OPTIMUS Stella User Manual [ru]

Page 1
OPTIMUS of Sweden | Cooking since 1899
www.optimus.se
M55-0201
SV NO FI RU
Page 2
A
B
C
D
E
F
A - Gasbehållare B - Reglage C - Piezotändare D - Brännare E - Stödben F - Metallring
SV
Page 3
EN LUGN STUND
Du har valt ett mycket lätt och stabilt kök med alla reglage på säkert avstånd från brännaren. Det säger oss att du vill kunna röra dig fritt och självständigt i naturen utan att behöva kom­promissa med bekvämligheten. Vi är säkra på att du har gjort ett bra val. När du använder ditt kök får du del av de erfaren
­heter som vi på Optimus har gjort under mer än hundra år av matlagning utomhus.
Som de friluftsentusiaster vi är har vi den största förståelse för att du är nyfiken på ditt nya kök och vill prova det så fort som möjligt. Men även om du har stor erfarenhet av att använda liknande produkter vill vi att du läser igenom bruksanvisningen för att lära dig det som är specifikt för det här köket.
Vi på Optimus hoppas att du tar dig tid att sitta ner och njuta av den lugna stunden som matlagning i det fria ger.
Lycka till och smaklig måltid!
12
SV
Page 4
SÄKERHETEN FÖRST!
Försäkra dig om att du har förstått allt som står i den här manualen innan du använder köket. Du utsätter dig själv och din omgivning för fara om köket används på fel sätt. Spara instruktionerna för framtida bruk.
Optimus Stella+ är endast avsett att användas utomhus. Tänt kök förbrukar syre och avger koloxid. Använder du köket inomhus i oventilerade utrymmen eller i tält löper du risk att bli koloxidförgiftad.
Detta kök ska endast avändas med gasbehållare som inne
­håller en 70/30 butan/propanblandning godkända enligt EN 417 (står på behållaren). Det kan innebära livsfara att försöka ansluta andra typer av gasbehållare.
Munstycke: Ø 0,34 mm
CE-845BR-0012
12
SV
Page 5
Se till att reglaget är helt avstängt. Brännarhuvudet låser sig automatiskt i utfällt läge.
1
Fäll upp
huvudet på
brännaren
och fäll ut
benen.
VARNING! Tänd aldrig köket med brännarhuvudet nedfällt. Lämna aldrig köket utan uppsikt. Låt aldrig barn vara ensamma i närheten av köket.
12
SV
Page 6
Var försiktigt så att gängorna inte skadas när du skruvar på gasbehållaren på bränsleslangen. Optimus Stella+ är avsedd för gasbehållare med 70 butan/30 propan och en gängad ventil enligt EN417.
Se till att gasbehållaren står stadigt, om gasbehållaren välter riskerar köket att fl amma upp med stora lågor. Se också till att hålla fritt kring köket, 1 meter i sidled och 1,5 meter ovanför. Många material i friluftskläder, sovsäckar med mera är lättan­tändliga.
2
Skruva på gasbehållaren.
VARNING! Om du hör pysljud eller känner lukt av gas ska du absolut inte tända köket. Gasen har en tillsats som gör att den luktar illa. Använd aldrig ett kök som läcker gas.
12
SV
Page 7
Tänd köket med pietzotändaren som skapar en liten gnista som antänder gasen. Reglera lågan till önskad effekt. Om effekten blir sämre under gång kan det innebära att gasen hål­ler på att ta slut eller att behållaren blivit för kall. Se till att inte vara i närheten av öppen eld om du behöver byta behållare.
Använd inte kokkärl med en diameter som överstiger 280 mm. Kokkärlet och maten får inte väga mer än 4 kg tillsammans.
3
Öppna reglaget
och tryck på
knappen till
piezotändaren.
VARNING! Se till att aldrig ha ansiktet eller någon annan kroppsdel ovanför köket. Skaka eller fl ytta aldrig gasbehållaren när köket är tänt. Täck aldrig gasbehållaren med vindskydd. Det kan orsaka över­hettning av gasbehållaren vilket medför livsfara.
12
SV
Page 8
Stäng av köket och vänta tills det svalnat ordentligt. Skruva av gasbehållaren. Det är normalt att en liten mängd gas pyser ut när du skruvar av gasbehållaren. Fäll ihop benen och fäll ner huvudet på brännaren genom att skjuta ner metallringen som sitter mellan bränslereglaget och brännarens huvud.
