Orascoptic SPARK Instruction Manual

Instructions for Use
INSTRUCTIONS FOR USE
Spark™ Headlight
3
Български (Bulgarian) .........................................................................10
中國 (Chinese) .................................................................................. 17
Ceština (Czech) .................................................................................... 24
Dansk (Danish)..................................................................................... 31
Dutch .................................................................................................. 38
Deutsch (German)................................................................................. 45
Eesti (Estonian) .................................................................................... 52
Español (Spanish) ................................................................................ 59
Français (French) .................................................................................. 66
ελληνικά (Greek) ................................................................................. 73
Italiano (Italian) ................................................................................... 80
日本人 (Japanese) ............................................................................ 87
한국의 (Korean) .............................................................................. 94
Latvijas (Latvian) .................................................................................101
Lietuvos (Lithuanian) ...........................................................................108
Magyar (Hungarian) .............................................................................115
Norsk (Norwegian)...............................................................................122
Polski (Polish) ....................................................................................129
Português (Portuguese) .......................................................................136
Slovencina (Slovak) .............................................................................143
Slovenšcina (Slovenian) .......................................................................150
Suomi (Finnish) ...................................................................................157
Svenska (Swedish) ..............................................................................164
Index
INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCTIONS FOR USE
Spark™ Headlight Spark™ Headlight
4 5
Orascoptic
SparkHeadlight
Congratulations on your purchase of the Spark cordless LED headlight system!
Spark is designed to attach directly to a majority of through-the-lens (TTL) loupes as well as ophthalmic dress or safety eyeglasses.
The Spark system contains these primary components:
• LED Headlight
• 2 Lithium-ion Rechargeable Battery Packs
Accessories include:
• Micro-USB Cable
• USB Power Adapter
• Curing Filter
• Screwdriver
• Storage Case
Indications for Use:
Spark is an illumination device attached to spectacles, worn as a visual aid, intended to illuminate oral structures and operating areas. This device is intended to be used by qualified dental professionals, including, but not limited to, dentists and dental hygienists, as well as medical doctors and/or professionals.
Contraindications: None known.
Warnings:
1. The device must be used exclusively for the intended purpose described.
2. Do not disassemble or modify the device.
3. Do not use the device if the enclosure or electrical contacts/plugs are damaged.
4. Misuse of the batteries may cause them to become hot, explode, or ignite and may cause serious injury. Be sure that the following safety precautions are expressly followed:
• Do not bring the battery into contact with fire.
• Maintain storage and operational temperature of 32° to 104°F (0°- 40° C).
• Do not short circuit the electrical contacts.
• Protect from fluids or damp environments.
• If you determine that the battery is hot, emits an odor, or changes color or shape, disconnect power immediately. The battery must not be used again.
5. The use of power adapters and cords other than those provided for use with the device may result in increased emissions or decreased immunity and may cause the system to be non-compliant with the requirements of IEC 60601-1-2.
6. Before use, ensure all screws and removable components are secured to the device.
7. This product maintains compliance with blue light testing standards for safety set by the International Electrotechnical Commission (IEC). As with all lighting products, there are risks to staring directly into the light.
• IEC 62471 Risk Group 2 CAUTION: Possibly hazardous optical radiation is emitted from this product. Do not stare at operating lamp. May be harmful to the eyes.
Precautions:
1. Do not remove product serial number labeling.
2. Avoid touching the electrical contacts on the bottom of the batter y pack and top of the LED headlight.
3. To prolong the life of the battery packs, do not store battery packs in a fully charged or discharged state.
4. Do not hang or handle the device by the exposed cable or damage may result.
5. Do not rinse the device under running water or damage may result.
6. Do not submerge in any liquid or an ultrasonic cleaner or damage may result.
7. Do not use an autoclave or chemiclave.
8. Do not spray the device.
9. Do not pull on the exposed cable during cleaning.
10. Do not use glutaraldehyde or idophor.
11. Do not use a cleaner with alcohol concentration greater than 70%.
12. Do not begin a procedure while the battery indicator on the battery pack is illuminated or flashing SCARLET.
Adverse Reactions: None known.
Disposal Instructions:
When you plan to dispose of the device, please return to Orascoptic for recycling. Contact customer support or distributor for details. The European Union Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive forbids the disposal of waste electrical and electronic equipment as unsorted municipal waste, requiring that it be collected and recycled or disposed of separately. Hazardous substances are present in electrical and electronic equipment and present potential risk to human health and environment if disposed of in municipal landfills which are not designed to prevent migration of substances into the soil and groundwater.
The Spark™ battery packs contain lithium-ion cells. Recycle or dispose of the batteries accordingly to national, state, and local regulations.
INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCTIONS FOR USE
Spark™ Headlight Spark™ Headlight
6 7
SPECIFICATIONS
Weight of headlight with filter 15.1 grams Weight of battery pack 16.7 grams Diameter of headlight .6 inches / 14 mm Dimensions of battery pack Length = 1.7 inches / 43 mm
Width = 1.1 inches / 28 mm
Height = 0.5 inches / 13 mm Electrical Internally Powered Battery type Lithium-ion / 3.7v / 425 mAh Charge time (each battery pack) 2 Hours Run time (each battery pack) 3 Hours Light Output 32,000 Millilumens Operation Mode Continuous EMC Standard IEC60601-1-2, EN55011 Safety Standard IEC60601-1, IEC 62471 Operating Environment 32˚ to 104˚F (0˚ to 40˚ C)
10% to 85% relative humidity (non-condensing)
0.5 atm to 1.0 atm (500 hPa to 1060 hPa) atmospheric pressure
Transport and Storage Environment -4˚ to 104˚F (-20˚ to 40˚C)
10% to 85% relative humidity (non-condensing)
0.5 atm to 1.0 atm (500 hPa to 1060 hPa) atmospheric pressure
Replacement Parts
To order replacement parts, contact Customer Service at the number listed on the back cover, or visit our online store at Orascoptic.com.
Description:
Spark™ Headlight 922242-1 Spark™ Battery Pack 922243-1 Spark™ Curing Filter 922238-1 Spark™ Storage Case 922246-1 Spark™ USB Power Adapter and cable – North America 922245-1 Spark™ USB Power Adapter and cable – Europe 922245-2 Spark™ USB Power Adapter and cable – United Kingdom 922245-3 Spark™ USB Power Adapter and cable – Australia 922245-4
Charging a Battery Pack
1. Plug the Micro-USB cable into the USB power adapter.
2. Plug the USB power adapter into an electrical outlet.
3. Plug the Micro-USB cable into the Micro-USB port on the back of the battery pack to begin charging.
4. When the battery needs charging, the battery indicator will illuminate SCARLET in color and begin to blink periodically.
5. While the battery pack is charging, the battery indicator will illuminate AMBER in color.
6. When the battery pack is fully charged, the battery indicator will illuminate GREEN in color.
NOTE: Two battery packs are provided so that one may be charging while the other is in use.
INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCTIONS FOR USE
Spark™ Headlight Spark™ Headlight
8 9
Installing the Battery Pack
The Battery Pack is held into place on the mounting clip by locking tabs on each side of the Battery Pack. Depress both locking tabs when installing or removing the Battery Pack. The locking tabs will ‘click’ into place when the Battery Pack is secure.
Operating the Headlight
1. The front and side textured beveled areas of the batter y pack serve as a capacitive touch control. Firmly touch anywhere in the textured area to turn the headlight on and off.
2. Rotate the headlight up or down to center within your field of view.
NOTE: You may tighten the screws to lock the headlight in the desired vertical position.
3. When the battery pack charge becomes low, the battery indicator will illuminate SCARLET and begin to blink periodically. This LOW battery state will result in approximately 20 minutes of headlight usage before it can no longer power the headlight.
Note: The battery indicator will stop blinking when removed from the headlight.
Cleaning Instructions
Your headlight is a precision optical-electrical instrument manufactured from high quality components. With proper care, it will provide a long and useful life. You should adhere to the following instructions for proper cleaning and disinfection, or damage may result.
• DO NOT RUN UNDER WATER
• DO NOT SPRAY THE DEVICE
• DO NOT SUBMERGE IN ANY LIQUID OR ULTRASONIC CLEANER
• DO NOT PULL ON THE EXPOSED CABLE DURING CLEANING
• DO NOT USE AUTOCLAVE OR CHEMICLAVE
• DO NOT USE GLUTARALDEHYDE OR IDOPHOR
• DO NOT USE A CLEANER WITH ALCOHOL CONCENTRATION GREATER THAN 70%
You may disinfect using a low-alcohol disinfectant or soap and water. We recommend CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™, or CaviWipes1™ brands of surface disinfectants. Follow the instructions on the disinfectant product label to satisfy a thorough sanitizing process. Never directly spray the headlight. First, apply the liquid to a soft wipe or cloth, and then wipe the product. Be sure to squeeze excess fluid out of the cloth/wipe before using.
If your eyewear is heavily soiled, first remove the headlight, and then clean your eyewear. Be sure to dry your eyewear thoroughly before reinstalling the headlight.
Attaching the Spark
NOTE: Access to the mounting screw is located behind the LED headlight assembly. The assembly is designed to only rotate down to be parallel to the battery pack and no further. DO NOT try force it down further than shown in the image below.
1. Swing the LED headlight downward to the 90° position as shown in the picture.
2. Using the screwdriver provided, loosen the mounting screw to allow the mounting clip to open enough to slip over the top of your eyewear frame.
3. Center the Spark on your frame and tighten the mounting screw until the unit is secure on the frame.
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Лампа Spark™
11
Лампа Spark™ на Orascoptic
Поздравления за покупката на безжичната система със светодиодна лампа Spark!
Системата Spark е предназначена за закрепване директно към повечето TTL лупи, както и към зъболекарски дрехи или предпазни очила.
Системата Spark съдържа следните основни компоненти:
• Светодиодна (LED) лампа
• 2 литиево-йонни презареждаеми батерии
Принадлежностите включват:
• Micro-USB кабел
• USB адаптер за захранването
• Противовтвърдителен филтър
• Отвертка
• Чанта за съхранение
Показания за употреба:
Spark представлява осветително устройство, което се прикрепва към очилата, носени като визуален помощник, и е предназначено да осветява оралните структури и оперативните зони. Това устройство е предназначено да се използва от квалифицирани специалисти, включително, но не само, стоматолози, зъбни хигиенисти, както и лекари и/или други специалисти.
Противопоказания: Няма известни.
Предупреждения:
1. Устройството трябва да се използва изключително съгласно описаното предназначение.
2. Не разглобявайте и не модифицирайте устройството.
3. Не използвайте устройството, ако корпусът или електрическите му контакти са повредени.
4. При неправилно използване батериите може да се загреят прекомерно, да експлодират или запалват и да причинят сериозно нараняване. Уверете се, че следните мерки за безопасност се спазват изрично:
• Не позволявайте на устройството да влиза в контакт с огън.
• Поддържайте температурата на съхранение и работа от 0° до 40° C.
• Не давайте на късо електрическите контакти.
• Пазете от течности или влажна среда.
• Ако установите, че устройството е горещо, мирише или променя цвета и формата си,
веднага изключете захранването. Устройството не трябва да се използва отново.
5. Използването на захранващи адаптери и кабели, различни от предоставените за използване с устройството, може да предизвика повишаване на излъчваните смущения или понижаване на устойчивостта и да доведе системата до несъответствие с изискванията на IEC 60601-1-2.
6. Преди употреба се уверете, че всички винтове и свалящи се компоненти са закрепени добре към устройството.
7. Този продукт е в с ъответствие със стандартите за тестване със синя светлина от принципите за безопасност на Международната електротехническа комисия (IEC). С всички осветителни продукти съществува риск при гледане директно към светлината.
• Рискова група 2 по IEC 62471
ВНИМАНИЕ: Излъчената светлина от този продукт може да е опасна. Не гледайте директно в запалената лампа. Тя може да увреди очите.
Инструкции за Употреба
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Лампа Spark™ Лампа Spark™
12 13
Предпазни мерки:
1. Не сваляйте етикета със серийния номер на продукта.
2. Избягвайте да докосвате електрическите контакти в долната част на батерията и горната част на светодиодната лампа.
3. За да удължите експлоатационния живот на батериите, не ги съхранявайте напълно заредени или напълно изтощени.
4. Не носете устройството за външния кабел, защото това може да доведе до повреда.
5. Не плакнете устройството под течаща вода, защото това може да го повреди.
6. Не го потапяйте в никаква течност и препарат за ултразвуково почистване, защото това може да го повреди.
7. Не използвайте автоклав или хемиклав (химически стерилизатор).
8. Не пръскайте устройството със спрей.
9. Не дърпайте външния кабел по време на почистване.
10. Не използвайте глутаралдехид или йодофор.
11. Не използвайте почистващ препарат с концентрация на алкохол по-висока от 70%.
12. Не започвайте процедура, докато индикаторът на батерията свети или мига в АЛЕН цвят.
Противопоказания: Не са известни.
Инструкции за изхвърляне:
Когато имате намерение да изхвърлите устройството, молим да го върнете на Orascoptic. Свържете се с отдела за поддръжка на клиентите или с вашия дистрибутор за повече подробности. Директивата на Европейския съюз за отпадъчното електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) забранява изхвърлянето на отпадъци от електрическо и електронно оборудване като обикновени битови отпадъци и изисква те да бъдат събирани и рециклирани или изхвърляни разделно. Електричното и електронно оборудване съдържа опасни вещества и представлява потенциален риск за човешкото здраве и околната среда, ако е изхвърлено на общинските сметища, които не са защитени от миграция на вещества в почвата и подпочвените води.
Батериите на Spark™ имат литиево-йонни клетки. Рециклирането или изхвърлянето на батериите трябва да се извършва съобразно националните, държавните и местните разпоредби.
Техническа поддръжка/Обслужване на клиенти: 800-369-3698
Извън САЩ Обадете се на местния дистрибутор
СПЕЦИФИКАЦИИ
Тегло на лампата с филтъра 15,1 грама Тегло на батерията 16,7 грама Диаметър на лампата 14 mm Размери на батерията Дължина = 43 mm
Ширина = 28 mm
Височина = 13 mm Електрически параметри Собствено захранване Тип на батерията Литиево-йонна / 3,7V / 425 mAh Време на зареждане (всяка от батериите) 2 часа Време на работа (всяка от батериите) 3 часа Светлинен интензитет 32 000 милилумена Режим на работа Непрекъснат Стандарт за електромагнитна
съвместимост (EMC)
IEC60601-1-2, EN55011
Стандарт за безопасност IEC60601-1, IEC 62471 Условия за работа От 0˚ до 40˚ C
Относителна влажност от 10% до 85% (без кондензация)
Атмосферно налягане от 500 hPa до 1060 hPa
Условия за транспорт и съхранение От -20˚ до 40˚C
Относителна влажност от 10% до 85% (без кондензация)
Атмосферно налягане от 500 hPa до 1060 hPa
Резервни Части
За да поръчате резервни части, се свържете с отдела за обслужване на клиенти на номера, отбелязан на задния капак, или посетите нашия онлайн магазин на адрес Orascoptic.com.
Описание: Лампа Spark™ 922242-1 Батерия Spark™ 922243-1 Противовтвърдителен филтър Spark™ 922238-1 Чанта за съхранение Spark™ 922246-1 Адаптер за USB захранване и кабел Spark™ – Северна Америка 922245-1 Адаптер за USB захранване и кабел Spark™ – Европа 922245-2 Адаптер за USB захранване и кабел Spark™ – Обединено кралство 922245-3 Адаптер за USB захранване и кабел Spark™ – Австралия 922245-4
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Лампа Spark™ Лампа Spark™
14 15
РЕЖДАНЕ НА БАТЕРИЯТА
1. Включете Micro-USB кабела в адаптера за USB захранване.
2. Включете адаптера за USB захранване в електрически контакт.
3. Включете Micro-USB кабела в Micro-USB порта на гърба на батерийния блок, за да започне зареждането.
4. Когато батерията се нуждае от зареждане, индикаторът на батерията ще свети и мига периодично в АЛЕН цвят.
5. Докато батерията се зарежда, индикаторът на батерията ще свети в КЕХЛИБАРЕН цвят.
6. Когато батерията се зареди напълно, индикаторът на батерията ще светне в ЗЕЛЕН цвят.
ЗАБЕЛЕЖКА: В комплекта са осигурени две батерии, така че едната да може да се зарежда, докато другата се използва.
Поставяне на батерията
Батерията се държи на мястото си върху скобата чрез заключващо палче от всяка страна на батерията. Натиснете двете заключващи палчета при поставяне или сваляне на батерията. Заключващите палчета ще "щракнат" на мястото си, когато батерията се закрепи.
Прикачване на Spark
ЗАБЕЛЕЖКА: Достъпът до монтажния винт се осъществява отзад на блока на светодиодната лампа. Блокът е проектиран така, че да се завърта надолу само до положение, което е успоредно на батерията, и не може повече. НЕ СЕ ОПИТВАЙТЕ да го натискате по-надолу от показаното на долната снимка положение.
1. Завъртете светодиодната лампа надолу до положение на 90°, както е показано на снимката.
2. С помощта на предоставената отвертка разхлабете монтажните винтове, за да позволите на монтажната скоба да се отвори достатъчно, за да премине над горната част на рамката на вашите очила.
3. Центрирайте Spark върху рамката и затегнете монтажния винт, за да закрепите здраво уреда върху рамката.
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Лампа Spark™
16
Работа с Лампата
1. Предната и страничните текстурирани скосени области на батерията служат за капацитивно управление с докосване. Силно натиснете някъде в текстурираната зона, за да включите или изключите лампата.
2. Завъртете лампата нагоре или надолу към центъра на вашето полезрение.
Забележка: Можете да затегнете винтовете, за да застопорите лампата в желаното вертикално положение.
3. Когато зарядът на батерията намалее, нейният индикатор ще светне в АЛЕН цвят и ще започне да мига периодично. В това състояние на СЛАБА батерия светенето ще продължи приблизително още 20 минути, преди лампата да изгасне напълно.
Забележка: Индикаторът на батерията ще спре да мига, когато свалите батерията от лампата.
Инструкции за Почистване
Вашата лампа представлява прецизен оптико-електрически инструмент, произведен от висококачествени компоненти. При подходящи грижи за нея тя ще има дълъг експлоатационен живот. Трябва да се придържате към следните инструкции за правилно почистване и дезинфекция, в противен случай може да я повредите.
• НЕ Я СЛАГАЙТЕ ПОД ТЕЧАЩА ВОДА
• НЕ ПРЪСКАЙТЕ УСТРОЙСТВОТО
• НЕ Я ПОТАПЯЙТЕ В ТЕЧНОСТ ИЛИ ПРЕПАРАТ ЗА УЛТРАЗВУКОВО ПОЧИСТВАНЕ
• НЕ Я ДЪРПАЙТЕ ЗА ВЪНШНИЯ КАБЕЛ ПРИ ПОЧИСТВАНЕ
• НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ АВТОКЛАВ ИЛИ ХИМИКЛАВ
• НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ГЛУТАРАЛДЕХИД ИЛИ ЙОДОФОР
• НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПОЧИСТВАЩ ПРЕПАРАТ СЪС СЪДЪРЖАНИЕ НА АЛКОХОЛ ПО-ГОЛЯМО ОТ 70%
Можете да дезинфекцирате с помощта на дезинфектант с ниско съдържание на алкохол или със сапун и вода. Ние препоръчваме дезинфектанти от марките CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™ или CaviWipes1™. Следвайте инструкциите от етикета на дезинфектанта, за да спазите изцяло изискванията за процеса на дезинфекция. Никога не пръскайте директно върху лампата. Първо напоете мека кърпа с течността и след това забършете продукта с нея. Уверете се, че сте изстискали излишната течност от кърпата, преди да я използвате.
Ако вашите защитни очила са силно замърсени, първо свалете лампата, а след това почистете очилата. Уверете се, че очилата са изсъхнали напълно, преди да поставите отново лампата.
使用說明
使用說明 使用說明
Spark™ 頭燈 Spark頭燈
18 19
Orascoptic™ Spark™ 頭燈
感謝您購買 Spark 無線 LED 頭燈系統!
Spark 頭燈系統可直接安裝在大多數的穿過目鏡式 (TTL) 小型放大鏡以及眼科手術服或
防護眼鏡上。
Spark 系統包含以下主要組件:
LED 頭燈
• 2 個可充電鋰電池組
包含的配件:
Micro-USB 充電線
• USB 電源配接器
• 固化濾鏡
• 螺絲起子
• 收存箱
適用範圍 Spark
是安裝在防護眼鏡上作為助視器使用的照明裝置,專為口腔結構和手術區 域提供照明。 本裝置僅可由合格的牙科專業人士使用,包括但不限於牙 科醫師、牙科保健師以及醫生和/或醫療專業人員。
禁忌症: 未知。
警告:
1. 本裝置僅可用於所述的預期用途。
2. 不要拆開或改裝本裝置。
3. 如果外殼或電接頭/插頭受損,切勿使用本裝置。
4. 電池使用不當可能導致其變熱、發生爆炸或者點燃,且可能造成嚴重的 人身傷害。 確保明確遵守以下安全注意事項:
• 不得讓本裝置接觸火源。
• 維持貯存和操作溫度在 32° 至 104°F (0°- 40° C) 之間。
• 不要讓電接頭短路。
• 遠離液體或潮濕的環境。
• 若發現本裝置發熱、散發臭味或變色、變形,請立即斷開電源。
不得再次使用本裝置。
5. 使用非與本裝置配套使用的電源配接器和電源線可能會導致輻射量增加 或抗擾性下降,並可能導致系統不符合 IEC 60601-1-2 的要求。
6. 使用前,請確保所有螺釘和可拆除組件均已牢固安裝到裝置上。
7. 本品保持符合国际电工委会 (IEC) 定的测试安全准。 与所有照明品一样,直视光源存在危害。
• IEC 62471 風險等級 2
小心:本產品會放射有潛在危害的光學輻射。切勿凝視操作燈。否則 可能損傷眼睛。
注意事項:
1. 不要移除產品的序號標籤。
2. 避免接觸電池組底部和 LED 頭燈頂部的電接頭。
3. 為了延長電池組的壽命,不要在電池完全充滿或放電的狀態下貯存電 池組。
4. 不要透過外露的線纜懸掛或操縱本裝置,否則可能造成損壞。
5. 不要在自來水下沖洗本裝置,否則可能造成損壞。
6. 不要把本裝置浸沒在任何液體或超音波清洗器中,否則可能造成損 壞。
7. 不要使用高壓滅菌器或化學滅菌器。
8. 不要將噴霧劑噴射在裝置上。
9. 清潔時不要拉扯外露的線纜。
10. 不要使用戊二醛或優碘進行清潔。
11. 不要使用酒精濃度為 70% 以上的清潔劑進行清潔。
12. 若電池組上的電池指示燈發亮或閃爍紅色,不要開始手術程序。
不良反未知。
棄置指引:
若您計劃棄置本裝置,請將裝置送回 Orascoptic 處進行回收。 請聯絡客戶支 援或分銷商瞭解詳情。 歐盟廢棄電氣和電子設備 (WEEE) 指令禁止將廢棄的 電氣和電子設備作為未分類的城市垃圾進行處置,要求進行收集和回收, 或者單獨處置。 電氣和電子設備中含有害物質,如果在城市垃圾填埋場 處置,則可對人體健康和環境造成潛在的危害,因為填埋場並非設計用來 防止這些有害物質進入土壤和地下水。
Spark™ 電池組含多個鋰離子電池。 請依照國家、州和當地法規回收或處置 這些電池。
技術支援/客戶服務800-369-3698
美國以外 致電聯絡您當地的經銷商
使用說明 使用說明
Spark™ 頭燈 Spark頭燈
20 21
規格
頭燈重量(帶濾鏡)
15.1
電池組重量
16.7
頭燈直徑
0.6 英吋/14 毫米
電池組尺寸
= 1.7 英吋/43 毫米 寬 = 1.1 英吋/28 毫米 高 = 0.5 英吋/13 毫米
電源 內帶電源 電池類型
鋰離子/3.7v / 425 mAh
充電時間(每個電池組)
2 小時
使用時間(每個電池組)
3 小時
頭燈輸出
32,000 毫流明
操作模式 連續 EMC 標準 IEC60601-1-2EN55011 安全標準
IEC60601-1IEC 62471
作業環境
32˚F 104˚F0˚C 40˚C 10% 85% 相對濕度(無冷凝)
0.5 atm 1.0 atm500 hPa 1060 hPa)大氣壓
運輸與貯存環境
-4˚ 104˚F-20˚ 40˚C 10% 85% 相對濕度(無冷凝)
0.5 atm 1.0 atm500 hPa 1060 hPa)大氣壓
更換零件
若要訂購更換零件,請撥打封底所列的號碼聯絡客戶服務部,或瀏覽我們的線上商 店:Orascoptic.com
說明:
Spark™ 頭燈 922242-1 Spark™ 電池組 922243-1 Spark™ 固化濾鏡 922238-1 Spark™ 收存箱 922246-1 Spark™ USB 電源配接器及充電線北美 922245-1 Spark™ USB 電源配接器及充電線歐洲 922245-2 Spark™ USB 電源配接器及充電線英國 922245-3 Spark™ USB 電源配接器及充電線澳洲 922245-4
為電池組充電
1. 將 Micro-USB 充電線插入 USB 電源配接器中。
2. 將 USB 電源配接器插入電源插座中。
3. 將 Micro-USB 充電線插入電池組背後的 Micro-USB 連接埠中開始充電。
4. 當電池需要充電時,電池指示燈會發紅色光並開始週期性閃爍。
5. 當電池組正在充電時,電池指示燈會發琥珀色光。
6. 當電池組完全充滿時,電池指示燈會發綠色光。 註: 隨裝置提供兩個電池組,以便當一個電池組正在充電時,可使用另一個電池組。
使用說明 使用說明
Spark™ 頭燈 Spark頭燈
22 23
操作頭燈
1. 電池組的正面和側面有特殊質地的斜面用作電容式觸控台。 穩定地觸摸質地特 殊部位的任何地方均可開啟和關閉頭燈。
2. 上下旋轉頭燈,以置於您的視野正中。
註: 您可擰緊螺釘,以便在所需的垂直位置鎖定頭燈。
3. 當電池組電力開始變得不足時,電池指示燈會發紅色光並開始週期性閃爍。 低 電量狀態會導致在約 20 分鐘的頭燈使用後無法再為頭燈供電。
註: 當從頭燈上移除電池組時,電池指示燈會停止閃爍。
清潔指引
頭燈是精密的光學電子儀器,由高品質的組件製造而成。 在妥善保養的情況下, 它具有長時間的使用壽命。 您應遵守以下適當的清潔和消毒指示,否則可能會造 成損壞。
• 不要在水下使用
• 不要將噴霧劑噴射在裝置上
• 不要浸沒在任何液體或超音波清洗器中
• 清潔時不要拉扯外露的線纜
• 不要使用高壓滅菌器或化學滅菌器
• 不要使用戊二醛或優碘進行清潔
• 不要使用酒精濃度為 70% 以上的清潔劑進行清潔
您可使用低濃度的酒精消毒劑或肥皂和水進行消毒。 建議使用 CaviCide™、CaviCide1
CaviWipes™ 或 CaviWipes1™ 品牌的表面消毒劑。 為了執行徹底的消毒程序,請遵循消毒 產品標籤上的說明。 切勿將消毒劑直接噴灑在燈頭上。 請先用軟拭巾或抹布沾一 些液體,然後擦拭本裝置。 使用前,請確保從抹布/拭巾上擠去多餘的液體。
如果您的護目鏡髒污程度嚴重,請先取下頭燈,然後清潔護目鏡。 重新安裝頭燈 時,請確保徹底乾燥護目鏡。
安裝電池組
透過鎖定電池組兩邊的凸扣,將電池組安裝到安裝夾上。 安裝或移除電池組時, 同時按下兩個鎖定凸扣。 當電池組安裝到位時,鎖定凸扣會發出「卡嗒」一聲。
安裝 Spark™ 系統
註: 安裝螺釘的入口位於 LED 頭燈組件的後面。 頭燈組件只能向下旋轉到與電池
組平行,不能再向下旋轉。 不要嘗試強行使它旋轉超過如圖所示的位置。
1. 如圖所示,將 LED 頭燈轉擺到 90° 的位置。
2. 使用隨附的螺絲起子擰鬆安裝螺釘,確保安裝夾打開的寬度足以套入您的護目
鏡框。
3. 將 Spark 置於鏡框的中間,擰緊安裝螺釘,直至裝置穩固地安裝在鏡框上。
NÁVOD K POUŽITÍ
Čelní lampa Spark
25
Návod kPoužití
Čelní lampa Orascoptic™ Spark
Gratulujeme vám k nákupu bezdrátového systému čelní LED lampy Spark!
Lampa Spark je konstruována tak, aby ji bylo možné přímo připojit k většině binokulárních lup TTL a také k oční roušce a ochranným brýlím.
Systém Spark obsahuje tyto primární komponenty:
• Čelní LED lampa
• 2 lithium-iontové dobíjecí baterie
Příslušenství zahrnuje:
• Mikro USB kabel
• USB napájecí adaptér
• Polymerizační filtr
• Šroubovák
• Ochranné pouzdro na skladování
Indikacek použití:
Spark je osvětlovací zařízení připevněné k brýlím, které se nosí jako vizuální pomůcka k osvětlení orálních struktur a pracovních oblastí. Toto zařízení je určeno pro kvalifikované dentální odborníky, včetně mimo jiné stomatologů a dentálních hygienistů a také lékařů a/nebo odborníků.
Kontraindikace: Nejsou známy.
Varování:
1. Toto zařízení se musí používat výhradně k zamýšlenému popsanému účelu.
2. Zařízení nerozebírejte ani neupravujte.
3. Zařízení nepoužívejte, pokud má poškozené pouzdro nebo elektrické kontakty/zástrčky.
4. Nesprávné použití baterií může způsobit jejich zahřátí na vysokou teplotu, explozi nebo vznícení, a tím i závažné poranění. Dbejte na přesné dodržování následujících preventivních bezpečnostních opatření:
• Zařízení nesmí přijít do kontaktu s ohněm.
• Udržujte skladovací a provozní teplotu v rozmezí 0–40 °C (32–104 °F).
• Nezkratujte elektrické kontakty.
• Chraňte před kapalinami a vlhkým prostředím.
• Pokud zjistíte, že zařízení je horké, vydává zápach, mění barvu nebo tvar, ihned jej odpojte od
přívodu elektrické energie. Takové zařízení se již nesmí znovu používat.
5. Použití napájecích adaptérů a kabelů jiných než určených pro použití s tímto zařízením může mít za následek zvýšení emisí nebo snížení odolnosti a může způsobit, že systém nebude vyhovovat požadavkům směrnice IEC 60601-1-2.
6. Před použitím překontrolujte, že jsou všechny šrouby a odnímatelné komponenty zařízení bezpečně upevněny.
7. Tento výrobek vyhovuje bezpečnostním standardům stanoveným Mezinárodní elektrotechnickou komisí (IEC) pro zkoušky na modré světlo. Stejně jako je tomu u jiných světelných zdrojů, přímý pohled do světelného zdroje je spojen s riziky.
• Riziková skupina 2 dle IEC 62471
UPOZORNĚNÍ: Tento produkt vyzařuje potenciálně škodlivé světlo. Nedívejte se přímo do operačního světelného zdroje. Může dojít k poškození zraku.
NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD K POUŽITÍ
Čelní lampa Spark
Čelní lampa Spark
26 27
Preventivní bezpečnostní opatření:
1. Neodstraňujte výrobní štítek se sériovým číslem výrobku.
2. Nedotýkejte se elektrických kontaktů ve spodní části bateriového článku a v horní části čelní LED lampy.
3. Pokud chcete prodloužit životnost bateriových článků, neskladujte je zcela nabité a úplně vybité.
4. Nevěšte ani nenoste zařízení za odkrytý kabel, protože může dojít k jeho poškození.
5. Neoplachujte zařízení pod tekoucí vodou, protože může dojít k jeho poškození.
6. Neponořujte jej do žádné kapaliny ani do ultrazvukové čističky, protože může dojít k jeho poškození.
7. Nepoužívejte autokláv nebo chemikláv.
8. Na zařízení nestříkejte.
9. Během čištění netahejte za odkrytý kabel zařízení.
10. Nepoužívejte glutaraldehyd nebo jodofor.
11. Nepoužívejte čistič s obsahem alkoholu vyšším než 70 %.
12. Nezahajujte zákrok, pokud indikátor baterie na článku baterie svítí nebo ČERVENĚ bliká.
Nežádoucí účinky : Nejsou známy.
Pokyny prolikvidaci:
Pokud plánujete likvidaci zařízení, vraťte jej společnosti Orascoptic k recyklaci. Pro podrobnosti kontaktujte zákaznickou podporu nebo dodavatele. Směrnice EU o odpadech z elektrického a elektronického zařízení (OEEZ) zakazuje likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení formou netříděného komunálního odpadu a vyžaduje jejich oddělený sběr a recyklaci, případně likvidaci. Elektrická a elektronická zařízení obsahují nebezpečné látky, které představují potenciální rizika pro lidské zdraví a životní prostředí, pokud by byly likvidovány na skládkách komunálních odpadů bez zajištění proti úniku těchto látek do půdy a podzemních vod.
Baterie Spark™ obsahují lithium-iontové články. Baterie recyklujte nebo likvidujte v souladu s národními, státními a místními předpisy.
Oddělení technické podpory / služeb zákazníkům: +18003693698
Mimo území USA kontaktujte svého místního dodavatele.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Hmotnost čelní lampy s filtrem 15,1 gramu Hmotnost baterie 16,7 gramu Průměr čelní lampy 14 mm / 0,6 palce Rozměry baterie Délka = 43 mm / 1,7 palce
Šířka = 28 mm / 1,1 palce
Výška = 13 mm / 0,5 palce Elektrické zařízení Vnitřní napájení Typ baterie Lithium-iontová / 3,7 V / 425 mAh Doba dobíjení (každý článek baterie) 2 hodiny Doba provozu (každý článek baterie) 3 hodiny Světelný výkon 32 000 mililumenů Provozní režim Kontinuální Normy EMC IEC 60601-1-2, EN 55011 Normy bezpečnosti IEC 60601-1, IEC 62471 Provozní prostředí 0–40 °C (32–104 °F)
Relativní vlhkost (nekondenzující) 10–85 %
Atmosférický tlak 500–1 060 hPa (0,5–1,0 atm)
Prostředí pro přepravu a skladování –20 až 40 ˚C (–4 až 104 ˚F)
Relativní vlhkost (nekondenzující) 10–85 %
Atmosférický tlak 500–1 060 hPa (0,5–1,0 atm)
Náhradní Díly
Pro objednání náhradních dílů se obraťte na zákaznický servis na čísle uvedeném na zadní straně nebo navštivte náš online obchod na Orascoptic.com.
