Optika B-1000 Operation Manual

Page 1
OPTIKA MICROSCOPES - ITALY
www.optikamicroscopes.com - info@optikamicroscopes.com
Ver. 1.0.0
B-1000
OPERATION MANUAL
GUIDA UTENTE
MANUEL D’INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
Page 2
Page 3
Page 3
INDEX
1.0 DESCRIPTION page 5
2.0 UNPACKING AND ASSEMBLY page 7
3.0 USING THE MICROSCOPE page 8
4.0 MAINTENANCE page 12
5.0 ELECTRICAL SPECIFICATION page 13
6.0 RECOVERY AND RECYCLING page 13
Page 4
Page 4
This microscope is a scientic precision instrument designed to last for many years with a minimum of main­tenance. It is built to high optical and mechanical standards and to withstand daily use. Optika reminds you that this manual contains important information on safety and maintenance, and that it must therefore be made accessible to the instrument users. Optika declines any responsibility deriving from instrument uses that do not comply with this manual.
Safety guidelines
This manual contains important information and warnings regarding safety about installation, use and maintenance of the microscope. Please read this manual carefully before using the equipment. To ensure safe use, the user must read and follow all instructions in this manual. OPTIKA products are designed for safe use in normal operating conditions. The equipment and accessories described in the manual are manufactured and tested according to industry standards for safety instrumentation laboratory. Misuse can cause personal injury or damage to the instrument. Keep this manual at hand close to the instrument, for an easy consultation.
Electrical safety
Before connecting the power cord to wall outlet, ensure that your mains voltage for your region corre­sponds to the voltage supply of the instrument, and that the illuminator’s switch is in position OFF. The user must observe the safety regulations in force in his region. The instrument is equipped with CE safety marking, in any case the user has full responsibility concerning the safe use of that instrument.
Warning/Caution symbols used in this manual
The user should be aware of safety aspects when using the instrument. Warning or hazard symbols are shown below. These symbols are used in this manual.
Follow the instructions on this symbol to avoid possible severe personal injuries.
Warning of use; the incorrect operation on the instrument can cause damages to the person or instrument.
Possibility of electric shock.
Attention: high temperature surfaces. Avoid direct contact.
Technical notes or usage tips.
SAFETY GUIDELINES
Page 5
Page 5
1.0 DESCRIPTION
OBJECTIVE
SLIDE CLAMP
COARSE FOCUSING KNOB
FINE FOCUSING KNOB
IRIS DIAPHRAGM
STAGE
NOSEPIECE
EYEPIECES
LIGHT PATH SELECTOR LEVER
TENSION ADJUSTMENT
KNOB
DIOPTRIC ADJUSTEMENT RING
FOCUS STOP KNOB
CONTROL KEYBOARD
MAIN ON/OFF SWITCH
LIGHT ADJUSTMENT KNOB
FIELD DIAPHRAGM
BRIGHTNESS SENSOR ATTACHMENT
Page 6
Page 6
1.0 DESCRIPTION
FILTER SLOTS
PHASE RING CENTRING SCREWS
PHASE CONTRAST CONDENSER (B-1000PH MODEL)
CONDENSER-CENTRING SCREWS
X-Y TRANSLATION KNOBS
CONDENSER ADJUSTMENT KNOB
Page 7
Page 7
2.0 UNPACKING AND ASSEMBLY
2.1 The microscope is housed in a moulded Styrofoam container. Remove the tape from the edge of the
container and lift the top half of the container. Take some care to avoid that the optical items (objecti­ves and eyepieces) fall out and get damaged. Using both hands (one around the arm and one around the base), lift the microscope from the container and put it on a stable desk.
2.2 The objectives are already mounted on the nosepiece or located in individual protective vials (depen-
ding on the model). Remove the objectives from the vials and insert them into the microscope nose­piece in the order from the lowest magnication to the highest.
2.3 Place the brightness sensor attachment onto the top of the arm and tighten the lock-screw with the
provided wrench. The sensor connector must face the rear of the microscope. Connect the attach­ment with the provided cable to the socket on the side of the arm.
2.4 Place the observation head onto the top of the attachment and tighten the lock-screw with the provi-
ded wrench. Insert the eyepieces into the eye tubes.
Connect the cable from the provided external power supply into the socket on the back of the base.
The power supply should be used only on network sockets equipped with adequate grounding.
Once positioned and installed with the necessary components, the microscope is ready to be used.
Your microscope is a laboratory instrument designed to last. Handle it always carefully and avoid
abrupt vibrations or shocks. Always disconnect the power supply from the wall socket when not in use for long time, while you clean it or when you perform any maintenance.
AVOID DISASSEMBLING THE INSTRUMENT
Do not disassemble the instrument. This entails the cancellation of the warranty and may cause mal­function.
Page 8
Page 8
3.1 Adjust the observation head
Loosen the lock-screw, turn the observation head to a comfortable position for observation, and then lock the lock-screw.
3.2 Place the specimen on the stage
Lock the specimen slide on the mechanical stage using the slide clamp. Ensure that the specimen is centred over the stage opening by adjusting the X-Y translation knobs of the stage.
3.3 Lamp settings
The microscope is tted with a 8W high-efciency white led source. Insert the plug of the power supply into the power socket and turn on the main ON/OFF switch on the side of the main body. Then press the ON/OFF button on the control keyboard (upper left). Turn the brightness adjustment knob to a brightness suitable for observation.
3.4 Adjust interpupillary distance
Hold the right and left parts of the observation head with both hands and adjust the interpupillary distance by turning the two parts until one circle of light can be seen. After nishing the interpupillary adjustment, turn the dioptric adjustment ring on the left eyetube to the “0” position on the graduated line.
3.5 Focus and diopter adjustment
Loosen the focus-stop knob, rotate the coarse focusing knob to bring the slide into focus with an objective with a low magnication. Adjust the ne focusing knob to get the image sharp and clear whi­le observing with your right eye, then turn the left dioptric adjustment ring to a sharp and clear image also with the other eye. Turn the tension-adjust-knob to get a suitable tension for the focus system. When the image is in fo­cus, turn the nosepiece to choose the objective you need.
3.6 Condenser adjustment
Turn the condenser adjustment knob to move the condenser up or down for a clear and uniform sam­ple illumination. The two condenser centring screws can be used to centre the condenser.
3.7 Set the numerical aperture
Adjust the aperture of the iris diaphragm to set the numerical aperture of the illuminator, thus control­ling image contrast and resolution.
3.8 Field diaphragm
Adjust the eld diaphragm to align the system and to control stray light.
3.9 Additional lters (optional)
The colored lter (green) can be inserted directly above the eld diaphragm. The use of the green lter is recommended for phase contrast observations.
3.10 Using the polarizing kit (optional)
The polarizing kit consists of two lters: the analyzer and the polarizer. The analyzer is placed in the lter slot under the head, while the polarizer directly above the eld diaphragm.
3.0 USING THE MICROSCOPE
Page 9
Page 9
3.0 USING THE MICROSCOPE
3.11 Photo and Video capturing
B-1000 has a dedicated trinocular head that allows to capture images via a photo/video adaptor, specic for each model of camera. Before taking a picture or lming video, pull out the light path selector lever (on the right of the optical head). Please refer to the adaptor and camera manuals for further details.
3.12 Using the phase contrast set
Phase contrast is provided as standard in B-1000PH model, while it’s optional for B-1000BF model. The phase contrast set has 4 objectives for phase contrast and one condenser with the dedicated rings of phase. To use the phase contrast, remove the brighteld condenser from the microscope and replace it with the phase contrast condenser.
In order to obtain a correct phase contrast view, the phase contrast rings must be aligned using the alignment screws placed on both sides of the condenser. Follow these steps:
Select an objective by rotating the nosepiece (it’s suggested to start with the 10X objective), and focus on a slide under brighteld illumination (“BF” or “0” position on the condenser wheel).
Insert the phase ring to be realigned (by rotating the wheel on the condenser until you read the cor-
responding number, e.g. “10”).
Remove an eyepiece, and replace it with the centring telescope. Focus the centring telescope, without touching the microscope focus, in order to focus the phase
rings (one bright ring and one darker ring, as picture A).
Turning the two phase ring centring screws, move the bright ring, so that it is completely contained
in the dark ring. (see picture B.)
Remove the telescope, and replace the eyepiece.
Page 10
Page 10
3.13 Darkeld condenser (optional)
For darkeld observation, the Abbe condenser in standard equipment must be replaced with a special condenser for darkeld, as showed in the picture.
3.14 Control keyboard
B-1000 illumination can be managed through the keyboard placed on the left of the stand:
1) ON/OFF
4) MEM
2) BOOST
3) AUTO-OFF
5) AUTO
3.0 USING THE MICROSCOPE
Page 11
Page 11
1) ON-OFF: press this button to turn on or off the LED illuminator.
2) BOOST: press this button in order to increase the brightness (useful for high-magnication objecti
ves or very opaque specimens).
Do not enable boost mode while observing with low magnication objectives (4x, 10x) with fully open diaphgram: the high brightness may
hurt user’s eyes.
3) AUTO-OFF: if you want the illuminator to switch off automatically, press this button until 15, 30 or 60 minutes delay is set. After this period of time, the light will turn off. You have to press the ON-OFF (1) button to turn it on again.
4) MEM and 5) AUTO:
B-1000 is provided with a special function for automatic brightness adjustment. When this function is enabled, the level of light is adjusted by the microscope in order to maintain the same level as the one the user has chosen, no matter if the aperture of the diaphgram changes, another objective is inserted, opacity of the sample changes, etc.
First step is to manually adjust the brightness (with the proper knob) in order to reach a suitable level of intensity.
In order to store this light level into memory, press MEM button (4): light will turn off for a couple of seconds, then the LED indicator above the AUTO button (5) will turn on. This means that the micro­ scope is in AUTO-brightness mode and will keep the stored intensity value.
If you want to return in manual brightness adjustment (through the knob), press the AUTO button (5): its LED indicator will turn off. Press it again to return in automatic mode.
To change the stored intensity level, press the AUTO button (5), so that its LED indicator is off, then manually adjust the light brightness to a desired level (using the knob). Finally, press the MEM but­ ton (4) to store the new value and enter the automatic mode.