4
Packa ihop köket.
VARNING! Transportera eller förvara aldrig köket med gasbehållaren fastskruvad.
SV
Page 9
Ta för vana att kontrollera O-ringen som fi nns vid ventilens anslutning mot gasbehållaren när köket inte använts på ett tag. Ligger O-ringen fel eller om den är nött eller skadad fi nns det en risk för läckage. Byt O-ringen genom att pilla ut den med till exempel den trubbiga änden av en synål. Använd inga vassa eller spetsiga föremål som kan skada tätningsytorna. Var försik­tig när du sätter in den nya O-ringen så att den inte skadas under monteringen.
UNDERHÅLL
O-RING
SV
Page 10
Optimus Stella+ är avsett att användas med gasbehållare som innehåller en 70/30 blandning av butan och propan med gängad ventiltapp som är godkända enligt EN417 (står på gasbehållaren). Man brukar räkna med att en person förbrukar ungefär 300 gram gas under en vecka.
NÄR DET ÄR KALLT
Butan/propan blandningen påverkas negativt när det är kallt. Redan vid noll grader Celsius börjar gasblandningen förlora en del av sin effektivitet. Butangasen förångas inte längre och köket går enbart på propan. Om propanet tar slut kan du enbart använda resten av innehållet när det är plusgrader.
Ett tips är att hålla gasbehållaren varm innanför jackan eller i sovsäcken under natten. Du kan även ställa behållaren i fing
­ervarmt vatten. Behållaren får aldrig utsättas för temperaturer över 50 grader Celsius. Försök inte att skaka behållaren när köket är igång, då riskerar du att det flammar upp med stora lågor.
OM GAS
12
SV
Page 11
GARANTI
GARANTI
Optimus lämnar 5 års garanti mot tillverkningsfel på produkten. Inköpskvitto som visar produktens inköpsdatum och inköps­ställe krävs för garantins giltighet. Garantin gäller endast ursprungsköpare. Garanti täcker ej skada från olycka, felaktig användande eller modifikationer gjorda av användaren.
Om du har problem med din Optimus Stella+, lämna den till din återförsäljare eller kontakta Optimus. Rengör köket från mat och smuts innan du lämnar dig ifrån det.
För mer information, kontakta din återförsäljare eller Optimus på e-post: outdoor@optimus.se
12
SV
Page 12
A
B
C
D
E
F
A - Gassbeholder B - Regulator C - Piezotenner D - Brenner E - Støtteben F - Metallring
12
NO
Page 13
EN ROLIG STUND
Du har valgt et svært lett og stabilt kokeapparat med alle regulatorer på sikker avstand fra brenneren. Det sier oss at du vil kunne bevege deg fritt og selvstendig i naturen uten å måtte gå på akkord med komforten. Vi er sikre på at du har gjort et godt valg. Når du bruker kokeapparatet ditt, får du ta del av de erfaringer vi hos Optimus har skaffet oss på mer enn hundre år med matlaging utendørs.
Som de friluftsentusiastene vi er, har vi den største forståelse for at du er nysgjerrig på ditt nye kokeapparat og vil prøve det så fort som mulig. Men selv om du har stor erfaring med å bruke liknende produkter, vil vi at du leser gjennom bruksan
-
visningen for å lære deg det som er spesifikt for dette kokeap
-
paratet. Vi hos Optimus håper at du tar deg tid til å sette deg ned og
nyte den rolige stunden det gir å lage mat ute i det fri.
Lykke til og kos deg med maten!
NO
Page 14
SIKKERHETEN FØRST!
Forviss deg om at du har forstått alt som står i denne bruksan­visningen før du bruker kokeapparatet. Du utsetter deg selv og dine omgivelser for fare dersom kokeapparatet brukes på feil måte. Ta vare på bruksanvisningen for fremtidig bruk.
Optimus Stella+ er kun ment til å brukes utendørs. Tent kokeapparat forbruker oksygen og avgir karbonoksid. Hvis du bruker kokeapparatet innendørs i rom uten ventilasjon eller i telt, risikerer du å bli karbonoksidforgiftet.
Dette kokeapparatet skal kun brukes med gassbeholder som inneholder en 70/30 butan/propanblanding godkjent i henhold til EN 417 (står på beholderen). Det kan medføre livsfare å forsøke å kople til andre typer gassbeholdere.