Popis:
Čelní lampa Spark™ 922242-1 Baterie Spark™ 922243-1 Polymerizační filtr Spark™ 922238-1 Ochranné pouzdro na skladování Spark™ 922246-1 USB napájecí adaptér a kabel Spark™ – Severní Amerika 922245-1 USB napájecí adaptér a kabel Spark
– Evropa 922245-2 USB napájecí adaptér a kabel Spark™ – Spojené království 922245-3 USB napájecí adaptér a kabel Spark™ – Austrálie 922245-4
NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD K POUŽITÍ
Čelní lampa Spark
Čelní lampa Spark
28 29
Nabíjení Baterií
1. Zapojte mikro USB kabel do USB napájecího adaptéru
2. Zapojte USB napájecí adaptér do elektrické zásuvky.
3. Zapojte mikro USB kabel do mikro USB portu v zadní části baterie. Zahájí se dobíjení.
4. Jakmile baterie potřebuje dobít, rozsvítí se indikátor baterie ČERVENĚ a začne pravidelně blikat.
5. Jakmile se baterie dobíjí, indikátor baterie svítí ŽLUTĚ.
6. Jakmile je baterie zcela nabitá, indikátor baterie svítí ZELENĚ.
POZNÁMKA: Dodávány jsou dva bateriové články, takže jeden se může dobíjet, zatímco se používá ten druhý.
Instalace Baterií
Baterie drží na místě na svorce pomocí jazýčků, které jsou po obou stranách článku baterie. Během instalace, nebo vyjímání článku baterie stiskněte oba jazýčky. Jazýčky zaklapnou, jakmile je baterie zajištěna na místě.
Připevnění Lampy Spark
POZNÁMKA: Přístup ke šroubu je za sestavou čelní LED lampy. Sestava je konstruována tak, aby s ní bylo možné otáčet pouze směrem dolů paralelně s baterií a ne dále. NEPOKOUŠEJTE se lampu silou stlačovat dále, než jak je znázorněno na obrázku níže.
1. Ohněte čelní LED lampu dolů pod úhlem 90°, jak je znázorněno na obrázku.
2. Pomocí šroubováku, který je součástí balení, uvolněte šroub, aby se rozevřela svorka, a bylo možné ji nasadit na horní rámeček brýlí.
3. Vystřeďte lampu Spark na rámečku a utahujte šroub tak dlouho, dokud není sestava bezpečně uchycena na rámečku.
NÁVOD K POUŽITÍ
Čelní lampa Spark
30
Práce s Čelní Lampou
1. Přední a boční texturované zkosené plochy baterie slouží jako kapacitní dotykové ovládání. Pevný stisk kdekoli na texturované oblasti rozsvítí, nebo zhasne lampu.
2. Otáčejte lampou nahoru, nebo dolů, abyste ji vystředili do svého zorného pole.
Poznámka: Utažením šroubů lze čelní lampu zajistit v požadované vertikální poloze.
3. Jakmile klesne kapacita baterie, rozsvítí se indikátor baterie ČERVENĚ a začne pravidelně blikat. Tento stav NÍZKÉ kapacity baterie umožňuje ještě přibližně 20 minut svícení, než dojde k úplnému vybití.
Poznámka: Indikátor baterie přestane blikat, jakmile je baterie vyjmuta z lampy.
Pokyny kČištění
Vaše čelní lampa je přesný opticko-elektrický přístroj vyrobený z nejkvalitnějších komponentů. Dlouhou životnost mu zajistí řádná péče. Měli byste dodržovat následující pokyny ohledně čištění a dezinfekce, jinak může dojít k poškození přístroje.
• NEPOUŽÍVEJTE LAMPU POD VODOU
• NA ZAŘÍZENÍ NESTŘÍKEJTE
• NEPONOŘUJTE LAMPU DO ŽÁDNÉ TEKUTINY ANI DO ULTRAZVUKOVÉ ČISTIČKY
• BĚHEM ČIŠTĚNÍ NETAHEJTE ZA ODKRYTÝ KABEL
• NEPOUŽÍVEJTE AUTOKLÁV NEBO CHEMIKLÁV
• NEPOUŽÍVEJTE GLUTARALDEHYD NEBO JODOFOR
• NEPOUŽÍVEJTE ČISTIČ S OBSAHEM ALKOHOLU VYŠŠÍM NEŽ 70 %.
Dezinfekci lze provádět pomocí dezinfekčního prostředku s nízkým obsahem alkoholu nebo mýdlem a vodou. Jako povrchové dezinfekční prostředky doporučujeme značky CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™ nebo CaviWipes1™. Dodržujte pokyny uvedené na štítku dezinfekčního prostředku, abyste dosáhli důkladného dezinfekčního procesu. Na čelní lampu nikdy přímo nestříkejte. Nejprve naneste tekutý přípravek na měkký hadřík a pak otřete výrobek. Před použitím nejprve hadřík zbavte nadměrného množství tekutin.
Pokud jsou vaše brýle velmi zašpiněné, nejprve sejměte čelní lampu a pak očistěte brýle. Před opětovnou instalací čelní lampy nejprve brýle důkladně osušte.
Brugsanvisning
BRUGSANVISNING BRUGSANVISNING
Spark™ Pandelampe Spark™ Pandelampe
32 33
Orascoptic™ Spark™ Pandelampe
Tillykke med dit køb af det trådløse Spark LED-pandelampesystem!
Spark er designet, så det kan sættes direkte på de fleste lupbriller samt almindelige briller eller sikkerhedsbriller.
Spark-systemet består af følgende primære dele:
• LED-pandelampe
• 2 genopladelige litium-ion batteripakker
Tilbehøret omfatter:
• Mikro-USB-kabel
• USB-strømadapter
• Hærdningsfilter
• Skruetrækker
• Opbevaringsetui
Brugsvejledning:
Spark er en lysenhed, som sættes på briller og benyttes som visuel hjælp med det formål at oplyse mundhuler og operationsområder. Denne enhed er beregnet til brug af kvalificerede tandspecialister, herunder (men ikke begrænset til) tandlæger og tandplejere samt læger og/eller fagfolk.
Kontraindikationer: Ingen kendte.
Advarsler:
1. Enheden må kun anvendes til formålene beskrevet heri.
2. Enheden må ikke skilles ad eller modificeres.
3. Brug ikke enheden, hvis afskærmningen eller de elektriske kontakter/stik er beskadigede.
4. Forkert brug af batterierne kan medføre, at de bliver varme, eksploderer eller antændes og kan forårsage alvorlig personskade. Sørg for, at følgende sikkerhedsforanstaltninger følges til punkt og prikke:
• Enheden må ikke komme i kontakt med ild.
• Oprethold opbevarings- og driftstemperaturer mellem 0 og 40 °C (32-104 ˚F).
• De elektriske komponenter må ikke kortsluttes.
• Beskyt mod væske og fugtige omgivelser.
• Hvis du opdager, at enheden er varm, afgiver lugt eller ændrer farve eller form, skal du øjeblikkeligt afbryde strømmen. Enheden må ikke bruges igen.
5. Brug af andre strømforsyninger og ledninger end dem, der følger med enheden, kan resultere i forhøjede udledninger eller reduceret immunitet samt medføre, at enheden ikke er i overensstemmelse med kravene i IEC 60601-1-2.
6. Inden brug kontrolleres det, at alle skruer og aftagelige komponenter er fastgjort til enheden.
7. Dette produkt er i overensstemmelse med standarder for sikkerhedstest for blåt lys fastsat af International Electrotechnical Commission (IEC). Som ved alle lysprodukter, er der risici ved at stirre direkte ind i lyset.
• IEC 62471 Risikogruppe 2
ADVARSEL: Der udsendes eventuelt farlig optisk stråling fra dette produkt. Undlad at stirre ind i operationslampen. Kan være skadelig for øjnene.
Forholdsregler:
1. Fjern ikke mærket med produktets serienummer.
2. Undgå at røre ved de elektriske kontakter i bunden af batteripakken og øverst på LED-pandelampen.
3. For at batteripakkerne kan holde så længe som muligt, bør de ikke opbevares fuldt opladet eller fuldt afladet.
4. Hæng eller håndtér ikke enheden fra den synlige ledning, da det kan medføre skader.
5. Skyl ikke enheden under rindende vand, da det kan medføre skader.
6. Enheden må ikke nedsænkes i nogen form for væske eller ultralydsrenser, da det kan medføre skader.
7. Brug hverken en termisk eller kemisk autoklave.
8. Sprøjt ikke på enheden.
9. Træk ikke i den synlige ledning under rengøring.
10. Brug ikke glutaraldehyd eller iodophor.
11. Brug ikke et rengøringsmiddel med et alkoholindhold på mere end 70 %.
12. Påbegynd ikke en behandling, hvis batteriindikatoren på batteripakken lyser eller blinker RØDT.
Bivirkninger: Ingen kendt.
Bortskaffelsesinstruktioner:
Når du vil skaffe dig af med enheden, bedes du returnere den til Orascoptic for genanvendelse. Kontakt kundeservice eller forhandleren for nærmere oplysninger. Direktivet for affald fra elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) forbyder bortskaffelse af affald fra elektrisk og elektronisk udstyr som usorteret husholdningsaffald og kræver, at det skal indsamles og genbruges eller bortskaffes separat. Der er farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr, og de udgør mulige risici for sundhed og miljø, hvis de bortskaffes på kommunale lossepladser, der ikke er byggede til at forhindre nedsivning af stofferne i jord og grundvand.
Batteripakkerne, der følger med Spark™, indeholder litium-ion batterier. Batterierne skal genbruges eller bortskaffes i overensstemmelse med nationale, statslige og lokale love og vedtægter.
Teknisk support/kundeservice: +1 800-369-3698
Uden for USA Kontakt din lokale distributør
BRUGSANVISNING BRUGSANVISNING
Spark™ Pandelampe Spark™ Pandelampe
34 35
SPECIFIKATIONER
Vægt af pandelampe med filter 15,1 gram Vægt af batteripakke 16,7 gram Pandelampens diameter 14 mm/0,6 tommer Batteripakkens mål Længde = 43 mm/1,7 tommer
Bredde = 28 mm/1,1 tommer
Højde = 13 mm/0,5 tommer Elektrisk Batteridrevet Batteritype Litium-ion/3,7 V/425 mAh Opladningstid (pr. batteripakke) 2 timer Driftstid (pr. batteripakke) 3 timer Lysstrøm 32.000 millilumen Driftstilstand Kontinuerlig EMC-standard IEC60601-1-2, EN55011 Sikkerhedsstandard IEC60601-1, IEC 62471 Driftsmiljø 0-40 ˚C (32-104 ˚F)
10 % til 85 % relativ fugtighed (ikke-kondenserende)
500-1060 hPa (0,5-1,0 atm) atmosfærisk tryk Transport- og opbevaringsforhold -20 til 40 ˚C (-4 til 104 ˚F)
10 % til 85 % relativ fugtighed (ikke-kondenserende)
500-1060 hPa (0,5-1,0 atm) atmosfærisk tryk
Reservedele
For at bestille reservedele skal du kontakte kundeservice via nummeret på bagsiden eller besøge internetbutikken på Orascoptic.com.
Beskrivelse:
Spark™ pandelampe 922242-1 Spark™ batteripakke 922243-1 Spark™ hærdningsfilter 922238-1 Spark™ opbevaringsetui 922246-1 Spark™ USB-strømadapter og -kabel – Nordamerika 922245-1 Spark™ USB-strømadapter og -kabel – Europa 922245-2 Spark™ USB-strømadapter og -kabel – Storbritannien 922245-3 Spark™ USB-strømadapter og -kabel – Australien 922245-4
Opladning af en Batteripakke
1. Tilslut mikro-USB-kablet til USB-strømadapteren.
2. Tilslut USB-strømadapteren til en stikkontakt.
3. Tilslut mikro-USB-kablet til mikro-USB-indgangen bagerst på batteripakken for at begynde at oplade.
4. Når batteriet skal oplades, lyser batteriindikatoren RØDT og begynder at blinke periodisk.
5. Mens batteripakken lader op, lyser batteriindikatoren GULT.
6. Når batteripakken er fuldt opladet, lyser batteriindikatoren GRØNT. BEMÆRK: Der følger to batteripakker med, så den ene kan lade op, mens den anden er i brug.
BRUGSANVISNING BRUGSANVISNING
Spark™ Pandelampe Spark™ Pandelampe
36 37
Betjening af Pandelampen
1. De strukturerede, affasede områder forrest og på siden af batteripakken er til kapacitiv, berøringsfølsom styring. Ved tydelig berøring på det strukturerede område tændes og slukkes pandelampen.
2. Drej pandelampen op eller ned for at centrere lyset i dit synsfelt.
Bemærk: Skruerne kan strammes for at låse pandelampen i den ønskede lodrette position.
3. Når batteripakken skal oplades, lyser batteriindikatoren RØDT og begynder at blinke periodisk. Denne LAVE batteristatus betyder cirka 20 minutters brug af pandelampen, før batteriet ikke længere har strøm nok til pandelampen.
Bemærk: Batteriindikatoren vil holde op med at blinke, når den fjernes fra pandelampen.
Rengøringsvejledning
Pandelampen er et optisk-elektrisk præcisionsinstrument fremstillet af komponenter af høj kvalitet. Hvis den behandles korrekt, kan den bruges og holde i lang tid. Du bør overholde følgende instruktioner for korrekt rengøring og desinficering, ellers kan det medføre beskadigelse.
• MÅ IKKE BRUGES UNDER VAND
• SPRØJT IKKE PÅ ENHEDEN
• MÅ IKKE NEDSÆNKES I NOGEN FORM FOR VÆSKE ELLER ULTRALYDSRENSER
• TRÆK IKKE I DEN SYNLIGE LEDNING UNDER RENGØRING
• BRUG HVERKEN EN TERMISK ELLER KEMISK AUTOKLAVE
• BRUG IKKE GLUTARALDEHYD ELLER IODOPHOR
• BRUG IKKE ET RENGØRINGSMIDDEL MED ET ALKOHOLINDHOLD PÅ MERE END 70 %
Enheden kan desinficeres med et desinficeringsmiddel med lav alkoholprocent eller sæbe og vand. Vi anbefaler desinficeringsmidlerne CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™ eller CaviWipes1™. Følg vejledningen på desinficeringsmidlets etiket for at sikre grundig sterilisering. Sprøjt aldrig direkte på pandelampen. Påfør først væsken på en blød serviet eller klud, og tør herefter enheden af. Vær sikker på, at du har vredet overskydende væske ud af kluden/servietten før brug.
Hvis dine briller er meget beskidte, skal du først fjerne pandelampen og derefter rengøre dine briller. Vær sikker på, at du har tørret dine briller grundigt, før pandelampen sættes på igen.
Isættelse af Batteripakken
Batteripakken holdes på plads på monteringsklemmen ved hjælp af låsefligene på hver side af batteripakken. Tryk hver låseflig ind, når batteripakken isættes eller fjernes. Låsefligene vil ’klikke’ på plads, når batteripakken sidder korrekt.
Tilslutning af Spark
BEMÆRK: Der er adgang til monteringsskruen bag ved selve LED-pandelampeenheden. Enheden er designet, så den kun kan drejes ned til at være parallel med batteripakken og ikke længere. PRØV IKKE at dreje den længere ned end som vist på billedet herunder.
1. Drej LED-pandelampen ned til positionen ved 90° som vist på billedet.
2. Med den medfølgende skruetrækker løsnes monteringsskruen, så monteringsklemmen kan åbnes nok til at glide ned over toppen af brillestellet.
3. Centrér Spark på stellet, og stram monteringsskruen, indtil enheden sidder sikkert på stellet.
GEBRUIKSAANWIJZING
Spark™ Hoofdlamp
39
Gebruiksaanwijzing
Orascoptic™ Spark™ Hoofdlamp
Gefeliciteerd met uw aanschaf van Spark, het draadloze hoofdlampsysteem met led-verlichting!
Spark is ontworpen om rechtstreeks op de meeste 'through-the-lens' (TTL)-loepen en oftalmische kleding- of veiligheidsbrillen te bevestigen.
Het Spark-systeem bevat deze drie hoofdonderdelen:
• Led-hoofdlamp
• 2 batterijpakketten met oplaadbare lithium-ion-batterijen
De accessoires bestaan uit:
• Micro-USB-kabel
• USB-stroomadapter
• Uithardingsfilter
• Schroevendraaier
• Opslagkoffer
Gebruiksaanwijzing:
Spark is een verlichtingsapparaat dat als visueel hulpmiddel op een bril wordt gedragen, en bedoeld is om gebitsstructuren en werkgebieden in de mondholte te verlichten. Dit apparaat is bedoeld om te worden gebruikt door gekwalificeerde tandheelkundigen, waaronder (maar niet uitsluitend) tandartsen, mondhygiënisten, artsen en/of medisch specialisten.
Contraindicaties: Geen bekend.
Waarschuwingen:
1. Het apparaat mag uitsluitend voor het beschreven doeleinde worden gebruikt.
2. Het apparaat niet demonteren of aanpassen.
3. Gebruik het apparaat niet als de behuizing of elektrische contacten/stekkers beschadigd zijn.
4. Foutief gebruik van de batterijen kan ertoe leiden dat ze oververhit raken, exploderen of ontbranden, wat ernstig letsel kan veroorzaken. Zorg ervoor dat de volgende veiligheidsmaatregelen uitdrukkelijk gevolgd worden:
• Breng het apparaat niet in contact met vuur.
• De opslag- en bedrijfstemperatuur van 0˚ tot 40˚C dient in stand gehouden te worden.
• Zorg ervoor dat de elektrische contacten geen kortsluiting maken.
• Tegen vloeistoffen en vochtige omgeving beschermen.
• Als u vaststelt dat het apparaat heet aanvoelt, een geur afgeeft of van kleur of vorm verandert, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Het apparaat mag niet meer worden gebruikt.
5. Het gebruik van stroomadapters en kabels die niet met het apparaat zijn meegeleverd, kan leiden tot verhoogde uitstoot of verminderde immuniteit, waardoor het systeem misschien niet voldoet aan de vereisten van IEC 60601-1-2.
6. Controleer voor het gebruik of alle schroeven en verwisselbare onderdelen aan het apparaat zijn bevestigd.
7. Dieses Produkt steht im Einklang mit den Sicherheitsprüfnormen für blaues Licht, die von der Internationalen Elektrotechnischen Kommission (IEC) festgelegt werden. Wie bei allen Beleuchtungsprodukten besteht das Risiko, direkt auf die Lichtquelle zu blicken.
• IEC 62471 Risikogruppe 2 VORSICHT: Dieses Produkt strahlt möglicherweise eine gefährliche optische Strahlung aus. Blicken Sie nicht direkt in das Licht der Lampe. Dies könnte schädlich für die Augen sein.
GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIKSAANWIJZING
Spark™ Hoofdlamp Spark™ Hoofdlamp
40 41
Voorzorgsmaatregelen:
1. Verwijder niet het etiket met het serienummer van het product.
2. Raak de elektrische contacten op de onderkant van het batterijpakket en de bovenkant van de led­hoofdlamp niet aan.
3. Bewaar batterijpakketten niet in volledig opgeladen of ontladen staat om de levensduur ervan te verlengen.
4. Hang of hanteer het apparaat niet aan/via de blootliggende kabel, aangezien dit beschadigingen kan veroorzaken.
5. Niet onder stromend water afspoelen, aangezien dit beschadigingen kan veroorzaken.
6. Niet onderdompelen in vloeistoffen of ultrasone reinigingsmiddelen, aangezien dit beschadigingen kan veroorzaken.
7. Geen autoclaaf of chemiclaaf gebruiken.
8. Het apparaat niet besproeien.
9. Tijdens het schoonmaken niet aan de blootliggende kabel trekken.
10. Geen glutaaraldehyde of jodofoor gebruiken.
11. Geen reinigingsmiddel met meer dan 70% alcohol gebruiken.
12. Niet met een procedure beginnen wanneer de batterij-indicator op het batterijpakket oplicht of ROOD knippert.
Nebenwirkungen: Keine bekannt.
Aanwijzingen voor afvoer:
Bent u van plan om het apparaat weg te gooien, stuur het dan terug naar Orascoptic voor recycling. Neem contact op met klantenondersteuning of de distributeur voor de details. De richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) verbiedt het wegwerpen van afgedankte elektrische en elektronische apparaten als ongesorteerd huishoudelijk afval en eist dat deze worden opgehaald en gerycled of afzonderlijk worden weggeworpen. Elektrische en elektronische apparatuur bevat schadelijke stoffen die potentiële risico's voor de menselijke gezondheid en het milieu opleveren als zij worden afgevoerd naar stedelijke stortplaatsen die niet zijn uitgerust om de migratie van de stoffen in grond en grondwater te voorkomen.
De batterijpakketten van de Spark™ bevatten lithium-ion-cellen. Recycle de batterijen of werp ze weg in overeenstemming met de landelijke, regionale en plaatselijke voorschriften.
Technische ondersteuning/Klantenservice: 800-369-3698
Buiten de V.S. Bel uw lokale distributeur
SPECIFICATIES
Gewicht van hoofdlamp met filter 15,1 gram Gewicht van batterijpakket 16,7 gram Diameter van hoofdlamp 14 mm Afmetingen van batterijpakket Lengte = 43 mm
Breedte = 28 mm
Hoogte = 13 mm Elektrisch Intern van stroom voorzien Type batterij Lithium-ion / 3,7v / 425 mAh Oplaadtijd (elk batterijpakket) 2 uur Werkduur (elk batterijpakket) 3 uur Lichtrendement 32.000 millilumen Bedrijfsmodus Continu EMC-norm IEC60601-1-2, EN55011 Veiligheidsnorm IEC60601-1, IEC 62471 Werkomgeving 0˚ tot 40˚ C
10% tot 85% relatieve vochtigheid (niet condenserend)
500 hPa tot 1060 hPa atmosferische druk Opslag- en transportvoorwaarden -20˚ tot 40˚C
10% tot 85% relatieve vochtigheid (niet condenserend)
500 hPa tot 1060 hPa atmosferische druk
Reserveonderdelen
Voor het bestellen van reserveonderdelen kunt u contact opnemen met de Klantenservice via het nummer dat op de achteromslag vermeld staat, of onze webwinkel bezoeken: Orascoptic.com.
Beschrijving:
Spark™ hoofdlamp 922242-1 Spark™ batterijpakket 922243-1 Spark™ uithardingsfilter 922238-1 Spark™ opslagkoffer 922246-1 Spark™ USB-stroomadapter en kabel – Noord-Amerika 922245-1 Spark™ USB-stroomkabel en kabel - Europa 922245-2 Spark™ USB-stroomadapter en kabel - Verenigd Koninkrijk 922245-3 Spark™ USB-stroomadapter en kabel - Australië 922245-4
GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIKSAANWIJZING
Spark™ Hoofdlamp Spark™ Hoofdlamp
42 43
Een Batterijpakket Opladen
1. Steek de micro-USB-kabel in de USB-stroomadapter.
2. Steek de stekker van de USB-stroomadapter in een stopcontact.
3. Steek de micro-USB-kabel in de micro-USB-poort in de achterkant van het batterijpakket om het opladen te starten.
4. Wanneer de batterij opgeladen moet worden, zal de batterij-indicator ROOD oplichten en met regelmatige tussenpozen gaan knipperen.
5. Tijdens het opladen van het batterijpakket zal de batterij-indicator GEELBRUIN oplichten.
6. Wanneer het batterijpakket volledig is opgeladen, zal de batterij-indicator GROEN oplichten.
OPMERKING: Er worden twee batterijpakketten meegeleverd, zodat het ene kan worden opgeladen terwijl het andere in gebruik is.
Het Batterijpakket Installeren
Het batterijpakket zit aan de bevestigingsklem vast door middel van vergrendelingslipjes aan beide zijden van het batterijpakket. Druk beide vergrendelingslipjes in bij het installeren of verwijderen van het batterijpakket. De vergrendelingslipjes 'klikken' zich vast wanneer het batterijpakket goed is bevestigd.
De Spark™ Bevestigen
OPMERKING: De toegang tot de bevestigingsschroef bevindt zich achter het led-hoofdlampsamenstel. Het samenstel kan alleen neerwaarts draaien tot het parallel is aan het batterijpakket en niet verder. Probeer het NIET verder naar beneden te duwen dan in de onderstaande afbeelding is aangegeven.
1. Draai de led-hoofdlamp omlaag naar de 90°-stand zoals in de afbeelding is te zien.
2. Draai de bevestigingsschroef met de meegeleverde schroevendraaier los om de bevestigingsklem voldoende te openen om over de bovenkant van uw brilmontuur te kunnen schuiven.
3. Plaats de Spark in het midden van uw montuur en draai de bevestigingsschroef aan tot het apparaat goed op het montuur vastzit.
GEBRUIKSAANWIJZING
Spark™ Hoofdlamp
44
De Hoofdlamp Bedienen
1. De schuin aflopende geruwde opper vlakken aan de voorkant en zijkanten van het batterijpakket dienen als capacitieve aanraakgevoelige bediening. Raak een willekeurige plek op het geruwde oppervlak stevig aan om de hoofdlamp aan en uit te zetten.
2. Draai de hoofdlamp omhoog of omlaag om hem midden in uw gezichtsveld te plaatsen.
Opmerking: U kunt de schroeven vastdraaien om de hoofdlamp in de gewenste verticale stand te vergrendelen.
3. Wanneer het batterijpakket bijna leeg is, zal de batterij-indicator ROOD oplichten en met regelmatige tussenpozen gaan knipperen. In deze fase kan de hoofdlamp nog ongeveer 20 minuten worden gebruikt voordat het batterijpakket helemaal leeg is.
Opmerking: De batterij-indicator stopt met knipperen wanneer deze van de hoofdlamp wordt verwijderd.
Reinigingsinstructies
Uw hoofdlamp is een nauwkeurig optisch-elektrisch instrument dat van hoogwaardige onderdelen is vervaardigd. Met de juiste verzorging heeft hij een lange en nuttige levensduur. U moet de volgende instructies voor de juiste manier van reinigen en ontsmetten naleven om beschadigingen te voorkomen.
• NIET ONDER STROMEND WATER HOUDEN
• HET APPARAAT NIET BESPROEIEN
• NIET ONDERDOMPELEN IN VLOEISTOFFEN OF ULTRASONE REINIGINGSMIDDELEN
• TIJDENS HET REINIGEN NIET AAN DE BLOOTLIGGENDE KABEL TREKKEN
• GEEN AUTOCLAAF OF CHEMICLAAF GEBRUIKEN
• GEEN GLUTAARALDEHYDE OF JODOFOOR GEBRUIKEN
• GEEN REINIGINGSMIDDEL MET MEER DAN 70% ALCOHOL GEBRUIKEN
U kunt ontsmetten met een ontsmettingsmiddel met weinig alcohol of met water en zeep. Wij adviseren om deze merken ontsmettingsmiddel voor oppervlakken te gebruiken: CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™ of CaviWipes1™. Volg de instructies op het etiket van het ontsmettingsproduct om een grondig ontsmettingsproces te bewerkstelligen. De hoofdlamp nooit rechtstreeks besproeien. Breng de vloeistof eerst op een zachte doek aan, en veeg het product dan af. Overtollige vloeistof moet voor het gebruik uit de doek worden geperst.
Als uw bril zwaar bevuild is, verwijder dan eerst de hoofdlamp en reinig daarna uw bril. Droog uw bril goed af voordat u de hoofdlamp weer installeert.
Gebrauchsanweisung
GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRAUCHSANWEISUNG
Spark™-Stirnlampe Spark™-Stirnlampe
46 47
Orascoptic™ Spark™-Stirnlampe
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb des kabellosen Spark LED-Stirnlampensystems!
Spark ist auf direkte Befestigung an den meisten TTL-Kopflupen (Through-the-lens) ebenso wie an augenärztlichen Brillen oder Schutzbrillen ausgelegt.
Das Spark-System umfasst folgende Primärkomponenten:
• LED-Stirnlampe
• 2 wiederaufladbare Lithium-Ionen-Akkupacks
Zubehör:
• Micro-USB-Kabel
• USB-Stromadapter
• Polymerisationsfilter
• Schraubendreher
• Aufbewahrungsbehälter
Indikationen:
Bei Spark handelt es sich um ein Beleuchtungsgerät, das an Brillen, die als Sehhilfe getragen werden, befestigt wird und dazu dient, Mundraumstrukturen und Eingriffsstellen zu beleuchten. Dieses Gerät ist zur Verwendung durch qualifizierte zahnmedizinische Fachkräfte bestimmt, einschließlich Zahnärzte und Zahnhygieniker, ebenso zur Verwendung durch Ärzte und/oder sonstige Medizinfachkräfte.
Kontraindikationen: Keine bekannt.
Warnhinweise:
1. Das Gerät darf ausschließlich für den angegebenen Verwendungszw eck genutzt werden.
2. Das Gerät nicht auseinandernehmen oder modifizieren.
3. Das Gerät nicht ver wenden, wenn das Gehäuse oder elektrische Kontakte/Stecker beschädigt sind.
4. Ein Missbrauch der Akkus kann dazu führen, dass diese überhitzen, explodieren oder Feuer fangen, und dies kann zu schweren Verletzungen führen. Stellen sie sicher, dass die folgenden Sicherheitsmaßnahmen eingehalten werden:
• Das Gerät keinem Feuer aussetzen.
• Eine Lager- und Betriebstemperatur von 0 bis 40°C einhalten.
• Die elektrischen Kontakte nicht kurzschließen.
• Vor Flüssigkeiten oder feuchter Umgebung schützen.
• Falls das Gerät heiß ist, einen Geruch absondert oder sich Form oder Farbe verändern, trennen Sie es
sofort vom Strom. Das Gerät darf nicht wieder verwendet werden.
5. Die Verwendung von anderen als den mitgelieferten Stromadaptern und Kabeln kann gesteigerte Emissionen oder geringere Störfestigkeit verursachen und dazu führen, dass das System nicht mit den Anforderungen gemäß IEC 60601-1-2 konform geht.
6. Stellen Sie vor der Ver wendung sicher, dass alle Schrauben und abnehmbaren Teile sicher am Gerät befestigt sind.
7. Dit product behoudt de compliance met de veiligheidsnormen voor tests met blauw licht, die vastgesteld zijn door de International Electrotechnical Commission (IEC). Net zoals bij alle verlichtingsproducten zijn er risico’s als direct in het licht wordt gekeken.
• IEC 62471 Risicogroep 2
LET OP: Optische straling die wordt uitgezonden door dit product is mogelijk gevaarlijk. Niet in.
Vorsichtshinweise:
1. Das Seriennummern-Etikett des Produkts nicht entfernen.
2. Die elektrischen Kontakte auf der Unterseite des Akkupacks und der Oberseite der LED-Stirnlampe nicht berühren.
3. Um die Lebensdauer der Akkupacks zu verlängern, die Akkus nicht in vollständig aufgeladenem oder entladenem Zustand lagern.
4. Das Gerät nicht am Kabel fassen oder aufhängen, da es ansonsten zu Schäden kommen kann.
5. Das Gerät nicht unter laufendem Wasser abspülen, da es ansonsten zu Schäden kommen kann.
6. Das Gerät nicht in Flüssigkeit untertauchen oder einer Ultraschallreinigung unterziehen, da es ansonsten zu Schäden kommen kann.
7. Keinen Autoklav oder Chemiklav ver wenden.
8. Das Gerät nicht besprühen.
9. Bei der Reinigung nicht am freiliegenden Kabel ziehen.
10. Kein Glutaraldehyd oder Iodophor verwenden.
11. Kein Reinigungsmittel mit einem Alkoholanteil von über 70% verwenden.
12. Kein Verfahren beginnen, wenn die Akkuanzeige des Akkupacks ROT leuchtet oder blinkt.
Bijwerkingen: Geen bekend.
Anweisungen für die Entsorgung:
Zur Entsorgung das Gerät bitte zur Wiederver wertung an Orascoptic zurücksenden. Wenden Sie sich für weitere Informationen an den Kundendienst oder den Vertriebspartner vor Ort. Die EU-Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE-Richtlinie) verbietet die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten als unsortierten Hausmüll und verlangt, dass diese Altgeräte getrennt gesammelt, dem Recycling zugeführt oder entsorgt werden. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten gefährliche Substanzen, die ein potenzielles Gesundheits- und Umweltrisiko darstellen, wenn sie in kommunale Mülldeponien entsorgt werden, die nicht darauf ausgerichtet sind, das Versickern der Substanzen in den Boden und ins Grundwasser zu verhindern.
Die Spark™-Akkupacks enthalten Lithium-Ionen-Zellen. Recyceln oder entsorgen Sie die Akkus gemäß bundesweiter, landesweiter und örtlicher Vorschriften.
Technischer Kundendienst/Kundendienst: 800-369-3698
Außerhalb der USA Wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler vor Ort
GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRAUCHSANWEISUNG
Spark™-Stirnlampe Spark™-Stirnlampe
48 49
TECHNISCHE DATEN
Gewicht der Stirnlampe mit Filter 15,1Gramm Gewicht des Akkupacks 16,7Gramm Durchmesser der Stirnlampe: 14mm Abmessungen des Akkupacks Länge = 43mm
Breite = 28mm
Höhe = 13mm Elektrik Gerät mit interner Stromversorgung Akkutyp Lithium-Ionen/3,7V/425mAh Ladezeit (pro Akkupack) 2Stunden Laufzeit (pro Akkupack) 3Stunden Licht-Abgabeleistung 32.000Millilumen Betriebsmodus Kontinuierlich EMV-Norm IEC60601-1-2, EN55011 Sicherheitsnorm IEC60601-1, IEC 62471 Betriebsbedingungen 0 bis 40˚C
10% bis 85% relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)
0,5atm bis 1,0atm (500hPa bis 1060hPa) atmosphärischer Druck Transport- und Lagerbedingungen -20 bis 40˚C
10% bis 85% relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)
0,5atm bis 1,0atm (500hPa bis 1060hPa) atmosphärischer Druck
Ersatzteile
Um Ersatzteile zu bestellen, wenden Sie sich an den Kundendienst (die Nummer finden Sie auf der Rückseite dieses Dokuments) oder besuchen Sie unseren Online-Store unter Orascoptic.com.
Beschreibung:
Spark™-Stirnlampe 922242-1 Spark™-Akkupack 922243-1 Spark™-Polymerisationsfilter 922238-1 Spark™-Aufbewahrungsbehälter 922246-1 Spark™ USB-Stromadapter und Kabel– Nordamerika 922245-1 Spark™ USB-Stromadapter und Kabel– Europa 922245-2 Spark™ USB-Stromadapter und Kabel– Vereinigtes Königreich 922245-3 Spark™ USB-Stromadapter und Kabel– Australien 922245-4
Auaden des Akkupacks
1. Verbinden Sie das Micro-USB-Kabel mit dem USB-Stromadapter.
2. Verbinden Sie den USB-Stromadapter mit einer Steckdose.
3. Verbinden Sie das Micro-USB-Kabel mit dem Micro-USB-Port auf der Rückseite des Akkupacks, um mit dem Aufladen zu beginnen.
