Optex EZ User Manual

Microwave Door Sensor
EZ / EZ+
MANUFACTURER'S STATEMENT
5912501 2006.5
Read this Operation Manual carefully before use, to ensure proper operation of this Optex sensor. Failure to read this Operation Manual may cause improper sensor operation and may result in serious injury or death. This product is a non-contact activating switch intended for mounting on the ceiling or header of an automatic door. Do not use it for any other applications; otherwise proper operation and safety cannot be guaranteed. Cautions:
1. Follow the instructions (especially Note ) in this Operation Manual when installing and adjusting the sensor.
2. When setting the sensor's area pattern, make sure there is no traffic around the installation site.
4. Do not disassemble, rebuild or repair the sensor yourself; otherwise it may cause electric shock or breakdown of the sensor.
5. Only use the sensor as specified in the supplied instructions.
6. Be sure to install the sensor in accordance with the local laws and standards of your country.
7. Before leaving the jobsite, be sure this sensor is operating properly and instruct the building owner/operator on proper operation of the door and this sensor.
GER
Warnhinweise:
1.
Den Anweisungen (besonders Hinweis ) in dieser Bedienungsanleitung bei Montage und Einstellung des Sensors folgen.
2. Beim Einstellen des Sensor-Bereichsmusters sicherstellen, dass im Montagebereich keine Verkehrsbewegungen stattfinden.
3. Vor Einschalten des Stroms die Verkabelung zwecks Vermeidung von Schäden oder Fehlfunktionen der Ausrüstungen, die am Sensor angeschlossen sind überprüfen.
4. Den Sensor nicht selbst zerlegen, umbauen oder reparieren; andernfalls können Stromschläge oder ein Ausfall des Sensors verursacht werden.
5. Den Sensor nur gemäß den beigefügten Anleitungen verwenden.
6. Sicherstellen, dass der Sensor entsprechend örtlichen Vorschriften und den in Ihrem Land geltenden Normen montiert wird.
7. Vor Verlassen des Montageplatzes sicherstellen, daß dieser Sensor einwandfrei funktioniert und den Besitzer / Betreiber des Gebäudes über die ordnungsgemäße Funktionsweise der
Tür und dieses Sensors instruieren.
FRE
Précautions:
1.
Suivez les instructions (en particulier les Nota ) de ce manuel lors de l’installation et du réglage du détecteur.
2. En paramétrant la zone de mire du détecteur, assurez-vous qu’il n’y a pas de circulation autour du site d’installation.
3. Avant de mettre l’appareil sous tension, vérifiez le câblage pour éviter la détérioration ou le dysfonctionnement des appareils reliés au détecteur.
4. Ne démontez ni modifiez ni réparez le détecteur vous-même si vous ne voulez pas courir le risque de provoquer un choc électrique ou une panne du détecteur.
5. N’utilisez le détecteur que conformément aux instructions fournies.
6. En installant le détecteur, respectez la réglementation locale et les normes en vigueur dans votre pays.
7. Avant de quitter les lieux, assurez-vous que ce détecteur fonctionne correctement et mettez le propriétaire / opérateur de l’immeuble au courant du fonctionnement de la porte et de
ce détecteur.
ITA
Avvertenze:
Seguire le istruzioni (in particolare Nota ) contenute in questo manuale di istruzioni, per l’installazione e la regolazione del sensore.
1.
2. Quando si imposta il pattern dell’area del sensore, assicurarsi che non vi sia traffico intorno al sito dell’’installazione.
3. Prima di accendere l’alimentazione, controllare il cablaggio per prevenire danni o malfunzionamento dei dispositivi collegati al sensore.
4. Non smontare, ricostruire o riparare il sensore, altrimenti vi può essere pericolo di scossa elettrica o guasto del sensore.
