ORAL-B WATERFLOSSER AQUACARE 4 User Manual [nl]

Page 1
91878874
Charger Type 3726 Handle Type 3720
www.oral-b.com
WATERFLOSSER
intense
med
iu
m
sensitive
DE AT
CH
IE
FR
00 800 27 28 64 63
08 44 - 88 40 10
0 800 731 1792
1 800 509 448
0 800 944 803
(service et appel gratuits)
BE
0 800 14 592
LU
800 21172
ES
900 814 208
PT
808 20 00 33
IT
800 124 600
NL
0800-4 45 53 88
DK
70 15 00 13
NO
22 63 00 93
SE
020 - 21 33 21
FI
020 377 877
Internet:
www.oralb.com www.braun.com www.service.braun.com www.az-oralb.it
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg/Germany
Charger Type 3726 Handle Type 3720
91878874/X -18 DE/EN/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI
25
Page 2
intense
med
ium
sensitive
click!
a
c
b
d
f
g
k
h
i
intense
medium
sensitive
intense
medium
intense
intense
medium
sensitive
medium
medium
sensitive
sensitive
On-demand
click!
e
j
1
2
3
4
5
6 7
8
9
Leporello, 49 x 203 mm, 24 pages,
2/2c = black + PMS300u
Deutsch
Willkommen bei Oral-B! Bitte lesen Sie die Bedienungs­anweisung vor dem Gebrauch des Gerätes sorgfältig und be­wahren Sie diese für eine spätere Verwendung auf.
WARNUNG
• Die Ladestation nicht in Wasser oder Flüssigkeiten legen oder an Stellen aufbewahren, an denen sie in eine Wanne oder ein Waschbecken fallen oder gezogen werden kann. Fassen Sie die Ladestation nicht an, wenn sie ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie unverzüglich den Stecker.
• Dieses Gerät enthält einen nicht austauschbaren Akku. Öffnen Sie das Gerät nur zum Herausnehmen und Entsorgen des Akkus. Wenn Sie den Akku aus dem Handstück zum Ent­sorgen herausnehmen, achten Sie darauf, die positiven (+) und negativen (-) Pole nicht zum Kurzschluss zu bringen.
• Beim Ziehen des Steckers immer den Stecker ziehen, nicht das Kabel. Berühren Sie den Stecker nicht mit nassen Händen. Dies kann zu einem elektrischen Schlag führen.
• Richten Sie den Wasserstrahl nicht in die Nase oder das Ohr. Leitungswasser oder Brunnen­wasser ohne Chlor können mit der extrem gefährlichen Amöbe Naegleria fowleri infiziert sein. Diese kann durch die genann­ten Bereiche in den Körper gelangen und tödliche Folgen haben.
• Richten Sie den Wasserstrahl nicht unter die Zunge, ins Ohr, in die Nase oder andere emp­findliche Bereiche. Der durch das Produkt erzeugte Druck kann in diesen Bereichen schwere Schäden verursachen.
2
Page 3
Bitte wenden Sie sich vor der
Anwendung an Ihren Zahnarzt, falls Sie sich in zahnmedizini­scher Behandlung befinden.
• Diese Zahnbürste ist ein Gerät zur persönlichen Pflege und nicht geeignet für die Verwen­dung durch mehrere Personen.
• Außer Reichweite von Kindern aufbewahren, da sich Kleinteile ablösen könnten.
Um einem Brechen der Aufsteck­düse vorzubeugen, was zu Er­stickungsgefahr durch das Ver­schlucken von Kleinteilen oder einer Beschädigung der Zähne führen könnte, beachten Sie bitte Folgendes:
• Falls das Produkt herunterfällt, sollte die Aufsteckdüse vor dem nächsten Gebrauch aus­getauscht werden, auch wenn kein sichtbarer Schaden ent­standen ist.
• Reinigen Sie das Gerät nach jeder Anwendung gründlich (siehe Abschnitt «Reinigungs­empfehlungen«). Eine gründ­liche Reinigung garantiert, dass die Anwendung des Gerä­tes sicher bleibt und die Funk­tion nicht eingeschränkt wird.
WICHTIG
Prüfen Sie das kom­plette Gerät/Kabel regelmäßig auf Be­schädigungen. Falls das Gerät/Kabel be­schädigt ist, bringen Sie es in ein Oral-B­Servicecenter. Beschä­digte oder nicht funkti­onstüchtige Geräte dürfen nicht mehr be­nutzt werden. Nehmen Sie keine Veränderun­gen an dem Produkt vor und reparieren Sie es nicht. Dies kann zu Feuer, Stromschlag oder Verletzungen führen.
Die Munddusche ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren geeignet. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfah­rung bzw. fehlendem Wissen können das Produkt dann benut­zen, wenn sie beauf­sichtigt werden oder Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die vorhandenen Gefahren kennen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden.
Mundduschen dürfen nur mit Flüssigkeiten benutzt werden, die in der Gebrauchsan­leitung des Herstellers benannt werden.
In diesem Gerät kein Jod, keine salzhaltige Lösung (Kochsalz­lösung) oder wasser­unlösliche, konzentrierte ätherische Öle verwen­den. Die Verwendung solcher kann die Pro­duktleistung beein­trächtigen und die Lebensdauer des Pro­dukts verkürzen. Die Verwendung dieser Produkte kann das Erlöschen der Gewähr­leistung zur Folge haben.
Nutzen Sie dieses Produkt nur wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben. Nutzen Sie keine Zubehörteile, die nicht vom Hersteller empfohlen sind.
Verwenden Sie nur die mit Ihrem Gerät gelie­ferte Ladestation. Verwenden Sie diese Ladestation nicht zum Aufladen anderer Geräte, da dies zu Schäden führen kann.
Beschreibung
a Aufsteckdüse b Düsenschalter c Ein-/Aus-Schalter
(kontinuierlicher Wasserstrahl) d Dosierschalter e Intensitätsstufe f Intensitätsregler g Handstück h Entriegelungsschalter i Wassertankdeckel j Wassertank (150 ml) k Ladestation
Spezifikationen
Die Spannungsspezifikationen finden Sie auf der Unterseite der Ladestation. Geräuschlevel: 68 dB (A)
Betrieb und Aufladung
Schließen Sie die Ladestation (k) an eine Steckdose an und setzen Sie das Handstück (g) auf die La­destation (Abbildung 1). Während des Aufladens blinkt das Licht des Ein-/Aus-Schalters (c). So­bald es vollständig geladen ist, erlischt das Licht. Ein vollständi­ger Ladevorgang dauert typi­scherweise 14 Stunden.
3
Page 4
Wenn der Akku schwach wird,
blinkt das Licht des Ein-/Aus­Schalters rot.
Erster Gebrauch
Befestigen Sie die Aufsteckdüse (a) auf dem Handstück. Dass die Aufsteckdüse eingerastet ist, er­kennen Sie daran, dass ein Klick­geräusch zu hören ist (Abbildung
3). Füllen Sie den Wassertank (j) mit frischem, sauberem Wasser, indem Sie den Wassertankdeckel (i) auf der Rückseite des Hand­stücks anheben (Abbildung 2). Halten Sie das Handstück über ein Waschbecken, drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (c) und lassen Sie das gesamte Wasser durch die Aufsteckdüse laufen. Wenn das Gerät seit mehr als ei­ner Woche nicht benutzt wurde, wiederholen Sie diesen Vorgang, um richtiges Durchspülen zu gewährleisten.
Düsenfunktionen: Sie können zwischen zwei ver­schiedenen Düsenfunktionen wählen, indem Sie den Düsen­schalter (b) nach unten oder nach oben bewegen (stellen Sie zuvor den Wasserstrahl ab, in­dem Sie den Ein-/Aus-Schalter (c) am Handstück (g) betätigen):
Rotierender Strahl für eine allge­meine Zahnreinigung und Zahn­fleischmassage (Düsenschalter in der unteren Position): Durch die Drehbewegung kann der Wasserstrahl mit seinen Micro­Luftblasen leicht unter den Zahn­fleischrand gelangen und sanft das Zahnfleisch massieren (Abbildung 5). Gezielter Strahl (Düsenschalter in der oberen Position): Der gezielte Wasserstrahl mit seinen Micro­Luftblasen ist für die fokussierte Reinigung an bestimmten Stellen geeignet (Abbildung 5).
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schal­ter (c) für einen kontinuierlichen Wasserstrahl. Drücken Sie den Dosierschalter (d), um einen einzelnen Wasser­strahl auszulösen. Wenn Sie den Dosierschalter loslassen, stoppt der Wasserstrahl. Drücken Sie den Intensitätsregler (f) mehrmals hintereinander, um die Intensität einzustellen (sensi­tiv – regulär/mittel – intensiv) (modellabhängig). Sie können die Intensität auswählen, bevor Sie das Handstück einschalten. Die zuletzt ausgewählte Intensi­tätsstufe wird gespeichert (Abbildung 4). Hinweis: Am Anfang empfehlen wir die Verwendung der Intensi­tätsstufe «sensitiv«, damit sich Ihre Zähne und Ihr Zahnfleisch an die Verwendung der Mund­dusche gewöhnen können.
Verwendung der Munddusche
Füllen Sie den Wassertank (j) mit lauwarmem Wasser, indem Sie den Wassertankdeckel (i) auf der Rückseite des Handstücks (g) anheben. Lehnen Sie sich über das Wasch­becken und richten Sie die Auf­steckdüse in Ihren Mund. Schließen Sie Ihre Lippen ein wenig und schalten Sie das Handstück an, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter drücken (c). Führen Sie die Düse am Zahn­fleischrand entlang und halten Sie zwischen den Zähnen kurz in­ne. Alternativ können Sie auch die Aufsteckdüse auf eine be­stimmte Stelle richten und durch Drücken des Dosierschalters (d) einen einzelnen Wasserstrahl auslösen. Halten Sie Ihren Mund leicht geöffnet, damit das Wasser in die Spüle ablaufen kann. Füllen Sie den Wassertank so oft wieder auf, wie zum Abschließen Ihrer Zahnreinigung notwendig ist. Es kann mehrfaches Nach­füllen nötig sein, um Ihren ge­samten Mund zu reinigen.
Nach dem Gebrauch
Stellen Sie sicher, dass der Wassertank vollkommen leer ist. Drücken Sie den Ein-/Aus­Schalter (c) und lassen Sie ihn eingeschaltet, bis kein Wasser mehr aus der Aufsteckdüse her­ausläuft, um zu verhindern, dass sich Rückstände absetzen oder sich Bakterien im Standwasser sammeln. Schalten Sie das Handstück durch erneutes Drücken des Ein-/Aus-Schalters aus, sobald kein Wasser mehr vorhanden ist. Wird die Mund­dusche längere Zeit ohne Wasser betrieben, kann der Motor be­schädigt werden. Um Wasser aus dem Handstück zu entfernen, halten Sie es über das Waschbecken und neigen Sie es von Seite zu Seite (Abbildung 6).
Entfernen Sie die Aufsteckdüse (a), indem Sie den Entriege­lungsschalter (h) drücken und gleichzeitig an der Aufsteckdüse ziehen (Abbildung 7). Klappen Sie den Deckel (i) auf und lassen Sie den Wassertank an der Luft trocknen. Trocknen Sie stets das Handstück und die Aufsteckdüse mit einem Tuch ab. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Wassertank immer vollstän­dig entleert wird, bevor Sie die Munddusche verstauen oder mit auf Reisen nehmen.
Grundsätzlich empfehlen wir, die Aufsteckdüse alle drei Monate durch eine neue zu ersetzen.
Reinigungsempfehlungen
Reinigen und trocknen Sie das Handstück nach jedem Gebrauch und lassen Sie den Wassertank­deckel (i) geöffnet. Der Wassertank (j) ist spülma­schinenfest und kann durch Betätigen des Schnappver­schlusses an der Unterseite des Handstücks abgetrennt werden. Bewegen Sie den Hebel und schieben Sie den Wassertank nach unten (Abbildung 8). Reinigen Sie die Ladestation und das Handstück regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Lagern Sie das Gerät an einem kühlen und trockenen Ort. Änderungen vorbehalten.
Umweltschutz
Dieses Gerät enthält Akkus und/oder re­cycelfähigen Elektro­schrott. Im Sinne des Umweltschutzes darf dieses Gerät am Ende seiner Lebens­dauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über lokal autorisierte Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
Garantie
Wir gewähren für dieses Produkt eine zweijährige Garantie, die mit dem Kaufdatum beginnt. Inner­halb der Garantielaufzeit behe­ben wir kostenlos alle Geräte­defekte, die auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzu­führen sind, wobei wir uns nach eigenem Ermessen entweder Reparatur oder Austausch des Komplettgeräts vorbehalten.
