Opacmare 3040, 3047, 3051, 3052, 3053 Maintenance Manual

...
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
LEGGERE ATTENTAMENTE IL
MANUALE PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZION
E
READ THIS MANUAL
CAREFULLY BEFORE CARRYING
®
TELESCOPIC SLEWING GARAGE CRANE
GRUETTA GIREVOLE TELESCOPICA PER GARAGE
mod.
3040-3042-3043-3045
-3046-3047
3051-3052-3053
EDITION OF 04/05
3040
3042
3043
3045
3046
3051
3047
3052
3053
9943.010.050.00
NEW
EDITION
1
FUNCTION AND USE OF THIS INSTRUCTION MANUAL
ã This Instruction Manual must be consulted with the greatest
attention before installing and operating the product.
ã This Instruction Manual must be kept for future reference. ã Symbols: the text sections highlighted by a triangular symbol
describe operations to be carried out with extreme care and attention.
FUNZIONE ED UTILIZZO DEL MANUALE DI ISTRUZIONE
ã Il manuale d’istruzione deve essere consultato con la
massima attenzione prima di installare e far funzionare il prodotto.
ã Il manuale d’istruzione deve essere conservato per
futuri riferimenti
ã Convenzioni: i riquadri di testo evidenziati dal simbolo
triangolare descrivono operazioni da effettuare con estrema prudenza e attenzione.
NOTE:
The illustrations in this instruction manual are intended to provide examples of a typical product. Even if the product in your possession differs considerably from the illustrations presented in this manual, the necessary safety information for the product is as given in this manual.
NOTA:
Le illustrazioni presenti sul manuale d’istruzione sono fornite a scopo esemplificativo, anche se il prodotto in vostro possesso si differenzia sensibilmente dalle immagini contenute in questo documento, la sicurezza e le informazioni sulla stessa sono comunque fornite qui di seguito.
We will always be ready to provide any assistance you may need, and to give you full explanations on the correct use of our products.
We would also be grateful to receive from you any advice, com­ments or observations on our products that you may have, help­ing us to improve their quality even further.
Ci troverete sempre pronti ad intervenire in caso di necessità e sempre disponibili a risolvere ogni dubbio riguardante i nostri prodotti.
Vi saremo infine grati di tutti i consigli, le segnalazioni e le osservazioni che vorrete farci, consentendoci così di miglio­rare ulteriormente i nostri prodotti.
FOREWORD
Congratulations on your choice! You have fitted your boat with one of the best and most reliable items of yacht equipment currently available. Please read this manual carefully. It contains all necessary information for the cor­rect and safe use of our products. All our products for boats are designed and built to give many years of trouble-free use, on condition that the applicable techni­cal standards for correct installation are followed, that the instruc­tions provided in this manual are respected, and that all recom­mended checks and maintenance operations are carried out.
THIS INSTRUCTION MANUAL CONTAINS INFORMATION OF THE USE AND MAINTENANCE OF THE FOLLOWING BOX CRANE MODELS: * Model 3040 * Model 3042 * Model 3043 * Model 3045 * Model 3046 * Model 3047 * Model 3051 * Model 3052 * Model 3053 * Model 3054
If you require any further details or explanations on the use and maintenance of your gangway, please contact our assistance service:
PREFAZIONE
Congratulazioni per la Vostra scelta! Avete dotato il vostro yacht di uno dei migliori e più affidabili equipaggiamenti oggi esistenti.Vi preghiamo di leggere attenta­mente questo manuale, che contiene le informazioni necessarie ad un impiego corretto e sicuro dei nostri prodotti. Tutti i nostri equipaggiamenti per yachts sono stati progettati e realizzati per assicurare lunghi anni di impiego senza inconvenien­ti, a patto che siano seguite le norme tecniche per una corretta installazione, siano rispettate le indicazioni del manuale e siano effettuati i controlli e le manutenzioni raccomandate.
QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONE CONTIENE LE INFORMAZIONI RELATIVE ALLE FASI DI USO E MANUTENZIONE PER LE GRUTTE DA BOX:
* Modello 3040 * Modello 3042 * Modello 3043 * Modello 3045 * Modello 3046 * Modello 3047 * Modello 3051 * Modello 3052 * Modello 3053 * Modello 3054
In caso di dubbio sulle procedure di impiego o manutenzione, vi raccomandiamo di contattare il nostro servizio assistenza:
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Box crane
Gruette da box
CAUTION SYMBOL!
IN CASE OF ANY DOUBTS WHATSOEVER WITH PROBLEMS OR USAGE NOT ENVISAGED BY THIS MANUAL, BEFORE INSTALLATION CONSULT THE MANUFACTURER. THE MANUFACTURER DECLINES ALL LOIABILITY FOR PROBLEMS, BREAKAGES OR ACCIDENTS CAUSED BY FAILURE TO RESPECT OR APPLY THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS MANUAL.