5. Utilizzare il sensore solamente come specificato nelle istruzioni fornite.
6. Assicurarsi di installare il sensore conformemente alle legislazioni e normative vigenti a livello nazionale.
7. Prima di lasciare il luogo di lavoro, assicurarsi che il sensore funziona correttamente ed istruire il padrone dell’edificio/l’operatore sul corretto uso della porta e del sensore.
SPA
Precaución:
Siga las instrucciones (especialmente la Nota ) de este Manual de Funcionamiento al instalar y ajustar el sensor.
1.
2. Al especificar el área del sensor, debe asegurarse de que no haya tráfico alguno alrededor de la zona de instalación.
3. Antes de conectar el sensor, revise el cableado para evitar cualquier avería o fallo del equipo conectado al sensor.
4. No lavar, desmontar, reconstruir o reparar el sensor por su propia cuenta, dado que puede causar una descarga eléctrica o una avería del sensor.
5. Utilice el sensor únicamente de la forma especificada en las instrucciones.
6. Asegúrese de instalar el sensor según lo establecido por la ley local y los estándares de su país.
7. Antes de abandonar la zona de instalación, compruebe que el equipo funciona correctamente y proporcione las instrucciones necesarias al propietario/operador del edificio para un
funcionamiento correcto de la puerta y del sensor.
DUT
Waarschuwingen:
1.
Volg de instructies (vooral die onder Opmerking ) in deze gebruiksaanwijzing op bij het installeren en afstellen van de sensor.
2. Zorg ervoor dat er beweging gesignaleerd kan worden in de buurt van de installatieplek wanneer u het activeringspatroon van de sensor instelt.
3. Voor u de stroom inschakelt moet u de bedrading controleren om beschadiging of storingen aan de apparatuur die met de sensor verbonden is te voorkomen.
4. U mag de sensor zelf niet wassen, demonteren, opnieuw in elkaar zetten of repareren; dit kan leiden tot elektrische schokken of defecten aan de sensor.
5. Gebruik de sensor alleen zoals gespecificeerd in de bijgaande instructies.
6. U moet de sensor installeren met inachtneming van de in uw gebied geldende regelgeving en standaarden.
7. Voor u de werkplek verlaat moet u ervoor zorgen dat deze sensor naar behoren functioneert en dient u de eigenaar/gebruiker van het pand instructies te geven met betrekking tot de
juiste bediening van de deur en de sensor.
HERSTELLERERKLÄRUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor den Gebrauch sorgfältig durch, um einen einwandfreien Betrieb dieses Optex-Sensors sicherzustellen. Das Versäumnis, diese Bedienungsanleitung zu lesen, kann einen unsachgemäßen Betrieb des Sensors nach sich ziehen und schwere Verletzungen oder Todesfälle verursachen. Dieses Produkt ist ein kontaktloser Aktivierungs-Schalter zur Montage auf dem Dachdeckel oder an der Kopfplatte einer Automatiktür. Für keine anderen Verwendungszwecke einsetzen; andernfalls können ordnungsgemäßer Betrieb und Sicherheit nicht gewährleistet werden.
DECLARATION DU FABRICANT
Lisez attentivement ce manuel utilisateur de manière à assurer le bon fonctionnement de ce détecteur Optex. Si vous ne lisez pas ce manuel, le détecteur pourrait mal fonctionner et provoquer des blessures graves, voire mortelles. Ce dispositif est un commutateur activé sans contact physique destiné au montage sur le plafond ou sur la boutisse d’une porte automatique. N’utilisez pas cet appareil pour d’autres applications, car le bon fonctionnement et la sécurité ne pourraient être garantis.
DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE
Prima dell’uso leggere attentamente il manuale di istruzioni per assicurare un corretto funzionamento di questo sensore Optex. In caso contrario si può avere un funzionamento incorretto del sensore, con ferite dell’operatore eventuali rischi della vita. Questo prodotto è un interruttore d’attivazione non-contact, inteso per il montaggio sul soffitto o sulla testata di una porta automatica. Il sensore non deve essere usato per altre applicazioni, altrimenti non si potrà garantire un funzionamento corretto e sicuro.
