ONE dupray Instruction Manual

Page 1
Instruction manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung
Page 2
ORIGINAL INSTRUCTIONS
ENGLISH .......................................................... 01
FRANÇAIS ........................................................ 21
DEUTSCH ......................................................... 41
+44 333 011 2660
Page 3
TABLE OF CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ...................................................................................................................................03
FEATURES ........................................................................................................................................................................05
SPECIFICATIONS ............................................................................................................................................................... 05
STEAM HOSE .....................................................................................................................................................................07
HOW TO USE YOUR STEAM CLEANER .................................................................................................................................. 08
USING THE ACCESSORIES ..................................................................................................................................................11
MAINTENANCE .................................................................................................................................................................. 17
LIMITED WARRANTY .......................................................................................................................................................... 18
TROUBLESHOOTING .........................................................................................................................................................19
FOR MORE INFORMATION ..................................................................................................................................................61
2
en
Page 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using your steam cleaner, basic safety precautions should always be followed. Please read the following instructions carefully as they provide important information concerning how to install, use and care for your steam cleaner.
THE FILLING APERTURE OF THE BOILER UNDER PRESSURE MUST NOT BE OPENED DURING USE.FOR INSTRUCTIONS ON HOW TO SAFELY OPEN DE BOILER CAP, PLEASE REFER TO PAGE 9. DO NOT OPEN THE BOILER IF UNDER PRESSURE.
Use the steam cleaner only for its intended use.
To protect against a risk of electric shock, do not immerse the steam cleaner in water or any other liquids.
The steam cleaner should always be turned o before plugging it into or unplugging it from a wall outlet. Never pull the power cord to disconnect it from the outlet; instead grasp the plug and pull to disconnect.
Do not let the power cord touch hot surfaces.
Let the steam cleaner cool completely before putting it away.
Wrap the power cord around the posts that are positioned in the rear of the steam cleaner when not in use.
Do not operate the steam cleaner with a damaged cord, plug, safety device, hose, trigger gun or if the steam cleaner has been dropped or damaged. This will void any and all warranties. Please contact Dupray at +44 333 011 2660 for repair procedure.
Keep away from children.
Do not leave the steam cleaner on while unattended.
Do not use this unit in the presence of explosive and/or flammable fumes.
Keep ventilation slots free of dust.
Never drop or insert any object into the ventilation slots.
To prevent overheating, unravel the electrical cord completely.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
To disconnect, turn the main dial to the OFF position, then remove the plug from the main power.
Never put your steam cleaner away while it is still hot. There is no need for emptying the water tank unless you intend to leave it unused for a long period of time.
This product is intended for household use only. Follow all user instructions in this manual.
Never pull the machine by the steam hose. Move the machine instead.
Handle might get hot during use.
Do not freeze.
Do not use steam on electrical components.
When using the steam cleaner on an uneven surface ensure the machine is blocked in place.
Sound pressure levels do not exceed Lpa<70db (A).
WARNING: Do not use this machine in the presence of
flammable liquids, dust or dusts that are hazardous to health.
WARNING: Operators shall be adequately instructed
on the use of this steam cleaner.
CAUTION: This machine is for indoor use only.
CAUTION: RISK OF BURNS
This appliance produces steam at a very high temperature. The steam cleaner and its accessories can get very hot always use appropriate precautions. Avoid direct skin co ntact.
Page 5
IMPORTANT WARNING
Steam is a powerful tool. Like any other tool, it should be used with caution. Certain surfaces, fabrics, materials and finishes are water and heat sensitive and can be damaged or discolored by steam. ALWAYS check with the manufacturer of the surface or product being cleaned before using steam. TEST a small, hidden surface to make sure the surface can be steamed.
DO NOT leave steam in one spot on any surface for any period of time with a wet cleaning cloth/pad attached as this will damage your floors. DO NOT use on unsealed wood, on wood or tile floors that are highly worn, unfinished or have a wax or oil finish.
Surfaces that have been treated with wax or no-wax floors may be damaged by heat.
DO NOT use on leather, synthetic fabrics, velvet or other delicate, steam-sensitive materials. DO NOT use the steam cleaner for any other purpose than what is described in the instructions manual.
In no event is Dupray liable for incidental or consequential damages to anyone, of any nature whatsoever. Some states/provinces do not permit the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above may not apply to you.
ELECTRICAL INSTRUCTIONS
To avoid a circuit overload, do not operate another high-wattage appliance on the same circuit simultaneously with the steam cleaner. If an extension cord is necessary, a 13-amp rated cord should be used. Cords rated for less may overheat and cause damage.
WATER INSTRUCTIONS
Your steam cleaner has been designed for use with normal tap water. In order to extend the life of this product, if the water is very hard where you live, we recommend using 50% normal tap water combined with 50% distilled water.
IMPORTANT : Never put anything else other than water in the boiler.
4
en
Page 6
FEATURES
SPECIFICATIONS
ELECTRICAL CORD 1
BOILER CAP 2
STEAM HOSE CONNECTION OUTLET 3
STEAM
TEMPERATURE
STEAM
PRESSURE
HEATING TIME WATTAGE VOLTAGE AMPERAGE
BOILER
CAPACITY
WEIGHT
155
O
C
311
O
F
4 BAR 58 PSI
8 MINUTES 1800 W 230 V 8 A
1.5 L
0.4 GAL
4.7 KG
10.5LBS
Page 7
4 PRESSURE GAUGE
5 POWER INDICATOR
OFF
This position will shut o the power to the heating elements. Select this position to exhaust all the steam from the boiler.
BOILER ACTIVATION
Turn the main dial to this position to activate the heating of the water inside the boiler and start the production of steam.
6 MAIN DIAL
7 STEAMREADY
TM
INDICATOR
Let you know when the steam cleaner is operating at optimal pressure and ready to use.
8 LOW WATER INDICATOR
This red warning light signals that the water needs to be refilled. If you wish to continue steam cleaning, see the “Refilling with water” instructions on page 09.
6
en
Page 8
STEAM HOSE
CHILDPROOF SAFETY LOCK
STEAM RELEASE TRIGGER
VARIABLE PRESSURE CONTROL
Select the steam pressure from minimum (-) to maximum (+).