PER QUALSIASI DUBBIO, IN CASO DI PROBLEMI O IMPIEGHI NON PREVISTI DAL PRESENTE MANUALE, PRIMA DELL’INSTALLAZIONE INTERPELLARE IL COSTRUTTORE. IL COSTRUTTORE NON SI RITIENE RESPONSABILE DI INCONVENIENTI, ROTTURE, INCIDENTI DOVUTI AL MANCATO RISPETTO O ALLA MANCATA APPLICAZIONE DELLE INDICAZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE D’ISTRUZIONE.
SIMBOLO DI
ATTENZIONE!!!
OPACMARE ASSISTANCE SERVICE / SERVIZIO DI ASSISTENZA
Tel. +39 011 904.54.11 Fax. +39 011 909.30.22
Via L.Einaudi 150 – 10040 RIVALTA - TO – Italia
www.opacmare.com
e-mail: custcare@opacmare.it
SERVIZIO ASSISTENZA
Valido solo per le chiamate
dall’Italia
Numero Verde
2
CONTENTS / INDICE
FOREWORD / PREFAZIONE page 1 GUARANTEE / GARANZIA page 3 SAFETY INFORMATION / NORME DI SICUREZZA page 4
1) PRELIMINARY INFORMATION / INFORMAZIONI PRELIMINARI page 5
ã Correspondence with the manufacturer / Descrizione generale e Costruttore page 5 ã Manufacturer / Costruttore page 5 ã Identification plate and safety warnings / Targhetta di identificazione e segnaletica di sicurezza page 6
2) CRANE TECHNICAL SPECIFICATION / CARATTERISTICHE TECNICHE DELLE GRUETTE page 6
3) INSTALLATION OF THE CRANE / INSTALLAZIONE DELLA GRUETTA page 7
ã Preliminary remarks / Raccomandazioni preliminari page 7 ã Mounting / Montaggio page 8
4) HYDRAULIC CONNECTIONS / COLLEGAMENTI IDRAULICI
ã Hydraulic power pack / Centralina idraulica page 12 ã Electric connection for hydraulic power motors / Collegamento elettrico motore su centralina page 14 ã Hydraulic diagram mod.3040-3042-3045-3051 / Schema idraulico mod.3040-3042-3045-3051 page 15 ã Hydraulic diagram mod.3046-3052 / Schema idraulico mod.3046-3052 page 16 ã Hydraulic diagram mod.3047 / Schema idraulico mod.3047 page 17 ã Hydraulic diagram mod.3053 / Schema idraulico mod.3053 page 18
5) ELECTRONICS for management crane 8 movements / ELETTRONICA per gestire gru 8 movimenti page 19
6) INSTRUCTIONS AND WARNING FOR USE / MODALITA’ ED AVVERTENZE D’USO DELLA PASSERELLA
ã Description of the crane commands / Descrizione comandi page 22 ã Crane movement / Movimenti della gruetta page 22 ã Using the crane / Manovre alla gruetta page 23 ã Emergency procedures / Manovre di emergenza page 24
7)MAINTENANCE / MANUTENZIONE page 25
ã Maintenance instructions / Raccomandazioni page 25 ã Routine maintenance for crane / Manutenzione ordinaria page 26 ã Special maintenance for crane / Manutenzione straordinaria page 26
8) TRACING FAULTS / RICERCA GUASTI
ã Assistance Service / Servizio di Assistenza page 27 ã Problem-Cause-Remedy / Problema-Causa-Rimedio page 28
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Box crane
Gruette da box
3
GUARANTEE
OPACMARE S.p.A. guarantees that the product has been tested and checked at its factory. The guarantee for the product and its accessories is valid for 12 months from the delivery date (unless other contractually agreed conditions apply), for the private buyer the guarantee is valid for 24 months. The guarantee covers the free repair or replacement of compo­nents that careful inspection by the manufacturer’s technical divi­sion shows to be defective in conditions of normal use. The guarantee is limited exclusively to defects in materials, and will not valid if defective components have been tampered with or dismantled by unauthorised persons. Repairs covered by guaran­tee will be carried out solely at OPACMARE or at dealers or autho­rised workshops.
The following are excluded from the guarantee:
ã Cost of replacement of lubricants and transport, board and
lodging expenses at current OPACMARE prices for repair operations carried out at the place of installation or directly on board the boat, and any customs duties for products shipped to foreign countries.
ã Taxes (VAT) and any other costs not specifically referred to in
the supply contract shall always be borne by the buyer.
ã Replacement or repair of guaranteed components will not
extend the overall guarantee period. The buyer will qualify for cover under this guarantee only if the conditions of guarantee indicated in the supply contract have been fully respected. If the parties to the supply contract do not intend to resort to arbitration, any controversies regarding the contract or any other matter shall be referred to an ordinary civil court, and the competent civil court shall be that of Turin, Italy.
