Optex EZ User Manual

Page 1
Microwave Door Sensor
EZ / EZ+
MANUFACTURER'S STATEMENT
5912501 2006.5
Read this Operation Manual carefully before use, to ensure proper operation of this Optex sensor. Failure to read this Operation Manual may cause improper sensor operation and may result in serious injury or death. This product is a non-contact activating switch intended for mounting on the ceiling or header of an automatic door. Do not use it for any other applications; otherwise proper operation and safety cannot be guaranteed. Cautions:
1. Follow the instructions (especially Note ) in this Operation Manual when installing and adjusting the sensor.
2. When setting the sensor's area pattern, make sure there is no traffic around the installation site.
4. Do not disassemble, rebuild or repair the sensor yourself; otherwise it may cause electric shock or breakdown of the sensor.
5. Only use the sensor as specified in the supplied instructions.
6. Be sure to install the sensor in accordance with the local laws and standards of your country.
7. Before leaving the jobsite, be sure this sensor is operating properly and instruct the building owner/operator on proper operation of the door and this sensor.
GER
Warnhinweise:
1.
Den Anweisungen (besonders Hinweis ) in dieser Bedienungsanleitung bei Montage und Einstellung des Sensors folgen.
2. Beim Einstellen des Sensor-Bereichsmusters sicherstellen, dass im Montagebereich keine Verkehrsbewegungen stattfinden.
3. Vor Einschalten des Stroms die Verkabelung zwecks Vermeidung von Schäden oder Fehlfunktionen der Ausrüstungen, die am Sensor angeschlossen sind überprüfen.
4. Den Sensor nicht selbst zerlegen, umbauen oder reparieren; andernfalls können Stromschläge oder ein Ausfall des Sensors verursacht werden.
5. Den Sensor nur gemäß den beigefügten Anleitungen verwenden.
6. Sicherstellen, dass der Sensor entsprechend örtlichen Vorschriften und den in Ihrem Land geltenden Normen montiert wird.
7. Vor Verlassen des Montageplatzes sicherstellen, daß dieser Sensor einwandfrei funktioniert und den Besitzer / Betreiber des Gebäudes über die ordnungsgemäße Funktionsweise der
Tür und dieses Sensors instruieren.
FRE
Précautions:
1.
Suivez les instructions (en particulier les Nota ) de ce manuel lors de l’installation et du réglage du détecteur.
2. En paramétrant la zone de mire du détecteur, assurez-vous qu’il n’y a pas de circulation autour du site d’installation.
3. Avant de mettre l’appareil sous tension, vérifiez le câblage pour éviter la détérioration ou le dysfonctionnement des appareils reliés au détecteur.
4. Ne démontez ni modifiez ni réparez le détecteur vous-même si vous ne voulez pas courir le risque de provoquer un choc électrique ou une panne du détecteur.
5. N’utilisez le détecteur que conformément aux instructions fournies.
6. En installant le détecteur, respectez la réglementation locale et les normes en vigueur dans votre pays.
7. Avant de quitter les lieux, assurez-vous que ce détecteur fonctionne correctement et mettez le propriétaire / opérateur de l’immeuble au courant du fonctionnement de la porte et de
ce détecteur.
ITA
Avvertenze:
Seguire le istruzioni (in particolare Nota ) contenute in questo manuale di istruzioni, per l’installazione e la regolazione del sensore.
1.
2. Quando si imposta il pattern dell’area del sensore, assicurarsi che non vi sia traffico intorno al sito dell’’installazione.
3. Prima di accendere l’alimentazione, controllare il cablaggio per prevenire danni o malfunzionamento dei dispositivi collegati al sensore.
4. Non smontare, ricostruire o riparare il sensore, altrimenti vi può essere pericolo di scossa elettrica o guasto del sensore.
5. Utilizzare il sensore solamente come specificato nelle istruzioni fornite.
6. Assicurarsi di installare il sensore conformemente alle legislazioni e normative vigenti a livello nazionale.
7. Prima di lasciare il luogo di lavoro, assicurarsi che il sensore funziona correttamente ed istruire il padrone dell’edificio/l’operatore sul corretto uso della porta e del sensore.
SPA
Precaución:
Siga las instrucciones (especialmente la Nota ) de este Manual de Funcionamiento al instalar y ajustar el sensor.
1.
2. Al especificar el área del sensor, debe asegurarse de que no haya tráfico alguno alrededor de la zona de instalación.
3. Antes de conectar el sensor, revise el cableado para evitar cualquier avería o fallo del equipo conectado al sensor.
4. No lavar, desmontar, reconstruir o reparar el sensor por su propia cuenta, dado que puede causar una descarga eléctrica o una avería del sensor.
5. Utilice el sensor únicamente de la forma especificada en las instrucciones.
6. Asegúrese de instalar el sensor según lo establecido por la ley local y los estándares de su país.
7. Antes de abandonar la zona de instalación, compruebe que el equipo funciona correctamente y proporcione las instrucciones necesarias al propietario/operador del edificio para un
funcionamiento correcto de la puerta y del sensor.
DUT
Waarschuwingen:
1.
Volg de instructies (vooral die onder Opmerking ) in deze gebruiksaanwijzing op bij het installeren en afstellen van de sensor.
2. Zorg ervoor dat er beweging gesignaleerd kan worden in de buurt van de installatieplek wanneer u het activeringspatroon van de sensor instelt.
3. Voor u de stroom inschakelt moet u de bedrading controleren om beschadiging of storingen aan de apparatuur die met de sensor verbonden is te voorkomen.
4. U mag de sensor zelf niet wassen, demonteren, opnieuw in elkaar zetten of repareren; dit kan leiden tot elektrische schokken of defecten aan de sensor.
5. Gebruik de sensor alleen zoals gespecificeerd in de bijgaande instructies.
6. U moet de sensor installeren met inachtneming van de in uw gebied geldende regelgeving en standaarden.
7. Voor u de werkplek verlaat moet u ervoor zorgen dat deze sensor naar behoren functioneert en dient u de eigenaar/gebruiker van het pand instructies te geven met betrekking tot de
juiste bediening van de deur en de sensor.
HERSTELLERERKLÄRUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor den Gebrauch sorgfältig durch, um einen einwandfreien Betrieb dieses Optex-Sensors sicherzustellen. Das Versäumnis, diese Bedienungsanleitung zu lesen, kann einen unsachgemäßen Betrieb des Sensors nach sich ziehen und schwere Verletzungen oder Todesfälle verursachen. Dieses Produkt ist ein kontaktloser Aktivierungs-Schalter zur Montage auf dem Dachdeckel oder an der Kopfplatte einer Automatiktür. Für keine anderen Verwendungszwecke einsetzen; andernfalls können ordnungsgemäßer Betrieb und Sicherheit nicht gewährleistet werden.
DECLARATION DU FABRICANT
Lisez attentivement ce manuel utilisateur de manière à assurer le bon fonctionnement de ce détecteur Optex. Si vous ne lisez pas ce manuel, le détecteur pourrait mal fonctionner et provoquer des blessures graves, voire mortelles. Ce dispositif est un commutateur activé sans contact physique destiné au montage sur le plafond ou sur la boutisse d’une porte automatique. N’utilisez pas cet appareil pour d’autres applications, car le bon fonctionnement et la sécurité ne pourraient être garantis.
DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE
Prima dell’uso leggere attentamente il manuale di istruzioni per assicurare un corretto funzionamento di questo sensore Optex. In caso contrario si può avere un funzionamento incorretto del sensore, con ferite dell’operatore eventuali rischi della vita. Questo prodotto è un interruttore d’attivazione non-contact, inteso per il montaggio sul soffitto o sulla testata di una porta automatica. Il sensore non deve essere usato per altre applicazioni, altrimenti non si potrà garantire un funzionamento corretto e sicuro.
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE
Lea este Manual de Funcionamiento cuidadosamente antes de utilizar el sensor, para garantizar un uso correcto de este sensor. La no lectura de este Manual de Funcionamiento puede inducir a un uso incorrecto del sensor y producir lesiones graves o incluso la muerte. Este producto es un interruptor de activación sin contacto diseñado para instalarse en la parte superior (arriba) de una puerta automática. No debe utilizarse para ninguna otra aplicación dado que no podrá garantizarse el funcionamiento correcto ni la seguridad del dispositivo.
BERICHT VAN DE FABRIKANT
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voor u het toestel gaat gebruiken, zodat u goed begrijpt hoe deze Optex sensor werkt. Als u deze gebruiksaanwijzing niet leest, kan de sensor verkeerd gebruikt of geïnstalleerd worden, hetgeen kan leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. Dit product is een contactloze schakelaar bedoeld voor installatie boven een automatische deur. Gebruik het product in geen geval voor andere doeleinden; juiste werking en veiligheid kunnen dan niet worden gegarandeerd.
Page 2
SPECIFICATIONS
Model Mounting Height Detection Area Detection Method Power Frequency Power Density Detection Angle Adjustments Parallel Adjustment Power Supply
Current Draw Operation Indicator
: EZ / EZ+ : 2.1m(6’11”) to 3.0m(9’10”) : See the chart in “ADJUSTMENT” : Microwave Doppler Effect Radar : 24.125GHz : 2mW Max. : Vertically 27° to 90° Horizontally ±90° : Right 60° / Left 150° : 12 to 24V AC 12 to 30V DC : 100mA Max. (at 12V DC) : Green : Stand-by Red : Detection Active
Output Contact
: “Form C” relay 50V 0.3A Max.
(Resistance load) Relay Hold Time Operating Temperature Weight Accessories
: 0.5 sec. / 2 sec. Selectable
: –20°C to +55°C (–4°F to +131°F)
: 175g (6.2oz)
: 1 Cable 3m (9’10”)
2 Mounting Screws
1 Operation Manual
1 Mounting Template
1 Spot Lens
1 Back Plate
The specifications herein are subject to change without prior notice due to improvements.
GER
Modell : EZ / EZ+ Bauhöhe : 2,1m (6’11'’) bis 3,0m (9’10'’) Erfassungsbereich : Siehe Tabelle in “EINSTELLUNG” Erfassungstechnik : Mikrowellen-Doppler-Radar Netzfrequenz : 24,125GHz Leistungsdichte : 2mW Max. Erfassungswinkel : Senkrecht 27° bis 90° Einstellungen Waagerecht ± 90° Parallele Einstellung : Rechts 60° / Links 150° Stromversorgung : 12 bis 24V WS
Stromentnahme : 100mA Max. (Bei 12V GS) Betriebsanzeige : Grün : Bereitschaft
FRE
Modèle : EZ / EZ+ Hauteur de montage : 2,1m (6’11'’) à 3,0m (9’10'’) Zone de détection : voir diagramme dans “REGLAGE” Technique de détection : Radar à effet Doppler à micro-ondes Fréquence de l’alimentation : 24,125GHz Densité de l’alimentation : 2mW au maxi. Angle de détection : Verticalement 27° à 90° Réglages Horizontalement ± 90° Réglage parallèle : à droite 60° / à gauche 150° Alimentation : 12 à 24V CA
Appel de courant : 100mA au maxi. (à 12 V CC) Témoin d’alimentation : vert : en attente
ITA
Modello : EZ / EZ+ Altezza di montaggio : da 2,1m (6’11'’) a 3,0m (9’10'’) Area di rilevamento : Cfr. la tabella in “REGOLAZIONE” Tecnica di rilevamento : Rader a Microonde Effetto Doppler Frequenza : 24,125GHz Densità di potenza : 2mW Max. Angolo di rilevamento : Verticalmente da 27° a 90° Regolazioni Orizzontalmente ± 90° Regolazione parallela : Destro 60° / Sinistro 150° Alimentazione : Da 12 a 24V C.A.
Amperaggio : 100mA Max. (a 12V C.C) Indicatore di funzionamento : Verde : Stand-by
TECHNISCHE DATEN
12 bis 30V GS
Rot : Erfassung aktiv
SPECIFICATIONS
12 à 30V CC
rouge : Détection active
SPECIFICHE
Da 12 a 30V C.C.
Rosso : Rilevamento attivo
Ausgangskontakt : Form C Relais 50V 0,3A Max.
Relais-Haltezeit : 0,5 sec. / 2 sec. auswählb Betriebstemperatur : –20°C bis +55°C (–4°F bis +131°F) Gewicht : 175g (6,2oz.) Zubehör : 1 Kabel 3m (9’10")
Die hier genannten technischen Daten können im Zuge von Verbesserungen ohne vorherige Mitteilung geändert werden.
Contact de sortie
Temps de maintien relais Température d’alimentation Poids Accessoires
Les présentes spécifications peuvent être modifiées sans préavis pour tenir compte des améliorations.
Contatto d’uscita
Tempo d’arresto relè Temperatura d’esercizio Peso Accessori
Le specifiche qui contenute sono soggette a modifica senza preavviso, ai fini del miglioramento del prodotto.
(Widerstandsbelastung)
2 Montageschrauben 1 Bedienungsanleitung 1 Montage-Schablone 1 Linsenscheinwerfer 1 Rückplatte
: Relais en “forme C” 50V 0,3 A maxi.
(charge de la résistance) : 0,5 sec. / 2 sec. sélectionnable : –20 °C à +55°C (–4°F to +131°F) : 175g (6,2oz.) : 1 câble 3 m (9’10")
2 vis de montage
1 manuel utilisateur
1 gabarit de montage
1 lentille spot
1 plaque arrière
: Relè “Form C” 50V 0,3A Max.
(Carico di resistenza) : 0,5 sec. / 2 sec. selezionabile : da –20°C a +55°C (da –4°F a +131°F) : 175g (6,2oz.) : 1 cavo da 3m (9’10")
2 viti di montaggio
1 manuale di istruzioni
1 modello di montaggio
1 Lente spot
1 supporto posteriore
SPA
Modelo : EZ / EZ+ Altura de montaje : 2,1m (6’11”) a 3,0m (9’10”) Zona de detección : Véase tabla en “AJUSTES” Técnica de detección : Radar por efecto Doppler de microondas Frecuencia de la corriente : 24,125GHz Potencia de la corriente : 2mW máx. Ajustes ángulo de : Verticalmente de 27° a 90° detección Horizontalmente ± 90° Ajuste paralelo : Derecha 60° / Izquierda 150° Alimentación : 12 a 24V CA
Intensidad de corriente : 100mA máx. (a 12 V de CC) Indicador func. : Verde : en espera
DUT
Model : EZ / EZ+ Montagehoogte : 2,1 m (6' 11") tot 3,0 m (9' 10") Detectiebereik : Zie de tabel onder “INSTELLEN” Detectiemethode : Microgolven Doppler-effect radar Frequentie : 24,125 GHz Vermogen : 2 mW max. Instelling detectiehoek : Verticaal 27° t/m 90°
Paralelle instelling : Rechts 60° / Links 150° Stroomvoorziening : 12 t/m 24 V AC
Stroomverbruik : 100 mA max. (bij 12 V DC) Controlelampjes : Groen / Standby
ESPECIFICACIONES
12 a 30V CC
Rojo : detección activada
TECHNISCHE GEGEVENS
Horizontaal ±90°
12 t/m 30 V DC
Rood / Detectie in werking
Contacto de salida
Tiempo de retardo del relé Rango de temperatura Peso Accesorios
Las especificaciones incluidas en el presente documento están sujetas a modificación sin previo aviso por motivo de mejoras en el aparato.
