Optika B-1000 POL Operation Manual

Page 1
Version: 1 Issued: 25, 02, 2015
Model
B-1000POL
B-1000 Series
INSTRUCTION MANUAL
Page 2
Table of Contents
Warning Symbols and conventions Safety Information
Intended use List of accessories and spare parts Overview Unpacking Assembling Using the microscope Maintenance Troubleshooting Equipment disposal
Page 3
Page 3
Warning
This microscope is a scientic precision instrument designed to last for many years with a minimum of mainte­nance. It is built to high optical and mechanical standards and to withstand daily use. We remind you that this manual contains important information on safety and maintenance, and that it must therefore be made acces­sible to the instrument users. We decline any responsibility deriving from incorrect instrument use uses that does not comply with this manual.
Symbols and conventions
The following chart is an illustrated glossary of the symbols that are used in this manual.
CAUTION
This symbol indicates a potential risk and alerts you to proceed with caution.
ELECTRICAL SHOCK
This symbol indicates a risk of electrical shock.
Safety Information
Avoiding Electrical Shock
Before plugging in the power supply, make sure that the supplying voltage of your region matches with the operation voltage of the equipment and that the lamp switch is in off position. Users should observe all safety regulations of the region. The equipment has acquired the CE safety label. However, users have full responsibil­ity to use this equipment safely. Please follow the guidelines below, and read this manual in its entirety to ensure safe operation of the unit.
Intended use
For research and teaching use only. Not intended for any animal or human therapeutic or diagnostic use.
Page 4
List of accessories and spare parts
CAT. NO. DESCRIPTION
M-1001 WF10x/22mm eyepiece (pair) M-1002 WF10x/24mm eyepiece (pair)
M-1004.N Centering telescope, 30mm diameter
M-781 WF10x/22mm micrometer eyepiece (10mm, 0.1mm div.) M-1011 Trinocular Head (3 positions) M-1012 Binocular ERGO head M-1033 Bertrand Lens with Analyzer and slot for slides (with Lambda, 1/4 Lambda and Quartz Edge) M-1044 Quintuple nosepiece with centrable positions for POL objectives M-1080 4x IOS POL PLAN objective M-1081 10x IOS POL PLAN objective M-1082 40x IOS POL PLAN objective M-1083 60x IOS POL PLAN objective M-1145 Rotating Stage, centrable M-1146 Attachable mechanical stage for rotating Stage
M-005 Micrometric slide, 26x76mm, range 1mm, div. 0,01mm
M-690 Eyecup (pair)
M-619 Photo tube adapter for full frame SLR camera
M-173 Photo tube adapter for APS-C SLR camera
M-699 Photo tube adapter for DIGI digital camera series
M-620 CCD camera adapter for 1/3’’ sensor
M-620.1 CCD camera adapter for ½’’ sensor
M-114 CCD camera adapter 0,45x
M-113.1 Ring adapter, 30mm (for monocular and binocular microscopes)
M-617.1N Phase contrast set with IOS PLAN objectives 40x
Page 5
Page 5
Overview
STAGE LOCK KNOB
COARSE FOCUSING KNOB
NOSEPIECE
DIOPTRIC ADJUSTMENT RING
PHOTO PORT
MAIN ON/OFF
EYEPIECE
ANALYZER FILTER
BERTRAND LENS DISC
CONDENSER CENTERING KNOBS
APERTURE DIAPHRAGM
POLARIZER
FIELD DIAPHRAGM
BRIGHTNESS ADJUSTMENT KNOB
FOCUS-STOP KNOB
FINE FOCUSING KNOB
OBJECTIVE
STAGE
FILTER PLATE HOLDER
Page 6
Put the microscope stand on a
solid table. First insert the Bertrand lens
attachment, use the 2mm
Allen wrench to tighten the screw. All screws are already inser­ted into each threaded hole. (Fig.1)
Unpacking
The microscope is housed in a moulded Styrofoam container. Remove the tape from the edge of the container and lift the top half of the container. Take some care to avoid that the optical items (objectives and eyepieces) fall out and get damaged. Using both hands (one around the arm and one around the base), lift the microscope from the container and put it on a stable desk.
Assembling
Once you open the box, these are the microscope’s components:
CondenserOptical headMain bodyEyepiecesPower supplyStageObjectivesBertrand lens and analyzerRetardation plates
Fig.1
Page 7
Page 7
Insert the condenser under
the stage: position until it is well inserted into its holder (under the condenser there is a pin that must fully enter the guide of the holder). (Fig. 4)
AFTER INSERTING THE CONDENSER, TIGHTEN THIS SCREW
Insert the optical head above the Bertrand lens, using the other 3mm Allen wrench to tighten the screw. (Fig.2)
Insert both eyepieces into the tubes of the optical head. (Fig.3)
SPRING
Mount the rotating stage: at
the bottom of the stage there
is a spring, push this spring toward the stage support , then push the stage
downward ②. (Fig.5)
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Page 8
Insert the retardation plates by sliding them into the slot under the optical head. (Fig.7)
Center each objective using the provided screwdrivers (see chapter using the micro­scope). (Fig.8)
Insert the power supply jack
on the connector at the rear.
(Fig.9)
Screw each objective into the thread of the nosepiece, in order of magnication. (Fig.6)
Fig.6
Fig.7
Fig.8
Fig.9
Page 9
Page 9
The rotating stage is provided with: a) Stage centering knobs; b) Stage lock knob; c) 45° rotation clicks; d) Optional X-Y translator. (Fig.10)
The Bertrand lens attachment is provided with a) Analyzer lter; b) Retardation plates; c) Lens focus adjustment; d) Lens X-Y centering screws. (Fig.11)
X-Y TRANSLATION KNOBS
STAGE CENTERING KNOBS
BERTRAND LENS ATTACHMENT
RETARDATION PLATES
Fig.10
Fig.11
Page 10
Page 10
B-1000 illumination can be managed through the keyboard placed on the left of the stand:
1) ON-OFF: press this button to turn on or off the LED illuminator.
2) BOOST: press this button in order to incre-
ase the brightness (useful for high-magnica­tion objectives or very opaque specimens).
2) AUTO-OFF: if you want the illuminator to switch off automatically, press this button until 15, 30 or 60 minutes delay is set. After this period of time, the light will turn off. You have to press the ON-OFF button to turn it on again. (Fig.12)
In order to activate the transmitted light illu­minator, insert the plug of the external power supply into the socket and turn on the main switch on the side of the main body. Press the ON-OFF button on the control keyboard and turn the brightness adjustment knob to a brightness suitable for observation. (Fig.13)
Do not enable boost mode while observing with
low magnication objectives (4x, 10x) with fully
open diaphgram: the high brightness may hurt user’s eyes.
Control keyboard
LED settings
Preliminary settings
1) ON-OFF
3) AUTO-OFF
2) BOOST
MAIN SWITCH
• The eld diaphragm is fully open. (Fig.14)
• The aperture diaphragm
is fully open. (Fig.15)
• No lter is inserted under the observation head.
Using the microscope
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Before trying to focus the sample, ensure that:
Page 11
Page 11
Loosen the lock-screw, turn the observation head to a comfortable position for observation, and then lock the lock-screw. (Fig.18)
Hold the right and left parts of the observation head using both hands and adjust the interpupillary distance by turning the two parts until one circle of light can be seen. (Fig.20)
Adjust the observation
head
Adjust interpupillary
distance
• The analyzer lter is in OUT position (lever fully pulled out). (Fig.16)
• Photo port closed (lever on observation head fully in).
• Bertrand lens in OUT po­sition (you read “0” on the Bertrand lens disc under the observation head).
• (If you use 4X objective) Swing out lens of the condeser in OUT position. (Fig.17)
Fig.16
Fig.17
Fig.18
Fig.20
Page 12
Page 12
Place the specimen on the stage
Focus tension
adjustment
Focus-stop knob
Diopter adjustment
Fix the specimen slide on the mechanical stage using the slide-clamp. Ensure that the specimen is centred over the stage opening. (Fig.21)
Turn the tension-adjust knob to get a suitable tension for the focus system. (Fig.22) NOTE: if the tension is too lo­ose, the stage could go lower by itself or the focus easily lost after ne adjustment. In this case, rotate the knob in order to increase the friction.
Loosen the focus-stop knob, rotate the coarse focusing knob to bring the slide into focus with a 4X or 10X objecti­ve. Then rotate the focus-stop in order to block the height of the stage. This simplies the next focusing operations. The focus-stop knob is also useful to avoid accidental con­tacts between objective and specimen. (Fig.23)
Adjust the ne focusing knob
to get the image sharp and
clear while observing with your right eye, then turn the left diopter ring to a sharp and clear image also with the other eye. The highpoint eye­pieces allow the user to wear glasses. (Fig.24) NOTE :For the optimal para­focality of the image, it’s sug­gested to wear your glasses during the normal use of the
microscope.
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
Page 13
Page 13
Centering the condenser
Centering the stage
Insert the swing-out lens of the condenser ① and fully clo­se the eld diaphragm . Ro­tate the condenser adjustment knob until you see a sharp image of the closed eld diaphragm (a bright spot of light). Act on the condenser centering screws until you move the bright spot in the center of the image eld. Then re-open the eld diaphragm . (Fig.25)
With the Bertrand lens out, focus on your slide. In this procedure we’ll center the optical axis of each objective with the rotation axis of the stage. Insert the 10x objecti­ve, rotating the nosepiece. Look at your sample while continuously rotating the stage clockwise and then counter-clockwise by a little angle (e.g. 30° or 45°). During these oscillations you should spot a point on the sample that doesn’t rotate on a cir­cumference but only revolving about itself (it is the center of the rotations). (Fig.27)
Adjust the aperture of the iris
diaphragm under the conden-
ser to set the numerical aper­ture of the illuminator, thus controlling image contrast and resolution. It is suggested to
set the aperture diaphragm
between 70% and 80% of objective’s N.A. (Fig.26)
A= FIXED POINT (Center of rotation)
B= ROTATING POINT
Center of rotation on the optical axis.
Fig.25
APERTURE IRIS DIAPHRAGM IMAGE
CENTERING THE CONDENSER
OBJECTIVE PUPIL
30-20%
70-80%
Fig.26
Fig.27
Page 14
Page 14
Using the stage centering screws, bring this point in
the center of the eld of view. In this way the mechanical center of rotation of the stage coincides with the system’s optical axis. (Fig.28)
Insert another objective, ro­tating the nosepiece. Repeat the above operation (stage rotations), and bring the point
into the center using the objective centering screws
(not the stage centering screws). (Fig.29)
NOTE :The stage can be
locked in its position using the stage lock knob.
Bertrand lens
In order to have a conoscopic view of your sample, you can insert a Bertrand lens in the optical path by rotating the disc under the observation
head.
The Bertrand lens can be ne aligned along Z axis by rota­ting this disc. (Fig.30)
The lens can also be centered in X-Y axis by means of two screws located at the back of the lens. (Fig.31)
Fig.28
Fig.29
Fig.30
Fig.31
Page 15
Page 15
Polarizer and analyzer
lters
Retardation lter plates
Insert or remove the lower polarizer as required. It can also be rotated at any angle. (Fig.32)
The microscope is provided with these retardation plates: lambda, lambda/4 and quartz wedge. You can insert them in the optical path, sliding the plate holder in the slot under the observation head. (Fig.34)
The analyzer lter can be inserted by pushing the slider inward. By rotating the front disc, it can also be rotated at any angle. (Fig.33)
Fig.32
Fig.33
Fig.34
Page 16
Page 16
Maintenance
Microscopy environment
This microscope is recommended to be used in a clean, dry and shock free environment with a temperature of 5°-40°C and a maximum relative humidity of 75 % (non condensing). Use a dehumidier if needed.
To think about when and after using the microscope
• The microscope should always be kept vertically when moving it and be careful so that no moving parts, such as the eyepieces, fall out.
• Never mishandle or impose unnecessary force on the microscope.
• Never attempt to service the microscope yourself.
• After use, turn off the light immediately, cover the microscope with the included dust-cover, and keep it in a dry and clean place.
Electrical safety precautions
• Before plugging in the power supply, make sure that the supplying voltage of your region matches with the operation voltage of the equipment and that the lamp switch is in off-
position.
Users should observe all safety regulations of the region. The equipment has acquired
the CE safety label. However, users do have full responsibility to use this equipment safely.
Cleaning the optics
• If the optical parts need to be cleaned try rst to: use compressed air.
• If that is not sufcient: use a soft lint-free piece of cloth with water and a mild detergent.
• And as a nal option: use the piece of cloth moistened with a 3:7 mixture of ethanol and ether. Note: ethanol and ether are highly ammable liquids. Do not use them near a heat source, near sparks or
near electric equipment. Use these chemicals in a well ventilated room.
• Remember to never wipe the surface of any optical items with your hands. Fingerprints can damage the
optics.
• Do not disassemble objectives or eyepieces in attempt to clean them.
For the best results, use the OPTIKA cleaning kit (see catalogue).
If you need to send the microscope to Optika for maintenance, please use the original packaging.
Page 17
Page 17
Troubleshooting
Review the information in the table below to troubleshoot operating problems.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
1. Optical System
LED does not light. Power cord is unplugged. Plug power cord into the power outlet. LED operates, but eld of view
remains dark.
Aperture and eld iris diaphragms are not opened wide enough.
Adjust them to proper sizes.
Condenser is lowered too much. Adjust the condenser height position. Light path selector knob is set to the
camera position.
Move the knob to the eye position.
Field of view is obscured or not evenly illuminated
Light path selector knob is in an inter-
mediate position.
Set the knob according to the observation
method.
Revolving nosepiece is not correctly
engaged.
Make sure that the revolving nosepiece clicks properly into place.
Condenser is not attached properly. Re-attach it.
Revolving nosepiece is not attached properly.
Push the side dovetail all the way until it is stopped.
An objective that falls outside of the condenser’s illumination range is used.
Use a condenser to match the purpose.
Condenser is not properly centered. Center the condenser.
Field iris diaphragm is stopped down too far.
Open the field iris diaphragm until it circum­scribes the field.
Dirt or dust is visible in the field of view.
Dirt/dust on the eyepieces Clean thoroughly.
Dirt or the to surface of the condenser
Dirt/dust on the specimen
Visibility is poor.
· Image is not poor.
· Contrast is poor.
· Details are indistinct.
· Image glares.
Condenser is lowered too far. Adjust the condenser height position. Aperture iris diaphragm is stopped
down too far.
Open aperture iris diaphragm.
Revolving nosepiece is not mounted properly.
Push the slide dovetail all the way until
it is stopped.
Front lens of objective is dirty. Clean objective. Immersion oil is not being used with an
oil immersion objective.
Use immersion oil.
Immersion oil contains bubbles. Remove the bubbles.