The guarantee will be invalidated in the following cases:
On delivery of the product it must be checked for possible dam­age during transport. Any claims must be notified within 8 days of delivery. The buyer will qualify for cover under this guarantee only if the conditions of guarantee indicated in the supply contract have been fully respected.
The guarantee will also be invalidated:
ã All parts subject to normal wear ã Any kind of the tampering with the product whatsoever. ã If the product is improperly used by the user, in a way other
than that indicated in this instruction manual. ã If damage is caused to the product by inadequate
maintenance. ã If the product is used for purposes other than those indicated
in this instruction manual. ã If damage caused to the product is attributable to the
conditions in which it is operated or to reasons beyond normal
operation conditions, for instance irregularities in power
supply voltage or current, or exposure of electronic
components to damp.
NOTE:
The manufacturer declines all liability for damage, defects or mal­functions caused by improper installation of the product, carried out without due consideration to standard installation practice and to the instructions given in this manual.
After the expire of the guarantee time, we suggest to do each year before the new summer season a complete check up of our product by a customer care service point authorised by Opacmare.
GARANZIA
La OPACMARE S.p.A. garantisce che il prodotto è stato fabbrica­to con materiali di prima qualità ed è stato collaudato e verificato presso la propria fabbrica. La garanzia del prodotto e dei suoi accessori ha una durata di mesi 12 dalla data di consegna per i cantieri (per particolari opzioni resta comunque valido quanto sta­bilito in sede contrattuale); mentre per i privati la garanzia si estende a 24 mesi. Tale garanzia si esplica nella riparazione o sos­tituzione gratuita di quelle parti che, dopo un attento esame ese­guito dal Servizio Tecnico del Costruttore sono risultate difettose in condizioni d’impiego normale. La garanzia è limitata ai soli difet­ti di materiali e cessa di avere effetto qualora le parti lese del prodotto risultino manomesse o comunque smontate da person­ale non autorizzato allo scopo. Gli interventi in garanzia si effet­tuano esclusivamente presso la OPACMARE o i concessionari e le officine autorizzate.
Sono escluse dalla garanzia:
ã Le spese relative alla sostituzione dei lubrificanti, le spese di
trasporto, vitto e alloggio in base alle tariffe in vigore della OPACMARE per interventi eseguiti presso la sede dell’utilizzatore o direttamente sull’imbarcazione, gli eventuali tributi doganali per i prodotti spediti all’estero.
ã Le imposte (IVA) e quant’altro non scritto nel contratto di
fornitura sono in ogni caso a carico dell’acquirente.
ã Le sostituzioni o le riparazioni dei materiali in garanzia non
prolungano in ogni caso i termini della garanzia stessa. L’acquirente potrà far valere i suoi diritti sulla garanzia solo se avrà rispettato le condizioni concernenti le prestazioni della garanzia, riportate nel contratto di fornitura. Qualora risultasse che le parti non intendono sottoporre a giudizio arbitrale le controversie nascenti dal contratto di fornitura o in ogni altro caso in cui sia richiesta la pronuncia da parte di un organo del Foro ordinario, sarà territorialmente competente solo il Foro di Torino – Italia.
Quando decade la garanzia:
Alla consegna del prodotto verificare che lo stesso non abbia subito danni durante il trasporto. Eventuali reclami dovranno essere presentati entro e non oltre 8 giorni dalla consegna. L’acquirente potrà far valere i suoi diritti sulla garanzia solo se sono state rispettate le condizioni concer­nenti le prestazioni di garanzia, riportate nel contratto di fornitura.
Inoltre la garanzia decade:
ã Per tutti i componenti soggetti a normale usura ã Per qualunque tipo di manomissione del prodotto ã Per un utilizzo errato o diverso del prodotto (modalità non
conformi alle norme riportate nel presente manuale) ã Nel momento in cui il danno al prodotto sia imputabile ad
insufficiente manutenzione. ã Nel momento in cui il danno al prodotto sia imputabile alle
condizioni ambientali in cui essa opera o da fenomeni non
dipendenti dal normale funzionamento, come ad esempio
irregolarità dei valori di tensione o della corrente di
alimentazione, esposizione all’umidità della parte elettronica. ã Nel momento in cui, in seguito ad interventi di riparazione
eseguiti dall’utilizzatore senza il consenso della OPACMARE o
a causa del montaggio di pezzi di ricambio non originali, il
prodotto abbia subito cambiamenti ed il danno sia causato da
tali cambiamenti. ã Nel momento in cui non siano rispettate le istruzioni descritte
nel presente manuale.
NOTA:
Il costruttore non si ritiene responsabile per eventuali danni, difet­ti o anomalie dovute ad una installazione errata del prodotto, ese­guita senza tenere conto della regola d’arte, e delle raccoman­dazioni riportate nel manuale.