STEAM HOSE CONNECTOR
WARNING: This hose contains electrical connections, do not immerse in water for cleaning.
Page 9
HOW TO USE YOUR STEAM CLEANER
FILLING WITH WATER
Remove the boiler cap (2) and fill with 1.2 L (40 oz) of water in the boiler. Use the provided funnel if needed. The more water you put in, the more humidity will be contained in the steam. The more space you leave for steam, the drier it will be.Do not put more water than the recommended quantity. Securely replace the boiler cap.
IMPORTANT:
Do not overfill with water.Leave space for steam!
PLUGGING IN THE MACHINE
Unravel completely the electrical cord. Connect the electrical cord to a 13 amp 230V power outlet (make sure the circuit is not already used by another high wattage appliance).
TURNING THE MACHINE ON
Turn the main dial to the
position. At this position the orange SteamReady™ indicator will come on when the unit reaches operating pressure, aer approximately 8 minutes of heating time.
During use, the orange SteamReady™ indicator will turn on and o. This is normal, and indicates that steam is being generated in the boiler.
8
en
Page 10
COOL DOWN
FOR 10 MINUTES
CONNECTING THE STEAM HOSE
Connect the steam hose by inserting the steam hose connector in the steam hose connection outlet and press firmly. Make sure it cannot be pushed in any further and that the locking pin on the flap is in place.
ADJUSTING THE STEAM PRESSURE
Adjust the desired steam pressure using the steam pressure regulator wheel located on the hose handle, from minimum (-) to maximum (+). Connect the accessory that you want to use to the steam hose. To release steam, simply press the steam release trigger on the hose handle.
REFILLING WITH WATER
When steam runs out or if the low water indicator (8) comes on during usage and you would like to continue using the steam cleaner, you will need to follow these steps:
IMPORTANT:
Do not overfill. Leave space for steam !
WARNING: If all steam pressure has not been released, steam may escape from the cap when opening, use caution.
When there is no more steam, wait 10 minutes for the boiler to cool down.
Turn the main dial to the OFF position (this shuts o the power to the heating element).
Hold the steam release trigger on the handle until all the steam has evacuated the steam cleaner (the pressure gauge must be at zero).
Open the boiler cap slowly and refill the steam cleaner with 1.2L (40 oz) of
water. Refasten the boiler cap, turn the main dial to the position and wait for the SteamReady™ indicator to turn on.
IMPORTANT: Make sure the locking pin on the flap is inserted in the hose connection.
Page 11
TRAINING VIDEOS
AT DUPRAY.COM
TURNING THE MACHINE OFF
When you are done using your steam cleaner, turn the main dial to the OFF position and unplug the unit.
STORING YOUR STEAM CLEANER
It is safe to leave water in the boiler when the steam cleaner is not in use. If it is for an extended period of time (months), then it is best to flush out the remaining water. To do so, follow the water removal instructions as outlined in the maintenance of the boiler section on page 17.
CAUTION:
This machine shall be stored indoors only.
10
en
Page 12
USING THE ACCESSORIES
CONNECTOR
The connector is used to attach the triangular tool or the rectangular tool to the extension tubes or the steam hose.
POSITION 1 - ASSEMBLY
Installing the connector
Slide the white lever to the first position (Assembly).
Insert the connector sideways, aligning the two white arrows.
Rotate the connector to align the arrow with the white dot on the tool.
Removing the connector
Align the white dot with the arrow on the connector.
Slide the white lever to the first position (Assembly).
Rotate the connector to align the two white arrows.
Pull out the connector.
Page 13
POSITION 2 - LOCKED
Slide the white lever to the second position (Locked) to prevent the tool from rotating.
Make sure the arrow on the connector and the dot on the tool
are aligned before sliding the white lever.
POSITION 3 - ROTATION
Slide the white lever to the third position (Rotation) to allow the tool to rotate.
Make sure the arrow on the connector and the dot on the tool
are aligned before sliding the white lever.
12
en
Page 14
TRIANGULAR TOOL
The triangular tool is the best tool to disinfect. Use it with the microfiber cloth or the microfiber bonnet to insulate steam and provide a higher steam temperature to disinfect. The microfiber cloth or microfiber bonnet will also pick up dirt as you clean.Use the connector to attach the triangular tool to the steam hose or extension tubes. The bristles are made of a so nylon to be delicate and safe on most surfaces. With steam these bristles quickly lose their original shape. This is perfectly normal. You can continue to use the brushes until the bristles are worn out.
RECTANGULAR TOOL
The rectangular tool is used to clean floors, walls, and carpets. Use it with the microfiber cloth or the rectangular tool microfiber bonnet to insulate steam and provide a higher steam temperature to disinfect. The microfiber cloth or microfiber bonnet will also pick up dirt as you clean. Use the connector to attach the rectangular tool to the extension tubes or the steam hose. The bristles are made of a so nylon to be delicate and safe on most surfaces. With steam these bristles quickly lose their original shape. This is perfectly normal. You can continue to use the brushes until the bristles are worn out.
MICROFIBER CLOTH
The microfiber cloth is used to pick up dirt as you clean. It will also help insulate the steam to reach a higher steam temperature.
Use it on the triangular tool, the rectangular tool or to wipe o dirt aer you steam with the lance. Machine washable.
ORDER MORE ON DUPRAY.COM
IMPORTANT:
Always respect the surface that you are cleaning, adhere to the surface cleaning instructions.
Do a colour test on a hidden section before you begin cleaning.
Page 15
FIRST, place the triangular tool on the center
of the microfiber cloth.
THEN, wrap the edges of the cloth around the
tool and secure it under the clips.
WELL DONE.
WELL DONE.
FIRST,
fold the edges of the
microfiber cloth.
THEN, place the rectangular tool on the center of the
microfiber cloth. Secure the microfiber cloth under the clips.
HOW TO INSTALL THE MICROFIBER CLOTH ON THE TRIANGULAR TOOL
HOW TO INSTALL THE MICROFIBER CLOTH ON THE RECTANGULAR TOOL
14
en
Page 16
TRIANGULAR TOOL MICROFIBER BONNET
The microfiber bonnet is used with the triangular tool to pick up dirt as you clean. It will also insulate steam and provide a higher steam temperature to disinfect.