Recommended immersion oil is not
used.
Use the provided immersion oil.
Dirt/dust on specimen. Clean it.
Dirt/dust on condenser
Inappropriate object side or cover glass thickness.
Replace with glass of recommended thick-
ness.
Page 18
Page 18
PROBLEM CAUSE SOLUTION
One side of image is blurred. Objective is not correctly engaged in light
path.
Make sure that revolving nosepiece clicks into place correctly.
Revolving nosepiece is not correctly
mounted.
Push slide dovetail all the way until it
is stopped.
Stage is not correctly mounted. Re-attach it. Specimen is not correctly mounted on
stage.
Place specimen correctly on to of stage and secure it with slide holder.
Image appears to waver. Revolving nosepiece is not corrected
mounted.
Push slide dovetail all the way until it
is stopped.
Objective is not correctly engaged in light
path.
Make sure that revolving nosepiece clicks into place correctly.
Condenser is not properly centered. Center the condenser.
Field of view becomes only slightly brighter when the vol-
tage is raised.
Condenser is not properly centered. Center the condenser. Condenser is lowered too far. Adjust the condenser height position.
2. Coarse/Fine
Adjustment
Coarse adjustment knob is
hard to turn.
Tension adjustment ring is tightened excessively.
Loose ring.
You are trying to raise stage while focus­lock lever is kept locked.
Unlock focus-look lever
Stage drifts down by itself or focus is lost during observa-
tion.
Tension adjustment ring is too loose. Tighten ring.
Coarse adjustment will not go all the way up.
Focus-look lever is locked at a too low
height.
Unlock focus-look lever.
Coarse adjustment will not go all the way down.
Condenser holder is too low. Raise condenser holder.
Objective makes contact with specimen before focus is
obtained.
Specimen is mounted upside down. Mount specimen correctly.
3. Observation Tube
Field of view of one eye does not match that of the other.
Interpupillary distance is incorrect. Adjust interpupillary distance. Incorrect diopter adjustment. Adjust diopter. Different eyepieces are used on left and
right.
Change on eyepiece to match the other so that both sides are the same type.
Your view is not accustomed to micro­scope observation.
Upon looking into eyepieces, try looking at overall field before concentrating on specimen range. You may also find it helpful to look up and into distance for a moment before looking back into
microscope.
4. Stage
Image shifts when you touch
stage.
Stage is not properly mounted. Clamp stage.
Specimen stops midway on the Xaxis traverse.
Specimen is not correctly positioned. Place specimen correctly.
X- and Y-axis knobs are too tight or too loose.
Tension of X- and Y-axis knobs is too high or too low.
Adjust tension.
Page 19
Page 19
Equipment disposal
Art.13 Dlsg 25 july 2005 N°151. “According to directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC relating to the reduction in the use of hazardous substances in electrical and electronic equipment and waste disposal.”
The basket symbol on equipment or on its box indicates that the product at the end of its useful life should be collected separately from other waste. The separate collection of this equipment at the end of its lifetime is organized and managed by the producer. The user will have to contact the manufacturer and follow the rules that he adopted for end-of-life equipment collection. The collection of the equipment for recycling, treatment and environmentally compatible disposal, helps to prevent possible adverse effects on the environment and health and promotes reuse and/or recycling of materials of the equipment. Improper disposal of the product involves the application of administrative penalties as provided by the laws in force.
Page 20
Page 21
Versione: 1
Emesso il: 25, 02, 2015
Modello
B-1000POL
Serie B-1000
MANUALE D’ISTRUZIONI
Page 22
Pagina 22
Sommario
Avvertenze Simboli e convenzioni Informazioni di sicurezza
Applicazioni d’uso Lista accessori e ricambi Panoramica Disimballaggio Assemblaggio Uso del microscopio Manutenzione Risoluzione problemi Misure ecologiche
Page 23
Pagina 23
Avvertenze
Il presente microscopio è uno strumento scientico di precisione studiato per durare molti anni con una ma­nutenzione minima, essendo costruito secondo i migliori standard ottici e meccanici e progettato per un utilizzo quotidiano. Vi ricordiamo che il presente manuale contiene informazioni importanti sulla sicurezza e manutenzione dello strumento, e deve quindi essere accessibile a chiunque lo utilizzi. Optika declina ogni responsabilità derivante da un uso improprio dei suoi strumenti non indicato nella presente guida.
Simboli e convenzioni
Il seguente paragrafo è un glossario illustrato dei simboli usati nel manuale.
ATTENZIONE
Questo simbolo indica un potenziale rischio e vi avvisa di procedere con attenzione.
SHOCK ELETTRICO
Questo simbolo indica un rischio di shock elettrico.
Informazioni sulla Sicurezza
Precauzioni sicurezza elettrica
Prima di collegare il cavo di alimentazione alla presa di rete, assicurarsi che il voltaggio della rete elettrica del vostro Paese sia compatibile con il voltaggio di alimentazione dello strumento, e che l’interruttore dell’illuminatore sia sulla posizione spenta. L’utente deve osservare la regolamentazione riguardante la sicurezza in vigore nel proprio Stato. Lo strumento è dotato di marcatura di sicurezza CE. In ogni caso, l’utente ha piena responsabilità riguarda l’utilizzo sicuro dello strumento stesso. Prego fare attenzione alle seguenti linee guida, leggere il manu­ale per intero al ne di operare in sicurezza.
Applicazioni d’uso
Solo per applicazioni di ricerca ed usi didattici. Non indicato per utilizzo diagnostico e terapeutico umano e veterinario.
Page 24
Pagina 24
Lista accessori e ricambi
COD. DESCRIZIONE
M-1001 Oculari WF10x/22mm (coppia) M-1002 Oculari WF10x/24mm (coppia)
M-1004.N Telescopio di centratura per contrasto di fase, 30mm di diametro
M-781 Oculare micrometrico WF10x/22mm (10mm, div.0,1mm) M-1011 Testata trinoculare (3 posizioni) M-1012 Testata binoculare ERGO M-1033 Lente di Bertrand con Analizzatore e slitta per lamine (con Lambda, ¼ Lambda e cuneo di
quarzo)
M-1044 Revolver quintuplo con sistema di centratura per obiettivi POL M-1080 Obiettivo PLAN IOS POL 4x M-1081 Obiettivo PLAN IOS POL 10x M-1082 Obiettivo PLAN IOS POL 40x M-1083 Obiettivo PLAN IOS POL 60x M-1145 Tavolino ruotante, centrabile M-1146 Meccanismo traslatore per tavolino ruotante
M-005 Vetrino micrometrico, 26x76mm, range 1mm, div. 0,01mm
M-690 Paraocchi (coppia)
M-619 Adattatore fotografico per Reflex con sensore Full Frame
M-173 Adattatore fotografico per Reflex con sensore APS-C
M-699 Adattatore fotografico per fotocamera digitale DIGI
M-620 Adattatore per telecamere CCD con sensore 1/3”
M-620.1 Adattatore per telecamere CCD con sensore 1/2”
M-114 Adattatore per telecamera CCD 0,45x
M-113.1 Anello adattatore, 30mm (per microscopio monoculare e binoculare)
M-617.1N Set per contrasto di fase, Obiettivo PLAN IOS 40x
Page 25
Pagina 25
Panoramica
MANOPOLA DI BLOCCO TAVOLINO
MANOPOLA DI MESSA A FUOCO MACROMETRICA
REVOLVER
ANELLO REGOLAZIONE DIOTTRICA
USCITA FOTO/VIDEO
PULSANTE ON/OFF
OCULARE
FILTRO ANALIZZATORE
LENTE DI BERTRAND
MANOPOLE CENTRAGGIO CONDENSATORE
DIAFRAMMA DI APERTURA
POLARIZZATORE
DIAFRAMMA DI CAMPO
MANOPOLA REGOLAZIONE LUMINOSITA’
MANOPOLA BLOCCO MESSA A FUOCO
MANOPOLA MESSA A FUOCO MICROMETRICA
OBIETTIVO
TAVOLINO
ALLOGGIAMENTO LAMINE DI RITARDO
Page 26
Pagina 26
Posizionare lo stativo del
microscopio su un piano
stabile. Per iniziare, inserire il disposi­tivo con la Lente di Bertrand, utilizzando la chiave a brugola 2mm per stringere le viti. Tutte le viti sono già posizio­nate ognuna nel relativo foro lettato. (Fig.1)
Disimballaggio
Il microscopio è riposto in un imballo di polistirolo espanso. Rimuovere il nastro adesivo dal collo ed aprire la parte superiore dell’imballo. Fare attenzione a non far cadere le parti ottiche (obiettivi e oculari) nell’estrarre il microscopio dalla scatola per evitare che vengano danneggiati. Utilizzare entrambe le mani (una intorno allo stativo e una alla base), slare il microscopio dal contenitore e appoggiarlo su un piano stabile.
Assemblaggio
All’apertura della scatola, i componenti del microscopio sono i seguenti:
Fig.1
CondensatoreTestata otticaStativoOculariAlimentatoreTavolinoObiettiviLente di Bertrand e
Analizzatore
Lamine di ritardo
Page 27
Pagina 27
Inserire il condensatore sotto il tavolino: controllare che
sia correttamente inserito
nel suo alloggiamento (sotto il condensatore si trova uno spinotto che deve entrare completamente nella guida dell’alloggiamento). (Fig. 4)
DOPO AVER INSERITO IL CONDENSATORE, STRINGERE QUESTA VITE
Inserire la testata ottica al di sopra della lente di Bertrand, usando la chiave a brugola da 3mm per stringere le viti. (Fig.2)
Inserire entrambi gli oculari nei tubi portaoculari della testata ottica. (Fig.3)
MOLLA
Montare il tavolino ruotante: sotto il tavolino è posizionata una molla, spingere questa molla verso il supporto del tavolino , poi spingere il tavolino verso il basso ②. (Fig.5)
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Page 28
Pagina 28
Inserire le lamine di ritardo facendole scorrere all’interno della slitta sotto la testata ottica. (Fig.7)
Centrare ciascun obiettivo usando i cacciaviti in dota­zione (vedi paragrafo utilizzo microscopio). (Fig.8)
Inserite la spina del cavo di alimentazione alla presa sul retro dello stativo. (Fig.9)
Avvitare ciascun obiettivo nel foro lettato del revolver, in or­dine di ingrandimento. (Fig.6)
Fig.6
Fig.7
Fig.8
Fig.9
Page 29
Pagina 29
Il tavolino ruotante è dotato di: a) Viti di centraggio tavolino; b) Vite di ssaggio tavolino; c) clickstop di rotazione di 45°; d) movimento traslatore X-Y opzionale. (Fig.10)
Il dispositivo con Lente di Bertrand è dotato: a) Filtro analizzatore; b) Lamine di ritardo; c) regolazione messa a fuoco lenti; d) Viti di centraggio lenti X-Y. (Fig.11)
MANOPOLE DI TRASLAZIONE X-Y
VITI DI CENTRAGGIO TAVOLINO
DISPOSITIVO LENTE DI BERTRAND
LAMINE DI RITARDO
Fig.10
Fig.11
Page 30
Pagina 30
L’illuminazione del B-1000 può essere con­trollata tramite tastiera posizionata sul lato sinistro dello stativo:
1) ON-OFF: premere questo pulsante per accendere/spegnere l’illuminatore LED.
2) BOOST: premere questo pulsante per incrementare la luminosità (utile per obiettivi ad elevati ingrandimenti e preparati molto opachi).
2) AUTO-OFF: se desiderate che l’illuminatore si spenga automaticamente, premete questo pulsante no a impostare il tempo necessario 15, 30 o 60 minuti. Alla ne di questo periodo di tempo, la luce si spegnerà. Dovrete preme­re il pulsante ON-OFF per accenderla nuova­mente. (Fig.12)
Per attivare l’illuminatore in luce trasmessa, inserire la spina dell’alimentatore esterno nella presa di rete ed accendere l’interruttore princi­pale sul lato dello stativo. Premere il pulsante ON-OFF sulla tastiera laterale e ruotare la manopola di regolazione della luminosità no ad ottenere la luminosità adeguata all’osserva­zione. (Fig.13)
Non è possibile osservare in modalità BOOST
con obiettivi a bassi ingrandimenti (4x, 10x) e
con il diaframma di apertura completamente aperto: l’elevata luminosità può danneggiare gli occhi.
Tastiera di controllo
Regolazione LED
Impostazioni preliminari
1) ON-OFF
3) AUTO-OFF
2) BOOST
INTERRUTTORE PRINCIPALE
• Il diaframma di campo sia completamente aperto. (Fig.14)
• Il diaframma di apertura sia completamente aper­to. (Fig.15)
• Nessun ltro deve essere inserito sotto la testata di osservazione.
Utilizzo del microscopio
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Prima di tentare la messa a fuoco del campione, assicu-
rarsi che:
Page 31
Pagina 31
Allentare le viti di ssaggio, ruotate la testata in posizione confortevole per l’osserva­zione, poi stringere le viti di ssaggio.(Fig.18)
Tenere la parte destra e sini­stra della testata d’osservazio­ne usando entrambe le mani e regolare la distanza interpupil­lare ruotando le due parti no ad ottenere la visione di un unico cerchio di luce. (Fig.20)
Regolazione della testata d’osservazione
Regolazione distanza interpupillare
• Il ltro analizzatore sia in posizione OUT (leva tirata interamente verso l’ester­no). (Fig.16)
• Uscita foto/video chiusa (leva nella testata d’osser­vazione inserita completa­mente).
• Lente di Bertrand in
posizione OUT (leggete “0” sul disco della lente di bertrand sotto la testata d’osservazione).
• (Se usate l’obiettivo 4X) Slittate la lente del con­densatore in posizione OUT. (Fig.17)
Fig.16
Fig.17
Fig.18
Fig.20
Page 32
Pagina 32
Posizionamento del preparato sul tavolino
Regolazione tensione di messa a fuoco
Manopola di blocco messa a fuoco
Regolazione diottrica
Fissare il vetrino preparato sul tavolino traslatore utilizzando le pinzette. Assicurarsi che il preparato sia centrato sull’apertura del tavolino. (Fig.21)
Ruotare la manopola di rego­lazione della tensione no ad ottenere un’adeguata tensione del sistema di messa a fuoco. (Fig.22) NO TA : se la tensio­ne è troppo bassa, il tavolino tende a scendere da solo verso il basso o la messa a fuoco viene persa facilmente dopo la regolazione microme­trica. In questo caso, ruotate la manopola per aumentare la
tensione.
Allentare la manopola di blocco della messa a fuoco, ruotare la manopola di rego­lazione macrometrica no a mettere a fuoco il vetrino con obiettivo 4x o 10x. Poi ruotare il blocco del focus per ssare l’altezza del tavolino. Questo semplicherà le operazioni di messa a fuoco successive.La manopola di blocco della mes­sa a fuoco è utile anche per evitare l’accidentale contatto tra obiettivi e preparato.