Dopo la fine del periodo di garanzia, si consiglia di far fare ogni anno prima dell’inizio della stagione estiva, un controllo completo del nostro prodotto presso un centro assistenza autorizzato Opacmare.
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Box crane
Gruette da box
4
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Box crane
Gruette da box
WARNINGS CONVENZIONI
WARNINGS
AVVERTENZE
THIS MANUAL CONTAINS SEVERAL SAFETY WARNINGS
HIGHLIGHTED BY THE SYMBOL SEEN HERE ON THE LEFT.
THESE WARNINGS GIVE IMPORTANT NFORMATION INTENDED TO
REDUCE THE RISK OF ACCIDENTS, DAMAGE OR POLLUTION. YOU
ARE ADVISED TO READ THEM WITH THE GREATEST CARE.
ALL’INTERNO DEL MANUALE DI ISTRUZIONE SONO PRESENTI
ALCUNI AVVISI DI SICUREZZA EVIDENZIATI DAL SEGNALE
TRIANGOLARE DI PERICOLO. TALI AVVISI CONTENGONO
AVVERTENZE DESTINATE AD EVITARE RISCHIO DI INCIDENTI,
DANNEGGIAMENTI O INQUINAMENTO; SI RACCOMANDA DI
LEGGERLI CON LA MASSIMA ATTENZIONE.
IN CONDIZIONI DI MARE NON CALMO E QUINDI IN PRESENZA DI
OSCILLAZIONI DELLA BARCA E DEL CARICO DA SOLLEVARE,
POSSONO VERIFICARSI BRUSCHE SOLLECITAZIONI CON CON-
SEGUENTI PERDITE DI STABILITA’ DURANTE LE MANOVRE. IN
QUESTE CONDIZIONI LA MANOVRA NON DEVE ESSERE EFFET-
TUATA; NEL CASO SIA ASSOLUTAMENTE NECESSARIA DEVE
SVOLGERSI CON GRANDE ATTENZIONE E TEMPISMO, SINCRONIZ-
ZANDO I MOVIMENTI DELLA BARCA, DEL MOTO ONDOSO E DEL
CARICO SOSPESO, ALTRIMENTI SI POSSONO CAUSARE GRAVI
DANNI.
WHEN THE SEA IS NOT CALM AND BOTH THE BOAT
AND THE LOAD BEING LIFTED MAY SWAY, SUDDEN
STRAINS MAY IMPAIR THE STABILITY OF THE BOAT. THE
PRODUCT MUST THEREFORE NOT BE USED IN THESE
CONDITIONS. IF IT IS ABSOLUTELY NECESSARY TO USE
THE PRODUCT, THIS MUST BE DONE WITH GREAT
CARE, SYNCHRONIZIONG MOVEMENTS OF THE PRO-
DUCT WITH MOVEMENTS OF THE BOAT, WAVES AND
THE SUSPENDED MAY BE CAUSED.
LA GRUETTA DEVE ESSERE UTILIZZATA DA PERSONE COMPETEN­TI. IN GENERALE L’USO NON DEVE ESSERE CONSENTITO A MINORI di 16 ANNI O A CHI NON E’ CONSCIO DEI PERICOLI INSITI NELL’IMPIEGO DISATTENTO DI TALE APPARECCHIATURA.
IN NESSUN CASO E’ CONSENTITO IL SOLLEVAMENTO O L’AMMAINO DI PERSONE.
NON GIOCARE OD APPENDERSI CON IL GANCIO DI SOLLEVAMENTO
PRIMA DI SOLLEVARE TENDER O JET SKI ACCERTARSI CHE LE LORO SENTINE SIANO ASCIUTTE, ALTRIMENTI IL CARICO TOTALE PUO’ CRESCERE IN MODO IMPREVISTO
NON SUPERARE MAI LA PORTATA MASSIMA AMMESSA, INDICATA SULLA TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE, FISSATA AL BRACCIO DI SOLLEVAMENTO, E NEL MANUALE DI ISTRUZIONI.
WARNINGS AVVERTENZE
NORME DI SICUREZZA
Il Costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o cose, conseguenti l’inosservanza delle norme di sicurezza. Il sollevamento, l’installazione, la manutenzione, le operazioni di regolazione straordinarie, gli interventi sull’impianto elettrico ed idraulico debbono essere eseguiti da personale specializzato e tecnicamente preparato. Prima di installare il prodotto è necessario leggere attentamente il presente manuale attendendosi scrupolosamente alle indicazioni contenute.