4
Page 5
Diese Garantie kann in allen
Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Gerät von Braun oder dessen autori­sierten Händlern vertrieben wird. Von dieser Garantie sind ausge­nommen: Schäden durch unsach­gemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß, insbesondere die Auf­steckbürsten/ Aufsteckdüsen betreffend, und Abnutzung sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Geräts nur unerheblich beeinflussen. Diese Garantie erlischt bei Repa­raturen durch nicht autorisierte Personen sowie bei Verwendung anderer Teile als der Original­Ersatzteile von Braun. Um innerhalb der Garantiefrist Hilfe zu erhalten, reichen Sie das komplette Gerät zusammen mit Ihrem Kaufbeleg an einem auto­risierten Oral-B Braun Kunden­betreuungszentrum ein oder schicken Sie es per Post.
English
Welcome to Oral-B! Please read the usage instruc­tions carefully before first use and save this manual for future reference.
WARNING
• Do not place the charger in water or liquid or store where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not reach for it when fallen into water. Unplug immediately.
• This appliance contains batter- ies that are non-replaceable. Do not disassemble the pro­duct except when disposing of the battery. When taking out the battery from the handle for disposal, use caution not to short the positive (+) and negative (–) terminals.
• When unplugging, always pull the power plug instead of the cord. Do not touch the power plug with wet hands. This can cause an electric shock.
• Do not direct water into the nose or ear. The potentially deadly amoeba, Naegleria fowleri, may be present in some tap water or unchlor­inated well water and may be fatal if directed into these areas.
• Do not direct water under the tongue, into the ear, nose or other delicate areas. This pro­duct is capable of producing pressures that may cause serious damage in these areas.
• If you are undergoing treatment for any oral care condition, consult your dental profes­sional prior to use.
• This appliance is a personal care device and is not intended for use on multiple persons.
• Small parts may come off, keep out of reach of children.
To avoid irrigator nozzle breakage which may generate a small parts choking hazard or damage teeth:
• If the product is dropped, the irrigator nozzle should be re­placed before the next use even if no damage is visible.
• Clean the appliance properly after each use (see «Cleaning recommendations» paragraph). Proper cleaning ensures the safe use and functional life of the appliance.
IMPORTANT
Periodically check the entire product/cord for damage. If the product/ cord is damaged, take it to an Oral-B Service Centre. A damaged or non-functioning unit should no longer be used. Do not modify or repair the product. This may cause fire, electric shock or injury.
The oral irrigator is not intended for use by children under age 8. Children aged from 8 years and persons with reduced physical, sensory or mental ca­pabilities or lack of ex­perience and know­ledge can use the product, if they have been given supervision or instruction concer­ning use of the appli­ance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be performed by children.
Oral irrigators shall be used only with liquids defined in the manu­facturer’s instructions.
Do not use iodine, saline (salt solution), or water insoluble con­centrated essential oils in the appliance. Use of these can reduce product performance and will shorten the life of the product. Use of these products may void warranty.
Use this product only for its intended use as described in this manual. Do not use attachments which are not recom­mended by the manufacturer.
Only use the charger provided with your ap­pliance. Do not charge any other device with this charger, as this may cause damage.
Description
a Nozzle b Switch c On/off button (continuous jet) d On-demand button
5
Page 6
e Intensity level
f Intensity selection button g Handle h Release button i Water reservoir cap j Water reservoir (150 ml) k Charger
Specifications
For voltage specifications please refer to the bottom of the charg­ing unit. Noise level: 68 dB (A)
Operating and charging
Plug the charger (k) into an elec­trical outlet and place the handle (g) on the charger (picture 1). While charging the on/off button (c) light is fading in and out. Once it is fully charged the light turns off. A full charge typically takes 14 hours. If the battery is running low the on/off button is flashing in red.
First Use
Attach the nozzle (a) to the han­dle until it locks into place indi­cated by a click sound (picture 3). Fill the water reservoir (j) with some fresh and clean water by lifting the reservoir cap (i) on the back of the handle (picture 2). Hold the handle over a washbasin, press the on/off button (c) and allow the entire water volume to run through the nozzle. When the device has not been used for more than one week repeat this step to ensure flushing.
Jet functions: You can choose between different jet stream types by sliding the jet switch (b) down or up (before doing so, turn off the water stream with the on/off button (c) on the handle (g)):
Rotating stream type for general cleaning and gum massage (jet switch in lower position): The rotation of the water stream with its micro-bubbles are designed for easy penetration and gentle gum massage (picture 5). Focused stream type (jet switch in upper position): The focused water stream with its micro-bub­bles are designed for targeted cleaning (picture 5).
Press the on/off button (c) for a continuous jet stream. Press the on-demand button (d) to trigger a single jet stream. Up­on releasing the on-demand but­ton the single jet stream stops. Press the intensity selection but­ton (f) successively to adjust the intensity level (sensitive – regu­lar/medium – intense) (depend­ing on model). You may pre­select the intensity level before you turn on the handle. The in­tensity level selected last is memorized (picture 4). Note: In the beginning, we rec­ommend to use the sensitive lev­el for your teeth and gums to get accustomed to the usage.
Using the irrigator
Fill the water reservoir (j) with lukewarm water by lifting the reservoir cap (i) on the back of the handle (g). Lean over the sink and direct the nozzle in your mouth. Close your lips slightly and turn on the handle by pressing the on/off button (c). Guide the jet along the gumline and pause briefly between teeth. Alternatively, you may also point the nozzle tip at a desired area and use the on-demand button (d) for a single jet stream. Keep your mouth slightly open to allow the water to run into the sink. Refill water reservoir as many times as needed to complete your cleaning routine. It may take multiple refills to clean your entire mouth.
After use
Make sure the water reservoir is completely empty. Press the on/ off button (c) and leave it turned on until no more water is running through the nozzle, to prevent any deposit build-up or bacteria from collecting in the standing water. Turn off the handle by pressing the on/off button again once the water is empty. A longer operation of the handle without water may damage the motor. To drain any water out of the han­dle hold it over the washbasin and tilt it from side to side (picture 6).
Release the nozzle (a) by press­ing the release button (h) and pulling the nozzle at the same time (picture 7). Lift up the cap (i) and let the water reservoir air-dry. Always wipe the handle and nozzle dry. Note: Make sure you always empty the water reservoir before storing or travelling with the irrigator.
In general we recommend to re­place the nozzle every 3 months.
Cleaning recommendations
Clean and dry handle after each use and leave the water reservoir cap (i) open. The water reservoir (j) is dish­washer-safe and can be de­tached via the snap-fit on the bottom of the handle. Move the lever and slide the reservoir down (picture 8). Regularly clean the charger and handle with a damp cloth. Store the appliance in a cool and dry place.
Subject to change without notice.
Environmental Notice
Product contains batteries and/or recyclable electric waste. For environment protection do not dispose in household waste, but for recycling take to electric waste collection points provided in your country.
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will elimi­nate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workman­ship, either by repairing or re­placing the complete appliance as we may choose. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appoint­ed distributor. This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use, especially regarding the brush heads/nozzles as well as defects that have a negligible ef­fect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by un­authorised persons and if original Braun parts are not used. To obtain service within the guar­antee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorized Oral-B Braun Customer Service Centre.
UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
6
Page 7
Français
Bienvenue dans la famille Oral-B ! Veuillez lire les instructions d’uti­lisation attentivement avant la première utilisation et conserver ce manuel pour future référence
AVERTISSEMENT
• Le chargeur ne doit pas être posé dans de l’eau ou du li­quide. Il ne doit pas être placé dans un endroit où il pourrait tomber ou basculer dans une baignoire ou un lavabo. Ne pas essayer de le ramasser s’il est tombé dans l’eau. Dans une telle éventualité, débrancher immédiatement la prise du chargeur.
• Cet appareil contient des bat- teries qui ne sont pas rempla­çables. Ne jamais démonter cet appareil, sauf afin d’en extraire la batterie en fin de vie. En cas de retrait de la batterie de l’hydropulseur pour l’élimi­ner, prendre soin de ne pas court-circuiter les pôles positifs (+) et négatifs (–).
• Pour débrancher le chargeur, toujours tirer sur la prise, pas sur le fil. Ne jamais manipuler la prise du chargeur avec les mains mouillées, afin d’éviter tout risque d’électrocution.
• Ne pas diriger le jet d’eau dans le nez ou l’oreille. L’amibe Naegleria fowleri, potentielle­ment mortelle, peut être pré­sente dans l’eau courante et les eaux de puits non chlorées. Elle peut être mortelle si le jet est dirigé sur ces parties du corps.
• Ne pas diriger le jet d’eau sous la langue, dans l’oreille, le nez ou vers toute autre partie du corps sensible. Le niveau de pression du jet peut provoquer de graves lésions sur ces par­ties du corps.
• Si vous suivez un traitement ou des soins bucco-dentaires, consultez votre professionnel de la santé dentaire avant d’utiliser cet appareil.
• Il s’agit d’un appareil de soin personnel. Il n’est pas destiné à un usage par plusieurs personnes.
• De petites pièces peuvent se détacher, tenir hors de portée des enfants.
Afin d’éviter que la canule ne se détériore et que ses petites pi­èces ne présentent un risque d’étouffement ou n’endommagent les dents :
• Si vous laissez tomber l’appa- reil, sa canule devra être rem­placée avant de réutiliser l’hy­dropulseur, même si vous ne constatez aucun dommage visible.
• Nettoyer l’appareil correcte- ment après chaque utilisation (voir le paragraphe « Recom­mandations de nettoyage »). Un nettoyage approprié assure une utilisation en toute sécurité et prolonge la durée de fonc­tionnement de l’appareil.
IMPORTANT
Vérifier régulièrement l’état général de l’ap­pareil/du cordon d’ali­mentation. Si l’appa­reil/le cordon d’alimentation est en­dommagé, l’apporter dans un centre de ser­vice Oral-B. Si l’appa­reil est endommagé ou ne fonctionne plus, cesser toute utilisation. Ne pas tenter de modi­fier ou de réparer ce produit afin d’éviter tout risque d’incendie, d’électrocution ou de lésion.
Cet hydropulseur n’est pas destiné aux enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut être utili­sé par des enfants de 8 ans et plus ou des per­sonnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites sous la surveillance d’un adulte respon­sable, ou s’ils ont reçu des instructions d’utili­sation sécuritaire de l’appareil et qu’ils com­prennent les risques impliqués.
Ne pas laisser les en­fants jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entre­tien ne doivent pas être effectués par les enfants.
Les hydropulseurs peuvent uniquement être utilisés avec les li­quides définis dans les instructions du fabricant.
Ne pas utiliser d’iode, de sérum physiolo­gique (solution de sel) ou d’huiles essentielles concentrées insolubles dans l’eau dans cet ap­pareil. Leur utilisation peut réduire la perfor­mance du produit et sa durée de vie. L’utilisa­tion de ces produits peut annuler la garantie.
Utiliser cet appareil uni­quement pour l’usage auquel il est destiné, comme décrit dans cette notice. Ne pas utiliser de pièces qui ne sont pas recomman­dées par le fabricant.
Utiliser uniquement le chargeur fourni avec votre appareil. Ne pas charger d’autres appa­reils avec ce chargeur,
7
Page 8
cela peut entraîner des
dommages.
Description
a Canule b Interrupteur c Bouton marche/arrêt (jet
continu) d Bouton à la demande e Niveau d’intensité f Bouton de sélection de
l’intensité g Hydropulseur h Bouton de déverrouillage i Bouchon du réservoir d’eau j Réservoir d’eau (150 ml) k Chargeur
Caractéristiques
Pour les spécifications relatives à la tension, veuillez-vous référer à la base du chargeur. Niveau sonore: 68 dB (A)
Branchement et chargement
Branchez le chargeur (k) sur une prise électrique et placez l’hydro­pulseur (g) sur le chargeur (image 1). Pendant le charge­ment le voyant du bouton marche/arrêt (c) sera plus ou moins intense. Une fois chargé, le témoin lumineux s’éteint. 14 heures sont généralement né­cessaires pour un chargement complet. Si la batterie est faible, le bouton marche/arrêt clignote en rouge.
Première utilisation
Fixez la canule (a) sur l’hydropul­seur jusqu’à ce qu’il se verrouille en place (indiqué par un déclic) (image 3). Remplissez le réser­voir d’eau (j) avec de l’eau fraîche et propre en soulevant le bouchon du réservoir (i) à l’ar­rière de l’hydropulseur (image 2). Maintenez l’hydropulseur au-dessus d’un lavabo, appuyez sur le bouton marche/arrêt (c) et laissez toute l’eau couler de la canule. Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant plus d’une se­maine, répéter cette étape pour assurer le rinçage.