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE
Lea este Manual de Funcionamiento cuidadosamente antes de utilizar el sensor, para garantizar un uso correcto de este sensor. La no lectura de este Manual de Funcionamiento puede inducir a un uso incorrecto del sensor y producir lesiones graves o incluso la muerte. Este producto es un interruptor de activación sin contacto diseñado para instalarse en la parte superior (arriba) de una puerta automática. No debe utilizarse para ninguna otra aplicación dado que no podrá garantizarse el funcionamiento correcto ni la seguridad del dispositivo.
BERICHT VAN DE FABRIKANT
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voor u het toestel gaat gebruiken, zodat u goed begrijpt hoe deze Optex sensor werkt. Als u deze gebruiksaanwijzing niet leest, kan de sensor verkeerd gebruikt of geïnstalleerd worden, hetgeen kan leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. Dit product is een contactloze schakelaar bedoeld voor installatie boven een automatische deur. Gebruik het product in geen geval voor andere doeleinden; juiste werking en veiligheid kunnen dan niet worden gegarandeerd.
SPECIFICATIONS
Model Mounting Height Detection Area Detection Method Power Frequency Power Density Detection Angle Adjustments Parallel Adjustment Power Supply
Current Draw Operation Indicator
: EZ / EZ+ : 2.1m(6’11”) to 3.0m(9’10”) : See the chart in “ADJUSTMENT” : Microwave Doppler Effect Radar : 24.125GHz : 2mW Max. : Vertically 27° to 90° Horizontally ±90° : Right 60° / Left 150° : 12 to 24V AC 12 to 30V DC : 100mA Max. (at 12V DC) : Green : Stand-by Red : Detection Active
Output Contact
: “Form C” relay 50V 0.3A Max.
(Resistance load) Relay Hold Time Operating Temperature Weight Accessories
: 0.5 sec. / 2 sec. Selectable
: –20°C to +55°C (–4°F to +131°F)
: 175g (6.2oz)
: 1 Cable 3m (9’10”)
2 Mounting Screws
1 Operation Manual
1 Mounting Template
1 Spot Lens
1 Back Plate
The specifications herein are subject to change without prior notice due to improvements.
GER
Modell : EZ / EZ+ Bauhöhe : 2,1m (6’11'’) bis 3,0m (9’10'’) Erfassungsbereich : Siehe Tabelle in “EINSTELLUNG” Erfassungstechnik : Mikrowellen-Doppler-Radar Netzfrequenz : 24,125GHz Leistungsdichte : 2mW Max. Erfassungswinkel : Senkrecht 27° bis 90° Einstellungen Waagerecht ± 90° Parallele Einstellung : Rechts 60° / Links 150° Stromversorgung : 12 bis 24V WS
Stromentnahme : 100mA Max. (Bei 12V GS) Betriebsanzeige : Grün : Bereitschaft
FRE
Modèle : EZ / EZ+ Hauteur de montage : 2,1m (6’11'’) à 3,0m (9’10'’) Zone de détection : voir diagramme dans “REGLAGE” Technique de détection : Radar à effet Doppler à micro-ondes Fréquence de l’alimentation : 24,125GHz Densité de l’alimentation : 2mW au maxi. Angle de détection : Verticalement 27° à 90° Réglages Horizontalement ± 90° Réglage parallèle : à droite 60° / à gauche 150° Alimentation : 12 à 24V CA
Appel de courant : 100mA au maxi. (à 12 V CC) Témoin d’alimentation : vert : en attente
ITA
Modello : EZ / EZ+ Altezza di montaggio : da 2,1m (6’11'’) a 3,0m (9’10'’) Area di rilevamento : Cfr. la tabella in “REGOLAZIONE” Tecnica di rilevamento : Rader a Microonde Effetto Doppler Frequenza : 24,125GHz Densità di potenza : 2mW Max. Angolo di rilevamento : Verticalmente da 27° a 90° Regolazioni Orizzontalmente ± 90° Regolazione parallela : Destro 60° / Sinistro 150° Alimentazione : Da 12 a 24V C.A.