SAFETY INFORMATION
The manufacturer declines all liability for damage or injury to per­sons or things caused by failure to respect safety precautions. All lifting, installation, maintenance and adjustment operations and works on electrical and hydraulic systems must be carried out by specialised and technically trained persons. Before using the product this instruction manual
THE PRODUCT MUST BE USED ONLY BY COMPETENT PER­SONS. MINORS OF 16 YEAR AND PERSONS WHO ARE NOT AWARE OF THE DANGERS IMPLICIT IN THE CARELESS USE OF THE PRODUCT MUST NOT BE ALLOWE TO USE IT.
UNDER NO CIRCUMSTANCES SHOULD PERSONS BE LIFTED OR LOWERED WITH THE CRANE.
ALWAYS CARRY YOUNG CHILDREN WHEN THE CRANE IS IN MOVING.
NEVER PLAY OR HANGE WITH THE LIFTING CABLE.
BEFORE LIFTING A TENDER OR JET SKI CHECK THAT THE BOAT BILGES ARE EMPTY. OTHERWISE THE TOTAL LOAD MAY INCREASE IN AN UNPREDICTABLE MANNER.
THE MAXIMUM PERMITTED LOAD INDICATED ON THE IDENTIFI­CATION PLATE FITTED TO THE JIB AND IN THE INSTRUCTION MANUAL MUST NEVER BE EXCEEDED.
5
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Box crane
Gruette da box
WARNINGS AVVERTENZE
DURANTE LE OPERAZIONI DI SOLLEVAMENTO E’ VIETATO SOSTARE O TRANSITARE NELL’AREA DI MANOVRA DEL CARICO SOSPESO.
TENERE SEMPRE I BAMBINI IN BRACCIO QUANDO LA GRUETTA E’ IN MOVIMENTO.
IL GANCIO UTILIZZATO PER IL SOLLEVAMENTO DEVE ESSERE DI ACCIAIO PROVVISTO DI CHIUSURA ALL’IMBOCCO, IN MODO DA IMPEDIRE LO SGANCIAMENTO DELLE FUNI; DEVE INOLTRE RECARE INCISO L’INDICAZIONE SULLA PORTATA MASSIMA AMMESSA CHE NON DEVE ESSERE INFERIORE A QUELLA DEL BRACCIO DI SOLLEVAMENTO DELLA GRUETTA.
LA MANOVRA DEL CARICO DEVE ESSER EFFETTUATA SEMPRE SOTTO STRETTO CONTROLLO VISIVO, PERCIO’ L’AREA DELLE OPERAZIONI DEVE ESSERE SEMPRE ACCURATAMENTE ILLUMINATA.
E’ CONSIGLIATO IL MONTAGGIO DI SEZIONATORE GENERALE A CHIAVE, PER TOGLIERE ALIMENTAZIONE ALLA GRUETTA IN CONDIZIONI DI SICUREZZA.
WHEN THE SEA IS NOT CALM AND BOTH THE BOAT AND THE LOAD BEING LIFTED MAY SWAY, SUDDEN STRAINS MAY IMPAIR THE STABILITY OF THE BOAT. THE PRODUCT MUST THEREFO­RE NOT BE USED IN THESE CONDITIONS. IF IT IS ABSOLUTELY NECESSARY TO USE THE PRODUCT, THIS MUST BE DONE WITH GREAT CARE, SYNCHRONIZIONG MOVEMENTS OF THE PRODUCT WITH MOVEMENTS OF THE BOAT, WAVES AND THE SUSPENDED MAY BE CAUSED.
DURING LIFTING OPERATIONS IT IS FORBIDDEN TO ENTER THE MANOEUVRING AREA OF THE SUSPENDED LOAD.
THE LIFTING HOOK MUST BE MADE FRON STEEL AND EQUIP­PED WITH A SAFETY CLOSURE, TO PREVENT THE ACCIDENTAL RELEASE OF LIFTING CABLES. IT MUST ALSO BE MARKED WITH THE MAXIMUM PERMITTED LOAD, WHICH MUST NOT BE LESS THAN THAT OF THE CRANE JIB.
THE LOAD MUST BE MANOEUVRED UNDER CONSTANT VISUAL CONTROL. THE OPERATING AREA MUST THEREFORE BE COR­RECTLY ILLUMINATED AT ALL TIMES.
IT IS ADVISABLE TO FIT A LOCKABLE MAIN SWICH WITH KEY, SO THAT POWER CAN BE CUT OFF FROM THE PRODUCT IN TOTAL SAFETY.
1) PRELIMINARY INFORMATION
The lifting cranes are rotable, with an extending jib section. They
are compact, with modern and attractive styling. The structure is in AISI 316 stainless steel.
The lifting cranes are normally used for raising and launching tenders, jet skis, etc …, with a maximum load from 250 to 500 kg, depending on the model and conditions of use (see technical spe­cifications).
The lifting devices described in this manual have been desi­gned solely for the raising and launching of tenders and jet skis, within the limits of capacity permitted by the technical characteristics.