Regolare la micrometrica no a ottenere un’immagine chiara e nitida osservando col vostro
occhio destro, poi ruotare
l’anello di regolazione diottrica sull’oculare sinistro no ad ottenere la visione chiara e nitida anche con l’alto occhio. Gli oculari highpoint permette l’uso anche da parte dei porta­tori di occhiali. (Fig.24) NO TA :Per una parafocalità ottimale, si consiglia di utiliz­zare i vostri occhiali durente il normale utilizzo del micro-
scopio.
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
Page 33
Pagina 33
Centraggio del condensatore
Centraggio del tavolino
Inserire la lente swing-out del
condensatore e chiudere completamente il diafram­ma di campo . Ruotare
la manopola di regolazione del condensatore no ad ottenere un’immagine chiara e nitida del diaframma di campo chiuso (un chiaro punto di luce). Agira sulle viti di cen­traggio del condensatore nchè quel punto di luce si trovi al centro del campo visivo. Riaprire il diaframma di campo ②. (Fig.25)
Con la lente di Bertrand disinserita, mettere a fuoco il campione. In questa procedu­ra dovremo centrare gli assi ottici di ciascun obiettivo con l’asse di rotazione del tavo­lino. Inserire l’obiettivo 10x, ruotando il revolver. Osserva­re il campione ruotando il ta­volino in senso orario e poi in
senso antiorario di pochi gradi
(30° o 45°). Durante questa rotazione potrete notare un punto del campione che non ruota su una circonferenza ma che ruota su sé stesso. (esso è il centro della rotazione). (Fig.27)
Regolare l’apertura del diaframma ad iride sotto il
condensatore per impostare
l’apertura numerica dell’illu­minatore, al ne di regolare il contrasto e la risoluzione dell’immagine. Si consiglia di impostare l’apertura numerica tra il 70% e l’80% dell’aper­tura numerica dell’obiettivo. (Fig.26)
A= PUNTO FISSO (Centro di rotazione)
B= PUNTO RUOTANTE
Centro di rotazione sugli assi ottici.
Fig.25
VISIONE DEL DIAFRAMMA AD IRIDE
CENTRARE IL CONDENSATORE
CAMPO VISIVO
30-20%
70-80%
Fig.26
Fig.27
Page 34
Pagina 34
Usando le viti di centraggio del tavolino, porre questo pun­to al centro del campo visivo. Così il centro meccanico di rotazione del tavolino coincide con gli assi del sistema ottico. (Fig.28)
Inserire un altro obiettivo, ruo­tando il revolver. Ripetere le operazioni come sopra (rota­zione tavolino), e porre il pun­to sso al centro usando le viti di centraggio dell’obiettivo(non le viti di centraggio del tavoli­no). (Fig.29) NO TA : Il tavolino può essere bloccato nella sua posizione mediante la manopola di bloc­co tavolino.
Lente di Bertrand
Per ottenere una visione conoscopica del campione, potete inserire la Lente di Bertrand nel percorso ottico ruotando il disco posto sotto la
testata.
La Lente di Bertrand può essere allineata sull’asse Z ruotando il suo disco. (Fig.30)
La lente può anche essere centrata sugli assi X-Y tramite le due viti posizionate sul retro della lente. (Fig.31)
Fig.28
Fig.29
Fig.30
Fig.31
Page 35
Pagina 35
Filtri polarizzatore e analizzatore
Lamine di ritardo
Inserire o rimuovere il polariz­zatore inferiore come richie­sto. Esso può essere ruotato in ogni angolazione. (Fig.32)
Il microscopio è dotato delle seguenti lamine di ritardo: lambda, lambda/4 e cuneo di quarzo. Voi potete inserirli nel percorso ottico, o scorrere le varie posizioni della slitta sottostante la testata d’osser­vazione. (Fig.34)
Il ltro analizzatore può esse­re inserito premendo la slitta verso l’interno. Mentre ruotan­do il disco frontale può essere ruotato in goni angolazione. (Fig.33)
Fig.32
Fig.33
Fig.34
Page 36
Pagina 36
Manutenzione
Condizioni ambientali
Si raccomanda di utilizzare il microscopio in un ambiente pulito, asciutto e privo di shock elettrici e con una temperatura ambiente tra 5°-40°C ed una umidità relativa massima di 75 % (in assenza di condensa). Utilizzare deumidicatore ove necessario.
Da ricordare durante e dopo l’utilizzo del microscopio
• Il microscopio deve sempre essere tenuto in posizione verticale durante gli spostamenti e porre attenzione che i componenti mobili, come gli oculari, non cadano.
• Maneggiare con cura e non adoperare inutile fora sul microscopio.
• Non provvedere alla manutenzione da soli.
• Dopo l’uso, spegnere immediatamente la luce, coprire il microscopio con la copertina anti­polvere in dotazione, e riporre in luogo asciutto e pulito.
Precauzioni per la sicurezza elettrica
• Prima di collegare l’alimentatore, assicurarsi che la tensione del vostro Paese sia compati­bile con la tensione richiesta dallo strumento e che l’illuminazione sia spenta.
• L’utilizzatore deve attenersi alla regolamentazione sulla sicurezza elettrica del proprio Paese. Lo strumento è dotato di certicato di sicurezza CE. In ogni caso, l’utilizzatore ha piena responsabilità dell’utilizzo in tutta sicurezza dello strumento.
Pulizia delle ottiche
• Se le parti ottiche necessitano pulizia come prima cosa: usare aria compressa.
• Se non sufcente: utilizzare un panno sofce privo di peli con acqua e latte detergente.
• Come ultima possibilità: usare un panno bagnato con soluzione 3:7 di alcool etilico e etere. Nota: alcool ed etere sono materiali altamente inammabili. Non utilizzare vicino a fonti di calore, amme o
dispositivi elettrici. Utilizzare questi agenti chimici in un ambiente ben ventilato.
• Non stronare mai i componenti ottici con le mani, le impronte digitali danneggiano le ottiche.
• Non smontare mai obiettivi ed oculari con lo scopo di pulirli.
Per risultati migliori, usare il cleaning kit di OPTIKA (vedere catalogo).
Se è necessario spedire il vostro microscopio in Optika per manutenzione, vi preghiamo di utilizzare il suo im­ballo originale.
Page 37
Pagina 37
Risoluzione problemi
Seguire le indicazioni della tabella sottostante per risoluzione problemi operativi.
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
1. Sistema ottico
LED non funzionante. Il cavo di alimentazione è scollegato. Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di rete.
LED funzionante, ma il campo visivo resta buio.
I diaframmi di campo e di apertura non sono sufcientemente aperti.
Regolare l’apertura dei diaframmi.
Il condensatore è stato abbassato
troppo.
Regolare l’altezza del condensatore.
Il selettore di ripartizione di luce del percorso ottico è in posizione Tel-
ecamera.
Spostarlo sulla posizione Oculari.
Campo visivo è buio o non sufcientemente illuminato.
Il selettore di ripartizione di luce del percorso ottico è in posizione
Selezionare la posizione in base al tipo di os­servazione effettuata.
Il revolver non è agganciato corretta-
ment.
Assicurarsi che il revolver sia perfettamente bloccato nella sua sede.
Il condensatore non è perfettamente
montato.
Ricollegarlo.
Il revolver non è posizionato corret-
tamente
Inserire la coda di rondine fino a fine corsa.
Viene utilizzato un obiettivo che non rientra nel range previsto dal conden­satore.
Usare un condensatore adeguato all’obiettivo
in uso.
Il condensatore non è correttamente
centrato.
Centrare il condensatore.
Il diaframma di campo è troppo chiuso. Aprire il diaframma di campo fino a circoscri-
vere il campo visivo.
Macchie o polvere sono visibili nel campo visivo.
Presenza di sporco e polvere negli oculari.
Procedere alla pulizia.
Sporco e polvere sulla superficie del
condensatore.
Sporco e polvere sul vetrino
Bassa visibilità
· L’immagine è visibile.
· Contrasto basso.
· Dettagli indistinti.
· Immagine abbagliante.
Il condensatore si abbassa troppo. Regolare l’altezza del condensatore.
Il diaframma di apertura è troppo chiuso.
Aprire il diaframma di apertura.
Il revolver non è stato posizionato cor-
rettamente.
Inserire la coda di rondine fino a fine corsa.
La lente frontale degli obiettivi è
sporca.
Pulire gli obiettivi.
Non è stato usato l’olio da immersione con un obiettivo a immersione.
Usare l’olio da immersione fornito.
L’olio da immersione contiene bolle. Rimuovere le bolle.
Non è stato usato l’olio da immersione della tipologia consigliata.
Use the provided immersion oil.
Sporco e polvere sul vetrino. Pulirlo
Sporco e polvere sul condensatore.
Spessore vetrino portaoggetto o copri-
oggetto inappropriato.
Sostituire con vetrino e coprivetrino dello
spessore richiesto.
Page 38
Pagina 38
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Un lato dell’immagine è sfocata.
L’obiettivo non è perfettamente allineato nel percorso ottico.
Assicurarsi che il revolver portaobiettivi sia
agganciato.
Il revolver non è correttamente montato. Inserire la coda di rondine no a ne
corsa.
Il tavolino non è correttamente montato. Riposizionarlo. Il campione non è posizionato corretta-
mente sul tavolino.
Posizionare il vetrino nel suo alloggiamen­to corretto e ssarlo.
L’immagine appare ondulata. Il revolver non è stato montato corretta-
mente.
Inserire la code di rondine no a ne
corsa.
L’obiettivo non è perfettamente allineato nel percorso ottico.
Assicurarsi che il revolver portaobiettivi sia
agganciato.
Il condensatore non è centrato corretta­mente.
Centrare il condensatore.
Il campo visivo diviene poco luminoso solo quando il vol­taggio è incrementato.
Il condensatore non è centrato corretta-
mente.
Centrare il condensatore.
Il condensatore si abbassa troppo. Regolare l’altezza del condensatore.
2. Regolazione macro e micrometrica
La manopola macrometrica risulta dura da ruotare.
La manopola di regolazione tensione è
stata stretta troppo.
Allentare la manopola della tensione.
Stata cercando di alzare il tavolino mentre la leva di blocco del focus è ancora bloc-
cata.
Sbloccare la leva.
Il tavolino scivola in basso da solo durante l’osservazione.
La manopola di regolazione della tensione è allentata.
Stringere la manopola della tensione.
La regolazione macrometrica non arriva fino a fine corsa verso l’alto.
La leva di blocco messa a fuoco è stata chiusa ad una posizione troppo bassa.
Sbloccare la leva di blocco messa a fuoco.
La regolazione macrometrica non arriva fino a fine corsa verso il basso.
La posizione del condensatore è troppo
bassa
Alzare la posizione del condensatore.
Gli obiettivi toccano il vetrino prima che sia raggiunta la messa a fuoco.
Il campione è montato capovolto. Posizionare il campione correttamente.
3. Tubi d’osservazione
Il campo visivo di un occhio non corrisponde al campo visivo dell’altro occhio.
La distanza interpupillare non è corretta. Regolare la distanza interpupillare. Regolazione diottrica sbagliata. Effettuare regolazione diottrica. Differenti oculari sono montati a destra e
sinistra.
Cambiare un oculare in modo che entram­bi siano dello stesso tipo.
La vostra vista non è abituata all’osservazione microscopica.
Prima di guardare negli oculari, provate a guardare l’intero campo visivo prima di concentrarsi sul campo dei campioni . Può essere utile anche fissare lo sguardo in lontananza per un attimo prima di guard­are dentro il microscopio.
4. Tavolino
L’immagine si sposta quando toccate il tavolino.
Il tavolino non è correttamente montato. Fissare il tavolino.
Il campione non si sposta oltre la metà dell’asse X.
Il campione non è posizionato corretta-
mente.
Posizionare il vetrino correttamente.
Le manopole degli assi X-Y
sono troppo tese e troppo
La tensione delle manopole X-Y è troppo alta o troppo bassa.
Regolare la tensione.
Page 39
Pagina 39
Smaltimento
Ai sensi dell’articolo 13 del decreto legislativo 25 luglio 2005 n°151. “Attuazione delle direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto riportato sulla apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente degli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo della apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Page 40
Page 41
Versión: 1 Fecha: 25, 02, 2015
Modelo
B-1000POL
Serie B-1000
MANUAL DEL USUARIO
Page 42
Página 42
Indice
Advertencia Simbolos Información de seguridad
Utilización Contenido Vista en general
Desembalaje Montaje
Trabajar con el microscopio
Mantenimiento Problemas y soluciones Eliminación de residuos
Page 43
Página 43
Advertencia
Este microscopio es un instrumento cientíco de precisión diseñado para durar muchos años con un mínimo mantenimiento. Construido siguiéndo los estándares ópticos y mecánicos de alta calidad y para soportar su uso diario. Le recordamos leer este manual el cual contiene información importante sobre seguridad y man­tenimiento, y ser accesible a los usuarios de los instrumentos. Optika declina toda responsabilidad derivada del uso incorrecto del equipo y no sea conforme con el presente manual
Simbolos
La siguiente lista le muestra los símbolos que se utilizan en este manual
PRECAUCIÓN
Este símbolo indica un riesgo potencial y sugiere proceder con precaución.
DESCARGA ELECTRICA
Este simbolo indica riesgo de descarga eléctrica.
Información de seguridad
Evitar descarga eléctrica
Antes de conectar la fuente de alimentación a la corriente, asegúrese de que el voltaje del aparato con el de su lugar de residencia coincidan. También que el interruptor de la lámpara se encuentra en posición de apagado. Los usuarios deben comprabar las las normas de seguridad del lugar de residencia. El equipo ha obtenido la aprobación de seguridad de la CE. Sin embargo, los usuarios tienen la plena responsabilidad de utilizar este equipo de forma responsable y segura. Por favor, siga las siguientes instrucciones y leer este manual en su totalidad para garantizar un funcionamiento seguro del equipo.
Utilización
Para investigación y docencia. No utilizar para técnicas o diagnosticos animal o humano.