RECTANGULAR TOOL MICROFIBER FLOOR BONNET
The microfiber bonnet is used with the rectangular tool to pick up dirt as you clean. It will also insulate steam and provide a higher steam temperature to disinfect.
WINDOW TOOL
The window tool makes cleaning windows easy. Use the foam side to scrub the window and flip the tool to wipe the dirt and condensation o using the squeegee. Wipe corners with a cloth.
CAUTION:
During cold weather, warm up the windows with the window tool from a 2”-4” distance and with
very little steam flow before starting the actual cleaning (to prevent possible damage to the window).
PLUNGER TOOL
The plunger tool is used to unclog drains. Attach the plunger tool to the lance, place the tool firmly on the drain and blow steam inside the drain for a few seconds. Steam will melt away grease and remove odors.
Page 17
EXTENSION TUBES
Connect the steam hose to the extension tubes, pressing the locking button lightly until the button snaps in.
You may connect any accessory to one or two extension tubes to extend your reach.
LANCE
Use the lance alone to clean surfaces that are diicult to reach and prone to scratches, for example stainless steel or enamel. Use it with the nylon brush ( least abrasive ) or the brass brush for additional scrubbing action. Always be careful when using the brushes to prevent damage or scratching.
SMALL BRUSHES
SMALL NYLON BRUSH
The small nylon brush, because of its soness, is ideal for cleaning grout, sink, or any surface requiring light scrubbing action. The bristles are made of a so nylon to be delicate and safe on most surfaces. With steam these bristles quickly lose their original shape. This is perfectly normal. You can continue to use the brushes until the bristles are worn out.
IMPORTANT:
Always respect the surface that you are cleaning, adhere to the surface cleaning instructions
Do a colour test on a hidden section before you begin cleaning.
SMALL BRASS BRUSH
Tougher cleaning jobs might require the use of the small brass brush. For surfaces where dirt cannot be removed by the nylon brush carefully, using the brass brush may give better results.
ORDER MORE ON DUPRAY.COM
16
en
Page 18
MAINTENANCE
CLEANING THE BOILER
To maintain your steam cleaner in good condition and to ensure constant performance, we recommend that you periodically clean the boiler aer every 50 hours of use or less depending on water hardness.
1. Before cleaning the boiler, please make sure that the boiler is at room temperature, that it has not been used
for at least 8 hours, and that the steam cleaner is disconnected from the power source.
2. Unscrew and remove the boiler cap (2). Turn the steam cleaner over and empty all the remaining water from the boiler.
3. Using the provided funnel, refill the boiler with equal parts of water and white vinegar (for a maximum of 700ml or 23 oz)
and leave the boiler cap open. Let sit overnight.
4. Drain the boiler, and rinse thoroughly with clean water.
5. Refer to page 08 for instructions on how to refill and turn on the machine.
ATTENTION: It is not recommended that you use any other chemical to clean this product.
Doing so will automatically void the warranty.
O’RINGS
If the attachment connections dry up aer intensive use, put a small amount of lubricant (Vaseline) around the O-rings on the male attachment.
Page 19
LIMITED WARRANTY
We guarantee Dupray products are free from manufacturer defects, under normal use for a reasonable period of time as follows*:
*No warranty on accessories, hoses, or consumables. Warranty only covers original purchaser. The warranty does not cover abuse or transport to our repair center. Please refer to the following section for details.
For a period of thirty-six (36) months following the purchase of the Product (the “Warranty period”), if the client has used the product under normal use and in
strict conformity with the instructions and/or manual of operations provided by Dupray and discovers any defects in material or workmanship and notifies Dupray in writing there of during the Warranty period, Dupray shall use reasonable commercial eorts to repair or replace that portion of the product found by Dupray to be defective in material or workmanship or refund the purchase price of the Product or replace the product or a portion of same.
The Warranty excludes; accessories, consumables, shipping and handling costs.
It is understood that certain parts of the equipment are not covered by the Dupray warranty due to the fact they require replacement aer multiple use. Such parts include, but are not limited to, buttons, hoses, seals, etc. These parts will eventually require replacement at the client’s cost.
Dupray makes no warranty or representation that the product complies with any local laws, rules or regulations and client shall be responsible for obtaining all permits or authorizations required by any regulatory body for installation or use of the product.
Dupray makes no other warranties or conditions and the warranty statement is in lieu of all other warranties, representations, promises, or conditions, express or implied, including, but not limited to, the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose. Dupray expressly disclaims all warranties and conditions not stated here of. Any implied warranties and conditions that may be imposed by law are limited in duration to the warranty period. Dupray’s liability for warranty claims is limited to repair or replacement as set forth here of.
The Client represents that it shall strictly comply with the operation instructions or manual provided by Dupray in relation with the product. Failure to do so shall exonerate dupray from any warranty and liability what so ever.
This warranty is to benefit the original purchaser of the product. The warranty is not transferable beyond the original purchaser.
A . The damages are as result of an accident, abuse, freeze, impact,
alteration, non authorized usage, a major force, or use of other electricity
than that indicated on the product; B . The product was used with other substances besides water in the water chamber; C . Repairs, modifications, or alterations were done by a person not authorized by Dupray;
D . The owner or user neglected to do routine maintenance required
and the damages or problems are directly related to such neglect. It is the Client’s responsibility to keep equipment in proper condition and to use exclusively Dupray cleaning products as to not damage the internal components.
The Warranty is void if:
LIFETIME WARRANTY ON THE BOILER* 3-YEAR LIMITED WARRANTY*
18
en
Page 20
TROUBLESHOOTING
Do not operate the steam cleaner with a damaged cord, plug or if the steam cleaner has been dropped or damaged. To avoid risk of electric shock, do not disassemble or attempt to repair the unit on your own. Return the unit to Dupray for examination, repair or replacement. All service is to be performed by authorized professionals of Dupray service centers.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
No steam is released through the hose or accessories.
A. Steam cleaner is not turned on. B. Water tank is empty. C. Unit is not plugged in. D. Boiler is not fully heated. E. The hose is not properly connected.