Fonctions jet : Vous pouvez choisir entre diffé­rents types de jets en faisant glis­ser l’interrupteur de jet (b) vers le haut ou vers le bas (avant de le faire, éteignez le flux d’eau à l’aide du bouton marche/arrêt (c) sur l’hydropulseur (g)) :
Jet rotatif pour le nettoyage et le massage des gencives (bouton jet en position basse) : Rotation du jet d’eau avec ses mi­cro-bulles conçues pour faciliter la pénétration et le massage en douceur des gencives (image 5). Jet ciblé (bouton jet en position haute) : Jet d’eau ciblé avec ses micro-bulles conçues pour un nettoyage ciblé (image 5).
Appuyer sur le bouton marche/ arrêt (c) pour obtenir un jet continu. Appuyer sur le bouton à la de­mande (d) pour déclencher un jet unique. Lorsque vous relâchez le bouton à la demande, le cou­rant-jet unique s’arrête. Appuyer sur le bouton de sélec­tion de l’intensité (f) successive­ment pour régler le niveau inten­sité (douceur – standard/moyen – intense) (selon le modèle). Vous pouvez présélectionner le niveau d’intensité avant d’allumer l’hydropulseur. Le dernier niveau d’intensité sélectionné est mé­morisé (image 4). Remarque : Au début, nous re­commandons d’utiliser le niveau Douceur pour vos dents et gen­cives afin de vous habituer.
Utilisation de l’hydropulseur
Remplir le réservoir d’eau (j) avec de l’eau tiède en soulevant le bouchon du réservoir (i) à l’ar­rière de l’hydropulseur (g). Penchez-vous sur le lavabo et di­rigez la canule dans votre bouche. Fermez légèrement la bouche et allumez l’hydropulseur en appuyant sur le bouton marche/arrêt (c). Dirigez le jet le long du sillon gin­gival et arrêtez-vous brièvement entre les dents. Sinon, vous pou­vez également pointer la pointe de la canule sur la zone voulue et utiliser le bouton à la demande (d) pour un jet unique. Gardez la bouche légèrement en­trouverte pour permettre à l’eau de couler dans le lavabo. Remplissez le réservoir d’eau au­tant de fois que nécessaire pour compléter votre séance de net­toyage. Il pourrait être nécessaire de le remplir plusieurs fois pour nettoyer la totalité de votre bouche.
Après utilisation
Assurez-vous que le réservoir d’eau est complètement vide. Appuyez sur le bouton marche/ arrêt (c) et laissez-le allumé jusqu’à ce que l’eau ne coule plus de la canule, pour éviter toute accumulation de dépots ou de bactéries dans l’eau sta­gnante. Éteignez l’hydropulseur en appuyant sur le bouton marche/arrêt à nouveau une fois que l’eau est vide. Une utilisation prolongée de l’hydropulseur sans eau pourrait endommager le moteur. Pour vider l’eau de l’hydropul­seur, inclinez-le au-dessus du la­vabo, et tournez-le d’un côté à l’autre (image 6).
Relâchez la canule (a) en ap­puyant sur le bouton de déver­rouillage (h) et en tirant sur la ca­nule en même temps (image 7). Soulevez le bouchon (i) et laissez le réservoir d’eau sécher à l’air libre. Essuyez toujours l’hydro­pulseur et la canule. Remarque : Veillez à toujours vi­der le réservoir d’eau avant de ranger ou d’emporter l’hydropul­seur en voyage.
D’une manière générale, nous recommandons de remplacer la canule tous les 3 mois.
Recommandations de nettoyage
Nettoyez et séchez l’hydropul­seur après chaque utilisation et laissez le bouchon du réservoir d’eau (i) ouvert. Le réservoir d’eau (j) est lavable au lave-vaisselle et peut être dé­taché en toute sécurité grâce au système d’enclenchement sur la partie inférieure de l’hydropul­seur. Déplacez le levier et faites glisser le réservoir vers le bas (image 8). Nettoyez régulière­ment le chargeur et l’hydropul­seur avec un chiffon humide. Conservez l’appareil dans un en­droit frais et sec.
Sujet à modification sans préavis.
Respect de l’environnement
Cet appareil contient des batteries rechargeables et/ou des déchets élec­triques recyclables. Pour la protection de l’environnement, une fois l’appareil en fin de vie, ne le jetez pas avec les déchets ménagers. Veuillez le déposer pour le recycler dans des lieux de collecte adaptés mis à votre dis­position dans votre localité.
8
Page 9
Garantie
Nous proposons une garantie de 2 ans sur produit à compter de la date de l’achat. Pendant la pé­riode de la garantie, nous élimi­nerons, sans frais, tout défaut de l’appareil résultant en une défail­lance de matériaux ou de fabri­cation, soit en réparant soit en remplaçant l’appareil, à notre discrétion. Cette garantie s’étend à tous les pays où cet appareil est fourni par Braun ou ses revendeurs agréés. Cette garantie ne couvre pas : les dommages dus à une mauvaise utilisation, l’usure nor­male, surtout en ce qui concerne les brossettes/canules, ainsi que tout défaut ayant un effet négli­geable sur la valeur ou le fonc­tionnement de l’appareil. La garantie est nulle si des per­sonnes non autorisées effectuent des réparations et si des pièces Braun authentiques ne sont pas utilisées. Pour obtenir le service pendant la période de garantie, amenez ou envoyez l’appareil avec votre ticket de caisse à un centre de service client Oral-B Braun.
Español
¡Bienvenido a Oral-B! Lea detenidamente las instruc­ciones antes del primer uso y guarde este manual para futuras consultas.
ADVERTENCIA
• No coloque el cargador sobre agua o líquidos ni lo guarde en un lugar donde corra el riesgo de caer en una bañera o un lavabo. No lo recoja si se ha caído en el agua. Desenchúfelo de inmediato.
• Este aparato contiene baterías no reemplazables. No desmon­te el producto excepto para reciclar la batería. Al retirar la batería del mango para reci­clarla, es necesario extremar las precauciones para evitar un cortocircuito con los terminales positivo (+) y negativo (−).
• Al desenchufar el aparato, tire siempre por el enchufe en lugar de por el cable. No toque el enchufe con las manos mojadas. Podría producirse una descarga eléctrica.
• No dirija el chorro de agua hacia la nariz ni los oídos. La ameba potencialmente mortal Naegleria fowleri puede estar presente en algunas aguas corrientes o en aguas de pozo no cloradas y podría ser mortal si entra en contacto con dichas zonas.
• No dirija el chorro de agua debajo de la lengua o hacia los oídos, la nariz u otras zonas delicadas. Este producto puede generar una presión que podría causar lesiones graves en estas zonas.
• Si está en tratamiento por cual- quier problema bucal, consulte a su dentista antes de usar el dispositivo.
• Este producto es un aparato de cuidado personal y no se ha diseñado para ser utilizado por varias personas.
• Las piezas pequeñas pueden desprenderse. Manténgalas fuera del alcance de los niños.
Para evitar la rotura de la boquilla del irrigador, que podría provocar daños en los dientes o peligro de asfixia por pequeños fragmentos:
• Si el producto cae al suelo, deberá cambiar la boquilla del irrigador antes de volver a utili­zarlo aunque no perciba ningún daño visible.
• Limpie el aparato de forma adecuada después de cada uso (véase el apartado de «Consejos de limpieza»). Una limpieza adecuada garantiza el uso seguro y la vida funcional del aparato.
IMPORTANTE
Inspeccione todo el producto/el cable eléc­trico periódicamente para comprobar que no esté dañado. Si el producto/cable está dañado, llévelo a un servicio técnico Oral-B. No utilice una unidad dañada o que no fun­cione correctamente. No altere ni repare el producto. En caso de hacerlo, se podría pro­ducir un incendio, una descarga eléctrica o lesiones personales.
No usar el irrigador oral en niños menores de 8 años. Los niños a partir de 8 años y las personas con capaci­dad física, sensorial o psíquica reducida o que no tengan expe­riencia con el aparato podrán usarlo bajo supervisión o con ins­trucciones para usar el aparato de forma segu­ra y siempre que en­tiendan los posibles peligros.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mante­nimiento del producto no debe ser realizada por niños.
Los irrigadores orales solo deben utilizarse con los líquidos especi­ficados en las instruc­ciones del fabricante.
No utilice yodo, suero (solución salina) o acei­tes esenciales concen­trados no solubles en agua en el aparato. El uso de alguno de estos productos puede reducir el rendimiento y acortar la vida útil del aparato. El uso de alguno de estos pro­ductos puede invalidar
9
Page 10
la garantía.
Use este producto úni­camente para lo que ha sido diseñado, tal y como se muestra en este manual. No utilice ningún accesorio que no sea recomendado por el fabricante.
Utilice solo el cargador incluido con el aparato. No cargue ningún otro dispositivo con este cargador, ya que esto puede causar daño.
Description
a Boquilla b Interruptor c Botón ON/ OFF
(chorro continuo) d Botón de selección e Nivel de intensidad f Botón de selección
de intensidad g Mango h Botón de apertura i Tapa del depósito de agua j Depósito de agua (150 ml) k Cargador
Especificaciones
Puede consultar el voltaje requerido en la parte inferior de la unidad de carga. Nivel de ruido: 68 dB (A)
Funcionamiento y carga
Enchufe el cargador (k) a una toma de corriente eléctrica y coloque el mango (g) en el car­gador (imagen 1). Durante la carga, la luz del botón de encen­dido/apagado (c) aparece y desaparece. Una vez que esté totalmente cargado, la luz se apaga. Una carga completa suele tardar 14 horas. Si el nivel de batería es bajo, el botón de encendido/apagado parpadeará en rojo.
Primer uso
Acople la boquilla (a) en el mango hasta que suene un clic, que indi­cará que está en posición (ima­gen 3). Llene el depósito de agua (j) con agua limpia y fresca levan­tando la tapa del depósito (i), en la parte trasera del mango (imagen 2). Sujete el mango sobre el lavabo, pulse el botón de encendido/ apagado (c) y deje que toda el agua contenida en el depósito salga por la boquilla. Si el dispo­sitivo no se ha utilizado durante más de una semana, repita esta operación para asegurar su higienización.
Funciones de chorro: Puede elegir entre diferentes ti­pos de irrigación deslizando el interruptor (b) abajo o arriba (an­tes de hacerlo, apague el chorro de agua con el botón de encen­dido/apagado (c) del mango (g)):
Irrigación de tipo rotativo para una limpieza general y masaje de encías (interruptor abajo): La ro­tación del chorro de agua con microburbujas está diseñada pa­ra penetrar con facilidad y masa­jear suavemente las encías (ima­gen 5). Chorro concentrado (interruptor arriba): El chorro de agua focali­zado con microburbujas está di­señado para limpiar zonas espe­cíficas (imagen 5).
Pulse el botón de encendido/ apagado (c) para obtener un chorro continuo. Pulse el botón manual (d) para activar el monochorro. Al soltar el botón manual el monochorro se detendrá. Pulse el botón de selección de intensidad (f) sucesivamente pa­ra ajustar el nivel de intensidad (suave-normal/medio-intenso) (según el modelo). Puede selec­cionar el nivel de intensidad previamente antes de encender el irrigador. El último nivel de in­tensidad seleccionado quedará memorizado (imagen 4). Nota: Al principio se recomienda utilizar el nivel suave para acos­tumbrar sus dientes y encías al uso del dispositivo.
Uso del irrigador
Llene el depósito de agua (j) con agua templada, levantando la tapa del depósito (i) en la parte trasera del mango (g). Inclínese sobre el lavado y dirija la boquilla al interior de su boca. Cierre ligeramente los labios y encienda el mando pulsando el botón de encendido/apagado (c). Guíe el chorro a lo largo de la línea de las encías y deténgase brevemente en los espacios interdentales. Como alternativa, también puede dirigir la punta de la boquilla a una zona específica y pulsar el botón manual (d) para utilizar el monochorro. Mantenga la boca ligeramente abierta para que el agua caiga en el lavabo. Rellene el depósito de agua tantas veces como sea necesario para completar su rutina de lim­pieza. Puede necesitar varios rellenados para limpiar la boca completamente.
Después del uso
Asegúrese de que el depósito de agua esté completamente vacío. Pulse el botón de encendido/ apagado (c) y mantenga el apa­rato encendido hasta que deje de salir agua por la boquilla, para evitar que el agua estancada ge­nere posos o bacterias. Vuelva a pulsar el botón de encendido/ apagado para apagar el irrigador cuando se expulse toda el agua. El funcionamiento prolongado del irrigador sin agua puede dañar el motor. Para eliminar cualquier resto de agua del mango, sujételo sobre el lavabo e inclínelo de un lado a otro (imagen 6).
Pulse el botón de expulsión (h) mientras tira de la boquilla (a) para extraerla (imagen 7). Levante la tapa (i) y deje que el depósito de agua se seque al ai­re. Seque siempre el mango y la boquilla con un paño. Nota: Asegúrese siempre de va­ciar el depósito de agua antes de guardar el irrigador o llevarlo de viaje.
Por lo general, se recomienda sustituir la boquilla cada tres meses.