Page 44
Página 44
Contenido
CÓDIGO DESCRIPTION
M-1001 Ocular WF10x/22mm (par) M-1002 Ocular WF10x/24mm (par)
M-1004.N Ocular telescópico para centrar los anillos de contraste de fases, 30mm de diámetro
M-781 Ocular micrométrico WF10x/22mm (10mm, div. 0,1mm) M-1011 Cabezal trinocular (3 posiciones) M-1012 Cabezal binocular ERGO M-1033 Lente Bertrand con Analizador y ranura par insertar ltros (con Lambda, 1/4 Lambda y cuña
de Quarzo)
M-1044 Revolver quíntuple para objetivos POL y sistema de centrado en cada uno M-1080 Objetivo PLAN POL IOS 4x M-1081 Objetivo PLAN POL IOS 10x M-1082 Objetivo PLAN POL IOS 40x M-1083 Objetivo PLAN POL IOS 60x M-1145 Platina giratoria, sistema de centrado M-1146 Carro mecánico para insertar sobre platina giratoria
M-005 Preparación micrométrica, 26x76mm, rango 1mm, div. 0,01mm
M-690 Protectores de goma para oculares (par)
M-619 Adaptador de tubo de fotografía para cámaras SLR “full frame”
M-173 Adaptador de tubo de fotografía para cámaras APS-C SLR
M-699 Adaptador de tubo para cámara digital DIGI
M-620 Adaptador CCD para cámaras con sensor de 1/3”
M-620.1 Adaptador CCD para cámaras con sensor de 1/2”
M-114 Adaptador camara CCD 0,45x
M-113.1 Anillo adaptador 30mm (para microscopio monocular y binocular)
M-617.1N Juego de contraste de fases, objetivo PLAN IOS 40x
Page 45
Página 45
Vista general
TORNILLO FIJACIÓN PLATINA
MANDO DE ENFOQUE MACRO Y MICROMETRICO
REVOLVER
ANILLO DE AJUSTE DIÓPTRICO
TUBO TRINOCULAR
BOTON DE ENCENDIDO/ APAGADO
OCULAR
FILTRO ANALIZADOR
DISCO DE LENTE DE BERTRAND
MANDOS PARA CENTRAR EL CONDENSADOR
APERTURA DIAFRAGMA
POLARIZADOR
DIAFRAGMA DE CAMPO
MANDO AJUSTE ILUMINACIÓN
MANDO DE PARADA DE ENFOQUE
MANDO ENFOQUE MICROMETRICO
OBJETIVO
PLATINA
SOPORTE PARA PLACA DE FILTROS
Page 46
Página 46
Poner el microscopio sobre una base o mesa estable. Primero, insertar el modulo con la lente Bertrand y jar con la llave Allen de 2 mm. Todos los tornillos vienen ubi-
cados en sus correspondien-
tes agujeros desde fábrica. (Fig.1)
Desembalaje
El microscopio está guardado en una caja de porexpan. Retire la cinta adhesiva alrededor de la caja y levante la tapa superior. Tenga cuidado al levantar la tapa ya que algunos accesorios ópticos (objetivos y oculares) podrían caerse y dañarse. Con las dos manos (una alrededor del estativo y otra debajo la base), levante el microscopio y pongalo sobre una mesa estable.
Montaje
Componentes del microscopio:
Fig.1
CondensadorCabezal ópticoEstativoOcularesTransformadorPlatinaObjetivosLente Bertrand y
analizador Placas de retardación
Page 47
Página 47
Colocar el condensador bajo la platina e insertar en dicha posición hasta que quede
bien ubicado en su soporte.
(bajo el condensador hay una tuerca que debe entrar de lleno en la guía del condensa­dor). (Fig. 4)
DESPUES DE INSERTAR EL CONDENSADOR, DEBERÁ FIJARLO CON ESTE TORNILLO.
Insertar el cabezal sobre el módulo de la Lente de Ber­trand. Con la llave Allen de 3mm jar el cabezal. (Fig.2)
Insertar ambos oculares en los tubos porta ocular del cabezal. (Fig.3)
MUELLE
Montar la platina giratoria. Debajo de la misma hay un muelle, empujarlo en direc­ción al soporte de la platina
, y a su vez empujar la
platina hacia abajo ②. (Fig.5)
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Page 48
Página 48
Insertar la placa de retarda­ción deslizándola hacia dentro del soporte que hay debajo del cabezal óptico. (Fig.7)
Centrar cada uno de los objetivos utilizando el destor­nillador suministrado. (ver capítulo “utilizar el microsco­pio”) (Fig.8)
Insertar el cable de corriente y transformador a la parte trase­ra del microscopio. (Fig.9)
Colocar cada objetivo en el revolver por orden de menor a mayor aumento. (Fig.6)
Fig.6
Fig.7
Fig.8
Fig.9
Page 49
Página 49
La platina giratoria está provi­sto de:
a) Mandos para centrar la platina; b) Tornillo de jación de la platina; c) Sistema de paro “click” para la rotación de 45°; d) Opcional, platina mecánica X-Y. (Fig.10)
El modulo de Lente de Ber­trand está provisto de: a) Filtro analizador; b) Placas de retardación; c) Ajuste enfoque de las lentes; d) Tornillos para centrar lentes X-Y (Fig.11)
MANDOS DE TRASLACIÓN DE MOVIMIENTO X-Y
MANDOS PARA CENTRAR LA PLATINA
MODULO LENTE DE BERTRAND
PLACAS DE RETARDACIÓN
Fig.10
Fig.11
Page 50
Página 50
La iluminación en el modelo B-1000 se puede ajustar mediante los botones ubicado a la izquierda del estativo:
1) ON-OFF: 1) presione éste boton para en­cender o apagar la luz LED.
2) BOOST: presione el botón para incremen­tar la intensidad de la luz (útil para objetivos de grandes aumentos o especímenes muy opacos).
2) AUTO-OFF: si desea que la luz se apage
automáticamente, presione éste boton una,
dos o tres veces según el tiempo de espera que desee se apague (15,3 ó 60 minutos). Para volver a encender la luz, presione de nuevo el botón ON/OFF.
Para activar la luz transmitida, enchufe el transformador a la corriente encienda el inter­ruptor principal ON-OFF. Gire el reostato para ajustar la intensidad de luz sea adecuado para la observación. (Fig.13)
No seleccione el modo de “incrementar” (BO­OST) mientras observe con los objetivos (4x, 10x o con el diafragma completamente abierto:
el fuerte incremento de la luz podría dañarle los
ojos.
Control a través de los botones
Ajustar el LED
Pre-ajustes
1) ON-OFF
3) AUTO-OFF
2) BOOST
BOTÓN PRINCIPAL
• El diafragma de campo esté completamente abierto. (Fig.14)
• La apertura del diafrag­ma está completamente abierto. (Fig.15)
• No hay ningún ltro inser­tado bajo el cabezal.
Utilizar el microscopio
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Antes de emfocar una mue­stra, asegúrese que:
Page 51
Página 51
Aojar el tornillo de sujeción, mueva el cabezal a una posi­ción que le sea cómoda para la observaciónturn y vuelva a jar el tornillo de sujeción. (Fig.18)
Sujetar con ambas manos los tubos porta oculares (mano
derecha con tubo derecho,
mano izquierda con tubo izquierdo) mueva hacia arriba o hacia abajo hasta conseguir ver una sola imagen circular (Fig.20)
Ajustar el cabezal
Ajustar la distancia
interpupilar
• El analizador esté en posición OUT (la palanca está completamete hacia afuera). (Fig.16)
• Salida de fotografía cerrado. (La palanca del cabezal está completa­mente hacia dentro).
• Lente Bertrand está en
posición OUT (verá “0” en el disco de la lente Bertrand ubicado bajo el cabezal).
• Si trabaja con objetivo de 4X retire la lente abatible del condensador, es decir en posición OUT. (Fig.17)
Fig.16
Fig.17
Fig.18
Fig.20
Page 52
Página 52
Colocar la muestra seobre la platina
Ajustar la tensión del
mando de enfoque
Tornillo de seguridad
Ajuste dióptrico
Fije la muestra con la pinza del carro mecánico de la pla­tina porta preparados. Mueva el carro mecánico hasta que la muestra quede en el centro de la platina. (Fig.21)
Girar el aro de tensión de los mandos hasta conse­guir una rotación suave del mando macrométrico y que le sea cómodo para trabajar. (Fig.22) NOTE: Si la tensión es demasiado oja (suave) la platina puede deslizarse hacia abajo ella sola. Esto no es conveniente, deberá corre­gir la tensión de los mando volviendo a girar el aro de
tensión hasta conseguir una
rotación un poco más fuerte.
Aojar el tornillo de seguridad del enfoque, girar el mando de enfoque macro hasta obte­ner una primera imagen de la muestra utilizando objetivos 4x o 10x. Apriete de nuevo el tornillo de seguridad de en­foque para bloquear la altura de la platina. Esta operación simplica el enfoque macro con el resto de objetivos. Este tornillo de seguridad evita el contacto entre el objetivo y la muestra con el riesgo de romper la muestra. (Fig.23)
Para conseguir una imagen
más clara y concisa, gire el mando de enfoque mi­crométrico. Observando con el ojo derecho primero puede girar el anillo de ajuste de dioptrías que hay en el tubo porta-ocular. Haga el mismo proceso observando con el ojo izquierdo.(Fig.24)
NOTE: Para una óptima
parafocalidad de la imágen, si el usuario lleva gafas, se recomienda no quitarselas durante la observación
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
Page 53
Página 53
Centrar el condensador
Centrar la platina
Insertar la lente abatible del condensador ① y cierre com­pletamente el diafragma de campo ②. Girar el mando de ajuste en altura del conden­sador ③ hasta conseguir ver una imagen del punto de luz que aparece con el condensa­dor cerrado. (un punto pe­queño iluminado). Ajustar con los tornillos de centrado del
condensador hasta conse-
guir ver dicho punto luminoso más o menos en el centro del campo de visión. Ahora puede abrir el diafragma de campo . (Fig.25)
Con la lente de Bertrand en posición OUT “O”, enfocar la muestra. Centre el eje óptico del objetivo utilizando las llaves allen y los tornillos de centrado que se encuentran en ambos lados del objetivo. Un método fácil de centrado es el siguien­te: eche un vistazo a la muestra
mientras hace girar continua-
mente la platina en sentido de las agujas del reloj y luego
en sentido antihorario por un
pequeño ángulo (por ejemplo, 30 ° o 45 °). Durante estas oscilaciones se debe detectar un punto en la muestra que no gira en una circunferencia si no que sólo gira sobre sí misma. Con tornillos de centrado de los objetivos, llevar este punto en el centro del campo de vi­sión. De esta manera el centro mecánico de rotación de la fase coincide con el eje ópti­co del sistema. La platina se puede bloquear en su posición mediante el tornillo de bloque que se encuentra en la misma. (Fig.27)
Ajuste de la abertura del dia­fragma de iris bajo el conden­sador para ajustar la apertura numérica del iluminador, así mejorará el contraste y la resolución de la imagen . Se recomienda colocar la apertu­ra del diafragma entre un 70 y un 80% de la A.N. Indicada en el objetivo. (Fig.26)
A= PUNTO FIJADO (Centro de la rotación)
B= PUNTO DE ROTACIÓN
Centrar la rotación sobre el eje óptico.
Fig.25
IMAGEN DE LA APERTURA DE DIAFRAGMA IRIS.
CENTRAR EL CONDENSADOR
OBJETIVO DE OBSERVACIÓN
30-20%
70-80%
Fig.26
Fig.27
Page 54
Página 54
Usando los tornillo para cen­trar la platina, traer este punto en el centro del campo de vista. De esta manera el cen-
tro mecánico de rotación de
la platina coincide con el eje óptico del sistema. (Fig.28)
Insertar el siguiente objetivo, girar el revolver y repita la operación anterior (rotación de la platina) y traer el punto al centro del eje óptico usan­do los tornillos para centrar el objetivo. (No los tornillos para centrar la platina). (Fig.29) NO TA : La platina puede bloquearse en dicha posición usando el mando debloqueo de la misma.
Lente de Bertrand
Para obtener una imágen
conoscópica de la muestra, insertar la lente Bertrand en el haz de luz girando el disco que hay debajo del cabezal de observación. La lente Bertrand puede estar bien alineado a lo largo del eje Z mediante la rotación del disco. (Fig.30)
La lente también se puede centrar en el eje X-Y por medio de dos tornillos situados en la parte posterior de la lente. (Fig.31)
Fig.28
Fig.29
Fig.30
Fig.31
Page 55
Página 55
Filtros polarizador y analizador
Placas de retardación
Insertar o quitar el polarizador inferior según sea necesario.
También se puede girar en
cualquier ángulo. (Fig.32)
El microscopio está dotado de placas retardación: Lambda, l / 4 lambda y cuña de cuarzo. Puede insertarlos en la tra­yectoria óptica, deslizando el soporte de la placa en la ranu­ra que hay debajo del cabezal de observación. (Fig.34)
El ltro del analizador se inserta en la ranura que se encuentra en el cabezal para dicha función. El analizador es giratorio para observar diferentes ángulos. (Fig.33)
Fig.32
Fig.33
Fig.34
Page 56
Página 56
Mantenimiento
Recomendaciones de uso del microscopio
Se aconseja utilizar éste microscopio en un ambiente limpio y seco. La temperatura recomendada de trabajo es de 5-40º C y la humedad relativa máxima es de 75% (sin conden­sación). Si es necesario utilizar un deshumidicador.
A tener en cuenta durante la utilización del microscopio y después de ser utilizado
• l microscopio debe estar siempre en posición vertical cuando lo mueva y tenga cuidado ya que hay partes móviles, tales como los oculares, que pueden caerse.
• Nunca imponer una fuerza innecesaria sobre el microscopio.
• No intente reparar el microscopio usted mismo.
• Después de trabajar con el microscopio, apague la luz, cubralo con la funda anti-polvo y guárdelo en un lugar seco y limpio.
Precauciones sobre seguridad eléctrica
• Antes de conectar la fuente de alimentación a la corriente, asegúrese de que el voltaje del aparato con el de su lugar de residencia coincidan. También que el interruptor de la lám-
para se encuentra en posición de apagado.
Los usuarios deben comprabar las las normas de seguridad del lugar de residencia. El
equipo ha obtenido la aprobación de seguridad de la CE. Sin embargo, los usuarios tienen la plena responsabilidad de utilizar este equipo de forma responsable y segura.
Limpieza de las ópticas
• Si es necesario limpiar las piezas ópticas : primero use aire comprimido.
• Si eso no es suciente: limpiar las ópticas con u paño suave, del mismo tipo que los paños utilizados para limpiar las gafas
Y como última opción: Humedecer un paño con una mezcla de 3:7 de etanol y éter. Importante: el etanol y
el éter son líquidos altamente inamables. No se deben utilizar cerca de fuentes de calor, chispas o instru­mentación eléctrica. Utilizar en un ambiente bien aireado.
• Recuerde no tocar la supercie de las ópticas con las manos ya que las huellas digitales pueden dañar la
óptica.
• No desmonte las lentes interiores de objetivos y oculares para limpiar su interior.
Para obtener los mejores resultados, utilice el kit de limpieza OPTIKA.
Si necesita enviar el microscopio a Optika para su mantenimiento, por favor, utilice el embalaje original.