Munnstykke: Ø 0,34 mm
CE-845BR-0012
12
NO
Page 15
Påse at regulatoren er helt stengt. Brennerhodet låser seg automatisk i oppslått stilling.
1
Slå opp
hodet på
brenneren
og fell ut
bena.
ADVARSEL! Tenn aldri kokeapparatet med brennerho­det slått ned. Forlat aldri kokeapparatet uten tilsyn. La aldri barn være alene i nærheten av kokeapparatet.
12
NO
Page 16
Vær forsiktig slik at gjengene ikke skades når du skrur gassbe­holderen på gasslangen. Optimus Stella+ er ment for gassbe­holdere med 70 butan/30 propan og en gjenget ventil i henhold til EN 417.
Påse at gassbeholderen står stabilt, hvis gassbeholderen velter, risikerer kokeapparatet å fl amme opp med store fl ammer. Sørg også for å at det er fritt rundt kokeapparatet, 1 meter i sideretning og 1,5 meter over. Mange materialer i friluftsklær, soveposer med mer er lettantennelige.
2
Skru på gassbeholderen.
ADVARSEL! Hvis du hører suselyd eller kjenner gas­slukt, skal du absolutt ikke tenne kokeapparatet. Gassen har en tilsetning som gjør at den lukter vondt. Bruk aldri et kokeapparat som lekker gass.
12
NO
Page 17
Tenn kokeapparatet med piezotenneren som skaper en liten gnist som antenner gassen. Reguler fl ammen til ønsket effekt. Hvis effekten blir dårligere underveis, kan det innebære at gas­sen er i ferd med å ta slutt, eller at beholderen er blitt for kald. Pass på at du ikke er i nærheten av åpen ild hvis du må bytte beholder.
Ikke bruk kokekar med en diameter som overstiger 280 mm. Kokekaret og maten må ikke veie mer enn 4 kg til sammen.
3
Åpne
regulatoren
og trykk på
knappen til
piezotenneren.
ADVARSEL! Påse at du aldri har ansiktet eller noen annen kroppsdel over kokeapparatet. Ikke rist eller fl ytt på gassbeholderen når kokeapparatet er tent. Dekk aldri gassbeholderen med vindbeskyttelse. Det kan forårsake overoppheting av gassbeholderen, hvil­ket medfører livsfare.
12
NO
Page 18
Steng kokeapparatet og vent til det er ordentlig avkjølt. Skru av gassbeholderen. Det er normalt at det siver ut en liten mengde gass når du skrur av gassbeholderen. Slå sammen bena og fell ned hodet på brenneren ved å skyve ned metallringen som sitter mellom gassregulatoren og brennerens hode.
4
Pakk sammen kokeapparatet.
ADVARSEL! Kokeapparatet må aldri transporteres eller oppbevares med gassbeholderen fastskrudd.
NO
Page 19
Gjør det til en vane å kontrollere O-ringen som sitter ved ventilens tilkopling mot gassbeholderen når kokeapparatet ikke har vært brukt på en stund. Hvis O-ringen ligger feil eller er slitt eller skadd, er det risiko for lekkasje. Bytt O-ringen ved å pirke den ut med for eksempel den butte enden av en synål. Ikke bruk skarpe eller spisse gjenstander som kan skade tetnings­fl atene. Vær forsiktig når du setter inn den nye O-ringen, slik at den ikke skades under monteringen.
VEDLIKEHOLD
O-RING
NO
Page 20
Optimus Stella+ er ment til å brukes med gassbeholder som inneholder en 70/30-blanding av butan og propan med gjenget ventiltapp som er godkjent i henhold til EN 417 (står på gas­sbeholderen). Man regner gjerne med at en person forbruker ca. 300 gram gass i løpet av en uke.
NÅR DET ER KALDT Butan/propan-blandingen påvirkes negativt når det er kaldt. Allerede ved null grader Celsius begynner blandingen å miste en del av sin effektivitet. Butangassen fordampes ikke lenger, og kokeapparatet går kun på propan. Hvis propanen tar slutt, kan du bare bruke resten av innholdet når det er plussgrader.
Et tips er å holde gassbeholderen varm innenfor jakken eller i soveposen over natten. Du kan også sette beholderen i fingervarmt vann. Beholderen må aldri utsettes for temperatu
­rer over 50 grader Celsius. Ikke forsøk å riste beholderen når kokeapparatet er i gang, da risikerer du at det flammer opp med store flammer.