4. Muss der Akku aufgeladen werden, leuchtet die Akkuanzeige ROT auf und beginnt, regelmäßig zu blinken.
5. Wird das Akkupack aufgeladen, leuchtet die Akkuanzeige GELB.
6. Ist das Akkupack vollständig aufgeladen, leuchtet die Akkuanzeige GRÜN.
HINWEIS: Es werden zwei Akkupacks geliefert, so dass eines aufgeladen werden kann, während das andere verwendet wird.
GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRAUCHSANWEISUNG
Spark™-Stirnlampe Spark™-Stirnlampe
50 51
Bedienen der Stirnlampe
1. Die texturierten, abgeschrägten Front- und Seitenbereiche des Akkupacks dienen als kapazitive Touch-Steuerung. Drücken Sie fest auf den texturierten Bereich, um die Stirnlampe ein- und auszuschalten.
2. Drehen Sie die Stirnlampe nach oben oder unten, bis sie in Ihrem Sichtfeld zentriert ist.
Hinweis: Sie können die Schrauben anziehen, um die Stirnlampe in der gewünschten vertikalen Position zu fixieren.
3. Bei einem niedrigen Ladestand des Akkupacks leuchtet die Akkuanzeige ROT auf und beginnt, regelmäßig zu blinken. Bei diesem NIEDRIGEN Ladestand sind etwa 20Minuten weiterer Betrieb möglich, bis die Stirnlampe nicht länger betrieben werden kann.
Hinweis: Die Akkuanzeige hört auf zu blinken, wenn sie von der Stirnlampe abgenommen wird.
Reinigungsanweisungen
Bei der Stirnlampe handelt es sich um ein optisch-elektrisches Präzisionsinstrument, das aus hochwertigen Teilen gefertigt wurde. Bei sachgemäßer Pflege weist sie eine lange Nutzungsdauer auf. Sie sollten die folgenden Anweisungen zur korrekten Reinigung und Desinfektion befolgen; andernfalls kann es zu Schäden kommen.
• NICHT UNTER WASSER BETREIBEN
• DAS GERÄT NICHT BESPRÜHEN
• DAS GERÄT NICHT IN FLÜSSIGKEIT UNTERTAUCHEN ODER EINER ULTRASCHALLREINIGUNG UNTERZIEHEN
• BEI DER REINIGUNG NICHT AM FREILIEGENDEN KABEL ZIEHEN
• KEINEN AUTOKLAV ODER CHEMIKLAV VERWENDEN
• KEIN GLUTARALDEHYDE ODER IDOPHOR VERWENDEN
• KEIN REINIGUNGSMITTEL MIT EINEM ALKOHOLANTEIL ÜBER 70% VERWENDEN
Sie können die Desinfektion mit einem Desinfektionsmittel mit geringem Alkoholanteil oder Seife und Wasser vornehmen. Wir empfehlen Oberflächendesinfektionsmittel der Marken CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™ oder CaviWipes1™. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Etikett des jeweiligen Desinfektionsmittels, um ein ausreichend gründliches Reinigungsverfahren durchzuführen. Die Stirnlampe niemals direkt besprühen. Tragen Sie die Flüssigkeit zunächst auf ein weiches Wisch- oder Reinigungstuch auf und wischen Sie daraufhin das Produkt ab. Wringen Sie überschüssige Flüssigkeit vor der Verwendung aus dem Wisch-/Reinigungstuch.
Ist die Brille stark verschmutzt, nehmen Sie zunächst die Stirnlampe ab, bevor Sie die Brille reinigen. Trocknen Sie die Brille gründlich, bevor Sie die Stirnlampe wieder aufsetzen.
Installation des Akkupacks
Das Akkupack wird durch Verriegelungen auf jeder Seite des Akkupacks auf dem Montageclip gehalten. Drücken Sie bei Einsetzen oder Entnahme des Akkupacks beide Verriegelungen nach unten. Die Verriegelungen rasten ein, wenn das Akkupack sicher sitzt.
Befestigung des Spark
HINWEIS: Der Zugang zu den Montageschrauben liegt hinter der LED-Stirnlampeneinheit. Die Einheit kann nur nach unten gedreht werden, bis sie parallel zum Akkupack liegt. Drehen Sie die Einheit NICHT weiter nach unten als in der folgenden Abbildung dargestellt.
1. Drehen Sie die LED-Stirnlampe wie in der Abbildung dargestellt nach unten in 90-Grad-Stellung.
2. Lösen Sie mit dem mitgelieferten Schraubendreher die Montageschraube, damit sich der Montageclip weit genug öffnen kann, um über den Rahmen der Brille zu gleiten.
3. Platzieren Sie die Spark mittig auf dem Rahmen und ziehen Sie die Montageschraube an, bis die Einheit fest auf dem Rahmen sitzt.
KASUTUSJUHEND
Spark™ Peavalgusti
53
Kasutusjuhend
Orascoptic™ Spark™ Peavalgusti
Õnnitleme Sparki juhtmeta LED-peavalgustisüsteemi ostu puhul!
Spark on mõeldud kinnitamiseks enamikule optikat läbivatele luupidele (TTL) ning ka kaitsemaskidele ja -prillidele.
Sparki süsteem sisaldab järgmisi esmaseid komponente:
• LED-peavalgusti
• 2 laetavat liitium-ioonakumoodulit
Lisavarustuse hulka kuuluvad:
• mikro-USB kaabel
• USB toiteadapter
• kõvastusfilter
• kruvikeeraja
• hoiukohver
Näidustused:
Spark on prillidele kinnitatav valgustusseade, mida kantakse nägemist abistava vahendina ning mille otstarve on valgustada suu struktuure ja piirkondi, kus teostatakse protseduure. Seade on mõeldud kasutamiseks vastava väljaõppega hambaravispetsialistidele, sh hambaarstidele ja hügienistidele ning teistele arstidele ja/ või spetsialistidele.
Vastunäidustused: pole teada.
Hoiatused!
1. Seadet peab kasutama eranditult ette nähtud kirjeldatud otstarbel.
2. Ärge püüdke seadet lahti võtta ega selle ehitust muuta.
3. Ärge kasutage seadet, kui kaitsekest või elektrikontaktid/pistikud on kahjustatud.
4. Akude väärkasutamine võib põhjustada aku kuumenemise, plahvatamise või süttimise ning võib põhjustada tõsiseid vigastusi. Tehke kindlaks, et alati järgitakse järgmisi ohutusabinõusid.
• Ärge laske seadmel puutuda kokku tulega.
• Säilitage ja kasutage seadet temperatuuridel 32 °F kuni 104 °F (0 kuni 40 °C).
• Ärge lühistage elektrikontakte.
• Kaitske seadet vedelike ja niiskete keskkondade eest.
• Kui tuvastate, et seade on kuumenenud, eritab lõhna või muudab kuju või värvust, lahutage toide viivitamata. Seadet ei tohi kasutada uuesti.
5. Muude toiteadapterite ja -juhtmete kasutamine peale nende, mis on seadmel kaasas, võib põhjustada kiirguse suurenemist ja vähendada immuunsust ning põhjustada süsteemi mittevastavust standardi IEC 60601-1-2 nõuetele.
6. Enne kasutamist veenduge, et kõik kruvid ja eemaldatavad komponendid on seadmele f ikseeritud.
7. See toode on vastavuses Rahvusvahelise Elektrotehnika Komisjoni (IEC) kindlaksmääratud sinise valguse ohutusstandarditega. Nagu kõigi valgustitoodete puhul, on otse valgusesse vaatamine ohtlik.
• IEC 62471 riskigrupp 2 ETTEVAATUST! Tootest võib kiirguda potentsiaalselt ohtlikku valgust. Ärge vaadake töötava lambi valgusvihku. See võib olla silmadele kahjulik
KASUTUSJUHEND KASUTUSJUHEND
Spark™ Peavalgusti Spark™ Peavalgusti
54 55
Ettevaatusabinõud.
1. Ärge eemaldage toote seerianumbrimärgist.
2. Vältige akumooduli alaosas olevate elektrikontaktide ja LED-peavalgusti ülaosa puudutamist.
3. Akumoodulite töövaru pikendamiseks ärge hoiundage akumooduleid täiesti laetult või tühjaks laetult.
4. Ärge riputage ega käsitsege seadet katmata kaablist, sest see võib seadet kahjustada.
5. Ärge loputage seadet jooksva vee all, sest see võib seadet kahjustada.
6. Ärge sukeldage ühtegi vedelikku ega ultrahelipuhastisse, sest see võib seadet kahjustada.
7. Ärge kasutage auto- ega kemiklaavi.
8. Ärge pihustage seadet.
9. Ärge tõmmake puhastamise ajal katmata kaablist.
10. Ärge kasutage glutaaraldehüüdi ega jodofoori.
11. Ärge kasutage puhastusvahendit alkoholisisaldusega üle 70%.
12. Ärge alustage protseduuri, kui akunäidik akumoodulil põleb või vilgub TULIPUNASELT.
Kõrvaltoimed: Ei ole teada.
Kasutusest kõrvaldamine.
Kui on kavas seadme jäägid ärastada, tagastage palun Orascoptic ringlussevõtuks. Täpsema teabe hankimiseks võtke ühendust klienditoe või edasimüüjaga. Euroopa Liidu elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete (WEEE) direktiiviga keelatakse elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete lõppladestamine sorteerimata olmejäätmetena ning nõutakse, et need tuleb koguda ning taaskäidelda või eraldi lõppladestada. Elektri- ja elektroonilistes seadmetes leidub ohtlikke aineid, mis kujutavad endast potentsiaalset ohtu inimtervisele ja keskkonnale ning munitsipaalprügilates puuduvad vastavad ohutusmeetmed, mis takistaks selliste ainete sattumist pinnasesse ja põhjavette.
Akumoodulid Spark™ sisaldavad liitium-ioonelemente. Akud tuleb ümber töödelda või kasutuselt kõrvaldada vastavalt riiklikele või kohalikele eeskirjadele.
Tehniline tugi/klienditeenindus: 800-369-3698
Väljaspool USA-d Helistage kohalikule esindajale
TEHNILISED ANDMED
Filtriga peavalgusti kaal 15,1 g Akumooduli kaal 16,7 g Peavalgusti läbimõõt 0,6 tolli / 14 mm Akumooduli mõõtmed Pikkus = 1,7 tolli / 43 mm
Laius = 1,1 tolli / 28 mm
Kõrgus = 0,5 tolli / 13 mm Elektriline Seesmine toiteallikas Aku tüüp Liitium-ioon / 3,7 V / 425 mAh Laadimisaeg (iga akumoodul) 2 tundi Tööaeg (iga akumoodul) 3 tundi Valgusväljund 32 000 milliluumenit Töörežiim Pidev Raadioseadmete ja raadiosideteenistuste
elektromagnetilise ühilduvuse (EMC) standard
IEC60601-1-2, EN55011
Ohutusstandard IEC60601-1, IEC 62471 Kasutuskeskkond 32 °F kuni 104 °F (0 °C kuni 40 °C).
10 kuni 85% suhtelist niiskust (mitte kondenseeruv)
0,5–1 atm (500 kuni 1060 hPa) Transpordi- ja hoiundamiskeskkond -4 °F kuni 104 ˚F (-20 °C kuni 40 °C)
10 kuni 85% suhtelist niiskust (mitte kondenseeruv)
0,5–1 atm (500 kuni 1060 hPa)
Asendusosad
Asendusosade tellimiseks võtke ühendust tagaküljel näidatud klienditoe numbril või külastage meie internetipoodi Orascoptic.com.
Kirjeldus:
Spark™ peavalgusti 922242-1 Spark™ akumoodul 922243-1 Spark™ kõvastusfilter 922238-1 SPARK™ hoiukohver 922246-1 Spark™ USB toiteadapter ja kaabel – Põhja-Ameerika 922245-1 Spark™ USB toiteadapter ja kaabel – Euroopa 922245-2 Spark™ USB toiteadapter ja kaabel – Ühendkuningriik 922245-3 Spark™ USB toiteadapter ja kaabel – Austraalia 922245-4
KASUTUSJUHEND KASUTUSJUHEND
Spark™ Peavalgusti Spark™ Peavalgusti
56 57
Akumooduli laadimine
1. Ühendage mikro-USB kaabel USB toiteadapteriga.
2. Ühendage USB toiteadapter vooluvõrku.
3. Laadimise alustamiseks ühendage mikro-USB kaabel akumooduli tagaküljel oleva mikro-USB pordiga.
4. Kui akumoodul vajab laadimist, põleb akunäidik TULIPUNASELT ja hakkab perioodiliselt vilkuma.
5. Akumooduli laadimise ajal põleb akunäidik MEREVAIGUKOLLASELT.
6. Kui akumoodul on täielikult laetud, põleb akunäidik ROHELISELT. MÄRKUS. Seadmel on kaasas kaks akumoodulit, nii et üht saab laadida, kui teist kasutatakse.
Akumooduli Paigaldamine
Akumoodulit hoiavad kinnitusklambril paigal akumooduli kummalgi küljel olevad lukustusklambrid. Akumooduli paigaldamisel või eemaldamisel vajutage mõlemat lukustusklambrid alla. Lukustusklambrid „klõpsavad” paika, kui akumoodul on fikseeritud.
Seadme Spark™ Kinnitamine
MÄRKUS. Kinnituskruvile pääseb ligi LED-peavalgustikoostu tagant. Koostu on võimalik keerata konstruktsiooni tõttu akumooduliga paralleelsesse asendisse, ent mitte kaugemale. ÄRGE üritage suruda seda sügavamale alla, kui allpool pildil näidatud.
1. Keerake LED-peavalgusti alla 90° asendisse nagu pildil näidatud.
2. Seadmel kaasas oleva kruvikeeraja abil lõdvendage kinnituskruvi, et kinnitusklamber saaks avaneda piisavalt prilliraamide ülaosast üle libisemiseks.
3. Keskendage Spark raamil ja pinguldage kinnituskruvi, kuni seade on raamile fikseeritud.
KASUTUSJUHEND
Spark™ Peavalgusti
58
Peavalgusti Kasutamine
1. Akumooduli eesmised ja külgmised reljeefsed kaldserv aga piirkonnad toimivad mahtuvusliku puutetundliku juhtseadmena. Peavalgusti sisse- ja väljalülitamiseks puudutage tugevalt reljeefset piirkonda.
2. Keerake peavalgustit üles või alla, et kesestada seda oma nägemisväljale.
Märkus. Peavalgusti lukustamiseks soovitud vertikaalasendisse võib kruvisid pinguldada.
3. Kui akumooduli laeng hakkab lõppema, põleb akunäidik TULIPUNASELT ja hakkab perioodiliselt vilkuma. Akuolek LOW (TÜHJENEMAS) võimaldab kasutada peavalgustit u 20 minutit, enne kui lõppeb peavalgusti toide.
Märkus. Peavalgustilt eemaldamisel lakkab akunäidik vilkumast.
Puhastusjuhend
Peavalgusti on optiline-elektriline täppisinstrument, mis on toodetud kõrgkvaliteetsetest komponentidest. Nõuetekohasel hooldamisel on tagatud seadme pikk töövaru. Peate täitma järgmisi nõuetekohase puhastamise ja desinfektsiooni juhiseid, sest vastasel juhul võib esineda kahjustusi.
• ÄRGE KASUTAGE VEE ALL
• ÄRGE PIHUSTAGE SEADET
• ÄRGE SUKELDAGE ÜHTEGI VEDELIKKU EGA ULTRAHELIPUHASTISSE
• ÄRGE TÕMMAKE PUHASTAMISE AJAL KATMATA KAABLIST
• ÄRGE KASUTAGE AUTO- EGA KEMIKLAAVI
• ÄRGE KASUTAGE GLUTAARALDEHÜÜDI EGA JODOFOORI
• ÄRGE KASUTAGE PUHASTUSVAHENDIT ALKOHOLISISALDUSEGA ÜLE 70%
Desinfitseerimine on võimalik madala alkoholisisaldusega desinfitseerimisvahendi või vee ja seebi abil. Soovitame pindade desinfitseerimisvahendeid CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™ ja CaviWipes1™. Järgige desinfitseerimisvahendi toote etiketil näidatud juhiseid, et tagada põhjalik desinfitseerimine. Ärge pihustage kunagi otse peavalgustit. Esiteks kandke vedelik peale pehme pühkimisvahendi või lapiga ja seejärel pühkige toodet. Kindlasti pigistage enne kasutamist lapist/ pühkimisvahendist välja üleliigne vedelik.
Kui prillid on väga määrdunud, eemaldage esiteks peavalgusti ja seejärel puhastage prillid. Enne peavalgusti uuesti paigaldamist kuivatage kindlasti prillid.
Instrucciones de Uso
INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCCIONES DE USO
Lámpara Frontal Spark
Lámpara Frontal Spark
60 61
Lámpara Frontal Spark™ de Orascoptic
Le felicitamos por su compra del sistema de lámpara frontal LED inalámbrica Spark.
Spark está diseñada para fijarse directamente a la mayoría de lentes de aumento a través de la lente (through-the-lens, TTL), así como a lentes oftálmicas de uso cotidiano o de seguridad.
El sistema Spark consta de los siguientes componentes principales:
• Lámpara frontal LED
• Dos baterías recargables de litio
Los accesorios incluyen:
• Cable micro USB
• Adaptador de alimentación USB
• Filtro de polimerización
• Destornillador
• Estuche de almacenamiento
Indicaciones de uso:
Spark es un dispositivo de iluminación que se fija a las lentes, y que se utiliza como ayuda visual para iluminar estructuras orales y zonas de operaciones. Este dispositivo está diseñado para su uso por parte de odontólogos profesionales (lo que incluye, entre otros, dentistas e higienistas dentales), médicos titulados y personal sanitario.
Contraindicaciones: Ninguna conocida.
Advertencias:
1. El dispositivo debe utilizarse exclusivamente para el uso previsto que se ha descrito.
2. No desmonte ni modifique el dispositivo.
3. No utilice el dispositivo si la caja o los contactos eléctricos/enchufes están dañados.
4. El uso incorrecto de las baterías puede hacer que estas se calienten, exploten o se incendien, lo que podría causar lesiones graves. Asegúrese de seguir estrictamente las precauciones de seguridad siguientes:
• No deje que el dispositivo entre en contacto con el fuego.
• Mantenga una temperatura de almacenamiento y funcionamiento de entre 0 y 40°C (32 y 104°F).
• No cortocircuite los contactos eléctricos.
• Protéjalo de líquidos y entornos húmedos.
• Si detecta que el dispositivo está caliente, desprende algún tipo de olor o cambia de color o forma,
desconecte la alimentación inmediatamente y no vuelva a utilizar el dispositivo.
5. El uso de adaptadores de alimentación y cables que no sean los proporcionados para su uso con el dispositivo puede aumentar las emisiones o reducir la inmunidad y provocar que el sistema incumpla los requisitos de la norma CEI 60601-1-2.
6. Antes de su uso, asegúrese de que todos los tornillos y componentes extraíbles estén fijados al dispositivo.
7. Este producto cumple con las normas de prueba de luz azul sobre seguridad establecidas por la Comisión Electrotécnica Internacional (CEI). Como en todos los productos de iluminación, mirar fijamente la luz del producto entraña riesgos.
• Grupo de riesgo 2 conforme a IEC 62471 PRECAUCIÓN: Este producto emite una radiación óptica que podría ser peligrosa. No mire directamente la lámpara frontal mientras se encuentre en funcionamiento, pues podría producir lesiones oculares
Precauciones:
1. No retire la etiqueta con el número de serie del producto.
2. Evite tocar los contactos eléctricos de la parte inferior de la batería y de la parte superior de la lámpara frontal LED.
3. Para prolongar la vida útil de las baterías, no las almacene cuando estén completamente cargadas o descargadas.
4. No cuelgue el dispositivo del cable expuesto ni lo manipule agarrándolo por el cable, ya que podría dañarlo.
5. No enjuague el dispositivo con agua corriente, ya que podría dañarlo.
6. No lo sumerja en ningún líquido ni lo introduzca en un limpiador por ultrasonidos, ya que podría dañarlo.
7. No utilice autoclaves ni esterilizadores con vapores químicos a presión.
8. No pulverice líquidos sobre el dispositivo.
9. No tire del cable expuesto durante la limpieza.
10. No utilice glutaraldehídos ni yodóforos.
11. No utilice un limpiador con una concentración de alcohol superior al70%.
12. No comience un procedimiento si el indicador de la batería está encendido o parpadea de color ESCARLATA.
Reacciones adversas: Ninguna conocida.
Instrucciones de eliminación:
Cuando tenga la intención de desechar el dispositivo, devuélvalo a Orascoptic para que puedan reciclarlo. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente o con el distribuidor para obtener información detallada. La directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) de la Unión Europea prohíbe desechar los equipos eléctricos y electrónicos como residuos municipales no clasificados y obliga a que estos se recojan y reciclen por separado. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen sustancias peligrosas, que representan un riesgo potencial para la salud humana y para el medio ambiente si se desechan en vertederos municipales que no se hayan diseñado para evitar la filtración de sustancias al suelo y a las capas freáticas.
Las baterías de Spark™ contienen células de ión-litio. Recicle o deseche las baterías según las normas nacionales, regionales y locales.
Asistencia técnica/servicio de atención al cliente: 800-369-3698
Fuera de EE.UU. Póngase en contacto con su distribuidor local
INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCCIONES DE USO
Lámpara Frontal Spark
Lámpara Frontal Spark
62 63
ESPECIFICACIONES
Peso de la lámpara frontal con filtro 15,1gramos Peso de la batería 16,7gramos Diámetro de la lámpara frontal 14mm (0,6pulgadas) Dimensiones de la batería Longitud: 43mm (1,7pulgadas)
Anchura: 28mm (1,1pulgadas)
Altura: 13mm (0,5pulgadas) Características eléctricas Con alimentación interna Tipo de batería Ión-litio / 3,7V / 425mAh Tiempo de carga (de cada batería) 2horas Tiempo de funcionamiento (de cada batería) 3horas Emisión de luz 32.000mililumens Modo de funcionamiento Continuo Estándares de CEM CEI 60601-1-2, EN 55011 Estándares de seguridad CEI 60601-1, CEI 62471 Entorno de funcionamiento De 0 a 40°C (de 32 a 104°F)
Del 10 al 85 % de humedad relativa (sin condensación)
De 0,5 a 1,0atm (de 500 a 1.060hPa) de presión atmosférica Entorno de almacenamiento y transporte De -20 a 40°C (de -4 a 104°F)
Del 10 al 85 % de humedad relativa (sin condensación)
De 0,5 a 1,0atm (de 500 a 1.060hPa) de presión atmosférica
Piezas de Repuesto
Para solicitar piezas de repuesto, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente llamando al número que aparece en la contraportada, o visite nuestra tienda en línea en Orascoptic.com.
Descripción:
Lámpara frontal Spark™ 922242-1 Batería Spark™ 922243-1 Filtro de polimerización Spark™ 922238-1 Estuche de almacenamiento Spark™ 922246-1 Adaptador de alimentación USB y cable Spark™ (Norteamérica) 922245-1 Adaptador de alimentación USB y cable Spark
(Europa) 922245-2 Adaptador de alimentación USB y cable Spark™ (Reino Unido) 922245-3 Adaptador de alimentación USB y cable Spark™ (Australia) 922245-4
Carga de una Batería
1. Conecte el cable micro USB al adaptador de alimentación USB.
2. Enchufe el adaptador de alimentación USB a una toma de corriente eléctrica.
3. Conecte el cable micro USB al puerto micro USB de la parte trasera de la batería para empezar a cargarla.
4. Cuando deba cargar la batería, el indicador de la batería se encenderá de color ESCARLATA y empezará a parpadear periódicamente.
5. Mientras que esté cargando la batería, el indicador de la batería se encenderá de color ÁMBAR.
6. Cuando la batería esté completamente cargada, el indicador de la batería se encenderá de color VERDE.
NOTA: Se proporcionan dos baterías para que pueda cargar una mientras está utilizando la otra.
INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCCIONES DE USO
Lámpara Frontal Spark
Lámpara Frontal Spark
64 65
Uso de la Lámpara Frontal
1. Las zonas achaflanadas con textura especial de la parte delantera y los laterales de la batería actúan como control táctil capacitivo. Toque firmemente cualquier parte de la zona con textura especial para encender y apagar la lámpara frontal.
2. Gire la lámpara frontal hacia arriba o hacia abajo para centrarla dentro de su campo de visión.
Nota: Puede apretar los tornillos para fijar la lámpara frontal en la posición vertical deseada.
3. Cuando la carga de la batería sea baja, el indicador de la batería se encenderá de color ESCARLATA y empezará a parpadear periódicamente. Este estado de batería BAJA le permitirá utilizar la lámpara frontal durante aproximadamente 20minutos antes de que la batería deje de proporcionarle alimentación.
Nota: El indicador de la batería dejará de parpadear cuando lo retire de la lámpara frontal.
Instrucciones de Limpieza
Su lámpara frontal es un instrumento óptico-eléctrico de precisión fabricado a partir de componentes de alta calidad. Con un mantenimiento adecuado, logrará una vida útil larga y eficaz. Debe respetar las instrucciones siguientes relativas a la limpieza y la desinfección adecuadas; de lo contrario, podría dañar el dispositivo.
• NO LO UTILICE DEBAJO DE AGUA
• NO PULVERICE LÍQUIDOS SOBRE EL DISPOSITIVO
• NO LO SUMERJA EN NINGÚN LÍQUIDO NI LO INTRODUZCA EN UN LIMPIADOR POR ULTRASONIDOS
• NO TIRE DEL CABLE EXPUESTO DURANTE LA LIMPIEZA
• NO UTILICE AUTOCLAVES NI ESTERILIZADORES CON VAPORES QUÍMICOS A PRESIÓN
• NO UTILICE GLUTARALDEHÍDOS NI YODÓFOROS
• NO UTILICE UN LIMPIADOR CON UNA CONCENTRACIÓN DE ALCOHOL SUPERIOR AL70 %
Puede desinfectar el dispositivo con un desinfectante con baja concentración de alcohol, o bien con agua y jabón. Recomendamos las marcas CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™ y CaviWipes1™ de desinfectantes de superficies. Siga las instrucciones de la etiqueta del producto desinfectante para que el proceso de higienización sea concienzudo. Nunca pulverice líquidos directamente sobre la lámpara frontal. Aplique primero el líquido sobre un paño suave y, a continuación, limpie el producto. Asegúrese de retirar el exceso de líquido del paño antes de utilizarlo.
Si sus lentes están muy sucias, retire primero la lámpara frontal y, a continuación, limpie las lentes. Asegúrese de secar las lentes a conciencia antes de volver a instalar la lámpara frontal.
Instalación de la Batería
La batería se fija a la abrazadera de montaje mediante lengüetas de fijación situadas a ambos lados de la batería. Presione ambas lengüetas de fijación al instalar o retirar la batería. Las lengüetas de fijación emitirán un chasquido cuando la batería quede fijada en su posición.
Fijación de la Lámpara Frontal Spark
NOTA: El acceso al tornillo de montaje se encuentra detrás del conjunto de la lámpara frontal LED. El conjunto está diseñado para girar únicamente hasta quedar en paralelo con respecto a la batería, y no más. NO intente forzarlo más hacia abajo de lo que se muestra en la imagen siguiente.
1. Baje la lámpara frontal LED hasta la posición de 90° que se muestra en la imagen.
2. Utilizando el destornillador proporcionado, afloje el tornillo de montaje para permitir que la abrazadera de montaje se abra lo suficiente para poder colocarla sobre la montura de sus lentes.
3. Centre la lámpara frontal Spark en la montura y apriete el tornillo de montaje hasta que la unidad quede fijada en la montura.
MODE D'EMPLOI
Lampe Frontale Spark
67
Lampe Frontale Orascoptic™ Spark
Nous vous félicitons d'avoir fait l'acquisition du système Spark de lampe frontale sans fil à DEL!
Spark a été conçu pour être associé à la plupart des loupes à fixer sur des lunettes (TTL), ou fixé sur une casaque ophtalmique ou des lunettes de sécurité.
Le système Spark est composé des principaux éléments suivants:
• Lampe frontale à DEL
• Boîtiers contenant 2 piles Lithium-ion rechargeables
Les accessoires comprennent:
• Câble micro-USB
• Adaptateur d'alimentation USB
• Filtre de polymérisation
• Tournevis
• Boîtier de Transport
Indications d'utilisation:
Spark est un dispositif d'éclairage à fixer sur des lunettes, pour améliorer la visualisation; il permet d'éclairer les structures buccales et les zones d'intervention. Cet appareil est destiné aux professionnels qualifiés du secteur dentaire - notamment, entre autres: les dentistes et les hygiénistes dentaires, ainsi que les médecins et/ou professionnels de santé qualifiés.
Contre-indications: Aucune connue.
Avertissements:
1. Cet appareil doit être utilisé exclusivement dans le cadre pour lequel il a été conçu.
2. Ne démontez pas, ne modifiez pas l'appareil.
3. N'utilisez pas l'appareil si le boîtier ou les contacts/fiches électriques sont endommagés.
4. Mal utilisées, les piles peuvent surchauffer, exploser ou prendre feu et entraîner des blessures graves. Veillez à ce que les mesures de sécurité ci-après soient respectées à la lettre:
• Ne mettez pas l'appareil en contact avec le feu.
• La température de stockage et de fonctionnement doit être comprise entre 0 et 40°C (32 - 104°F).
• Ne court-circuitez pas les contacts électriques.
• Tenez l'appareil à l'écart des liquides et des milieux humides.
• Si vous vous apercevez que l'appareil est chaud, qu'il dégage une odeur ou qu'il change de forme ou de
couleur; débranchez-le immédiatement. Ne l'utilisez plus.
5. L'utilisation d'adaptateurs et de câbles d'alimentation électrique autres que ceux fournis avec l'appareil, peut entraîner une augmentation des émissions, réduire l'immunité de l'appareil et le rendre non conforme aux dispositions de la norme CEI 60601-1-2.
6. Avant d'utiliser l'appareil, assurez-vous que l'ensemble des vis et éléments amovibles sont bien f ixés.
7. Ce produit est conforme aux normes de sécurité relatives à la lumière bleue définies par la Commission électrotechnique internationale (CEI). Comme pour tous les systèmes d’éclairage, regarder directement la source lumineuse comporte des risques.
• IEC 62471 gruppo di rischio 2
ATTENZIONE: Questo prodotto emette radiazioni ottiche potenzialmente pericolose. Non fissare la lampada accesa. Può essere dannosa per gli occhi.
Mode d'emploi
MODE D'EMPLOI MODE D'EMPLOI
Lampe Frontale Spark
Lampe Frontale Spark
68 69
Précautions d'emploi:
1. Ne retirez pas l'étiquette sur laquelle figure le N° de série du produit.
2. Évitez de toucher les contacts électriques situés sous le boîtier des piles et sur le dessus de la lampe frontale à DEL.
3. Pour prolonger la durée de vie du boîtier des piles, ne le stockez pas totalement chargé ou totalement déchargé.
4. Ne suspendez pas et ne tenez pas l'appareil par le câble apparent; cela pourrait l'endommager.
5. Ne rincez pas l'appareil à l'eau courante, cela pourrait l'endommager.
6. N'immergez pas l'appareil dans un quelconque liquide ou dans un dispositif de nettoyage par ultrasons, cela pourrait l'endommager.
7. Ne passez pas l'appareil à l'autoclave / au chimiclave.
8. Ne vaporisez rien sur l'appareil.
9. Lors du nettoyage, ne tirez pas sur le câble apparent.
10. N'utilisez ni glutaraldéhyde ni iodophore.
11. N'utilisez aucun agent nettoyant doté d'une concentration en alcool supérieure à 70%.
12. N'entamez aucune intervention si le voyant des piles est ROUGE fixe ou clignotant.
Effets indésirables: Aucun connu.
Instructions pour la mise au rebut:
Quand vous devrez vous débarrasser de l'appareil, veuillez le retourner à Orascoptic pour qu'il soit recyclé. Pour en savoir plus, contactez notre Assistance Client ou votre distributeur. La directive européenne concernant les Déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) interdit de jeter ces derniers avec les déchets municipaux non assujettis au tri sélectif, et exige qu'ils soient collectés et recyclés ou jetés séparément. Les équipements électriques et électroniques contiennent des matières dangereuses présentant des risques potentiels pour la santé et l'environnement lorsqu'elles sont jetées dans des décharges municipales qui ne sont pas conçues pour empêcher leur infiltration dans le sol et les eaux souterraines.
Le boîtier de piles du Spark™ contient des piles au Lithium-ion. Recyclez-les ou jetez-les conformément aux réglementations nationale, régionale et locale.
Assistance technique/Service client: +18003693698
Hors des É.-U., appelez votre distributeur local.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Poids de la lampe frontale avec filtre 15,1grammes Poids du boîtier des piles 16,7grammes Diamètre de la lampe frontale 14mm (0,6pouces) Dimensions du boîtier des piles Longueur = 43mm/1,7pouce
Largeur = 28mm / 1,1pouce
Hauteur = 13mm / 0,5pouce Composants électriques Alimentation électrique interne Type de batterie Lithium-ion / 3,7V / 425mAh Durée de la charge (pour chaque boîtier de
piles)
2 heures
Durée de fonctionnement (pour chaque boîtier de piles)
3 heures
Puissance d'éclairage 32000millilumens Mode de fonctionnement Continu Norme de CEM CEI 60601-1-2, EN 55011 Norme de sécurité CEI 60601-1, CEI 62471 Environnement opérationnel De 0°C à 40°C (32°F à 104°F)
Humidité relative (sans condensation) de 10 à 85%
Pression atmosphérique de 500hPa à 1060hPa (0,5atm à 1atm) Conditions de transport et de stockage De -20°C à 40°C (-4°F à 104°F)
Humidité relative (sans condensation) de 10 à 85%
Pression atmosphérique de 500hPa à 1060hPa (0,5atm à 1atm)
Pièces de Rechange
Pour commander des pièces de rechange, appelez le Service Client au numéro indiqué au dos de ce manuel, ou rendez-vous dans notre magasin en ligne: Orascoptic.com.