Uitgangsaansluiting : “Form C” relais 50 V 0,3 A max.
Sluittijd relais : 0,5 s. / 2 s. instelbaar Bedrijfstemperatuur : –20C t/m +55°C (–4F t/m +131°F) Gewicht : 175 g (6,2 oz) Toebehoren : 1 Kabel 3 m (9’10”)
De technische gegevens in dit document kunnen zonder voorafgaande kennisgeving veranderd worden ten behoeve van productverbeteringen.
: Relé “Form C” 50V 0,3 A máx.
(carga resistiva) : 0,5 sec. / 2 sec. seleccionable : –20°C a +55°C (–4°F a +131°F) : 175 g (6,2oz.) : 1 Cable 3 m (9’10”)
2 Tornillos de montaje
1 Manual de funcionamiento
1 Plantilla de montaje
1 Lente centradora
1 Placa trasera
(Weerstandsbelasting)
2 Bevestigingsschroeven 1 Gebruiksaanwijzing 1 Bevestigingssjabloon 1 Spotlens 1 Achterplaat
Page 3
OUTER DIMENSIONS
82 (3 1/4")
114.5 (4 1/2")
Name of Parts
1 3 4 5
2
60 (2 3/8")
mm (inch)
90.5 (3 9/16")
Außendimension
Teilebezeichnungen
1
Anschlußklemmleiste
2
Drehantennenvorrichtung
3
Standardlinse
4
Empfindlichkeit-Potentiometer
5
DIP-Schalter
6
Montagelöcher
7
Betriebsanzeige
8
Linsenscheinwerfer
VERKABELUNG: Anschlußklemmleiste
1
Grau Stromversorgung
2 3 4 5
FRE
Dénomination des pièces
1 2 3 4 5 6 7 8
CABLAGE: Bornier
1 2 3 4 5
}
Grau 12 bis 24V WS / 12 bis 30V GS Gelb Relais (Gelb) Gelb
3
}
3
– 4 (S.O.) – 5 (S.G.)
Dimensions exterieures
Bornier Antenne rotative Lentille standard Potentiomètre de sensibilité Microrupteurs Trous de montage Témoin de fonctionnement Lentille spot
Gris Alimentation
}
Gris 12 à 24 V CA / 12 à 30 V CC Jaune Relais (Jaune) Jaune
3
– 4 (Normalement ouvert)
3
– 5 (Normalement fermé)
ITAGER
Nomi delle parti
1 2 3 4 5 6 7 8
Collegamento: Blocco di morsetti
1 2 3 4 5
SPA
NOMBRE DE LAS PIEZAS
1 2 3 4 5 6 7 8
Cableado: bloque de conexiones
1 2 3 4 5
Dimensioni esterne
Blocco Terminale Antenna Rotante Lente Standard Potenziometro di Sensibilità Interruttori Fori di Montaggio Indicatore di Funzionamento Lente Spot
Grigio Alimentazione
}
Grigio da 12 a 24V C.A./ da 12 a 30V C.C. Giallo Relè (Giallo)3 – 4 (N.A.)
}
Giallo
3
– 5 (N.C.)
Dimensiones exteriores
Bloque de conexiones Antena orientable Lente estándar Potenciómetro de sensibilidad Interruptores Orificios de montaje Indicador func. Lente centradora
Gris Voltaje de la corriente de Gris 12 a 24 V CA / de 12 a 30 V CC Amarillo Relé (Amarillo)3 – 4 (NO) Amarillo
}
}}
3
– 5 (NC)
6
1
Terminal Block
2
Rotating Antenna Unit
3
Standard Lens
4
Sensitivity Potentiometer
7 6 8
INSTALLATION
1
DUT
Namen van onderdelen
1 2 3 4
5
Dipswitches Mounting Holes
6
Operation Indicator
7
Spot Lens
8
GER
Hinweis
Sicherstellen, daß der Sensor so angebracht wird, daß er vor direktem Spritzregen-wasser oder Schnee geschützt ist.
Hinweis
Sicherstellen, dass die Montagehöhe sich innerhalb der Werte dieser “TECHNISCHEN DATEN” befindet.
1. Montage-Schablone auf der Montagefläche anbringen.
2. Zwei Montagelöcher bohren (ø 3,4 mm oder 1/8”).
3. Zur Kabeldurchführung zur Kopfplatte aufbohren oder 5/16”).
4. Nach Bohren der Löcher, die Montagesch-ablone abnehmen.
VERKABELUNG
WIRING: Terminal Block
Buitenafmetingen
Aansluitingen Roterende antenne Standaard lens Potentiometer
gevoeligheidsinstelling
5
Dipschakelaars Bevestigingsgaten
6
Controlelampje
7
Spotlens
8
ITA
(ø 8 mm
BEDRADING: Aansluitingen
1
Grijs Stroomvoorziening
}
Grijs 12 t/m 24 V AC / 12 t/m 30 V DC Geel Relais Geel (N.O.)
}
Geel (N.C.)
Power Supply 12 to 24V AC / 12 to 30V DC
Relay N.O. N.C.
Grey Grey
Yellow
(Yellow)
Yellow
2 3 4 5
INSTALLAZIONE
Nota
Assicurarsi di installare il sensore in un punto che non venga colpito direttamente dalla pioggia o dalla neve.
Nota
Assicurarsi che l’altezza di montaggio rientri fra i valori indicati nella sezione “SPECIFICHE”.
1. Applicare il modello di montaggio sulla superficie di montaggio.
2. Praticare due fori di montaggio (ø 3,4 mm).
3. Per portare il cablaggio alla testate, praticare un foro mm).
4. Dopo aver praticato i fori, togliere il modello di montaggio.
(ø 8
Note
Be sure to install the sensor where it will not be directly sprayed with rainwater or snow.
Note
Be sure that the mounting height is within the value of those in "SPECIFICATION".
1. Affix the Mounting Template to the mounting surface.
2. Drill two mounting holes (ø 3.4mm or 1/8”).
3. To carry through the wire to the header, drill (ø 8mm or 5/16”).
4. After drilling the holes, remove the Mounting Template.
FRE
Nota
Assurez-vous d’installer le détecteur dans un endroit où il n’est pas soumis directement à la pluie ou à la neige.
Nota
Respecter la hauteur de montage indiquée dans “SPECIFICATIONS”.
1. Appliquez le gabarit sur la surface de montage.
2. Percez deux trous (ø 3,4 mm).
3. Pour passer le câble vers la boutisse, percez
4. Après perçage des trous, enlevez le gabarit.
DUT
Opmerking U moet de sensor installeren op een plek waar deze niet direct geraakt kan worden door regenwater, sneeuw en dergelijke.