In order for the automatic brightness system to work properly, avoid to store light levels which are too bright or too dim.
3.0 USING THE MICROSCOPE
Page 12
Page 12
4.1 Always think about
- The following environment is required: Indoor temperature: 0-40°C; Maximum relative humidity: 85 % (non condensing).
- Keep the microscope away from dust and shocks while in use.
- Turn off the light immediately after use.
- Use a soft lens tissue to clean the optics after use.
- Only if needed, use a cloth moistened with water and a mild detergent, rinsing with water and drying immediately with a lint-free cloth.
- After use, cover the microscope with the included dust-cover, and keep it in a dry and clean place.
4.2 Do not!
- Wipe the surface of any optical items with your hands. Fingerprints can damage the optics.
- Use solvents, neither on the microscope, nor on the optics.
- Disassemble objective or eyepieces to attempt to clean them.
- Mishandle or impose unnecessary force on the microscope.
- Clean the unit with volatile solvents or abrasive cleaners.
- Attempt to service the microscope yourself.
B-1000: the high-efciency white LED source in B-1000 is designed to last many years without any
performance decrease. Never try to replace it with another kind of LED source. In case of malfunctio­ning contact OPTIKA service.
4.3 If you need to send the microscope to Optika for maintenance, please use the original packaging.
4.0 MAINTENANCE
Page 13
Page 13
5.0 ELECTRICAL SPECIFICATION
Power supply: External power supply
- Input: 90-240Vac, 50/60 Hz
- Output: 6Vdc, 2,5A
Light source: 8W high-efciency X-LED
8
- 1,5W max. power in normal mode
- 7,2W max. power in boost mode
6.0 RECOVERY AND RECYCLING
Art.13 Dlsg 25 july 2005 N°151. “According to directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC relating to the reduction in the use of hazardous substances in electrical and electronic equipment and waste dispo­sal.”
The basket symbol on equipment or on its box indicates that the product at the end of its useful life should be collected separately from other waste. The separate collection of this equipment at the end of its lifetime is organized and managed by the producer. The user will have to contact the manufacturer and follow the rules that he adop­ted for end-of-life equipment collection. The collection of the equipment for recycling, treatment and environmentally compatible disposal, helps to prevent possible adverse effects on the environ­ment and health and promotes reuse and/or recycling of materials of the equipment. Improper dispo­sal of the product involves the application of administrative penalties as provided by the laws in force.
Page 14
Page 15
Pagina 15
INDICE
1.0 DESCRIZIONE pag. 17
2.0 DISIMBALLAGGIO E INSTALLAZIONE DEL MICROSCOPIO pag. 19
3.0 UTILIZZO DEL MICROSCOPIO pag. 22
4.0 MANUTENZIONE DEL MICROSCOPIO pag. 24
5.0 CARATTERISTICHE ELETTRICHE pag. 25
6.0 MISURE ECOLOGICHE pag. 25
Page 16
Pagina 16
Il presente microscopio è uno strumento scientico di precisione studiato per durare molti anni con una manu­tenzione minima, essendo costruito secondo i migliori standard ottici e meccanici e progettato per un utilizzo quotidiano. Optika ricorda che il presente manuale contiene informazioni importanti per un uso sicuro e una corretta ma­nutenzione dello strumento. Esso deve quindi essere accessibile a chiunque lo utilizzi. Optika declina ogni responsabilità derivante da un uso improprio dei suoi strumenti non indicato dalla pre­sente guida.
Avvertenze di sicurezza
Questo manuale contiene importanti informazioni e avvertenze riguardanti la sicurezza riguardo l’in­stallazione, l’utilizzo e la manutenzione del microscopio. Si raccomanda di leggere attentamente il manuale prima di qualsiasi utilizzo dello strumento. Per assicurare un utilizzo sicuro l’utente deve leggere e seguire tutte le istruzioni poste nel presente manuale. I prodotti OPTIKA sono studiati per un utilizzo sicuro in condizioni operative normali. Lo strumento e gli accessori descritti nel manuale sono realizzati e testati secondo standard industriali di sicurezza per strumentazione da laboratorio. L’utilizzo non corretto può causare lesioni alla persona o danni allo strumento. Mantenere questo manuale a portata di mano vicino allo strumento, per una facile consultazione.
Precauzioni di sicurezza elettrica
Prima di collegare il cavo di alimentazione alla presa di rete, assicurarsi che la tensione di rete della vostra regione corrisponda alla tensione di alimentazione dello strumento, e che l’interruttore dell’illu­minatore sia in posizione spenta. L’utente deve osservare la regolamentazione riguardante la sicurezza in vigore nel proprio Stato. Lo strumento è dotato di marcatura di sicurezza CE, in ogni caso l’utente ha piena responsabilità riguar­do all’utilizzo sicuro dello strumento stesso.
Simboli di avvertenza/pericolo usati nel manuale
L’utente deve essere a conoscenza degli aspetti legati alla sicurezza nel momento in cui utilizza lo strumento. I simboli di avvertenza o pericolo sono indicati sotto. Tali simboli sono utilizzati in questo manuale di istruzioni.
Seguire le istruzioni contrassegnate da questo simbolo per evitare possibili gra­vi danni alle persone.
Avvertimento di utilizzo; la non corretta operazione sullo strumento può causare danni alla persona o allo strumento.
Possibilità di shock elettrico.
Attenzione: superci ad elevata temperatura. Evitare il contatto diretto.
Note tecniche o consigli di utilizzo.
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
Page 17
Pagina 17
1.0 DESCRIZIONE
OBIETTIVI
PINZETTA
FOCUS MACROMETRICO
FOCUS MICROMETRICO
DIAFRAMMA DI APERTURA
TAVOLINO
REVOLVER
OCULARI
LEVETTA PER SELEZIONE PERCORSO OTTICO
REGOLAZIONE TENSIONE
FOCUS
COMPENSAZIONE DIOTTRICA
BLOCCO FOCUS
TASTIERA DI COMANDO
INTERRUTTORE PRINCIPALE ON/OFF
MANOPOLA DI REGOLAZIONE ILLUMINAZIONE
DIAFRAMMA DI CAMPO
MODULO SENSORE LUMINOSITÀ
Page 18
Pagina 18
1.0 DESCRIZIONE
SLOT FILTRO
VITI DI CENTRAGGIO ANELLI DI FASE
CONDENSATORE DI FASE (MODELLO B-1000PH)
VITI DI CENTRAGGIO CONDENSATORE
MANOPOLA TRASLAZIONE X-Y
REGOLAZIONE ALTEZZA CONDENSATORE
Page 19
Pagina 19
Connettere il cavo dall’alimentatore esterno in dotazione nella presa posta sul retro dello stativo.
L’alimentatore esterno deve essere utilizzato solo su prese di rete dotate di adeguata messa a terra.
Una volta posizionato e installato con i necessari componenti, il microscopio è pronto per l’utilizzo.
Il vostro microscopio è uno strumento da laboratorio progettato per durare a lungo. Maneggiatelo
sempre con cura ed abitate brusche vibrazioni o colpi. Scollegare sempre l’alimentatore esterno dalla presa di rete quando non viene utilizzato per lunghi tempi, mentre si pulisce lo strumento o quando si esegue una qualsiasi manutenzione.
EVITARE DI SMONTARE LO STRUMENTO
Non disassemblare lo strumento. Questo comporta l’annullamento della garanzia e potrebbe causare malfunzionamenti.
2.0 DISIMBALLAGGIO E INSTALLAZIONE DEL MICROSCOPIO
2.1 Il microscopio si trova in un imballo in polistirolo espanso stampato. Dopo aver aperto la scatola, sol-
levare la parte superiore dell’imballo. Fare attenzione a non far cadere e danneggiare le componenti ottiche (obiettivi e oculari). Estrarre il microscopio dal suo imballo con entrambe le mani (una sosterrà il braccio e l’altra la base) e appoggiarlo su un piano stabile.
2.2 Gli obiettivi sono già montati sul revolver oppure confezionati singolarmente in custodie di protezione
(a seconda del modello). Togliere gli obiettivi dalle loro custodie e inserirli nel revolver portaobiettivi dall’obiettivo con il minore potere di ingrandimento a quello con il maggiore.
2.3 Posizionare l’inserto del sensore di luminosità sulla parte superiore del braccio e serrare la vite di
bloccaggio con la chiave in dotazione Il connettore del sensore deve essere rivolto verso il retro del microscopio. Con il cavo in dotazione, collegare l’inserto alla presa sul lato del braccio.
2.4 Fissare la testata di osservazione sulla parte superiore dell’inserto mediante l’apposita vite di serrag-
gio. Inserire gli oculari nei tubi portaoculari.
Page 20
Pagina 20
3.1 Regolazione della testata di osservazione Allentare la vite di serraggio, ruotare la testata no a trovare una posizione comoda per l’osservazione
e quindi avvitarla nuovamente.
3.2 Posizionamento del vetrino sul tavolo portapreparati Fissare il vetrino con preparato al piano meccanico mediante l’apposita pinzetta per sostegno cam-
pioni. Regolando le manopole coassiali del piano portaoggetti, assicurarsi che il vetrino si trovi al centro del campo di osservazione.
3.3 Impostazione della luce
Il microscopio è dotato di una sorgente a Led bianco da 8W ad alta efcienza. Inserire la spina di ali­mentazione nella presa di corrente e accendere l’interruttore ON / OFF sul lato del corpo principale. Quindi premere il pulsante ON/OFF sulla tastiera di comando (in alto a sinistra). Ruotare la manopola di regolazione no a raggiungere un livello di luminosità adatto per l’osserva­zione.
3.4 Regolazione della distanza interpupillare
Regolare la distanza interpupillare dei portaoculari sulla testata no ad ottenere la visione di un unico campo luminoso circolare tenendo ferme le parti destra e sinistra della testata di osservazione. Termi­nata la regolazione, ruotare l’anello di compensazione diottrica sull’oculare sinistro no a raggiungere lo “0” (zero) sulla scala graduata.