A. Follow the instructions on page 08. B. Put 1.2L (40 oz) of water into the boiler. C. Plug unit into outlet. D. Wait for the SteamReady™ indicator (7) to
turn on.
E. Make sure you push the hose in all the way
and insert the locking pin in place.
Drops of water leak from the attachments. A. Unit is not fully heated.
B. Condensation was created from non-use. C. O-rings need to be replaced.
A. Wait for the SteamReady™ indicator (7) to
turn on.
B. Let water run through system until steam
comes out.
C. Replace O-rings.
Dirty water is coming out. A. Scale may have built up. A. Follow maintenance instructions
on page 17.
Not enough steam pressure. A. The variable pressure control on the
handle may be set too low.
B. Scale may have built up.
A. Turn the variable pressure control wheel
until the desired pressure is reached.
B. Follow maintenance instructions
on page 17.
The steam is too wet. A. There is too much water inside the boiler. A. Let the steam come out until it is dry.
Page 21
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
Pressure is dropping during operation. A. Pressure set to max for too long. A. Use lower pressure setting.
Machine is not heating. A. Out of water (light may not be on).
B. Styeam cleaner is OFF.
A. Follow the instructions on page 08. B. Turn to
setting.
The electrical cord is damaged. A. Replace power cord. A. Contact Dupray at +
44 333 011 2660
for
replacement.
The hose keeps falling out of the connection outlet.
A. The hose is not properly connected. A. Make sure you push the hose in all the
way and ensure the locking pin is in place.
The white lever on the rectangular or triangular tool cannot change position.
A. The arrow on the connector and the dot
on the tool are not lined up.
A. Rotate the connector so that the arrow
on the connector and the dot on the tool line up. Slide the white lever to the correct position.
20
en
Page 22
ENGLISH .......................................................... 01
FRANÇAIS ........................................................ 21
DEUTSCH ......................................................... 41
+44 333 011 2660
Page 23
TABLE DES MATIÈRES
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ ............................................................................................................................... 23
CARACTÉRISTIQUES .......................................................................................................................................................... 25
SPÉCIFICATIONS ............................................................................................................................................................... 25
TUYAU VAPEUR .................................................................................................................................................................27
COMMENT UTILISER VOTRE NETTOYEUR VAPEUR ...............................................................................................................28
UTILISATION DES ACCESSOIRES ........................................................................................................................................31
ENTRETIEN .......................................................................................................................................................................37
GARANTIE LIMITÉE ............................................................................................................................................................ 38
DÉPANNAGE ......................................................................................................................................................................39
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES ...................................................................................................................................61
22
fr
Page 24
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
Ces mesures de sécurité importantes doivent toujours être respectées lorsque vous utilisez votre nettoyeur vapeur. Veuillez lire attentivement les instructions suivantes car elles fournissent des informations importantes concernant l’installation, l’utilisation et l’entretien de votre nettoyeur vapeur.
LE BOUCHON DE LA BOUILLOIRE SOUS PRESSION NE DOIT PAS ÊTRE OUVERT DURANT L’UTILISATION. POUR OUVRIR LE BOUCHON DE LA BOUILLOIRE DE MANIÈRE SÉCURITAIRE, RÉFÉREZ-VOUS À LA PAGE 29. N’OUVREZ PAS LA BOUILLOIRE LORSQU’ELLE EST SOUS PRESSION.
Utilisez le nettoyeur vapeur uniquement pour son utilisation prévue.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas submerger le nettoyeur vapeur dans de l’eau ou tout autre liquide.
Le nettoyeur vapeur doit toujours être éteint avant de le brancher ou le débrancher d’une prise murale. Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation pour le débrancher de la prise, empoignez plutôt la fiche et tirez pour débrancher.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation toucher des surfaces chaudes
Enroulez le cordon d’alimentation à l’arrière du nettoyeur vapeur lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne faites pas fonctionner le nettoyeur vapeur avec un cordon, une prise, dispositif de sécurité, tuyau ou bouton de relâche de vapeur endommagés, ou si l’appareil a été échappé ou endommagé. Ceci mettra fin à la garantie. S’il vous plaît contactez Dupray au +44 333 011 2660 pour la procédure de réparation.
Gardez hors de portée des enfants.
N’utilisez pas l’appareil en présence d’explosifs et/ou de vapeurs inflammables.
Gardez les fentes de ventilation sans poussière.
Évitez de laisser tomber ou d’insérer un objet dans les fentes de ventilation.
Afin de prévenir la surchaue, déroulez complètement le cordon électrique.
Ne faites pas fonctionner l’appareil en présence de produits en aérosol (vaporisateurs) ou si de l’oxygène sous pression est utilisé.
Pour débrancher, tournez l’interrupteur principal à la position OFF (arrêt) puis retirez la fiche d’alimentation principale.
Ne rangez jamais votre nettoyeur vapeur lorsqu’il est encore chaud.
Il n’est pas nécessaire de vider le réservoir à moins que vous prévoyiez ne pas l’utiliser pour une longue période.
Ce produit a été conçu seulement pour un usage domestique. Suivez bien toutes les instructions de ce manuel.
Ne jamais tirer la machine en empoignant le tuyau, utilisez plutôt la poignée de la machine.
Ne pas exposer l’appareil à des températures sous le point de congélation.
N’appliquez pas de vapeur sur des composantes électriques.
La poignée de la machine peut devenir très chaude durant l’utilisation.
Lorsque vous utilisez le nettoyeur vapeur sur une surface inégale, assurez-vous que l’appareil soit stable et bien en place.
Le niveau sonore de cet appareil n’excède pas lpa <70db (A).
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser cet appareil en présence de
liquides inflammables ou de poussières dangereuses pour la santé.
AVERTISSEMENT : Les utilisateurs doivent être formés
adéquatement pour manipuler ce nettoyeur vapeur.
ATTENTION : Cet appareil est conçu pour être utilisé à l’intérieur seulement.
ATTENTION : RISQUE DE BRÛLURES
Cet appareil produit de la vapeur à très haute température. Le nettoyeur vapeur et ses accessoires peuvent devenir très chauds, prenez toujours les précautions nécessaires. Évitez tout contact direct avec la peau.