Opmerking De bevestigingshoogte moet vallen binnen de onder de “TECHNISCHE GEGEVENS” vermelde waarden.
INSTALLATION
(ø 8 mm).
INSTALLATIE
SPA
Nota
Asegúrese de instalar el sensor donde la lluvia o la nieve no lo mojen directamente.
Nota
Compruebe que la altura de montaje se encuentre dentro de los valores establecidos en “ESPECIFICACIONES”.
1. Fijar la plantilla de montaje sobre la superficie de montaje.
2. Perforar dos orificios de montaje (ø 3,4 mm o 1/8”).
3. Para atravesar el cable hasta el travesaño, perforar mm o 5/16”).
4. Una vez realizados los orificios, retirar la plantilla de montaje.
1. Bevestig het bevestigingssjabloon op de gewenste plek.
2. Boor twee bevestigingsgaatjes (ø 3,4 mm of 1/8”).
3. Boor 8 mm of 5/16”).
4. Verwijder het bevestigingssjabloon nadat u de vereiste gaten geboord heeft.
INSTALACIÓN
(ø 8
om de bedrading naar het toestel te kunnen leiden (ø
Page 4
Remove the cover and attach the sensor with screws.
2
1. Connect the cable to the Terminal Block with a screwdriver.
2. Hook the excess cables on the claw hook for easier
3
4
5
ADJUSTMENT
1
Zustand der Linse
Estado de la lente Stand van de lens
Bereichgestaltung
Forma del área de
Vorm detectiebereik
2. When selecting the NARROW AREA,
handling.
Apply power to the sensor. Then, adjust each detection area. (See ADJUSTMENT)
Note Make sure you connect the cable correctly to the
Control Unit of the door before turning the power on.
1. Replace the cover on the sensor.
2. If wiring is to be exposed, break the knockout. Note Do not place an object in front of sensor (such as Exit
Sign) in order to avoid the microwave being blocked.
Knockout
Selection of Lens
1. Select the desired area shape using the adequate lens. (Factory setting = Standard lens)
WIDE AREA
WEITER BEREICH
ZONE LARGE
AREA LARGA
ÁREA AMPLIA
BREED BEREIK
State of lens
Etat de la lentille
Stato di lente
Area Shape
Forme de la zone
Forma di area
detección
turn the Rotating Antenna Unit to left and set Dipswitch4 (Immunity) to ON.
1 2 3 4
NARROW AREA
ENGER BEREICH
ZONE ETROITE
AREA STRETTA
ÁREA ESTRECHA
SMAL BEREIK
3. When selecting the SPOT AREA,
remove the Standard Lens and place the Spot Lens so that two triangles come in the same position.
GER
4. Sensor an den Strom anschließen. Dann jeden Erfassungsbereich einstellen.
(siehe EINSTELLUNG) Hinweis Sicherstellen, dass Sie das Kabel korrekt an Steuergerät der Tür anschließen, bevor der
5-1. Den Deckel auf dem Sensor austauschen.
5-2. Falls Kabel nach außen geführt werden muss, soll Bruchstelle öffnen.
Hinweis Kein Objekt (wie z.B. Ausgangsschild) darf vor dem Sensor gestellt werden, um die Blockierung
FRE
4. Mettez le détecteur sous tension. Réglez ensuite chaque zone de détection (voir REGLAGE).
Nota Reliez le câble correctement à l’unité de commande de la porte avant de mettre l’appareil sous
5-1. Remplacer le couvercle sur le détecteur.
5-2. Si le câblage doit être apparent, coupez la partie détachable.
Nota Ne mettez pas un objet en face du détecteur (tel qu’un signe SORTIE) afin d’éviter tout blocage
ITA
4. Accendere l’alimentazione del sensore. Poi, regolare ogni area di rilevamento (cfr. REGOLAZIONE).
Nota Assicurarsi di aver collegato il cavo correttamente all’ unità di controllo prima di accendere
5-1. Rimontare il coperchio sul sensore.
5-2. Se il cablaggio è scoperto, rompere l’espulsore.
Nota Non porre un’oggetto davanti al sensore (ad es. Indicatore d’Uscita) per evitare il bloccaggio
SPA
4. Conectar la alimentación del sensor. A continuación, ajustar cada área de detección (véase AJUSTES).
Nota Asegúrese de que conecta el cable correctamente a la unidad de control de la puerta, antes de
5-1. Sustituya la cubierta del sensor.
5-2. Si el cableado debe quedar al descubierto, rompa el orificio ciego.
Nota Para evitar bloquear las microondas no sitúe ningún objeto enfrente del sensor (como por
DUT
4. Schakel de stroomvoorziening van de sensor in. Maak vervolgens de instellingen voor elk van de
detectiegebieden. (Zie INSTELLEN.)
Opmerking Let goed op dat u de kabel correct aansluit op de bedieningseenheid van de deur voor u
5-1. Doe de behuizing weer op de sensor.
5-2. Als de bedrading buitenom geleidt wordt, breek dan het daarvoor bestemde stukje uit de behuizing.
Opmerking Zorg ervoor dat er geen voorwerpen voor de sensor worden geplaatst (zoals een bordje
SPOT AREA
PUNKT-BEREICH ZONE DE SPOT
AREA SPOT
ÁREA PUNTUAL
SPOTBEREIK
2. Abdeckung abnehmen und Sensor mit Schrauben befestigen. 3-1. Das Kabel an der Anschlußklemmleiste mit dem Schraubenzieher verbinden.
3-2. Das übermäßige Kabel zur einfacheren Behandlung auf den Klauenhaken anhaken.
Strom eingestellt wird.
der Mikrowelle zu vermeiden.
2. Enlevez le couvercle et fixez le détecteur à l’aide de vis. 3-1. Reliez le câble au bornier au moyen d’un tournevis.
3-2. Mettez la partie en excès du câble sur le crochet afin de permettre une manipulation
aisée.
tension.
des micro-ondes.
2. Togliere il coperchio e montare il sensore con le viti. 3-1. Collegare il cavo al blocco di morsetti con un cacciavite.
3-2. Per rendere più agevole il lavoro agganciare i cavi in eccesso sul gancio a griffa.
l’alimentazione.
delle microonde.
2. Retirar la cubierta y fijar el sensor con los tornillos. 3-1. Conecte el cable en el bloque de conexiones con un destornillador.
3-2. Cuelgue en la horquilla los cables que le molesten y podrá con más comodidad.
conectar la alimentación.
ejemplo un cartel indicador de salida).
2. Verwijder de behuizing en bevestig de sensor met de schroeven. 3-1. Verbind de bedrading met de aansluitingen met behulp van een schroevendraaier.
3-2. Leid overtollige bedrading over de haak zodat deze niet in de weg zit.
de stroom inschakelt.
‘uitgang’ of zo) om te voorkomen dat de microgolven worden belemmerd.
GER
1. Die gewünschte Bereichgestaltung mit der entsprechenden Linse auswählen. (Werkseitige Einstellung = Standard-Linse)
2. Wählt man den ENGEN BEREICH, die Drehantennenvorrichtung nach links drehen und den DIP-Schalter 4 (Immunität) einschalten.
3. Wählt man den PUNKT-BEREICH, die Standardlinse entfernen und die Linsenscheinwerfer so einrichten, daß sich zwei dreieckigen Zeichen in der selben Position befinden.