Description:
Lampe frontale Spark™ 922242-1 Boîtier des piles Spark™ 922243-1 Filtre de polymérisation Spark™ 922238-1 Étui de transport Spark™ 922246-1 Adaptateur et câble d'alimentation USB Spark™ – Amérique du Nord 922245-1 Adaptateur et câble d'alimentation USB Spark™ – Europe 922245-2 Adaptateur et câble d'alimentation USB Spark™ – Royaume-Uni 922245-3 Adaptateur et câble d'alimentation USB Spark™ – Australie 922245-4
MODE D'EMPLOI MODE D'EMPLOI
Lampe Frontale Spark
Lampe Frontale Spark
70 71
Chargement du Boîtier des Piles
1. Branchez le câble Micro-USB à l'adaptateur d'alimentation USB.
2. Branchez l'adaptateur d’alimentation USB sur une prise électrique.
3. Pour démarrer le rechargement, branchez le câble Micro-USB dans le port Micro-USB situé à l'arrière du boîtier des piles.
4. Quand les piles doivent être rechargées, le voyant indicateur devient ROUGE et se met à clignoter à intervalles réguliers.
5. Lorsque les piles sont en train de se recharger, l'indicateur est ORANGE.
6. Quand le rechargement des piles est terminé, l'indicateur devient VERT. REMARQUE: le système est livré avec deux boîtiers pour que vous puissiez en utiliser un pendant que vous rechargez les
piles de l'autre.
Installation du Boîtier des Piles
Le boîtier des piles est maintenu en place sur le clip de montage grâce aux onglets de verrouillage situés de chaque côté du boîtier des piles. Appuyez sur les deux onglets de verrouillage pour installer ou retirer le boîtier des piles. Un petit «clic» se fait entendre lorsque les onglets se verrouillent, indiquant que le boîtier des piles est bien en place.
Fixation du Spark
REMARQUE: l'accès à la vis de montage se situe à l'arrière du module de la lampe frontale. Le module peut pivoter vers le bas jusqu'à être parallèle au boîtier des piles, jamais plus loin. NE TENTEZ PAS de le faire descendre plus bas que la position illustrée ci-dessous.
1. Faites pivoter la lampe frontale à DEL vers le bas, à 90°, comme illustré.
2. À l'aide du tournevis fourni, dévissez la vis de montage pour que le clip de montage s'ouvre suffisamment et puisse glisser par-dessus la monture de vos lunettes.
3. Centrez le Spark sur votre monture et resserrez la vis de montage jusqu'à ce que le dispositif soit bien en place sur la monture.
MODE D'EMPLOI
Lampe Frontale Spark
72
Fonctionnement de la Lampe Frontale
1. Les zones frontales et latérales biseautées et striées du boîtier des piles, font office de commande tactile capacitativ e. Pour allumer et éteindre la lampe frontale, appuyez fermement à n'importe quel endroit de cette zone striée.
2. Faites pivoter la lampe frontale vers le haut ou vers le bas pour centrer le faisceau lumineux sur la zone à traiter.
Remarque: vous pouvez resserrer encore un peu la vis de façon à bloquer la lampe frontale dans la position souhaitée.
3. Si les piles sont sur le point d'être déchargées, le voy ant indicateur devient ROUGE et se met à clignoter à intervalles réguliers. Quand les piles atteignent un tel niveau de charge BAS, cela vous permet d'utiliser la lampe frontale encore 20 minutes. Ensuite, elles ne pourront plus alimenter la lampe frontale.
Remarque: le voyant des piles cesse de clignoter quand vous retirez le boîtier de la lampe frontale.
Instructions de Nettoyage
Cette lampe frontale est un instrument d'optique de précision, à alimentation électrique, assemblé à partir de composants de haute qualité. Bien entretenue, elle vous sera utile très longtemps. Pour ne pas endommager l'appareil, respectez les instructions mentionnées ci-après lors du nettoyage et de la désinfection.
• NE FAITES PAS FONCTIONNER L'APPAREIL SOUS L'EAU
• NE VAPORISEZ RIEN SUR L'APPAREIL
• N'IMMERGEZ PAS L'APPAREIL DANS UN QUELCONQUE LIQUIDE OU DANS UN SYSTÈME DE NETTOYAGE PAR ULTRASONS
• LORS DU NETTOYAGE, NE TIREZ PAS SUR LE CÂBLE APPARENT
• NE PASSEZ PAS L'APPAREIL À L'AUTOCLAVE / AU CHIMICLAVE
• N'UTILISEZ NI GLUTARALDÉHYDE NI IODOPHORE
• N'UTILISEZ AUCUN AGENT NETTOYANT DOTÉ D'UNE CONCENTRATION EN ALCOOL SUPÉRIEURE À 70%
Vous pouvez désinfecter l'appareil avec un désinfectant à faible concentration en alcool, ou avec du savon et de l'eau. Nous vous recommandons les désinfectants de surface des gammes CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™ ou CaviWipes1™. Pour que le processus de désinfection soit soigneusement réalisé, respectez les instructions figurant sur l'étiquette du produit désinfectant. Ne vaporisez aucun liquide directement sur la lampe frontale. Vaporisez tout d'abord le liquide sur un chiffon doux, puis passez l'étoffe sur l'appareil. Avant d'utiliser l'étoffe/le chiffon, veillez à en retirer tout excès de liquide.
Si les verres de vos lunettes sont très sales, retirez d'abord la lampe frontale avant de les nettoyer. Veillez à les sécher minutieusement avant de remettre la lampe frontale.
Οδηγίες χρήσης
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Spark™Φωτισμός κεφαλής Spark™Φωτισμός κεφαλής
74 75
Φωτισμός κεφαλής Orascoptic™ Spark
Συγχαρητήρια για την αγορά του συστήματος επαναφορτιζόμενου φωτισμού κεφαλής LED Spark!
Το σύστημα Spark είναι σχεδιασμένο για απευθείας τοποθέτηση στην πλειονότητα των συστημάτων διοπτικής (TTL) λούπας, καθώς και σε σκελετούς γυαλιών ή προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας.
Το σύστημα Spark περιλαμβάνει τα εξής κύρια εξαρτήματα:
• Φωτισμός κεφαλής LED
• 2 επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
Τα παρελκόμενα περιλαμβάνουν:
• Καλώδιο micro-USB
• Μετασχηματιστή ρεύματος USB
• Φίλτρο φωτοπολυμερισμού
• Κατσαβίδι
• Θήκη αποθήκευσης
Ενδείξεις χρήσης: Το σύστημα
Spark είναι μια συσκευή φωτισμού, η οποία προσαρμόζεται ως οπτικό βοήθημα σε σκελετούς γυαλιών, με σκοπό τον φωτισμό στοματικών δομών και χειρουργικών περιοχών. Η συγκεκριμένη συσκευή προορίζεται για χρήση από επαγγελματίες του κλάδου της οδοντιατρικής, περιλαμβανομένων ενδεικτικά των οδοντιάτρων και των υγειονολόγων, καθώς και από ιατρούς ή/και επαγγελματίες περίθαλψης.
Αντενδείξεις: Καμία γνωστή.
Προειδοποιήσεις:
1. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για τις προβλεπόμενες χρήσεις που περιγράφονται.
2. Μην αποσυναρμολογείτε ή τροποποιείτε τη συσκευή.
3. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το περίβλημα ή οι ηλεκτρικές επαφές/βύσματα παρουσιάζουν βλάβη.
4. Η κακή χρήση των μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε υπερθέρμανση, έκρηξη ή ανάφλεξή τους με ενδεχόμενο σοβαρό τραυματισμό. Βεβαιωθείτε ότι τηρούνται αυστηρά οι παρακάτω προφυλάξεις ασφάλειας:
• Μην φέρετε τη συσκευή σε επαφή με φωτιά.
• Διατηρείτε τη θερμοκρασία αποθήκευσης και λειτουργίας μεταξύ 0° και 40° C.
• Μην βραχυκυκλώνετε τις ηλεκτρικές επαφές.
• Προστατεύετε τη συσκευή από υγρά και υψηλή υγρασία.
• Εάν διαπιστώσετε ότι η συσκευή έχει θερμανθεί υπερβολικά, εκλύει οσμές ή έχει υποστεί
αποχρωματισμό ή παραμόρφωση, τότε αποσυνδέστε την αμέσως από την τροφοδοσία ρεύματος. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά.
5. Η χρήση άλλων μετασχηματιστών ή καλωδίων εκτός αυτών που παρέχονται για χρήση με τη συσκευή ενδέχεται να προκαλέσει αύξηση των εκπομπών ή μείωση της ανοσοπροστασίας και, κατά συνέπεια ενδεχόμενη μη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις του προτύπου IEC 60601-1-2.
6. Βεβαιώνεστε πριν από τη χρήση ότι όλοι οι κοχλίες και τα αφαιρούμενα εξαρτήματα έχουν εφαρμόσει με ασφάλεια στη συσκευή.
7. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τα πρότυπα δοκιμών κυανού φωτός που ορίζονται από τη Διεθνή Ηλεκτροτεχνική Επιτροπή (IEC). Όπως ισχύει με όλα τα προϊόντα φωτισμού, υπάρχουν κίνδυνοι όταν κοιτάζετε απευθείας στο φως.
• IEC 62471 Κατηγορία κινδύνου 2
ΠΡΟΣΟΧΗ: Από το προϊόν αυτό εκπέμπεται δυνητικά επιβλαβής οπτική ακτινοβολία. Μην κοιτάζετε το λαμπτήρα όταν βρίσκεται σε λειτουργία. Μπορεί να είναι επιβλαβής για τα μάτια
Προφυλάξεις:
1. Μην αφαιρέσετε την ετικέτα με τον σειριακό αριθμό του προϊόντος.
2. Μην αγγίζετε τις ηλεκτρικές επαφές που υπάρχουν στην κάτω πλευρά της μπαταρίας και στην επάνω πλευρά του φωτισμού κεφαλής LED.
3. Για να παρατείνετε τη ζωή των μπαταριών, μην τις αποθηκεύετε πλήρως φορτισμένες ή εκφορτισμένες.
4. Μην κρεμάτε και μην κρατάτε τη συσκευή από το εκτεθειμένο καλώδιο, διαφορετικά ενδέχεται να προκληθεί βλάβη.
5. Μην ξεπλένετε τη συσκευή με τρεχούμενο νερό, διαφορετικά ενδέχεται να προκληθεί βλάβη.
6. Μην βυθίζετε τη συσκευή σε οποιοδήποτε υγρό και μην την τοποθετείτε σε συσκευή καθαρισμού υπερήχων, διαφορετικά ενδέχεται να προκληθεί βλάβη.
7. Μη χρησιμοποιείτε αυτόκλειστο ή χημικό αποστειρωτή.
8. Μην ψεκάζετε τη συσκευή.
9. Μην τραβάτε το εκτεθειμένο καλώδιο κατά τον καθαρισμό.
10. Μη χρησιμοποιείτε γλουταραλδεΰδη ή ιωδοφόρα.
11. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά με συγκέντρωση αλκοόλης υψηλότερη από 70%.
12. Μην ξεκινάτε οποιαδήποτε διαδικασία εάν η ενδεικτική λυχνία που υπάρχει στην μπαταρία είναι αναμμένη ή αναβοσβήνει με ΚΟΚΚΙΝΟ χρώμα.
Ανεπιθύμητες αντιδράσεις: ∆εν είναι γνωστές.
Οδηγίες απόρριψης:
Εάν σκοπεύετε να απορρίψετε τη συσκευή, τότε επιστρέψτε την στην Orascoptic για ανακύκλωση. Για λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με το τμήμα υποστήριξης πελατών ή τον αντιπρόσωπο. Η Ευρωπαϊκή Οδηγία περί Αποβλήτων Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (ΑΗΕΕ) απαγορεύει την απόρριψη των αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού με τα μικτά αστικά απόβλητα και απαιτεί τη χωριστή συλλογή και την ανακύκλωση ή την απόρριψή τους. Στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό περιέχονται επικίνδυνες ουσίες οι οποίες παρουσιάζουν δυνητικούς κινδύνους για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον εάν απορριφθούν σε αστικούς χώρους υγειονομικής ταφής αποβλήτων, οι οποίοι δεν έχουν σχεδιαστεί για την αποτροπή μεταφοράς ουσιών στο χώμα και στο νερό.
Οι μπαταρίες Spark™ περιέχουν στοιχεία ιόντων λιθίου. Ανακυκλώνετε ή απορρίπτετε τις μπαταρίες αυτές σύμφωνα με τους εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς.
Τεχνική Υποστήριξη/Εξυπηρέτηση Πελατών: 800-369-3698
Εκτός των Η.Π.Α. Καλέστε τον τοπικό αντιπρόσωπο
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Spark™Φωτισμός κεφαλής Spark™Φωτισμός κεφαλής
76 77
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Βάρος φωτισμού κεφαλής με φίλτρο 15,1 γραμ. Βάρος μπαταρίας 16,7 γραμ. Διάμετρος φωτισμού κεφαλής 14 χιλ. / 0,6 ίντσες Διαστάσεις μπαταρίας Μήκος = 43 χιλ. / 1,7 ίντσες
Πλάτος = 28 χιλ. / 1,1 ίντσες
Ύψος = 13 χιλ. / 0,5 ίντσες Ηλεκτρική παροχή Εσωτερικά τροφοδοτούμενος εξοπλισμός Τύπος μπαταρίας Ιόντων λιθίου / 3,7v / 425 mAh Διάρκεια φόρτισης (για κάθε μπαταρία) 2 ώρες Αυτονομία (για κάθε μπαταρία) 3 ώρες Ισχύς φωτισμού 32.000 Millilumens Τρόπος λειτουργίας Συνεχής Πρότυπο EMC IEC60601-1-2, EN55011 Πρότυπο Ασφαλείας IEC60601-1, IEC 62471 Λειτουργικό περιβάλλον 0˚ έως 40˚C
Σχετική υγρασία 10% έως 85% (χωρίς συμπύκνωση)
Ατμοσφαιρική πίεση 0,5 atm έως 1,0 atm (500 hPa έως 1060 hPa)
Περιβάλλον μεταφοράς και αποθήκευσης -20˚ έως 40˚C
Σχετική υγρασία 10% έως 85% (χωρίς συμπύκνωση)
Ατμοσφαιρική πίεση 0,5 atm έως 1,0 atm (500 hPa έως 1060 hPa)
Ανταλλακτικά
Για την παραγγελία ανταλλακτικών επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στο τηλέφωνο που αναγράφεται στο οπισθόφυλλο ή επισκεφθείτε το ηλεκτρονικό μας κατάστημα στη διεύθυνση Orascoptic.com.
Περιγραφή:
Spark™ Φωτισμός κεφαλής 922242-1 Spark™ Μπαταρία 922243-1 Spark™ Φίλτρο φωτοπολυμερισμού 922238-1 Spark™ Θήκη αποθήκευσης 922246-1 Spark™ Προσαρμογέας ρεύματος και καλώδιο USB – για Βόρεια Αμερική 922245-1 Spark™ Προσαρμογέας ρεύματος και καλώδιο USB – για Ευρώπη 922245-2 Spark™ Προσαρμογέας ρεύματος και καλώδιο USB – για Ην. Βασίλειο 922245-3 Spark™ Προσαρμογέας ρεύματος και καλώδιο USB – για Αυστραλία 922245-4
Φόρτιση της μπαταρίας
1. Συνδέστε το καλώδιο micro-USB στον προσαρμογέα ρεύματος USB.
2. Συνδέστε τον προσαρμογέα USB σε μια ηλεκτρική πρίζα.
3. Συνδέστε το καλώδιο micro-USB στη θύρα micro-USB που υπάρχει στην πίσω πλευρά της μπαταρίας για να ξεκινήσει η φόρτιση.
4. Εάν η μπαταρία χρειάζεται φόρτιση, τότε η ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας ανάβει με ΚΟΚΚΙΝΟ χρώμα και αρχίζει να αναβοσβήνει.
5. Όταν η μπαταρία φορτίζεται η ενδεικτική λυχνία της ανάβει με ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ χρώμα.
6. Μόλις η μπαταρία φορτιστεί η ενδεικτική λυχνία της ανάβει με ΠΡΑΣΙΝΟ χρώμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Παρέχονται δύο μπαταρίες ώστε η μία να φορτίζεται ενώ η άλλη χρησιμοποιείται.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Spark™Φωτισμός κεφαλής Spark™Φωτισμός κεφαλής
78 79
Λειτουργία του φωτισμού κεφαλής
1. Η εμπρόσθια και οι πλευρικές ανάγλυφες επιφάνειες της μπαταρίας λειτουργούν ως χειριστήριο αφής. Για να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε τον φωτισμό κεφαλής, πιέστε σε οποιοδήποτε σημείο της ανάγλυφης επιφάνειας.
2. Περιστρέψτε τον φωτισμό κεφαλής προς τα επάνω ή κάτω για να τον ευθυγραμμίσετε με το οπτικό σας πεδίο.
Σημείωση: Μπορείτε να σφίξετε τις βίδες για να ασφαλίσετε τον φωτισμό κεφαλής στην επιθυμητή κατακόρυφη θέση.
3. Εάν το φορτίο της μπαταρίας μειωθεί, τότε η ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας ανάβει με ΚΟΚΚΙΝΟ χρώμα και αρχίζει να αναβοσβήνει. Στην κατάσταση ΧΑΜΗΛΗΣ μπαταρίας απομένουν ακόμα περίπου 20 λεπτά χρήσης του φωτισμού κεφαλής προτού αυτός απενεργοποιηθεί.
Σημείωση: Η ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας σταματά να αναβοσβήνει μόλις η μπαταρία αφαιρεθεί από τον φωτισμό κεφαλής.
Οδηγίες καθαρισμού
Ο φωτισμός κεφαλής είναι ένα οπτικοηλεκτρικό όργανο ακριβείας, που κατασκευάζεται από εξαρτήματα υψηλής ποιότητας. Με τη σωστή φροντίδα θα λειτουργεί αποδοτικά για μεγάλο χρονικό διάστημα. Ακολουθείτε τις παρακάτω οδηγίες σωστού καθαρισμού και απολύμανσης, διαφορετικά ενδέχεται να προκληθεί βλάβη.
• ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΡΕΧΟΥΜΕΝΟ ΝΕΡΟ
• ΜΗΝ ΨΕΚΑΖΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ
• ΜΗ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΥΓΡΟ ΚΑΙ ΜΗΝ ΤΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΣΕ ΣΥΣΚΕΥΕΣ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΥΠΕΡΗΧΩΝ
• ΜΗΝ ΤΡΑΒΑΤΕ ΤΟ ΕΚΤΕΘΕΙΜΕΝΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ
• ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΥΤΟΚΛΕΙΣΤΟ Ή ΧΗΜΙΚΟ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΤΗ
• ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΓΛΟΥΤΑΡΑΛΔΕΫΔΗ Ή ΙΩΔΟΦΟΡΑ
• ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΑ ΜΕ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ ΑΛΚΟΟΛΗΣ ΥΨΗΛΟΤΕΡΗ ΑΠΟ 70%
Για απολύμανση μπορείτε να χρησιμοποιήσετε απολυμαντικό χαμηλής περιεκτικότητας σε αλκοόλη ή νερό και σαπούνι. Συνιστούμε τα απολυμαντικά CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™ και CaviWipes1™. Για σχολαστικό καθαρισμό και απολύμανση, ακολουθείτε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα του απολυμαντικού. Μην ψεκάζετε ποτέ απευθείας τον φωτισμό κεφαλής. Αρχικά, απλώστε το υγρό σε μαλακό πανί ή χαρτί και, κατόπιν, σκουπίστε το προϊόν. Φροντίστε να στραγγίζετε τυχόν περίσσεια του υγρού από το πανί/χαρτί πριν από τη χρήση του.
Εάν τα γυαλιά σας είναι πολύ λερωμένα, αρχικά αφαιρέστε τον φωτισμό κεφαλής και, κατόπιν, καθαρίστε τα. Φροντίστε να στεγνώσετε εντελώς τα γυαλιά σας προτού εγκαταστήσετε ξανά τον φωτισμό κεφαλής.
Εγκατάσταση της μπαταρίας
Η μπαταρία σταθεροποιείται επάνω στο κλιπ στερέωσης με χρήση των γλωττίδων ασφάλισης που υπάρχουν σε κάθε πλευρά της. Για την εγκατάσταση ή αφαίρεση της μπαταρίας πιέστε και τις δύο γλωττίδες ασφάλισής της. Μόλις η μπαταρία εφαρμόσει σωστά στη θέση της θα ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος «κλικ» από τις γλωττίδες ασφάλισης.
Τοποθέτηση του Spark
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η πρόσβαση προς τη βίδα στερέωσης γίνεται πίσω από το συγκρότημα του φωτισμού κεφαλής LED. Το συγκρότημα είναι σχεδιασμένο έτσι ώστε να περιστρέφεται προς τα κάτω μέχρι να παραλληλιστεί με την μπαταρία και όχι περισσότερο. ΜΗΝ επιχειρήσετε να το μετακινήσετε προς τα κάτω περισσότερο από όσο φαίνεται στην παρακάτω εικόνα.
1. Περιστρέψτε τον φωτισμό κεφαλής LED προς τα κάτω στη θέση των 90°, όπως φαίνεται στην εικόνα.
2. Χρησιμοποιώντας το συνοδευτικό κατσαβίδι, ξεσφίξτε τη βίδα στερέωσης και αφήστε το κλιπ στερέωσης να ανοίξει αρκετά ώστε να περάσει πάνω από τον σκελετό των γυαλιών σας.
3. Ευθυγραμμίστε το Spark με το κέντρο του σκελετού και σφίξτε τη βίδα στερέωσης μέχρι η μονάδα να εφαρμόσει σφιχτά στον σκελετό.
ISTRUZIONI PER L’USO
Lampada Frontale Spark ™
81
Istruzioni per l'uso
Lampada Frontale Orascoptic™ Spark
Congratulazioni per l'acquisto della lampada frontale LED senza fili Spark.
È possibile collegare direttamente Spark a una vasta gamma di lenti TTL (through-the-lens), occhiali di sicurezza o abbigliamento oftalmico.
Il sistema Spark è costituito da tre componenti principali:
• Lampada frontale LED
• 2 batterie ricaricabili agli ioni di litio
Gli accessori comprendono:
• Cavo micro-USB
• Adattatore di alimentazione USB
• Filtro di polimerizzazione
• Cacciavite
• Astuccio di conservazione
Indicazioni per l’uso:
Spark è un dispositivo di illuminazione da collegare agli occhiali e indossare come ausilio visivo per l'illuminazione di strutture orali e aree di intervento. Il dispositivo deve essere utilizzato da professionisti qualificati del settore dentale, come ad esempio dentisti e igienisti, oppure da medici e/o professionisti del settore sanitario.
Controindicazioni: Nessuna nota.
Avvertenze:
1. Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo descritto di seguito.
2. Non smontare né modificare il dispositivo.
3. Non utilizzare il dispositivo in caso di danno a involucro, prese o contatti elettrici.
4. Se utilizzate in modo improprio, le batterie potrebbero surriscaldarsi, esplodere o prendere fuoco. Questi fenomeni potrebbero causare gravi lesioni. Adottare le seguenti precauzioni di sicurezza:
• Tenere il dispositivo lontano dal fuoco.
• Usare e conservare il dispositivo a temperature comprese fra 0 e 40 °C (32-104 ˚F).
• Non causare un cortocircuito dei contatti elettrici.
• Tenere lontano da fluidi e ambienti umidi.
• Scollegare immediatamente il dispositivo dalla corrente nel caso in cui dovesse surriscaldarsi, emettere un odore particolare o cambiare colore o forma. In questi casi, non è possibile riutilizzare il dispositivo.
5. L'utilizzo di adattatori di alimentazione e cavi diversi da quelli in dotazione potrebbe causare aumento delle emissioni, riduzione del livello di sicurezza o mancata conformità del dispositivo ai requisiti della direttiva IEC 60601-1-2.
6. Prima dell'utilizzo, verificare il serraggio di tutte le viti e il fissaggio dei componenti removibili.
7. Questo prodotto è conforme agli standard di test della luce blu per la sicurezza stabiliti dalla Commissione Elettrotecnica Internazionale (IEC). Come per i prodotti luminosi, esistono dei rischi se si fissa direttamente la luce.
• IEC 62471 gruppo di rischio 2 ATTENZIONE: Questo prodotto emette radiazioni ottiche potenzialmente pericolose. Non fissare la lampada accesa. Può essere dannosa per gli occhi.
ISTRUZIONI PER L’USO ISTRUZIONI PER L’USO
Lampada Frontale Spark ™ Lampada Frontale Spark ™
82 83
Precauzioni:
1. Non rimuovere l'etichetta riportante il numero di serie del prodotto.
2. Non toccare i contatti elettrici che si trovano nella parte inferiore della batteria e superiore della lampada frontale LED.
3. Per ottimizzare la durata delle batterie, non conservarle con un livello di carica massimo o nullo.
4. Non appendere né impugnare il dispositivo per il cavo che fuoriesce dall'unità, poiché questa operazione potrebbe causare danni.
5. Non risciacquare il dispositivo sotto acqua corrente, poiché questa operazione potrebbe causare danni.
6. Non immergere il dispositivo nei liquidi né inserirlo in pulitori a ultrasuoni, poiché questa operazione potrebbe causare danni.
7. Non sterilizzare con autoclave o autoclave chimica.
8. Non usare spray sul dispositivo.
9. Non tirare il cavo esterno al dispositivo durante la pulizia.
10. Non utilizzare glutaraldeide né iodofori.
11. Non utilizzare un prodotto di pulizia con una concentrazione di alcol superiore al 70%
12. Non iniziare un intervento medico se l'indicatore della batteria è acceso o ROSSO lampeggiante.
Reazioni avverse: Nessuna nota.
Istruzioni per lo smaltimento:
Quando se ne prevede lo smaltimento, restituire il dispositivo a Orascoptic per il riciclaggio. Contattare il supporto clienti o un distributore per ulteriori informazioni. La direttiva RAEE (Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche) vieta lo smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche insieme ai rifiuti urbani indifferenziati e ne dispone la raccolta, il riciclaggio o lo smaltimento in sede separata. Queste apparecchiature contengono sostanze pericolose che rappresentano un potenziale rischio per la salute umana e per l'ambiente se smaltite in discariche urbane non predisposte per impedire l'infiltrazione di tali sostanze nel suolo e nelle falde acquifere.
Le batterie di Spark™ contengono celle agli ioni di litio. Riciclare o smaltire le batterie nel rispetto delle direttive nazionali, regionali e locali.
Assistenza tecnica/Servizio clienti: 800-369-3698
Fuori dagli Stati Uniti Contattare il distributore di zona
SPECIFICHE
Peso della lampada frontale con filtro 15,1 g Peso della batteria 16,7 g Diametro della lampada frontale 14 mm/0,6 pollici Dimensioni della batteria Lunghezza: 43 mm/1,7 pollici
Larghezza: 28 mm/1,1 pollici
Altezza: 13 mm/0,5 pollici Valori elettrici Alimentazione interna Tipo di batteria Agli ioni di litio / 3,7 V / 425 mAh Tempo di ricarica (ciascuna batteria) 2 ore Tempo di utilizzo (ciascuna batteria) 3 ore Uscita luminosa 32.000 millilumen Modalità operativa Continua Standard EMC IEC60601-1-2, EN55011 Standard di sicurezza IEC60601-1, IEC 62471 Ambiente operativo Da 0 a 40 °C (32-104 ˚F).
Dal 10 all'85% di umidità relativa (senza condensa)
Pressione atmosferica da 0,5 a 1,0 atm (da 500 a 1060 hPa) Ambiente di trasporto e conservazione da -20 a 40 ˚C (da -4 a 104 ˚F)
Dal 10 all'85% di umidità relativa (senza condensa)
Pressione atmosferica da 0,5 a 1,0 atm (da 500 a 1060 hPa)
Parti di Ricambio
Per ordinare parti di ricambio, contattare il servizio clienti al numero indicato sull'involucro posteriore del prodotto o visitare il nostro negozio online all'indirizzo Orascoptic.com.
Descrizione
Lampada frontale Spark ™ 922242-1 Batterie Spark™ 922243-1 Filtro di polimerizzazione Spark™ 922238-1 Astuccio di conservazione Spark™ 922246-1 Cavo e adattatore di alimentazione USB Spark™ per il Nord America 922245-1 Cavo e adattatore di alimentazione USB Spark™ per l'Europa 922245-2 Cavo e adattatore di alimentazione USB Spark™ per il Regno Unito 922245-3 Cavo e adattatore di alimentazione USB Spark™ per l’Australia 922245-4
ISTRUZIONI PER L’USO ISTRUZIONI PER L’USO
Lampada Frontale Spark ™ Lampada Frontale Spark ™
84 85
Caricamento Della Batteria
1. Collegare il cavo Micro-USB all'adattatore di alimentazione USB.
2. Collegare l’adattatore di alimentazione Micro-USB a una presa elettrica.
3. Per iniziare il processo di carica, collegare il cavo Micro-USB alla porta Micro-USB che si trova sul retro della batteria.
4. Quando occorre caricare la batteria, l'indicatore relativo diventerà ROSSO e inizierà a lampeggiare periodicamente.
5. Durante la ricarica della batteria, l'indicatore relativo diventerà ARANCIONE.
6. Al termine della ricarica della batteria, l'indicatore relativo diventerà VERDE. NOTA: con il dispositiv o vengono fornite due batterie. In questo modo, è possibile ricaricare una batteria durante l'utilizzo
dell'altra.
Installazione della Batteria
È possibile fissare la batteria nella clip di montaggio usando le linguette di blocco che si trovano su ciascun lato della batteria. Premere entrambe le linguette di blocco per installare o rimuovere la batteria. Una volta fissata la batteria, le linguette di blocco scatteranno in posizione.
Collegamento di Spark
NOTA: la vite di montaggio si trova dietro il gruppo della lampada frontale LED. Il gruppo consente solo una rotazione verso il basso fino al punto in cui è parallelo alla batteria. Non sono consentite ulteriori rotazioni. NON eseguire rotazioni superiori a quelle indicate nella figura sottostante.
1. Ruotare la lampada frontale LED verso il basso fino alla posizione a 90° indicata in figura.
2. Utilizzando il cacciavite in dotazione, allentare la vite di montaggio per aprire la clip di montaggio del necessario per scivolare fino alla parte superiore del telaio degli occhiali protettivi.
3. Centrare Spark sul telaio e stringere la vite di montaggio fino al serraggio dell'unità sul telaio.
ISTRUZIONI PER L’USO
Lampada Frontale Spark ™
86
Funzionamento della Lampada Frontale
1. Le aree smussate e ruvide frontali e laterali della batteria agiscono come controllo touch capacitivo. Per accendere o spegnere la lampada frontale, toccare un qualsiasi punto dell’area ruvida applicando pressione.
2. Ruotare la lampada frontale verso l'alto o verso il basso in modo da indirizzarla verso la parte centrale del campo visivo.
Nota: serrare le viti in modo da fissare la lampada frontale nella posizione verticale desiderata.
3. Quando la carica della batteria inizia a essere insufficiente, l'indicatore relativo diventerà ROSSO, iniziando a lampeggiare periodicamente. Lo stato di batteria SCARICA comporta la possibilità di utilizzare la lampada frontale ancora per 20 minuti circa. Quindi, l’alimentazione elettrica non sarà più sufficiente per il funzionamento del prodotto.
Nota: dopo aver rimosso la batteria dalla lampada frontale, il lampeggio dell'indicatore della batteria si arresterà.
Istruzioni per la Pulizia
La lampada frontale è uno strumento elettro-ottico costituito da componenti di alta qualità. Se manipolato e conservato con cura, funzionerà a lungo in maniera ottimale. Rispettare le seguenti istruzioni per una corretta pulizia e disinfezione atte a prevenire danni all'unità.
• EVITARE IL CONTATTO CON L’ACQUA
• EVITARE L'UTILIZZO DI SPRAY SUL DISPOSITIVO
• NON IMMERGERE IN LIQUIDI E NON POSIZIONARE IN PULITORI A ULTRASUONI.
• NON TIRARE IL CAVO ESTERNO AL DISPOSITIVO DURANTE LA PULIZIA
• NON STERILIZZARE CON AUTOCLAVE O AUTOCLAVE CHIMICA.
• NON UTILIZZARE GLUTARALDEIDE NÉ IODOFORI.
• NON UTILIZZARE UN PRODOTTO DI PULIZIA CON UNA CONCENTRAZIONE DI ALCOL SUPERIORE AL 70%
È possibile disinfettare il prodotto utilizzando un disinfettante a basso contenuto di alcol o acqua e sapone. Consigliamo di utilizzare i disinfettanti prodotti da CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™ o CaviWipes1™. Seguire le istruzioni riportate sull'etichetta del prodotto per una disinfezione efficace. Non spruzzare direttamente alcun prodotto sulla lampada frontale. Versare il liquido su un panno morbido e utilizzarlo per pulire il prodotto. Strizzare il panno prima dell'utilizzo in modo da eliminare il liquido in eccesso.
In caso di presenza di elevate quantità di sporco sugli occhiali protettivi, rimuovere la lampada frontale e pulire gli occhiali protettivi. Asciugare accuratamente gli occhiali protettivi prima di reinstallare la lampada frontale.