OM GASS
12
NO
Page 21
GARANTI
GARANTI
Optimus gir 5 års garanti mot produksjonsfeil på produktet. Kvittering som viser produktets innkjøpsdato og innkjøpssted kreves for garantiens gyldighet. Garantien gjelder kun opprin
­nelig kjøper. Garantien dekker ikke skade ved ulykke, feilaktig bruk eller modifikasjoner utført av brukeren.
Hvis du har problemer med din Optimus Stella+, kan du levere den til din forhandler eller kontakte Optimus. Rengjør kokeap­paratet for mat og smuss før du leverer det fra deg.
For mer informasjon, kontakt din forhandler eller Optimus på e-post: outdoor@optimus.se
12
NO
Page 22
A
B
C
D
E
F
A – Kaasupullo B – Säädin C – Pietsosytytin D – Poltin E – Tukijalat F – Metallirengas
FI
Page 23
RAUHALLINEN HETKI
Olet valinnut erittäin helppokäyttöisen ja vankan keittimen, jonka kaikki säätimet ovat turvallisella etäisyydellä polttimesta. Se kertoo meille, että haluat liikkua vapaasti ja itsenäisesti luonnossa keittimen käyttömukavuudesta tinkimättä. Olemme vakuuttuneita siitä, että olet tehnyt oikean valinnan. Keitintä käyttäessäsi saat hyödyntää yli sadan vuoden kokemustamme ruoanlaitosta ulkosalla.
Me Optimuksen henkilökunta ymmärrämme retkeilijöinä, että haluat mahdollisimman pian kokeilla uutta keitintäsi. Mutta vaikka sinulla onkin paljon kokemusta vastaavista tuotteista, haluamme sinun silti lukevan käyttöohjeet, jotta tietäisit tämän keittimen erikoisominaisuudet.
Toivomme, että nautit täysin siemauksin rentouttavasta ruoan
-
laitosta ulkosalla.
Onnea matkaan ja hyvää ruokahalua!
12
FI
Page 24
TURVALLISUUS ENNEN KAIKKEA!
Varmista, että olet ymmärtänyt käsikirjan kaikki ohjeet ennen kuin käytät keitintä. Virheellisestä käytöstä voi aiheutua vaa­ratilanteita niin itsellesi kuin muillekin. Säilytä ohjeet tulevaa tarvetta varten.
Optimus Stella+ on tarkoitettu vain ulkokäyttöön. Sytytettynä keitin kuluttaa happea ja palamisprosessin aikana kehittyy hiili­oksidia. Keittimen käyttö sisätiloissa, joissa ei ole ilmanvaihtoa, tai teltassa, voi aiheuttaa hiilioksidimyrkytyksen.
Tämän keittimen kanssa saa käyttää vain kaasupulloa, joka sis­ältää EN 417-standardin mukaista butaani- ja propaanikaasua suhteessa 70/30 (merkintä kaasusäiliön päällä). Muunlaisten kaasupullojen liittäminen keittimeen voi aiheuttaa hengenvaa­ran.
Suutin: Ø 0,34 mm
CE-845BR-0012
12
FI
Page 25
Varmista, että säädin on täysin suljettu. Polttimenpää lukkiutuu automaattisesti uloskäännetyssä asennossa.
1
Käännä
polttimenpää
ylös käännä
jalat
ulkoasentoon.
VAROITUS! Keitintä ei koskaan saa sytyttää polt­timenpää alas käännettynä. Keitintä ei saa koskaan jättää valvomatta. Lapset eivät saa olla yksinään keit­timen läheisyydessä.
ulkoasentoon.
FI
Page 26
Varo vahingoittamasta kierteitä, kun kierrät kaasupullon kiinni polttoaineletkuun. Optimus Stella+ on tarkoitettu liitettäväksi kaasupulloon, joka sisältää butaani-propaaniseosta suhteessa 70/30 ja kierreventtiilin EN 417-standardin mukaan.
Varmista, että kaasupullo pysyy tukevasti paikallaan, kaatunut kaasupullo voi aiheuttaa suurten liekkien leimahtamisen keit­timestä. Jätä myös keittimen ympärille vapaata tilaa, 1 metri sivusuuntaan ja 1,5 metriä yläpuolelle. Retkeilyvaatteiden, makuupussien tms. tuotteiden materiaalit ovat lisäksi usein helposti syttyviä.