Amperaggio : 100mA Max. (a 12V C.C) Indicatore di funzionamento : Verde : Stand-by
TECHNISCHE DATEN
12 bis 30V GS
Rot : Erfassung aktiv
SPECIFICATIONS
12 à 30V CC
rouge : Détection active
SPECIFICHE
Da 12 a 30V C.C.
Rosso : Rilevamento attivo
Ausgangskontakt : Form C Relais 50V 0,3A Max.
Relais-Haltezeit : 0,5 sec. / 2 sec. auswählb Betriebstemperatur : –20°C bis +55°C (–4°F bis +131°F) Gewicht : 175g (6,2oz.) Zubehör : 1 Kabel 3m (9’10")
Die hier genannten technischen Daten können im Zuge von Verbesserungen ohne vorherige Mitteilung geändert werden.
Contact de sortie
Temps de maintien relais Température d’alimentation Poids Accessoires
Les présentes spécifications peuvent être modifiées sans préavis pour tenir compte des améliorations.
Contatto d’uscita
Tempo d’arresto relè Temperatura d’esercizio Peso Accessori
Le specifiche qui contenute sono soggette a modifica senza preavviso, ai fini del miglioramento del prodotto.
(Widerstandsbelastung)
2 Montageschrauben 1 Bedienungsanleitung 1 Montage-Schablone 1 Linsenscheinwerfer 1 Rückplatte
: Relais en “forme C” 50V 0,3 A maxi.
(charge de la résistance) : 0,5 sec. / 2 sec. sélectionnable : –20 °C à +55°C (–4°F to +131°F) : 175g (6,2oz.) : 1 câble 3 m (9’10")
2 vis de montage
1 manuel utilisateur
1 gabarit de montage
1 lentille spot
1 plaque arrière
: Relè “Form C” 50V 0,3A Max.
(Carico di resistenza) : 0,5 sec. / 2 sec. selezionabile : da –20°C a +55°C (da –4°F a +131°F) : 175g (6,2oz.) : 1 cavo da 3m (9’10")
2 viti di montaggio
1 manuale di istruzioni
1 modello di montaggio
1 Lente spot
1 supporto posteriore
SPA
Modelo : EZ / EZ+ Altura de montaje : 2,1m (6’11”) a 3,0m (9’10”) Zona de detección : Véase tabla en “AJUSTES” Técnica de detección : Radar por efecto Doppler de microondas Frecuencia de la corriente : 24,125GHz Potencia de la corriente : 2mW máx. Ajustes ángulo de : Verticalmente de 27° a 90° detección Horizontalmente ± 90° Ajuste paralelo : Derecha 60° / Izquierda 150° Alimentación : 12 a 24V CA
Intensidad de corriente : 100mA máx. (a 12 V de CC) Indicador func. : Verde : en espera
DUT
Model : EZ / EZ+ Montagehoogte : 2,1 m (6' 11") tot 3,0 m (9' 10") Detectiebereik : Zie de tabel onder “INSTELLEN” Detectiemethode : Microgolven Doppler-effect radar Frequentie : 24,125 GHz Vermogen : 2 mW max. Instelling detectiehoek : Verticaal 27° t/m 90°
Paralelle instelling : Rechts 60° / Links 150° Stroomvoorziening : 12 t/m 24 V AC
Stroomverbruik : 100 mA max. (bij 12 V DC) Controlelampjes : Groen / Standby
ESPECIFICACIONES
12 a 30V CC
Rojo : detección activada
TECHNISCHE GEGEVENS
Horizontaal ±90°
12 t/m 30 V DC
Rood / Detectie in werking
Contacto de salida
Tiempo de retardo del relé Rango de temperatura Peso Accesorios
Las especificaciones incluidas en el presente documento están sujetas a modificación sin previo aviso por motivo de mejoras en el aparato.