FRE
1. Sélectionnez la grandeur souhaitée de la zone au moyen d’une lentille standard. (réglage à l’usine = lentille standard)
2. Dans le cas de la sélection de la ZONE ETROITE, faites tourner l’antenne rotative dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et positionnez le microrupteur 4 (immunité) sur ON.
3. Dans le cas de la sélection de la ZONE DE SPOT, enlevez la lentille standard et mettez la lentille spot de manière à positionner les deux triangles dans la même position.
ITA
1. Segliere la forma di area desiderata usando la lente adeguata. (Montaggio di fabbrica: Lente Standard)
2. Quando si seleziona l’AREA STRETTA, girare l’antenna girevole verso sinistra ed impostare il Interruttori 4 (immunità) su ON.
3. Quando si seleziona l’AREA SPOT, togliere la lente standard e montare la lente spot in modo che i due triangoli si incontrino nella stessa posizione.
SPA
1. Seleccione la forma del área de detección deseada usando la lente adecuada. (Preselección de fábrica: lente estándar)
2. Cuando elija ÁREA ESTRECHA gire la antena orientable a la izquierda y active (ON) el interruptor 4 (inmunidad).
3. Cuando elija ÁREA PUNTUAL quite la lente estándar y coloque la lente centradora de tal manera que los dos triángulos queden en la misma posición.
DUT
1. Bepaal welke lens u moet gebruiken aan de hand van de gewenste vorm van het detectiegebied. (Fabrieksinstelling = Standaard lens)
2. Wanneer u het SMALLE BEREIK kiest, dient u de roterende antenne naar links te draaien en Dipschakelaar 4 (Immuniteit) aan (ON) te zetten.
3. Wanneer u het SPOTBEREIK kiest, dient u de standaardlens te verwijderen en de spotlens zo te plaatsen dat de twee driehoekjes in dezelfde positie komen.
EINSTELLUNG
Auswahl der Linse
REGLAGE
Sélection de la lentille
REGOLAZIONE
Selezione della lente
AJUSTES
Selección de lentes
AFSTELLING
Kiezen van de lens
Page 5
Adjusting the Detection Area Depth
2
Adjustable range: 63° = 3° × 21 steps
Note Make sure the detection area does not
overlap with the door/header, otherwise ghosting may occur.
HEADER MOUNT
when 36 when 54
CEILING MOUNT
GER
Hinweis Stellen Sie sicher, daß der Erfassungsbereich sich nicht mit der Tür/dem
FRE
Nota Assurez-vous que la zone de détection n’interfère pas la porte/la tête, sinon il peut
DUT
Opmerking Zorg ervoor dat het detectiebereik niet overlapt met de deur/dorpel, want anders kan de deur onbedoeld geactiveerd worden (ghosting).
3
WIDE AREA NARROW AREA SPOT AREA
12
Einstellung der Tiefe vom Erfassungsbereich
Einstellbarer Bereich: 63° = 3° × 21 Stufen
Kopfstück überschneidet, anderfalls kann ein Geistereffekt auftreten.
Réglage de la profondeur de la zone de détection
Plage de réglage: 63° = 3° × 21 pas
en résulter un fantôme.
Instellen van de diepte van het detectiebereik
Instelbereik: 63° = 3° × 21 stappen
Adjusting the Detection Area Pattern
12
Adjustable range: 180° = 5° × 36 steps (right: 90° left: 90°)
* The example below is when adjusting the area toward left.
1. By twisting the spherical part to right, the area can be shifted towards left but tilted.
2. With WIDE/NARROW AREA, twist the Rotating Antenna Unit so that the ellipse on the
ITA
Nota Assicurarsi che l’area di rilevamento non sia sovrapposta con la porta e/o testata,
SPA
Nota Asegúrese de que el área de detección no se superpone con la puerta o el cabezal
(The paragraph numbers correspond to the illustration numbers below respective.)
Standard Lens tilts as desired. With SPOT AREA, make sure that on Spot Lens comes on the top.
Regolazione della profondita dell’area di rilevamento
Range di regolazione: 63° = 3° × 21 passi
altrimenti si può causare un falso rilevamento.
Ajuste de la profundidad de campo del área de detección
Rango ajustable: 63° = 3° × 21 posiciones
pues el sensor podría dispararse.
12
GER
* Die folgenden Beispiele zeigen, die Situation, wenn der Bereich nach links eingestellt wird.
(Die Nummer im Text entsprechen jeweils die Nummer auf dem oberen Bild.)
1. Wenn der kugelförmige Teil nach rechts gedreht wird, kann der Bereich jeweils nach links verschoben werden.
2. Wählt man den WEITER / ENGEN BEREICH, die Drehantennenvorrichtung drehen, so daß sich die Ellipse auf der Standardlinse wie gezeichnet neigen kann.
Wählt man den PUNKT-BEREICH, stellen Sie sicher, daß sich das Zeichen Linsenscheinwerfer auf oben befindet.
FRE
* La figure ci-dessous représente une zone définie à gauche.
(Les numéros de texte correspondent aux numéros de figure.)
1. La zone se déplace vers la gauche et inclinée en faisant tourner la partie sphérique vers la droite.
2. Dans le cas de la sélection de la ZONE LARGE/ETROITE, pivotez l’antenne rotative de manière à ce que l’ellipse sur la lentille standard s’incline à un angle souhaité.
Dans le cas de la sélection de la ZONE DE SPOT, assurez-vous que le triangle la lentille spot positionne en haut.
DUT
* In het voorbeeld hieronder wordt het bereik naar links bijgesteld. (De nummers van de paragrafen corresponderen met de respectieve nummers van de afbeeldingen hieronder.)
1. Door het bolvormige gedeelte naar rechts te draaien, kan het detectiegebied naar links verplaatst worden (maar wel gekanteld).
2. Bij gebruik van BREED/SMAL BEREIK kunt u de roterende antenne zo draaien dat de ellips van de standaard lens in de gewenste stand kantelt. Bij gebruik van SPOTBEREIK moet u ervoor zorgen dat het
4
Adjust the detection area with the Sensitivity Potentiometer according to Next Page.
Einstellung des Vorbildes vom Erfassungsbereich
Einstellbarer Rechtsbereich: 180° = 5° × 36 Stufen (rechts: 90° links: 90°)
Réglage du modèle de zone de détection
Plage de réglage: 180° = 5° × 36 pas (à droite: 90° à gauche: 90°)
Instellen van het patroon voor het detectiebereik
Instelbereik: 180° = 5° × 36 stappen ( rechts: 90° links: 90°)
teken op de Spotlens bovenaan komt.
Setting of Sensitivity Potentiometer
SENS.
Low High
GER
Erfassungsbereich mit Hilfe des auf der nächsten Seite dargestellten Empfindlichkeitspotentiometers einstellen.
FRE
Réglez la zone de détection au moyen d’un potentiomètre de sensibilité en vous reportant à la page suivante.
Empfindlichkeits­potentiometer
Réglage du potentiomètre de sensibilité
auf dem
ITA
* L’esempio sotto riportato è di quando si esegue la regolazione dell’area verso sinistra.
(I numeri delle descrizioni corrispondono ai numeri delle illustrazioni sopra riportate.)
1. Girando la parte sferica a destra, l’area può essere spostata verso sinistra ma verrà inclinata.
2. Con l’AREA LARGA /STRETTA, girare l’antenna girevole in modo che l’ellisse sulla lente standard si inclini come desiderato.