Page 25
MISE EN GARDE IMPORTANTE
La vapeur est un outil de nettoyage très puissant, et comme tout autre outil, elle doit être utilisée avec prudence. Certains tissus, surfaces, matériaux et finis sont sensibles à l’eau et à la chaleur et peuvent être endommagés ou décolorés par la vapeur. Vérifiez TOUJOURS auprès du fabricant s’il est possible d’utiliser de la vapeur sur la surface ou le produit à nettoyer. TESTEZ une petite partie dissimulée de la surface afin de vous assurer qu’elle peut être nettoyée à la vapeur.
NE PAS laisser la vapeur au même endroit sur une surface pour quelque durée que ce soit si un linge humidifié est attaché à la machine;
la vapeur abîmera vos planchers.
NE PAS utiliser sur des planchers de bois non scellés, des planchers de bois ou des carrelages extrêmement usés, bruts ou à la finition
huilée ou cirée. Les surfaces traitées à la cire ou les revêtements de sol sans cirage risquent d’être endommagés par la chaleur.
NE PAS utiliser sur le cuir, les tissus synthétiques, le velours ou tout autre tissu délicat et sensible à la vapeur. NE PAS utiliser le nettoyeur vapeur à d’autres fins que celles prescrites dans le mode d’emploi.
En aucun cas Dupray ne pourra être tenue responsable des dommages accessoires ou indirects, de quelque nature que ce soit, causés à quiconque. Certains États et provinces n’autorisent pas l’exclusion ou la restriction des dommages accessoires ou indirects. Ce qui précède peut donc ne pas s’appliquer à vous.
INSTRUCTIONS ÉLECTRIQUES
Pour éviter les surcharges de circuit, n’utilisez pas un autre appareil à puissance élevée sur le même circuit en même temps que votre nettoyeur vapeur. Si un cordon d’extension est nécessaire, un cordon nominal de 13 ampères doit être utilisé. Les cordons conçus pour moins d’ampères peuvent surchauer et entraîner des dommages.
INSTRUCTIONS POUR L’EAU
Votre nettoyeur vapeur a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet à faible dureté. Afin de prolonger la durée de vie de ce produit, si l’eau de votre localité a une concentration élevée en minéraux, nous vous suggérons d’utiliser 50 % d’eau du robinet avec 50 % d’eau distillée.
IMPORTANT :
Ne jamais mettre de produits autres que de l’eau propre dans la bouilloire.
24
fr
Page 26
CARACTÉRISTIQUES
SPÉCIFICATIONS
CORDON ÉLECTRIQUE 1
BOUCHON DE LA BOUILLOIRE 2
BRANCHEMENT DE SORTIE 3
TEMPERATURE
DE LA VAPEUR
PRESSION DE
LA VAPEUR
TEMPS DE
CHAUFFAGE
PUISSANCE VOLTAGE AMPÉRAGE
CAPACITÉ DE
LA BOUILLOIRE
POIDS
155
O
C
311
O
F
4 BAR 58 PSI
8 MINUTES 1800 W 230 V 8 A
1.5 L
0.4 GAL
4.7 KG
10.5LBS
Page 27
4 JAUGE DE PRESSION
5 LUMIÈRE DE FONCTIONNEMENT
OFF (ARRÊT)
Cette position coupe le courant des éléments chauants. Tournez l’interrupteur principal à cette position pour évacuer la vapeur avant
d’eectuer le remplissage.
ACTIVATION DE LA BOUILLOIRE
Tournez l’interrupteur principal à cette position pour activer le chauage de l’eau à l’intérieur de la bouilloire et démarrer la production de la vapeur.
6 INTERRUPTEUR PRINCIPAL
7 INDICATEUR STEAMREADY
TM
Ce voyant vous indique lorsque le nettoyeur vapeur a atteint la pression d’opération maximale et est prêt à être utilisé.
8 INDICATEUR DE FAIBLE NIVEAU D’EAU
Ce voyant signifie que la bouilloire doit être remplie. Si vous souhaitez continuer à nettoyer lorsque celui-ci s’allume, veuillez consulter les instructions sous «Remplir après utilisation» à la page 29
.
26
fr
Page 28
TUYAU VAPEUR
ATTENTION : Le tuyau de vapeur possède des connexions électriques. Ne pas immerger dans l’eau.
RÉGULATEUR DE PRESSION
Sélectionnez la pression de la vapeur entre minimum (-) et maximum (+).
BOUTON DE RELÂCHE DE LA VAPEUR
VERROU DE SÉCURITÉ
CONNEXION DU TUYAU VAPEUR
Page 29
COMMENT UTILISER VOTRE NETTOYEUR VAPEUR
REMPLIR AVEC DE L’EAU
Enlevez le bouchon de la bouilloire (2) et remplissez l’appareil avec 1.2L (40 oz) d’eau. Utilisez l’entonnoir fourni au besoin. Plus vous remplissez la bouilloire, plus la vapeur sera humide. À l’opposé, plus vous laissez d’espace dans la bouilloire, plus la vapeur sera sèche. Ne dépassez pas la quantité d’eau recommandée. Replacez et serrez le bouchon de la bouilloire jusqu’à ce qu’il soit bien en place.
IMPORTANT : Ne pas mettre trop d’eau. Laissez de l’espace pour la vapeur!
BRANCHER LA MACHINE
Déroulez le cordon électrique complètement. Branchez le cordon électrique à la prise de courant de 13A 230V (assurez-vous que le circuit n’est pas déjà utilisé par un autre appareil électrique de haute puissance).
ALLUMER LA MACHINE
Tournez l’interrupteur principal complètement vers la droite à la position
. À cette position, l’indicateur SteamReady™ s’allumera lorsque l’appareil aura atteint la pression de fonctionnement après environ 8 minutes de chauage.
Pendant l’utilisation, l’indicateur SteamReady™ s’allumera et s’éteindra en alternance. Ceci est tout à fait normal et indique que la vapeur est en train d’être générée dans la bouilloire.
28
fr
Page 30
IMPORTANT : Assurez-vous que la cheville de verrouillage sur le clapet est bien insérée dans la connexion du tuyau vapeur.
