mm1
1031911.804.166Senkschraube, M4 x 16Counter sunk screwVis noyéeVite a testa svasata3
104
105
106
107
108
1091832.031.027Wippenhebel komplett, inkl. Pos. 111-113Rocker lever complete, incl. pos. 111-113 Levier de basc. compl., incl. pos. 111-113Leva del bilanciere completo, incl. pos. 111-113 1
110
1111921.906.162Schwerspannstift, Ø6 x 16Roll pinGoupille élastiqueSpina elastica1
1121922.104.303Passkerbstift, Ø4 x 30
1131922.104.300Zylinderkerbstift, Ø4 x 30Cylinder pinGoujon cylindriqueSpina cilindrica1
1141832.031.018SperrklinkeBlocking pawlCliquet de verrouillageNottolino di blocco1
1151821.031.048BolzenBoltGoujonAlbero1
1161832.039.163ZahnsegmentToothed segmentSegment dentéeSupporto dentata1
1171917.411.105Passscheibe, Ø10/16 x 0.5Spacer diskRondelle de calibrageVite calibrata3
1181920.108.102Sicherungsscheibe, Ø8Retaining ringCirclipRondella di sicurezza1
1191911.004.168Zylinderschraube, M4x16Cylinder screwVis cylindriqueVite cilindrica1
1201821.036.003ZugfederbolzenTension spring boltGoujon pour ressort à tensionAlbero di molla di torsione1
1211821.011.021ZugfederTension springRessort à tensionMolla di torsione1
122
1231925.010.802Kugel gehärtet, Ø8Globule hardenedBille trempéPalla invecchiare1
1241821.010.052DruckfederCompression springRessort à pressionMolla di compressione1
1251910.010.088Gewindestift, M10 x 8Set screwGoujon filetéPerno filettato1
1261821.010.058DruckfederCompression springRessort à pressionMolla di compressione1
1271832.022.089SchweisstasteWelding boutonBouton soudageTasto di saldatura1
1281832.022.099KurvenbolzenBoltGoujonAlbero1
129
1301832.022.098KurveCamCameCamme1
1311910.605.082Gewindestift, M5 x 8Set screwGoujon filetéPerno filettato1
1321821.151.004Mikroschalter, SchweissenMicro switch, weldingMicrointerrupteur, soudageMicro interruttore, saldatura1
1331912.401.106Linsenschraube, M2 x 10Oval head screwVis à tête bombéeVite a testa bombata2
1341911.804.106Senkschraube, M4 x 10Counter sunk screwVis noyéeVite a testa svasata4
1351832.022.091FederbügelSpring bowRessort brideMolla1
1361832.022.092RolleRollerRouleauRullo1
1371832.022.093AchseShaftAxeAsse1
1381832.022.094DruckbolzenPressure boltGoujon à pressionAlbero di pressione1
1391821.010.056SchraubenfederSpringRessortMolla1
1401916.306.062Sicherheitsmutter, M6Lock nutEcrou de sécuritéDada de sicurezza1
1411920.104.072Sicherungsscheibe, Ø4Retaining ringCirclipAnello di sicurezza2
1421821.030.033AchseShaftAxeAsse1
143
144
145
1461832.011.104Deckel SchweissenCover weldingCouvercle soudageCoperchio saldatura1
1471832.042.015Bandführung, 13/16 mmStrap guide, 13/16 mmGuide de la bande, 13/16 mmGuida reggia, 13/16 mm1
1481832.042.019Bandanschlag, 13/16 mmStrap stop 13/16 mmButée de la bande 13/16 mmArresto reggia 13/16 mm1
1491832.042.017HakenHookCrochetGancio1
1501832.042.018GewindebolzenThreaded boltBochon filetéPerno filettato1
1511832.042.020StiftschraubePin screwVis à goujonSpinotto filettato1
1521821.010.057DruckfederCompression springRessort à pressionMolla di compressione1
1531912.404.256Linsenschraube, M4 x 25Oval head screwVis à tête bombéeVite a testa bombata1
1541912.403.126Linsenschraube, M3 x 12Oval head screwVis à tête bombéeVite a testa bombata1
1551832.011.097GetriebedeckelGear coverCouvercle d'engrenageCassa del cambio1
1561912.404.106Linsenschraube, M4 x 10Oval head screwVis à tête bombéeVite a testa bombata4
157
1581832.011.124Gehäuseschale rechts, blauHousing part right, bluePièce de bâti droite, bleuInvolucro destro, blu1
159
1601832.011.122Gehäuseschale links, blauHousing part left, bluePièce de bâti gauche, bleuInvolucro sinistro, blu1
161
1621914.635.200PT-Schraube, KA 35x20PT-ScrewVis PTVite PT8
163
1641832.011.102SchutzplatteProtection coverCouvercle de protectionCopperchio de protenzione1
165
1661832.011.101Schaltertaste, gelbSwitch button, yellowBouton de commande, jauneScatola dell'interruttore, giallo1
1671821.010.054DruckfederCompression springRessort à pressionMolla di compressione1
1681821.151.003Mikroschalter, SpannenMicro switch, tensioningMicrointerrupteur, serrageMicro interruttore, tendere1
169
1701832.011.125Motorverschalung, blauMotor cover, blueCouvercle du moteur, bleuCopperchio del motore, blu1
1711821.152.038Kontaktplatte kompl.Contact plate completePlaque de contactPlacca a contatto1
1721821.152.036Steuerprint digitalPrinted circuit board digitalCarte circuit imprimé numériqueCircuito stampato digitale1
1841821.091.017TypenschildType platePlaque de typePlaccetta de tipo1
1821.901.005Werkzeug-SetTool-setJeu de outilSerie di utensili
1901821.901.003Kreuzschlitz-SchraubenzieherScrewdriver (Phillips)Tournevis (Philips)Cacciavite1
1911821.901.004Stahldraht-BürsteWire brushBrosse métalliqueSpazzola metallica1
192
2179.860Option: Schutzplatten-SetOption: protection plate-setOption: jeu de plaque de protectionOpzioni: serie copertura protettiva
1931832.011.120SchutzplatteProtection platePlaque de protectionCopertura protettiva1
1941911.705.089Senkschraube, M 5 x 8Counter sunk screwVis noyéeVite a testa svasata4
2179.850Option: Aufhängebügel-SetOption: suspension bow-setOption: jeu de crochet de suspensionOpzioni: serie d’arco di sospensione
1961832.061.006AufhängebügelSuspension bowCrochet de suspensionArco di sospensione1
1971912.405.106Linsenschraube, M 5 x 10Oval head screwVis à tête bombéeVite a testa bombata1
1031912.704.208Linsenschraube, M 4 x 20Oval head screwVis à tête bombéeVite a testa bombata1
1832.042.026Ersatzteil-Set: Bandführung 13 mmSpare part-set: strap guide 13 mmPièces de rechange: guide de la bandeParti di ricambio: guida reggia 13 mm