Con l’AREA SPOT, assicurarsi che il segno superiore.
SPA
* El ejemplo siguiente es cuando se ajusta el área hacia la izquierda.
(La numeración de las siguientes frases se corresponde con los números de la ilustración.)
1. Girando la parte esférica hacia la derecha el área de detección puede ser desplazada hacia la izquierda pero quedará inclinada.
2. Con ÁREA AMPLIA/ESTRECHA, gire la antena orientable de tal modo que la elipse de la lente estándar quede inclinada como se desea.
Con ÁREA PUNTUAL, asegúrese de que el triángulo (
sur
arriba.
ITA
Regolare l’area di rilevamento con il potenziometro di sensibilità conformemente alla Pagina Seguente.
SPA
Ajuste el área de detección con el Potenciómetro de sensibilidad según se indica en la página siguiente.
Regolazione dell’area di rilevamento del pattern
Range di regolazione:180° = 5° × 36 passi (destro: 90° sinistro: 90°)
sulla Lente spot si posizioni sulla parte
Patrón de ajuste del área de detección
Rango ajustable: 180° = 5° × 36 posiciones (derecha:90° izquierda:90°)
) de la lente centradora está
Regolazione del potenziometro di sensibilità
Ajuste del potenciómetro de sensibilidad
DUT
Instellen van de potentiometer gevoeligheidsinstelling
Regel het exacte detectiebereik met de potentiometer voor de gevoeligheidsinstelling zoals beschreven op de volgende bladzijde.
Page 6
5
Detection Area
The chart below is when the mounting height is 2.2m (7’3’’) and the vertical angle 36°.
Sensitivity
Potentiometer
High
Mid
Low
WIDE AREA
Width Depth Width Depth Width Depth
4.5m
( 14’9” )
3.8m
( 12’6” )
1.0m
( 3’3” )
2.1m
( 6’11” )
1.7m
( 5’11” )
0.8m
( 2’8” )
NARROW AREA SPOT AREA
1.8m
(5’11”)
1.3m
( 4’3” )
0.6m
( 1’12” )
3.8m
(12’6”)
2.8m
( 9’2” )
1.0m
( 3’3” )
2.5m
( 8’3” )
2.2m
( 7’3” )
1.4m
( 4’7” )
2.5m
( 8’3” )
2.2m
( 7’3” )
1.4m
( 4’7” )
* The values are the reference and not guaranteed. * The area Position may differ according to the size / material / entry speed of
object and the installation environment. (Especially, when the material of door, floor and the surrounding wall is metalic, the area may be bigger.)
GER
* Die Daten sind Bezugswerte und nicht garantiert. * Der zu erfassende Bereich kann je nach Größe / Material / Eingansgeschwindigkeit des
Objektes und Installationsumgebung unterschiedlich sein.(Insbesondere wenn das Material von Tür, Boden und umgebenden Wänden metallisch ist, kann der Bereich größer werden.)
Erfassungsbereich
Nach den unteren Bildern beträgt die Höhe bei der Installierung 2,2m (7’3”) und der senkrechte Winkel 36°.
Zone de détection
Le tableau ci-dessus concerne une hauteur de fixation de 2,2 m (7’3”) et un angle
* Les valeurs, données ici à titre indicatif, ne sont pas les valeurs garanties. * La superficie de la zone dépend de la taille, de la matière et de la vitesse d’approche d’un
objet ainsi que de l’environnement d’installation. (En particulier, elle peut être plus large si la porte, le sol ou le mur environnant est en métal.)
DUT
* De opgegeven waarden gelden slechts als richtlijn en niet als garantie. * Het detectiebereik of de exacte plaatsing daarvan kan mede afhangen van de afmetingen / het materiaal / de snelheid van het gedetecteerde object en de omgeving waarin het toestel
geïnstalleerd is. (Met name wanneer de deur, de vloer of een naburige wand van metaal is kan het detectiegebied daardoor groter worden.)
vertical de 36°.
Detectiebereik
De tabel hieronder geldt bij een bevestigingshoogte van 2,2 m (7’3”) en een verticale hoek van 36°.
ITA
* I valori sono di riferimenti e non garantiti. * L’area di Posizione può variare secondo la dimensione/il materiale/la velocità d’entrata
dell’oggetto nonché l’ambiente dell’installazione.(Nel caso particolare in cui i materiali della porta, del pavimento o del muro circondante siano di metalli, l’area si potrebbe ingrandire.)
SPAFRE
* Estas cifras son a modo de ejemplo; no se garantiza su exactitud. * El área puede ser diferente según el tamaño, el material o la velocidad de entrada del
objeto y según el entorno de la instalación (en especial, cuando los materiales de la puerta, del suelo o de las paredes cercanas sean metálicos, el área puede ser mayor.)
Setting of Dipswitches
6
OFF: Multidirectional
AUS: mehrfach gerichtet OFF: Bidirectionnel OFF: Multidirezionale OFF: multidireccional OFF: Beide richtingen
ON: Unidirectional
EIN: einseitig gerichtet ON: Unidirectionnel ON: Unidirezionale ON: unidireccional ON: Eén richting
Dipswitch2: Auto-Caution Mode EZ+ONLY
Dipswitch3: Relay Hold Time
Dipswitch4: Immunity
ITA SPA
Interruttori1: Modalità’ di rilevamento Solo per EZ+ Si può programmare il sensore in modo che non rilevi i movimenti di chi si allontana dal sensore.
Interruttori2: Modalità Auto Caution Solo per EZ+ Se una persona si muove nell’area di rilevamento, il sensore
sarà commutato automaticamente in “Multidirezionale”. Per la sicurezza impostare il Interruttori 2 su ON.
Interruttori3: Tempo d’arresto relè
Il tempo d’arresto relè può essere impostata su 0.5 sec. oppure su 2.0 sec. OFF: 0.5 sec. (impostazione di fabbrica), ON: 2.0 sec.
Interruttori4: Immunità
Se c’è interferenza esterna, impostare il Interruttori 4 su ON. Questo permette al sensore di funzionare regolarmente in tale ambiente.
Dipswitch1: Detection Mode EZ+ ONLY
You can programme this sensor not to detect traffic walking away from the sensor.
1 2 3 4
Traffic approaching the door
Verkehr, der sich an die Tür annähert
Hommes s’approchant de la porte
Movimento avvicinamento porta
Movimiento de aproximación a la puerta
Beweging naar de deur toe
Traffic departing the door
Verkehr, der von der Tür abgeht
Hommes s’éloignant de porte
Movimento allontanamento porta
Movimiento de alejamiento de la puerta
Beweging van de deur vandaan
If a person is wavering in the detection area, the sensor will automatically change to
‘‘Multidirectional’’. For the safety purpose, set Dipswitch 2 to ON.
1 2 3 4
The Relay Hold Time can be set for 0.5 sec. or 2.0 sec. When OFF: 0.5 sec. (Factory setting)
1 2 3 4
When ON: 2.0 sec.
If there is external interference, set Dipswitch 4 to ON. This allows the sensor to operate normally in that environment.
1 2 3 4
Impostazione dei Interruttori
Interruptor1: Mode Detección SOLO EZ+
Se puede programar el sensor para no detectar el movimiento que se aleja de él.
Interruptor2: Modo Auto Caution SOLO EZ+ Si una persona está deambulando en el área de detección, el
sensor cambiará automáticamente a “Multidireccional”. Por seguridad, ponga el interruptor 2 en ON.