2
Liitä kaasupullo kiertämällä.
VAROITUS! Keitintä ei ehdottomasti saa sytyttää, jos siitä kuuluu sihinää tai tuntee kaasun hajua. Kaasu sisältää lisäainetta, joka tekee siitä pahanhajuisen. Kaasua vuotavaa keitintä ei saa koskaan käyttää.
FI
Page 27
Sytytä keitin pietsosähköisellä sytyttimellä, jonka kipinä sytyttää kaasun. Säädä liekin voimakkuus sopivaksi. Jos teho heikkenee ajan mittaan, voi kaasu olla loppumassa tai pullo on voinut kylmetä liikaa. Jos pullo tarvitsee vaihtaa, älä vaihda sitä avotulen läheisyydessä.
Älä käytä keittoastiaa, jonka halkaisija on yli 280 mm. Keittoas­tian ja ruoan yhteispaino ei saa ylittää 4 kg.
3
Avaa säädin
ja paina
pietsosytyttimen
painiketta.
VAROITUS! Älä koskaan pidä kasvoja tai jotakin muuta ruumiinosaa keittimen yläpuolella. Älä koskaan ravista äläkä siirrä kaasupulloa keittimen ollessa sytytettynä. Älä koskaan peitä keitintä tai kaasupul­loa tuulisuojalla, koska se voi aiheuttaa kaasupullon ylikuumenemisen ja hengenvaarallisen tilanteen.
FI
Page 28
Sulje keitin ja odota, kunnes se on jäähtynyt kunnolla. Kierrä kaasupullo irti. Jos kaasupullo pihisee hieman sitä irti kierrettä­essä, se on täysin normaalia. Käännä jalat kokoon ja käännä polttimenpää alas työntämällä polttoainesäätimen ja polttimen­pään välissä oleva metallirengas alas.
4
Sulje keitin ja irrota kaasupullo kiertämällä.
VAROITUS! Älä koskaan kuljeta tai säilytä keitintä kaasupulloon kiinni kierrettynä.
FI
Page 29
Tarkasta venttiilin ja kaasupullon liitoskohdan tiivistävä O­rengas, kun keitintä ei ole käytetty pitempään aikaan. Jos O-rengas ei ole kunnolla paikallaan tai jos se on kulunut tai vahingoittunut, on olemassa vuodon vaara. Poista O-rengas esimerkiksi ompeluneulan tylpän pään avulla, ja vaihda sen tilalle uusi. Älä käytä mitään teräväkärkisiä tai teräväteräisiä esineitä, jotka saattavat vioittaa tiivistyspintoja. Aseta uusi O-rengas varovaisesti paikalleen, jotta se ei vahingoittuisi asen­nuksen aikana.
HUOLTO
O-RENGAS
FI
Page 30
Optimus Stella+ on tarkoitettu käytettäväksi EN 417-standardin mukaisen kaasupullon kanssa, joka sisältää butaani-propaani­seosta suhteessa 70/30 ja jossa on kierreventtiili (pullon päällä on merkinnät). Yleensä nestekaasun menekki on noin 300 grammaa henkeä kohti viikossa.
KYLMÄLLÄ SÄÄLLÄ Kylmällä säällä on negatiivinen vaikutus butaani-propaanise­okseen. Jo lämpötilan ollessa nollalukemissa kaasuseoksen tehokkuus alkaa heiketä. Butaanikaasu ei enää höyrysty ja keitin toimii pelkällä propaanilla. Jos propaani on lopussa, voit käyttää pullossa jäljellä olevan seoksen, kun lämpötila on plus­san puolella.
Vinkki: kaasupullon voi pitää lämpimänä takin sisällä tai makuupussissa yön aikana. Säiliön voi myös laittaa sormen­lämpöiseen veteen. Säiliötä ei koskaan saa altistaa yli 50 Cel­siusasteen lämpötiloille. Älä ravista pulloa, kun keitin on päällä, se voi aiheuttaa suurten liekkien leimahtamisen.
TIETOA KAASUSTA
12
FI
Page 31
TAKUU
TAKUU
Optimus antaa tuotteelle 5 vuoden takuun valmistusvirheiden osalta. Takuuehtojen voimassaoloon vaaditaan ostokuitti, josta ilmenee ostopäivä ja –paikka. Takuu koskee vain tuotteen alkuperäistä ostajaa. Takuu ei korvaa onnettomuuden, virheel­lisen käytön tai käyttäjän tuotteen muuntamisesta aiheutuneita vahinkoja.