Page 57
Página 57
Problemas y soluciones
Revise la tabla inferior para encontrar soluciones a posibles problemas con el microscopio.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
1. Sistema óptico
No se enciende el LED. No está conectado el cable de cor-
riente.
Conectar el cable de corriente.
LED funciona pero la visión es
oscura.
Diafragmas de apertura iris y de
campo no están abiertos.
Ajustar ambos diafragmas abriendo poco a
poco
Condensador está posicionado muy abajo.
Ajustar la altura del condensador
El selector de cámara u oculares en el cabezal está posicionado para visión a la camara.
Mover el selector hacia la posición de ocu­lares.
El campo de visión es oscuro o no iluminado uniformemente
El selector de luz está en una posición
intermedia.
Ajuste el reostato de luz de acuerdo con el método de observación.
El revólver portaobjetivos no está cor-
rectamente en su posición correcta.
Asegúrese de que el revólver de objetivos quede jada en su lugar. (se ha escuchado “click” )
No se ha colocado el condensador correctamente en su lugar.
Comprobar y si es necesario quitar y volver a colocar.
El revolver porta objetivos no está bien colocado en su lugar
Contacte con su distribuidor.
Se utiliza un objetivo que queda fuera del rango de iluminación del conden-
sador.
Compruebe que el condensador que está ul­itizando es el correcto para dicha aplicación.
Condensador no esta centrado. Centrar el condensador. Diafragma de campo está colocado
demasiado abajo.
Abra el diafragma de campo hasta que rodee los límites del campo.
Se vee suciedad en el campo de visión.
Polvo o suciedad en los oculares. Limpiar completamente. Suciedad en la lente de la superficie
del condensador. Polvo o suciedad en la muestra.
La visibilidad es pobre
· Imagen es pobre
· Contraste es pobre
· No se aprecian detalles
· Imagen demasiado brillante
El condensador está en una posición demasiado baja.
Ajustar la altura del condensador.
Apertura de diafragma iris. Abrir o cerrar el diafragma iris. El revólver portaobjetivos no está cor-
rectamente en su posición correcta.
Asegúrese de que el revólver de objetivos quede fijada en su lugar. (se ha escuchado “click”).
La lente frontal está sucia. Limpiar el objetivo. Se ha utilizado aceite de inmersión
con un objetivo que no es de inmer-
sión.
Utilice aceite de inmersión
Hay burbujas de aire en el aceite de
inmersión
Quitar las burbujas.
Se ha utilizado aceite de inmersión con un objetivo que no es de inmersión.
Use the provided immersion oil.
Suciedad o polvo sobre la muestra. Limpiar la muestra Suciedad o polvo en el condensador. Error al posicionar el lado la muestra
o el grosor del cubreobjetos no es
correcto.
Ponga la muestra del lado correcto o cambie el cubre objeto por uno más delgado.
Page 58
Página 58
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Un lado de la imagen es bor­rosa.
El objetivo no está correctamente en el centro del eje de iluminación
Asegúrese de que Revólver encaje cor-
rectamente.
El revólver portaobjetivos no está correc­tamente montado.
Compruebe que el revolver esta insertado totalmente en lugar correcto.
La platina no está montado correctamen-
te.
Compruebe y vuélvala a montar.
Muestra no está posicionada correcta-
mente en la platina.
Coloque la muestra correctamente sobre la platina y fíjela con los clips.
La imagen parece parpade­ante.
El revólver portaobjetivos no está correc­tamente montado.
Compruebe que el revolver esta insertado totalmente en lugar correcto.
El objetivo no está correctamente en el centro del eje de iluminación.
Asegúrese de que Revólver encaje cor-
rectamente.
Condensador descentrado. Centrar el condensador.
Campo de visión es ligera­mente más brillante cuando se eleva la luz
Condensador descentrado. Centrar el condensador. El condensador está en una posición
demasiado baja.
Ajustar la altura del condensador.
2. Ajuste del macro y micro­métrico
Mando de ajuste grueso es difícil de mover.
Anillo de ajuste de la tensión está dema-
siado prieto.
Aojar el anillo.
Usted está tratando de elevar la platina mientras la palanca de bloqueo del enfo­que está en posición “bloqueo”.
Desbloquear la palanca de bloqueo de enfoque.
La platina se desplaza hacia abajo por sí sola o pierde en­foque durante la observación.
Anillo de ajuste de la tensión es demasia­do ojo.
Apriete el anillo.
El ajuste macro no hace todo el recorrido hacia arriba.
Palanca de bloqueo de enfoque se blo­quea en una altura muy baja.
Desbloquear la palanca de bloqueo de enfoque.
El ajuste macro no hace todo el recorrido hacia abajo
Soporte del condensador es demasiado bajo.
Mueva un poco hacia arriba el soporte del
condensador.
Objetivo hace contacto con el
espécimen antes de conseguir
enfoque
La muestra está posicionada al revés. Cambie el lado de observación de la
muestra
3. Tubos de observación porta oculares
Campo de visión de uno de los oculares no coincide con el otro
La distancia interpupilar no es correcta Ajustar la distancia interpupilar Ajuste dióptrico es incorrecto Ajustar el sistema dióptrico Hay diferentes oculares en la izquierda
como en la derecha
Cambie uno de los oculares para que coincida con el otro y que ambos sean del
mismo tipo.
Su vista no está acostumbrado a obser­vación al microscopio.
Al mirar por los oculares, intente buscar en el campo general antes de concentrarse en un punto exacto de la muestra. También puede resultarle útil mirar hacia arriba y en la distancia por un momento antes de con­centrarse en el microscopio.
4. Platina
Imagen cambia cuando se
toca la platina
La platina no está montada correctamen-
te.
Compruebe la sujeción de la platina
La muestra se detiene a mitad
de camino en el eje X.
La muestra no está montada correcta­mente.
Compruebe y coloque la muestra en posi­ción correcta.
El mando de movimiento de la platina X -Y está demasiado apretado o demasiado flojo.
La tensión del mando de X-Y está dema­siado alto o demasiado bajo.
Ajustar la tensión.
Page 59
Página 59
Eliminación de residuos
En conformidad con el Art. 13 del D.L. de 25 julio 2005 n°151. Actuación de las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/ CE y 2003/108/CE, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en la instrumentación eléctrica y electrónica y a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor que se muestra en la instrumentación o en su embalaje indica que el producto cuando alcanzará el final de su vida útil se deberá recoger de forma separada del resto de residuos. La gestión de la recogida selectiva de la presente instrumentación será llevada a cabo por el fabricante. Por lo tanto, el usuario que desee eliminar la presente instrumentación tendrá que ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste ha adoptado para permitir la recogida selectiva de la instrumentación. La correcta recogida selectiva de la instrumentación para su posterior reciclaje, tratamiento y eliminación compatible con el ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos al ambiente y a la salud y favorece su reutilización y/o reciclado de los componentes de la instrumentación. La eliminación del producto de forma abusiva por parte del usuario implicaría la aplicación de las sanciones administrativas previstas en la normativa vigente.
Page 60
Página 60
Page 61
Version: 1
Du: 25, 02, 2015
Modèle
B-1000POL
Série B-1000
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Page 62
Page 62
Sommaire
Avertissement Symboles Précautions de securité Usage Liste des accessoires et pièces de rechange Vue d’ensemble Déballage Installation du microscope Utilisation du microscope Entretien Résolution de problèmes Ramassage
Page 63
Page 63
Avertissement
Le présent microscope est un appareil scientique de précision d’une durée de vie de plusieurs années et un entretien minimum. Les meilleurs composants optiques et mécaniques ont été utilisés pour sa conception ce qui fond de cet instrument un appareil idéal pour une utilisation journalière. Ce guide contient des informations importantes sur la sécurité et l’entretien du produit et par conséquent il doit être accessible à tous ceux qui utilisent cet instrument. Nous déclinons toute responsabilité quant à des utilisations de l’instrument non conformes au présent manuel.
Symboles
Le tableau suivant est un glossaire illustré des symboles qui sont utilisés dans ce manuel.
ATTENTION
Ce symbole indique un risque potentiel et vous avertit de procéder avec prudence.
CHOC ÉLECTRIQUE
Ce symbole indique un risque de choc électrique.
Précautions de securité
Éviter choc électrique
Avant de connecter le câble d’alimentation au réseau électrique assurez vous que la tension d’entrée soit compatible avec celle de l’appareil et que l’interrupteur de l’éclairage soit en position arrêt. L’utilisateur devra consulter les normes de sécurités de son pays. L’appareil inclût une étiquette de sécurité C.E. Dans tous les cas, l’utilisateur s’assume toute responsabilité concernant une utilisation sûre de l’appareil. Suivre les directives ci-dessous et lire ce manuel dans son intégralité pour un bon fonctionnement de l’instrument.
Usage
Uniquement pour la recherche. Non destiné à usage thérapeutique ou diagnostique sur animaux ou
êtres humains.
Page 64
Page 64
Liste des accessoires et pièces de recharge
RÉF. DESCRIPTION
M-1001 Oculaires WF10x/22mm (la paire) M-1002 Oculaires WF10x/24mm (la paire)
M-1004.N Télescope de centrage pour contraste de phase, diamètre de 30mm
M-781 Oculaire micrométrique EWF10x/22mm M-1011 Trinocular Head (3 positions) M-1012 Tête binoculaire ERGO M-1033 Lentille de Bertrand avec analyseur et ouverture pour glissières Lambda (avec Lambda,
Lambda ¼ et câle de Quartz)
M-1044 Revolver tournant quintuple, centrables pour objectifs polarisés M-1080 Objectif IOS POL PLAN 4x M-1081 Objectif IOS POL PLAN 10x M-1082 Objectif IOS POL PLAN 40x M-1083 Objectif IOS POL PLAN 60x M-1145 Platine tournante, centrable M-1146 Platine mécanique amovible pour platine tournante
M-005 Lame micrométrique, 26x76mm, rang 1mm, div. 0,01mm
M-690 Oeilletons (la paire)
M-619 Adaptateur pour appareil photo de type Reflex, capteur FULL FRAME
M-173 Adaptateur pour appareil photo de type Reflex, capteur APS-C
M-699 Adaptateur photo tube pour caméra numérique série DIGI
M-620 Adaptateur CCD pour caméra (pour capteur 1/3”)
M-620.1 Adaptateur CCD pour caméra (pour capteur 1/2”)
M-114 Adaptateur pour caméra CCD 0,45x
M-113.1 Anneau adaptateur, 30mm (pour microscopes monoculaires et binoculaires)
M-617.1N Kit pour contraste de phase avec objectif IOS PLAN 40x
Page 65
Page 65
Vue d’ensemble
VIS DE BLOCAGE DE LA ROTATION DE LA PLATINE
MISE AU POINT MACROMÉTRIQUE
REVOLVER
ANNEAU DE RÉGLAGE DIOPTRIQUE
PORT PHOTO/VIDÉO
INTERRUPTEUR PRINCIPAL ON/OFF
OCULAIRE
FILTRE ANALYSEUR
LENTILLE DE BERTRAND
VIS DE CENTRAGE DU CONDENSEUR
DIAPHRAGME D’OUVERTURE
POLARISEUR
DIAPHRAGME DE CHAMP
REGLAGE DE L’ÉCLAIRAGE
BLOCAGE DE LA MISE AU POINT
MISE AU POINT MICROMÉTRIQUE
OBJECTIF
PLATINE
BLOQUAGE DES FILTRES
Page 66
Page 66
Placer le corps principal du microscope sur une surface plane et solide. Insérer d’abord la lentille de Bertrand en utilisant la clé Allen de 2 mm pour serrer la vis. Toutes les vis sont déjà insérés dans chaque trou leté (Fig.1)
Déballage
Le microscope est livré dans un emballage en polystyrène. Après avoir ouvert l’emballage, enlever la partie supérieure de la boîte. Operer attentivement an d’éviter d’endommager les composants optiques (objectifs et oculaires) et an d’éviter que l’instrument tombe. Enlever le microscope de son emballage avec les deux mains (avec une main soutenez le bras et avec l’autre la base) puis l’appuyer sur une supercie stable et platte.
Installation du microscope
Une fois la boîte ouverte, voici les composants du microscope:
Fig.1
CondenseurTête optiqueCorps principalOculairesAlimentationPlatineObjectifsLentille de Bertrand
et analyseur
Lames de retard
Page 67
Page 67
Insérer le condenseur sous la platine: veiller à ce qu’il soit
bien inséré dans son support
(sous le condenseur, il y a une broche qui doit entrer pleinement dans le guide du support). (Fig. 4)
APRÈS AVOIR INSÉRÉ LE CONDENSEUR, SERRER CETTE VIS
Insérer la tête optique au des­sus de la lentille de Bertrand en utilisant l’autre clé Allen 3mm pour serrer la vis. (Fig.2)
Insérer les deux oculaires dans les tubes de la tête opti­que. (Fig.3)
RESSORT
Monter la platine tournante: au fond de la platine il y a un
ressort, pousser ce ressort
vers le support de la platine
, puis pousser la platine
vers le bas ②. (Fig.5)
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Page 68
Page 68
Insérer les lames de retard en les faisant glisser dans le logement sous la tête optique. (Fig.7)
Centrer chaque objectif en utilisant les tournevis fournis (voir chapitre utilisation du microscope). (Fig.8)
Insérer la prise d’alimenta­tion au connecteur à l’arrière. (Fig.9)
Visser chaque objectif dans le letage de la tourelle, par or­dre de grossissement. (Fig.6)
Fig.6
Fig.7
Fig.8
Fig.9
Page 69
Page 69
La platine tournante est fournie avec: a) Commandes de centrage de la platine; b) Commande de blocage de la platine; c) clics de rotation tous les 45°; d) Translateur X-Y optionnel. (Fig.10)
La lentille de Bertrand est fournie avec: a) Filtre analyseur; b) Lames de retard; c) Réglage de mise au point des lentilles; d) Vis de centrage des lentil­les. (Fig.11)
COMMANDES DE TRANSLATION X-Y
COMMANDES DE CENTRAGE
DE LA PLATINE
LENTILLE DE BERTRAND
LAMES DE RETARD
Fig.10
Fig.11
Page 70
Page 70
L’éclairage du B-1000 peut être gérée par le clavier placé sur la gauche du statif:
1) ON-OFF: appuyer sur ce bouton pour allu­mer ou éteindre l’illuminateur LED .
2) BOOST: appuyer sur ce bouton pour au­gmenter la luminosité (utile pour les objectifs avec grossissement élevé ou spécimens très opaques).