使用説明書
使用説明書 使用説明書
Spark™ ヘッドライト Sparkヘッドライト
88 89
Orascoptic™ Spark™ ヘッドライト
Sparkコードレス LEDヘッドライトシステムをお買い上げいただきありがとうございます。
Sparkは、大半のスルーザレンズ(TTL)タイプのルーペや眼科用衣服または保護メガネ
に直接装着するよう設計されています。
Sparkシステムは以下の主要コンポーネントで構成されています。
• LEDヘッドライト
• リチウムイオン充電式電池パック2
付属品は次の通りです。
• マ イクロUSBケーブル
• USB電源アダプター
• 硬 化フィルター
• スクリュードライバ ー
• 保 管ケース
用 途:
Sparkは、視覚を補助するものとして眼鏡に装着する照明機器で、口腔の構造 や手術部位を照らすことを目的としています。 本機器は、歯科医や歯科衛 生士をはじめ、医師や専門家を含みますがこれらを限りとしない免許を持 つ歯科専門医による使用を目的としています。
禁 忌:• な し 。
警 告:
1. 本機器は、記載された使用目的にのみ使用しなければなりません。
2. 機器の分解や改造はしないでください。
3. 筐体や電気接点/プラグが破損している場合は機器を使用しないでください。
4. 電池の誤用は、発熱、爆発、発火等につながり、重篤な傷害の原因となる 場合があります。 下記の安全上の注意事項を確実に守ってください。
• 機器を火気に接触させないでください。
• 保管および操作時の温度は32º~104ºF(40℃)を保ってください。
• 電気接点をショートさせないでください。
• 液体をかけたり、湿気の多い場所に置かないでください。
• 機器が熱かったり、臭気を発したり、変色や変形していると判断する場合
は、電源をただちに切ってください。 機器を再利用しないでください。
5. 本機器と併用するために提供された電源アダプターおよびコード以外 のものを使用すると、排気が増加したり、耐性が低下して、システムがIEC 60601-1-2の必要条件に適合しなくなる可能性があります。
6. 使用する前に、すべてのネジと取り外し可能なコンポーネントが機器に 固定されていることを確 認します。
7. 本製品は、国際電気標準会議(IEC)によって規定された、青色光の安全性 に関する試験基準に準拠しています。すべての照明製品同様、光源を直 接見つめるのは危険です。
• IEC 62471 風險等級 2
小心:本產品會放射有潛在危害的光學輻射。切勿凝視操作燈。否則可 能損傷眼睛。
使用上の注意:
1. 製品のシリアル番号ラベルを外さないでください。
2. 電池パックの底部とLEDヘッドライト上部の電気接点に触れないようにし
てください。
3. 電池パックの寿命を引き延ばすために、完全に充電された状態または放 電状態で電池パックを保管しないでください。
4. 損傷を受ける可能性があるため、露出したケーブルで機器を吊るしたり 持ったりないでください。
5. 損傷を受ける可能性があるため、流水で機器を洗わないでください。
6. 損傷を受ける可能性があるため、液体や超音波洗浄器の中に浸さない でください。
7. オートクレーブやケミクレーブを使用しないでください。
8. 機器に液体をかけないでください。
9. 洗浄中、露出したケーブルを引っ張らないでください。
10. グルタルアルデヒドやヨードフォルを使用しないでください。
11. アルコール濃度が70%以上の洗浄剤を使用しないでください。
12. 電池パックの電池インジケーターが点灯しているか、赤で点滅している
間は、手術を開始しないでください。
副作用:•なし呼ばれます。
廃棄方法:
機器を廃棄するときは、Orascopticをリサイクルのために返却してください。 詳
しくは、カスタマーサポートまたは販売店にお問い合わせください。 廃電
気・電子製品(WEEE)に関する欧州連合指令では、廃電気・電子製品を分別せ ずに一般廃棄物として廃棄することは禁止されており、これらは回収、再利 用するか、あるいは分別して廃棄することが義務付けられています。 電気・ 電子機器には危険物質が含まれているため、土壌や地下水への汚染防止 措置が講じられていない自治体の埋立地に廃棄された場合、周辺環境と人 の健康に有害となる可能性があります。
Spark™電池パックはリチウムイオン電池を使用しています。 電池の再利用ま
たは廃棄は、国、都道府県および現地の規制に従ってください。
技術 サポ ート/カスタマーサービス:•800-369-3698
米国外のお客様は お近くの販売店までご連絡ください
使用説明書 使用説明書
Spark™ ヘッドライト Sparkヘッドライト
90 91
仕様
フィル ター 付き ヘッドラ イト 重量
15.1グラム
電池パック重量
16.7グラム
ヘッドライト寸法
0.6 インチ / 14 mm
電池パック寸法
長さ = 1.7 インチ / 43 mm = 1.1 インチ / 28 mm 高さ = 0.5 インチ / 13 mm
電気 内部電源 電池タイプ
リチウムイオン / 3.7v / 425 mAh
充電時間(各電池パック)
2時間
稼働時間(各電池パック)
3時間
発光出力
32,000 ミリル ーメン
動 作モード 連続 EMC規格 IEC60601-1-2EN55011 安全規格
IEC60601-1IEC 62471
動作環境
32 104˚F040℃) 相対湿度1085%(結露無し) 気圧0.51.0 atm(5001060 hPa
輸送および保管環境
-4104F -2040℃) 相対湿度1085%(結露無し) 気圧0.51.0 atm(5001060 hPa
交換部品
交換部品の注文は、後ぶたに記載された電話番号でカスタマーサービスまでお問い 合わせいただくか、Orascoptic.comの オン ライ ンショップ にアク セスしてくだ さ い 。
説 明:
Spark™ ヘッドライト 922242-1 Spark™ 電池パック 922243-1 Spark™ 硬化フィルター 922238-1 Spark™ 保管 ケース 922246-1 Spark™ USB 電源アダプターおよびケーブル 北米 922245-1 Spark™ USB 電源アダプターおよびケーブル 欧州 922245-2 Spark™ USB 電源アダプターおよびケーブル イギリス 922245-3 Spark™ USB 電源アダプターおよびケーブル オーストラリア 922245-4
電池パックの充電
1. マイク ロUSBケーブルをUSB電源アダプターに差し込みます。
2. USB電源アダプターをコンセントに差し込みます。
3. マイク ロUSBケーブルを電池パック背面のマイクロUSBポートに差し込んで充電を開
始します。
4. 電池の充電が必要になると、電池インジケーターが赤く点灯し、定期的に点滅し始 めます。
5. 電池パックの充電中は、電池インジケーターが黄色に点灯します。
6. 電池パックが完全に充電さると、電池インジケーターが緑に点灯します。 注: 電池パックは2つ同梱されているため、1つを充電している間に、もう1つを使用 できます。
使用説明書 使用説明書
Spark™ ヘッドライト Sparkヘッドライト
92 93
ヘッドライトを操 作 する
1. 電池パックの正面と側面にあるザラつきのある面取り部分は、静電容量式タッチコ ントロールの役目を果たします。 ザラつきのある部分のどこかに強く触れると、ヘッ
ドライトが点灯または消灯します。
2. ヘッドライトを上下に回転して視野の中心の位置にします。
注:• ネジを締めて、ヘッドライトを目的の垂直位置に固定できます。
3. 電池パックの残量が少なくなると、電池インジケーターが赤く点灯し、定期的に点滅
し始めます。 このような残量が少ない状態になると、約20分後にヘッドライトを点灯 させることができなくなります。
注: ヘッドライトから取り外 すと、電 池インジ ケーターが 点滅し なくなります。
洗浄方法
ヘッドライトは、高品質なコンポーネントを用いて製造された精密光学電気機器で す。 適切に洗浄すれば長い間ご利用いただけます。 以下の指示に従って洗浄と消毒 が正しく行われない場合、損傷を受ける可能性があります。
• 流水で機器を洗わないでください。
• 機器に液体をかけないでください。
• 液体や超音波洗浄器の中に浸さないでください。
• 洗浄中に露出したケーブルを引っ張らないでください。
• オートクレーブやケミクレーブを使用しないでください。
• グルタルアルデヒドやヨードフォルを使用しないでください。
• アルコール濃度が70%以上の洗浄剤を使用しないでください。
低アルコール消毒液または石鹸と水で消毒できます。 CaviCide™、CaviCide1™、CaviWipes™、ま た はCaviWipes1™ ブランドの表面消毒剤をお勧めします。 消毒剤のラベルの指示に従って、 十分な消毒処理を行ってください。 絶対にヘッドライトに直接液体をかけないでくだ さい。 最初に、柔らかい布巾または布に液体をつけて、製品を拭きます。 使用する前 に、布巾または布を絞って余分な水分を取るようにしてください。
眼鏡がかなり汚れている場合は、ヘッドライトを先に外してから眼鏡を洗浄してくださ い。 眼鏡を完全に乾かしてから、ヘッドライトを再び装着するようにしてください。
電池パックを装着する
電池パックは、電池パックの両側のタブを固定すると、取付クリップ上の所定の位置 に配置できます。 電池パックを装着または取り外すときは、両方の固定タブを押しま す。 電池パックが固定されると、カチッと音がして固定タブが所定の位置に固定され ます。
Spark
を取り付 ける
注: 取 付 ネ ジ は 、LEDヘッドライトアセンブリの背 面からアクセスできます。 アセンブリ は、電池パックに対して水平に下方向にのみ回転し、それ以上は動かないように設計 されています。 無理やり下図に示されているよりも下に動かさないでください。
1. 図 のように 、LEDヘッドライトを下方向に90゚の位置まで回転させます。
2. 付属のスクリュードライバーで取付ネジを緩め、眼鏡フレームの上部に装着でき る幅まで取付クリップを開きます。
3. Sparkをフレームの中央に配置し、ユニットがフレーム上で固定されるまで取付ネジ を締め付けます。
사용 지침
Spark™ 헤드라이트
95
사용 지침
Orascoptic™ Spark™ 헤드라이트
Spark 무선 LED 헤드라이트 시스템을 구매해 주셔서 감사합니다.
Spark는 대다수 TTL(Through The Lens) 루페뿐 아니라 안과용 드레스 또는 보안경에 직접 부착할 수 있도록 설계되었습니다.
Spark 시스템의 주요 구성품은 다음과 같습니다.
• LED 헤드라이트
• 리튬 이온 충전식 배터리 팩 2개
다음 액세서리가 함께 제공됩니다.
• Micro-USB 케이블
• USB 전원 어댑터
• 경화 필터
• 스크루드라이버
• 보관함
용도:
Spark는 구강 구조와 수술 부위를 비추기 위해 안경에 부착하여 시각 보조 기구로 사용하는 조명 장치입니다. 이 장치는 치과의사와 치위생사뿐 아니라 의사 및/또는 의료인 등 자격 을 갖춘 치과 전문가가 사용하도록 고안되었습니다.
금기 사항: 알려진 바 없음.
경고:
1. 이 장치는 본 문서에 기술된 용도로만 사용해야 합니다.
2. 장치를 분해 또는 개조하지 마십시오.
3. 인클로저 또는 전기 접점/플러그가 손상된 경우 장치를 사용하지 마십시오.
4. 배터리를 잘못 사용하면 배터리가 과열되거나 폭발하거나 발화될 수 있으며 심각한 부상을 초래할 수 있습니다. 다음의 안전 주의 사항을 따라야 합니다.
• 장치에 불이 닿지 않도록 하십시오.
• 0~40°C(32~104˚F)의 보관 온도 및 작동 온도를 유지하십시오.
• 전기 접점을 단락하지 마십시오.
• 액체 또는 습기가 많은 환경에서는 사용하지 마십시오.
• 장치가 뜨겁다거나 장치에서 냄새가 난다거나 장치의 색이나
모양이 변했다고 생각되면 전원을 즉시 분리하시오. 이러한 장치는 재사용해서는 안 됩니다.
5. 장치와 함께 사용하도록 제공된 전원 어댑터와 전원 코드만 사용하십시오. 그렇지 않으면 방출이 증가하거나 내성이 감소할 수 있으며, 시스템이 IEC 60601-1-2 요건에 부합되지 않을 수 있습니다.
6. 사용하기 전에 모든 나사와 탈착식 구성품이 장치에 고정되어 있는지 확인하십시오.
7. 이 제품은 국제전기표준위원회(IEC)에서 제정한 안전에 관한 청색 불빛 시험 표준을 준수합니다. 다른 조명 제품과 마찬가지로 불빛을 정면으로 바라보는 것은 위험합니다.
• IEC 62471 Risk Group 2
주의: 이 제품에서는 유해한 시방사(optical radiation)가방출될 가능성이 있습니다. 켜진 램프를 직시하지 마십시오.눈에 해로울 수 있습니다.
사용 지침 사용 지침
Spark™ 헤드라이트 Spark헤드라이트
96 97
주의 사항:
1. 제품 일련 번호 라벨을 제거하지 마십시오.
2. 배터리 팩의 밑면과 LED 헤드라이트의 윗면에 있는 전기 접점을 만지지 마십시오.
3. 배터리 팩의 수명을 연장하려면 배터리 팩을 완전히 충전 또는 방전된 상태로 보관하지 마십시오.
4. 장치의 노출된 케이블로 장치를 걸어두거나 다루지 마십시오. 장치가 손상될 수 있습니다.
5. 장치를 흐르는 물로 헹구지 마십시오. 장치가 손상될 수 있습니다.
6. 장치를 액체나 초음파 세척기 속에 담그지 마십시오. 장치가 손상될 수 있습니다.
7. 고압 멸균이나 화학 증기 멸균을 하지 마십시오.
8. 장치에 분무하지 마십시오.
9. 세척 시 노출된 케이블을 잡아당기지 마십시오.
10. 글루타르알데히드 또는 요오드포를 사용하지 마십시오.
11. 알코올 농도가 70%를 넘는 세정제를 사용하지 마십시오.
12. 배터리 팩의 배터리 표시등이 진홍색으로 발광하거나 깜박이는
동안에는 시술을 시작하지 마십시오.
이상 반응: 없음 알려진 바 없음.
처분 지침:
장치를 처분할 계획인 경우 재활용할 수 있도록 Orascoptic으로 반납해 주십시오. 자세한 사항은 고객 지원부 또는 판매점에 문의하십시오. 유럽 연합의 WEEE(전기·전자 장비 폐기물 처리) 지침에 따라 폐 전기/전자 장비는 생활 폐기물로 처분할 수 없으며 별도로 수거하여 재활용하거나 처분해야 합니다. 전기 전자 장비에는 위험 물질이 있으며 물질이 토양이나 지하수로 이동하는 것을 방지하도록 설계되지 않은 지방 정부 매립지에서 처분할 경우 인체 건강과 환경에 위험을 초래할 수 있습니다.
Spark™ 배터리 팩에는 리튬이온 전지가 들어 있습니다. 국가, 시/도 및 해당 지역의 규정에 따라 배터리를 재활용하거나 처분하십시오.
기술 지원부/고객 서비스 센터: 800-369-3698 미국 이외의 지역의 경우 현지 판매점에 문의하십시오.
사양
필터 장착 시 헤드라이트의 중량
15.1g
배터리 팩의 중량
16.7g
헤드라이트 지름
14mm(0.6in.)
배터리 팩의 치수
길이 = 43mm(1.7in.) = 28mm(1.1in.) 높이 = 13mm(0.5in.)
전기 내부 전원
배터리 종류
리튬 이온/3.7V/425mAh
충전 시간(배터리 팩당)
2시간
작동 시간(배터리 팩당)
3시간
광 출력
32000Millilumen
작동 모드 연속 EMC 표준 IEC60601-1-2, EN55011
안전 표준
IEC60601-1, IEC 62471
작동 환경
0˚C~40˚C(32˚F~104˚F) 비응축 상대 습도 10%~85%
0.5~1.0 atm(500~1060hPa) 대기압
수송 및 보관 환경
-20˚~40˚C(-4˚~104˚F) 비응축 상대 습도 10%~85%
0.5~1.0 atm(500~1060hPa) 대기압
교체용 부품
교체용 부품을 주문하려면 본 설명서의 뒤표지에 나와 있는 고객 서비스 센터 번호로 문의하거나 Orascoptic.com의 온라인 스토어를 방문해 주십시오.
설명:
Spark™ 헤드라이트 922242-1 Spark™ 배터리 팩 922243-1 Spark™ 경화 필터 922238-1 Spark™ 보관함 922246-1 Spark™ USB 전원 어댑터 및 케이블 – 북미 922245-1 Spark™ USB 전원 어댑터 및 케이블 – 유럽 922245-2 Spark™ USB 전원 어댑터 및 케이블 – 영국 922245-3 Spark™ USB 전원 어댑터 및 케이블 – 호주 922245-4
사용 지침 사용 지침
Spark™ 헤드라이트 Spark헤드라이트
98 99
배터리 팩 충전
1. Micro-USB 케이블을 USB 전원 어댑터에 꽂습니다.
2. USB 전원 어댑터를 콘센트에 꽂습니다.
3. Micro-USB 케이블을 배터리 팩의 뒷면에 있는 Micro-USB 포트에 꽂아 충전을
시작합니다.
4. 배터리를 충전해야 하는 경우 배터리 표시등이 진홍색으로 발광하고
주기적으로 깜박이기 시작합니다.
5. 배터리 팩이 충전되는 동안에는 배터리 표시등이 황색으로 발광합니다.
6. 배터리 팩이 완전히 충전되면 배터리 표시등이 녹색으로 발광합니다. 참고: 배터리 팩은 2개가 제공되므로 하나를 사용하는 동안 다른 하나를 충전할 수
있습니다.
배터리 팩 장착
배터리 팩의 양쪽에 있는 잠금 탭으로 배터리 팩을 장착 클립에 고정합니다. 배터리 팩을 장착하거나 분리할 때는 두 잠금 탭을 모두 누릅니다. 배터리 팩이 고정될 때 잠금 탭이 딸깍하고 제자리에 맞습니다.
Spark™ 부착
참고: LED 헤드라이트 어셈블리의 후면에서 장착 나사에 접근할 수 있습니다. 어셈블리는 배터리 팩과 평행한 상태가 되도록 아래 방향으로만 돌릴 수 있으며 평행한 상태가 되면 더 이상 돌아가지 않도록 설계되어 있습니다. 아래 이미지에 표시된 것 이상으로 강제로 돌리려고 하지 마십시오.
1. 그림과 같이 LED 헤드라이트를 90° 위치까지 아래쪽으로 돌립니다.
2. 제공된 스크루드라이버를 사용하여 장착 나사를 풀어 장착 클립이 안경테의 상부 위로 지나갈 만큼 충분히 열리도록 합니다.
3. Spark를 안경테의 가운데에 맞춘 다음 장치가 안경테에 고정될 때까지 장착 나사를 조입니다.
사용 지침
Spark™ 헤드라이트
100
헤드라이트 작동
1. 배터리 팩의 전면과 측면에 있는 질감이 뚜렷한 경사면은 정전식 터치 제어기 역할을 합니다. 헤드라이트를 켜고 끄려면 질감이 뚜렷한 영역의 아무 곳이나 세게 터치합니다.
2. 헤드라이트를 위로 또는 아래로 돌려서 시야 가운데로 맞춥니다. 참고: 나사를 조여 헤드라이트를 원하는 세로 위치에 고정할 수 있습니다.
3. 배터리 팩의 충전량이 부족해지면 배터리 표시등이 진홍색으로 발광하고 주기적으로 깜박이기 시작합니다. 이 배터리 부족 상태에서는 헤드라이트를 약 20분간 사용할 수 있으며, 20분이 지나면 헤드라이트의 전원이 꺼집니다. 참고: 헤드라이트에서 배터리를 분리하면 배터리 표시등이 깜박이지 않습니다.
세척 지침
헤드라이트는 고품질 구성품으로 제조된 정밀 광학 전기 기구입니다. 적절히 관리하면 사용 수명이 늘어납니다. 아래 지침에 따라 적절히 세척하고 소독해야 합니다. 그렇지 않으면 장치가 손상될 수 있습니다.
• 물 속에서 작동하지 마십시오.
• 장치에 분무하지 마십시오.
• 액체 또는 초음파 세척기에 담그지 마십시오.
• 세척 시 노출된 케이블을 잡아당기지 마십시오.
• 고압 멸균이나 화학 증기 멸균을 하지 마십시오.
• 글루타르알데히드 또는 요오드포를 사용하지 마십시오.
• 알코올 농도가 70%를 넘는 세정제는 사용하지 마십시오.
저알코올 소독제 또는 비누와 물을 사용하여 소독할 수 있습니다. CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™ 또는 CaviWipes1™ 브랜드의 표면 소독제를 사용하는 것이 좋습니다. 소독제 라벨의 지침에 따라 위생 처리 절차를 완벽히 준수하십시오. 헤드라이트에 직접 분무하지 마십시오. 먼저 부드러운 솜이나 천에 소독제를 묻힌 다음 제품을 닦아내십시오. 사용하기 전에 천/솜에 과도하게 묻어 있는 액체를 짜내야 합니다.
안경이 매우 더러운 경우 먼저 헤드라이트를 분리한 다음 안경을 세척하십시오. 안경을 완전히 건조한 다음 헤드라이트를 다시 장착해야 합니다.
Lietošanas Instrukcijas
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
Spark™ Lukturis Spark™ Lukturis
102 103
Lukturis Orascoptic™ Spark
Apsveicam ar bezvadu LED luktura Spark iegādi!
Lukturis Spark ir paredzēts piestiprināšanai pie vairuma lēcām pievienoto (through-the-lens — TTL) lupu, kā arī oftalmoloģijas apģērba vai aizsargbrillēm.
Sistēma Spark sastāv no šādām galvenajām daļām:
• LED lukturis;
• 2 atkārtoti uzlādējamu litija jonu akumulatoru bloki.
Piederumi:
• mikro USB kabelis;
• USB strāvas adapteris;
• cietināšanas filtrs;
• skrūvgriezis;
• uzglabāšanas futrālis.
Lietošanas indikācijas:
Spark ir apgaismošanas ierīce, ko piestiprina pie brillēm un lieto kā uzskates palīglīdzekli, lai izgaismotu mutes struktūras un operācijas apgabalus. Šo ierīci ir paredzēts lietot tikai kvalificētiem zobārstniecības speciālistiem, tostarp, bet ne tikai zobārstiem, zobu higiēnistiem, kā arī ārstiem un/vai medicīnas darbiniekiem.
Kontrindikācijas: nav zināmas.
Brīdinājumi
1. Ierīci drīkst izmantot tikai šeit aprakstītajam paredzētajam nolūkam.
2. Neizjauciet un nepārveidojiet ierīci.
3. Nelietojiet ierīci, ja tās korpuss vai elektriskie kontakti/spraudņi ir bojāti.
4. Lietojot nepareizi, akumulatori var sakarst, uzsprāgt vai aizdegties un izraisīt nopietnas traumas. Pārliecinieties, ka tiek stingri ievēroti tālāk minētie drošības un piesardzības pasākumi.
• Nepieļaujiet ierīces saskari ar uguni.
• Nodrošiniet glabāšanas un ekspluatācijas temperatūru robežās no 32 °F līdz 104 °F (0–40 °C).
• Nepieļaujiet īssavienojumu elektriskajos kontaktos.
• Aizsargājiet no šķidrumiem vai mitruma.
• Ja konstatējat, ka ierīce ir sakarsusi, ir jūtams aromāts, vai ierīce maina krāsu vai formu,
nekavējoties atvienojiet strāvas padevi. Ierīci vairs nedrīkst izmantot.
5. Izmantojot strāvas adapteri un vadus, kas nav piegādāti lietošanai kopā ar ierīci, var tikt palielināts ierīces emisiju apjoms vai samazināta imunitāte, un sistēma var neatbilst standarta IEC 60601-1-2 prasībām.
6. Pirms lietošanas pārliecinieties, ka visas skrūves un noņemamās daļas ir piestiprinātas pie ierīces.
7. Šis produkts uztur atbilstību zilās gaismas testēšanas drošības standartam, atbilstoši Starptautiskās Elektrotehniskās komisijas (IEC) nostādnēm. Tāpat kā ar visiem apgaismes produktiem, arī šeit pastāv risks skatoties tieši uz gaismu.
• IEC 62471 2. riska grupa
UZMANĪBU! Šis izstrādājums izstaro iespējami kaitīgu optisko radiāciju. Nelūkojieties cieši degošā spuldzītē. Tas var kaitēt acīm.
Piesardzības pasākumi.
1. Nenoņemiet izstrādājuma etiķeti ar sērijas numuru.
2. Nepieskarieties elektriskajiem kontaktiem akumulatoru bloka apakšpusē un LED luktura augšpusē.
3. Lai paildzinātu akumulatoru bloka darbmūžu, neglabājiet akumulatoru blokus pilnībā uzlādētā vai izlādētā stāvoklī.
4. Nekariniet un nenēsājiet ierīci aiz ārējā kabeļa; pretējā gadījumā var rasties bojājumi.
5. Neskalojiet ierīci tekošā ūdenī; pretējā gadījumā var rasties bojājumi.
6. Neiegremdējiet nekādā šķidrumā vai ultraskaņas tīrīšanas līdzeklī; pretējā gadījumā var rasties bojājumi.
7. Nelietojiet autoklāvu vai ķīmiskās tīrīšanas iekārtas.
8. Neapsmidziniet ierīci.
9. Nevelciet ārējo kabeli tīrīšanas laikā.
10. Neizmantojiet glutāraldehīdu vai jodoforu.
11. Nelietojiet tīrīšanas līdzekļus, kuros spirta koncentrācija pārsniedz 70%.
12. Nesāciet procedūru, ja akumulatoru bloka indikators deg vai mirgo SARKANĀ krāsā.
Blakusparādības: Nekas nav zināms .
Utilizācijas instrukcijas
Ja plānojat utilizēt ierīci, nosūtiet to atpakaļ uzņēmumam Orascoptic otrreizējai pārstrādei. Lai saņemtu papildinformāciju, sazinieties ar klientu atbalsta dienestu vai izplatītāju. Eiropas Savienības Direktīvā par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA) ir aizliegts utilizēt elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus kā nešķirotus sadzīves atkritumus, un tajā ir noteikts, ka šie atkritumi ir jāsavāc un jāpārstrādā vai jāiznīcina atsevišķi. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ir bīstamas vielas, kas var apdraudēt cilvēku veselību un vidi, ja tās tiek izmestas sadzīves atkritumu poligonos, kas nav veidoti tā, lai nepieļautu ķīmisku vielu nokļūšanu augsnē un gruntsūdeņos.
Spark™ akumulatoru blokā ir ietvertas litija jonu šūnas. Pārstrādājiet akumulatorus vai atbrīvojieties no tiem atbilstoši valsts, reģionālajiem un vietējiem noteikumiem.
Tehniskais atbalsts/klientu apkalpošanas dienests: 8003693698
Ārpus ASV Sazinieties ar vietējo izplatītāju
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
Spark™ Lukturis Spark™ Lukturis
104 105
SPECIFIKĀCIJAS
Luktura svars kopā ar filtru 15,1 g Akumulatoru bloka svars 16,7 g Luktura diametrs 0,6 collas/14 mm Akumulatoru bloka izmēri Garums = 1,7 collas/43 mm
Platums = 1,1 colla/28 mm
Augstums = 0,5 collas/13 mm Elektropadeve Iekšējais strāvas avots Akumulatoru veids Litija jonu/3,7 V/425 mAh Uzlādes laiks (katram akumulatoru blokam) 2 stundas Darbības laiks (katram akumulatoru
blokam)
3 stundas
Gaismas plūsma 32 000 mililūmeni Darba režīms Nepārtraukts EMS standarts IEC60601-1-2, EN55011 Drošības standarts IEC60601-1, IEC 62471 Ekspluatācijas vide 32–104 °F (0–40 °C)
10–85% relatīvais mitrums (bez kondensācijas)
0,5–1,0 atmosfēras (500–1060 hPa) atmosfēras spiediens
Transportēšanas un uzglabāšanas vide –4–104 °F (–20–40 °C)
10–85% relatīvais mitrums (bez kondensācijas)
0,5–1,0 atmosfēras (500–1060 hPa) atmosfēras spiediens
Rezerves Daļas
Lai pasūtītu rezerves daļas, sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu, zvanot uz numuru, kas norādīts uz aizmugurējā vāka, vai apmeklējiet mūsu tiešsaistes veikalu Orascoptic.com.
Apraksts
Spark™ lukturis 922242-1 Spark™ akumulatoru bloks 922243-1 Spark™ cietināšanas filtrs 922238-1 Spark™ uzglabāšanas futrālis 922246-1 Spark™ USB strāvas adapteris un kabelis — Ziemeļamerika 922245-1 Spark™ USB strāvas adapteris un kabelis — Eiropa 922245-2 Spark™ USB strāvas adapteris un kabelis — Apvienotā Karaliste 922245-3 Spark™ USB strāvas adapteris un kabelis — Austrālija 922245-4
Akumulatoru Bloka Uzlāde
1. Pieslēdziet mikro USB kabeli USB strāvas adapterim.
2. Pieslēdziet USB strāvas adapteri kontaktligzdai.
3. Pieslēdziet mikro USB kabeli mikro USB portam akumulatoru bloka aizmugurē, lai sāktu uzlādi.
4. Ja nepieciešama akumulatoru uzlāde, akumulatoru indikators iedegas SARKANĀ krāsā un sāk periodiski mirgot.
5. Akumulatoru bloka uzlādes laikā akumulatoru indikators deg ORANŽĀ krāsā.
6. Kad akumulatoru bloks ir pilnībā uzlādēts, akumulatoru indikators deg ZAĻĀ krāsā. PIEZĪME. Komplektācijā ir iekļauti divi akumulatoru bloki, tādēļ viena bloka uzlādes laikā varat izmantot otru bloku.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
Spark™ Lukturis Spark™ Lukturis
106 107
Luktura Lietošana
1. Nelīdzenā, slīpā josla akumulatoru bloka priekšpusē un sānos darbojas kā kapacitatīvā skārienvadības zona. Stingri pieskarieties jebkurai nelīdzenās joslas vietai, lai ieslēgtu vai izslēgtu lukturi.
2. Pagrieziet lukturi uz augšu vai uz leju, lai centrētu to redzes laukā.
Piezīme. Varat pievilkt skrūves, lai nofiksētu lukturi nepieciešamajā vertikālajā pozīcijā.
3. Ja akumulatoru bloka enerģijas līmenis ir zems, akumulatoru indikators iedegas SARKANĀ krāsā un sāk periodiski mirgot. Šādā ZEMĀ enerģijas līmenī lukturi var izmantot vēl aptuveni 20 minūtes, līdz luktura apgādei vairs nepietiek enerģijas.
Piezīme. Noņemot akumulatoru bloku no luktura, akumulatoru indikators pārtrauc mirgot.
Tīrīšanas Instrukcijas
Lukturis ir precīzs optiskais elektroinstruments, kas izgatavots no augstas kvalitātes daļām. Pareizi kopjot, var nodrošināt ilgu un kvalitatīvu luktura darbmūžu. Ievērojiet tālāk minētos pareizas tīrīšanas un dezinficēšanas instrukcijas; pretējā gadījumā var rasties bojājumi.
• NELIETOJIET ZEM ŪDENS
• NEAPSMIDZINIET IERĪCI
• NEIEGREMDĒJIET NEKĀDĀ ŠĶIDRUMĀ VAI ULTRASKAŅAS TĪRĪŠANAS LĪDZEKLĪ
• NEVELCIET ĀRĒJO KABELI TĪRĪŠANAS LAIKĀ
• NELIETOJIET AUTOKLĀVU VAI ĶĪMISKĀS TĪRĪŠANAS IEKĀRTAS
• NEIZMANTOJIET GLUTĀRALDEHĪDU VAI JODOFORU
• NELIETOJIET TĪRĪŠANAS LĪDZEKĻUS, KUROS SPIRTA KONCENTRĀCIJA PĀRSNIEDZ 70%
Varat dezinficēt, izmantojot dezinfekcijas līdzekli ar nelielu spirta saturu vai ziepes un ūdeni. Iesakām CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™ vai CaviWipes1™ zīmolu virsmu dezinficēšanas līdzekļus. Ievērojiet dezinfekcijas līdzekļu marķējumā minētās instrukcijas, lai nodrošinātu kvalitatīvu un pilnvērtīgu tīrīšanas procesu. Nekad tieši neapsmidziniet lukturi. Vispirms uzklājiet šķidrumu uz mīkstas salvetes vai drānas un pēc tam noslaukiet izstrādājumu. Pirms lietošanas noteikti izspiediet lieko šķidrumu no drānas/salvetes.
Ja brilles ir ļoti netīras, vispirms noņemiet lukturi un pēc tam notīriet brilles. Pirms atkārtotas luktura uzstādīšanas rūpīgi nožāvējiet brilles.
Akumulatoru Bloka Uzstādīšana
Akumulatoru bloks ir nofiksēts vietā uz montāžas skavas ar fiksācijas cilnēm katrā akumulatoru bloka pusē. Uzstādot vai noņemot akumulatoru bloku, nospiediet abas fiksācijas cilnes. Kad akumulatoru bloks ir droši piestiprināts, fiksācijas cilnes ar klikšķi tiek nofiksētas vietā.
Spark™ Piestiprināšana
PIEZĪME. Piekļūstiet montāžas skrūvei, kas atrodas aiz LED luktura. Lukturi ir paredzēts noliekt uz leju, lai tas būtu paralēls akumulatoru blokam, bet ne tālāk. NEMĒĢINIET ar spēku noliekt to zemāk, nekā parādīts tālāk redzamajā attēlā.
1. Nolieciet LED lukturi uz leju par 90°, kā parādīts attēlā.
2. Izmantojot skrūvgriezi, atskrūvējiet montāžas skrūvi, lai atvērtu montāžas skavu tādā platumā, lai varētu pārbīdīt to pāri briļļu rāmja augšpusei.
3. Centrējiet Spark uz rāmja un pievelciet montāžas skrūvi, līdz ierīce ir droši nostiprināta uz rāmja.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
„Spark™“ ant Galvos Tvirtinamas Žibintuvėlis
109
Naudojimo Instrukcija
„Orascoptic™ Spark™“ ant Galvos Tvirtinamas Žibintuvėlis
Sveikiname įsigijus belaidę ant galvos tvirtinamo šviesdiodžių žibintuvėlio sistemą „Spark“.
„Spark“ skirta tiesiogiai prijungti prie daugumos objektyvo (TTL) lęšių, taip pat prie nuolatinio nešiojimo akinių arba apsauginių akinių.
„Spark“ sistemą sudaro šios pagrindinės sudedamosios dalys:
• Ant galvos tvirtinamas šviesdiodžių žibintuvėlis
• 2 įkraunami ličio jonų akumuliatoriai
Priedai:
• Laidas su USB mikrojungtimi
• USB maitinimo adapteris
• Kietinimo filtras
• Atsuktuvas
• Laikymo dėklas
Naudojimo nurodymai.
„Spark“ yra prie akinių prijungtas apšvietimo įrenginys, naudojamas kaip vaizdinė pagalbos priemonė, skirta burnos struktūroms ir darbo sritims apšviesti. Šis įrenginys skirtas naudoti kvalifikuotiems odontologijos specialistams, įskaitant (bet neapsiribojant) odontologus ir dantų higienos specialistus, taip pat medicinos gydytojus ir (arba) specialistus.
Kontraindikacijos. Nežinoma.
Įspėjimai:
1. Įrenginį reikia naudoti tik pagal apibūdintą numatytąją paskirtį.
2. Neardykite ir nekeiskite įrenginio.
3. Nenaudokite įrenginio, jei gaubtas arba elektros kontaktai / kištukai yra sugadinti.
4. Netinkamai naudojant akumuliatorius, jie gali labai įkaisti, sprogti arba užsiliepsnoti ir rimtai sužaloti. Būtinai paisykite šių saugos atsargumo priemonių:
• Saugokite įrenginį nuo atviros liepsnos.
• Laikykite ir naudokite temperatūrai esant nuo 0 °C iki 40 °C (nuo 32 °F iki 104 °F).
• Nesukelkite elektros kontaktų trumpojo jungimo.
• Apsaugokite nuo skysčių ir drėgnos aplinkos.
• Jeigu įrenginys yra karštas, skleidžia kvapą arba pakeičia spalvą ar formą, nedelsdami atjunkite
maitinimą. Daugiau nenaudokite prietaiso.
5. Naudojant kitokius nei kartu su įrenginiu pateikiamus maitinimo adapterius ir laidus gali padidėti spinduliavimas arba sumažėti atsparumas ir sistema gali neatitikti IEC 60601-1-2 reikalavimų.