Uitgangsaansluiting : “Form C” relais 50 V 0,3 A max.
Sluittijd relais : 0,5 s. / 2 s. instelbaar Bedrijfstemperatuur : –20C t/m +55°C (–4F t/m +131°F) Gewicht : 175 g (6,2 oz) Toebehoren : 1 Kabel 3 m (9’10”)
De technische gegevens in dit document kunnen zonder voorafgaande kennisgeving veranderd worden ten behoeve van productverbeteringen.
: Relé “Form C” 50V 0,3 A máx.
(carga resistiva) : 0,5 sec. / 2 sec. seleccionable : –20°C a +55°C (–4°F a +131°F) : 175 g (6,2oz.) : 1 Cable 3 m (9’10”)
2 Tornillos de montaje
1 Manual de funcionamiento
1 Plantilla de montaje
1 Lente centradora
1 Placa trasera
(Weerstandsbelasting)
2 Bevestigingsschroeven 1 Gebruiksaanwijzing 1 Bevestigingssjabloon 1 Spotlens 1 Achterplaat
OUTER DIMENSIONS
82 (3 1/4")
114.5 (4 1/2")
Name of Parts
1 3 4 5
2
60 (2 3/8")
mm (inch)
90.5 (3 9/16")
Außendimension
Teilebezeichnungen
1
Anschlußklemmleiste
2
Drehantennenvorrichtung
3
Standardlinse
4
Empfindlichkeit-Potentiometer
5
DIP-Schalter
6
Montagelöcher
7
Betriebsanzeige
8
Linsenscheinwerfer
VERKABELUNG: Anschlußklemmleiste
1
Grau Stromversorgung
2 3 4 5
FRE
Dénomination des pièces
1 2 3 4 5 6 7 8
CABLAGE: Bornier
1 2 3 4 5
}
Grau 12 bis 24V WS / 12 bis 30V GS Gelb Relais (Gelb) Gelb
3
}
3
– 4 (S.O.) – 5 (S.G.)
Dimensions exterieures
Bornier Antenne rotative Lentille standard Potentiomètre de sensibilité Microrupteurs Trous de montage Témoin de fonctionnement Lentille spot
Gris Alimentation
}
Gris 12 à 24 V CA / 12 à 30 V CC Jaune Relais (Jaune) Jaune
3
– 4 (Normalement ouvert)
3
– 5 (Normalement fermé)
ITAGER
Nomi delle parti
1 2 3 4 5 6 7 8
Collegamento: Blocco di morsetti
1 2 3 4 5
SPA
NOMBRE DE LAS PIEZAS
1 2 3 4 5 6 7 8
Cableado: bloque de conexiones
1 2 3 4 5
Dimensioni esterne
Blocco Terminale Antenna Rotante Lente Standard Potenziometro di Sensibilità Interruttori Fori di Montaggio Indicatore di Funzionamento Lente Spot
Grigio Alimentazione
}
Grigio da 12 a 24V C.A./ da 12 a 30V C.C. Giallo Relè (Giallo)3 – 4 (N.A.)
}
Giallo
3
– 5 (N.C.)
Dimensiones exteriores
Bloque de conexiones Antena orientable Lente estándar Potenciómetro de sensibilidad Interruptores Orificios de montaje Indicador func. Lente centradora
Gris Voltaje de la corriente de Gris 12 a 24 V CA / de 12 a 30 V CC Amarillo Relé (Amarillo)3 – 4 (NO) Amarillo
}
}}
3
– 5 (NC)
6
1
Terminal Block
2
Rotating Antenna Unit
3
Standard Lens
4
Sensitivity Potentiometer
7 6 8
INSTALLATION
1
DUT
Namen van onderdelen
1 2 3 4
5
Dipswitches Mounting Holes
6
Operation Indicator
7
Spot Lens
8
GER
Hinweis
Sicherstellen, daß der Sensor so angebracht wird, daß er vor direktem Spritzregen-wasser oder Schnee geschützt ist.