LAISSEZ REFROIDIR
POUR 10 MINUTES
CONNECTER LE TUYAU
Connectez le tuyau vapeur en insérant la connexion du tuyau de vapeur dans le branchement de sortie de l’appareil et appuyez fermement. Assurez-vous que la cheville de verrouillage est bien en place.
AJUSTER LA PRESSION DE LA VAPEUR
Sélectionnez la pression vapeur désirée à l’aide du régulateur de pression situé sur la poignée du tuyau vapeur, entre minimum (-) et maximum (+). Insérez l’accessoire que vous souhaitez utiliser au tuyau vapeur. Pour relâcher la vapeur, appuyez sur le bouton de relâche de vapeur situé sur la poignée du tuyau vapeur.
REMPLIR APRÈS UTILISATION
Si la vapeur diminue drastiquement ou si l’indicateur de faible niveau d’eau (8) s’allume lors de l’utilisation et que vous souhaitez continuer à utiliser votre nettoyeur vapeur, suivez les étapes suivantes :
Tournez l’interrupteur principal à la position OFF (ceci éteindra l’alimentation de l’élément chauant).
Tenez le bouton de relâche de vapeur sur la poignée enfoncé jusqu’à ce que toute la vapeur se soit évacuée (la jauge de pression doit être à zero).
Remplissez le nettoyeur vapeur avec 1.2L (40 oz) d’eau, refermez le bouchon de la bouilloire, tournez l’interrupteur principal à la position
et attendez que l’indicateur
SteamReady™ s’allume.
IMPORTANT : Ne pas mettre trop d’eau. Laissez de l’espace pour la vapeur ! ATTENTION : Toute la vapeur doit être évacuée de la bouilloire sinon celle-ci s’en échappera lors du retrait du bouchon.
Lorsqu’il n’y a plus de vapeur, laissez refroidir la bouilloire pendant 10 minutes.
Page 31
VIDÉOS DE FORMATION
SUR DUPRAY.COM
ÉTEINDRE L’APPAREIL
Lorsque vous avez terminé l’utilisation de votre nettoyeur vapeur, désactivez l’appareil en tournant l’interrupteur principal à la position OFF (arrêt) et débranchez l’appareil.
ENTREPOSER VOTRE NETTOYEUR VAPEUR
Il est sécuritaire de laisser l’eau dans le nettoyeur vapeur lorsqu’il n’est pas utilisé. S’il n’est pas utilisé pour une période prolongée (plusieurs mois), il est préférable d’enlever l’eau qui reste dans le réservoir. Pour ce faire, suivez les instructions pour enlever l’eau tel que décrit dans la section d’entretien de la bouilloire à la page 37.
AVERTISSEMENT :
Cet appareil doit être rangé à l’intérieur, à l’abri des intempéries.
30
fr
Page 32
UTILISATION DES ACCESSOIRES
CONNECTEUR
Le connecteur est utilisé pour joindre l’outil triangulaire ou l’outil rectangulaire aux tubes d’extension ou au tuyau à vapeur.
POSITION 1 : ASSEMBLAGE
Installer le connecteur
Glissez le levier blanc à la première position (Assembly).
Insérez le connecteur latéralement en alignant les deux flèches blanches.
Tournez le connecteur pour aligner la flèche et le point blanc sur l’outil.
Retirer le connecteur
Alignez le point blanc avec la flèche sur le connecteur.
Glissez le levier blanc à la première position (Assembly).
Tournez le connecteur pour aligner les deux flèches blanches.
Retirez le connecteur
Page 33
POSITION 2 : VERROUILLAGE
Glissez le levier blanc à la deuxième position (Locked) pour empêcher l’outil de tourner.
Assurez-vous que la flèche sur le connecteur et le point sur l’outil soient bien alignés avant de glisser le levier blanc.
POSITION 3 : ROTATION
Glissez le levier blanc à la troisième position (Rotation) pour permettre à l’outil de tourner.
Assurez-vous que la flèche sur le connecteur et le point sur l’outil soient bien alignés avant de glisser le levier blanc.
32
fr
Page 34
OUTIL TRIANGULAIRE
L’outil triangulaire est le meilleur outil de désinfection. Utilisez-le avec un linge de microfibre ou un bonnet de microfibre pour isoler la vapeur et ainsi en augmenter la température pour mieux désinfecter. Le linge de microfibre ou le bonnet de microfibre permet aussi de ramasser la saleté durant le nettoyage. Utilisez le connecteur pour brancher l’outil triangulaire au tuyau vapeur ou aux tubes d’extension. Les poils de nylon de cet outil sont assez délicats pour convenir à la plupart des surfaces. La chaleur de la vapeur leur fera perdre leur forme originale, ce qui est normal. Vous pouvez continuer à utiliser l’outil jusqu’à ce que les poils soient complètement usés.
OUTIL RECTANGULAIRE
L’outil rectangulaire est utilisé pour nettoyer les murs, les planchers et les tapis. Utilisez-le avec un linge de microfibre ou un bonnet de microfibre pour isoler la vapeur et ainsi en augmenter la température pour mieux désinfecter. Le linge de microfibre ou le bonnet de microfibre permet aussi de ramasser la saleté durant le nettoyage. Utilisez le connecteur pour brancher l’outil rectangulaire au tuyau vapeur ou aux tubes d’extension. Les poils de nylon de cet outil sont assez délicats pour convenir à la plupart des surfaces. La chaleur de la vapeur leur fera perdre leur forme originale, ce qui est normal. Vous pouvez continuer à utiliser l’outil jusqu’à ce que les poils soient complètement usés.
LINGE DE MICROFIBRE
Le linge de microfibre est utilisé pour ramasser la saleté durant le nettoyage. Le linge isole aussi la vapeur et permet d’atteindre des températures plus élevées. Utilisez-le avec l’outil triangulaire, l’outil rectangulaire ou pour essuyer la saleté après avoir utilisé la lance. Lavable à la machine.
COMMANDEZ SUR DUPRAY.COM
IMPORTANT :
Respectez toujours les instructions de nettoyage de la surface que vous nettoyez.
Faites un test avec la vapeur sur une partie moins visible de la surface avant de commencer le nettoyage.