ANY OTHER KIND OF USE MUST BE CONSIDERED TO BE IMPROPER, WND IS THEREFORE PROHIBITED.
1) INFORMAZIONI PRELIMINARI
Le gruette di sollevamento sono di tipo girevole con settore tele-
scopico; sono compatte e con design moderno e accattivante. La struttura è realizzata in acciaio inox AISI 316 . Le gruette di sollevamento, vengono comunemente impiegate per le operazioni di alaggio e vano tender, jet ski, etc…, con un carico massimo da 200 a 500 kg (relativamente al modello e alle condizioni d’impiego, vedi dati tecnici).
I dispositivi di sollevamento, descritti in questo manuale sono stati progettati unicamente per effettuare le operazioni di alaggio e di varo di tender o di jet ski, nei limiti di portata e capacità consentiti dalle caratteristiche tecniche.
OGNI ALTRO TIPO DI IMPIEGO E’ DA CONSIDERARSI IMPRO­PRIO E’ QUINDI VIETATO.
Correspondence with the manufacturer:
for all requests and needs consult only the manufacturer always providing the following product information: MODEL – SERIAL NUMBER YEAR OF MANUFACTURE INFORMATION ON PROBLEMS ENCOUNTERED
Corrispondenza con il costruttore:
per qualsiasi richiesta e necessità
consultare unicamente il costruttore
e fornire sempre i
MODELLO- NUMERO DI SERIE
ANNO DI FABBRICAZIONE
INFORMAZIONI SUI PROBLEMI
RISCONTRATI
Ci troverete sempre pronti ad
intervenire in caso di necessità e sempre disponibili.
OPACMARE ASSISTANCE SERVICE
SERVIZIO DI ASSISTENZA
Tel. +39 011 904.54.11
Fax. +39 011 909.30.22
Via L.Einaudi 150 – 10040 RIVALTA - TO – Italia
www.opacmare.com
e-mail: custcare@opacmare.it
6
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Box crane
Gruette da box
The product identificatin plate (picture1) is fitted on the product itself, and shows the following information:
La targhetta di identificazione (fig.1) del prodotto è applicata allo stesso e riporta i seguenti dati:
3 Serial number
Numero di serie
2 Model and type
Modello e tipo
1 Manufacturer’s logo and address/
Logo e indirizzo costruttore
5 Max lifting capacity, full extension (Kg)
Portata alla massima estensione (Kg)
4 Max lifting capacity (Kg)
Portata max (Kg)
Picture1 / Fig.1 Targhette Opacmare
8 Danger of falls /
Avviso di pericolo di caduta.
7 Danger, read instruction manual before proceeding with
any operation / Avviso di richiamo alla lettura del manuale
di istruzione prima di qualsiasi operazione.
6 General danger warning /
Avviso di pericolo generico
11 Danger of crushing due to moving parts / Avviso di pericolo
di schiacciamento dovuto al movimento degli elementi mobili
della gruetta.
Safety symbols / Segnaletica di sicurezza:
10 Danger of blows due to movement or position during lifting
or launching of tender / Avviso di pericolo di urto con la
gruetta dovuto al movimento o alla posizione durante
le fasi di sollevamento.
9 Danger of blows due to contact during movement / Avviso
di pericolo di urto con la gruetta dovuto al movimento
durante la fase di estensione.
WARNINGS
AVVERTENZE
THE LIFTING CAPACITY SHOWN ON THE
IDENTIFICATION PLATE MUST BE REGARDED AS
BEING AN EXTREME LIMIT. IT IS ADVISABLE TO
ALWAYS REMAIN BELOW THIS LIMIT.
LA PORTATA INDICATA SULLA TARGHETTA DI
IDENTIFICAZIONE VA INTESA COME PORTATA LIMITE,
E’ NECESSARIO MANTENERSI SEMPRE AL DI
SOTTO DEL VALORE DICHIARATO.
CONSTRUCTION MATERIAL (STRUCTURE):
MATERIALE DI COSTRUZIONE (carpenteria):
HYDRAULIC ESTERNAL UNION:
RACCORDI OLEODINAMICI ESTERNI:
ELECTRICAL POWER SUPPLY:
ALIMENTAZIONE ELETTRICA:
POWER ABSOEBED:
POTENZA ASSORBITA:
MAX LENGTH OF LIFTING CABLE:
LUNGHEZZA MAX CAVO DI SOLLEVAMENTO:
HYDRAULIC FLUID:
OLIO IMPIANTO OLEODINAMICO:
AISI 316 L stainless steel
Acciaio Inox AISI 316 L
AISI 316 L stainless steel
Acciaio Inox AISI 316 L
12 V DC or 24 V DC, 220V, 380V
2.2kW(24V)
see chart in fig.2
vedi tabella fig.2
viscosity SAE 46
indice di viscosità SAE 46
MAX HYDRAULIC SYSTEM PRESSURE:
PRESSIONE MAX IMPIANTO OLEODINAMICO:
MAX TIME FUNCTION HYDRAULIC SYSTEM:
TEMPO MAX F(x) IMPIANTO OLEODINAMICO:
160 bar
4 min (pause 36 min)
4 min. (riposo 36 min.)