3.5 Regolazione della messa a fuoco e regolazione diottrica
Allentare il blocco della messa a fuoco, ruotare la manopola di messa a fuoco macrometrica per fo­calizzare il vetrino con un obiettivo a basso potere di ingrandimento. Regolare la manopola di messa a fuoco micrometrica no ad ottenere un’immagine chiara e denita osservando con l’occhio destro, quindi ruotare l’anello di compensazione diottrica no ad ottenere un’immagine denita anche con l’occhio sinistro. Con la manopola di regolazione della tensione impostare la tensione migliore per la messa a fuoco. Quando l’immagine è a fuoco, scegliere l’obiettivo desiderato sul revolver portaobiet­tivi.
3.6 Regolazione del condensatore
Alzare o abbassare il condensatore mediante l’apposita manopola per ottenere un’illuminazione chia­ra e uniforme dell’oggetto. Per centrare il condensatore servirsi delle due viti di centraggio.
3.7 Impostazione dell’apertura numerica
Regolare l’apertura del diaframma a iride per impostare l’apertura numerica dell’illuminatore, control­lando così contrasto e risoluzione dell’immagine.
3.8 Diaframma di campo
Regolare il diaframma di campo per allineare il sistema e controllare la luce diffusa.
3.9 Filtri supplementari (opzionali)
Il ltro monocromatico verde può essere inserito direttamente sopra il diaframma di campo. Si consi­glia l’uso del ltro verde per osservazioni a contrasto di fase.
3.0 UTILIZZO DEL MICROSCOPIO
Page 21
Pagina 21
3.0 UTILIZZO DEL MICROSCOPIO
3.10 Uso del kit di polarizzazione (opzionale)
Il kit polarizzante è composto da due ltri: l’analizzatore e il polarizzatore. L’analizzatore si posiziona nello slot sotto la testata, mentre il polarizzatore direttamente sopra il diaframma di campo.
3.11 Acquisizione di video/foto (opzionale)
La serie B-1000 è dotata di testata di osservazione trinoculare, che consente di acquisire immagini tramite un adattatore specico per ogni modello di videocamera. Prima di procedere all’acquisizione di immagini video/foto, estrarre la levetta di selezione del percorso ottico (sulla destra della testata). Per ulteriori dettagli si rimanda ai manuali delle videocamere.
3.12 Utilizzo del kit per contrasto di fase
Il contrasto di fase è fornito come standard nel modello B-1000PH, mentre è opzionale per la versione B-1000BF. Questo kit contiene 4 obiettivi per il contrasto di fase e un condensatore con gli appositi anelli di fase. Per utilizzare il kit, togliere il condensatore di Abbe presente sul microscopio e sostitu­irlo con l’apposito condensatore.
Per ottenere una corretta visione in contrasto di fase, gli anelli di fase devono essere allineati usando le viti di centraggio poste ai lati del condensatore. Seguire questi passi:
Scegliere un obiettivo ruotando il revolver (si suggerisce di iniziare con l’obiettivo 10x), e mettere a fuoco un vetrino con illuminazione in campo chiaro (posizione “BF” o “0” della ghiera del condensa­tore).
Inserire l’anello di fase da allineare (ruotando la ghiera del condensatore no a leggere il numero corrispondente all’obiettivo (ad es. “10”).
Rimuovere un oculare, e inserire il telescopio di centratura. Mettere a fuoco il telescopio, senza va­riare la messa a fuoco del microscopio, no ad ottenere una visione chiara degli anelli di fase (uno più chiaro ed uno più scuro, si veda immagine A).
Premendo e ruotando le due viti di centratura degli anelli di fase, muovere l’anello più chiaro in modo che sia completamente contenuto nell’anello più scuro (come da immagine B).
Togliere il telescopio e rimettere l’oculare.
Page 22
Pagina 22
3.13 Condensatore campo oscuro (opzionale)
Per l’osservazione del campo oscuro, sostituire il condensatore di Abbe (dotazione standard) con il condensatore speciale per campo oscuro.
3.14 Tastiera di comando
Per controllare l’illuminazione di B-1000 utilizzare la tastiera posta a sinistra dello stativo:
1) ON/OFF
4) MEM
2) BOOST
3) AUTO-OFF
5) AUTO
3.0 UTILIZZO DEL MICROSCOPIO
Page 23
Pagina 23
1) ON-OFF: premere questo pulsante per accendere o spegnere l’illuminatore a Led.
2) BOOST: premere questo pulsante per aumentare la luminosità (utile per obiettivi ad alto ingrandi
mento o campioni molto opachi).
Non abilitare la funzione Boost durante l’osservazione con obiettivi a
basso ingrandimento (4x, 10x) con il diaframma completamente aperto:
la luminosità elevata potrebbe danneggiare gli occhi dell’utente.
3) AUTO-OFF: se si desidera che l’illuminatore si spenga automaticamente, premere questo pulsante no a impostare un ritardo di 15, 30 o 60 minuti Trascorso questo periodo, la luce si spegne. E’ necessario premere il pulsante ON-OFF (1) per riaccenderla.
4) MEM and 5) AUTO:
B-1000 è dotato di una funzione speciale per la regolazione automatica della luminosità. Quando questa funzione è abilitata, il livello di luce è regolato dal microscopio ed è mantenuto costante rispetto al livello scelto dall’utente, indipendentemente dall’eventuale modica dell’apertura del diaframma, dall’inserimento di un altro obiettivo, dalla variazione dell’opacità del campione ecc.
Il primo passo consiste nel regolare manualmente la luminosità (con la manopola corretta) per rag­giungere un adeguato livello di intensità. Per memorizzare questo livello, premere il tasto MEM (4): la luce si spegne per un paio di secondi, poi l’indicatore a Led sopra il tasto AUTO (5) si accende. Ciò indica che il microscopio è in modalità di luminosità automatica (AUTO-brightness) e manterrà il valore di intensità memorizzato.
Se si desidera ritornare alla regolazione manuale della luminosità (utilizzando cioè la manopola), premere il pulsante AUTO(5): la spia a Led si spegnerà. Premere nuovamente lo stesso pulsante per tornare alla modalità automatica.
Per modicare il livello di intensità memorizzato, premere il tasto AUTO (5), in modo da spegnere l’indicatore Led, quindi regolare manualmente la luminosità della luce al livello desiderato (agendo sulla manopola). Inne, premere il pulsante MEM (4) per memorizzare il nuovo valore e accedere alla modalità automatica.
Per consentire il corretto funzionamento della regolazione di luminosità, evitare di memorizzare livelli di luce troppo intensi o troppo deboli.
3.0 UTILIZZO DEL MICROSCOPIO
Page 24
Pagina 24
4.1 Da ricordare:
- Ambiente di lavoro con temperatura interna: 0-40°C.
- Umidità relativa massima: 85% (in assenza di condensa).
- Durante l’uso proteggere il microscopio da polvere e urti.
- Spegnere la luce immediatamente dopo l’uso.
- Dopo l’uso pulire le ottiche con un apposito panno morbido.
- Solo se necessario, servirsi di un panno inumidito con acqua e un detersivo neutro, risciacquando accuratamente con acqua e asciugando immediatamente con un panno non slacciato.
- Dopo l’uso coprire il microscopio con la custodia antipolvere in dotazione e tenere in un luogo asciutto e pulito.
4.2 Da evitare:
- Non stronare la supercie di nessun componente ottico con le mani perché le impronte digitali pos­sono danneggiare le ottiche.
- Non utilizzare solventi né sul microscopio né sulle ottiche.
- Non smontare gli obiettivi o gli oculari per cercare di pulirli.
- Maneggiare con cura e non adoperare inutile forza sul microscopio.
- Non pulire lo strumento con solventi volatili o agenti pulenti abrasivi.
- Non cercare di provvedere da soli alla manutenzione.
B-1000: la sorgente LED bianca ad alta efcenza nel microscopio B-1000 è studiata per non subire
nessuna perdità in qualità e in prestazioni per diversi anni. In caso di malfunzionamento contattare il servizio tecnico OPTIKA.
4.3 Si prega di utilizzare l’imballaggio originale nel caso in cui fosse necessario rispedire il microscopio a
Optika per la manutenzione.
4.0 MANUTENZIONE DEL MICROSCOPIO
Page 25
Pagina 25
5.0 CARATTERISTICHE ELETTRICHE
Alimentazione: Alimentatore esterno
- Input: 90-240Vac, 50/60 Hz
- Output: 6Vdc, 2,5A
Sorgente di luce: X-LED8 ad alta efcienza da 8W
- potenza massima 1,5W in modalità normale
- potenza massima 7,2W in modalità boost
6.0 MISURE ECOLOGICHE
Ai sensi dell’articolo 13 del decreto legislativo 25 luglio 2005 n°151. “Attuazione delle direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elet­triche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti”.
Il simbolo del cassonetto riportato sulla apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente degli altri riuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a ne vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a ne vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo della apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchia­tura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni ammini­strative previste dalla normativa vigente.
Page 26
Page 27
Página 27
INDICE
1.0 DESCRIPCIÓN pag. 29
2.0 DESEMBALAJE Y MONTAJE pag. 31
3.0 UTILIZACIÓN DEL MICROSCOPIO pag. 32
4.0 MANTENIMIENTO pag. 36
5.0 ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS pag. 37
6.0 MEDIDAS ECOLÓGICAS pag. 37
Page 28
Página 28
Este microscopio es un instrumento cientíco de precisión. Su utilización está pensada para una larga de duración con un mínimo nivel de mantenimiento. Para su fabricación se han utilizado elementos ópticos y mecánicos de elevada calidad que lo convierten en el instrumento ideal para la utilización diaria en las aulas y el laboratorio. Optika informa que esta guía contiene importante información sobre la seguridad y el mantenimiento del equipo y por lo tanto debe ser accesible a todos aquellos que vayan a trabajar con el mismo. Optika declina cualquier responabilidad derivada del uso del instrumento que no cumpla con este manual.