6. Prieš naudodami, įsitikinkite, kad visi varžtai ir keičiamosios dalys yra pritvirtinti prie įrenginio.
7. Šis gaminys atitinka Tarptautinės elektrotechnikos komisijos (IEC) nustatytus mėlynosios šviesos saugos bandymų standartus. Į bet kokių apšvietimo įtaisų šviesos šaltinį tiesiogiai žiūrėti pavojinga.
• 2 rizikos grupė pagal IEC 62471
DĖMESIO! Šis gaminys skleidžia galimai pavojingą optinę spinduliuotę. Nežiūrėkite į darbinę lemputę. Ji gali pakenkti akims.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
„Spark™“ ant Galvos Tvirtinamas Žibintuvėlis „Spark™“ ant Galvos Tvirtinamas Žibintuvėlis
110 111
Atsargumo priemonės:
1. Nenuimkite gaminio serijos numerio etiketės.
2. Nelieskite elektros kontaktų, esančių akumuliatoriaus apačioje ir šviesdiodžių žibintuvėlio viršuje.
3. Norėdami pailginti akumuliatorių naudojimo trukmę, nelaikykite akumuliatorių, kai jie visiškai įkrauti arba išsikrovę.
4. Nekabinkite įrenginio už atviro laido ir jo nenaudokite, nes tokiu būdu galima jį sugadinti.
5. Neskalaukite įrenginio po tekančiu vandeniu, nes jis gali sugesti.
6. Nemerkite į jokį skystį ir nedėkite į ultragarsinį valytuvą, nes įrenginys gali sugesti.
7. Nenaudokite autoklavo arba cheminio sterilizatoriaus.
8. Nepurkškite ant įrenginio.
9. Valydami nepatraukite atviro laido.
10. Nenaudokite glutaraldehido arba jodoforų.
11. Nenaudokite valiklio, kurio alkoholio koncentracija didesnė nei 70 %.
12. Nepradėkite procedūros, kol akumuliatoriaus indikatorius ant akumuliatoriaus šviečia arba mirksi RAUDONAI.
Nepageidaujamos reakcijos: Nežinomos.
Išmetimo taisyklės
Kai norite išmesti įrenginį, grąžinkite jį perdirbti „Orascoptic“. Dėl išsamios informacijos kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą arba platintoją. Europos Sąjungos Direktyva dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (EEĮA) draudžia šalinti elektros ir elektroninės įrangos atliekas kartu su nerūšiuotomis buitinėmis atliekomis ir reikalauja, kad jos būtų surinktos ir perdirbtos arba pašalintos atskirai. Elektros ir elektroninėje įrangoje yra pavojingų medžiagų, kurios gali kelti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai, jei yra išmetamos į buitinių atliekų sąvartynus, kurie nėra įrengti taip, kad neleistų medžiagoms patekti į dirvožemį ir gruntinius vandenis.
„Spark™“ akumuliatoriuose yra ličio jonų maitinimo elementų. Akumuliatorius perdirbkite arba šalinkite, laikydamiesi šalies, valstybinių ir vietos norminių aktų reikalavimų.
Techninė pagalba / klientų aptarnavimas: 800-369-3698
Ne JAV Skambinkite savo vietiniam platintojui
SPECIFIKACIJOS
Žibintuvėlio su filtru svoris 15,1 g Akumuliatoriaus svoris 16,7 g Ant galvos tvirtinamo žibintuvėlio skersmuo 0,6 col. / 14 mm Akumuliatoriaus matmenys Ilgis = 1,7 col. / 43 mm
Plotis = 1,1 col. / 28 mm
Aukštis = 0,5 col. / 13 mm Maitinimas Vidinis maitinimo šaltinis Akumuliatoriaus tipas Ličio jonų / 3,7 V / 425 mAh Įkrovimo laikas (vieno akumuliatoriaus) 2 valandos Veikimo laikas (vieno akumuliatoriaus) 3 valandos Šviesos išvestis 32 000 mililiumenų Veikimo režimas Nepertraukiamas EMS standartas IEC 60601-1-2, EN 55011 Saugos standartas IEC 60601-1, IEC 62471 Darbo aplinka Nuo 0 ˚C iki 40 ˚C (nuo 32 ˚F iki 104 ˚F)
Santykinis drėgnis (be kondensacijos) 10–85 %
Atmosferos slėgis 500–1060 hPa (0,5–1,0 atm)
Pervežimo ir laikymo aplinka Nuo –20 ˚C iki 40 ˚C (nuo –4 ˚F iki 104 ˚F)
Santykinis drėgnis (be kondensacijos) 10–85 %
Atmosferos slėgis 500–1060 hPa (0,5–1,0 atm)
Atsarginės Dalys
Norėdami užsisakyti atsarginių dalių, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą numeriu, nurodytu galiniame viršelyje, arba apsilankykite mūsų internetinėje parduotuvėje adresu Orascoptic.com.
Aprašas:
„Spark™“ ant galvos tvirtinamas žibintuvėlis 922242-1 „Spark™“ akumuliatorius 922243-1 „Spark™“ kietinimo filtras 922238-1 „Spark™“ laikymo dėklas 922246-1 „Spark™“ USB maitinimo adapteris ir laidas – Šiaurės Amerika 922245-1 „Spark™“ USB maitinimo adapteris ir laidas – Europa 922245-2 „Spark™“ USB maitinimo adapteris ir laidas – Jungtinė Karalystė 922245-3 „Spark™“ USB maitinimo adapteris ir laidas – Australija 922245-4
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
„Spark™“ ant Galvos Tvirtinamas Žibintuvėlis „Spark™“ ant Galvos Tvirtinamas Žibintuvėlis
112 113
Akumuliatoriaus Įkrovimas
1. Įkiškite laidą su USB mikrojungtimi į USB maitinimo adapterį.
2. Įjunkite USB maitinimo adapterį į elektros lizdą.
3. Norėdami pradėti įkrovimą, įkiškite laidą su USB mikrojungtimi į USB mikrojungties prievadą, esantį akumuliatoriaus gale.
4. Kai reikia įkrauti akumuliatorių, užsidegs RAUDONA akumuliatoriaus indikatoriaus spalva ir indikatorius pradės periodiškai mirksėti.
5. Kol akumuliatorius kraunamas, akumuliatoriaus indikatorius švies GINTARINE spalva.
6. Kai akumuliatorius yra visiškai įkrautas, užsidegs ŽALIA akumuliatoriaus indikatoriaus spalva.
PASTABA. Du akumuliatoriai pateikiami tam, kad vieną iš jų kraunant būtų galima naudoti kitą.
Akumuliatoriaus Įdėjimas
Akumuliatorius patalpinamas į vietą ant tvirtinimo spaustuko užfiksuojant ąseles kiekvienoje akumuliatoriaus pusėje. Įdėdami arba išimdami akumuliatorių, nuspauskite abi fiksavimo ąseles. Akumuliatorius bus įtvirtintas, fiksavimo ąselėms užsifiksavus tinkamoje padėtyje.
„Spark™“ Tvirtinimas
PASTABA. Montavimo varžto prieiga yra už šviesdiodžių žibintuvėlio rinkinio. Rinkinys sukurtas taip, kad jį būtų galima pasukti tik žemyn lygiagrečiai akumuliatoriui, bet ne daugiau. NEBANDYKITE priverstinai jo lenkti žemyn daugiau, nei parodyta toliau pateiktame paveiksle.
1. Pasukite šviesdiodžių žibintuvėlį žemyn į 90° padėtį, kaip parodyta paveiksle.
2. Naudodami pridėtą atsuktuvą, atlaisvinkite tvirtinimo varžtą, kad montavimo spaustukas atsidarytų tiek, kad nuslystų virš jūsų akinių rėmelio.
3. Sucentruokite „Spark“ ant rėmelio ir priveržkite montavimo varžtą, kad įrenginys būtų pritvirtintas.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
„Spark™“ ant Galvos Tvirtinamas Žibintuvėlis
114
Ant Galvos Tvirtinamo Žibintuvėlio Naudojimas
1. Priekinės ir šoninės nuožulnios tekstūruotos akumuliatoriaus sritys skirtos talpiniam jutikliniam valdymui. Tvirtai palieskite tekstūruotą sritį bet kurioje vietoje, kad įjungtumėte ir išjungtumėte ant galvos tvirtinamą žibintuvėlį.
2. Pasukite ant galvos tvirtinamą žibintuvėlį aukštyn arba žemyn, kad jo centras būtų jūsų regėjimo lauke.
Pastaba. Galite priveržti varžtus, kad užfiksuotumėte ant galvos tvirtinamą žibintuvėlį norimoje vertikalioje padėtyje.
3. Kai akumuliatorius baigia išsikrauti, akumuliatoriaus indikatorius užsidega RAUDONAI ir pradeda periodiškai mirksėti. Esant šiai MAŽOS akumuliatoriaus įkrovos būsenai, ant galvos tvirtinamo žibintuvėlio veikimas bus palaikomas maždaug 20 minučių, vėliau jo maitinimas nutrūks.
Pastaba. Akumuliatoriaus indikatorius nustos mirksėti, kai nuimsite jį nuo ant galvos tvirtinamo žibintuvėlio.
Valymo Nurodymai
Ant galvos tvirtinamas žibintuvėlis yra tikslus optinis elektros prietaisas, pagamintas iš aukštos kokybės sudedamųjų dalių. Tinkamai prižiūrint, jis veiks ilgai ir tinkamai. Turėtumėte laikytis toliau pateiktų nurodymų, kaip tinkamai valyti ir dezinfekuoti įrenginį, nes kitaip jis gali sugesti.
• NENAUDOKITE PO VANDENIU
• NEPURKŠKITE ANT ĮRENGINIO
• NEMERKITE Į JOKĮ SKYSTĮ IR NEDĖKITE Į ULTRAGARSINĮ VALY TUVĄ
• VALYDAMI NEPATRAUKITE ATVIRO LAIDO
• NENAUDOKITE AUTOKLAVO ARBA CHEMINIO STERILIZATORIAUS
• NENAUDOKITE GLUTARALDEHIDO ARBA JODOFORŲ
• NENAUDOKITE VALIKLIO, KURIO ALKOHOLIO KONCENTRACIJA DIDESNĖ NEI 70 %
Galite dezinfekuoti naudodami mažo alkoholio kiekio dezinfekavimo priemonę arba muilą ir vandenį. Rekomenduojame prekių ženklų „CaviCide™“, „CaviCide1™“, „CaviWipes™“ arba „CaviWipes1™“ paviršiaus dezinfekavimo priemones. Laikykitės nurodymų, esančių ant dezinfekavimo priemonės etiketės, kad tinkamai atliktumėte dezinfekavimo procesą. Niekada nepurkškite tiesiai ant žibintuvėlio. Pirmiausia sudrėkinkite skysčiu minkštą servetėlę arba šluostę, o tada nuvalykite gaminį. Įsitikinkite, kad prieš naudodami išgręžėte šluostę arba servetėlę ir pašalinote skysčio perteklių.
Jei akiniai yra labai nešvarūs, iš pradžių nuimkite ant galvos tvirtinamą žibintuvėlį, o tada išvalykite savo akinius. Prieš vėl uždėdami ant galvos tvirtinamą žibintuvėlį, įsitikinkite, kad akinius kruopščiai nusausinote.
Használati Utasítás
HASZNÁLATI UTASÍTÁS HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Spark™ Fejlámpa Spark™ Fejlámpa
116 117
Orascoptic™ Spark™ Fejlámpa
Gratulálunk az új Spark vezeték nélküli, LED-es fejlámparendszer megvásárlásához!
A Spark fejlámpát úgy tervezték, hogy a legtöbb TTL (through-the-lens) nagyítóhoz, szemészeti ruházathoz és védőszemüveghez kapcsolódhasson.
A Spark rendszer legfőbb tartozékai:
• LED-es fejlámpa
• 2 db újratölthető lítium-ion akkumulátor
A készletben lévő tartozékok:
• Micro-USB kábel
• USB hálózati adapter
• Polimerizációs szűrő
• Csavarhúzó
• Tároló doboz
Használati javallatok:
A Spark egy szemüveghez kapcsolt világítóegység, amely segédeszközként a szájüregi képletek és a munkaterület megvilágítását teszi lehetővé. Használata képzett fogászati szakembereknek – fogorvosoknak, szájhigiéniával foglalkozó szakembereknek, orvosoknak és egészségügyi dolgozóknak – javasolt.
Ellenjavallatok: Nem ismertek.
Figyelmeztetések:
1. Az eszközt kizárólag a megadott célokra lehet használni.
2. Ne szerelje szét és ne módosítsa a készüléket.
3. Ne használja az eszközt, ha a burkolat vagy az elektromos csatlakozók/dugók sérültek.
4. Az akkumulátorok nem rendeltetésszerű használata miatt azok felmelegedhetnek, felrobbanhatnak, kigyulladhatnak és komoly sérülést okozhatnak. Fokozottan ügyeljen az alábbi óvintézkedések betartására:
• Ne tegye ki nyílt lángnak az eszközt.
• A tárolási és üzemelési hőmérséklet maradjon 0 és 40 °C (32 és 104 °F) között.
• Ne zárja rövidre az elektromos csatlakozókat.
• Védje a készüléket a folyadékoktól és a nedves környezettől.
• Amennyiben a készülék felmelegszik, szokatlan szagot bocsát ki, megváltozik a színe vagy az
alakja, azonnal válassza le az áramellátásról. A készülék további használata tilos.
5. A készülékhez tartozó hálózati adapteren és kábeleken kívül egyéb eszköz használata a készülék fokozott sugárzásához vagy csökkent védettségéhez vezet, amellyel a rendszer esetleg nem tesz eleget az IEC 60601-1-2 szabvány követelményeinek.
6. Használat előtt ellenőrizze a csavarok és az eltávolítható alkatrészek megfelelő rögzítését.
7. Ez a termék megfelel a Nemzetközi Elektrotechnikai Bizottság (International Electrotechnical Commission, IEC) kék fény tesztelésére vonatkozó biztonsági előírásainak. Mint minden világítási terméknél, a fénybe való közvetlen nézés kockázatokkal jár.
• IEC 62471 2-es rizikócsoport
FIGYELEM! A termék potenciálisan veszélyes optikai sugárzást bocsát ki. Ne nézzen a működő lámpába!Károsíthatja a szemet.
Óvintézkedések:
1. Ne távolítsa el a termék sorozatszámát jelző címkét.
2. Ne érintse meg az akkumulátor alján és a LED-es fejlámpa tetején található elektromos csatlakozókat.
3. Az akkumulátorok élettartama meghosszabbítható, ha nem tárolja őket teljesen feltöltött vagy lemerült állapotban.
4. Ne akassza fel és ne lógassa az eszközt a kábelnél fogva, mert ez károsodást okozhat.
5. Ne tartsa folyó víz alá az eszközt, mert ez károsodást okozhat.
6. Ne merítse a terméket folyadékba vagy ultrahangos tisztítóberendezésbe, mert ez károsodást okozhat.
7. Ne használjon autoklávot vagy kemiklávot.
8. Ne permetezzen folyadékokat a készülékre.
9. Ne rántsa meg a kábelt tisztítás közben.
10. Ne használjon glutáraldehidet vagy jodofórt.
11. Ne használjon 70%-nál magasabb alkoholtartalmú tisztítószert.
12. Ne kezdje el használni, amíg az akkumulátoron a töltöttségi jelzés VÖRÖS színnel villog vagy világít.
Mellékhatások: Nem ismertek.
Hulladékelhelyezési utasítások:
Kérjük, hogy a leselejtezett eszközt az újrahasznosítás érdekében juttassa vissza az Orascoptic vállalatnak. A részletekért lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálattal vagy a forgalmazóval. Az Európai Unió elektromos és elektronikus berendezések hulladékaira (WEEE) vonatkozó irányelve tiltja az elektromos és elektronikus berendezések osztályozatlan lakossági hulladékba történő elhelyezését és megköveteli azoknak elkülönített gyűjtését és újrahasznosítását vagy ártalmatlanítását. Az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes anyagokat tartalmaznak, amelyek potenciális kockázatot jelentenek az egészségre és a környezetre vonatkozóan, amennyiben azokat lakossági hulladéklerakó­helyen helyezik el, ahol az anyagok akadálytalanul a talajba és talajvízbe kerülhetnek.
A Spark™ akkumulátorok lítium-ion cellákat tartalmaznak. Az akkumulátorok újrahasznosítását vagy hulladékkezelését az országos, állami és helyi szabályok szerint végezze.
Műszaki támogatás/ügyfélszolgálat: 800-369-3698
Az USA területén kívül forduljon területi képviselőjéhez
HASZNÁLATI UTASÍTÁS HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Spark™ Fejlámpa Spark™ Fejlámpa
118 119
SPECIFIKÁCIÓK
A fejlámpa súlya szűrővel 15,1 gramm Az akkumulátor súlya 16,7 gramm A fejlámpa átmérője 14 mm/0,6 hüvelyk Az akkumulátor méretei Hosszúság = 43 mm/1,7 hüvelyk
Szélesség = 28 mm/1,1 hüvelyk
Magasság = 13 mm/0,5 hüvelyk Elektromos ellátás Belső tápforrású Akkumulátor típusa Lítium-ion / 3,7 V / 425 mAh Töltési idő (akkumulátoronként) 2 óra Működési idő (akkumulátoronként) 3 óra Fénykibocsátás 32000 millilumen Működési mód Folyamatos EMC szabvány IEC60601-1-2, EN55011 Biztonsági szabvány IEC60601-1, IEC 62471 Működési környezet 0 – 40 ˚C (32 – 104 ˚F)
10–85% relatív páratartalom (nem lecsapódó)
0,5 atm és 1,0 atm (500 hPa és 1060 hPa) közötti légnyomás
Szállítási és tárolási környezet -20 – 40 ˚C (-4 – 104 ˚F)
10–85% relatív páratartalom (nem lecsapódó)
0,5 atm és 1,0 atm (500 hPa és 1060 hPa) közötti légnyomás
Pótalkatrészek
Pótalkatrészek rendelése érdekében forduljon a vevőszolgálathoz a kézikönyv hátoldalán található elérhetőségeken, illetve látogasson el az Orascoptic.com oldalon található webáruházunkba.
Termékleírás:
Spark™ fejlámpa 922242-1 Spark™ akkumulátor 922243-1 Spark™ polimerizációs szűrő 922238-1 Spark™ tároló doboz 922246-1 Spark™ USB hálózati adapter és -kábel – Észak-Amerika 922245-1 Spark™ USB hálózati adapter és -kábel – Európa 922245-2 Spark™ USB hálózati adapter és -kábel – Egyesült Királyság 922245-3 Spark™ USB hálózati adapter és -kábel – Ausztrália 922245-4
Az Akkumulátor Töltése
1. Csatlakoztassa a micro-USB kábelt az USB hálózati adapterhez.
2. Csatlakoztassa az USB hálózati adaptert egy elektromos aljzathoz.
3. A töltéshez csatlakoztassa a micro-USB kábelt az akkumulátor hátulján található micro-USB csatlakozóhoz.
4. Amikor az akkumulátort tölteni kell, a töltöttségi jelzés VÖRÖS színre vált és elkezd villogni.
5. Az akkumulátor töltése közben a töltöttségi jelzés BOROSTYÁN színű.
6. Amikor az akkumulátor teljesen feltöltött, a töltöttségi jelzés ZÖLD színűre vált. MEGJEGYZÉS: A csomagban két akkumulátor található, így az egyik tölthető, mialatt a másik használatban van.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Spark™ Fejlámpa Spark™ Fejlámpa
120 121
A Fejlámpa Működtetése
1. Az akkumulátor elülső és oldalsó részén található texturált területek kapacitív érintésérzékeny vezérlőként szolgálnak. A fejlámpa ki- és bekapcsolásához határozottan érintse meg a texturált területet.
2. Mozgassa a fejlámpát fel vagy le, hogy a látómező közepére világítson.
Megjegyzés: A csavarokat meghúzva a fejlámpát a kívánt függőleges pozícióban rögzítheti.
3. Amikor az akkumulátor töltöttségi szintje alacsonnyá válik, a töltöttségi jelzés VÖRÖS színre vált és elkezd villogni. Az akkumulátor ALACSONY töltöttségi szinten a lemerülés előtt még körülbelül 20 percig biztosítja a fejlámpa használatát.
Megjegyzés: A töltöttségjelző lámpa villogása megszűnik, ha az akkumulátort eltávolítja a fejlámpáról.
Tisztítási Utasítások
A fejlámpa egy precíziós elektromos optikai eszköz, amelyet a legkiválóbb minőségű alkatrészek felhasználásával gyártottak. Megfelelő odafigyeléssel hosszú ideig segítheti munkáját. A tisztítás és fertőtlenítés során vegye figyelembe a következő utasításokat, hogy elkerülje a károsodásokat.
• NE TARTSA FOLYÓ VÍZ ALÁ.
• NE PERMETEZZEN FOLYADÉKOT A KÉSZÜLÉKRE.
• NE MERÍTSE FOLYADÉKBA VAGY ULTRAHANGOS TISZTÍTÓBERENDEZÉSBE.
• NE RÁNTSA MEG A KÁBELT TISZTÍTÁS KÖZBEN.
• NE HASZNÁLJON AUTOKLÁVOT VAGY KEMIKLÁVOT.
• NE HASZNÁLJON GLUTÁRALDEHIDET VAGY JODOFÓRT.
• NE HASZNÁLJON 70%-NÁL MAGASABB ALKOHOLTARTALMÚ TISZTÍTÓSZERT.
Fertőtlenítéshez használjon alacsony alkoholtartalmú fertőtlenítőszert vagy szappanos vizet. Ajánljuk a CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™ vagy CaviWipes1™ márkájú felületfertőtlenítőket. Az alapos fertőtlenítéshez kövesse a fertőtlenítő termék címkéjén található utasításokat. Soha ne permetezzen folyadékot közvetlenül a fejlámpára. Először nedvesítsen meg egy puha kendőt a folyadékkal, majd azzal törölje át a terméket. Használat előtt alaposan csavarja ki a felesleges folyadékot a kendőből.
Amennyiben szemüvege erősen szennyezett, tisztítás előtt távolítsa el a fejlámpát. Gondosan szárítsa meg szemüvegét, mielőtt újra felszerelné a fejlámpát.
Az Akkumulátor Behelyezése
Az akkumulátort a mindkét oldalon megtalálható rögzítőfülek tartják a helyén a rögzítőkapcson. Tar tsa benyomva mindkét rögzítőfület az akkumulátor behelyezésénél vagy kivételénél. Amikor az akkumulátor megfelelően áll, a rögzítőfülek bepattannak a helyükre.
A Spark™ Felhelyezése
MEGJEGYZÉS: A rögzítőcsavar a LED-es fejlámpa mögött érhető el. A szerkezetet úgy tervezték, hogy csak addig
legyen lehajtható, amíg az akkumulátorral párhuzamos nem lesz. NE próbálja az alábbi ábrán látható pozíció alá erőltetni.
1. Az ábrán látható módon, 90°-os szögben hajtsa le a LED-es fejlámpát.
2. A termékhez járó csavarhúzóval lazítsa meg a rögzítőcsavart annyira, hogy a rögzítőkapocs eléggé kinyíljon ahhoz, hogy szemüvege keretére helyezhesse.
3. Igazítsa középre a Spark fejlámpát a kereten, majd a rögzítőcsavar meghúzásával rögzítse azt a megfelelő helyen.
RETNINGSLINJER FOR BRUK
Spark™ Hodelys
123
Bruksanvisning
Orascoptic™ Spark™ Hodelys
Gratulerer med kjøpet av Spark trådløst LED-hodelyssystem!
Spark er utformet til å festes direkte til de fleste gjennom-linsen (TTL)-luper samt til vanlige oftalmiske- eller sikkerhetsbriller.
Spark-systemet inneholder disse hovedkomponentene:
• LED-hodelys
• 2 litium-ion oppladbare batteripakker
Tilbehør inkluderer:
• USB mikrokabel
• USB strømadapter
• Herdefilter
• Skrutrekker
• Oppbevaringseske
Retningslinjer for bruk:
Spark er en belysningsenhet som festes til briller og brukes som et visuelt hjelpemiddel til å belyse orale strukturer og operasjonsområder. Denne enheten er beregnet på bruk av fagpersoner innenfor tannhelsetjenesten, inkludert, men ikke begrenset til, tannleger og tannpleiere samt leger og/eller medisinske fagpersoner.
Kontraindikasjoner: Ingen kjente.
Advarsler:
1. Enheten må brukes kun for det tiltenkte formål som beskrevet.
2. Enheten må ikke tas fra hverandre eller endres.
3. Bruk ikke enheten hvis huset eller elektriske kontakter/plugger er ødelagt.
4. Feilbruk av batteriene kan forårsake at de blir varme, eksploderer, eller antennes som videre kan føre til alvorlig personskade. Sørg for at følgende sikkerhetsregler uttrykkelig følges:
• Unngå at enheten kommer i kontakt med ild.
• Oppretthold en oppbevarings- og operativ temperatur på 0° C til 40° C (32˚ F til 104˚ F).
• Kortslutt ikke de elektriske kontaktene.
• Beskytt mot væsker og fuktige miljøer.
• Hvis du finner at enheten er varm, avgir lukt eller endrer farge eller fasong, frakoble strømmen umiddelbart. Enheten må ikke brukes mer.
5. Bruk av andre strømadaptere og ledninger enn de som kommer med enheten, kan føre til økt stråling eller redusert immunitet og kan føre til at systemet ikke samsvarer med kravene til IEC 60601-1-2.
6. Før bruk må det sikres at alle skruer og flyttbare komponenter er festet til enheten.
7. Dette produktet oppfyller teststandarder for sikkerhet ved blått ly s fastsatt av International Electrotechnical Commission (IEC). Som med alle lysprodukter er det forbundet risiko med å stirre rett inn i lyset.
• IEC 62471 risikogruppe 2 FORSIKTIG: Mulig skadelig optisk stråling avgis fra dette produktet. Stirr ikke på operasjonslampen. Kan være skadelig for øynene.
RETNINGSLINJER FOR BRUK RETNINGSLINJER FOR BRUK
Spark™ Hodelys Spark™ Hodelys
124 125
Forholdsregler:
1. Fjern ikke produktets serienummer-merke.
2. Unngå å berøre de elektriske kontaktene nederst på batteripakken og øverst på LED-hodelyset.
3. For å forlenge varigheten på batteripakkene, oppbevar ikke batteripakkene i fullt oppladet eller uladet tilstand.
4. Enheten kan skades om den henges opp eller håndteres fra den eksponerte kabelen.
5. Enheten kan ta skade om den skylles under rennende vann.
6. Enheten kan ta skade om den senkes ned i væske eller utsettes for ultrasonisk rensing.
7. Bruk ikke autoklav eller kjemiklav.
8. Enheten må ikke sprayes.
9. Trekk ikke i den eksponerte kabelen under rengjøringen.
10. Bruk ikke glutaraldehyd eller iodophor.
11. Bruk ikke et rengjøringsmiddel med mer enn 70 % konsentrert alkohol.
12. Start ikke en prosedyre mens batteriindikatoren på batteripakken lyser eller blinker rødt.
Bivirkninger: Ingen kjente.
Anvisninger for avhending:
Når du planlegger å avhende enheten, vennligst send den tilbake til Orascoptic for gjenvinning. Ta kontakt med kundeservice eller distributør for detaljer. EU-direktivet om Elektrisk og elektronisk avfall (WEEE) forbyr avhending av elektrisk og elektronisk avfall som usortert kommunalt avfall, og påbyr at det samles inn og gjenvinnes eller avhendes atskilt. Farlige stoffer kan forekomme i elektrisk og elektronisk utstyr og representerer en potensiell fare for menneskelig helse og miljøet hvis det avhendes i kommunale deponier som ikke er beregnet på å hindre migrasjon av stoffer til jord og grunnvann.
Spark™ batteripakker inneholder litium-ion-celler. Gjenvinn eller avhend disse batteriene iflg. nasjonale, delstatlige og lokale vedtekter.
Teknisk støtte/Kundeservice: 800-369-3698
Utenfor USA Kontakt din lokale distributør
SPESIFIKASJONER
Hodelysets vekt med filter 15,1 gram Batteripakkens vekt 16,7 gram Hodelysets diameter .6 tommer/14 mm Batteripakkens dimensjoner Lengde = 1,7 tommer/43 mm
Bredde = 1,1 tommer/28 mm
Høyde = 0,5 tommer / 13 mm Elektrisk Internt drevet Batteritype Litium-ion/3,7v/425 mAh Ladetid (hver batteripakke) 2 timer Virketid (hver batteripakke) 3 timer Lyseffekt 32 000 millilumen Driftsmodus Kontinuerlig EMC-standard IEC60601-1-2, EN55011 Sikkerhetsstandard IEC60601-1, IEC 62471 Driftsomgivelser 0˚ til 40˚ C (32˚ til 104˚F)
10 % til 85 % relativ luftfuktighet (ikke-kondenserende)
0,5 atm til 1,0 atm (500-hPa til 1060-hPa) atmosfærisk trykk Omgivelser for transport og oppbevaring -20° til 40° C (4° til 104° F)
10 % til 85 % relativ luftfuktighet (ikke-kondenserende)
0,5 atm til 1,0 atm (500-hPa til 1060-hPa) atmosfærisk trykk
Reservedeler
For å bestille reservedeler, kontakt kundeservice på nummeret som er oppført på baksiden, eller besøk nettbutikken vår på Orascoptic.com.
Beskrivelse:
Spark™ hodelys 922242-1 Spark™ batteripakke 922243-1 Spark™ herdefilter 922238-1 Spark™ oppbevaringsboks 922246-1 Spark™ USB strømadapter og kabel – Nord-Amerika 922245-1 Spark™ USB strømadapter og kabel – Europa 922245-2 Spark™ USB strømadapter og kabel – Storbritannia 922245-3 Spark™ USB strømadapter og kabel – Australia 922245-4
RETNINGSLINJER FOR BRUK RETNINGSLINJER FOR BRUK
Spark™ Hodelys Spark™ Hodelys
126 127
Lading av en Batteripakke
1. Koble USB-mikrokabelen til USB-strømadapteren.
2. Koble USB-strømadapteren til stikkontakten.
3. Koble USB-mikrokabelen til USB-mikroporten på baksiden av batteripakken for å starte ladingen.
4. Når batteriet må lades, vil batteriindikatoren lyse RØDT og begynner å blinke med jevne mellomrom.
5. Mens batteriet lades, vil batteriindikatoren lyse GULT.
6. Når batteriet er fulladet, vil batteriindikatoren lyse GRØNT. MERK: To batteripakker følger med slik at én kan lades mens den andre er i bruk.
Sette Inn Batteripakken
Batteripakken holdes på plass på monteringsklemmen ved hjelp av låseflikene på hver side av batteripakken. Trykk ned begge låseflikene for å sette inn og fjerne batteripakken. Låseflikene vil "klikke" på plass når batteripakken er sikret.
Feste Spark
MERK: Tilgangen til monteringsskruene finnes bak på LED-hodelysenheten. Enheten er utformet bare til å roteres nedover til den ligger parallelt med batteripakken, og ikke lenger. Prøv IKKE å tvinge den lengre ned en vist på bildet nedenfor.
1. Sving LED-hodelyset nedover til en posisjon på 90° som vist på bildet.
2. Bruk den medfølgende skrutrekkeren til å løsne på monteringsskruen slik at monteringsklemmen åpner seg nok til å gli over toppen på brilleinnfatningen din.
3. Midtstill Spark på brilleinnfatningen og trekk til monteringsskruen slik at enheten sitter godt på innfatningen.
RETNINGSLINJER FOR BRUK
Spark™ Hodelys
128
Bruke Hodelyset
1. De strukturerte og skrånende områdene foran og på sidene av batteripakken, brukes som en kapasitiv berøringskontroll. Hodelyset slås av og på med et godt trykk på det strukturerte området.
2. Roter hodelyset oppover eller nedover for å midtstille innenfor synsfeltet ditt.
Merk: Du kan stramme til skruene for å låse hodelyset i den vertikale posisjonen du ønsker.
3. Når batteriet begynner å bli svakt, vil batteriindikatoren lyse RØDT og begynner å blinke med je vne mellomrom. Denne LAVE batteritilstanden tilsvarer omtrentlig 20 minutters bruk inntil batteriet ikke lenger kan gi strøm til hodelyset.
Merk: Batteriindikatoren slutter å blinke når den fjernes fra hodelyset.
Instruksjoner for Rengjøring
Hodelyset er et optisk-elektrisk presisjonsinstrument som er fremstilt av komponenter av høy kvalitet. Med riktig vedlikehold vil det ha lang varighet og være til nytte over lang tid. For å unngå skade, følg instruksjonene for rengjøring og desinfisering gitt nedenfor.
• MÅ IKKE SKYLLES UNDER RENNENDE VANN
• ENHETEN MÅ IKKE SPRAYES
• ENHETEN MÅ IKKE SENKES NED I VÆSKE ELLER UTSETTES FOR ULTRASONISK RENSING
• TREKK IKKE I DEN EKSPONERTE KABELEN UNDER RENGJØRINGEN
• BRUK IKKE AUTOKLAVE ELLER KJEMIKLAVE
• BRUK IKKE GLUTARALDEHYD ELLER IODOPHOR
• BRUK IKKE ET RENGJØRINGSMIDDEL MED MER ENN 70 % KONSENTRERT ALKOHOL
Du kan desinfisere med et lav-alkohol desinfeksjonsmiddel eller med såpe og vann. Vi anbefaler merkene CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™ og CaviWipes1™ for desinfisering av overflater. Følg instruksjonene for desinfisering på produktetiketten for å sikre en forsvarlig desinfiserende fremgangsmåte. Spray aldri direkte på hodelyset. Produktet tørkes over med en myk serviett eller klut som er påført væsken. Sørg for å klemme ut overflødig væske fra kluten/ser vietten før bruk.
Hvis brillene dine er svært tilsmusset, fjern først hodelyset og rengjør deretter brillene. Sørg for at brillene er godt tørket før hodelyset settes på igjen.
Instrukcja użytkowania
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Lampka Spark
Lampka Spark
130 131
Lampka Spark™ Firmy Orascoptic
Gratulujemy zakupu bezprzewodowego systemu oświetleniowego LED Spark!
Konstrukcja lampki Spark umożliwia zamocowanie jej bezpośrednio na większości lup TTL (ang. through-the-lens), jak również na okularach ochronnych.
System Spark składa się z następujących podstawowych elementów:
• Lampka LED
• 2 akumulatory litowo-jonowe
Dołączone akcesoria:
• Kabel micro USB
• Zasilacz USB
• Filtr utwardzania
Śrubokręt
• Kaseta
Wskazania do stosowania:
Spark to lampka mocowana do okularów służąca do oświetlania struktur jamy ustnej i pola operacyjnego. Urządzenie jest przeznaczone do stosowania przez wykwalifikowany personel stomatologiczny (w tym lekarzy stomatologów i asystentki stomatologiczne), jak również innych lekarzy i/lub specjalistów.