2) CRANE TECHNICAL SPECIFICATIONS: 2) CARATTERISTICHE TECNICHE DELLE GRUETTE:
7
Preliminary remarks:
a) The crane and all its components are factory tested for correct
operation with a predetermined number of test cycles. The following requisites are necessary for the correct installation of your OPACMARE S.p.A. crane.
b) When the crane is delivered, immediately open the packing
and check that it contains all the components listed in packing list, and that the items received correspond to the order made.
c) If the crane and its components are stored, they must be
protected against damage, damp and dust. No complaints for faults that may be due to failure to take suitable precautions can be accepted.
d) The structure of the stern area where the crane is to be
mounted should be strong and solid enough to support the loads that the crane and its use will exert.
e) The fixing system that secures the anchor plates to the boat
must be accessible for inspections. Any vibrations that might be present at the stern can slacken fixing.
f) The hydraulic unit must be installed in a place where it can be
securely fixed in a suitable way:
n it must be protected against water infiltrations n it must be in a place with sufficient ventilation for dispersal of
the heat produced under all conditions of operation
n it must be easily accessible for routine checks and topping up
the fluid tank
n it must allow easy operation of the manual emergency pump
and manual movement of the solenoid valves
n it must be accessible for any repairs that might be needed.
g) The electrical panel supplied with the crane must be installed
in a position that protects it against water infiltrations and damp:
n Its position must allow connection cables to enter it from
below
n It must be possible to fully open the door of the panel so that
the interior is easily accessible for checks and maintenance
n The optional power supply box with safety cut-off switch (also
containing main fuse) must be installed in a position that is protected but accessible for inspections.
h) The power supply system must be of a suitable voltage and
capable of providing the current required. The circuitry of the electrical panel provided includes a power circuit and a command circuit (cable, switch and protection on the power circuit are optional). However, the installer must provide adequate electrical protection of the general power supply system for the crane.
i) The hydraulic pipes must be routed so as to be accessible for
the inspection of both pipes and joints, and for any replacement operations that may be necessary.
j) If the fitting-out of the yacht has still to be completed when the
crane is installed, adequate precautions to prevent any of its components from being damaged must be taken. No complaints for faults that may be due to failure to take suitable precautions can be accepted.
i) Il percorso dei tubi dell’olio deve consentire il controllo
dell’integrità dei raccordi e dei tubi stessi, e la loro eventuale sostituzione.
j) Durante il periodo di completamento dell’allestimento della
barca, a gruetta già installata, devono essere prese adeguate precauzioni per evitare che la gruetta o i suoi componenti accessori siano danneggiati. Non si accettano reclami la cui causa sia riconducibile al mancato rispetto di questa prescrizione.
Raccomandazioni:
a) La gruetta con i suoi componenti accessori, è collaudata in
fabbrica sottoponendola ad un ciclo prestabilito di prove, al fine di verificarne il corretto funzionamento. Per una corretta installazione della gruetta l’OPACMARE richiede in particolare il rispetto dei requisiti elencati di seguito.
b) Verificare subito dopo la consegna, all’apertura
dell’imballaggio di spedizione, che la confezione contenga tutti i componenti e che il materiale spedito sia conforme a quanto ordinato.
c) Durante l’eventuale immagazzinamento, la gruetta e tutti i suoi
componenti accessori devono essere protetti da danneggiamenti, umidità, infiltrazioni e polveri. Non si accettano reclami la cui causa sia riconducibile al mancato rispetto di questa prescrizione.
d) La struttura della zona destinata ad accogliere la gruetta deve
essere sufficientemente robusta ed irrigidita per sopportare i carichi conseguenti all’installazione della gruetta ed al suo impiego.
e) Il sistema di fissaggio delle piastre di collegamento alla barca
deve essere ispezionabile. E’ necessario tener conto della possibile presenza di vibrazioni in grado di causare nel tempo un allentamento dei collegamenti.