Consejos de limpieza
Limpie y seque el mango des­pués de cada uso y deje abierta la tapa del depósito de agua (i). El depósito de agua (j) es apto para lavavajillas y se puede ex­traer mediante el enganche de la parte inferior del mango. Mueva la palanca y deslice el depósito hacia abajo (imagen 8). Limpie el cargador y el mango regular­mente con un paño húmedo.
10
Page 11
Guarde el aparato en un lugar
fresco y seco.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Aviso ambiental
El producto contiene baterías y / o desechos eléctricos reciclables. Para la protección del
medio ambiente, no deseche en la basura doméstica, sino para reciclarla en los puntos de recogida de residuos eléctricos proporcionados en su país.
Garantía
El producto tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra. Durante el periodo de garantía, solucionaremos cual­quier defecto material o de cons­trucción del aparato de forma gratuita mediante la reparación o sustitución completa del mismo, según consideremos oportuno. Esta garantía es válida en todos los países en los que Braun o su distribuidor designado suminis­tran el aparato. Esta garantía no cubre: daños causados por un uso indebido, el uso o desgaste normal, especialmente en rela­ción con los cabezales/ boquillas del cepillo, o defectos que ten­gan un impacto poco significativo sobre el valor o el funcionamien­to del aparato. La garantía quedará anulada si las reparaciones las realiza una persona no autorizada y si no se utilizan piezas originales Braun. Para solicitar una reparación durante el periodo de la garantía, entregue o envíe el aparato completo junto con su recibo de compra a un servicio técnico autorizado de Braun Oral-B.
Português
Bem-vindo à Oral-B! Leia atentamente as instruções de utilização antes de utilizar pela primeira vez e guarde este manual para referência futura.
ADVERTÊNCIA
• Não coloque o carregador onde possa cair dentro de água ou líquido, nem o arma­zene onde possa cair ou ser puxado para uma banheira ou lavatório. Não apanhe o carre­gador se este cair dentro de água. Desligue-o imediata­mente da tomada.
• Este aparelho contém pilhas não substituíveis. Não desmon­te o produto, exceto quando for necessário eliminar a pilha. Quando retirar a pilha para eliminação, tenha atenção para não causar curto-circuito nos terminais positivo (+) e negativo (-).
• Ao desligar da tomada, puxe sempre a ficha e não o cabo. Não toque na ficha com as mãos molhadas. Pode causar choque elétrico.
• Não direcione a água para o nariz ou para o ouvido. Podem estar presentes amebas potencialmente fatais, Naegleria fowleri, em alguma água corrente ou água de poço sem tratamento e poderão ser fatais se direcionadas para estas zonas.
• Não direcione água sob a língua, para o ouvido, nariz ou outras zonas delicadas. Este produto consegue produzir pressões que podem causar lesões graves nestas zonas.
• Consulte o seu médico dentista antes de utilizar o aparelho, caso esteja a ser submetido a algum tratamento de cuidados orais.
• Este aparelho é um dispositivo de cuidados pessoais e não se destina a ser utilizado por várias pessoas.
• As peças pequenas podem soltar-se, manter fora do alcance das crianças.
Para evitar a quebra da boquilha do irrigador, que pode represen­tar um risco de asfixia devido às peças pequenas ou danificar os dentes:
• Se o produto cair ao chão, a boquilha do irrigador deverá ser substituída antes da utiliza­ção seguinte, mesmo que não tenham ocorrido danos visíveis.
• Limpe a boquilha do irrigador devidamente após cada utiliza­ção (ver o parágrafo «Reco­mendações de limpeza»). A limpeza adequada garante a utilização segura e uma maior vida útil do aparelho.
IMPORTANTE
Certifique-se periodi­camente de que todo o produto/cabo não está danificado. Se o produ­to/cabo estiver danifi­cado, leve-o a um Centro de Assistência da Oral-B. Se um elemento se apresentar danificado ou se não funcionar, não deverá ser utilizado. Não modi­fique nem tente reparar o produto. Tal poderá causar um incêndio, choque elétrico ou lesão.
O irrigador oral não se destina a ser utilizado por crianças com idade inferior a 8 anos. Crianças com menos de 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou falta de experiência e conhecimento, podem utilizar o produto sob supervisão ou instru­ção, relativamente à utilização do equipa­mento, de forma segura e desde que com­preendam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o equipamento.
A limpeza e manuten­ção por parte do utiliza­dor não devem ser rea­lizadas por crianças.
11
Page 12
Os irrigadores orais devem ser utilizados apenas com líquidos definidos nas instru­ções do fabricante.
Não utilize iodo, soro fisiológico (solução salina) ou óleos essen­ciais concentrados hidrossolúveis no apa­relho. A sua utilização pode reduzir o desem­penho do produto e irá diminuir o seu tempo de vida útil. A utilização destes produtos pode­rá invalidar a garantia.
Utilize este produto apenas para o uso a que se destina, confor­me descrito neste ma­nual. Não utilize aces­sórios que não sejam recomendados pelo fabricante.
Utilize unicamente o carregador fornecido com o seu aparelho. Não carregue qualquer outro dispositivo com este carregador, pois isso pode causar danos.
Descrição
a Boquilha b Botão c Botão ligar/desligar
(jato contínuo) d Botão à disposição e Nível de intensidade f Botão de seleção de
intensidade g Cabo h Botão de bloqueio i Tampa do reservatório de
água j Reservatório de água (150 ml) k Carregador
Especificações
Para especificações de voltagem, consulte a parte inferior da unidade de carregamento. Nível de ruído: 68 dB (A)
Funcionamento e carregamento
Ligue o carregador (k) a uma tomada e coloque o cabo (g) no carregador (imagem 1). Ao carregar, a luz do botão ligar/ desligar (c) acende-se e apaga-
-se. Assim que estiver totalmente carregado, a luz apaga-se. Habitualmente, um carregamen­to completo demora 14 horas. Se a bateria tiver pouca carga, o botão ligar/desligar pisca com a cor vermelha.
Primeira utilização
Ligue a boquilha (a) ao cabo até encaixar, indicado por um clique (imagem 3). Encha o reservatório de água (j) com água limpa da torneira, levantando a tampa do reservatório (i) na parte de trás do cabo (imagem 2). Segure o cabo num lavatório, prima o botão ligar/desligar (c) e deixe que o volume de água total passe pela boquilha. Se não utili­zar o dispositivo durante mais de uma semana, repita este passo para garantir a lavagem.
Funções de jato: Pode optar entre os diferentes tipos de jato deslizando o botão de jato (b) para baixo ou para cima (antes de o fazer, desligue a água com o botão ligar/desli­gar (c) no cabo (g)):
Tipo de jato rotativo para limpeza geral e massagem das gengivas (botão de jato na posição mais baixa): A rotação do jato de água com as suas microbolhas foi concebida para uma fácil pene­tração e massagem suave das gengivas (imagem 5). Tipo de jato orientado (botão de jato na posição mais alta): O jato de água orientado com as suas microbolhas foi concebido para uma limpeza direcionada (imagem 5).
Prima o botão ligar/desligar (c) para um jato contínuo. Prima o botão à disposição (d) para acionar um jato único. Ao libertar o botão à disposição, o jato único vai parar. Prima o botão de seleção de intensidade (f) sucessivamente para ajustar o nível de intensida­de (sensível – normal/média – intensa) (dependendo do mode­lo). Pode pré-selecionar o nível de intensidade antes de ligar o cabo. É memorizado o último nível de intensidade seleccionado (imagem 4). Nota: No início, recomendamos que utilize o nível sensível para os seus dentes e gengivas se ha­bituarem à utilização.
Utilização do irrigador
Encha o reservatório de água (j) com água morna levantando a tampa do reservatório (i) na parte de trás do cabo (g). Incline-se sobre o lavatório e direcione a boquilha para a boca. Feche ligeiramente os lábios e ligue o cabo premindo o botão ligar/desligar (c). Oriente o jato ao longo da linha da gengiva e faça uma pausa breve entre os dentes. Alternati­vamente, pode também direcio­nar a ponta da boquilha para uma zona pretendida e utilizar o botão à disposição (d) para um jato único. Mantenha a boca ligeiramente aberta para permitir que a água escorra para o lavatório. Encha o reservatório de água as vezes que forem necessárias para concluir a sua rotina de limpeza. Poderá ser necessário encher várias vezes para limpar a boca na totalidade.
Após a utilização
Certifique-se de que o reservató­rio de água está completamente vazio. Prima o botão ligar/desli­gar (c) e deixe-o ligado até dei­xar de correr água através da boquilha, para prevenir qualquer acumulação de depósitos ou de bactérias na restante água. Desligue o cabo premindo o botão ligar/desligar novamente, assim que esvaziar a água. Um funcionamento mais prolongado do cabo sem água poderá danifi­car o motor. Para escoar qualquer água do cabo, mantenha-o sobre o lava­tório e incline-o de um lado para o outro (imagem 6).
Liberte a boquilha (a) premindo o botão de desbloqueio (h) e
12
Page 13
puxando a boquilha ao mesmo
tempo (imagem 7). Levante a tampa (i) e deixe o reservatório de água secar ao ar. Limpe e seque sempre o cabo e a boquilha. Nota: Certifique-se de que esvazia sempre o reservatório de água antes de guardar ou viajar com o irrigador.
De uma forma geral, recomenda­mos a substituição da boquilha a cada 3 meses.
Recomendações de limpeza
Limpe e seque o cabo após cada utilização e deixe a tampa do reservatório de água (i) aberta. O reservatório de água (j) pode ser lavado na máquina de lavar loiça e pode ser retirado do en­caixe na parte inferior do cabo. Mova a alavanca e deslize o re­servatório para baixo (imagem
8). Limpe regularmente o carre­gador e o cabo com um pano húmido. Guarde o aparelho num local fresco e seco.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Aviso ambiental
O produto contém baterias e / ou resíduos elétricos recicláveis. Para proteção do meio ambiente, não descarte no lixo doméstico, mas recicle colocando o produto nos pontos de coleta de resíduos elétricos disponíveis no seu país.
Garantia
Concedemos uma garantia de 2 anos sobre o produto a partir da data de compra. Dentro do período de garantia, iremos eli­minar, de forma gratuita, quais­quer defeitos do aparelho, resul­tantes de avarias no material ou de fabricação, quer através da reparação ou da substituição completa do aparelho, à nossa escolha. Esta garantia estende-se a todos os países onde este aparelho é fornecido pela Braun ou pelo seu distribuidor nomeado. Esta garantia não abrange: danos devidos à utilização inadequada, desgaste normal, especialmente no que diz respeito às cabeças da escova, bem como defeitos que tenham um efeito insignifi­cante sobre o valor ou o funcio­namento do aparelho. A garantia fica invalidada se forem realizadas reparações por pessoas não autorizadas e se não forem utilizadas peças originais da Braun. Para obter assistência dentro do período de garantia, entregue ou envie o aparelho na totalidade com o seu recibo de venda para um Centro de Assistência do Cliente autorizado Oral-B da Braun.
Italiano
Benvenuti in Oral-B! Prima di iniziare ad utilizzare lo spazzolino, leggere attentamente le istruzioni e conservare il pre­sente manuale per eventuali con­sultazioni successive.
AVVERTENZE
• Non immergere il caricatore in acqua o in sostanze liquide; non riporlo in luoghi da cui potrebbe cadere o essere tirato nella vasca da bagno o nel lavandino. In caso di caduta dell’apparecchio in acqua, non tentare di recuperarlo. Scolle­garlo immediatamente dalla presa di alimentazione.
• Questo dispositivo contiene batterie non sostituibili. Non smontare il prodotto se non quando si smaltisce la batteria. Quando si estrae la batteria dal manico per lo smaltimento, fare attenzione a non causare cortocircuito con i terminali positivo (+) e negativo (-).
• Quando si scollega dalla presa della corrente, tirare sempre la spina e non il cavo elettrico. Non toccare la spina con le mani bagnate, ciò potrebbe causare una scossa elettrica.
• Non dirigere l’acqua nel naso o nell’orecchio. L’amoeba Nae­gleria fowleri, potenzialmente mortale, può essere presente in alcune acque di rubinetto o acqua non clorata e può essere fatale se indirizzata in queste aree.
• Non dirigere l‘acqua sotto la lingua, nell‘orecchio, nel naso o in altre zone delicate. Questo prodotto è in grado di produrre pressioni che possono causare gravi danni in queste aree.
• Se si stanno effettuando tratta- menti per patologie del cavo orale, consultare il proprio dentista prima dell’uso.
• Questo spazzolino è per uso personale per la propria igiene orale e non è destinato ad essere utilizzato su più persone.
• Piccole parti potrebbero stac- carsi, tenere lontano dalla portata dei bambini.
Per evitare la rottura del beccuc­cio dell’idropulsore che potrebbe generare il rischio di soffocamen­to a causa di piccole parti o even­tuali danni ai denti:
• Se il prodotto viene fatto cade- re, si dovrà sostituire il beccuc­cio prima di riutilizzarlo, anche se non ci sono danni visibili.