Przeciwwskazania: Brak znanych.
Ostrzeżenia:
1. Urządzenie należy stosować wyłącznie do wymienionych celów.
2. Nie demontować ani nie modyfikować urządzenia.
3. Nie używać urządzenia, jeśli jego obudowa lub styki elektryczne/wtyczki są uszkodzone.
4. Nieprawidłowe użytkowanie akumulatorów może doprowadzić do ich rozgrzania, eksplozji lub zapłonu oraz może spowodować poważne obrażenia. Należy bezwzględnie przestrzegać poniższych środków ostrożności:
• Nie doprowadzać do kontaktu urządzenia z ogniem.
• Temperatura przechowywania i temperatura pracy od 0°C do 40°C (od 32°F do 104°F).
• Nie zwierać styków elektrycznych.
• Chronić przed płynami i wilgocią.
• Jeśli urządzenie jest gorące, wydziela nieprzyjemny zapach albo zmieniło kolor lub kształt, należy
natychmiast odłączyć je od zasilania. Nie wolno używać urządzenia ponownie.
5. Używanie zasilaczy i kabli innych niż przeznaczone do użytku z urządzeniem może doprowadzić do zwiększenia emisji lub zmniejszenia odporności oraz może doprowadzić do niezgodności systemu z wymaganiami normy IEC 60601-1-2.
6. Przed użyciem upewnić się, że wszystkie śruby i zdejmowane elementy zostały odpowiednio zamocowane w urządzeniu.
7. Niniejszy produkt spełnia wymogi norm testowania bezpiecznego stosowania światła niebieskiego, które zostały ustanowione przez Międzynarodową Komisję Elektrotechniczną (International Electrotechnical Commission, IEC). Bezpośrednie patrzenie na światło wiąże się z pewnymi zagrożeniami — tak samo, jak w przypadku wszystkich produktów oświetleniowych.
• IEC 62471, grupa ryzyka 2
PRZESTROGA: Produkt emituje promieniowanie optyczne, które może być niebezpieczne dla zdrowia. Nie należy patrzeć bezpośrednio na lampę, kiedy jest włączona. To może być szkodliwe dla oczu
Środki ostrożności:
1. Nie usuwać etykiety z numerem seryjnym urządzenia.
2. Nie dotykać styków elektrycznych znajdujących się w dolnej części akumulatora i górnej części lampki LED.
3. W celu wydłużenia okresu eksploatacji akumulatorów nie przechowywać ich w stanie całkowitego naładowania lub rozładowania.
4. Nie wieszać ani nie przenosić urządzenia za odsłonięty kabel, gdyż może to spowodować jego uszkodzenie.
5. Nie płukać urządzenia pod bieżącą wodą, gdyż może to spowodować jego uszkodzenie.
6. Nie zanurzać urządzenia w płynach ani nie umieszczać go w myjce ultradźwiękowej, gdyż może to spowodować jego uszkodzenie.
7. Nie sterylizować w autoklawie ani chemiklawie.
8. Nie spryskiwać urządzenia.
9. Nie ciągnąć odsłoniętego kabla w trakcie czyszczenia.
10. Nie stosować aldehydu glutarowego ani jodoforów.
11. Nie stosować środków czyszczących o zawartości alkoholu przekraczającej 70%.
12. Nie rozpoczynać procedury, jeśli wskaźnik na akumulatorze świeci się lub miga na CZERWONO.
Działania niepożądane: Nie są znane.
Instrukcje dotyczące utylizacji:
W razie konieczności utylizacji urządzenia należy zwrócić je do firmy Orascoptic w celu recyklingu. Aby uzyskać szczegółowe informacje, należy skontaktować się z działem obsługi klienta lub dystrybutorem. Dyrektywa Unii Europejskiej w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) zabrania usuwania zużytego tego typu sprzętu w taki sam sposób, w jaki usuwa się nieposortowane odpady miejskie. Wymaga ona, aby zużyte urządzenia były zbierane i poddawane recyklingowi lub usuwane oddzielnie. Substancje niebezpieczne obecne w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych stanowią potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzi i dla środowiska, jeśli są wyrzucane na wysypiska komunalne, które nie są przystosowane do zapobiegania migracji tych substancji do gleby i wód gruntowych.
Akumulator Spark™ składa się z ogniw litowo-jonowych. Akumulatory należy poddawać recyklingowi lub utylizować zgodnie z obowiązującymi krajowymi, stanowymi i lokalnymi przepisami.
Pomoc techniczna/obsługa klienta: 800-369-3698
Poza terytorium Stanów Zjednoczonych należy kontaktować się z lokalnym dystrybutorem
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Lampka Spark
Lampka Spark
132 133
DANE TECHNICZNE
Waga lampki z filtrem 15,1 grama Waga akumulatora 16,7 grama Średnica lampki 14 mm (0,6 cala) Wymiary akumulatora Długość = 43 mm (1,7 cala)
Szerokość = 28 mm (1,1 cala)
Wysokość = 13 mm (0,5 cala) Parametry elektryczne Zasilanie wewnętrzne Typ akumulatora Litowo-jonowy, 3,7 V, 425 mAh Czas ładowania (jednego
akumulatora)
2 godziny
Czas działania (jednego akumulatora) 3 godziny Strumień świetlny 32 000 mililumenów Tryb pracy Ciągły Norma EMC IEC 60601-1-2, EN 55011 Norma bezpieczeństwa IEC 60601-1, IEC 62471 Środowisko pracy Od 0°C do 40°C (od 32°F do 104°F)
Wilgotność względna od 10% do 85% (bez kondensacji pary wodnej)
Ciśnienie atmosferyczne od 500 hPa do 1060 hPa (od 0,5 atm do 1,0 atm)
Warunki transportu i przechowywania Od -20°C do 40°C (od -4°F do 104°F)
Wilgotność względna od 10% do 85% (bez kondensacji pary wodnej)
Ciśnienie atmosferyczne od 500 hPa do 1060 hPa (od 0,5 atm do 1,0 atm)
Części Zamienne
Aby zamówić części zamienne, należy skontaktować się z działem obsługi klienta pod numerem telefonu zamieszczonym na tylnej okładce lub odwiedzić stronę internetową naszego sklepu online — Orascoptic.com.
Opis:
Lampka Spark™ 922242-1 Akumulator Spark™ 922243-1 Filtr utwardzania Spark™ 922238-1 Kaseta Spark™ 922246-1 Zasilacz i kabel USB Spark™ — Ameryka Północna 922245-1 Zasilacz i kabel USB Spark™ — Europa 922245-2 Zasilacz i kabel USB Spark™ — Wielka Brytania 922245-3 Zasilacz i kabel USB Spark™ — Australia 922245-4
Ładowanie Akumulatora
1. Podłączyć kabel micro USB do zasilacza USB.
2. Podłączyć zasilacz USB do gniazda elektrycznego.
3. Podłączyć kabel micro USB do gniazda micro USB w tylnej części akumulatora, aby rozpocząć ładowanie.
4. Gdy akumulator wymaga naładowania, jego wskaźnik świeci na CZERWONO i okresowo miga.
5. Podczas ładowania akumulatora jego wskaźnik świeci na ŻÓŁTO.
6. Gdy akumulator jest całkowicie naładowany, jego wskaźnik świeci na ZIELONO.
UWAGA: Urządzenie jest dostarczane z dwoma akumulatorami, dzięki czemu jeden z akumulatorów może być ładowany, gdy drugi z nich jest w użyciu.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Lampka Spark
Lampka Spark
134 135
Obsługa Lampki
1. Znajdujące się z przodu i po bokach akumulatora skośne obszary o wyczuwalnej fakturze pełnią funkcję dotykowego elementu sterującego. W celu włączenia lub wyłączenia lampki należy mocno dotknąć któregokolwiek z nich.
2. Przesunąć lampkę w górę lub w dół, aby wyśrodkować ją względem pola widzenia.
Uwaga: W celu zablokowania lampki w wybranej pozycji w osi pionowej należy dokręcić śruby.
3. Gdy akumulator osiągnie niski poziom naładowania, jego wskaźnik zacznie świecić na CZERWONO i okresowo migać. Po osiągnięciu NISKIEGO poziomu naładowania akumulator jest w stanie zasilać lampkę jeszcze przez ok. 20 minut.
Uwaga: Po wyjęciu akumulatora z lampki jego wskaźnik przestanie migać.
Instrukcja Czyszczenia
Lampka jest precyzyjnym urządzeniem optyczno-elektrycznym wykonanym z wysokiej klasy elementów. Odpowiednia dbałość o urządzenie zapewni długi czas jego użytkowania. Podczas czyszczenia i dezynfekcji urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji. Ich zignorowanie może spowodować uszkodzenie urządzenia.
• NIE PŁUKAĆ POD BIEŻĄCĄ WODĄ
• NIE SPRYSKIWAĆ URZĄDZENIA
• NIE ZANURZAĆ W CIECZACH ANI NIE STOSOWAĆ MYJKI ULTRADŹWIĘKO WEJ
• NIE CIĄGNĄĆ ODSŁONIĘTEGO KABLA W TRAKCIE CZYSZCZENIA
• NIE STERYLIZOWAĆ W AUTOKLAWIE ANI CHEMIKLAWIE
• NIE STOSOWAĆ ALDEHYDU GLUTAROWEGO ANI JODOFORÓW
• NIE STOSOWAĆ ŚRODKÓW CZYSZCZĄCYCH O ZAWARTOŚCI ALKOHOLU PRZEKRACZAJĄCEJ 70%
Do dezynfekcji można stosować środki dezynfekujące o niskiej zawartości alkoholu albo wodę z mydłem. Zalecamy stosowanie powierzchniowych środków dezynfekujących następujących marek: CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™ lub CaviWipes1™. W celu zagwarantowania skuteczności procedury dezynfekcji należy postępować zgodnie z instrukcjami podanymi na etykiecie środka dezynfekującego. Nigdy nie należy rozpylać środków bezpośrednio na lampkę. Płyn należy najpierw nanieść na miękką szmatkę, a następnie przetrzeć nią produkt. Przed użyciem szmatki należy wycisnąć z niej nadmiar płynu.
W przypadku silnego zabrudzenia okularów należy najpierw zdjąć lampkę, a następnie przystąpić do czyszczenia okularów. Przed ponownym zamocowaniem lampki należy dokładnie osuszyć okulary.
Podłączanie Akumulatora
Akumulator jest blokowany w zacisku mocującym za pomocą zatrzasków znajdujących się po jego obu stronach. Podczas podłączania lub odłączania akumulatora należy nacisnąć oba zatrzaski. O prawidłowym podłączeniu akumulatora informuje charakterystyczny odgłos kliknięcia zatrzasków.
Mocowanie Lampki Spark
UWAGA: Śruba mocująca znajduje się za zespołem lampki LED. Konstrukcja zespołu umożliwia obrócenie go w dół maksymalnie do pozycji równoległej względem akumulatora. NIE NALEŻY podejmować prób obrócenia lampki w stopniu większym niż przedstawiony na poniższym rysunku.
1. Obrócić lampkę LED w dół o 90° (do położenia pokazanego na rysunku).
2. Za pomocą zawartego w zestawie śrubokrętu poluzować śrubę mocującą tak, aby rozsunąć zacisk mocujący w stopniu umożliwiającym nasunięcie go na górną część oprawki okularów.
3. Wyśrodkować lampkę Spark na oprawce, a następnie zabezpieczyć ją przez dokręcenie śruby mocującej.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Dispositivo de iluminação Spark
137
Instruções de Utilização
Dispositivo de Iluminação Orascoptic™ Spark
Parabéns pela aquisição do seu sistema de dispositivo de iluminação LED sem fios Spark!
O Spark foi concebido para se afixar diretamente à maioria das lunetas através-da-lente (TTL), bem como em óculos graduados ou óculos de segurança.
O sistema Spark contém os seguintes componentes principais:
• Dispositivo de iluminação LED
• 2 baterias de iões de lítio recarregáveis
Os acessórios incluem:
• Cabo Micro-USB
• Transformador USB
• Filtro de polimerização
• Chave de fendas
• Estojo de arrumação
Indicações de utilização:
O Spark é um dispositivo de iluminação afixado a óculos, utilizado como auxiliar ótico, destinado a iluminar as estruturas orais e áreas de operações. Este dispositivo destina-se a ser utilizado por profissionais dentários qualificados, incluindo, sem limitação, dentistas e higienistas, bem como médicos e/ou profissionais dentários.
Contraindicações: nenhumas conhecidas.
Avisos:
1. O dispositivo deve ser utilizado exclusivamente para a finalidade descrita.
2. Não desmontar nem modificar o dispositivo.
3. Não utilizar o dispositivo se a caixa ou os contactos elétricos/fichas estiverem danificados.
4. O uso impróprio das baterias pode fazer com que aqueçam, expludam, ou se inflamem, podendo causar ferimentos graves. Certifique-se de que as seguintes precauções de segurança são expressamente seguidas:
• Não coloque o dispositivo em contacto direto com o fogo.
• Mantenha a temperatura de armazenamento e funcionamento no intervalo de 32° a 104 °F (0° a 40° C).
• Não provoque qualquer curto-circuito nos contactos elétricos.
• Proteja dos líquidos ou de ambientes húmidos.
• Se determinar que o dispositivo está quente, emite odor ou apresenta alterações na cor ou na forma, desligue a alimentação de imediato. O dispositivo não deve ser utilizado novamente.
5. A utilização de transformadores e cabos além dos fornecidos para utilização com o dispositivo pode resultar no aumento de emissões e redução da imunidade e provocar a incompatibilidade do sistema com os requisitos da IEC 60601-1-2.
6. Antes de utilizar, certifique-se de que todos os parafusos e componentes amovíveis estão f ixos no dispositivo.
7. Este produto cumpre os padrões dos testes de segurança de luz azul definidos pela Comissão Eletrotécnica Internacional (IEC). Tal como com qualquer produto de iluminação, existem riscos ao olhar diretamente para a luz.
• IEC 62471 Grupo de Risco 2 ATENÇÃO: Este produto emite radiação ótica potencialmente perigosa. Não olhe diretamente para a lâmpada acesa. Fazê-lo pode ser prejudicial para os olhos.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Dispositivo de iluminação Spark
Dispositivo de iluminação Spark
138 139
Precauções:
1. Não retire o rótulo com o número de série do produto.
2. Evite tocar nos contactos elétricos na parte inferior das baterias e na parte superior do dispositivo de iluminação LED.
3. Para prolongar a vida útil das baterias, não guarde baterias no estado totalmente carregado ou totalmente descarregado.
4. Não pendure nem manuseie o dispositivo pelo cabo exposto pois podem resultar danos.
5. Não enxague o dispositivo sob água corrente pois podem resultados danos.
6. Não submerja em qualquer substância líquida ou agente de limpeza ultrassónico pois podem resultar danos.
7. Não utilize limpeza por autoclave ou autoclave químico.
8. Não pulverize o dispositivo.
9. Não puxe pelo cabo exposto durante a limpeza.
10. Não utilize glutaraldeído ou iodóforo.
11. Não utilize um produto de limpeza com uma concentração de álcool superior a 70%.
12. Não inicie um procedimento enquanto o indicador da bateria estiver aceso ou a piscar a VERMELHO.
Reações adversas: Nenhum conhecido.
Instruções sobre eliminação:
Quando planear eliminar o dispositivo, devolva-o à Orascoptic para reciclagem. Contacte a assistência ao cliente ou o distribuidor para obter detalhes. A Diretiva sobre Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE) da União Europeia proíbe que os resíduos do equipamento elétrico e eletrónico sejam eliminados com o lixo municipal comum, não separado, e exige que estes sejam recolhidos e reciclados, ou eliminados separadamente. Existem substâncias perigosas no equipamento elétrico e eletrónico que apresentam potenciais riscos para a saúde humana e para o ambiente, quando o mesmo é eliminado nos aterros municipais que não estão preparados para evitar a migração destas substâncias para o solo e águas subterrâneas.
As baterias Spark™ contêm células de iões de lítio. Recicle ou elimine as baterias de acordo com os regulamentos nacionais, regionais e locais.
Assistência Técnica/Assistência a Clientes: 800-369-3698
Fora dos Estados Unidos Contacte o seu distribuidor local
ESPECIFICAÇÕES
Peso do dispositivo de iluminação com filtro 15,1 g Peso das baterias 16,7 g Diâmetro do dispositivo de iluminação 0,6 polegadas/14 mm Dimensões das baterias Comprimento = 1,7 polegadas/43 mm
Largura = 1,1 polegadas/28 mm
Altura = 0,5 polegadas/13 mm Dados elétricos Alimentação interna Tipo das baterias Iões de lítio/3,7 V/425 mAh Tempo de carregamento (cada bateria) 2 horas Tempo de funcionamento (cada bateria) 3 horas Saída de luz 32 000 mililumens Modo de funcionamento Contínuo Norma EMC IEC60601-1-2, EN55011 Norma de segurança IEC60601-1, IEC 62471 Ambiente de trabalho 32˚ a 104˚F (0˚ a 40˚ C)
Humidade relativa de 10% a 85% (sem condensação)
Pressão atmosférica de 0,5 atm a 1,0 atm (500 hPa a 1060 hPa) Condições de transporte e armazenamento -4˚ a 104˚F (-20˚ a 40˚C)
Humidade relativa de 10% a 85% (sem condensação)
Pressão atmosférica de 0,5 atm a 1,0 atm (500 hPa a 1060 hPa)
Peças de Substituição
Para encomendar peças de substituição, contacte os serviços de assistência ao cliente através do número indicado na contracapa ou visite a nossa loja online em Orascoptic.com.
Descrição:
Dispositivo de iluminação Spark™ 922242-1 Baterias Spark™ 922243-1 Filtro de polimerização Spark™ 922238-1 Estojo de arrumação Spark™ 922246-1 Transformador e cabo USB Spark™ – América do Norte 922245-1 Transformador e cabo USB Spark™ – Europa 922245-2 Transformador e cabo USB Spark™ – Reino Unido 922245-3 Transformador e cabo USB Spark™ – Austrália 922245-4
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Dispositivo de iluminação Spark
Dispositivo de iluminação Spark
140 141
Carregar as Baterias
1. Ligue o cabo Micro-USB ao transformador USB.
2. Ligue o transformador USB a uma tomada elétrica.
3. Ligue o cabo Micro-USB à porta Micro-USB no painel posterior da bateria para começar a carregar.
4. Quando a bateria necessitar de carregar, o respetivo indicador acende-se a VERMELHO e começa a piscar periodicamente.
5. Enquanto a bateria estiver a carregar, o respetivo indicador acende-se a LARANJA .
6. Quando a bateria estiver totalmente carregada, o indicador acende-se a VERDE. NOTA: São fornecidas duas baterias para que possa carregar enquanto a outra está a ser carregada.
Instalar a Bateria
A bateria é mantida na posição com o clipe de montagem, fixando as patilhas de cada lado da bateria. Pressione ambas as patilhas de bloqueio ao instalar ou remover a bateria. As patilhas de bloqueio darão um estalido, indicando que a bateria está fixa e segura no local.
Axar o Spark
NOTA: o acesso ao parafuso de montagem está situado por trás do conjunto do dispositivo de iluminação LED. A unidade foi concebida de modo a rodar apenas para baixo para ficar paralela com a bateria e não para além disso. NÃO force além desse ponto, tal como se mostra na imagem abaixo.
1. Oscile o dispositivo de iluminação LED para baixo para uma posição de 90° como se mostra na imagem.
2. Utilizando a chave de fendas fornecida, desaperte o parafuso de montagem para permitir que o clipe de montagem se abra o suficiente para deslizar sobre a armação dos seus óculos.
3. Centre o Spark na armação e aperte o parafuso de montagem até que a unidade se fixe à armação.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Dispositivo de iluminação Spark
142
Utilização do Dispositivo de Iluminação
1. As áreas biseladas e texturadas fontal e laterais da bateria servem de controlo tátil capacitativo. Toque firmemente em qualquer ponto na área texturada para ligar e desligar o dispositivo de iluminação.
2. Rode o dispositivo de iluminação para cima ou para baixo para centrá-lo no seu campo de visão.
Nota: pode apertar os parafusos para bloquear o dispositivo de iluminação na posição vertical desejada.
3. Quando a carga das baterias ficar fraca, o indicador de bateria acende-se a VERMELHO e começa a piscar periodicamente. Este estado de bateria FRACA resulta em cerca de 20 minutos de utilização do dispositivo de alimentação antes da alimentação se esgotar por completo.
Nota: o indicador de bateria deixa de piscar quando retirado do dispositivo de iluminação.
Instruções de Limpeza
O seu dispositivo de iluminação é um instrumento ótico-elétrico de precisão fabricado a partir de componentes de alta qualidade. Com os cuidados adequados, oferece uma duração longa e útil. Deve observar as instruções que se seguem para proceder à limpeza e desinfeção adequadas; caso contrário, podem resultar danos.
• NÃO UTILIZAR SOB ÁGUA
• NÃO PULVERIZAR O DISPOSITIVO
• NÃO SUBMERGIR EM QUALQUER SUBSTÂNCIA LÍQUIDA OU PRODUTO DE LIMPEZA ULTRASSÓNICO
• NÃO PUXAR PELO CABO EXPOSTO DURANTE A LIMPEZA
• NÃO UTILIZAR A LIMPEZA POR AUTOCLAVE OU AUTOCLAVE QUÍMICO
• NÃO UTILIZAR GLUTARALDEÍDO OU IODÓFORO
• NÃO UTILIZAR UM PRODUTO DE LIMPEZA COM UMA CONCENTRAÇÃO DE ÁLCOOL SUPERIOR A 70%
Pode desinfetar utilizando um desinfetante com um baixo teor de álcool ou água e sabão. Recomendamos as marcas CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™ ou CaviWipes1™ de desinfetantes de superfícies. Siga as instruções indicadas no rótulo do produto de limpeza para proceder a um processo de limpeza minucioso. Nunca pulverize diretamente o dispositivo de iluminação. Primeiro, aplique o líquido num toalhete ou pano macio e, em seguida, limpe o produto. Certifique-se de que elimina o excesso de fluido do pano/toalhete antes de utilizar.
Se os seus óculos estiverem muito sujos, primeiro, retire o dispositivo de iluminação e, em seguida, limpe os óculos. Certifique-se de que seca os seus óculos antes de instalar novamente o dispositivo de iluminação.
Návod na použitie
NÁVOD NA POUŽITIE NÁVOD NA POUŽITIE
Čelová lampa Spark
Čelová lampa Spark
144 145
Čelová lampa Orascoptic™ Spark
Gratulujeme vám k nákupu systému bezdrôtovej čelovej lampy LED Spark!
Lampa Spark je navrhnutá tak, aby ju bolo možné priamo pripevniť na väčšinu binokulárnych lúp TTL, ako aj na očné rúška a ochranné okuliare.
Systém Spark obsahuje tieto základné komponenty:
• Čelová lampa LED
• 2 lítium-iónové nabíjateľné batérie
Príslušenstvo zahŕňa:
• Mikro-USB kábel
• USB napájací adaptér
• Polymerizačný filter
• Skrutkovač
• Puzdro
Indikácie pre použitie:
Spark je osvetľovacie zariadenie pripevnené k okuliarom, ktoré slúži ako optická pomôcka na osvetlenie ústnej dutiny a miest prevádzky. Toto zariadenie je určené pre kvalifikovaných stomatologických pracovníkov vrátane, ale nie výlučne, stomatológov a dentálnych hygienikov, ako aj lekárov a/alebo profesionálov.
Kontraindikácie: Nie sú známe.
Varovania:
1. Zariadenie sa musí používať výhradne na účel, na ktorý bolo určené.
2. Zariadenie nerozoberajte ani neupravujte.
3. Zariadenie nepoužívajte, ak je jeho kryt alebo elektrické kontakty/prípojky poškodené.
4. Nesprávne použitie batérií môže spôsobiť ich zahriatie na vysokú teplotu, explóziu alebo vznietenie a môže spôsobiť závažné poranenie. Zabezpečte dôsledné dodržiavanie nasledujúcich bezpečnostných opatrení:
• Zariadenie nevystavujte ohňu.
• Uchovávajte pri teplote skladovania a prevádzkovej teplote 0 – 40 °C (32 – 104 °F).
• Neskratujte elektrické kontakty.
• Chráňte pred tekutinami a vlhkým prostredím.
• Ak zistíte, že je zariadenie horúce, vychádza z neho zápach, mení farbu alebo tvar, okamžite ho
odpojte z napájania. Takéto zariadenie nesmie byť znova použité.
5. Použitie napájacích adaptérov a káblov iných ako tých, ktoré sú určené pre toto zariadenie, môže mať za následok zvýšenie emisií alebo zníženie odolnosti a spôsobiť to, že systém nebude spĺňať požiadavky normy IEC 60601-1-2.
6. Pred použitím sa uistite, že všetky skrutky a odnímateľné komponenty sú pripevnené k zariadeniu.
7. Tento výrobok je v súlade bezpečnostnými skúšobnými normami pre modré svetlo stanovenými Medzinárodnou elektrotechnickou komisiou (IEC). Rovnako ako v prípade všetkých osvetľovacích zariadení sa pozeraním priamo do svetla vystavuje viacerým rizikám.
• IEC 62471 Razred tveganja 2
POZOR: Ta izdelek oddaja potencialno nevarno optično sevanje. Ne glejte v delujočo svetilko. Lahko je škodljivo za oči.
Bezpečnostné opatrenia:
1. Neodstraňujte výrobný štítok so sériovým číslom produktu.
2. Nedotýkajte sa elektrických kontaktov v spodnej časti batérie a vrchnej časti čelovej lampy LED.
3. Aby sa predĺžila životnosť batérií, neskladujte ich úplne nabité ani úplne vybité.
4. Nevešajte zariadenie, ani ním nemanipulujte, ak je kábel obnažený, môže dôjsť k jeho poškodeniu.
5. Neoplachujte zariadenie pod tečúcou vodou, môže dôjsť k jeho poškodeniu.
6. Neponárajte zariadenie do žiadnej tekutiny alebo ultrazvukovej čističky, môže dôjsť k jeho poškodeniu.
7. Nepoužívajte autokláv ani chemikláv.
8. Zariadenie nestriekajte.
9. Neťahajte obnažený kábel počas čistenia.
10. Nepoužívajte glutaraldehyd ani jodofor.
11. Nepoužívajte čistiace prostriedky s koncentráciou alkoholu vyššou ako 70 %.
12. Prácu so zariadením nezačínajte, ak na indikátore batérie svieti alebo bliká ČERVENÁ farba.
Nežiaduce účinky: Nie sú známe.
Návod na likvidáciu:
Ak plánujete zariadenie zlikvidovať, vráťte ho spoločnosti Orascoptic na recykláciu. Podrobné informácie získate na oddelení zákazníckej podpory alebo od distribútora. Smernica Európskej únie o odpadoch z elektrického a elektronického zariadenia (OEEZ) zakazuje likvidáciu odpadových elektrických a elektronických zariadení formou netriedeného komunálneho odpadu a vyžaduje ich oddelený zber a recykláciu, prípadne likvidáciu. V elektrických a elektronických zariadeniach sú prítomné nebezpečné materiály, ktoré v prípade ich likvidácie na komunálne skládky odpadu bez ochrany pred únikom látok do pôdy a spodnej vody predstavujú potenciálne riziko pre ľudské zdravie a životné prostredie.
Batérie Spark™ obsahujú lítium-iónové články. Batérie recyklujte alebo likvidujte v súlade s národnými, štátnymi a miestnymi predpismi.
Technická podpora/oddelenie služieb pre zákazníkov: +18003693698
Mimo USA sa obráťte na vášho miestneho distribútora
NÁVOD NA POUŽITIE NÁVOD NA POUŽITIE
Čelová lampa Spark
Čelová lampa Spark
146 147
TECHNICKÉ ÚDAJE
Hmotnosť čelovej lampy s filtrom 15,1 gramov Hmotnosť batérie 16,7 gramov Priemer čelovej lampy 14 mm/0,6 palcov Rozmery batérie Dĺžka = 43 mm/1,7 palca
Šírka = 28 mm/1,1 palca
Výška = 13 mm/0,5 palca Elektrické zariadenie Napájaná vnútorným zdrojom Typ batérie Lítium-iónová/3,7 V/425 mAh Doba nabíjania (každá batéria) 2 hodiny Doba prevádzky (každá batéria) 3 hodiny Svetelný výkon 32 000 mililúmenov Prevádzkový režim Kontinuálny Norma EMC IEC 60601-1-2, EN 55011 Bezpečnostná norma IEC 60601-1, IEC 62471 Prevádzkové prostredie 0 – 40 °C (32 – 104 °F)
Relatívna vlhkosť (nekondenzujúca) 10 – 85 %
Atmosférický tlak 0,5 – 1,0 atm (500 – 1 060 hPa)
Preprava a prostredie na skladovanie –20 – 40 °C (–4 – 104 °F)
Relatívna vlhkosť (nekondenzujúca) 10 – 85 %
Atmosférický tlak 0,5 – 1,0 atm (500 – 1 060 hPa)
Náhradné Diely
Ak chcete objednať náhradné diely, kontaktujte oddelenie služieb pre zákazníkov na čísle uvedenom na zadnom kryte alebo navštívte náš internetový obchod na Orascoptic.com.
Opis:
Čelová lampa Spark™ 922242-1 Batéria Spark™ 922243-1 Polymerizačný filter Spark™ 922238-1 Puzdro Spark™ 922246-1 USB napájací adaptér a kábel Spark™ – Severná Amerika 922245-1 USB napájací adaptér a kábel Spark™ – Európa 922245-2 USB napájací adaptér a kábel Spark™ – Spojené kráľovstvo 922245-3 USB napájací adaptér a kábel Spark™ – Austrália 922245-4
Nabíjanie Batérií
1. Pripojte mikro-USB kábel do USB napájacieho adaptéra.
2. Pripojte USB napájací adaptér do elektrickej zásuvky.
3. Pripojením mikro-USB kábla do mikro-USB portu na zadnej časti batérie začnete nabíjanie.
4. Batériu je potrebné nabiť, keď indikátor batérie začne svietiť na ČERVENO a pravidelne blikať.
5. Počas nabíjania batérie svieti indikátor batérie na ORANŽOVO.
6. Keď je batéria úplne nabitá, indikátor batérie svieti na ZELENO. POZNÁMKA: Dve batérie sú poskytnuté preto, aby sa jedna batéria mohla nabíjať, zatiaľ čo druhá je v prevádzke.
NÁVOD NA POUŽITIE NÁVOD NA POUŽITIE
Čelová lampa Spark
Čelová lampa Spark
148 149
Práca s Čelovou Lampou
1. Predné a bočné šikmé štruktúrované plochy batérie slúžia ako kapacitné dotykové ovládanie. Čelovú lampu zapnete a vypnete pevným dotykom na akomkoľvek mieste štruktúrovanej plochy.
2. Otáčajte čelovou lampou smerom hore alebo dole, aby ste ju vycentrovali do vášho zorného poľa.
Poznámka: Utiahnutím skrutiek môžete čelovú lampu uzamknúť do požadovanej vertikálnej polohy.
3. Ak je batéria slabá, indikátor batérie bude svietiť na ČERVENO a začne pravidelne blikať. Pri stave SLABEJ batérie možno čelovú lamou používať približne 20 minút, potom sa čelová lampa vypne.
Poznámka: Indikátor batérie prestane blikať ihneď po vybratí batérie z čelovej lampy.
Pokyny na Čistenie
Vaša čelová lampa je precízny opticko-elektrický prístroj vyrobený z najkvalitnejších komponentov. Pri správnej starostlivosti má prístroj dlhú životnosť. Ak nebudete dodržiavať nasledujúce pokyny pre správne čistenie a dezinfekciu, môže dôjsť k jeho poškodeniu.
• ZARIADENIE NEPOUŽÍVAJTE POD VODOU
• ZARIADENIE NESTRIEKAJTE
• ZARIADENIE NEPONÁRAJTE DO ŽIADNEJ TEKUTINY ANI ULTRAZVUKOVEJ ČISTIČKY
• NEŤAHAJTE OBNAŽENÝ KÁBEL POČAS ČISTENIA
• NEPOUŽÍVAJTE AUTOKLÁV ANI CHEMIKLÁV
• NEPOUŽÍVAJTE GLUTARALDEHYD ANI JODOFOR
• NEPOUŽÍVAJTE ČISTIACE PROSTRIEDKY S KONCENTRÁCIOU ALKOHOLU VYŠŠOU AKO 70 %
Dezinfikovať môžete pomocou dezinfekčného prostriedku s nízkym obsahom alkoholu alebo mydlom a vodou. Odporúčame značky povrchových dezinfekčných prostriedkov CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™ alebo CaviWipes1™. Aby bol dôkladne dodržaný proces čistenia, riaďte sa pokynmi na štítku dezinfekčného produktu. Čelovú lampu nikdy priamo nestriekajte. Najprv naneste tekutinu na jemnú utierku alebo tkaninu a potom produkt utrite. Uistite sa, že ste pred utieraním vyžmýkali prebytočnú tekutinu z tkaniny/utierky.
Ak sú vaše okuliare veľmi znečistené, najprv odstráňte čelovú lampu a potom očistite vaše okuliare. Uistite sa, že ste si pred opätovným nasadením čelovej lampy okuliare dôkladne vysušili.
Montáž Batérie
Batéria je uchytená na mieste montážnej svorky zaisťovacími zarážkami na každej strane batérie. Pri montáži a demontáži batérie zatlačte zaisťovacie zarážky. Keď je batéria zaistená, zaisťovacie zarážky „zaklapnú“.
Pripevnenie Lampy Spark
POZNÁMKA: Prístup k montážnej skrutke je umiestnený za zostavou čelovej lampy LED. Zostava je navrhnutá tak,
aby ňou bolo možné otáčať len smerom dole paralelne s batériou a nie ďalej. NESNAŽTE sa ju tlačiť viac, ako je to znázornené na obrázku nižšie.
1. Otočte čelovú lampu LED smerom dolu do polohy 90° tak, ako to je znázornené na obrázku.
2. Použitím poskytnutého skrutkovača uvoľnite montážnu skrutku tak, aby sa montážna svorka dostatočne uvoľnila a mohla sa nasunúť na vrchnú časť rámu vašich okuliarov.
3. Vyrovnávajte Spark na vašom ráme a uťahujte montážnu skrutku, až pokiaľ nebude jednotka na ráme zabezpečená.
NAVODILA ZA UPORABO
Žaromet Spark
151
Navodila za Uporabo
Žaromet Orascoptic™ Spark
Čestitamo vam za nakup brezžičnega sistema LED-žarometa Spark!