Interruptor3: Tiempo de retardo del relé
El tiempo de retención de retardo del relé puede ajustarse a 0,5 seg. o 2,0 seg. OFF: 0,5 seg. (ajuste de fábrica), ON: 2,0 seg.
Interruptor4: Inmunidad
Si hay interferencias externas ponga el interruptor 4 en ON. Esto permitirá al sensor operar normalmente en tales circunstancias.
Ajuste de los interruptores
Area di rilevamento
La tabella in alto è con l’altezza del montaggio di 2,2m (7’3”) e l’angolo verticale di 36°.
Zona de detección
El cuadro situado más arriba es para el caso en que el sensor está colocado a 2,2 m de altura (7' 3”) y el ángulo vertical es de 36°.
GER
DIP-Schalter1: Beobachtungsmodus EZ+ ALLEIN Man kann diesen Sensor nicht zur Erfassung des forgehenden Verkehrs vom Sensor aus programmieren.
DIP-Schalter2: Auto Caution Mode EZ+ ALLEIN Wenn man in der Erfassungsbereich schwankt, wird der Sensor
automatisch auf „mehrfach gerichtet“ geändert. Aus Sicherheitsgründen den DIP-Schalter 2 auf „EIN“ einstellen.
DIP-Schalter3: Relais-Haltezeit
Die Relais-Haltezeit kann zwischen 0.5 und 2.0 Sekunden eingestellt werden. AUS: 0.5 zweites (Werkseinstellung), EIN: 2.0 Sekunden
DIP-Schalter4: Immunität
Wenn es äußere Strörungen gibt, den DIP-Schalter 4 auf „EIN“ einstellen. Dies ermöglicht den Sensor unter solcher Umgebung normal zu funktionieren.
FRE
Microrupteur1 : Mode détection UNIQUEMENT EZ+ Vous pouvez programmer ce détecteur de manière à ne pas détecter les hommes s’éloignant de celui-ci.
Microrupteur 2 : Mode Auto-Avertissement UNIQUEMENT EZ+
Si quelqu’un flotte dans la zone de détection, le détecteur passe automatiquement en mode “bidirectionnel” en vue
de la sécurité, positionnez le microrupteur 2 sur ON.
Microrupteur3 : Temps de maintien relais
Le temps de maintien relais peut être réglé sur 0,5 ou 2,0 sec. OFF: 0,5 sec. (réglages usine), ON: 2.0 sec.
Microrupteur4 : Immunité
Positionnez le microrupteur 4 sur ON s’il y a une interférence extérieure. Cela permet au détecteur de fonctionner normalement dans cet environnement.
DUT
Dipschakelaar1: Detectiefunctie Alleen EZ+
U kunt deze sensor zo programmeren dat objecten die zich van de sensor vandaan bewegen niet worden gedetecteerd.
Dipschakelaar2: Automatische veiligheidsfunctie
Alleen EZ+
Als er iets of iemand binnen het detectiebereik weifelt, zal de sensor automatisch overschakelen naar “Beide richtingen”.
Met het oog op de veiligheid dient u u Dipschakelaar 2 op ON te zetten.
Dipschakelaar3: Sluittijd relais
De Sluittijd van het relais kan worden ingesteld op 0,5 s. of 2,0 s. OFF: 0,5 s. (fabrieksinstelling), ON: 2,0 s.
Dipschakelaar4: Immuniteit
Als u storende invloeden van buitenaf verwacht, dient u Dipschakelaar 4 op ON te zetten. Op deze manier zal de sensor onder de verwachte omstandigheden toch normaal kunnen werken.
Einstellung des DIP-Schalters
Réglage des microrupteurs
Instellen van de dipschakelaars
Page 7
CHECKING
Check the operation according to the chart below.
GER ÜberprüfungC
Überprüfen Sie die Bedienungen entsprechend dem Diagramm unten.
FRE Checking
Contrôlez le fonctionnement en vous servant du diagramme suivant.
ITA Controllo
Controllare il funzionamento secondo la tabella seguente:
SPA Checking
Compruebe el funcionamiento teniendo en cuenta el siguiente cuadro.
DUT Controleren
Controleer of de sensor goed werkt aan de hand van de tabel hieronder.
Sensor Status
Sensor Status Etat de détecteur Estado del capteur Estado del capteur Sensor status
Operation Indicator
Betriebsanzeige Témoin de fonctionnement Indicatore di funzionamento Indicatores de funcionamiento Controlelampje
Output Contact
Ausgangskontakt Contact de sortie Contatto d’uscita Contacto de salida Uitgangsaansluiting
Power Off
Außerhalb des Erfassungsbereichs
Mise hors tension Spento Desconectado Stroom uit
Power Off
Außerhalb des Erfassungsbereichs
Mise hors tension
Spento
Desconectado
Stroom uit
OFF
AUS OFF OFF OFF
Uit
5 sec. after the power is turned on
5 Sekunden, nachdem der Strom eingeschaltet wird.
5 sec. après la mise sous tension
5 secondi dopo l’accensione
Cinco segundos después de que se ponga en marcha
5 seconden na de stroom inschakelt
Warning Up
Aufwärmen
Chauffe
In preparazione
Calentamiento Het opwarmen
Blinking Green
Grün blinken
Vert clignotant
Verde lampeggiamento
Verde intermitente
Groen knipperen
Outside Detection Area
Außerhalb des Erfassungsbereichs
Hors la zone de détection Fuori area di rilevamento Exterior del área de
detección Buiten detectiebereik
Stand-by
Bereitschaft
En attente
A riposo
Espera
Standby
Green
Grün
Vert Verde Verde
Groen
Entry into Detection Area
Eintritt in den Erfassungsbereich
Entrée dans la zone de détection
Entrata nell’area di rilevamento
Entrada en el área de á detección
Onderbreken detectiebereik
Detection Active
Erfassung aktiv
Détection active Rilevamento attivo Detección activada Detectie in werking
Red
Rot Rouge Rosso
Rojo
Rood
Outside Detection Area
Außerhalb des Erfassungsbereichs
Hors la zone de détection Fuori area di rilevamento Exterior del área de
detección Buiten detectiebereik
Stand-by
Bereitschaft
En attente
A riposo
Espera
Standby
Green
Grün
Vert Verde Verde
Groen
Inform the following items to the building owner/operator
1. When turning the power on, always walk-test the sensor pattern to ensure proper operation.
2. Always keep the detection window clean. If dirty, wipe the window lightly with a damp cloth.
3. Do not wash the sensor with water.
4. Do not disassemble, rebuild or repair the sensor yourself; otherwise electric shock may occur.
5. Contact your installer or the sales engineer if you want to change the settings.
6. Do not place an object that moves or emits light in the detection area.(ex. Plant, illumination etc..)
GER
1. Wenn der Strom eingeschaltet wird, stets einen Geh-Test für das Sensor-Muster
durchführen, um den einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
2. Das Erfassungsfenster stets sauber halten. Falls verschmutzt, das Fenster leicht mit
einem feuchten Tuch abwischen.
3. Den Sensor nicht mit Wasser abwaschen.
4. Den Sensor nicht selbst zerlegen, umbauen oder reparieren; andernfalls kann es zu
einem Ausfall des Sensors kommen.
5. Wenden Sie sich an Ihren Monteur oder den Außendiensttechniker, wenn Sie die
Einstellungen ändern möchten.