Jos sinulle tulee Optimus Stella+:n käyttöongelmia, vie se paikalliselle jälleenmyyjälle tai ota yhteyttä Optimuksen henki­löstöön. Puhdista keitin ruoanjätteistä ja liasta ennen kuin jätät sen huoltoon.
Lisätietoa saa ottamalla yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai Optimuksen sähköpostipalvelun välityksellä: outdoor@optimus.se
12
FI
Page 32
A
B
C
D
E
F
12
А – Канистра с газом В – Распределительный клапан С - Горелка D - Ножки для опоры Е – Металлическое кольцо
RU
Page 33
МИР И СПОКОЙСТВИЕ
Примите наши поздравления! Вы стали новым обладателем облегченного и прочного примуса, пользоваться которым можно на безопасном расстоянии от горелки. Мы можем предположить, что вы хотите взять его с собой на прогулку, в условия, не обещающие большого комфорта. Мы знаем, что, приобретя наш примус, вы сделали прекрасный выбор, а когда вы начнете им пользоваться, то и сами убедитесь в этом. Будьте готовы к тому, что приготовление пищи на открытом воздухе доставит вам массу удовольствия, и все это благодаря более чем 100-летнему успешному опыту компании Optimus в этой области.
Будучи энтузиастами активного времяпровождения на открытом воздухе, мы понимаем ваше вероятное любопытство, связанное с новым примусом, и попытаемся удовлетворить его как можно скорее. Но даже если у вас достаточно опыта обращения с такими устройствами, прочитайте настоящее руководство для того, чтобы познакомиться с особенностями данного примуса.
Со своей стороны компания Optimus надеется, что у вас найдется время присесть и насладиться миром и спокойствием, достигнутым благодаря приготовлению пищи на примусе нашей компании.
Удачи и приятного аппетита!
12
RU
Page 34
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРЕЖДЕ ВСЕГО
Перед первым использованием примуса убедитесь в том, что вы понимаете содержание настоящего руководства. Если примусом пользоваться неправильно, вы поставите под угрозу безопасность окружающих вас людей и свою собственную. Храните данные инструкции в надежном месте на случай, если вам придется воспользоваться ими в будущем.
Примус Optimus Stella+ предназначен для использования только на открытом воздухе. Горящий примус потребляет кислород и выделяет угарный газ. Если пользоваться примусом в помещении, в непроветриваемом месте или под тентом, вы рискуете стать жертвой отравления угарным газом.
Данный примус следует использовать только с канистрой газа, представляющего собой смесь пропана и бутана в соотношении 70:30 и соответствующего стандарту EN417 (указан на канистре). Подсоединение канистры с газом другого типа может привести к смертельным результатам.
Диаметр форсунки: 0,34 мм
CE-845BR-0012
12
RU
Page 35
Убедитесь в том, что распределительный клапан полностью закрыт. Головка горелки, будучи разложенной, фиксируется на своем месте автоматически.
1
Разложите
головку горелки и вытащите
ножки.
ВНИМАНИЕ! Никогда не зажигайте примус, если головка горелки сложена. Никогда не отходите от работающего примуса. Не оставляйте детей около примуса без присмотра.
12
RU
Page 36
При подсоединении канистры с газом к топливному шлангу соблюдайте осторожность для того, чтобы не повредить резьбы. Примус Optimus Stella+ предназначен для работы с газовой канистрой, содержащей смесь пропана и бутана в соотношении 70:30, с резьбовым клапаном, в соответствии со стандартом EN 417.
Убедитесь в том, что примус установлен прочно. Если канистра перевернется, может вспыхнуть огонь. Убедитесь также в том, что вокруг примуса достаточно свободного места, как минимум, по 1 метру с каждой стороны и 1,5 м над примусом. Многие материалы, использующиеся в качестве одежды на отрытом воздухе, в том числе и спальные мешки, являются легко воспламеняемыми.
2
Подсоедините газовую канистру.
ВНИМАНИЕ! Если вы услышите шипение или почувствуете запах газа, ни в коем случае не зажигайте примус Газ имеет присадку с неприятным запахом. Никогда не пользуйтесь
примусом с утечкой газа.