Advertencias de seguridad
Este manual incluye importante información y normas sobre la seguridad de instalación, utilización y mantenimiento del microscopio. Se ruega leer atentamente el manual antes de utilizar el instrumento. Para una utilización segura, el usuario debe leer y seguir atentamente todas la instrucciones del manual. Los equipos OPTIKA han sido diseñados para ser utilizados en condiciones normales de trabajo. El instrumento y los accesorios descritos en el manual han sido realizados y testados según las normas industriales de seguridad para instrumentación de laboratorio. Una utilización inadecuada podría dañar el instrumento o provocar lesiones al usuario. Mantener el presente manual cerca del equipo para facilitar su consulta.
Normas de seguridad sobre el sistema eléctrico
Antes de conectar el microscopio a la toma de corriente, asegurarse que la tensión de entrada del
lugar donde se usa coincide con la tensión de utilización del microscopio y que el interruptor del ilu-
minador esté en la posición OFF. El usuario debe consultar las normas de seguridad de su país. El equipo incluye una etiqueta de seguridad CE. A pesar de éstas pautas, el usuario deberá utilizar el microscopio en
función de sus necesidades pero con un mínimo de responsabilidad y seguridad.
Símbolos de advertencia/peligro utilizados en el presente manual
El usuario debe conocer las indicaciones relacionadas con la seguridad cuando utiliza el microscopio.
A continuación se indican los símbolos de advertencia o peligro. Dichos símbolos se han utilizado en
este manual de instrucciones.
Seguir las instrucciones indicadas para evitar posibles daños severos al usua-
rio.
Advertencia de utilización; la utilización inadecuada del instrumento podría dañar el instrumento o provocar daños al usuario.
Posibilidad de descarga eléctrica.
Atención: supercie de elevada temperatura. Evitar el contacto directo.
Notas técnicas o consejos de utilización.
DIRECTRICES DE SEGURIDAD
Page 29
Página 29
1.0 DESCRIPCIÓN
TECLADO DE CONTROL
BOTON DE ENCENDIDO ON/OFF
MANOD DE AJUSTE DE ILUMINACIÓN
DIAFRAGMA DE CAMPO
OBJETIVO
PINZA DE SUJECIÓN DE LA MUESTRA
MANDO DE ENFOQUE MACROMETRICO
MANDO DE ENFOQUE MICROMETRICO
DIAFRAGMA IRIS
PLATINA
REVÓLVER PORTA OBJETIVOS
OCULARES
ANILLO DE AJUSTE DE DIOPTRIAS
MANDO DE AJUSTE DE LA TENSIÓN
ANILLO DE AJUSTE DE DIOPTRIAS
MANDO DE BLOQUEO DE ENFOQUE
SENSOR DE LUMINOSIDAD
Page 30
Página 30
1.0 DESCRIPTION
FILTROS SLOTS
TORNILLO DE CENTRADO DEL CONTRASTE DE FASES
CONDENSADOR CONTRASTE DE FASES (MODELO B-1000PH)
TORNILLOS DE CENTRADO DEL CONDENSADOR
MANDO DE TRASLACIÓN X,Y
MANDO DE AJUSTE DEL CONDENSADOR
Page 31
Página 31
2.0 DESEMBALAJE Y MONTAJE
2.1 El microscopio se entrega con un embalaje de poliestireno. Después de abrir el embalaje, abrir la
parte superior del mismo. Prestar atención para evitar dañar los componentes ópticos (objetivos y oculares) y para evitar que el instrumento se caiga. Extraer el microscopio de su embalaje con ambas manos (con una mano sostener el brazo y con la otra la base) y apoyarlo en una base plana y estable.
2.2 Los objetivos pueden estar montados en el revólver porta-objetivos o se presentan en un embalaje
individual especial para su protección. Extraer los objetivos de las fundas y jarlas mediante rosca en el revólver portaobjetivos iniciando por la parte posterior y girando en sentido horario. Empezar por el objetivo con menor poder de aumentos para terminar con el de mayor aumentos.
2.3 Place the brightness sensor attachment onto the top of the arm and tighten the lock-screw with the
provided wrench. The sensor connector must face the rear of the microscope. Connect the attach­ment with the provided cable to the socket on the side of the arm.
2.4 Placer la tête d’observation sur la partie haute de l’attachement et serrer la vis de réglage avec la clé
fournie. Insérer les oculaires dans les tubes.
Insertar el cable de alimentación externa proporcionada en la parte trasera de la base
La fuente de alimentación debe ser utilizada solo en las tomas de red equipados con conexión a tierra
adecuado.
Una vez instalados todos los componentes del microscopio, estará listo para trabajar.
Su microscopio es un instrumento de laboratorio diseñado para su durabilidad. Trabaje con cuidado
y evite vibraciones o choques bruscos. Desconéctelo siempre de la fuente de alimentación (electrici­dad) cuando no esté en uso durante mucho tiempo o durante su limpieza o mantenimiento, especial­mente si utiliza agua.
EVITE DESMONTAR EL EQUIPO
No desmonte el equipo. Esto implicaría la cancelación de la garantía y puede causar mal funciona-
miento.
Page 32
Página 32
3.1 Regulación del cabezal de observación
Aojar el tornillo de ajuste, girar el cabezal hasta obtener una posición cómoda para la ob-
servación y jar de nuevo el tornillo.
3.2 Colocación de la muestra en la platina portapreparados
Fijar la muestra en la platina utilizando la correspondiente pinza de sujeción de muestras. Asegurarse que la muestra se sitúe en el centro del campo de observación.
3.3 Regulación de la lámpara
El microscopio está equipado con una fuente de luz led blanca de alta eciencia de 8W. Introduzca la clavija del alimentador en la toma de corriente y gire el interruptor principal ON/OFF ubicado en el lado del cuerpo principal. Entonces pulse el botón ON/OFF en el panel de control (parte superior izquierda). Gire la perilla de regulación de la luminosidad hasta obtener la luz adecuada para la observación.
3.4 Regulación de la distancia interpupilar
Regular la distancia interpupilar de los tubos oculares del cabezal hasta obtener la visión de un único campo luminoso circular. Terminada la regulación, girar los dos anillos de compensación dióptrica hasta la posición “0” (cero) en la escala graduada de los oculares.
3.5 Regulación del enfoque y la compensación dióptrica
Desatornillar el tornillo que ja el mando de apertura del enfoque y girar el mando de enfoque mi­crométrico para enfocar el preparado con un objetivo de bajo poder de aumentos. A continuación, bloquear de nuevo el mando. Observando con el ojo izquierdo, regular el mando de enfoque mi­crométrico para obtener una imagen clara y denida. Repetir la misma operación con el ojo y el man­do derecho. Girando el mando de regulación de la tensión regular la tensión adaptada al enfoque. Cuando la imagen esté enfocada, seleccionar el objetivo deseado en el revólver portaobjetivos.
3.6 Regulación del condensador
Subir o bajar el condensador utilizando el correspondiente mando para obtener una ilumi-
nación clara y uniforme del objeto. Para centrar el condensador utilizar los dos tornillos de
centrado.
3.7 Selección de apertura numérica
Regular la apertura del diafragma iris para seleccionar la apertura numérica del iluminador, controlan-
do de esta manera el contraste y la resolución de la imagen.
3.8 Diafragma de campo
Regular el diafragma de campo para alinear el sistema y controlar el haz de luz.
3.9 Filtros adicionales (opcional)
En el portaltros se pueden introducir el ltro con corrección cromática (azul) y el ltro monocromático (verde) útiles para la denición de los detalles de la muestra. Se aconseja el uso del ltro verde para observaciones en contraste de fase.
3.0 UTILIZACIÓN DEL MICROSCOPIO
Page 33
Página 33
3.0 UTILIZACIÓN DEL MICROSCOPIO
3.10 Uso del kit polarizador (opcional)
El juego para luz polarizada está compuesto por dos ltros: el analizador y el polarizador. El analizador se sitúa la ranura que hay debajo del cabezal mientras que el polarizador se sitúa en­cima del diafragma de campo.
3.11 Captura de foto y video
El modelo B-1000 posee cabezal trinocular que permite insertar una camara digital para capturar fotos o grabar en video mediante un adaptador especíco para cada tipo de cámara digital. antes de tomar una imagen, deberá mover la palanca selectora de paso de imagen hacia fuera (extraer) yque se encuentra en la parte de la derecha del cabezal. Por favor consulte los manuales del adaptador y camara para obtener más detalles.
3.12 Utilización del set de contraste de fases (opcional)
El kit de contraste de fases se ofrece como estándar en el modelo B-1000PH, mientras que es opcio­nal para el modelo B-1000BF
El juego de contraste de fase tiene 4 objetivos para contraste de fase y un condensador, con 4 anillos de fase. Para utilizar el contraste de fase, sustituir el condensador Abbe de campo brillante del micro­scopio y reemplazarlo con el condensador de contraste de fase. Para conseguir una correcta visión con contraste de fases, los anillos deben estar alineados. Para ello utilizar los tornillos de alineación situados en ambos lados del condensador de contraste. Pasos a seguir.
Seleccione un objetivo girando el revólver (se aconseja comenzar con el objetivo de 10x), y enfocar sobre una preparación transparente sobre iluminación de campo claro (“BF” o “0” en la rueda de condensador). Insertar el anillo de fases apara ser realineado (por rotación de la rueda del condensador hasta que lea el número correspodiente, como en éste ejemplo “10”)
Quitar un ocular y sustituirlo por el ocular telescópico de centraje. Enfocar con el ocular telescópico de centraje, sin mover el enfoque del microscopio, con el n de centrar el anillo de fase (un aro brillante y un aro oscuro, como el la foto A). Girar el anillo de fase con los dos tornillos de centrado, la posición del anillo de fase (anillo brillante) de modo que aparezcan completamente superpuestos uno dentro del otro. (Ver foto B). Quitar el ocular telescópico de centrado e insertar el ocular estándar.
Page 34
Página 34
3.13 Condensador para campo oscuro (opcional)
Para la observación del campo oscuro, sustituir el condensador de Abbe por un condensador especial para campo oscuro tal y como se muestra en la imagen.
3.14 Panel de control
El iluminador B-1000 puede ser gestionado desde el panel de control ubicado en el lado izquierdo:
1) ON/OFF
4) MEM
2) BOOST
3) AUTO-OFF
5) AUTO
3.0 UTILIZACIÓN DEL MICROSCOPIO
Page 35
Página 35
1) ON-OFF: pulse este botón para encender o apagar el iluminador LED.