Hinweis
Sicherstellen, dass die Montagehöhe sich innerhalb der Werte dieser “TECHNISCHEN DATEN” befindet.
1. Montage-Schablone auf der Montagefläche anbringen.
2. Zwei Montagelöcher bohren (ø 3,4 mm oder 1/8”).
3. Zur Kabeldurchführung zur Kopfplatte aufbohren oder 5/16”).
4. Nach Bohren der Löcher, die Montagesch-ablone abnehmen.
VERKABELUNG
WIRING: Terminal Block
Buitenafmetingen
Aansluitingen Roterende antenne Standaard lens Potentiometer
gevoeligheidsinstelling
5
Dipschakelaars Bevestigingsgaten
6
Controlelampje
7
Spotlens
8
ITA
(ø 8 mm
BEDRADING: Aansluitingen
1
Grijs Stroomvoorziening
}
Grijs 12 t/m 24 V AC / 12 t/m 30 V DC Geel Relais Geel (N.O.)
}
Geel (N.C.)
Power Supply 12 to 24V AC / 12 to 30V DC
Relay N.O. N.C.
Grey Grey
Yellow
(Yellow)
Yellow
2 3 4 5
INSTALLAZIONE
Nota
Assicurarsi di installare il sensore in un punto che non venga colpito direttamente dalla pioggia o dalla neve.
Nota
Assicurarsi che l’altezza di montaggio rientri fra i valori indicati nella sezione “SPECIFICHE”.
1. Applicare il modello di montaggio sulla superficie di montaggio.
2. Praticare due fori di montaggio (ø 3,4 mm).
3. Per portare il cablaggio alla testate, praticare un foro mm).
4. Dopo aver praticato i fori, togliere il modello di montaggio.
(ø 8
Note
Be sure to install the sensor where it will not be directly sprayed with rainwater or snow.
Note
Be sure that the mounting height is within the value of those in "SPECIFICATION".
1. Affix the Mounting Template to the mounting surface.
2. Drill two mounting holes (ø 3.4mm or 1/8”).
3. To carry through the wire to the header, drill (ø 8mm or 5/16”).
4. After drilling the holes, remove the Mounting Template.
FRE
Nota
Assurez-vous d’installer le détecteur dans un endroit où il n’est pas soumis directement à la pluie ou à la neige.
Nota
Respecter la hauteur de montage indiquée dans “SPECIFICATIONS”.
1. Appliquez le gabarit sur la surface de montage.
2. Percez deux trous (ø 3,4 mm).
3. Pour passer le câble vers la boutisse, percez
4. Après perçage des trous, enlevez le gabarit.
DUT
Opmerking U moet de sensor installeren op een plek waar deze niet direct geraakt kan worden door regenwater, sneeuw en dergelijke.
Opmerking De bevestigingshoogte moet vallen binnen de onder de “TECHNISCHE GEGEVENS” vermelde waarden.
INSTALLATION
(ø 8 mm).
INSTALLATIE
SPA
Nota
Asegúrese de instalar el sensor donde la lluvia o la nieve no lo mojen directamente.
Nota
Compruebe que la altura de montaje se encuentre dentro de los valores establecidos en “ESPECIFICACIONES”.
1. Fijar la plantilla de montaje sobre la superficie de montaje.
2. Perforar dos orificios de montaje (ø 3,4 mm o 1/8”).
3. Para atravesar el cable hasta el travesaño, perforar mm o 5/16”).
4. Una vez realizados los orificios, retirar la plantilla de montaje.
1. Bevestig het bevestigingssjabloon op de gewenste plek.
2. Boor twee bevestigingsgaatjes (ø 3,4 mm of 1/8”).
3. Boor 8 mm of 5/16”).
4. Verwijder het bevestigingssjabloon nadat u de vereiste gaten geboord heeft.
INSTALACIÓN
(ø 8
om de bedrading naar het toestel te kunnen leiden (ø
Loading...
+ 5 hidden pages