12
RU
Page 37
Зажгите примус с помощью пьезоподжига. При этом создается крошечная искра, которая поджигает газ. С помощью распределительного элемента отрегулируйте высоту пламени. Если пламя слабое, это может означать либо утечку газа, либо значительное охлаждение канистры. Если необходимо заменить канистру с газом, убедитесь в том, что поблизости нет открытого огня.
Не пользуйтесь посудой диаметром больше 280 мм (11 дюймов). Посуда вместе с пищей не должна весить более
4 кг (8,8 фунтов).
3
Откройте
распределительный
клапан, нажмите
на кнопку на
пьезоподжиге.
ВНИМАНИЕ! Никогда не подносите лицо или другие части тела близко к примусу. Никогда не двигайте и не трясите канистру при горящем примусе. Никогда не накрывайте канистру ветровым экраном. Это может привести к перегреву канистры и тем самым подвергнуть опасности вашу жизнь.
12
RU
Page 38
Погасите примус и дайте ему основательно остыть. Отсоедините газовую канистру. При откручивании газовой канистры может выйти небольшое количество газа, что является нормальным. Сложите ножку и головку горелки, нажав на металлическое кольцо между клапаном регулировки топлива и головкой горелки.
4
Упаковка примуса.
ВНИМАНИЕ! Никогда не перевозите и не храните примус с подсоединенной газовой канистрой.
12
RU
Page 39
Когда примус некоторое время не работает, рекомендуется проверить уплотнительное кольцо в месте соединения устройства с газовой канистрой. Если уплотнительное кольцо не на месте, изношено или повреждено, может возникнуть утечка. Замените уплотнительное кольцо, вытащив его с помощью тупого конца швейной иглы. Никогда не пользуйтесь острым или заостренным предметом, который может повредить поверхности уплотнения. Осторожно установите новое уплотнительное кольцо, стараясь не повредить его.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
УПЛОТНИТЕЛЬНОЕ КОЛЬЦО
12
RU
Page 40
Примус Optimus Stella+ следует использовать с канистрой газа, представляющего собой смесь пропана и бутана в соотношении 70:30, с резьбовым клапаном и соответствующего стандарту EN417. На одну неделю одному человеку должно хватить ориентировочно 300 г газа.
ПРИ ХОЛОДНОЙ ПОГОДЕ
На смесь пропана и бутана холод влияет негативно. Даже при 0 °С газовая смесь становится менее продуктивной. Бутан прекращает испаряться, и примус работает только на пропане. Если пропан закончится, вы сможете воспользоваться только остатком канистры при температуре выше точки замерзания.
Лучше держать газовую канистру теплой, например, ночью хранить ее в куртке или спальном мешке. Можно также поместить держатель в умеренно теплую воду. Канистру ни в коем случае нельзя подвергать воздействию температур выше 50 °C (122 °F). Никогда не встряхивайте канистру при работающем примусе, потому что в этом случае пламя может взметнуться.
О ГАЗЕ
12
RU
Page 41
ГАРАНТИЯ
ГАРАНТИЯ
Компания Optimus дает 5-летнюю гарантию от производственных дефектов. Подтвердите покупку, указав дату приобретения товара там, где может понадобиться действие гарантии. Гарантия распространяется только на лицо, непосредственно осуществившее покупку. Данная гарантия не распространяется не повреждения, возникшие по случайности или вследствие неправильного пользования или модификации, выполняемой пользователем.
При возникновении каких-либо проблем с примусом Optimus Stella+ обратитесь к своему дилеру или непосредственно в компанию Optimus. Перед запаковкой примуса счистите с него остатки пищи и грязь.
За более подробной информацией обратитесь к своему дилеру или в компанию Optimus по адресу e-mail: outdoor@optimus.se
12
RU
Page 42
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Fuel:
LP-gas 70 / 30 butane / propane
Weight:
250 grams
Measurements folded:
105 x 105 x 35 mm
Rating: 4200 W / 14300 BTU / h with propane at 3 bar (corresponds to 3000W using a 70 / 30 butane / propane canister)
Burn time:
Up to 60 minutes at maximum output (220 g canister)
Boil time (1 L of water): Down to 3 minutes depending on climate, altitude etc.
OTHER PRODUCTS
Please visit www.optimus.se for additional information about our other products.
The perfect companion for Optimus Stella+ also performs well in cold weather. Premium blend of 70% butane and 30% propane.
The silent packing cooking set that stay hot longer. Includes two pots and one frying pan.
Loading...