2) BOOST: pulse este botón para aumentar la luminosidad (útil para objetivos de alta magnicación
o muestras muy opacas).
No habilite el modo de máxima potencia BOOST mientras se observa con objetivos de baja magnicación (4x, 10x) con diafragma totalmente abierto: la intensa luminosidad podría dañar los ojos del usuario.
3) AUTO-OFF: si desea que el iluminador se apague automáticamente, pulse este botón para congurar 15, 30 o 60 minutos de retardo. Tras este intervalo de tiempo, la luz se apagará. Para encenderla nuevamente deberá pulsar el botón ON-OFF (1).
4) MEM and 5) AUTO:
B-1000 se suministra con una función special para la regulación automática de la luminosidad. Cuando se activa esta función, el nivel de luz es regulado por el microscopio para mantener el mismo nivel elegido por el usuario, aunque cambie la abertura del diafragma, se introduzca otro objetivo, cambie la opacidad de las muestras, etc.
El primer paso es regular la luminosidad (con la perilla especíca) para alcanzar el nivel adecuado de intensidad. Para guardar este nivel de luz en la memoria, pulse el botón MEMO (4): la luz se apagará durante un par de segundos y entonces el indicador LED encima del botón AUTO (5) se encenderá. Esto signica que el microscopio está en modo luminosidad-AUTO y utilizará el valor de intensidad guar dado.
Si desea volver a la regulación manual de la luminosidad (mediante la perilla), pulse el botón AUTO (5): su indicador LED se apagará. Púlselo otra vez para volver al modo automático.
Para modicar el nivel de intensidad guardado, pulse el botón AUTO (5) para que el indicador LED se apague, y entonces regule manualmente la luz hasta alcanzar el nivel deseado (utilizando la perilla). Finalmente, pulse el botón MEM (4) para guardar el nuevo valor y entrar en el modo automático.
Para que el sistema de luminosidad automática funcione correctamente, evite guardar niveles de luz demasiado brillante o demasiado oscura.
3.0 UTILIZACIÓN DEL MICROSCOPIO
Page 36
Página 36
5.1 Recuerde que:
- Ambiente de trabajo recomendado: Temperatura interna: 0-40°C. Humedad relativa máxima: 85% (en ausencia de condensación).
- Durante el uso proteger el microscopio de polvo e impactos.
- Apagar la luz inmediatamente después de haber utilizado el microscopio.
- Después del uso limpiar las ópticas con un paño suave.
- Sólo si fuera necesario, limpiar con un paño humedecido en agua y detergente neutro y secar delicadamente e inmediatamente con un paño que no esté deshilachado.
- Después de haber utilizado el microscopio, cubrirlo con su correspondiente funda antipolvo y mante­nerlo en un ambiente limpio y seco.
5.2 Especial precaución:
- No frotar la supercie de ningún componente óptico con las manos. Las huellas digitales
pueden dañar las ópticas.
- No utilizar disolventes ni en el microscopio ni en las ópticas.
- No desmontar los objetivos o los oculares para intentar limpiarlos.
- Manejar con cuidado el microscopio evitando usar una fuerza mayor de la necesaria.
- No limpiar el instrumento con disolventes volátiles o agentes detergentes abrasivos.
- No reparar el microscopio por su cuenta
B-1000: el LED blanco de alta eciencia está diseñado para una larga duración sin ningún tipo de di-
sminución de rendimiento. Nunca trate de reemplazarlo por otro tipo de fuente LED. En caso de mal funcionamiento contacte con el servicio de mantenimiento OPTIKA.
5.3 Si fuera necesario enviar el microscopio de vuelta a Optika para su mantenimiento, por favor utilice el
embalaje original.
4.0 MANTENIMIENTO
Page 37
Página 37
5.0 ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
Alimentación: Externo
- Input: 90-240Vac, 50/60 Hz
- Output: 6Vdc, 2,5A
Fuente de luz: X-LED
8
de alta eciencia de 8W
- potencia máx. en modo normal 1,5W
- potencia máx. en modo de máxima potencia 7,2W
En conformidad con el Art. 13 del D.L. de 25 julio 2005 n°151.Actuación de las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en la instrumentación eléctrica y electrónica y a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor que se muestra en la instrumentación o en su embalaje indica que el producto cuando alcanzará el nal de su vida útil se deberá recoger de forma separada del resto de residuos. La gestión de la recogida selectiva de la presente instrumentación será llevada a cabo por el fabricante.Por lo tanto, el usuario que desee eliminar la presente instrumentación tendrá que ponerse en contacto con el fa­bricante y seguir el sistema que éste ha adoptado para permitir la recogida selectiva de la instrumentación. La correcta recogida selectiva de la instrumentación para su posterior reciclaje, tratamiento y eliminación compatible con el ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos al ambiente y a la salud y favorece su reutilización y/o reciclado de los componentes de la instrumentación. La eliminación del producto de forma abusiva por parte del usuario implicaría la aplicación de las sanciones administrativas previstas en la normativa vigente.
6.0 MEDIDAS ECOLÓGICAS
Page 38
Page 39
Page 39
SOMMAIRE
1.0 DESCRIPTION pag. 41
2.0 DEBALLAGE ET INSTALLATION DU MICROSCOPE pag. 43
3.0 UTILISATION DU MICROSCOPE pag. 44
4.0 ENTRETIEN DU MICROSCOPE pag. 48
5.0 CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES pag. 49
6.0 ENTRETIENT DU MICROSCOPE pag. 49
Page 40
Page 40
Le présent microscope est un appareil scientique de précision créé pour offrir une durrée de vie de plusieurs années avec un niveau d’entretient mininum. Les meilleurs composants optiques et mécaniques ont été uti­lisés pour sa conception ce qui fond de lui un appareil idéal pour une utilisation journalière. Optika averti que ce guide contient des informations importantes sur la sécurité et l’entretien du produit et que par conséquent il doit être accessible à tous ceux qui untilisent cet insrument. Optika décline toute responsabilité dérivant d’une utilisation inappropriée du présent instrument non contem­plée dans ce guide d’utilisation.
Avertissement pour la sécurité
Ce manuel contient d’importantes infomations concernant les normes de sécurité à suivre durant l’in­stallaton, ainsi que sur l’utilisation et l’entretien du microscope. Il est donc important de lire ce manuel et de suivre les normes de sécurité. Les produits OPTIKA peuvent être utilisés en toute sécurité dans des conditions de travail normales. L’instrument et les accéssoires décrits dans ce manuel ont été realisés et testés selon des standard industriels de sécurité pour l’instrumentation scientique. Une utilisation inapropriée risquerait de provoquer des blessures à l’utilisateur et au microscope. Garder ce manuel à portée de main durant l’utilisation du microscope.
Précautions de sécurité sur le système électrique
Avant de brancher le cable d’alimentation au réseau électrique assurez vous que la tension dans votre région corre sponde à la tension de l’instrument et que l’interrupteur de l’éclairage soit éteint. L’utilisateur devra consulter les normes de sécurités de son pays. L’appareil inclu une étiquette de sécurité C.E. Dans tous les cas, l’utilisateur s’assume toute responsabilité relative à l’utilisation sûre de l’appareil.
Symboles d’avertissement / risque utilisés dans le manuel
L’utilisateur doit connaître les indications reliées à la sécurité lorsqu’il utilise le microscope. Ci-dessous sont indiqués les symboles d’avertissements et de dangers qui sont utilisés dans ce ma­nuel.
Suivez les instructions marquées de ce symbole an d’éviter d’éventuelles bles sures.
Avvertissement concernant l’utilisation; l’utilisation inapproprièe du microscope riquerait de provoquer des blessures à l’utilisateur et d’abimer l’instrument.
Risque de choc életrique.
Attention: surfaces à haute température. Eviter le contact direct.
Notes techniques et conseils pour l’utilisation.
PRÉCAUTIONS
Page 41
Page 41
1.0 DESCRIPTION
PANNEAU DE CONTROLE
BOUTON ON/OFF
OBJECTIFS
PINCE PORTE- PRÉPARATIONS
MISE AU POINT MACROMÉTRIQUE
MISE AU POINT MICROMÉTRIQUE
DIAPHRAGME D’OUVERTURE
PLATINE PORTE-PRÉPARATIONS
REVOLVER
OCULAIRE
LEVIER POUR SÉLEC­TION DU PARCOURS OPTIQUE
RÉGLAGE DE LA TENSION
COMPENSATION DIOPTRIQUE
BLOCAGE DE LA MISE AU POINT
REGLAGE DE L’ECLAIRAGE
DIAPHRAGME DE CHAMP
Page 42
Page 42
1.0 DESCRIPTION
EMPLACEMENT FILTRE
VIS DE CENTRAGEDES ANNEAUX DE PHASE
CONDENSEUR DE PHASE (MODÈLE B-1000PH)
VIS DE CENTRAGE DU CONDENSEUR
COMMANDE MÉCANISME DE TRANSLATION
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU CONDENSEUR
Page 43
Page 43
Branchez le câble de l’alimentation externe fournie dans la prise à l’arrière du statif.
L’alimentation externe doit être utilisé seulement avec des prises équipées de mise à la terre.
Quand le microscope est positioné et installé, il est prêt à l’utilisation.
Ce microscope est un instrument delaboratoire projeté pour durer longtemps. Manipulez- le attenti-
vement et évitez les vibrations et les coups. Débranchez toujours l’alimentation externe de la prise quand l’instrument n’est pas utilisée pendant un longue période de temps, lorsque vous le nettoyez ou vous effectuez quelconque entretien.
NE PAS DEMONTER L’INSTRUMENT
Ne pas démonter l’instrument. Ceci annulerait la validité de la garantie et purrait causer des malfon-
ctionnements.
2.0 DEBALLAGE ET INSTALLATION DU MICROSCOPE
2.1 Le microscope est livré dans un emballage en polystyrène. Après avoir enlevé le papier adhésif de
l’emballage, enlevez la partie supérieure de l’emballage. Faites attention à ce que les composants optiques (objectifs et oculaires) ne tombent pas ou ne s’endommagent pas. Sortez le microscope de son emballage et posez le sur une supercie stable et plate..