Page 35
PRÈMIEREMENT, placez l’outil triangulaire
au centre du linge de microfibre.
ENSUITE, enroulez les coins du linge
autour de l’outil et fixez-les avec les pinces.
PARFAIT.
PARFAIT.
PRÈMIEREMENT,
repliez les extrémités
du linge de microfibre.
ENSUITE, placez l’outil rectangulaire au centre du linge de
microfibre et fixez-le en place avec les pinces.
COMMENT INSTALLER LE LINGE DE MICROFIBRE SUR L’OUTIL TRIANGULAIRE
COMMENT INSTALLER LE LINGE DE MICROFIBRE SUR L’OUTIL RECTANGULAIRE
34
fr
Page 36
BONNET DE MICROFIBRE POUR OUTIL TRIANGULAIRE
Le bonnet de microfibre est utilisé avec l’outil triangulaire pour isoler la vapeur et ainsi en augmenter la température pour mieux désinfecter. Le bonnet de microfibre permet aussi de ramasser la saleté durant le nettoyage.
BONNET DE MICROFIBRE POUR OUTIL RECTANGULAIRE
Le bonnet de microfibre est utilisé avec l’outil rectangulaire pour isoler la vapeur et ainsi en augmenter la température pour mieux désinfecter. Le bonnet de microfibre permet aussi de ramasser la saleté durant le nettoyage.
OUTIL À FENÊTRES
L’outil à fenêtres rend le nettoyage des fenêtres plus facile. Utilisez le côté coussiné pour frotter la surface en appliquant la vapeur et retournez l’outil de l’autre côté pour essuyer la saleté et la condensation. Essuyez les côtés de la fenêtre avec un linge.
ATTENTION :
Par températures froides, chauez les fenêtres avec l’outil à fenêtres à une distance de
2”–4” (5–10 cm) et avec un petit débit de vapeur avant de commencer le nettoyage régulier (pour éviter d’endommager la fenêtre).
OUTIL DE PLOMBERIE
L’outil de plomberie est utilisé pour déboucher les drains. Attachez l’outil de plomberie à la lance et placez-le fermement sur l’entrée du drain. La vapeur sous pression délogera la graisse présente à l’intérieur et éliminera les odeurs.
Page 37
TUBES D’EXTENSION
Branchez la poignée du tuyau à vapeur aux tubes d’extension en appuyant légèrement sur le boutonde verrouillage jusqu’à que celui-ci s’enclenche.
Vous pouvez connecter n’importe quel accessoire à un ou deux tubes d’extension pour accroître votre portée.
LANCE
Utilisez la lance seule pour nettoyer les surfaces diiciles à atteindre et propices aux égratignures, par exemple l’acier inoxydable et l’émail. Utilisez la lance avec la petite brosse de nylon (moins abrasive) ou la petite brosse de laiton pour plus de puissance de récurage. Soyez toujours prudent lorsque vous utilisez les petites brosses pour ne pas endommager la surface.
PETITES BROSSES
PETITE BROSSE DE NYLON
Grâce à sa souplesse, la petite brosse de nylon est idéale pour nettoyer les joints de céramique, les éviers ou toute autre surface plus délicate. Les poils de nylon de cet outil sont assez délicats pour convenir à la plupart des surfaces. La chaleur de la vapeur leur fera perdre leur forme originale, ce qui est normal. Vous pouvez continuer à utiliser l’outil jusqu’à ce que les poils soient complètement usés.
IMPORTANT :
Respectez toujours les instructions de nettoyage de la surface que vous nettoyez.
Faites un test avec la vapeur sur une partie moins visible de la surface avant de commencer le nettoyage.
PETITE BROSSE DE LAITON
Pour les surfaces qui requièrent plus d’action abrasive que la petite brosse de nylon, l’utilisation de la petite brosse de laiton peut être eicace.
COMMANDEZ SUR DUPRAY.COM
36
fr
Page 38
ENTRETIEN
ENTRETIEN DE LA BOUILLOIRE
Pour maintenir votre nettoyeur vapeur en bonne condition et pour assurer une performance constante, nous vous suggérons de nettoyer la bouilloire après chaque 50 heures d’utilisation ou moins selon la dureté de l’eau.
1. Avant de nettoyer la bouilloire, veuillez vous assurer que la bouilloire est à la température ambiante,
qu’elle n’ait pas été utilisée pour au moins 8 heures et qu’elle soit débranchée de la source d’alimentation.
2. Dévissez et retirez le bouchon de la bouilloire (2). Tournez le nettoyeur vapeur à l’envers et videz l’eau restante dans la bouilloire.
3. En utilisant l’entonnoir fourni, versez dans la bouilloire une part égale d’eau et de vinaigre blanc (pour un maximum de 700ml ou 23 oz)
et laissez reposer pour 12 heures.
4. Videz la bouilloire et rincez avec de l’eau propre.
5. Veuillez vous référer à la page 28 pour les instructions de remplissage et de mise en marche de l’appareil.
ATTENTION : Nous vous recommandons de ne pas utiliser de produit chimique pour nettoyer votre appareil.
Si vous le faites, la garantie ne sera plus valide.
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ
Si les joints d’étanchéité sont secs après une utilisation intensive, appliquez une petite quantité de gelée de pétrole (Vaseline) autour des joints d’assemblage mâle.
Page 39
GARANTIE À VIE SUR LA BOUILLOIRE* 3 ANS DE GARANTIE LIMITÉE*
GARANTIE LIMITÉE
Nous garantissons que les produits Dupray (excluant les accessoires et tuyaux) sont exempts de défauts de fabrication, pour une utilisation normale et une période de temps raisonnable allant comme suit* :
*Sous conditions des restrictions ci-après: Aucune garantie sur les accessoires et les produits d’utilisation quotidienne. La garantie couvre l’acheteur initial seulement et n’est pas transférable. La garantie Dupray ne couvre pas les cas d’abus ou d’utilisation non conforme, ni les frais d’envois à notre centre de réparation. Pour lire la politique complète, vous référer à la section suivante.