Spark je oblikovan tako, da se pritrdi na večino teleskopskih očal kot tudi oftalmoloških oblek ali zaščitnih očal.
Sistem Spark vsebuje sledeče osnovne komponente:
• LED-žaromet
• 2 litij-ionska akumulatorska baterijska vložka
Dodatki vključujejo:
• Mikro-USB kabel
• Napajalni adapter USB
• Filter za sušenje
• Izvijač
• Kovček za shranjevanje
Indikacije za uporabo:
Spark je osvetljevalna naprava, pritrjena na očala, ki se nosijo kot vizualna pomoč, namenjena za osvetlitev oralne strukture in operativnih področij. Ta naprava je namenjena za uporabo usposobljenih zobozdravstvenih strokovnjakov, vključno z, vendar neomejeno na zobozdravnike in zobne higienike, kot tudi zdravnike in/ali strokovnjake.
Kontraindikacije: niso znane.
Opozorila:
1. Naprava se sme uporabljati izključno za opisani namen.
2. Ne razstavljajte ali spreminjajte naprave.
3. Ne uporabljajte naprave, če so ohišje ali električni kontakti/vtiči poškodovani.
4. Zaradi nepravilne uporabe baterij lahko postanejo vroče, eksplodirajo ali se vnamejo in lahko povzročijo resno poškodbo. Bodite prepričani, da se sledeči varnostni ukrepi izrecno upoštevajo:
• Naprave ne izpostavljajte stiku z ognjem.
• Temperatura okolja za shranjevanje in delovna temperatura okolja naj bo 0–40 ˚C (32–104 °F).
• Ne povzročite kratkega stika na električnih kontaktih.
• Zaščitite pred tekočinami in vlažnimi okolji.
• Če ugotovite, da je naprava vroča, oddaja vonj, spreminja barvo ali obliko, takoj izklopite
napajanje. Naprave se ne sme ponovno uporabiti.
5. Uporaba napajalnih adapterjev in kablov, ki niso predvideni za uporabo z napravo, lahko povzroči povečanje emisij ali zmanjšanje odpornosti in lahko povzroči, da sistem ni skladen z zahtevami IEC 60601-1-2.
6. Pred uporabo se prepričajte, da so vsi vijaki in odstranljivi deli pritrjeni na napravo.
7. Produkten uppfyller Internationella elektrotekniska kommissionens (IEC) säkerhetsstandarder för provning av blått ljus. Liksom för alla belysningsprodukter finns det risker med att titta rakt in i ljuset.
• Riziková skupina 2 podľa IEC 62471
UPOZORNENIE: Tento produkt vyžaruje potenciálne škodlivé svetlo. Nedívajte sa priamo do operačného svetelného zdroja. Môže dôjsť k poškodeniu zraku.
NAVODILA ZA UPORABO NAVODILA ZA UPORABO
Žaromet Spark
Žaromet Spark
152 153
Varnostni ukrepi:
1. Ne odstranite oznake s serijsko številko izdelka.
2. Izogibajte se dotikanju električnih kontaktov na dnu baterijskega vložka in na vrhu LED-žarometa.
3. Za podaljšanje življenjske dobe baterijskih vložkov, ne shranjujte baterijskih vložkov, če so v celoti napolnjeni ali izpraznjeni.
4. Naprave ne obešajte in je ne prijemajte za izpostavljeni kabel, sicer jo lahko poškodujete.
5. Ne splakujte naprave pod tekočo vodo, sicer jo lahko poškodujete.
6. Ne namakajte v kakršnekoli tekočine ali ultrazvočni čistilec, sicer naprav lahko poškodujete.
7. Ne uporabljajte avtoklava ali kemiklava.
8. Ne pršite po napravi.
9. Ne vlecite za nezavarovani kabel med čiščenjem.
10. Ne uporabljajte glutaraldehida ali idoforja.
11. Ne uporabljajte čistila s koncentracijo alkohola, višjo od 70 %.
12. Ne začnite s postopkom, če je indikator baterije na baterijskem vložku osvetljen ali utripa ŠKRLATNO.
Neželeni učinki: Ni znano.
Navodila za odstranjevanje:
Ko načrtujete odstraniti napravo, jo prosim pošljite družbi Orascoptic za recikliranje. Kontaktirajte podporo strankam ali distributerja za podrobnosti. Direktiva o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO) prepoveduje odstranjevanje odpadne električne in elektronske opreme kot nerazvrščenih komunalnih odpadkov in predpisuje, da se ta oprema zbira, reciklira ali odstranjuje ločeno. Električna in elektronska oprema vsebuje nevarne snovi in predstavlja potencialno tveganje za zdravje ljudi in okolje, če se odstranjuje na komunalna odlagališča odpadkov, ki niso zasnovana tako, da bi preprečevala prehajanje snovi v zemljo in podtalnico.
Baterijski vložki Spark™ vsebujejo litij-ionske celice. Baterije reciklirajte ali zavrzite skladno z nacionalnimi, državnimi in lokalnimi predpisi.
Tehnična podpora/Pomoč strankam: 800-369-3698
Zunaj ZDA Pokličite svojega lokalnega distributerja
SPECIFIKACIJE
Teža žarometa s filtrom 15,1 gramov Teža baterijskega vložka 16,7 gramov Premer žarometa 0,6 palca/14 mm Dimenzije baterijskega vložka D olžina = 1,7 palca/43 mm
Širina = 1,1 palca/28 mm
Višina = 0,5 palca/13 mm Električno Notranje napajanje Vrsta baterije Litij-ionska/3,7 V/425 mAh Čas polnjenja (vsak baterijski vložek) 2 uri Čas delovanja (vsak baterijski vložek) 3 ure Izhodna svetloba 32.000 mililumnov Način delovanja Neprekinjeno Standard EMC IEC60601-1-2, EN55011 Varnostni standard IEC60601-1, IEC 62471 Delovno okolje 32 do 104 ˚F (0 do 40 ˚C)
10 % do 85 % relativna vlažnost (brez kondenzacije)
0,5 atm do 1,0 atm (500 hPa do 1060 hPa) atmosferskega tlaka
Prevoz in shranjevanje –4 do 104 ˚F (–20 do 40 ˚C)
10 % do 85 % relativna vlažnost (brez kondenzacije)
0,5 atm do 1,0 atm (500 hPa do 1060 hPa) atmosferskega tlaka
Nadomestni Deli
Za naročilo nadomestnih delov kontaktirajte službo za pomoč strankam na številko, ki je navedena na zadnji strani, ali obiščite našo spletno trgovino na Orascoptic.com.
Opis:
Žaromet Spark™ 922242-1 Baterijski vložek Spark™ 922243-1 Filter za sušenje Spark™ 922238-1 Kovček za shranjevanje Spark™ 922246-1 Napajalni adapter USB in kabel – Severna Amerika Spark™ 922245-1 Napajalni adapter USB in kabel – Evropa Spark™ 922245-2 Napajalni adapter USB in kabel – Združeno Kraljestvo Spark™ 922245-3 Napajalni adapter USB in kabel – Avstralija Spark™ 922245-4
NAVODILA ZA UPORABO NAVODILA ZA UPORABO
Žaromet Spark
Žaromet Spark
154 155
Polnjenje Baterijskega Vložka
1. Priključite kabel mikro-USB v napajalni adapter USB.
2. Priključite napajalni kabel USB v električno vtičnico.
3. Priključite kabel mikro-USB v priključek mikro-USB na zadnji strani baterijskega vložka za začetek polnjenja.
4. Ko je potrebno napolniti baterijo, indikator baterije zasveti v ŠKRLATNI bar vi in začne utripati v rednih časovnih presledkih.
5. Medtem ko se baterijski vložek polni, indikator baterije zasveti v JANTARNI barvi.
6. Ko je baterijski vložek popolnoma napolnjen, indikator baterije zasveti v ZELENI barvi.
OPOMBA: Dva baterijska vložka sta zagotovljena, tako da se en lahko polni, medtem ko je drugi v uporabi.
Montaža Baterijskega Vložka
Baterijski vložek je montiran v prostor na pritrdilni sponki z zaklepanjem jezička na vsaki strani baterijskega vložka. Stisnite oba zaklepajoča jezička pri nameščanju ali odstranjevanju baterijskega vložka. Zaklenjeni jezički bodo »kliknili« na mesto, ko bo baterijski vložek zavarovan.
Pritrditev Spark-a
OPOMBA: Dostop do pritrdilnega vijaka se nahaja za sestavom LED-žarometa. Sestav je oblikovan tako, da se vrti
samo navzdol, da je vzporedno z baterijskim vložkom in nič dlje. Ne poskusite ga premakniti še bolj navzdol, kot je prikazano na spodnji sliki.
1. Zavrtite LED-žaromet navzdol za 90°, kot je prikazano na sliki.
2. Z uporabo priloženega izvijača odvijte pritrdilni vijak, da se pritrdilna sponka odpre dovolj, da zdrsne preko vrha okvirja vaših očal.
3. Centrirajte Spark na vaš okvir in zategnite pritrdilni vijak, dokler ni enota varno pritrjena na okvir.
NAVODILA ZA UPORABO
Žaromet Spark
156
Upravljanje Žarometa
1. Prednja in stranska teksturirana upoševljena področja baterijskega vložka služijo kot kapacitivna kontrola na dotik. Čvrsto se dotaknite teksturiranega področja kjerkoli za vklop in izklop žarometa.
2. Zavrtite žaromet navzgor ali navzdol, da ga prilagodite svojemu vidnemu polju.
Opomba: Vijake lahko zategnete tako, da zaklenete žaromet v želeni navpični legi.
3. Ko se baterijski vložek izprazni, se indikator baterije osvetli ŠKRLATNO in začne utripati v rednih časovnih presladkih. To NIZKO stanje baterije se bo pojavilo približno 20 minut uporabe žarometa, preden ne bo zmoglo več napajati žarometa.
Opomba: Indikator baterije bo prenehal utripati, ko bo odstranjen iz žarometa.
Navodila za Čiščenje
Vaš žaromet je natančen optično-električni instrument, izdelan iz visoko kvalitetnih materialov. S pravilno nego vam zagotavlja dolgo in uporabno delovanje. Upoštevati morate sledeča navodila za pravilno čiščenje in razkuževanje, sicer lahko pride do poškodb.
• NE ZAGANJAJTE POD VODO.
• NE PRŠITE PO NAPRAVI.
• NE NAMAKAJTE V KAKRŠNEKOLI TEKOČINO ALI ULTRAZVOČNI ČISTILEC.
• NE VLECITE ZA NEZAVAROVANI KABEL MED ČIŠČENJEM.
• NE UPORABLJAJTE AUTOKLAVA ALI KEMIKLAVA.
• NE UPORABLJAJTE GLUTARALDEHIDA ALI IDOFORJA.
• NE UPORABLJAJTE ČISTILA S KONCENTRACIJO ALKOHOLA, VIŠJO OD 70 %.
Za razkuževanje lahko uporabite razkužilo z malo alkohola ali milo in vodo. Priporočamo uporabo znamk površinskih razkužil CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™, ali CaviWipes1™. Sledite navodilom na nalepki produkta za razkuževanje za temeljit proces razkuževanja. Nikoli ne pršite neposredno v žaromet. Najprej nanesite tekočino na mehko brisačo ali krpo in nato obrišite produkt. Bodite prepričani, da ste iztisnili odvečno tekočino iz krpe/brisače pred uporabo.
Če so vaša očala zelo umazana, najprej odstranite žaromet in šele nato očistite vaša očala. Bodite prepričani, da ste temeljito posušili vaša očala pred ponovno namestitvijo žarometa.
Käyttöohjeet
KÄYTTÖOHJEET KÄYTTÖOHJEET
Spark™-Otsavalo Spark™-Otsavalo
158 159
Orascoptic™ Spark™ -Otsavalo
Kiitos johdottoman Spark LED-otsavalojärjestelmän hankkimisesta!
Spark-otsavalo on suunniteltu kiinnittymään suoraan useimpiin TTL-luuppeihin sekä silmänsuojuksiin tai turvasilmälaseihin.
Spark-järjestelmä koostuu seuraavista osista:
• LED-otsavalo
• 2 ladattavaa litium-ioni-akkua
Lisävarusteet:
• Micro-USB-johto
• USB-virtasovitin
• Kovetussuodin
• Ruuvitaltta
• Säilytyslaatikko
Käyttöindikaatiot:
Spark on silmälaseihin kiinnitettävä, näkemisen apuvälineenä käytettävä valaisinlaite, jonka tehtävä on valaista hammasrakenteita ja operoitavia alueita. Laite on tarkoitettu koulutettujen hammaslääketieteen ammattilaisten, kuten hammaslääkäreiden ja suuhygienistien, sekä lääkäreiden, käyttöön.
Kontraindikaatiot: Ei tunneta.
Varoitukset:
1. Laitetta saa käyttää ainoastaan ohjeissa kuvattuun tarkoitukseen.
2. Älä pura tai muokkaa laitetta.
3. Älä käytä laitetta, mikäli kotelo tai sähköliitännät/-pistokkeet o vat vahingoittuneet.
4. Akkujen käyttö väärään tarkoitukseen v oi aiheuttaa niiden kuumenemisen, räjähtämisen tai syttymisen ja vakavan vamman. Varmista, että erityisesti seuraavia varotoimenpiteitä noudatetaan:
• Älä laita laitetta tuleen.
• Säilytä varastointi- ja käyttölämpötilassa 0–40 °C (32–104 ˚F).
• Älä aseta sähköliitoksia oikosulkuun.
• Suojaa nesteiltä ja kostealta ympäristöltä.
• Jos laite on mielestäsi kuuma, siitä tulee hajua tai se muuttaa väriä tai muotoa, kytke virta pois välittömästi. Laitetta ei saa tämän jälkeen enää käyttää.
5. Muiden kuin laitteen mukana toimitettujen virtasovittimien tai johtojen käyttö voi lisätä säteilyä tai aiheuttaa pienemmän häiriönsietokyvyn eikä järjestelmä välttämättä ole niiden käytön vuoksi enää IEC 60601-1-2 -standardin vaatimusten mukainen.
6. Varmista ennen käyttöä, että kaikki ruuvit ja irrotettavat osat on kiinnitetty laitteeseen.
7. Tämä tuote täyttää IEC:n (International Electrotechnical Commission) sinistä valoa koskevat testaamiselle asettamat turvallisuusvaatimukset. Suoraan valoon katsominen on vaarallista. Tämä pätee kaikkiin valaistustuotteisiin.
• IEC 62471 riskiryhmä 2 VAROITUS: Tuote kehittää mahdollisesti vaarallista optista säteilyä. Älä tuijota toiminnassa olevaan valoon. Valo saattaa vahingoittaa silmiä
Varotoimet:
1. Älä irrota tuotteen sarjanumerotarraa.
2. Vältä akkuyksikön pohjassa ja LED-otsavalon päällä oleviin sähköliitoksiin koskemista.
3. Älä säilytä akkuja täyteen ladattuina tai täy sin tyhjinä akkujen käyttöiän pidentämiseksi.
4. Älä ripusta tai käsittele laitetta näkyvillä olevasta johdosta, sillä laite voi vaurioitua.
5. Älä huuhtele laitetta juoksevan v eden alla, sillä laite voi vaurioitua.
6. Älä upota mihinkään nesteeseen tai ultraäänipuhdistimeen, sillä laite voi vaurioitua.
7. Älä käytä autoklaavia tai kemiklaavia.
8. Älä ruiskuta laitetta.
9. Älä vedä näkyvillä olevasta johdosta puhdistamisen aikana.
10. Älä käytä glutaarialdehydiä tai jodoforia.
11. Älä käytä puhdistusainetta, jonka alkoholipitoisuus on yli 70 %.
12. Älä aloita toimenpidettä, jos akun ilmaisin palaa tai vilkkuu PUNAISENA.
Haittavaikutukset: Ei tiedossa.
Hävitysohjeet:
Palauta laite Orascopticille kierrättämistä varten, kun haluat hävittää sen. Saat lisätietoja asiakaspalvelusta tai jälleenmyyjältä. Euroopan unionin sähkö- ja elektroniikkaromua (WEEE) koskeva direktiivi kieltää sähkö- ja elektroniikkaromun hävittämisen lajittelemattoman kunnallisen jätehuollon mukana ja vaatii, että se kerätään kierrätykseen tai hävitetään erikseen. Sähkö- ja elektroniikkalaitteissa on vaarallisia aineita. Ne saattavat aiheuttaa riskejä ihmisen terveydelle ja ympäristölle, jos ne viedään kunnalliselle kaatopaikalle, jota ei ole suunniteltu siten, että aineet eivät pääse siirtymään maaperään ja pohjaveteen.
Spark™-akkuyksiköt sisältävät litium-ionikennoja. Akkujen kierrätyksessä ja hävityksessä on noudatettava kansallisia ja paikallisia määräyksiä.
Tekninen tuki/ Asiakaspalvelu: 800-369-3698
Yhdysvaltojen kutsun ulkopuolella teidän kokoojakatunne
KÄYTTÖOHJEET KÄYTTÖOHJEET
Spark™-Otsavalo Spark™-Otsavalo
160 161
TEKNISET TIEDOT
Otsavalon ja suodattimen paino 15,1 g Akkuyksikön paino 16,7 g Otsalampun halkaisija 14 mm / 0,6 tuumaa Akkuyksikön mitat Pituus = 43 mm / 1,7 tuumaa
Leveys = 28 mm / 1,1 tuumaa
Korkeus = 13 mm / 0,5 tuumaa Sähköinen Sisäinen suojaus Pariston tyyppi Litium-ioni / 3,7 V / 425 mAh Latausaika (kunkin akkuyksikön) 2 tuntia Käyttöaika (kunkin akkuyksikön) 3 tuntia Valon tuotto 32000 millilumenia Käyttötapa Jatkuva EMC-standardi IEC60601-1-2, EN55011 Turvastandardi IEC60601-1, IEC 62471 Käyttöolosuhteet 0–40 °C (32–104 °F)
Suhteellinen ilmankosteus 10–85 % (tiivistymätön)
0,5–1,0 atm (500–1060 hPa) ilmanpaine KULJETUS JA VARASTOINTIOLOSUHTEET -20–40 °C (-4–104 °F)
Suhteellinen ilmankosteus 10–85 % (tiivistymätön)
0,5–1,0 atm (500–1060 hPa) ilmanpaine
Varaosat
Tilaa varaosia ottamalla yhteyttä asiakaspalvelun numeroon, joka on ilmoitettu takakannessa, tai vieraile verkkokaupassamme osoitteessa Orascoptic.com.
Kuvaus:
Spark™-otsavalo 922242-1 Spark™-akkuyksikkö 922243-1 Spark™-kovetussuodatin 922238-1 Spark™-säilytyslaatikko 922246-1 Spark™-USB-virtasovitin ja -johto – Pohjois-Amerikka 922245-1 Spark™-USB-virtasovitin ja -johto – Eurooppa 922245-2 Spark™-USB-virtasovitin ja -johto – Yhdistynyt kuningaskunta 922245-3 Spark™-USB-virtasovitin ja -johto – Australia 922245-4
Akun Lataaminen
1. Liitä micro-USB-johto USB-virtasovittimeen.
2. Liitä USB-virtasovitin pistorasiaan.
3. Aloita lataaminen liittämällä micro-USB-johto akkuyksikön takapuolella olevaan micro-USB-porttiin.
4. Kun akku on ladattava, akun ilmaisinvalo palaa PUNAISENA ja vilkkuu jaksoittain.
5. Kun akkuyksikkö latautuu, akun ilmaisinvalo palaa KELTAISENA.
6. Kun akkuyksikkö on ladattu täyteen, akun ilmaisinvalo palaa VIHREÄNÄ. HUOMAUTUS: Laitteen mukana toimitetaan kaksi akkuyksikköä, joten toista voi käyttää toisen latautuessa.
KÄYTTÖOHJEET KÄYTTÖOHJEET
Spark™-Otsavalo Spark™-Otsavalo
162 163
Otsalampun Käyttö
1. Akkuyksikön etuosan ja sivun karkeapintaiset viistetyt alueet toimivat kapasitiivisena kosketussäätimenä. Valo syttyy ja sammuu koskettamalla mitä tahansa karkeapintaisen alueen kohtaa.
2. Pyörittämällä otsavaloa ylös tai alas voit keskittää sen omaan näkökenttääsi.
Huomautus: Voit kiristää ruuveja lukitaksesi otsavalon haluttuun vaaka-asentoon.
3. Kun akku on vähissä, akun ilmaisinvalo palaa PUNAISENA ja vilkkuu jaksoittain. Tässä tilassa otsavalon käyttöaikaa on jäljellä noin 20 minuuttia ennen kuin akun virta loppuu kokonaan.
Huomautus: Akun ilmaisinvalo lopettaa vilkkumisen, kun se on irrotettu otsavalosta.
Puhdistusohjeet
Otsavalosi on tarkka optinen sähkölaite, joka on valmistettu korkealaatuisista osista. Oikeanlaisella huolenpidolla sillä on pitkä ja tehokas käyttöikä. Noudata seuraavia ohjeita laitteen puhdistamisessa ja desinfioinnissa, jotta laite ei vaurioidu.
• ÄLÄ PIDÄ JUOKSEVAN VEDEN ALLA
• ÄLÄ RUISKUTA LAITETTA
• ÄLÄ UPOTA MIHINKÄÄN NESTEESEEN TAI ULTRAÄÄNIPUHDISTIMEEN
• ÄLÄ VEDÄ NÄKYVILLÄ OLEVISTA JOHDOISTA PUHDISTAMISEN AIKANA
• ÄLÄ KÄYTÄ AUTOKLAAVIA TAI KEMIKLAAVIA
• ÄLÄ KÄYTÄ GLUTAARIALDEHYDIÄ TAI JODOFORIA
• ÄLÄ KÄYTÄ PUHDISTUSAINETTA, JONKA ALKOHOLIPITOISUUS ON YLI 70 %
Voit desinfioida käyttämällä vähäalkoholista desinfiointiainetta tai vettä ja saippuaa. Suosittelemiamme pintojen desinfiointiaineiden merkkejä ovat CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™ ja CaviWipes1™. Noudata valitsemasi desinfiointituotteen ohjeita, jotta desinfiointiprosessi on perusteellinen. Älä koskaan sumuta suoraan otsavaloon. Imeytä nestettä ensin pehmeään liinaan tai kankaaseen ja pyyhi sitten tuote. Ennen pyyhkimistä purista kankaasta/liinasta ylimääräinen neste pois.
Jos silmälasisi ovat likaantuneet pahoin, irrota ensin otsavalo ja puhdista lasit vasta sen jälkeen. Varmista. että lasit on kuivattu huolellisesti ennen otsavalon laittamista takaisin paikoilleen.
Akun Asentaminen
Akkuyksikkö pysyy kiinni pidikkeessä yksikön kummallakin puolella olevien lukitussalpojen avulla. Paina molemmista lukitussalvoista, kun asetat akkuyksikköä paikoilleen tai irrotat sitä. Salvat loksahtavat paikoilleen, kun akkuyksikkö on oikein kiinni pidikkeessä.
Spark™-Otsavalon Kiinnittäminen Laseihin
HUOMAUTUS: Kiinnitysruuviin pääsee käsiksi LED-valoyksikön takaa. Valoyksikkö kääntyy alas ainoastaan siihen saakka, että se on samansuuntaisesti akkuyksikön kanssa. ÄLÄ yritä vääntää sitä voimaa käyttäen pidemmälle kuin alla olevassa kuvassa.
1. Käännä LED-otsavalo alaspäin 90° kulmaan kuvan mukaisesti.
2. Käytä laitteen mukana toimitettua ruuvitalttaa ja löysennä kiinnitysruuvia siten, että pidike avautuu riittävästi liukuakseen lasien kehyksen yläosan yli.
3. Keskitä Spark-otsavalo kehyksiin ja kiristä kiinnitysruuvi siten, että valo on tiukasti kiinni kehyksissä.
BRUKSANVISNING
Spark™ Pannlampa
165
Bruksanvisning
Orascoptic™ Spark™ Pannlampa
Grattis till att ha köpt det trådlösa belysningssystemet Spark med LED-pannlampa!
Spark är utformad för att kunna fästas direkt på de flesta TTL-luppar (”through-the-lens”) samt oftalmiska skyddskläder och skyddsglasögon.
Spark-systemet består av följande huvudsakliga komponenter:
• LED-pannlampa
• 2 st laddningsbara litiumjonbatterier
Följande tillbehör medföljer:
• micro-USB-kabel
• USB-strömadapter
• härdningsfilter
• skruvmejsel
• förvaringsfodral.
Indikationer för användning:
Spark är ett belysningsinstrument som fästs på glasögonen och bärs som ett visuellt hjälpmedel för att belysa orala strukturer och ingreppsområden. Instrumentet är avsett att användas av kvalificerade tandvårdsspecialister såsom tandläkare och tandhygienister samt läkare och/eller sjukvårdspersonal.
Kontraindikationer: Inga dokumenterade.
Varningar:
1. Instrumentet får endast användas i det av sedda syftet som beskrivs häri.
2. Montera inte isär eller modifiera instrumentet.
3. Använd inte instrumentet om höljet eller de elektriska kontakterna har skadats.
4. Felaktig användning av batterierna kan leda till att de blir upphettade, exploderar eller antänds och orsakar allvarliga personskador. Se till att följande säkerhetsåtgärder har vidtagits:
• Låt inte instrumentet komma i kontakt med eld.
• Förvarings- och användningstemperaturen ska vara mellan 0 °C och 40 ˚C (32–104 °F).
• Kortslut inte elkontakterna.
• Låt inte instrumentet komma i kontakt med vätska eller fuktiga miljöer.
• Om du upplever att instrumentet är hett, avger en lukt eller ändrar färg eller form ska du genast koppla från strömmen. Därefter får instrumentet inte användas på nytt.
5. Användning av andra strömadaptrar och kablar än de som medföljer instrumentet kan resultera i ökade utsläpp eller minskad immunitet och medföra att systemet inte uppfyller villkoren i IEC 60601-1-2.
6. Kontrollera före användning att alla skruvar och lösa komponenter sitter ordentligt på instrumenet.
7. Ta izdelek je skladen z varnostnimi standardi za preizkušanje modre svetlobe, ki jih je ustvarila Mednarodna elektrotehniška komisija (IEC). Kot pri vseh izdelkih za razsvetljavo obstajajo tveganja, če gledate naravnost v luč.
• IEC 62471 riskgrupp 2 VARNING: Möjlig farlig optisk strålning avges från denna produkt. Titta inte direkt på behandlingslampan. Kan vara farlig för ögonen.
BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING
Spark™ Pannlampa Spark™ Pannlampa
166 167
Försiktighetsåtgärder:
1. Avlägsna inte etiketten med produktens serienummer.
2. Undvik att vidröra elkontakterna på undersidan av batteripaketet och på LED-lampans ovansida
3. För att f örlänga batteriernas livslängd bör batteripaketen inte förvaras i fulladdat eller helt urladdat tillstånd.
4. Häng inte och håll inte instrumentet i den löshängande kabeln, eftersom instrumentet kan skadas.
5. Skölj inte instrumentet under rinnande vatten, eftersom instrumentet kan skadas.
6. Sänk inte ner i vätska eller en ultraljudstvätt, eftersom instrumentet kan skadas.
7. Använd inte en autoklav eller kemiklav.
8. Spraya inte på instrumentet.
9. Dra inte i den löshängande kabeln när du rengör instrumentet.
10. Använd inte glutaraladehyd eller jodofor.
11. Använd inte ett rengöringsmedel med en högre alkoholkoncentration än 70 %.
12. Påbörja inte något ingrepp om batterilampan på batteripaketet lyser eller blinkar RÖTT.
Biverkningar: Inga kända.
Instruktioner för avfallshantering:
När du vill kassera instrumentet ska du returnera det till Orascoptic för återvinning. Kontakta kundsupport eller en återförsäljare för mer information. EU:s direktiv om insamling och återvinning av elektriska och elektroniska produkter (WEEE) förbjuder kassering av avfall från elektrisk och elektronisk utrustning som osorterat kommunalt avfall och kräver att det samlas in för återvinning eller kasseras separat. I elektriska och elektroniska produkter finns ämnen som är farliga för människors hälsa och omgivande miljö om dessa kasseras på kommunala soptippar som inte är byggda för att stoppa spridning av ämnen i jord och grundvatten.
Batteripaketen som medföljer Spark™ innehåller litiumjonceller. Batterierna ska återvinnas eller bortskaffas i enlighet med gällande statliga, regionala och lokala förordningar.
Teknisk support/kundtjänst: 800-369-3698
Utanför USA Ring din lokala återförsäljare
SPECIFIKATIONER
Pannlampans vikt med filter 15,1 gram Batteripaketets vikt 16,7 gram Pannlampans diameter 14 mm/0,6 tum Batteripaketets mått Längd = 43 mm/1,7 tum
Bredd = 28 mm/1,1 tum
Höjd = 13 mm/0,5 tum Elektronik Intern strömförsörjning Batterityp Litiumjon/3,7 V/425 mAh Laddningstid (per batteripaket) 2 timmar Drifttid (per batteripaket) 3 timmar Ljuseffekt 32 000 millilumen Driftläge Kontinuerligt EMC-standard IEC60601-1-2, EN55011 Säkerhetsstandard IEC60601-1, IEC 62471 Bruksförhållanden 0 till 40 ˚C (32 till 104 ˚F)
10 till 85 % relativ fuktighet (icke-kondenserande)
0,5 till 1,0 atm (500 hPa till 1 060 hPa) lufttryck Transport- och förvaringsförhållanden -20 till 40 ˚C (-4 till 104 ˚F)
10 till 85 % relativ fuktighet (icke-kondenserande)
0,5 till 1,0 atm (500 hPa till 1 060 hPa) lufttryck
Reservdelar
För att beställa reservdelar, kontakta kundservice på telefonnumret som du hittar på baksidan eller besök vår onlinebutik på Orascoptic.com.
Beskrivning:
Spark™ pannlampa 922242-1 Spark™ batteripaket 922243-1 Spark™ härdningsfilter 922238-1 Spark™ förvaringsfodral 922246-1 Spark™ USB-strömadapter och kabel – Nordamerika 922245-1 Spark™ USB-strömadapter och kabel – Europa 922245-2 Spark™ USB-strömadapter och kabel – Storbritannien 922245-3 Spark™ USB-strömadapter och kabel – Australien 922245-4
BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING
Spark™ Pannlampa Spark™ Pannlampa
168 169
Ladda ett Batteripaket
1. Koppla in micro-USB-kabeln i USB-strömadaptern.
2. Koppla in strömadaptern i ett eluttag.
3. Koppla in micro-USB-kabeln i micro-USB-ingången på baksidan av batteripaketet för att påbörja laddningen.
4. När batteriet behöver laddas ly ser batterilampan RÖTT och börjar att blinka regelbundet.
5. Under tiden som batteripaketet laddas lyser batterilampan GULT.
6. När batteripaketet är fulladdat lyser batterilampan GRÖNT. Obs! Två batteripaket medföljer så att det ena kan laddas medan det andra används.
Montera Batteripaketet
Batteripaketet sitter fast på fästklämman i låshakar på var sida om batteripaketet. Tryck ned båda låshakarna när du sätter fast eller avlägsnar batteripaketet. Låshakarna ”klickar” på plats när batteripaketet sitter ordentligt.
Fästa Spark
Obs! Monteringsskruven hittar du bakom LED-lampans fäste. Fästet är utformat att endast kunna vridas nedåt så att det hamnar parallellt med batteripaketet men inte längre. Försök INTE att tvinga det längre ned än som visas på bilden.
1. Vrid LED-lampan nedåt till 90°-läget enligt bilden.
2. Använd skruvmejseln som medföljer och lossa monteringsskruven så att fästklämman öppnas tillräckligt mycket för att kunna fästas på din glasögonbåge.
3. Centrera Spark på bågen och skruva åt monteringsskruven tills enheten sitter ordentligt på bågen.
BRUKSANVISNING
Spark™ Pannlampa
170
Använda Pannlampan
1. Den texturerade snedkanten som löper längs framsidan och sidorna på batteripaketet fungerar som en kapacitiv touchkontroll. Vidrör en valfri del av den texturerade ytan för att tända och släcka pannlampan.
2. Vrid pannlampan uppåt eller nedåt för att centrera den i synfältet.
Obs! Du kan vrida åt skruvarna för att låsa pannlampan i valfritt vertikalt läge.
3. När batteripaketets laddning börjar ta slut lyser batterilampan RÖTT och börjar blinka regelbundet. Batteriets laddning är då LÅG, vilket innebär att pannlampan kan användas i cirka 20 minuter till innan batteriet är slut.
Obs! Batterilampan slutar att blinka när du avlägsnar batteripaketet från pannlampan.
Rengöringsanvisningar
Pannlampan är ett optiskt-elektriskt precisionsinstrument bestående av högkvalitativa komponenter. Med rätt skötsel kan den användas under en lång period. Du bör följa nedanstående anvisningar för att rengöra och desinficera instrumentet på korrekt sätt, annars kan det skadas.
• SKÖLJ INTE UNDER RINNANDE VATTEN
• SPRAYA INTE PÅ INSTRUMENTET
• SÄNK INTE NER I VÄTSKA ELLER EN ULTRALJUDSTVÄTT
• DRA INTE I DEN LÖSHÄNGANDE KABELN NÄR DU RENGÖR
• ANVÄND INTE EN AUTOKLAV ELLER KEMIKLAV
• ANVÄND INTE GLUTARALADEHYD ELLER JODOFOR
• ANVÄND INTE ETT RENGÖRINGSMEDEL MED EN HÖGRE ALKOHOLKONCENTRATION ÄN 70 %
Du kan definficera pannlampan i ett lågalkoholhaltigt desinfektionsmedel eller med tvål och vatten. Vi rekommenderar följande ytdesinfektionsmedel: CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™ och CaviWipes1™ Följ anvisningarna som medföljer desinfektionsmedlet för att säkerställa en grundlig saneringsprocess. Spraya aldrig direkt på lampan. Applicera först vätskan på en mjuk trasa och torka sedan av instrumentet. Var noga med att krama ur överflödig vätska ur trasan före användning.
Om dina glasögon är mycket smutsiga bör du först avlägsna pannlampan och sedan rengöra glasögonen. Var noga med att torka glasögonen ordentligt innan du åter sätter fast pannlampan.
Technical Support/Customer Service:
800-369-3698
Outside the U.S. Call Your Local Distributor
© 2016 Metrex Research, LLC dba Orascoptic
Patent Pending
961148-2 Rev. C 07/16
Metrex Research, LLC dba Orascoptic 3225 Deming Way, Suite 190 | Middleton, WI 53562 USA Phone: 608-831-2555 | Fax: 608-828-5265
Orascoptic.com
EC REP
Kerr Italia S.r.l. Via Passanti, 332
I-84018 Scafati(SA), Italy
Loading...