2.2 Les objectifs sont déjà montés dans le révolver ou emballés individuellement dans des boites de pro-
tection (selon le modèle). Sortir les objectifs de leurs boites et les installer dans le révolver en sens horaire, dans l’ordre de grossissement du plus petit au plus grand.
2.3 Placer l’attachement du capteur de luminosité sur la partie haute du bras et serrer la vis de réglage
avec la clé fournie. Le connecteur du capteur doit être orienté vers l’arrière du microscope. Connecter l’attachement avec le câble fourni à la che sur le côté du bras.
2.4 Placer la tête d’observation sur la partie haute de l’attachement et serrer la vis de réglage avec la clé
fournie. Insérer les oculaires dans les tubes.
Page 44
Page 44
3.1 Réglage de la tête d’observation
Orienter la tête dans une position d’observation confortable avant de serrer la vis.
3.2 Position de la lame sur la platine porte préparations
Fixer la lame de la préparation sur la platine à l’aide de la pincette appropriée. En agissant sur les les poignées coaxiales se trouvant sur un côté de la platine, s’assurer que la lame de la préparation se trouve au centre du champ d’observation.
3.3 Réglages de la lampe
Le microscope est ajusté avec une source led à grande efcacité de 8 W. Insérer la prise de l’alimen­tation dans la che de l’alimentation et allumer l’interrupteur principal ON/OFF sur le côté du corps principal. Ensuite appuyer sur la touche ON/OFF sur le clavier de contrôle (en haut à gauche). Tourner le bouton de réglage de la luminosité pour adapter la luminosité à l’observation.
3.4 Ajustement de la distance interpupillare
Réglage de la distance interpupillare des tubes porte oculaires jusqu’à obtenir la vision d’un champ lumineux unique et circulaire tout en maintenant ferme aussi bien la droite que la gauche de la tête d’observation. Ce réglage terminé, tourner l’anneau de compensation diop trique jusqu’à rejoindre le “0” (zéro) sur l’échelle graduée sur le tube porte- oculaire de gau che.
3.5 Réglage de la mise au point et réglage dioptrique
Enlever les vis qui xent la commande d’ouverture de la mise au point,tourner la commande de mise au point macrométrique pour la mise au point de la préparation avec l’objectif de faible grossissement. En observant avec l’oeil droit, régler la commande de mise au point micrométrique pour obtenir une image claire et dénie, répéter donc la même opération avec l’anneau de compensation dioptrique gauche et l’oeil gauche. En agissant sur la commande de régulation de la tension, régler la tension adaptée à la mise au point. Lorsque la mise au point de l’image sera effectuée, choisir l’objectif désiré sur le revolver porte objectifs.
3.6 Réglage du condenseur
Elever ou abaisser le condenseur à l’aide du bouton de commande approprié pour obtenir l’illumina­tion claire et uniforme de l’objet. Utiliser les vis de centrage pour le centrage du condenseur.
3.7 Réglage de l’Ouverture Numérique
Régler l’ouverture du diaphragme à iris pour établir l’ouverture numérique de l’illuminateur, contrôlant ainsi contraste et résolution de l’image.
3.8 Diaphragme de champ
Régler le diaphragme de champ pour aligner le système et contrôler la lumière diffuse.
3.9 Filtres additionnels (optionnels)
le ltre mono chromatique vert peut être inseré directement au dessus du diaphragme de champ. Il est conseillé d’utiliser le ltre vert pour les observations en contraste de phase.
3.0 UTILISATION DU MICROSCOPE
Page 45
Page 45
3.0 UTILISATION DU MICROSCOPE
3.10 Utilisation du kit polarisé (optionnel)
Le kit de polarisation est composé de deux ltres: l’analyseur et le polariseur. L’analyseur doit être in­serer dans le support sous la tête, tandis que le polariseur au dessus du diaphragme de champ.
3.11 Acquisition vidéo/photo (facultative)
La série B-1000 est composée d’une tête d’observation trinoculaire qui peut être reliée à une télé caméra en utilisant un adaptateur photo/vidéo pour capturer photo et vidéo. Avant de prendre une photo ou d’enregistrer une vidéo, sortir le levier de sélection du parcours optique. (à droite de la tête). Consulter le manuel de la télé caméa pour plus de details.
3.12 Utilisation du dispositif de contraste de phase
Le contraste de phase est fourni comme standard avec le modèle B-1000PH, tandis qu’il est facultatif pour le modèle B-1000BF. Ce dispositif contient 4 objectifs pour contraste de phase et un conden­seur, 4 anneaux de phase. Pour utiliser le dispositif, il faut enlever le con denseur d’ Abbe présent sur le microscope et le substituer par le condenseur approprié.
Pour voir correctement en contraste de phase, les anneaux de phase doivent être alignés en utilisant les vis de centrage sur les côtés du condenseur. Proceder comme suit:
Choisir un objectif en tournat le revolver (il est conseillé de commencer avec l’objectif 10x) et foca liser la lame en champ clair. (position “BF” ou “0” de l’anneau du condenseur).
Insérer l’anneau de de phase à réaligner (en tournant l’anneau du condenseur jusqu’à ce que l’on puisse lire le numéro corréspondant à l’objectif (par exemple “10”)).
Substituer un oculaire avec le télescope de centrage. Effectuer la mise au point du télescope de cen­trage sans toucher à la mise au point du microscope jusqu’à obtenir une vision claire des anneaux de la phase (un plus clair et un plus foncé, image A).
Agissant sur les deux vis de centrage de l’anneau de phase, placer le diaphragme de phase (clair) de sorte qu’il soit com plètement à l’intérieur du prol du plateau de contraste de phase (an neau obscur) (image B).
Enlever le télescope et rétablir l’oculaire.
Page 46
Page 46
3.13 Condenseur champ obscur (facultatif)
Pour l’observation du champ obscur, substituer le condenseur d’ Abbe (dotation standard) avec un condenseur spécial pour champ obscur.
3.14 Clavier de contrôle
L’illumination B-1000 peut être gérée au moyen du clavier placé sur la gauche du pied:
1) ON/OFF
4) MEM
2) BOOST
3) AUTO-OFF
5) AUTO
3.0 UTILISATION DU MICROSCOPE
Page 47
Page 47
1) ON-OFF: appuyer sur le bouton pour allumer ou éteindre le dispositif d’éclairage LED.
2) BOOST: appuyer sur le bouton de façon à augmenter la luminosité (utile pour les objectifs à
haute résolution ou pour des échantillons très opaques).
Ne pas activer le mode boost lorsque vous observez avec des objectifs
à basse résolution (4x, 10x) avec le diaphragme complètement ouvert: la forte luminosité pourrait endommager les yeux de l’utilisateur.
3) AUTO-OFF: si vous voulez que le dispositif d’éclairage s’éteigne automatiquement, appuyer sur ce bouton jusqu’à régler 15, 30 ou 60 minutes de retard. Après cette période de temps, la lumière s’éteindra. Vous devez appuyer sur le bouton ON-OFF (1) pour l’allumer de nouveau.
4) MEM and 5) AUTO:
Le B-1000 est équipé avec une fonction spéciale pour le réglage automatique de la luminosité. Lorsque cette fonction est active, le niveau de lumière est réglé par le microscope de façon à main­tenir le même niveau que l’utilisateur a choisi, indépendamment des changements d’ouverture du diaphragme, de l’insertion d’un autre objectif, des changements de l’opacité des échantillons, etc.
Le premier pas est de régler la luminosité manuellement (avec le bouton approprié) an d’atteindre un niveau d’intensité adéquat. An de conserver ce niveau d’éclairage en mémoire, appuyer sur le bouton MEM (4) : la lumière s’éteindra pour quelques secondes, puis l’indicateur LED au-dessus du bouton AUTO (5) s’allumera. Cela signie que le microscope est en mode luminosité-AUTO et conservera la valeur d’intensité enregistrée.
Si vous voulez revenir au réglage manuel de la luminosité (au moyen du bouton), appuyer sur le bouton AUTO (5) : l’indicateur LED s’éteindra. Appuyer de nouveau sur le bouton pour revenir au mode automatique.
Pour changer le niveau d’intensité enregistré, appuyer sur le bouton AUTO (5), de façon à ce que l’indicateur LED soit éteint, puis régler manuellement la luminosité de la lumière à la valeur souhaitée (au moyen du bouton). Enn, appuyer sur le bouton MEM (4) pour enregistrer la nouvelle valeur et entrez en mode automatique.
An de faire fonctionner correctement le système de la luminosité automatique, éviter d’enregistrer des niveaux d’éclairage qui sont trop lumineux ou trop sombres.
3.0 UTILISATION DU MICROSCOPE
Page 48
Page 48
4.1 Se rappeler:
- L’environnement de travail exigé, température interne: 0-40°C, et humidité relative, maxi mum: 85% (pas condensant).
- Tenir le microscope à l’abri de la poussière et éviter les chocs durant l’utilisation.
- Éteindre la lumière immédiatement après utilisation.
- Utiliser un tissu de lentille mou pour nettoyer les parties optiques.
- En cas de nécessité, utiliser un tissu humecté d’eau et un détersif neutre, rincer avec de l’eau et sécher immédiatement avec un tissu de lentille.
- Après utilisation couvrir le microscope avec la housse de protection anti-poussières en dota tion et le garder dans un lieu propre et sec.
4.2 A éviter!:
- Essuyer la surface des instruments optiques avec vos mains, les empreintes digitales peu vent en­dommager l’optique.
- Utiliser des solvants, ni sur le microscope ni sur les parties optiques.
- Démonter les objectifs ou les oculaires pour essayer de les nettoyer.
- Utilisation incorrecte ou appliquer une force inutile au microscope.
- Nettoyer l’instrument avec des solvants volatils ou produits abrasifs.
- Essayer d’effectuer les réparations par vous-mêmes.
B-1000: la LED blanche à haut rendement du B-1000 a été prèvu pour durer longuement sans perdre
de sa qualité et de sa performance. En cas de malfonctionnement contacter le service téchnique OPTIKA.
4.3 Nous vous prions d’utiliser l’emballage original lorsqu’il serait nécessaire de réexpédier le mi croscope
à la Maison Optika pour l’entretien.