2) AUTO-OFF: si vous voulez que l’illumina­teur s’ arrête automatiquement, appuyer sur ce bouton, regler 15, 30 ou 60 minutes de re­tard. Après cette période de temps, la lumière s’éteint. Vous devez appuyer sur le bouton ON-OFF pour le rallumer (Fig.12)
Pour activer l’éclairage transmis, insérer la che de l’alimentation externe dans la prise et tourner l’interrupteur principal sur le côté du corps principal. Appuyer sur le bouton ON­OFF sur le clavier de commande et tourner le bouton de réglage de la luminosité jusqu’à obtenir une luminosité appropriée pour l’obser­vation. (Fig.13)
Ne pas activer le mode boost en observant avec
les objectifs à faible grossissement (4x, 10x)
avec le diaphragme complètement ouvert: la
forte luminosité risque de blesser les yeux de
l’utilisateur.
Clavier de contrôle
Paramètres LED
Réglages préliminaires
1) ON-OFF
3) AUTO-OFF
2) BOOST
INTERRUPTEUR PRINCIPAL
• Le diaphragme de champ
est complètement ouvert. (Fig.14)
• Le diaphragme d’ouver­ture est complètement ouvert. (Fig.15)
• Aucun ltre est insérée sous la tête d’observation.
Utilisation du microscope
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Avant la mise au point de l’échantillon, s’assurer que:
Page 71
Page 71
Desserrer la vis de blocage, tourner la tête d’observation dans une position confortable pour l’observation, puis ver­rouiller de blocage. (Fig.18)
Tener les parties droite et gau­che de la tête d’observation avec les deux mains et ajuster la distance interpupillaire en tournant les deux parties jusqu’à l’obtention d’un cercle de lumière. (Fig.20)
Régler la tête d’obser­vation
Réglage de la distance interpupillaire
• Le ltre analyseur est en position OUT (levier com­plètement retiré). (Fig.16)
• Port photo fermé (le­vier inseré dans la tête d’observtion).
• La lentille de Bertrand en position OUT (vous lisez “0” sur le disque de la lentille de Bertrand sous la tête d’observation).
• (Si vous utilisez l’objec­tif 4X) Faites pivoter la lentille du condenseur en position OUT. (Fig.17)
Fig.16
Fig.17
Fig.18
Fig.20
Page 72
Page 72
Placer l’échantillon sur la platine
Réglage de la mise au point
Commande d’arrêt de la mise au point
Réglage dioptrique
Fixer l’ échantillon sur la platine mécanique utilisant la pince coulissante. Assurez­vous que l’échantillon est centré sur l’ouverture de la platine. (Fig.21)
Tourner le bouton de réglage
de tension pour obtenir une
tension appropriée pour la mise au point. (Fig.22) REMARQUE: si la tension est trop faible, la platine pourrait descendre toute seule et la mise au point facilement perdue. Dans ce cas, tourner la commande pour augmenter la friction.
Desserrer la commande d’arrêt de la mise au point, tourner la commande pour faire la mise au point de la lame avec objectif 4X ou 10X. Ensuite, tourner la comman­de d’arrêt de mise au point an de bloquer la hauteur de la platine. Cela simplie les opérations de focalisation suivantes. La commande d’arrêt de mise au point est également utile pour éviter des contacts accidentels entre l’objectif et l’échantillon.
Régler la commande de mise au point micrométrique pour
obtenir une image nette et
claire en observant avec votre œil droit, puis tourner la bague dioptrique de gauche jusqu’à obtenir une image nette et claire également avec l’autre œil. Les oculaires hi­ghpoint permettent à l’utilisa­teur de porter des lunettes. REMARQUE: Pour la para­focalité optimale de l’image, il est suggéré de porter vos lunettes lors de l’utilisation normale du microscope.
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
Page 73
Page 73
Centrer le condenseur
Centrer la platine
Insérer la lentille amovible du condenseur et fermer com-
plètement le diaphragme de champ ②. Tourner la com- mande de réglage du con-
denseur jusqu’à voir une image nette du diaphragme
de champ fermé (un point lumineux de lumière). Agir sur les vis de centrage du con­denseur ④ jusqu’à déplacer le point lumineux au centre du champ de l’image Puis rouvrir le diaphragme de champ ②. (Fig.25)
Avec la lentille de Ber-
trand hors du parcours
optique,concentrez-vous sur votre écahntillon. Durant cette procédure, nous al­lons centrer l’axe optique de chaque objectif avec l’axe de rotation de la platine. Insérer l’objectif 10x, en faisant tourner la tourelle.Regarder votre échantillon en tournant en continu la platine à droite puis à gauche d’un petit angle (par exemple 30 ° ou 45 °) . Pendant ces oscillations il faut repérer un point sur l’échantil­lon qui ne tourne pas sur une circonférence mais qui tourne uniquement sur lui-même (c’est le centre de rotation). (Fig.27)
Régler l’ouverture du diaphragme à iris sous le con­denseur pour régler l’ouvertu­re numérique de l’illuminateur, contrôlant ainsi le contraste d’image et la résolution. Il est suggéré de régler le diaphrag­me d’ouverture entre 70% et 80% de l’O.N. des objectifs. (Fig.26)
A= POINT FIXE (Centre de rotation)
B= POINT TOURNANT
Centre de rotation sur l’axe optique.
Fig.25
IMAGE DIAPHRAGME D’OUVERTURE
CENTRAGE DU CONDENSEUR
PUPILLE DE L’OBJECTIF
30-20%
70-80%
Fig.26
Fig.27
Page 74
Page 74
En utilisant la vis de centrage de la platine, porter ce point au centre du champ de vision. De cette manière, le centre de rotation mécanique de la plati­ne coïncide avec l’axe optique du système. (Fig.28)
Insérer un autre objectif, en tournant le revolver. Répéter l’opération ci-dessus (rotation de la platine), et porter le point au centre en utilisant les vis de centrage de l’objective (non pas les vis de centrage de la platine). REMARQUE: La platine peut être verrouillé dans sa posi­tion en utilisant le bouton de verrouillage de la platine
Lentille de Bertrand
An d’avoir une vue conosco­pique de votre échantillon, vous pouvez insérer une lentille de Bertrand dans le chemin optique en tournant le disque sous la tête d’obser­vation. La lentille de Bertrand peut être bien alignée le long de l’axe Z en tournant ce disque. (Fig.30)
La lentille peut également être centrée dans l’axe XY grâce à deux vis situées à l’arrière de la lentille. (Fig.31)
Fig.28
Fig.29
Fig.30
Fig.31
Page 75
Page 75
Filtres polariseur et analyseur
Lames de retard
Insérer ou retirer le polariseur inférieur. Il peut également être mis en rotation à n’impor­te quel angle. (Fig.32)
Le microscope est fourni avec des lames de retard: lambda, lambda / 4 et câle de Quartz. On peut les insérer dans le chemin optique, en faisant glisser le support de plaque dans la fente sous la tête d’observation. (Fig.34)
Le ltre analyseur peut être inséré en poussant le cou­lisseau vers l’intérieur. En tournant le disques frontale, il peut également être mis en rotation à n’importe quel angle. (Fig.33)
Fig.32
Fig.33
Fig.34
Page 76
Page 76
Réparation et entretien
Environnement de travail
Il est conseillé d’utiliser le microscope dans un environnement propre et sec, protégé des impactes, à une tem­pérature comprise entre 5°C y 40°C et avec une humidité relative maximale de 75% (en absence de condensa­tion). Il est conseillé d’utiliser un déhumidicateur si nécessaire. .
Conseils avant et après l’utilisation du microscope
• Maintenir le microscope toujours en position verticale lorsque vous le déplacez. Assurez vous que les pièces mobiles (oculaires) ne tombent pas.
• Manipuler avec attention le microscope en évitant de le forcer.
• Ne réparez pas le microscope vous même.
• Éteindre immédiatement la lumière après avoir utilisé le microscope, couvrez le avec la housse prévue à cet effet et conservez le dans un endroit propre et sec.
Précaution de sécurité sur le système électrique
• Avant de connecter le câble d’alimentation sur le réseau électrique assurez vous que la ten­sion d’entrée soit compatible avec celle de l’appareil et que l’interrupteur de l’éclairage soit
en position arrêt.
• L’utilisateur devra consulter les normes de sécurités de son pays.
L’appareil inclût une étiquette de sécurité C.E. Dans tous les cas, l’utilisateur assume toute
responsabilité relative à l’utilisation sûre de l’appareil.
Nettoyage des optiques
• Si vous souhaitez nettoyer les optiques, utilisez dans un premier temps de l’air comprimé.
• Si cela n’est pas sufsant, utilisez alors un chiffon non efloché, humidié avec un peu d’eau et avec un dé­tergent délicat.
• Comme dernière option, il est possible d’utiliser un chiffon humide avec une solution de 3:7 d’éthanol et d’éther.
Attention: l’éthanol et l’éther sont des substances hautement inammables. Ne les utilisez pas près d’une
source de chaleur, d’étincelles ou d’appareils électriques. Les substances chimiques doivent être utilisées dans un environnement aéré.
• Ne pas frotter la supercie d’aucun des composants optiques avec les mains.
• Les empreintes digitales peuvent endommager les parties optiques.
Pour les meilleurs résultats, utiliser le kit de nettoyage OPTIKA (voir le catalogue).
Conserver l’emballage d’origine dans le cas où il serait nécessaire de retourner le microscope au fournisseur
pour un entretien ou une réparation.
Page 77
Page 77
Résolution des problèmes
Reportez-vous à l’information dans le tableau ci-dessous pour résoudre les problèmes opérationnels.
PROBLEME CAUSE SOLUTION
1. Système optique
La LED ne s’allume pas. Le cordon d’alimentation est débran-
ché.
Branchez le cordon d’alimentation dans la prise d’alimentation.
La LED est allumée, mais le champ observé reste sombre.
Les diaphragmes d’ouverture et de champ ne sont pas sufsamment ouverts.
Régler aux bonnes dimensions.
Le condenseur est trop bas. Régler la hauteur du condenseur. La commande de sélection du trajet
optique est réglée sur la position de la
caméra.
Déplacez le bouton sur la position de l’œil.
Le champ de vision est ob­scurci ou n’est pas uniformé­ment éclairé.
La commande de sélection du trajet optique est en position intermédiaire.
Régler en fonction de la méthode d’observation.
La tourelle porte-objectifs n’est pas bien enclenchée.
La tourelle porte-objectifs doit être enclen­chée jusqu’au déclic.
Le condenseur n’est pas correctement xé.
Fixer le correctement.
La tourelle porte-objectifs n’est pas bien fixée
Appuyer fermement sur l’encoche en forme d’aronde jusqu’à la butée
L’objectif ne correspond pas au champ d’illumination du condenseur.
Utiliser un condenseur approprié.
Le condenseur n’est pas correctement
centré.
Centrer le condenseur.
Le diaphragme de champ est trop
fermé.
Ouvrir le diaphragme de champ jusqu’à ce qu’il circonscrive le champ.
Saleté ou poussière visibles dans le champ de vision.
Saleté/poussière sur les oculaires. Nettoyer correctement. Saleté sur la surface du condenseur.
Saleté/poussière sur l’échantillon.
Mauvaise visibilité.
· Mauvaise qualité d’image.
· Mauvais contraste.
· Détails peu visibles.
· Éblouissement des images.
Le condenseur est trop bas. Régler la hauteur du condenseur. Le diaphragme d’ouverture est trop
fermé.
Ouvrir le diaphragme d’ouverture.
La tourelle porte-objectifs n’est pas bien fixée
Appuyer fermement sur l’encoche en forme d’aronde jusqu’à la butée.
La lentille avant de l’objectif est sale. Nettoyer l’objectif. Vous utilisez de l’huile d’immersion
sans utiliser un objectif à huile d’immersion.
Utiliser de l’huile d’immersion.
L’huile d’immersion contient des bulles.
Retirer les bulles.
Vous n’utilisez pas l’huile d’immersion
recommandé.
Utiliser l’huile d’immersion fourni.
Saleté/poussière sur l’échantillon. Le nettoyer.
Saleté/poussière sur le condenseur.
Côté ou épaisseur inappropriée de la lame ou de la lamelle.
Remplacer par l’épaisseur recommandée.
Page 78
Page 78
PROBLEME CAUSE SOLUTION
Une partie de l’image est oue.
L’objectif est mal engagé dans le trajet optique.
La tourelle porte-objectifs doit être enclen­chée jusqu’au clic.
La tourelle porte-objectifs n’est pas bien
montée.
Appuyer fermement sur l’encoche en
forme d’aronde jusqu’à la butée. La platine est mal montée. Fixer la correctement. L'échantillon n'est pas bien monté sur la
platine.
Placer l’échantillon correctement sur le
dessus de la platine et xer avec un porte
échantillon.
L’image semble bouger. La tourelle porte-objectifs n’est pas bien
montée.
Appuyer fermement sur l’encoche en
forme d’aronde jusqu’à la butée. L’objectif est mal engagé dans le trajet
optique.
La tourelle porte-objectifs doit être enclen-
chée jusqu’au clic. Le condenseur n’est pas correctement
centré.
Centrer le condenseur.
Le champ de vision ne s’éclai­rcit que légèrement lorsque la
tension est augmentée.
Le condenseur n’est pas correctement
centré.
Centrer le condenseur.
Le condenseur est trop bas. Régler la hauteur du condenseur.
2. Réglage macro/micromé­trique
La commande de mise au
point macrométrique est trop
dure.
La bague de friction est trop serrée. Desserrer la bague.
Vous essayez de lever la platine avec le levier de mise au point verrouillé.
Déverrouiller le levier de mise au point.
La platine bouge toute seule ou la mise au point se perd en cours d’observation.
La bague de friction n’est pas assez
serrée
Serrer la bague
Le réglage macrométrique ne peut être monté complète-
ment.
Le levier de mise au point est trop bas. Déverrouiller le levier de mise au point.
Le réglage macrométrique ne peut être baissé complète-
ment.
Le porte condenseur est trop bas. Déverrouiller le levier de mise au point.
L’objectif rentre en contact avec l’échantillon avant d’être
mise au point.
L’échantillon est à l’envers. Placer l’échantillon correctement.
3. Tête d’observation
Les champs observés par les deux yeux ne correspondent
pas.
Le réglage de la distance interpupillaire
est incorrecte.
Régler la distance interpupillaire.
Réglage dioptrique incorrect. Régler la dioptrie. Les oculaires à droite et à gauche ne sont
pas les mêmes.
Changer un des oculaires afin de les ren-
dre identiques. Votre vue n’est pas habituée à
l’observation microscopique.
En regardant dans les oculaires, essayer
de regarder le champ global avant de
vous concentrer sur l’échantillon. Il est
parfois recommandé de détourner le re-
gard des oculaires, de regarder au loin
puis de regarder à nouveau à travers les
oculaires.
4. Platine
L’image bouge lorsque vous touchez la platine.La platine est mal montée.
La platine est mal montée. Fixer la platine.
L’échantillon s’arrête à mi­chemin dans la direction x.
L’échantillon n’est pas bien monté sur la platine.