6. Platzieren Sie kein bewegliches oder leuchtendes Objekt im Erfassungsbereich. (Beispiel:
Pflanzen, Beleuchtung)
FRE
1. Après avoir mis l’appareil sous tension, effectuez toujours un essai à la marche sur la
mire du détecteur pour vous assurer de son bon fonctionnement.
2. Veillez à ce que le hublot de détection soit toujours propre. Nettoyez-le à l’aide d’un
chiffon légèrement humide.
3. Ne lavez pas le détecteur à l’eau.
4. Ne démontez ni modifiez ni réparez le détecteur vous-même si vous ne voulez pas courir
le risque de provoquer un choc électrique.
5. Pour tout changement de paramétrage contactez votre installateur ou votre revendeur.
6. Ne placez aucun objet mobile ou lumineux dans la zone de détection. (par exemple
plante, éclairage, etc.)
Teilen Sie dem Besitzer/Betreiber des Gebäudes folgende Punkte mit.
Prévenez le propriétaire/opérateur de l’immeuble de ce qui suit
ITA
1. Quando si accende l’alimentazione, percorrere sempre il partner del sensore per assicurarsi che funziona correttamente.
2. Tenere sempre pulita la finestra di rilevamento. Se è sporca, pulirla con un panno leggermente umido.
3. Non lavare il sensore con acqua.
4. Non smontare, ricostruire o riparare il sensore, perché potrebbe esserve pericolo di scossa elettrica.
5. Contattare l’installatore o il tecnico delle vendite se si desidera modificare le impostazioni.
6. Non porre un oggetto che si muove o che emette luce nell’area di rilevamento. (ad es., pianta, illuminazione, ecc…)
SPA
1. Al conectar la alimentación de corriente, debe caminar por el área de la imagen del sensor para garantizar un funcionamiento correcto.
2. Siempre debe mantenerse limpia la ventana de detección. Si está sucia, limpiar la ventana con suavidad con un paño húmedo.
3. No lavar el sensor con agua.
4. No desmonte, monte o repare el sensor por su cuenta, porque puede causar una descarga eléctrica o avería del sensor.
5. Póngase en contacto con su instalador o técnico de ventas si desea cambiar esta configuración.
6. No colocar ningún objeto, que se mueva o emita luz en la zona de detección. (p.ej. planta, lámpara, etc.).
DUT
1. Wanneer de stroom wordt ingeschakeld moet u altijd zelf even door het detectiebereik lopen om te testen of de sensor goed werkt.
2. Houd het detectievenster schoon. Wanneer het vuil geworden is, kunt u het voorzichtig afnemen met een vochtig doekje. (Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.)
3. Was de sensor nooit met water.
4. Haal de sensor niet uit elkaar, zet hem niet weer in elkaar en probeer hem niet zelf te repareren, want dit kan leiden tot elektrische schokken.
5. Neem contact op met uw installateur of vertegenwoordiger als u de instellingen wilt veranderen.
6. Zet geen voorwerpen in het detectiebereik die bewegen of licht geven (bijv. planten of verlichting enz.).
Fornire le seguenti informazioni al proprietario dell’edificio/all’operatore
Informe de los siguientes puntos al propietario u operador del edificio
Informeer de eigenaar/gebruiker van het pand omtrent de volgende punten
Page 8
TROUBLESHOOTING
Contact your installer or the sales engineer if:
- you need to change the settings or replace the sensor.
- the trouble still persists after checking and remedying as described above.
GER
In folgenden Fällen wenden Sie sich an Ihren Monteur oder Außendiensttechniker:
- Wenn Sie die Einstellungen ändern oder den Sensor austauschen müssen.
- Wenn das Problem nach Überprüfung und Behebung gemäß orstehender Beschreibung anhält.
FRE
STÖRUNGS-BESEITIGUNS
RECHERCHE DE PANNES
ITA
Contattare l'installatore o il tecnico delle:
- occorre modificare le impostazioni o sostituire il sensore.
- il guasto persiste dopo aver controllato e risolto il problema come descritto sopra.
SPA
Contactar al instalador o al ingeniero de ventas si desea cambiar los ajustes:
- debe mofificar la configuracion o cambiar el sensor.
- el problema persiste después de revisar y remediar el problema de la forma arriba descrita.
DUT
RICERCA DEGLI ERRORI
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Contactez votre installateur où votre revendeur dans les cas où:
- vous devez modifier la paramétrage ou remplacer le détecteur.
- le problème persiste après vérification et tentative de solution comme indiqué ci-dessus.
NOTE
R&TTE OPTEX hereby declares that Microwave Door Sensor, Ez/Ez+ are in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive R&TTE (1999/ 5/EC).
GER Hinweis
R&TTE ORTEX bestätigt hiermit, daß die Mikrowelle­Tür-Sensor, Ez/Ez+ entsprechend der notwendigen Anforderungen und der anderen einschlägigen Bestimmungen von den Direktiven R & TTE (1995/5/EC) sind.
FRE NOTA
R&TTE OPTEX déclare ici que le détecteur de porte à micro-ondes, Ez/Ez+, est conforme aux exigences essentielles ainsi qu’aux autres dispositions relatives de la Directive R & TEE (1995/5/CE).
ITA NOTA
R&TTE OPTEX dichiara che i Sensori a Microonde per Porte, Ez/Ez+ sono in comformità ai requisiti essenziali e alle altre attinenti disposizioni delle Direttive R & TTE (1995/5/EC).
SPA NOTA
R&TTE Por la presente Optex declara que los sensores de microondas para puertas, Ez/ Ez+ cumplen tanto con los requerimientos esenciales como con otras disposiciones relevantes de la Directriz R & TTE (1999/5/ EC)
DUT OPMERKING
R&TTE OPTEX verklaart bij deze dat de Microgolf deursensor Ez/Ez+ voldoet aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen van de R&TTE Richtlijn (1999/5/EC).
Neem contact op met uw installateur of vertegenwoordiger wanneer:
- u de instellingen wilt veranderen of de sensor wilt vervangen.
- het probleem niet verholpen wordt nadat u de hierboven beschreven maatregelen heeft genomen.
FCC WARNING (For USA) Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authiority to operate the equipment.
- NOTICE ­This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no gurantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
- NOTE -
1.The antennas cannot be exchanged.
2.To comply with FCC RF exposure compliance requirements, a separation
distance of at least 20cm must be maintained between the antenna of this device and all persons.
IC (For CANADA)
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference received, indluding interference
that may cause undesired operation of the device.
Frequency Band: 24.00 - 24.25 GHz
OPTEX CO., LTD.
5-8-12 Ogoto Otsu, 520-0101 Japan
TEL: +81(0)77-579-8700 FAX: +81(0)77-579-7030 WEBSITE: www.optex.co.jp
(ISO 9001 Certified by LRQA)
Optex Technologies, Inc.
3882 Del Amo Blvd., Suite 604, Torrance, CA 90503-2184, USA TEL: +1 (310)214-8644 FAX: +1 (310)214-8655 TOLL-FREE: +1 (800)877-6656 WEBSITE: www.optexentrances.com
Secumatic b.v.
Tiber 2. 2491, DH The Hague, P.O. Box 24009 2490, AA The Hague The Netherlands TEL: +31 (0)70 419 41 00 FAX: +31 (0)70 317 73 21 E-MAIL: info@secumatic.nl WEBSITE: www.secumatic.nl
Loading...