• Pulire il dispositivo accurata- mente dopo ogni utilizzo (con­sultare il paragrafo “Consigli per la pulizia”). Una pulizia corretta del dispositivo ne assicura il funzionamento in termini di sicurezza ed efficacia.
IMPORTANTE
Verificare periodica­mente che il dispositi­vo/il cavo di alimenta­zione non sia danneggiato. In caso contrario, portarlo presso un centro assi­stenza Oral-B. Un’unità danneggiata o non fun­zionante, non dovrebbe più essere utilizzata. Non tentare di modifi­care né riparare il pro­dotto: ciò potrebbe causare rischio di in­cendio, scosse elettri­che o lesioni.
L’idropulsore non é de­stinato all’uso da parte di bambini di età infe­riore a 8 anni. I bambini
13
Page 14
di età pari o superiore a
8 anni e le persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e cognizione di causa, possono utilizzare il prodotto solo sotto la supervisione di altri o dopo avere ricevuto istruzioni in merito all’u­so sicuro dell’apparec­chio e compreso i pos­sibili rischi.
Non lasciare che i bam­bini giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manuten­zione a cura dell’utente non devono essere eseguite dai bambini.
Gli idropulsori orali de­vono essere utilizzati esclusivamente con i li­quidi indicati nel ma­nuale di istruzioni forni­to dal produttore.
Non usare nel dispositi­vo soluzioni a base di iodio, soluzione salina o oli essenziali concen­trati insolubili in acqua. L’utilizzo di queste so­stanze può ridurre le prestazioni e la durata del prodotto. L’uso di questi prodotti può in­validare la garanzia.
Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’u­so previsto, conforme­mente a quanto indica­to nel presente libretto di istruzioni. Non utiliz­zare accessori non rac­comandati dal produttore.
Utilizzare solo il carica­tore fornito con l’appa­recchio. Non caricare altri dispositivi con que­sto caricatore, poiché ciò potrebbe causare danneggiamenti.
Descrizione
a Beccuccio b Interruttore c Pulsante On/off (getto
continuo) d Pulsante getto a richiesta e Livello d’intensità f Pulsante per selezionare
l’intensità g Manico h Pulsante di rilascio i Tappo del contenitore
dell’acqua j Acqua nel contenitore (150 ml) k Caricatore
Specifiche tecniche
Per le specifiche del voltaggio far riferimento alla base del caricatore. Livello di rumore: 68 dB (A)
Funzionamento e ricarica
Collegare il caricatore (k) ad una presa di corrente e posizionare il manico (g) sul caricatore (figura
1). Mentre il manico è in carica, il punsante on/off (c) lampeggia. A ricarica completata, la luce si spegne. Una ricarica completa richiede in genere 14 ore. Quando la batteria si sta scari­cando, il pulsante on/off lampeg­gia in rosso.
Primo utilizzo
Inserire un beccuccio dell’idro­pulsore (a) sul manico fino a sen­tire il clic di blocco (figura 3). Ri­empire il contenitore dell’acqua (j) con acqua fresca e pulita aprendo il tappo del contenitore dell’acqua (i) che si trova nella parte posteriore del manico (fi­gura 2). Tenere il manico sopra il lavandi­no, premere il pulsante on/off (c) e lasciar scorrere il getto d’acqua attraverso il beccuccio. Se il dispositivo non è stato utiliz­zato per più di una settimana, ri­petere nuovamente questo pas­saggio per garantire un risciacquo efficace.
Funzioni di getto: È possibile scegliere tra diversi ti­pi di getto facendo scorrere l’in­terruttore a getto (b) verso il bas­so o verso l’alto (prima di farlo, spegnere il flusso d’acqua con il pulsante on/off (c) sul manico (g):
Getto rotante per la pulizia gene­rale e massaggio gengivale (pul­sante del beccuccio posizionato verso il basso): La rotazione del getto d’acqua e le microbollicine sono studiati per favorire la puli­zia tra i denti e per massaggiare delicatamente le gengive (figura
5). Getto continuo (pulsante del beccuccio posizionato verso l’al­to): Il getto d’acqua continuo con le sue microbollicine è pensato per la pulizia mirata di aree speci­fiche della bocca (figura 5).
Accendere l’idropulsore premen­do il pulsante on/off (c) per un getto continuo. Premere il pul­sante getto a richiesta (d) per ot­tenere un getto fisso. Rilasciando il pulsante getto a richiesta il get­to fisso si arresta. Premere il pulsante di selezione dell’intensità (f) successivamente per regolare il livello di intensità (delicato - regolare / medio - in­tenso) (in base al modello). È possibile preselezionare il livello di intensità prima di accendere il manico. Rimane memorizzato il livello di intensità che era stato selezionato al precedente utilizzo (figura 4). Nota: ai primi utilizzi, si consiglia di utilizzare il livello di intensità delicato per abituarsi all’uso.
Utilizzo dell’idropulsore
Riempire il contenitore dell’acqua (j) con acqua tiepida aprendo il tappo del contenitore dell’acqua (i) posizionato nella parte poste­riore del manico (g). Chinarsi sul lavandino e dirigere il beccuccio nella bocca. Chiudere leggermente le labbra e accen­dere il dispositivo premendo il pulsante on/off (c). Dirigere il getto lungo il bordo gengivale soffermandosi per po-
14
Page 15
co tempo tra un dente e l’altro. In
alternativa, è possibile puntare l’estremità del beccuccio in un’a­rea desiderata e utilizzare il pul­sante getto a richiesta (d) per un getto fisso. Tenere la bocca leggermente aperta per consentire all’acqua di scorrere nel lavandino. Riempire il contenitore dell’acqua tante volte quanto necessario per completare la procedura di puli­zia. Potrebbero essere necessa­rie più ricariche per pulire l’intera bocca.
Dopo l’utilizzo
Assicurarsi di aver svuotato com­pletamente il contenitore dell’ac­qua. Premere il pulsante on/off (c) e lasciarlo acceso finchè non scorrerà più acqua attraverso il beccuccio, per evitare il deposito di sporcizia o batteri nell’acqua stagnante. Spegnere l’idropulsore premen­do nuovamente il pulsante on/off una volta che il contenitore dell’acqua si sarà svuotato. Il fun­zionamento prolungato dell’idro­pulsore in assenza di acqua può danneggiare il motore. Per svuotare completamente il manico, tenerlo sopra il lavandino e inclinarlo da un lato all’altro (fi­gura 6).
Sganciare il beccuccio (a) pre­mendo il pulsante di rilascio (h) e tirando il beccuccio contempora­neamente (figura 7). Sollevare il tappo del contenitore dell’acqua (i) e lasciare asciugare il contenitore dell’acqua. Pulire sempre e asciugare il manico e il beccuccio (figura 8).
Nota: assicurarsi di svuotare sempre il contenitore dell’acqua prima di riporlo o di viaggiare con l’idropulsore.
Si consiglia di sostituire il bec­cuccio dell’idropulsore ogni 3 mesi.
Consigli per la pulizia
Pulire e asciugare il manico dopo ogni utilizzo e lasciare il tappo del contenitore dell’acqua (i) aperto. Il contenitore dell’acqua (j) è la­vabile in lavastoviglie e può esse­re staccato tramite la chiusura a scatto sul fondo del manico. Spostare la leva e far scorrere il contenitore dell’acqua verso il basso (figura 8). Pulire regolar­mente il caricatore e il manico con un panno umido. Conservare l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
INFORMAZIONE AGLI UTILIZZATORI
Questo prodotto contiene batterie e/o rifiuti elettrici riciclabili. Il simbolo del cassonetto barrato ripor­tato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il pro­dotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto sepa­ratamente dagli altri rifiuti. L’u­tente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vi­ta agli idonei centri comunali di raccolta differenziata dei rifiuti elettrotecnici ed elettronici. In al­ternativa alla gestione autonoma è possibile consegnare l’appa­recchiatura che si desidera smal­tire al rivenditore, al momento dell’acquisto di una nuova appa­recchiatura di tipo equivalente. Presso i rivenditori di prodotti elettronici con superficie di ven­dita di almeno 400 m2 è inoltre possibile consegnare gratuita­mente, senza obbligo di acqui­sto, i prodotti elettronici da smal­tire con dimensioni inferiori a 25 cm. L’adeguata raccolta differen­ziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evi­tare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e fa­vorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Garanzia
Il prodotto è garantito per 2 anni a partire dalla data di acquisto. Entro il periodo di garanzia, il pro­duttore si impegna ad eliminare, gratuitamente, qualsiasi difetto dell’apparecchio derivante da imperfezioni dei materiali o del processo produttivo, mediante ri­parazione o sostituzione di tutto l’apparecchio, a propria discrezione.
La presente garanzia si estende a tutti i Paesi nei quali l’apparec­chio è fornito da Braun o da un distributore autorizzato. La ga­ranzia non copre: danni dovuti ad uso improprio, normale usura o utilizzo (in particolare le testine), né difetti che possano avere un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio.
La presente garanzia decade in caso di riparazioni da parte di personale non autorizzato e in caso di utilizzo di ricambi non ori­ginali Braun.
Per ricevere assistenza durante il periodo coperto da garanzia, consegnare o spedire tutto l’ap­parecchio, unitamente allo scon­trino, ad un centro assistenza Oral-B Braun autorizzato.
Nederlands
Welkom bij Oral-B. Lees de gebruiksaanwijzing goed voor het eerste gebruik en be­waar de handleiding om in de toekomst te kunnen raadplegen.
LET OP
• Plaats de oplader niet in water of een vloeistof, en bewaar hem niet op een plek waar hij in een bad of wastafel kan vallen of erin getrokken kan worden. Als de oplader in het water gevallen is, haal hem er dan niet uit. Haal hem direct uit het stopcontact.
• Dit toestel bevat batterijen die niet kunnen worden vervangen. Haal het toestel niet uit elkaar, behalve voor het verwijderen van de batterij. Wanneer je de batterijen uit het handvat verwi­jdert om ze weg te gooien, zorg ervoor dat de positieve (+) en negatieve (-) polen elkaar niet raken.
• Trek altijd aan de stekker om hem uit het stopcontact te halen, niet aan het snoer. Raak de stekker niet aan met natte handen. Dit kan tot een elek­trische schok leiden.
• Sproei geen water in de neus of oren. De mogelijk dodelijke amoebe, Naegleria fowleri, kan aanwezig zijn in leidingwater of chloorvrij bronwater, en kan dodelijk zijn wanneer deze in deze zones wordt geleid.
• Sproei geen water onder de tong, in de oren, neus of an-
15
Page 16
dere gevoelige zones. Dit toes-
tel kan voor druk zorgen die schade kan aanrichten in deze zones.
• Raadpleeg je tandarts vóór gebruik als je in behandeling bent voor een tandheelkundig probleem.
• Deze tandenborstel is een persoonlijk verzorgingsappa­raat en is niet bedoeld voor gebruik door meerdere personen.
• Kleine onderdelen kunnen losraken, buiten het bereik van kinderen houden.
Om te voorkomen dat het opzet­spuitstuk beschadigd geraakt en kleine deeltjes loskomen die kun­nen leiden tot stikken of de tan­den kunnen beschadigen:
• Als het toestel gevallen is, dient het opzetspuitstuk te worden vervangen vóór het volgende gebruik, ook als er geen zichtbare schade is.
• Maak het toestel na elk gebruik goed schoon (bekijk de para­graaf ‘Reinigingsaanbevelin­gen’). Door het toestel goed schoon te maken, wordt de veiligheid gegarandeerd en verbetert de levensduur.
BELANGRIJK
Controleer het volle­dige toestel/snoer regelmatig op bescha­digingen. Breng het naar een Oral-B Braun Servicecentrum als het toestel/snoer beschad­igd is. Een beschad­igde of niet-werkende eenheid mag niet langer gebruikt worden. Probeer het toestel niet aan te passen of te re­pareren. Dit kan brand, elektrische schokken of verwondingen veroorzaken.
De monddouche is niet geschikt voor kinderen jonger dan 8 jaar. Kin­deren ouder dan 8 jaar en personen met be­perkte fysieke, zintuigli­jke of geestelijke ver­mogens of gebrek aan ervaring of kennis, mo­gen het toestel enkel onder toezicht gebruik­en of na instructies in verband met het veilige gebruik van het toestel en als ze begrijpen wat de mogelijke gevaren ervan zijn.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Reiniging en onder­houd mogen niet door kinderen uitgevoerd worden.
Monddouches mogen alleen gebruikt worden met vloeistoffen die zijn vermeld in de instruc­ties van de fabrikant.
Gebruik geen jodium, saline (zoutoplossing), of niet in water oplos­bare geconcentreerde essentiële oliën in het apparaat. Gebruik van deze producten kan de werking van het prod­uct verminderen en de levensduur verkorten. Bij gebruik van deze producten vervalt de garantie.