4.0 ENTRETIEN DU MICROSCOPE
Page 49
Page 49
5.0 CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Alimentation: Alimentation externe
- Entrée: 90-240Vac, 50/60 Hz
- Sortie: 6Vdc, 2,5A
Source d’éclairage: X-LED8 à haute efcacité 8 W
- Puissance maximum en mode normal 1,5 W
- Puissance maximum en mode bost 7,2 W
6.0 ENTRETIENT DU MICROSCOPE
Conformément à l’Article 13 du D.L du 25 Juillet 2005 nº151 Action des Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans l’appareil électrique et électronique et à l’élimination des résidus.
Le Symbole du conteneur qui gure sur l’appareil électrique ou sur son emballage indique que le produit devra être, à la n de sa vie utile, séparé du reste des résidus. La gestion du ramassage sélectif du présent instrument sera effectuée par le fabricant. Par conséquent, l’utilisateur qui souhaite éliminer l’appareil devra se mettre en contact avec le fabricant et suivre le système que celui-ci a adopté pour permettre le ramassage sélectif de l’appareil. Le ramassage sélectif correct de l’appareil pour son recyclage, traitement et élimination compatible avec l’environnement contribue à éviter d’éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé et favorise sa réutilisation et/ou recyclage des composants de l’appareil. L’élimination du produit de manière abusive de la part de l’utilisateur entraînera l’application de sanctions administratives sur la norme en vigueur.
Page 50
Page 51
Seite 51
INHALT
1.0 BESCHREIBUNG Seite 53
2.0 AUSPACKEN UND MONTAGE Seite 55
3.0 VERWENDUNG DES MIKROSKOPS Seite 56
4.0 WARTUNG Seite 60
5.0 STROMKREIS Seite 61
6.0 WIEDERVERWERTUNG Seite 61
Page 52
Seite 52
Dieses Mikroskop ist ein wissenschaftliches Präzisionsgerät, es wurde entwickelt für eine jahrelange Verwen­dung bei einer minimalen Wartung. Dieses Gerät wurde nach den höchsten optischen und mechanischen Standards und zum täglichen Gebrauch hergestellt. Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zur korrekten und sicheren Benutzung des Geräts. Diese Anleitung soll allen Benutzern zur Verfügung stehen. Optika lehnt jede Verantwortung für eine fehlerhafte, in dieser Bedienungsanleitung nicht gezeigten Verwen­dung Ihrer Produkte ab.
Vorsichtsmassnahmen
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheitsinformationen bezüglich auf die Installation, Verwendung und Wartung des Mikroskops. Wir empfehlen, die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen vor der Verwendung. Um das Gerät sicher zu verwenden muss der Benutzer den angegebenen Anleitungen folgen. Die OPTIKA Produkte sind für eine sichere Verwendung bei normalen Arbeitsbe­dingungen entwickelt worden. Das Gerät und die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Zu­behörteile sind gemäß industriellen Sicherheitsrichtlinien für Laborinstrumente hergestellt und gete­stet worden. Eine falsche Verwendung kann Verletzungen verursachen und das Gerät beschädigen. Diese Bedienungsanleitung muss immer in der Nähe des Geräts sein, um eine schnelle Beratung zu ermöglichen.
Elektrische Vorsichtsmaßnahmen
Bevor Sie das Netzkabel anstecken, vergewissern Sie sich, dass die Spannung für das Mikroskop geeignet ist und dass der Beleuchtungsschalter sich in Position OFF bendet. Beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften des Arbeitsplatzes, an dem Sie mit dem Mikroskop arbeiten. Das Gerät entspricht den CE-Normen. Die Benutzer tragen während der Nutzung des Geräts die volle Verantwortung dafür.
Wartung- und Gefahrzeichen
Der Benutzer muss alle Sicherheitsaspekte wissen als er das Gerät verwendet. Wartung- und Gefahrzeichen werden unten angegeben und in dieser Bedienungsanleitung verwendet.
Beachten Sie die Hinweise um mögliche schwere Verletzungen zu vermeiden.
Verwendungsermahnung; eine falsche Verwendung des Geräts kann Verletzun­gen oder Beschädigungen verursachen.
Elektrischer Schlag möglich
Achtung: Oberäche mit hoher Temperatur. Vermeiden Sie einen direkten Kontakt.
Technische Hinweise und Verwendungsempfehlungen
SICHERHEITSHINWEISE
Page 53
Seite 53
1.0 BESCHREIBUNG
STEUERUNG
ON/OFF SCHALTER
BELEUCHTUNGSEINSTELLUNG
FELDBLENDE
OBJEKTIVE
KLEMME
GROBTRIEBDREHKNOPF
FEINTRIEBDREHKNOPF
APERTURBLENDE
KREUZTISCH
REVOLVER
FOTO/VIDEOTUBUS
AUSWAHL OPTISCHER WEG
FOKUSEINSTELLUNG
DIOPTRIENVERSTELLUNGSRING
FOKUSFESSELGRÌFF
Page 54
Seite 54
1.0 BESCHREIBUNG
FILTERSLOT
ZENTRIERUNGSSCHRAUBEN DER PHASENKONTRASTRINGE
PHASENKONDENSOR (B-1000PH)
ZENTRIERUNGSSCHRAUBEN DES KONDENSORS
KREUZTISCHBEWEGUNG
KONDENSOREINSTELLUNG
Page 55
Seite 55
Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose auf dem Stativ
Das Netzkabel muss nur zu Steckdosen verbunden werden, die über eine geeignete Erdung verfügen
Dieses Mikroskop wurde für eine lange Verwendung entwickelt. Behandeln Sie es mit Vorsicht und gebrauchen Sie nicht zu viel Kraft. Entfernen Sie immer das Netzkabel vom Mikroskop als es für eine lange Zeit nicht verwendet wird, bei der Reinigung und der Wartung.
MONTIEREN SIE NICHT DAS GERÄT AB.
Betriebsstörungen können entstehen und die Garantie wird ungültig.
2.0 AUSPACKEN UND MONTAGE
2.1 Das Mikroskop wird in einer Verpackung aus Polyestere geliefert. Nehmen Sie das Klebeband
von der Verpackung ab, dann heben Sie den oberen Teil der Verpackung. Achten Sie darauf, die
optischen Komponenten (Objektive, Okulare) nicht zu beschädigen oder diese nicht fallen zu lassen. Ziehen Sie das Mikroskop aus der Verpackung mit beiden Händen heraus (einem rund um das Stativ und einem um den Fuß) und stellen es auf eine ache, stabile Oberäche.
2.2 Jedes Objektiv bendet sich in einer Schutzhülse. Nehmen Sie die Objektive aus den Hülsen heraus
und setzen Sie sie in den Revolver, im Uhrzeigersinn von hinten, von der kleinsten bis zur höchsten Vergrößerung ein.
2.3 Den Anschluss des Helligkeitssensors auf die Armspitze setzen und die Klemmschraube mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel anziehen. Der Sensoranschluss muss auf die Rückseite des Mikroskops schauen. Durch das mitgelieferte Kabel den Anschluss an die Steckdose an der Armseite herstellen.
2.4 Den Beobachtungsaufsatz auf die Spitze des Anschlusses setzen und und die Klemmschraube mit
dem mitgelieferten Schraubenschlüssel anziehen. Die Okulare in die Röhrenöffnung einführen.
Page 56
Seite 56
3.1 Kopfeinstellung zur Objektbetrachtung
Die Spannschraube lockern, dann den Kopf drehen bis eine komfortable Position für die Betrachtung erreicht wird. Die Schraube nochmals festigen.
3.2 Objektträger auf den Tisch legen
Befestigen Sie den Objektträger auf dem Kreuztisch mit Hilfe der dafür vorgesehenen Klemmen. Benutzen Sie die koaxialen Knöpfe des Kreuztisches, um den Objektträger in der Mitte des Betrachtungsfeldes zu positionieren.
3.3 Lampeneinstellungen
Das Mikroskop ist mit einer 8W weißen Hochleistungs-Leuchtdiode ausgestattet. Den Stecker der Stromversorgung in die Steckdose stecken und den Hauptschalter ON/OFF an der Seite des Hauptkörpers einschalten Dann die ON/OFF Taste auf der Steuertafel drücken (oben links). Den Einstellknopf für die Helligkeit auf eine für die Beobachtung günstige Helligkeit einstellen.
3.4 Fokus- und Dioptrienverstellung
Man muss den Augenabstand der Okulare einstellen bis ein einzelnes rundes Hellfeld gefunden wird, dabei werden die linken und rechten Seiten des Kopfes mit beiden Händen stillgehalten. Am Ende der Einstellung drehen Sie den Dioptrienverstellungsring auf dem linken Okular bis die Po­sition 0 (Null) auf die Skala.
3.5 Réglage de la mise au point et réglage dioptrique
Lockern Sie die Scharfstellungsfesthaltung, suchen Sie durch den Grobtriebknopf den Fokus mit ei­nem Objektiv mit niedriger Vergrößerung, dann schrauben Sie nochmals die Festhaltung ein. Stellen Sie den Feintriebknopf ein bis ein klares und scharfes Bild durch Betrachtung mit dem rechten Auge zu sehen ist. Wiederholen Sie dieses Verfahren mit dem linken Dioptrienverstellungsring und dem linken Auge. Wählen Sie mit Hilfe des Spannungseinstellungsknopfes die beste Spannung. Wenn das Bild scharf ist, wählen Sie das nötige Objektiv aus.
3.6 Einstellung des Kondensors
Heben/Senken Sie den Kondensor mit Hilfe des dafür vorgesehenen Knopfes, um eine gute und gleichmäßige Beleuchtung des Objektes zu erreichen. Um den Kondensor zu zentrieren verwenden Sie die zwei Zentrierungsschrauben
3.7 Einstellung der numerische Apertur
Um die numerische Apertur der Leuchte einzustellen muss zuerst die Apertur der Irisblende einge­stellt werden. Auf diese Weise werden Kontrast und Auösung des Bildes kontrolliert.
3.8 Feldblende
Stellen Sie den Feldblende um das System anzugleichen und das Stray Licht zu prüfen.