Placer l’échantillon correctement.
Les boutons X et Y sont trop
serrés ou trop desserrés
La tension des boutons X et Y est trop
basse ou trop haute.
Régler la tension.
Page 79
Page 79
Ramassage
Conformément à l’Article 13 du D.L du 25 Juillet 2005 nº151 Action des Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans l’appareil électrique et électronique et à l’élimination des résidus.
Le Symbole du conteneur qui figure sur l’appareil électrique ou sur son emballage indique que le produit devra être, à la fin de sa vie utile, séparé du reste des résidus. La gestion du ramassage sélectif du présent instrument sera effectuée par le fabricant. Par conséquent, l’utilisateur qui souhaite éliminer l’appareil devra se mettre en contact avec le fabricant et suivre le système que celui-ci a adopté pour permettre le ramassage sélectif de l’appareil. Le ramassage sélectif correct de l’appareil pour son recyclage, traitement et élimination compatible avec l’environnement contribue à éviter d’éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé et favorise sa réutilisation et/ou recyclage des composants de l’appareil. L’élimination du produit de manière abusive de la part de l’utilisateur entraînera l’application de sanctions administratives sur la norme en vigueur.
Page 80
Page 81
Version: 1
Datum: 25, 02, 2015
Modell
B-1000POL
B-1000 Serie
BEDIENUNGSANLEITUNG
Page 82
Pagina 82
Inhalt
Hinweis Wartung- und Gefahrzeichen Vorsichtsmaßnahmen
Verwendung Inhalt Beschreibung Auspacken Montage Verwendung des Mikroskops Wartung Probleme und Lösungen Wiederverwertung
Page 83
Pagina 83
Hinweis
Dieses Mikroskop ist ein wissenschaftliches Präzisionsgerät, es wurde für eine jahrelange Verwendung bei einer minimalen Wartung entwickelt. Dieses Gerät wurde nach den höchsten optischen und mechanischen Standards und zum täglichen Gebrauch hergestellt. Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zur korrekten und sicheren Benutzung des Geräts. Diese Anleitung soll allen Benutzern zur Verfügung stehen. Optika lehnt jede Verantwortung für eine fehlerhafte, in dieser Bedienungsanleitung nicht gezeigten Verwend­ung Ihrer Produkte ab.
Wartung- und Gefahrzeichen
Folgende Liste zeigt die Hinweise, die in dieser Bedienungsanleitung verwendet sind.
VORSICHT
Dieser Hinweis zeigt eine mögliche Gefahr und es wird empfohlen, mit Vorsicht zu behandeln.
ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Dieser Hinweis zeigt eine elektrische Entladungsgefahr.
Sicherheitsinformationen
Elektrische Entladung verhindern
Bevor Sie das Netzkabel anstecken, vergewissern Sie sich, dass die Spannung für das Mikroskop geeignet ist und dass der Beleuchtungsschalter sich in Position OFF bendet. Beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften des Arbeitsplatzes, an dem Sie mit dem Mikroskop arbeiten. Das Gerät entspricht den CE-Normen. Die Benutzer tragen während der Nutzung des Geräts die volle Verantwortung dafür. Beachten Sie bitte diese Bedienungsan­leitung, um eine sichere Nutzung des Geräts ermöglichen
Verwendung
Nur für Forschungs- und Lehrzwecke. Nicht für tierische oder menschliche diagnostische oder thera­peutische Verwendung bestimmt.
Page 84
Pagina 84
Inhalt
CODE BESCHREIBUNG
M-1001 Okulare WF10x/22mm (Paar) M-1002 Okulare WF10x/24mm (Paar)
M-1004.N Zentrierungsteleskop für Phasenkontrast , 30mm Durchmesser
M-781 Mikrometrisches Okular WF10x/22mm (10mm, Teil. 0,1mm) M-1011 Trinokularer Kopf (3 Position) M-1012 ERGO binokularer Kopf M-1033 Bertrand Linse mit Analysator und Schlitz für Slides (mit Lambda, ¼ Lambda und Quarzkeil) M-1044 5-fach Revolver mit Zentrierungssystem für POL Objektive M-1080 PLAN IOS POL 4x Objekiv M-1081 PLAN IOS POL 10x Objekiv M-1082 PLAN IOS POL 40x Objekiv M-1083 PLAN IOS POL 60x Objekiv M-1145 Zentrierbarer Drehtisch M-1146 Aufsetzbarer Objekttisch für Drehtisch
M-005 Mikrometrischer Objektträger, 26x76mm, Range 1mm, Teil. 0,01mm
M-690 Augenmuscheln (Paar)
M-619 Foto-Adapter für Reflex mit Full Frame Sensor
M-173 Foto-Adapter für Reflex mit APS-C Sensor
M-699 Foto-Adapter für DIGI Digitalkamera
M-620 Adapter für CCD Kameras mit 1/3” Sensor
M-620.1 Adapter für CCD Kameras mit 1/2” Sensor
M-114 CCD Kamera Adapter 0,45x
M-113.1 Adapterring, 30mm (für monokulare und binokulare Mikroskope)
M-617.1N Phasenkontrastsatz mit IOS PLAN 40x Objektiv
Page 85
Pagina 85
Beschreibung
DREHTISCH­SPERRKNOPF
GROBTRIEBDREHKNOPF
REVOLVER
DIOPTRIENVERSTELLUNGSRING
USCITA FOTO/VIDEO
ON/OFF SCHALTER
OKULAR
ANALYSEFILTER
BERTRAND-LINSE SCHEIBE
KONDENSOR-ZENTRIE­RUNGSKNÖPFE
APERTURBLENDE
POLARISATOR
FELDBLENDE
LICHTEINSTELLUNG
SCHARFSTELLUNGSFESTHALTUNG
FEINTRIEBDREHKNOPF
OBJEKTIV
DREHTISCH
HALTERUNG FÜR FILTERPLATTE
Page 86
Pagina 86
Stellen Sie das Mikroskop auf eine ache und stabile Oberäche. Zuerst setzen Sie das Modul
mit der Bertrand-Linse ein und
befestigen Sie es mithilfe des 2 mm Imbusschlüssels. Alle Schrauben werden vom Lieferanten in die entspre­chenden Löchern schon eingesetzt (Abbildung 1)
Auspacken
Das Mikroskop ist in einer Schachtel aus Styroporschicht enthalten. Entfernen Sie das Klebeband von der Schachtel und öffnen Sie mit Vorsicht den oberen Teil, ohne Objektive und Okulare zu beschädigen. Mit beiden Händen (eine um dem Stativ und eine um der Basis) ziehen Sie das Mikroskop aus der Schachtel heraus und stellen Sie es auf eine stabile Oberäche.
Montage
Bauteile des Mikroskops:
Fig.1
KondensorOptischer KopfHauptkörperOkulareNetzteilDrehtischObjektiveBertrand-Linse und
Analysator Verzögerungsplatten
Page 87
Pagina 87
Setzen Sie den Kondensor unter den Kreuztisch ein, so dass er sich in seiner Hal­terung bendet (unter dem Kondensor gibt es einen Bol­zen, der völlig in die Leitung des Kondensors eintreten muss). (Abbildung 4)
WENN DER KONDENSOR EINGESETZT IST, BEFE­STIGEN SIE IHN MITHILFE DIESER SCHRAUBE.
Setzen Sie den optischen Kopf auf das Modul der Ber-
trand-Linse an. Mit dem 3 mm
Imbusschlüssel befestigen Sie den Kopf. (Abbildung 2)
Führen Sie beide Okulare in die Röhrenöffnungen ein. (Abbildung 3)
FEDER
Montieren Sie den Dreh­tisch. Unter ihn gibt es eine Feder, schieben Sie sie in die Richtung der Halterung des Drehtisches , und schieben Sie den Drehtisch
herunter ②. (Abbildung 5)
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Page 88
Pagina 88
Setzen Sie die Verzöge­rungsplatte ein, während Sie sie in den Schlitz unter dem optischen Kopf schieben (Abbildung 7)
Zentrieren Sie jedes Objektiv mithilfe des mitgelieferten Schraubenzieher. (siehe Kapitel “Verwendung des Mikroskops”) (Abbildung 8)
Stecken Sie die Netzteilbu­chse an die Rückseite des Mikroskops ein. (Abbildung 9)
Schrauben Sie jedes Objektiv nach Vergrößerung (von der kleinsten bis der grössten Ver­größerung) in den Revolver ein. (Abbildung 6)
Fig.6
Fig.7
Fig.8
Fig.9
Page 89
Pagina 89
Der Drehtisch wird mit Folgen­des geliefert: a) Drehtisch-Zentrie­rungsknöpfe; b) Befestigungsschraube; c) 45° Drehung-Click; d) Optionell, X-Y Kreuztisch (Abbildung 10)
Das Bertrand-Linse-Modul wird mit Folgendes mitgelie­fert: a) Analyselter; b) Verzögerungsplatten; c) Linsenfokuseinstellung; d) X-Y Zentrierungsschrauben für die Linsen (Abbildung 11)
X-Y KREUZTISCHBEWEGUNG
DREHTISCH-ZENTRIERUNGSKNÖPFE
BERTRAND-LINSE MODUL
VERZÖGERUNGSPLATTEN
Fig.10
Fig.11
Page 90
Pagina 90
Die Beleuchtung des B-1000 kann durch die Tastatur an der linken Seite des Stativs einge­stellt werden:
1) ON-OFF: drücken Sie diese Taste, um die LED Beleuchtung an- und auszuschalten.
2) BOOST: drücken Sie diesen Knopf, um die Beleuchtung zu erhöhen (nützlich bei Objekti­ve mit grosser Vergrößerung oder bei sehr dunklen Proben).
2) AUTO-OFF: wenn Sie möchten, dass die Beleuchtung sich automatisch ausschaltet, drücken Sie diese Taste, bis die gewünschte Ausschaltungszeit ausgewählt wird (15, 30 oder 60 Minuten). Um die Beleuchtung wieder anzuschalten, drücken Sie die ON/OFF Taste wieder (Abbildung 12).
Um die Durchlicht anzuschalten, setzen Sie den Aussennetzteil in die Steckdose ein und schalten Sie den Hauptschalter an. Drücken Sie die ON-OFF Taste an der Gire el reostato para ajustar la int, um die gewünschte Be­leuchtung zu erreichen. (Abbildung 13)
Drücken Sie die “BOOST” Taste nicht, wenn
Sie die Objektive mit kleiner Vergrößerung (4x, 10x) oder wenn Sie die völlig geöffnete Blende
verwenden: Die starke Beleuchtung könnte Ihre Augen verletzten.
Steuerungstastatur
LED Einstellungen
Voreinstellungen
1) ON-OFF
3) AUTO-OFF
2) BOOST
HAUPTSCHALTER
• Die Feldblende ist völlig geöffnet. (Abbildung 14)
• Die Aperturblende ist völ­lig geöffnet (Abbildung 15)
• Kein Filter ist unter dem Betrachtungsknopf einge­setzt.
Verwendung des Mikroskops
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Bevor eine Probe zu fokus­sieren, vergewissern Sie sich,
dass:
Page 91
Pagina 91
Lockern Sie die Befesti­gungsschraube, drehen Sie den Kopf zu einer komforta­blen Position und befestigen Sie die Befestigungsschraube wieder (Abbildung 18)
Man muss den Augenabstand der Okulare einstellen, bis ein einzelnes rundes Hellfeld ge­funden wird, dabei werden die linken und rechten Seiten des Kopfes mit beiden Händen stillgehalten (Abbildung 20).
Einstellung des Kopfes
Einstellung des Augenabstandes
• Der Analyselter ist im Position OUT (der Hebel ist völlig nach außen). (Abbildung 16)
• Foto-Ausgang geschlos­sen (der Hebel auf dem Kopf ist völlig nach innen).
• Die Bertrand-Linse ist im Position OUT (Auf der Bertrand-Linse -Scheibe unter dem Kopf werden Sie “0” sehen können).
• Bei dem 4x Objektiv müs­sen Sie die Kondensor­Linse in die Position OUT abschwenken (Abbildung
17)
Fig.16
Fig.17
Fig.18
Fig.20
Page 92
Pagina 92
Objektträger auf den
Tisch legen
Fokusspannungsein­stellung
Scharfstellungsfesthal­tung
Dioptrienverstellung
Befestigen Sie den Objektträger auf den Kreuztisch mit Hilfe der dafür vorgesehenen Klemmen. Vergewissern Sie sich, dass der Objektträger über der Öffnung des Kreuztisches zentriert ist. (Abbildung 21)
Drehen Sie den Knopf für die Spannungseinstellung, um die bestmögliche Spannung zu erreichen. (Abbildung 22). HINWEIS: Ist die Span­nung zu locker, könnte der Kreuztisch herunterrutschen. In diesem Fall drehen Sie den Knopf, um die Spannung zu erhöhen.
Lockern Sie die Scharfstel­lungsfesthaltung, suchen Sie durch den Grobtriebknopf den Fokus mit den 4X oder 10X Objektiven, dann schrauben Sie nochmals die Scharf­stellungsfesthaltung, um die Höhe des Kreuztisches zu blockieren. Das erleichtert die Scharfstellung mit den anderen Objektiven. Die Scharfstellungsfesthaltung vermeidet Kontakte zwischen Objektive und Objektträger. (Abbildung 23)
Stellen Sie den Feintriebknopf ein, bis ein scharfes klares Bild durch Betrachtung mit dem rechten Auge zu sehen ist. Wiederholen Sie dieses Verfahren mit dem linken Dioptrienverstellungsring und dem linken Auge (Abbildung
24)
HINWEIS: Wenn Sie Brillen tragen, wird es empfohlen, sie während der Betrachtung nicht abzusetzen
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
Page 93
Pagina 93
Einstellung des Kondensors
Zentrierung des Drehtisches
Legen Sie die Swing-out Linse des Kondensors ① ein und schliessen Sie die Feldblende völlig . Ruotare la manopola di regolazione del conden­satore ③ Drehen Sie den Kondensorzentrierungsknob, bis ein scharfes Bild des Lichtpunktes bei geschlosse­ner Feldblende zu sehen ist. Wirken Sie mit den Zentrie­rungsschrauben des Konden­sors ④ bis der Lichtpunkt in der Mitte des Sichtfeldes zu sehen ist. Jetzt können Sie die Feldblende wieder öffnen . (Abbildung 25)
Mit der Bertrand-Linse in
Position OUT fokussieren Sie den Objektträger. Während dieses Verfahrens werden wir die optische Achse jedes Objektivs mit der Drehachse des Kreuztisches zentrieren. Setzen Sie das 10x Objektiv ein, indem Sie den Revolver drehen. Schauen Sie den Objektträger an, indem Sie den Drehtisch im Uhrzeiger-
sinn drehen, dann entgegen
dem Uhrzeigersinn um einen kleinen Winkel (z.B. 30° oder 45°). Während dieser Schwin­kungen muss man einen Punkt in dem Objektträger
sichten, der nicht in einem
Kreisumfang dreht sondern nur selbst dreht (es ist die Drehungszentrum). (Abbildung 27)
Stellen Sie die Öffnung der Iri­sblende unter den Kondensor ein, um die numerische Aper­tur der Beleuchtung einzustel­len, so werden Sie den Kon­trast und die Auösung des Bildes verbessern. Es wird empfohlen, die Öffnung der Blende zwischen 70 und 80% der am Objektiv gezeichneten numerischen Apertur einzu­setzen. (Abbildung 26)
A= FESTER PUNKT (Drehungszentrum)
B= DREHPUNKT
Drehungszentrum an der optischen Achse.