Gebruik dit toestel uit­sluitend waarvoor het bedoeld is zoals be­schreven in de handlei­ding. Gebruik geen op­zetstukken die niet door de fabrikant zijn aanbevolen.
Gebruik alleen de op­lader die bij het appa­raat is geleverd. Laad geen andere apparaten op met deze oplader, dit kan schade veroor­zaken
Beschrijving
a Opzetspuitstuk b Schakelaar c Aan-/uitknop (continue straal) d On-demand-knop e Intensiteitsniveau f Selectieknop intensiteit g Handvat h Ontgrendelknop i Waterreservoirdeksel j Waterreservoir (150 ml) k Oplader
Specificaties
Raadpleeg voor specificaties over voltage de onderkant van de oplaadeenheid. Geluidsniveau: 68 db (A)
Bedienen en opladen
Steek de oplader (k) in een stop­contact en plaats het handvat (g) op de oplaadeenheid (afbeelding
1). Tijdens het opladen knippert het licht van de aan-/uitknop (c). Het lichtje gaat uit zodra de bat­terij volledig opgeladen is. Volle­dig opladen duurt normaal 14 uur. Als de batterij bijna leeg is, knip­pert de aan-/uitknop in het rood.
Eerste gebruik
Bevestig het opzetspuitstuk (a) aan het handvat tot het vastklikt (afbeelding 3). Vul het waterres­ervoir (j) met nieuw en schoon water door het reservoirdeksel (i) achteraan het handvat (afbeeld­ing 2) op te tillen. Houd het handvat boven een wastafel, druk op de aan-/uit­knop (c) en laat al het water door het opzetstuk stromen. Als het toestel langer dan een week niet is gebruikt, herhaal dit dan om zeker te zijn dat het goed doorgespoeld is.
16
Page 17
Straalfuncties:
Je kunt kiezen tussen verschil­lende straaltypes door de straals­chakelaar (b) naar beneden of naar boven te schuiven (schakel wel eerst de waterstroom uit met de aan-/uitknop (c) op het hand­vat (g):
Roterend stroomtype voor alge­mene reiniging en tandvleesmas­sage (straalschakelaar in lagere positie): De rotatie van de water­stroom met de microbubbels is ontworpen voor eenvoudig bin­nendringen en zachte tandvlees­massage (afbeelding 5). Gerichte-straaltype (straals­chakelaar in bovenste positie): De gerichte waterstraal met de microbubbels is ontworpen voor gerichte reiniging (afbeelding 5).
Druk op de aan-/uitknop (c) voor een constante straal. Druk op de on-demand-knop (d) voor een enkele straal. Als je de on-demand-knop loslaat, zal de straal stoppen. Druk op de knop Intensiteit­selectie (f) om het intensitei­tsniveau in te stellen (gevoelig ­normaal - intens) (afhankelijk van het model). Je kunt het intensitei­tsniveau vooraf selecteren voor­dat je het handvat inschakelt. Het als laatst geselecteerde in­tensiteitsniveau wordt opgesla­gen (afbeelding 4). Let op: In het begin adviseren we om het gevoelig-niveau te kiezen zodat je tanden en tandvlees kunnen wennen aan het gebruik.
Gebruik van de monddouche
Vul het waterreservoir (j) met lauw water door het reservoird­eksel (i) achteraan het handvat (g) op te tillen. Leun over de wastafel en richt het opzetspuitstuk in je mond. Sluit lichtjes je lippen en schakel het handvat in door op de aan-/uit­knop (c) te drukken. Begeleid de straal langs de tand­vleesrand en pauzeer kort tussen de tanden. Je kunt de punt van het opzetspuitstuk ook richten op een zone naar wens en de on-de­mand-knop (d) gebruiken voor een enkele straal. Hou je mond lichtjes open zodat het water in de wastafel kan wegstromen. Vul het waterreservoir zo vaak als nodig om de reinigingsroutine te voltooien. Voor reiniging van de volledige mond kan het nodig zijn om meerdere keren na te vullen.
Na gebruik
Zorg ervoor dat het waterreser­voir volledig leeg is. Druk op de aan-/uitknop (c) en laat deze in­geschakeld totdat er geen water meer door het opzetspuitstuk stroomt, om te voorkomen dat er sporen of bacteriën achterblijven door stilstaand water. Schakel het handvat uit door nogmaals op de aan-/uitknop te drukken als het leeg is. Langdurig gebruik van het handvat zonder water kan de motor beschadigen. Houd het handvat boven de was­tafel en kantel het van links naar rechts om het water uit het hand­vat te laten lopen (afbeelding 6).
Maak het opzetspuitstuk (a) los door op de release-knop (h) te drukken en er tegelijkertijd aan te trekken (afbeelding 7). Til het deksel op (i) en laat het waterreservoir drogen. Veeg het handvat en het opzetspuitstuk droog. Let op: Zorg ervoor het waterres­ervoir altijd leeg te maken voor­dat je de sproeier opbergt of meeneemt op reis.
Driemaandelijkse vervanging van het opzetspuitstuk is aanbevolen.
Aanbevelingen reiniging
Reinig en droog het handvat na gebruik en laat het waterreserv­oirdeksel (i) open. Het waterreservoir (j) is vaatwas­machinebestendig en kan losge­maakt worden d.m.v. het haakje aan de onderkant van het hand­vat. Verwijder de hendel en schuif het reservoir naar beneden (af­beelding 8). Reinig de oplader en het handvat regelmatig met een vochtige doek. Bewaar het appa­raat op een koele, droge plek.
Wijzigingen voorbehouden.
Mededeling ter bescherming van het milieu
Dit product bevat batterijen en/of recycleerbaar elek­trisch afval. Om het milieu te beschermen, gooi het product niet weg bij het hu­ishoudelijk afval, maar voor het recycleren kunt u uw product in­leveren bij een goedgekeurd re­cyclingpunt in overeenstemming met lokale regelgeving.
Garantie
We verlenen 2 jaar garantie op het product vanaf de aankoopda­tum. Binnen de garantieperiode zullen we kosteloos elk defect, als gevolg van fouten in materiaal of arbeid, aan het apparaat ver­helpen, ofwel door het volledige apparaat te repareren ofwel door het te vervangen. De garantie is geldig in alle landen waar dit toestel geleverd wordt door Braun of door de aangewezen distributeur. Deze garantie dekt geen schade ten gevolge van oneigenlijk gebruik, normale slijtage of gebruik, met name ten aanzien van de bor­stelkoppen/opzetspuitstukken, evenals defecten die een schadelijk effect hebben op de waarde of werking van het toestel. De garantie vervalt als reparaties door ongeautoriseerde personen worden uitgevoerd en als er niet­originele Braun-onderdelen ge­bruikt zijn. Voor service binnen de garantie­periode kun je het volledige ap­paraat inleveren of terugsturen met je aankoopbewijs naar een geautoriseerd Oral-B Braun klantenservicecentrum.
Dansk / Norsk
Velkommen til Oral-B! Læs brugervejledningen omhyg­geligt/nøye, før apparatet tages i brug, og gem / ta vare på den til senere brug.
ADVARSEL
• Anbring/Legg ikke laderdelen i vand eller en væske eller et sted, hvor den kan falde ned eller trækkes ned i et badekar eller en håndvask. Undgå at røre ved /ta på den, hvis den er faldet/falt i vandet. Træk straks stikket ud / ut støpselet.
• Dette apparat indeholder batterier, der ikke kan udskiftes/ byttes. Adskil/Demonter ikke produktet bortset fra ved bort­skaffelse / resirkulering af batteriet. Når batteriet tages ud af børstehåndtaget med henblik på bortskaffelse / for resirkulering, skal du udvise
17
Page 18
forsigtighed for at undgå at
kortslutte de positive (+) og negative (-) poler.
• Hold altid i stikket/støpselet og ikke i ledningen, når stikket/ støpselet trækkes ud af kon­takten. Undgå at røre ved stikket/støpselet med våde hænder. Det kan give stød.
• Ret ikke vandstrålen ind i næsen eller øret. Den potentielt dødelige amøbe Naegleria fowleri kan være til stede i vandhanevand/springvann nogle/noen steder eller i vand, der ikke er tilsat klor, og kan være dødelig, hvis den sprøjtes mod disse områder.
• Ret ikke vandstrålen under tungen, i øret, næsen eller andre sarte områder. Dette apparat kan skabe tryk, som kan give alvorlige skader i disse områder.
• Hvis du modtager/får behand- ling for et mundhygiejne­problem/munnpleieproblem, bør du kontakte din tandlæge, inden du bruger apparatet.
• Dette apparat er til personlig pleje og ikke til brug blandt flere personer.
• Opbevares utilgængeligt for børn, da små dele kan løsnes.
Undgå at mundskylledysen går i stykker, da smådele herfra kan forårsage kvælningsrisiko eller beskadige/skade tænderne/ tennene:
• Hvis du taber apparatet/appa- ratet faller ned, skal mundskyl­ledysen udskiftes, før det bru­ges næste gang, også selvom der ikke er nogen synlige skader.
• Rengør apparatet grundigt, hver gang du har brugt det (se afsnittet «Rengøringsanvis­ninger»). En grundig rengøring sikrer, at apparatet er sikkert at bruge og fungerer ordentligt.
VIGTIGT
Tjek/Undersøk jævnligt hele produktet/lednin­gen for skade. Hvis produktet/ledningen er beskadiget, skal det indleveres til et Oral-B Servicecenter. En en­hed, der er beskadiget eller ikke virker, må ikke anvendes. Undlad at / Ikke ændre eller repa­rere produktet. Det kan medføre brand, stød eller personskade.
Mundskylleren er ikke beregnet til brug af børn under 8 år. Produktet kan anven­des af børn fra 8 år og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden/kunnskap, hvis de er under opsyn/ tilsyn eller har fået instruktion i brug af enheden på en sikker måde og forstår de farer, der måtte være forbundet hermed.
Børn må ikke lege/leke med apparatet.
Rengøring og vedlige­holdelse/vedlikehold må ikke udføres af børn.
Mundskyllere må kun bruges med de væsker, der er defineret i produ­centens instruktioner.
Der må ikke bruges jod, salt (saltopløsning) eller vandopløselige koncentrerede olier/ oljer i apparatet. Brug af den slags kan redu­cere produktets ydeev­ne og forkorte pro­duktets levetid. Brug af disse produkter kan ugyldiggøre garantien.
Brug kun dette produkt til det, det er beregnet til som beskrevet i den­ne vejledning. Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten.
Brug kun den oplader/ lader, der fulgte med apparatet. Oplad/Lad ikke andre enheder med denne oplader/ lader, da dette kan forårsage skade.
Beskrivelse
a Dyse b Dysekontakt c Tænd-/sluk-knap / På/
av-knapp (kontinuerlig stråle)
d On-demand-knap /
Behovsstyringsknapp
e Intensitetsniveau /
Intensitetsnivå
f Intensitetsvælger-knap /
Intensitetsinnstillingsknapp g Børstehåndtag h Udløser-knap i Dæksel til vandbeholder j Vandbeholder (150 ml) k Oplader/Lader
Specifikationer
For specifikationer af spænding se bunden af opladeren. Støjniveau: 68 dB (A)
Brug og opladning
Sæt opladeren (k) i en stikkon­takt, og sæt børstehåndtaget (g) på opladeren (billede 1). Under opladning varierer lyset på tænd/ sluk-knappen / på/av-knappen (c) op og ned. Når apparatet er fuldt opladet, slukker lyset. En fuld opladning tager typisk / vanligvis op til 14 timer. Hvis batteriet er ved at løbe tør / lavt, blinker lyset på tænd/ sluk-knappen / på/av-knappen rødt.
Første brug
Sæt dysen (a) på børstehåndta­get, så den låser på plads med et
18
Page 19
klik (billede 3). Fyld vandbeholde-
ren (j) med frisk og rent vand ved at løfte dækslet til beholderen op (i) bag på børstehåndtaget (billede 2 ). Hold børstehåndtaget over en vask, tryk på tænd/sluk-knappen / på/av-knappen (c) og lad alt vandet løbe/renne gennem dysen. Hvis apparatet ikke har været brugt i over en uge, skal dette trin gentages for at sikre skylning.
Dysefunktioner: Du kan vælge mellem forskellige dysefunktioner ved at skyde/sky­ve dysekontakten (b) op eller ned (inden du gør det, skal du slukke for / slå av vandet ved at skyde/ skyve tænd/sluk-knappen / på/ av-knappen (c) på håndtaget (g) ned):
Roterende strømtype til generel rengøring og tandkødsmassage/ tannkjøttmassasje (dysekontakt i nederste stilling): Vandstrøm­mens roterende bevægelser med dens mikrobobler er designet til/ for nem / enkel indtrængning og blid / skånsom tandkødsmassa­ge / tannkjøttmassasje (billede 5). Fokuseret strålestrøm (dysekon­takt i øverste stilling): Den foku­serede vandstrøm med dens mikrobobler er designet til/for målrettet rengøring (billede) 5 .