3.9 Zusätzliche (optional)
In dem Filterträger unten dem Kondensor kann man blaue und gelbe Filter einsetzen. Man empehlt den grünen Filter für Phasenkontrastbetrachtungen.
3.0 VERWENDUNG DES MIKROSKOPS
Page 57
Seite 57
3.0 VERWENDUNG DES MIKROSKOPS
3.10 Den Polarisierund-Bausatz benutzen (optinal)
Der Polarisatorsatz besteht aus zwei Filtern: Analysator und Polarisator. Der Analysator bendet sich in seinem Träger unter dem Kopf, der Polarisator über die Aperturblende.
3.11 Video- und Fotoaufnahme (optional)
Die B-1000 Serie verfügt über einen trinokularen Kopf, der Bilder durch einen Foto/Videoadapter aufnehmen kann. Vor der Aufnahme empehlt man, den Hebel für die Auswahl des optischen Weg herauszunehmen (auf die rechten Seite des Kopfes). Für weitere Auskünfte lesen Sie bitte die Bedienungsanleitungen der Kamera durch.
3.12 Verwendung des Phasenkontrastsatzes
Der Phasenkontrastsatz ist Standard auf das B-1000PH Gerät, indem er optional für die Version B-1000BF ist. Dieser Satz enthält vier Objektive für Phasenkontrast und einen Kondensor mit den Phasenringen. Ersetzen Sie den Abbe Kondensor durch den speziellen Kondensor.
Die Phasenringe müssen mit Hilfe der Zentrierungsschrauben, die sich auf beiden Seiten des Kon­densor benden, ausgeglichen werden. Man muss diese Schritte folgen:
Wählen Sie ein Objektiv (man empehlt das 10x Objektiv) und stellen einen Objektträger in Hellfeld scharf (Position „BF“ oder „0“ des Kondensorringmutters)
Setzen Sie den Phasenring ein, den ausgeglichen werden muss (drehen Sie die Kondensorsringmut­ter bis die Nummer lesbar ist, die zum Objektiv entspricht (z.B. „10“)
Ersetzen Sie ein Okular durch den Zentrierungsfernrohr. Fokussieren Sie das Fernrohr ohne die Scharfstellung vom Mikroskop zu ändern, um die Phasenringe scharf zu stellen (ein davon heller und der andere dunkler, siehe Bild A). Durch die zwei Zentrierungsschrauben von den Phasenringen positionieren Sie den helleren Ring völlig innen des dunkleren Ring (Siehe Bild B)
Nehmen Sie das Fernrohr heraus und das Okular wieder einsetzen.
Page 58
Seite 58
3.13 Dunkelfeldkondensor (optional)
Für Betrachtungen in Dunkelfeld ersetzen Sie den Abbe Kondensor (Standard Ausrüstung) durch den speziellen Dunkelfeldkondensor.
3.14 Steuertafel
B-1000 Die Beleuchtung kann durch die Tastatur auf der linken Seite des Ständers gesteuert werden:
1) ON/OFF
4) MEM
2) BOOST
3) AUTO-OFF
5) AUTO
3.0 VERWENDUNG DES MIKROSKOPS
Page 59
Seite 59
1) ON-OFF: diese Taste drücken, um den LED-Beleuchtungseinheit ein- oder auszuschalten.
2) BOOST: diese Taste drücken, um die Helligkeit zu erhöhen (nützlich für Objektive mit hoher
Vergrößerungen oder sehr dunkle Proben)
Den Boost-Modus nicht einschalten, wenn mit Objektiven mit niedriger Vergrößerung (4x, 10x) mit voll geöffneter Blende betrachtet wird:
Die starke Helligkeit könnte die Benutzeraugen schädigen.
3) AUTO-OFF: Wenn die Beleuchtungseinheit automatisch ausgeschaltet werden soll, diese Taste drücken, bis 15, 30 oder 40 Minutenverzögerung eingestellt ist. Nach dieser Zeit, schaltet sich das Licht aus Zu Wiedereinschaltung muss die Taste ON-OFF (1) gedrückt erden.
4) MEM and 5) AUTO:
B-1000 iist mit einer speziellen Funktion zur automatischen Helligkeitseinstellung ausgestattet. Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, wird das Lichtniveau durch das Mikroskop eingestellt, um das gleiche Niveau wie das vom Benutzer ausgewählte zu erhalten, unabhängig davon, ob sich die Blende ändert, ein anderes Objektiv eingesetzt wird, die Dunkelheit der Probe sich ändert, usw.
Der erste Schritt ist, von Hand die Helligkeit (über den entsprechenden Knopf) einzustellen, um eine angemessene Intensität zu erhalten. Um dieses Lichtniveau zu speichern, die MEM-Taste (4) drücken: das Licht erlischt für einige Sekun­den, dann schaltet sich der LED-Anzeiger über der AUTO-Taste (5) ein. Dies bedeutet, dass sich das Mikroskop im AUTO-Helligkeitsmodus bendet und der gespeicherte Intensitätswert beibehalten wird.
Wenn wieder zur manuellen Helligkeitseinstellung zurückgekehrt werden soll (über den Knopf), die AUTO-Taste (5) drücken: der LED-Anzeiger schaltet sich aus. Erneuter Druck, um in den Automatik­Modus zurückzukehren.
Um das gespeicherte Intensitätsniveau zu ändern, die AUTO-Taste (5) drücken, damit der LED-An­zeiger sich ausschaltet, dann von Hand für das gewünschte Niveau (über den Knopf) die Lichthel­ligkeit einstellen. Schließlich die MEM-Taste (4) drücken, um den neuen Wert zu speichern und den Automatik-Modus aufzurufen.
Damit das automatische Helligkeitssystem korrekt arbeitet, sollte vermieden werden, zu hohe oder zu schwache Lichtstärken zu speichern
3.0 VERWENDUNG DES MIKROSKOPS
Page 60
Seite 60
4.1 Arbeitsumfeld und Vorsichtsmaßnahmen:
- Arbeitsumfeldtemperatur zwischen 0° und 40°C.
- Feuchtigkeit nicht hoher als 85% (ohne Kondensation).
- Während der Verwendung schützen Sie das Gerät vom Staub und Stöße.
- Schalten Sie das Licht sofort nach der Verwendung aus.
- Nach der Verwendung reinigen Sie die Optik mit einem weichen Lappen.
- Nur wenn nötig gebrauchen Sie einen Lappen mit Wasser und ein neutrales Waschmittel, dann spülen Sie mit Wasser und trocknen Sie sofort mit einem fusselfreien Lappen.
- Nach dem Gebrauch decken Sie das Mikroskop mit der mitgelieferten Staubabdeckung und bewah­ren Sie es an einem sauberen, trockenen Ort auf.
4.2 Achtung:
- Scheuern Sie keine Oberäche der optischen Komponenten mit den Händen, da Fingerabdrücke
die Optik beschädigen können.
- Verwenden Sie kein Lösungs- und Scheuermittel für die Mikroskop- und Optikreinigung.
- Bauen Sie nicht die Objektive oder die Okulare ab, um sie zu reinigen.
- Behandeln Sie das Mikroskop mit Vorsicht und gebrauchen Sie nicht zu viel Kraft.
- Führen Sie selber keinerlei Reparaturen durch.
B-1000: die weiße Hochleistungs-LED Quelle vom Mikroskop B-1000 ist entwickelt geworden, um Ihre
Qualität und Leistungen jahrelang zu bewahren. Im Fall einem technischen Problem setzen Sie sich in Verbindung mit OPTIKA Service.
4.3 Falls das Mikroskop aus Wartungszwecken an Optika zurückgeschickt werden muss, so verwenden
Sie bitte die Originalverpackung.
4.0 WARTUNG
Page 61
Seite 61
5.0 STROMKREIS
Versorgung: Außennetzteil
- Input: 90-240Vac, 50/60 Hz
- Output: 6Vdc, 2.5A
Lichtquelle: 8W Hochleistungs - X-LED8
- 1,5W max. Leistung im Normalbetrieb
- 7,2W max. Leistung im Boost-Betrieb
6.0 WIEDERVERWERTUNG
Gemäß dem Artikel 13 vom Dekret Nr. 151 vom 25.07.2005 “Umsetzung der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG in Bezug auf die Verwendung gefähr­licher Stoffe in elektrischen und elektronischen Geräten sowie die Abfallentsorgung”
Das Symbol vom Müllcontainer erscheint auf dem Gerät oder der Verpackung und weist darauf hin, dass das Produkt Ende des Lebens separat von anderen Abfällen entsorgt werden muss. Die getrennte Sammlung von Geräten, die am Ende Ihrer Lebensdauer sind, wird vom Hersteller organisiert. Der Benutzer, der dieses Gerät entsorgen möchtet, muss dann Kontakt mit dem Hersteller aufnehmen und der Vorgehensweise folgen, die zur separaten Entsorgung eingeführt geworden ist. Die korrekte Sammlung von Geräten um die nachfol­gende Behandlung, Entsorgung und umweltfreundliche Wiederverwendung zu ermöglichen ist ein Beitrag um negative Auswirkungen auf der Umwelt und der Gesundheit zu vermeiden und die Wiederverwendung der Gerätkomponenten zu begünstigen. Die Illegale Entsorgung des Produkts vom Benutzer wird gemäß den geltenden Bestimmungen bestraft.
Page 62
www.optikamicroscopes.com
info@optikamicroscopes.com
OPTIKA
Tel.: ++39 035 571392 (6 linee) Telefax: ++ 39 035
Via Rigla 30, Ponteranica (BG) -
S.R.L.
ITALY
571435
MAD Iberica Aparatos
c/. Puig i Pidemunt, nº 28 1º 2ª - (Pol. Ind. Plà den Boet) 08302 MATARO
(Barcelona) España Tel: +34 937.586.245 +34 937.414.529
Cientificos
New York Microscope Company Inc
100 Lauman Lane, Suite A, Hicksville, New York 11801, USA
Tel.: 877.877.7274 - Fax: 51 6.801.2046
www.microscopeinternational.com -
OPTIKA MICROSCOPES -
www.optikamicroscopes.com -
info@nyscopes.com
ITALY
info@optikamicroscopes.com
Loading...