Fig.25
BILD DER ÖFFNUNG DER IRISBLENDE.
EINSTELLUNG DES KONDENSORS
BETRACHTUNGSOBJEKTIV
30-20%
70-80%
Fig.26
Fig.27
Page 94
Pagina 94
Mit den Zentrierungsschrau­ben des Drehtisches bringen Sie diesen Punkt zur Mitte des Sichtfeldes. Auf dieser Wei-
se stimmt die mechanische
Drehungszentrum des Tisches mit der optischen Achse des Systems überein.(Abbildung
28)
Setzen Sie ein weiteres Objektiv ein und drehen Sie den Revolver. Wiederholen Sie das obige Verfahren (Drehung des Drehtisches) und bringen Sie den Punkt zum Zentrum mittels der Objektiv-Zentrierungsschrau­ben (nicht mit den Drehtisch­Zentrierungsschrauben) (Abbildung 29) HINWEIS: Der Drehtisch kann in dieser Position mit dem Drehtisch-Sperrknopf blockiert werden.
Bertrand -Linse
Um ein konoskopisches Bild des Präparats zu haben, setzen Sie die Bertrand-Linse in den optischen Weg ein beim drehen der Scheibe unter dem Kopf. Die Bertrand-Linse kann der Z Achse entlang gerichtet werden beim drehen dieser Scheibe. (Abbildung 30)
Es ist auch möglich, die Linse auf der X-Y Achse mittels der zwei Schrauben am hinteren Teil der Linse zu zentrieren. (Abbildung 31)
Fig.28
Fig.29
Fig.30
Fig.31
Page 95
Pagina 95
Polarisator- und
Analyselter
Verzögerungsplatten
Legen Sie den unteren Pola­risator ein oder entfernen Sie ihn wie gewünscht. Er kann auch um jeden Winkel gedreht werden (Abbildung 32)
Das Mikroskop hat folgende Verzögerungsplatten: Lam­bda, lambda/4 und Quarzkeil. Sie können in den optischen Weg eingelegt werden, indem Sie die Plattenhalterung in den Schlitz unten dem Kopf schieben. (Abbildung 34)
Der Analyselter muss in den dazu bestimmten Schlitz ein­gesetzt werden. Beim drehen der Vorderplatte kann er auch um jeden Winkel gedreht wer­den. (Abbildung 33)
Fig.32
Fig.33
Fig.34
Page 96
Pagina 96
Wartung
Arbeitsumfeld
Es wird empfohlen, dieses Mikroskop in einen sauberen, trocken Umfeld zu verwenden. Arbeitsumfeldtemperatur zwischen 5 und 40º C. Feuchtigkeit nicht höher als 75% (ohne Kondensation). Wenn nötig wird es empfohlen einen Luftentfeuchter zu verwenden.
Während und nach der Verwendung
• Das Mikroskop muss immer vertikal stehen. Achten Sie darauf, die optischen Komponenten (z.B. Objektive, Okulare) nicht zu beschädigen oder diese nicht fallen lassen.
• Behandeln Sie das Mikroskop mit Vorsicht und gebrauchen Sie nicht zu viel Kraft.
• Führen Sie selber keinerlei Reparatur durch.
• Nach dem Gebrauch schalten Sie das Licht aus, decken Sie das Mikroskop mit der mitge­lieferten Staubschutzhaube und bewahren Sie es an einem sauberen, trockenen Ort auf.
Elektrische Sicherheitsmaßnahmen
• Bevor Sie das Netzkabel anstecken, vergewissern Sie sich, dass die Spannung für das Mikroskop geeignet ist, und dass der Beleuchtungsschalter sich in position OFF bendet.
• Beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften des Arbeitsplatzes, an dem Sie mit dem Mik­roskop arbeiten. Das Gerät entspricht den CE-Normen. Die Benutzer tragen während der Nutzung des Geräts die volle Verantwortung dafür.
Optikreinigung
• Wenn Sie die optischen Komponenten reinigen müssen, verwenden Sie zuerst Druckluft.
• Falls nötig reinigen Sie die optischen Komponenten mit einem weichen Tuch
• Als letzte Option befeuchten Sie einen Tuch mit einer Mischung 3:7 von Ethanol und Ether. Beachten Sie, dass Ethanol und Ether sehr entzündliche Flüssigkeiten sind. Sie müssen bei einer Wärmequelle, bei Funk­en oder bei elektrische Geräte nicht verwendet werden. Verwenden Sie diese Chemikalien in einer gut belüfteten Raum.
• Scheuern Sie keine Oberäche der optischen Komponenten mit den Händen, da Fingerabdrücke die Optik beschädigen können.
• Montieren Sie die Objektive und Okulare nicht ab, um sie zu reinigen.
Am Besten verwenden Sie das OPTIKA Reinigungskit (siehe Katalog)
Falls das Mikroskop aus Wartungszwecken an Optika zurückgeschickt werden muss, verwenden Sie bitte im­mer die Originalverpackung.
Page 97
Pagina 97
Probleme und Lösungen
Siehe bitte die Tabelle hier unten für Lösungen an mögliche Probleme mit dem Mikroskop.
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
1. Optisches System
Die LED beleuchtet nicht. Das Netzkabel ist nicht verbindet Das Netzkabel verbinden. Die LED funktioniert aber das
Sichthfeld bleibt dunkel.
Apertur- und Irisfeldblende sind nicht genug geöffnet.
Beide Blenden verstellen.
Der Kondensor ist sehr tiefgestellt. Die Höhe des Kondensors verstellen. Der Selektor des optischen Weges ist
auf Kamera positioniert.
Den Selektor zur Position Okulare bewegen.
Das Sichtfeld ist dunkel oder nicht gleichmäßig beleuchtet.
Der Selektor des optischen Weges ist in einer mittleren Position.
Stellen Sie den Selektor nach der Betrach-
tungsmethod ein.
Der Revolver ist nicht in richtiger Weise positioniert.
Vergewissern Sie sich, dass der Revolver in
der richtigen Position ist.
Der Kondensor ist nicht in richtiger Weise angebracht.
Bringen Sie ihn nochmals an.
Der Revolver ist nicht in richtiger Weise positioniert
Setzen Sie sich in Verbindung mit den Liefer-
anten.
Ein Objektiv wird verwendet, das ausser dem Beleuchtungsbereich des Kondensors bleibt.
Vergewissern Sie sich, dass es der geeignete Kondensor verwendet wird.
Der Kondensor ist nicht zentriert. Zentieren Sie den Kondensor.
Die Feldblende ist zu niedrig gestellt. Öffnen Sie die Feldblende, bis sie das Feld
begrenzt.
Es gibt Schmutz oder Staub im Sichfeld.
Staub oder Schmutz in den Okularen. Sorgfältig reinigen.
Schmutz auf der Linse des Konden-
sors.
Staub oder Schmutz auf dem Objekt­träger.
Die Sicht ist schlecht
· Das Bild ist schlecht
· Der Kontrast ist schlecht
· Die Einzelheiten sind un­scharf
· das Bild ist zu glanzvoll
Der Kondensor ist zu niedrig gelegt. Stellen Sie die Höhe des Kondensors ein. Öffnung der Irisblende. Öffnen oder schliessen Sie die Irisblende. Der Revolver ist nicht korrekt positio-
niert.
Vergewissern Sie sich, dass der Revolver in
seiner Position ist.
Die vordere Linse des Objektivs ist schmutzig.
Reinigen Sie das Objektiv.
Es wurde kein Immersionsöl mit einem Immersionsöl-Objektiv verwendet.
Verwenden Sie Immersionsöl.
Es gibt Luftblasen in dem Immersion­söl.
Entfernen Sie die Luftblasen.
Ein nicht empfohlenes Immersionsöl wird verwendet.
Use the provided immersion oil.
Schmutz oder Staub auf dem Objekt­träger
Reinigen Sie
Schmutz oder Staub auf dem Konden-
sor
Ungeeignete Seite des Objektträgers oder ungeeignete Dicke des Glas.
Legen Sie den Objektträger auf die richtige Seite oder ersetzen Sie das Glas des Objekt­trägers.
Page 98
Pagina 98
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Eine Seite des Bildes ist un­scharf.
Das Objektiv ist in dem optischen Weg nicht korrekt zentriert.
Vergewissern Sie sich, dass der Revolv­er in der korrekten Position ist.
Der Revolver ist nicht richtig montiert. Vergewissern Sie sich, dass der Revolver
in der korrekten Position ist. Der Drehtisch ist nicht korrekt montiert. Montieren Sie den Drehtisch wieder. Der Objektträger ist nicht korrekt auf dem
Drehtisch positioniert.
Legen Sie den Objektträger korrekt auf
den Drehtisch und befestigen Sie ihn mit
den Klemmen.
Das Bild immert. Der Revolver ist nicht korrekt montiert. Vergewissern Sie sich, dass der Revolver
in der korrekten Position ist. Das Objektiv ist in dem optischen Weg
nicht korrekt zentriert.
Vergewissern Sie sich, dass der Revolver
in der korrekten Position ist. Der Kondensor ist nicht zentriert. Zentrieren Sie den Kondensor.
Das Sichtfeld wird nur etwas heller, wenn das Licht erhöht wird.
Der Kondensor ist nicht zentriert. Zentrieren Sie den Kondensor. Der Kondensor ist zu niedrig gelegt. Stellen Sie die Höhe des Kondensors ein.
2. Fein- und Grobtriebein­stellung
Der Grobtriebdrehknopf ist schwer zu drehen.
Der Spannungseinstellungsring ist zu festgedreht.
Lockern Sie den Spannungseinstel-
lungsring Sie versuchen, den Drehtisch zu erhöhen,
indem der Fokussperrhebel ist gesperrt.
Entblocken Sie den Fokussperrhebel.
Der Drehtisch rutscht herunter oder man verliert den Fokus während der Betrachtung.
Der Spannungseinstellungsring ist zu locker.
Festigen Sie den Spannungseinstel-
lungsring.
Die Grobtriebsverstellung macht den ganzen Weg nach
oben nicht.
Der Fokussperrhebel ist zu niedrig blo­ckiert.
Entblocken Sie den Fokussperrhebel.
Die Grobtriebverstellung macht den ganzen Weg nach
unten nicht.
Die Halterung des Kondensors ist zu
niedrig.
Bewegen Sie die Halterung des Konden-
sors ein wenig nach oben.
Das Objektiv berührt den Ob­jektträger, bevor er fokussiert wird.
Der Objektträger ist umgekehrt positio-
niert.
Legen Sie den Objektträger korrekt.
3. 3. Betrachtungstubus
Das Sichtfeld von einem der Okulare nicht mit dem an­deren übereinstimmt.
Der Augenabstand ist nicht korrekt. Stellen Sie den Augenabstand ein. Die Dioptrienverstellung ist nicht korrekt. Stellen Sie das dioptrische System ein. Es werden verschiedene Okulare links
und rechts verwendet.
Wechseln Sie eines der Okulare, so dass
beide des gleichen Typs sind. hre Sehkraft ist der Betrachtung mit einem
Mikroskop nicht angewöhnt.
Wenn Sie durch die Okulare betrachten,
versuchen Sie das insgesamte Feld zu
schauen, bevor Sie sich auf den Präparat
konzentrieren. Es könnte auch nützlich
sein, nach oben und fern zu schauen,
bevor Sie sich auf das Mikroskop wieder
konzentrieren.
4. Drehtisch
Das Bild ändert, wenn der Drehtisch berührt wird.
Der Drehtisch ist nicht korrekt montiert. Spannen Sie den Drehtisch ein.
Der Objektträger hält auf hal­bem Wege an der X Achse an.
Der Objektträger ist nicht korrekt positio-
niert.
Legen Sie den Objektträger korrekt.
Die X- und Y- Achsen- Knöpfe sind zu fest oder zu locker.
Die Spannung des X-Y Knobs ist zu hoch oder zu niedrig.
Stellen Sie die Spannung ein.
Page 99
Pagina 99
Wiederverwertung
Gemäß dem Artikel 13 vom Dekret Nr. 151 vom 25.07.2005 “Umsetzung der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG in Bezug auf die Verwendung gefährlicher Stoffe in elektrischen und elektronischen Geräten sowie die Abfallentsorgung”
Das Symbol vom Müllcontainer erscheint auf dem Gerät oder der Verpackung und weist darauf hin, dass das Produkt Ende des Lebens separat von anderen Abfällen entsorgt werden muss. Die getrennte Sammlung von Geräten, die am Ende Ihrer Lebensdauer sind, wird vom Hersteller organisiert. Der Benutzer, der dieses Gerät entsorgen möchtet, muss dann Kontakt mit dem Hersteller aufnehmen und der Vorgehensweise folgen, die zur separaten Entsorgung eingeführt geworden ist. Die korrekte Sammlung von Geräten um die nachfolgende Behandlung, Entsorgung und umweltfreundliche Wiederverwendung zu ermöglichen ist ein Beitrag um negative Auswirkungen auf der Umwelt und der Gesundheit zu vermeiden und die Wiederverwendung der Gerätkomponenten zu begünstigen. Die Illegale Entsorgung des Produkts vom Benutzer wird gemäß den geltenden Bestimmungen bestraft.
Page 100
OPTIKA S.r.l.
Via Rigla, 30 - 24010 Ponteranica (BG) - ITALIA Tel.: +39 035.571.392 - Fax: +39 035.571.435
info@optikamicroscopes.com - www.optikamicroscopes.com
OPTIKA Spain
spain@optikamicroscopes.com
OPTIKA USA
usa@optikamicroscopes.com
OPTIKA China
china@optikamicroscopes.com
OPTIKA Hungary
hungary@optikamicroscopes.com
®
®
®
®
®
/DXPDQ/DQH6XLWH$+LFNVYLOOH1HZ<RUN
7HO)D[
ZZZPLFURVFRSHLQWHUQDWLRQDOFRPLQIR#Q\VFRSHVFRP
1HZ<RUN0LFURVFRSH&RPSDQ\,QF
Loading...