Tryk på tænd/sluk-knappen / på/ av-knappen (c) for at få en kontinuerlig strålestrøm. Tryk på on-demand-knappen / behovsstyringsknappen (d) for at udløse en enkelt strålestrøm. Når on-demand-knappen / be­hovsstyringsknappen slippes, stopper den enkelte strålestrøm. Tryk gentagne gange på intensi­tetsvælger-knappen/ intensitet­sinnstillingsknappen (f) for at justere intensitetsniveau/intensi­tetsnivået (sensitiv – normal/ medium – intens) (afhængig af model). Du kan forvælge/for­håndsvelge intensitetsniveau/in­tensitetsnivå, før du tænder for / slår på børstehåndtaget. Det se­nest valgte intensitetsniveau/in­tensitetsnivået huskes (billede 4). Bemærk: I starten anbefaler vi brug af sensitivt niveau/nivå til dine tænder og tandkød, så du kan vænne dig til behandlingen.
Brug af mundskylleren
Fyld vandbeholderen (j) med lunkent vand ved at løfte dækslet til beholderen op (i) bag på børstehåndtaget (g). Læn dig ind over vasken, og peg/ rett dysen ind i munden. Luk læ­berne/leppene tæt/tett sammen, og tænd for / slå på børstehånd­taget ved at trykke på tænd/ sluk-knappen / på/av-knappen (c). Guide/Før strålen langs tandkø­det og hold/ta en lille/liten pause mellem hver tand. Du kan også pege/rette dysen mod et ønsket område og bruge on-demand­knappen / behovsstyringsknap­pen (d) for at få en enkelt stråle. Hold munden en anelse / litt åben, så vandet kan løbe/renne ned i vasken. Fyld vand i vandbeholderen efter behov for at afslutte/fullføre ren­gøringen. Der skal muligvis flere påfyldninger til for at rense hele munden.
Efter brug
Sørg for, at vandbeholderen er helt tom. Tryk på tænd/sluk­knappen / på/av-knappen (c) og lad den være tændt/på, indtil der ikke kommer mere vand ud af dysen for at forhindre aflejringer eller bakterier i at dannes i stille­stående vand. Sluk for / Slå av børstehåndtaget ved at trykke på tænd/sluk-knappen / på/av­knappen igen, når vandet er hældt/tømt ud. Længere brug af børstehåndtaget uden vand kan beskadige motoren. Vandet tømmes ud ved at holde børstehåndtaget over vasken og hælde/dreje det fra side til side (billede 6).
Frigør dysen (a) ved at trykke på udløserknappen (h) og samtidigt trække i dysen (billede 7). Løft dækslet op (i), og lad vand­beholderen lufttørre. Tør/Tørk altid børstehåndtaget og dysen. Bemærk: Sørg for altid at tømme vandbeholderen, før mundskylle­ren stilles væk / settes bort eller tages med på rejse.
Vi anbefaler generelt at udskifte dysen hver 3. måned.
Rengøringsanvisninger
Rengør og tør/tørk børstehånd­taget efter hver brug, og lad vandbeholderen være åben uden dæksel (i). Vandbeholderen (j) tåler opva­skemaskine og kan tages af via tryklåsningen i bunden af børste­håndtaget. Flyt udløseren, skub/ skyv beholderen ned (billede 8). Rengør jævnligt oplader og børstehåndtag med en fugtig klud/klut. Opbevar apparatet tørt og køligt.
Kan ændres uden varsel.
Miljøbemærkning
Produktet indeholder batterier og/eller elektri­ske dele til genbrug/ resirkulering. For at beskytte miljøet må appa­ratet ikke bortskaffes/kastes med husholdningsaffaldet / vanlig avfall, men skal afleveres til gen­brug/resirkulering af elektriske produkter på en genbrugsstation.
Garanti
Vi yder/gir 2 års garanti på pro­duktet, der starter på datoen for købet. Inden for garantiperioden fjerner vi uden beregning/ kostnad eventuelle fejl i apparatet som følge af fejl i materialer eller udførelse, enten ved at reparere eller udskifte hele apparat, efter hvad vi vælger.
Denne garanti gælder i alle lande, hvor dette apparat leveres af Braun eller dennes udpegede distributør. Denne garanti dæk­ker ikke: Skader opstået ved fejl­betjening, normalt slid/slitasje eller brug af især børstehoveder­ne samt fejl, som har ringe/uve­sentlig effekt på apparatets værdi eller funktionsdygtighed.
Garantien gælder ikke, hvis reparationer foretages af uautori­serede personer, og hvis der ikke anvendes originale Braun­reservedele.
For at få service inden for garan­tiperioden skal hele apparatet af­leveres eller indsendes sammen med kvitteringen til et autoriseret Oral-B Braun servicecenter.
Svenska
Välkommen till Oral-B! Läs dessa anvisningar innan an­vändning och spara bruksanvis­ningen som referens.
VARNING
• Placera aldrig laddaren i vatten eller vätska, och förvara den
19
Page 20
alltid så att den inte kan falla
ner eller dras ner i vatten i t.ex. ett badkar eller handfat. Rör aldrig vid en laddare som har fallit i vatten! Dra genast ut stickproppen ur eluttaget.
• Den här produkten innehåller batterier som inte går att byta ut. Ta aldrig isär produkten utom när batteriet ska tas ur och kasseras. Se till att inte kortsluta polerna plus (+) och minus (-) när batteriet tas ut ur handtaget för att slängas.
• Dra alltid i stickproppen och aldrig i sladden när stickprop­pen ska dras ur från strömför­sörjningen. Rör aldrig vid stick­proppen med fuktiga händer. Det kan leda till elchock.
• Rikta aldrig vattnet in i näsan eller öronen. Den potentiellt livshotande amöban Naegleria fowleri kan finnas i vissa kran­vatten eller i oklorerat brunns­vatten, och kan vara dödlig om vattnet riktas in i de här områdena.
• Rikta aldrig in vattnet under tungan, in i öronen, näsan eller andra ömtåliga områden och kroppsöppningar. Den här produkten kan generera tryck som kan orsaka allvarliga skador i de här områdena.
• Om du är under behandling för någon åkomma i munhålan ska du rådgöra med din tandläkare/ tandhygienist innan du påbörjar användningen.
• Den här produkten är avsedd för personlig hygien och får inte användas av flera personer.
• Smådelar kan lossna; förvara alltid utom räckhåll för barn!
För att undvika att spolningsmun­stycket går sönder, vilket skulle kunna leda till en kvävningsrisk genom de trasiga smådelarna eller att tänderna skadas:
• Om du tappar produkten ska du byta ut spolningsmunstycket före nästa användning även om inga synliga skador finns.
• Rengör produkten ordentligt efter varje användning (se paragrafen »Rengöringsrekom­mendationer») Korrekt rengö­ring möjliggör säker använd­ning av och bibehållen funktion hos produkten.
VIKTIGT
Kontrollera hela pro­dukten och sladden regelbundet avseende skador. Lämna enheten till ett Oral-B service­center om produkten eller sladden är skadad. En enhet som är skadad eller inte fungerar som den ska får inte använ­das. Gör aldrig änd­ringar på produkten eller försök att reparera den själv. Det kan leda till brand, elchock eller personskada.
Munduschen är inte avsedd för barn under 8 år. Produkten kan användas av barn över 8 år och personer med nedsatt fysisk, senso­risk eller mental förmå­ga, eller med bristande erfarenhet och kuns­kap, om användningen övervakas eller om de har fått instruktioner om hur produkten ska användas på ett säkert sätt och förstår riskerna med den.
Barn får inte leka med produkten.
Rengöring och under­håll ska inte utföras av barn.
Munduschar får enbart användas med de väts­kor som är specificerade i tillverkarens instruktioner.
I produkten får inte jod, koksaltlösning eller kon­centrerade essentiella oljor som är olösliga i vatten användas. Sådan användning kan reduce­ra produktens prestan­da och kommer att för­korta produktens livs­längd. Dessutom kan an­vändningen göra att ga­rantin upphör att gälla.
Den här produkten får endast användas för den avsedda använd­ning som beskrivs i den här bruksanvisningen. Använd bara de till­behör som tillverkaren rekommenderar.
Använd enbart ladda­ren som medföljer din produkt. Ladda inte upp några andra apparater med den här laddaren eftersom det kan leda till skador.
Beskrivning
a Munstycke b Brytare c På/av-knapp
(kontinuerlig stråle) d On-demand-knapp e Intensitetsnivå f Intensitets-valknapp g Handtag h Frigörningsknapp i Lock till vattenbehållare j Vattenbehållare (150ml) k Laddare
Specifikationer
För elektriska specifikationer – se undersidan av laddningsenheten. Ljudnivå: 68 dB (A)
Användning och laddning
Anslut laddaren (k) till ett eluttag och placera handtaget (g) på lad­daren (bild 1). Under laddningen kommer på/av-knappens (c) lampa att lysa omväxlande star-
20
Page 21
kare och svagare. När batteriet är
fulladdat slocknar lampan. En ful­laddning tar normalt 14 timmar. Om batteriet börjar ta slut blinkar på/av-knappen med rött sken.
Första användningen
Sätt fast munstycket (a) på hand­taget. Det ska höras ett klickljud när det går på plats (bild 3). Fyll på vattenbehållaren (j) med lite nytt och rent vatten genom att lyfta på locket till vattenbehålla­ren (i) på baksidan av handtaget (bild 2). Håll handtaget över ett handfat och tryck på på/av-knappen (c) . Låt allt vattnet rinna genom munstycket. För att säkerställa att vattnet spolas igenom ordent­ligt ska det här steget upprepas om produkten inte har använts på en vecka eller mer.
Vattenstrålens funktioner: Du kan välja mellan olika typer av vattenstrålar genom att skjuta brytaren (b) neråt eller uppåt. (Innan du gör detta ska du stänga av vattenstrålen med på/av­knappen (c) på handtaget (g)):
Roterande typ av stråle för allmän rengöring och tandköttsmassage (brytaren i nedre läget): Den roterande vattenstrålen med mikrobubblor är utformad för enkel penetration och varsam tandköttsmassage (bild 5). Centrerad typ av stråle (brytaren i övre läget): Den centrerade vattenstrålen med mikrobubblor är utformad för rengöring av särskilda ställen (bild 5).
Tryck på på/av-knappen (c) för en kontinuerlig vattenstråle. Tryck på on-demand-knappen (d) för att starta en enda vat­tenstråle. När du släpper on-de­mand-knappen stoppar vattenstrålen. Tryck successivt på intensi­tets-valknappen (f) för att anpas­sa intensitetsnivån (sensitive (mjuk) – regular/medium – inten­se (stark)) (beroende på modell). Du kan förvälja intensitetsnivån innan du slår på handtaget. Den intensitetsnivå du använde senast är sparad (bild 4). Observera: Vi rekommenderar att du börjar med den mjuka (sensitive) nivån för tänder och tandkött för att vänja dig vid användningen.
Använda munduschen
Fyll på vattenbehållaren (j) med ljummet vatten genom att lyfta på locket till vattenbehållaren (i) på baksidan av handtaget (g). Luta dig över handfatet och för in munstycket i munnen. Slut läp­parna lätt och slå på handtaget genom att trycka på på/av­knappen (c). Styr vattenstrålen längs med tandköttskanten och stanna till en kort stund vid tandmellanrum­men. Alternativt kan du också rikta spetsen på munstycket mot ett önskat område och använda on-demand-knappen (d) för en enda vattenstråle. Håll munnen lätt öppen och luta dig framåt så att vattnet kan rinna ut i handfatet. Fyll på vattenbehållaren så många gånger du behöver för att göra klart sköljningen. Det kan behö­vas många vattenpåfyllningar för att skölja hela munnen.
Efter användning
Säkerställ att vattenbehållaren är helt tom. Tryck på på/av-knap­pen (c) och låt den vara på tills det slutar rinna ut vatten ur mun­stycket för att undvika att det byggs upp avlagringar och upp­står bakterieväxt i det stillaståen­de vattnet. När vattenbehållaren är tom stänger du av handtaget genom att trycka på på/av-knap­pen igen. Motorn kan skadas om handtaget körs utan vatten. För att tömma ut eventuellt vatten ur handtaget håller du det över handfatet och lutar det från sida till sida (bild 6).
Lossa munstycket (a) genom att trycka på frigörningsknappen (h) och samtidigt dra i munstycket (bild 7). Lyft upp locket (i) och låt vatten­behållaren lufttorka. Handtaget och munstycket ska alltid torkas torrt. Observera: Säkerställ att du alltid har tömt vattenbehållaren helt innan du ställer undan eller tar med dig munduschen på resa.