f) La centralina oleodinamica deve essere posizionata a bordo in
modo da garantire un adeguato e robusto fissaggio:
n deve risultare protetta da infiltrazioni n deve trovarsi in ambiente sufficientemente areato per smaltire
il calore prodotto dal funzionamento in ogni condizione
n deve essere facilmente raggiungibile per i normali controlli ed
il rabbocco di olio
n deve consentire l’azionamento agevole della pompa a mano di
emergenza e la manovra manuale delle elettrovalvole
n deve consentire l’accesso per le eventuali riparazioni
g) Il quadro elettrico fornito a corredo della gruetta deve trovarsi
in posizione protetta da infiltrazioni ed umidità:
n deve esser posizionato in modo che il cablaggio di
collegamento penetri nella scatola dal lato inferiore
n deve esser possibile l’apertura completa del portello del
quadro, in modo che l’accesso all’interno per controlli e manutenzione risulti agevole
n la cassetta di alimentazione opzionale, con il sezionatore
(contenente anche il fusibile principale) deve essere installato in posizione protetta ma accessibile per i controlli
N.B.:IL QUADRO ELETTRICO DEVE ESSERE ALIMENTATO CON CAVI INDIPENDENTI DAL CAVO DI ALIMENTAZIONE DELLA CENTRALINA IDRAULICA
h) La gruetta deve ricevere una alimentazione adeguata, per
tensione e corrente erogabile. La circuitazione elettrica del quadro fornito a corredo comprende un circuito di potenza ed un circuito di comando, ciascuno dotato di protezione elettrica adeguata (il circuito e la protezione di potenza sono optional). Chi provvede all’installazione deve comunque prevedere una adeguata protezione elettrica della linea di alimentazione generale della gruetta.
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Box crane
Gruette da box
Motor power /
Potenza motore
1600 2200
Tension /
Tensione
12V 24V
Fuse wire /
Fusibile
125A 100A
Sect. Cable /
Sez. cavo
35mm^2 25mm^2
Cable length max /
Max lungh. cavo
10m 10m
3) INSTALLATION OF THE CRANE: 2) INSTALLAZIONE DELLA GRUETTA:
8
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Box crane
Gruette da box
WARNINGS AVVERTENZE
ALL INSTALLATION OPERATIONS DESCRIBED FROM
HERE ONWARDS MUST BE CARRIED OUT ONLY BY
EXPERT AND QUALIFIED TECHNICIANS.
INSTALLERS CAN REQUEST A VISIT FROM AN
OPACMARE TECHNICIAN FOR ADVICE ON MOUNTING
GANGWAYS OR FOR CHECKS ON FINISCHED
INSTALLATIONS.
TUTTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE DESCRITTE
SI INTENDONO AD OPERA DI PERSONALE TECNICO
ESPERTO E QUALIFICATO.
OPACMARE PUO’ INVIARE, A RICHIESTA
DELL’INSTALLATORE, PERSONALE TECNICO
ESPERTO PER EVENTUALI CONSIGLI O VERIFICHE
DEL MONTAGGIO A BORDO.
WARNINGS AVVERTENZE
COMPLIANCE WITH THE DIRECTIVE ON ELECTROMA­GNETIC COMPATIBILITY(89/336/EEC) IS GUARANTEED AND CERTIFIED FOR ALL COMPONENTS SUPPLIED BY OPACMARE. COMPLIANCE OF OTHER PARTS OF THE SYSTEM SUPLLIED AND FITTED BY THE INSTALLER IS NOT THE RESPONSABILITY OF OPACMARE.
DO NOT TAMPER WITH SCREWS AND COMPONENTS INSIDE ELECTRICAL PANELS THAT ARE MARKED WITH PAINT OR SEALED. UNAUTHORIZED MANIPULA
TION OF
THESE WILL INVALIDATE THE GUARANTEE.
IL RISPETTO DELLA DIRETTIVA SULLA COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA (89/336/CEE) E’ GARANTITA E CERTIFICATA PER LA COMPONENTISTICA FORNITA DA OPACMARE: LA RIMANENTE PARTE DI IMPIANTISTICA REALIZZATA DALL’INSTALLATORE NON RIENTRA TRA LE COMPONENTISTICHE E RESPONSABILITA’ DI OPACMARE. NON COMPIERE OPERAZIONI SULLE VITI E SUI COMPO­NENTI CONTRASSEGNATI DA VERNICE O SIGILLATE ALL’INTERNO DEI QUADRI ELETTRCI. MANOMISSIONI NON AUTORIZZATE COMPORTANO IL DECADIMANTO DELLA GARANZIA.
ã Mounting
When you decide where install the crane, you must be careful to the movements that the crane can do. Make the fixing holes utilising the plate of the crane like drilling jig. Fixing the crane through screws that are suitable with the model that you are choosing.
ã Montaggio
Stabilire la zona dell’imbarcazione idonea per l’installazione degli organi della gruetta. Posizionare la gruetta nella zona desiderata, prestando particolare attenzione ai movimenti che la gruetta dovrà compiere. Praticare i fori di fissaggio utilizzando la piastra della gruetta come maschera di foratura. Fissare la gruetta mediante viteria idonea al modello scelto.
Fixing crane mod. 3040 / Fissaggio gruetta mod. 3040
Holes fixing crane
Fori fissaggio gruetta
Loading...
+ 21 hidden pages