Vi rekommenderar generellt att man byter ut munstycket var tredje månad.
Rengöringsrekommendatio­ner
Rengör och torka handtaget efter varje användning och låt locket till vattenbehållaren (i) vara öppet. Vattenbehållaren (j) kan tas av med hjälp av snäpp-fästet på botten av handtaget och köras i diskmaskin. Flytta på spaken och skjut ner behållaren (bild 8). Ren­gör laddaren och handtaget re­gelbundet med en fuktig duk. Förvara produkten på ett svalt och torrt ställe.
Med förbehåll för ändringar utan föregående meddelande.
Skydda miljön
Produkten innehåller batterier och/eller återvin­ningsbart elavfall. Av hänsyn till miljön ska denna apparat inte slängas med hushållsavfallet. Återvinning bör ske enligt gällande lokala föreskrifter.
Garanti
Vi ger 2 års garanti på produkten från och med inköpsdatumet. In­om garantiperioden åtgärdar vi eventuella defekter hos appara­ten som beror på material- eller tillverkningsfel. Åtgärden består i att antingen reparera eller ersätta hela apparaten utan extra kostnad. Garantin gäller för samtliga län­der där apparaten säljs av Braun eller Brauns återförsäljare. Ga­rantin täcker inte skador på grund av felaktig användning, normalt slitage eller användning samt defekter som har en för­sumbar effekt på värdet eller funktionen hos apparaten. Garantin gäller inte om repara­tionsarbete utförs av ej auktori­serad person och om Brauns eg­na originaldelar inte används. Om din apparat är i behov av ser­vice inom garantins giltighetspe­riod ska du lämna eller skicka in hela apparaten tillsammans med inköpskvittot till ett av Brauns auktoriserade servicecentra.
Suomi
Tervetuloa Oral-B:lle! Lue käyttöohjeet ennen käyttöä ja säästä tämä ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
VAROITUS
• Älä laita laturia veteen tai muu- hun nesteeseen tai säilytä sitä
21
Page 22
paikassa, josta se voi pudota
tai tulla vedetyksi ammeeseen tai käsienpesualtaaseen. Älä koske laturiin, joka on pudon­nut veteen. Irrota välittömästi laturin virtajohto pistorasiasta.
• Laite sisältää akun, joka ei ole vaihdettavissa. Älä pura laitetta muulloin kuin akun hävityksen yhteydessä. Kun poistat akun runko-osasta hävityksen yhtey­dessä, ole varovainen, ettei positiivinen (+) ja negatiivinen (–) napa mene oikosulkuun.
• Kun irrotat pistokkeen, vedä aina pistokkeesta, älä johdosta. Älä koske virtapistokkeeseen märin käsin. Ohjeen noudatta­matta jättäminen saattaa ai­heuttaa sähköiskun.
• Älä suihkuta vettä nenään tai korvaan. Vesijohtovedessä tai kaivovedessä, jota ei ole kloo­rattu, voi esiintyä Naegleria fowleri -nimistä amebaa, joka voi olla tappava, jos vettä koh­distetaan näille alueille.
• Älä suihkuta vettä kielen alle, korvaan, nenään tai muille herkille alueille. Laitteen tuotta­ma paine voi saada aikaan vakavia vaurioita näillä alueilla.
• Jos saat hoitoa johonkin suus- airauteen, ota yhteyttä ham­maslääkäriisi ennen käyttöä.
• Tämä laite on tarkoitettu henki- lökohtaiseen käyttöön, eikä sitä ole tarkoitettu useamman henkilön käytettäväksi.
• Laitteesta saattaa irrota pieniä osia. Säilytä lasten ulottumattomissa.
Vältä suusuihkun suuttimen rik­koutuminen, joka voi johtaa pie­nistä osista johtuvaan tukehtu­misvaaraan tai hampaiden vaurioitumiseen:
• Jos tuote putoaa, suusuihkun suutin tulee vaihtaa ennen seuraavaa käyttöä, vaikkei siinä olisikaan näkyvää vikaa.
• Puhdista laite kunnolla jokaisen käytön jälkeen (katso kohta »Laitteen puhdistaminen»). Kunnollinen puhdistus varmis­taa laitteen toimivuuden ja turvallisen käytön.
TÄRKEÄÄ
Tarkista ajoittain, ettei laite/johto ole vaurioitu­nut. Jos laite/johto on vaurioitunut, vie se Oral-B-huoltoliikkee­seen. Vahingoittunutta tai toimintakyvytöntä laitetta ei saa käyttää. Älä tee tuotteeseen muutoksia tai korjauk­sia. Ohjeen noudatta­matta jättäminen saat­taa johtaa tulipaloon, sähköiskuun tai loukkaantumiseen.
Suusuihkua ei ole tar­koitettu alle 8-vuotiaille lapsille. Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset tai sellaiset henkilöt, joiden fyysinen, senso­rinen tai henkinen toi­mintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole tarvitta­vaa kokemusta tai tie­toa tuotteen käytöstä, voivat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan ja ohjeistetaan laitteen turvallisen käytön osal­ta ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaaratekijät.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Lasten ei saa antaa puhdistaa tai huoltaa laitetta.
Suusuihkuja tulee käyt­tää ainoastaan valmis­tajan ohjeissa määritet­tyjen nesteiden kanssa.
Älä käytä laitteessa jo­dia, suolaliuosta tai ve­teen liukenemattomia voimakkaita eteerisiä öljyjä. Niiden käyttö voi heikentää laitteen suo­rituskykyä ja lyhentää sen käyttöikää. Niiden käyttö saattaa mitätöi­dä takuun.
Käytä tuotetta vain täs­sä käyttöoppaassa esi­tettyyn tarkoitukseen. Käytä ainoastaan val­mistajan suosittelemia lisä- ja vaihto-osia sekä latureita.
Käytä ainoastaan lait­teen mukana toimitet­tua laturia. Älä lataa mi­tään muuta laitetta tällä laturilla, sillä se voi va­hingoittaa laitetta.
Kuvaus
a Suutin b Kytkin c Virtapainike (jatkuva suihku) d Tarvittaessa-painike e Voimakkuustaso f Voimakkuuden säätöpainike g Runko-osa h Vapautuspainike i Vesisäiliön korkki j Vesisäiliö (150 ml) k Laturi
Tekniset tiedot
Katso jännitettä koskevat tiedot latausyksikön pohjasta. Melutaso: 68 dB (A)
Käyttö ja lataus
Kytke laturi (k) verkkovirtaan ja aseta runko-osa (g) laturiin (kuva
1). Ladattaessa virtapainikkeen (c) valo haalistuu ja kirkastuu. Valo sammuu, kun hammasharja on latautunut täyteen. Täyteen lataaminen kestää yleensä noin 14 tuntia. Jos akku on tyhjenemässä, virtapainike vilkkuu punaisena.
Ensimmäinen käyttökerta
Kiinnitä suutin (a) runko-osaan niin, että se napsahtaa paikalleen (kuva 3). Täytä vesisäiliö (j) raik­kaalla ja puhtaalla vedellä avaa-
22
Page 23
malla runko-osan takana oleva
säiliön korkki (i) (kuva 2). Pidä runko-osaa lavuaarin päällä, paina virtapainiketta (c) ja anna kaiken veden virrata suuttimen läpi. Jos laitetta ei ole käytetty yli viikkoon, varmista huuhtelu tois­tamalla tämä vaihe.
Suihkutoiminnot: Voit valita eri suihkutoiminnoista liu’uttamalla suihkukytkintä (b) alas tai ylös (sammuta sitä ennen vesisuihku runko-osan (g) virta­painikkeella (c)):
Pyörivä vesisuihku yleispuhdis­tukseen ja ikenien hierontaan (suihkukytkin ala-asennossa): Mikrokuplia hyödyntävä, pyörivä vesisuihku on suunniteltu tunkeu­tumaan vaivattomasti hammas­väleihin ja hieromaan ikeniä hel­lävaraisesti (kuva 5). Kohdennettu vesisuihku (suihku­kytkin ylä-asennossa): Mikrokup­lia hyödyntävä kohdennettu vesi­suihku on suunniteltu täsmäpuhdistukseen (kuva 5).
Jatkuva vesisuihku käynnistyy vir­tapainiketta (c) painamalla. Yksittäinen vesisuihku käynnistyy Tarvittaessa-painiketta (d) paina­malla. Yksittäinen vesisuihku py­sähtyy, kun Tarvittaessa-painike vapautetaan. Säädä voimakkuustasoa (hellä­varainen–normaali / keskitaso– intensiivinen) painamalla voimak­kuuden säätöpainiketta (f) yhtäjaksoisesti (riippuen mallis­ta). Voit valita voimakkuustason ennen runko-osan käynnistämis­tä. Viimeksi valittu voimakkuusta­so tallentuu muistiin (kuva 4). Huomaa: Suosittelemme käyttä­mään aluksi hellävaraista tasoa, jotta hampaat ja ikenet tottuvat laitteen käyttöön.
Suusuihkun käyttö
Täytä vesisäiliö (j) haalealla ve­dellä avaamalla runko-osan (g) takana oleva säiliön korkki (i). Kumarru lavuaarin päälle ja laita suutin suuhusi. Pidä huulet hie­man raollaan ja käynnistä run­ko-osa painamalla virtapainiketta (c). Ohjaa suihkua ienrajaa pitkin ja pysähdy hetkeksi hammasväleis­sä. Voit myös suunnata suuttimen kärjen halutulle alueelle ja käyn­nistää yksittäisen vesisuihkun käyttämällä Tarvittaessa-paini­ketta (d). Pidä suuta hieman raollaan, jotta vesi pääsee valumaan lavuaariin. Täytä vesisäiliö niin monta kertaa kuin puhdistusrutiinin suorittami­nen vaatii. Koko suun puhdista­minen voi vaati useita täyttökertoja.
Käytön jälkeen
Varmista, että vesisäiliö on täysin tyhjä. Paina virtapainiketta (c) ja anna laitteen olla päällä siihen saakka, että vesi ei enää virtaa suuttimen läpi. Näin estät kerty­mien muodostumisen tai baktee­rien kerääntymisen seisovaan ve­teen. Kun vesisäiliö on tyhjä, sammuta runko-osa painamalla virtapainiketta uudelleen. Run­ko-osan pidempiaikainen käyttö ilman vettä saattaa vaurioittaa moottoria. Valuta runko-osassa oleva vesi pois pitämällä laitetta lavuaarin päällä ja kallistamalla sitä puolel­ta toiselle (kuva 6).
Irrota suutin (a) painamalla va­pautuspainiketta (h) ja vetämällä suutinta samaan aikaan (kuva 7). Avaa korkki (i) ja anna vesisäiliön kuivua. Pyyhi aina runko-osa ja suutin kuivaksi. Huomaa: Varmista, että tyhjennät vesisäiliön aina ennen kuin laitat suusuihkun säilytykseen tai otat sen mukaan matkalle.
Suosittelemme suuttimen vaihta­mista kolmen kuukauden välein.
Laitteen puhdistaminen
Puhdista ja kuivaa runko-osa jokaisen käytön jälkeen ja jätä vesisäiliön korkki (i) auki. Vesisäiliö (j) voidaan pestä astianpesukoneessa ja se irrote­taan vapauttamalla runko-osan pohjassa oleva pikalukitus. Siirrä vipua ja liu’uta säiliötä alaspäin (kuva 8). Puhdista laturi ja run­ko-osa säännöllisesti kostealla liinalla. Säilytä laitetta viileässä ja kuivassa paikassa.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Ympäristötietoja
Tuote sisältää paristoja/ akkuja ja/tai kierrätettäviä sähköosia. Ympäristönsuojelullisista syistä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Hävitä tuote viemällä se asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Takuu
Myönnämme tuotteelle kahden vuoden takuun tuotteen ostopäi­västä alkaen. Korvaamme tämän takuuajan kuluessa maksutta lait­teessa ilmenevät materiaali- tai työviat harkintamme mukaan joko korjaamalla laitteen tai vaihta­malla sen kokonaan uuteen. Takuu on voimassa kaikissa mais­sa, joissa Braun tai sen valtuutta­ma jälleenmyyjä myy tätä laitetta. Takuun piiriin eivät kuulu viat, jot­ka johtuvat virheellisestä käytös­tä, normaalista kulumisesta tai käytöstä, erityisesti harjaspäiden kohdalla. Takuu ei myöskään kata sellaisia vikoja, jotka eivät merkit­tävästi vaikuta laitteen arvoon tai toimintaan.
Takuu raukeaa, mikäli valtuutta­maton henkilö on tehnyt korjaus­työn tai jos alkuperäisiä Braun­osia ei ole käytetty. Takuuhuollon saaminen edellyttää, että laite viedään tai lähetetään kokonaisuudessaan valtuutet­tuun Oral-B Braun -huoltoliikkee­seen yhdessä ostokuitin kanssa.
23
Loading...