Dans les trente-six (36) mois suivants l’achat du Produit (la « période de garantie »), si le client a utilisé le produit sous des conditions d’utilisation normale et en
respectant à la lettre les instructions ou le manuel d’utilisation fourni par Dupray et qu’il découvre un défaut au niveau des matériaux ou de sa fabrication et qu’il avertit Dupray par écrit durant la période de garantie, Dupray aura l’option de déployer des eorts commerciaux raisonnables afin de réparer ou remplacer la partie (ou portion) du produit jugée défectueuse par Dupray au niveau des matériaux ou de sa fabrication ou pourra rembourser le prix d’achat du produit ou remplacer le produit ou une partie de celui-ci.
La Garantie exclue les accessoires, les articles d’usure normale et les frais de port et de manutention.
Il est convenu que certaines pièces de l’équipement ne sont pas couvertes par la garantie de Dupray, car elles doivent être remplacées après plusieurs utilisations. Parmi ces pièces on retrouve, les boutons, tuyaux, joints d’étanchéité, et plusieurs autres. Ces pièces devront éventuellement être remplacées, et ce, aux frais du client.
Dupray ne garantit pas et n’airme pas que le produit est conforme à de quelconques lois, règles ou règlementations locales et le client a la responsabilité d’obtenir tous les permis ou toutes les autorisations exigées par les organismes règlementaires régissant l’installation ou l’utilisation du dit produit.
Dupray n’ore aucune autre garantie ou condition et la déclaration de garantie remplace toutes autres garanties, représentations, promesses ou conditions, expresses ou sous-entendues, incluant, mais ne se limitant pas aux garanties implicites de qualité marchande et de conformité à des fins particulières. Dupray rejette expressément toutes les garanties et conditions non mentionnées dans les présentes. Toutes garanties ou conditions implicites pouvant être imposées par la loi ont une durée limitée à la période de garantie. La responsabilité de Dupray quant aux réclamations au titre de la garantie est limitée à la réparation ou au remplacement du produit tel que mentionné dans les présentes.
Le Client déclare qu’il se conformera strictement aux instructions d’utilisation ou au manuel fourni par Dupray en ce qui a trait au produit. LE NON-RESPECT DE CETTE CLAUSE EXONÈRE DUPRAY DE TOUTE GARANTIE OU RESPONSABILITÉ DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT.
Cette garantie est au bénéfice de l’acheteur original du Produit. La garantie n’est pas transférable à un tiers.
A . Si les dommages sont le résultat d’un accident, d’un abus, du gel, d’un impact,
d’une altération, d’un usage non autorisé, d’une force majeure ou de l’utilisation d’une source électrique autre que celle indiquée sur le produit;
B . Si une substance autre que de l’eau a été utilisée dans le réservoir d’eau du produit; C . Si des réparations, modifications ou altérations ont été faites par une personne
non autorisée par Dupray;
D . Si le propriétaire ou l’utilisateur ont négligé de faire l’entretien régulier requis et
que les dommages ou problèmes sont directement liés à une telle négligence. Il est de la responsabilité du client de garder l’équipement en bonne condition et d’utiliser uniquement les produits de nettoyage de Dupray afin de ne pas endommager les composantes internes.
La garantie est nulle :
38
fr
Page 40
DÉPANNAGE
Ne faites pas fonctionner le nettoyeur vapeur avec un cordon ou une prise endommagée ou si le nettoyeur a été échappé ou endommagé. Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne démontez pas ou n’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Retournez l’appareil à Dupray pour toute vérification, réparation ou remplacement. Toute réparation ou service doit être eectué par un professionnel autorisé à un centre de service Dupray.
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
L’appareil ne produit pas de vapeur. A. L’appareil n’est pas en marche.
B. Le réservoir d’eau est vide. C. L’appareil n’est pas branché. D. Le préchauage n’est pas terminé. E. Le tuyau vapeur n’est pas connecté
correctement.
A. Suivez les instructions de mise en marche à
la page 28
.
B. Remplissez le réservoir avec 1.2L (40 oz)
d’eau. C. Branchez l’appareil dans une prise électrique. D. Attendez que l'indicateur SteamReady™
(7) s’allume. E. Insérez le tuyau vapeur jusqu’au fond de la
connexion et assurez-vous que la cheville
de verrouillage du clapet est en place dans
le tuyau vapeur.
De l’eau s’écoule par les joints d’assemblage. A. Le préchauage n’est pas terminé.
B. De la condensation s’est créée durant le
temps d’arrêt.
C. Les joints d'étanchéité doivent être rem
-
placés.
A. Attendez que l'indicateur SteamReady™
(7) s’allume. B. Laissez l’eau circuler dans le système
jusqu’à ce que la vapeur commence à sortir. C. Remplacez les joints d'étanchéité.
De l’eau sale s’écoule de l’appareil. A. Du tartre peut s’être accumulé. A. Suivez les instructions de nettoyage de la
bouilloire à la page 37.
Page 41
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Il n’y a pas assez de pression vapeur. A. Le régulateur de pression sur le tuyau est
réglé à basse pression.
B. Du tartre peut s’être accumulé.
A. Tournez le régulateur de pression
jusqu’à la pression désirée.
B. Suivez les instructions de nettoyage de
la bouilloire à la page 37.
Il y a trop d'eau dans la vapeur. A. La bouilloire est trop remplie. A. Laissez la vapeur s'echapper du tuyau
jusqu'à l'obtention du bon taux d'humidité.
La machine ne se réchaue pas. A. Il n’y a plus d’eau (l'indicateur de faible
niveau d’eau peut être allumé).
B. La machine est à OFF.
A. Ajoutez de l’eau. B. Mettre à la position .
La pression de la vapeur baisse lors de l’utilisation.
A. La pression est réglée trop haute ou trop
basse.
A. Réglez la pression en conséquence.
Le cordon d'alimentation électrique est endommagé.
A. Remplacez le cordon. A. Contactez Dupray au +
44 333 011 2660
pour un remplacement.
Le tuyau vapeur ne reste pas en place dans la connexion.
A. Le tuyau vapeur n’est pas connecté correcte-
ment.
A. Insérez le tuyau vapeur jusqu’au fond
de la connexion et assurez-vous que la cheville de verrouillage du clapet est en place dans le tuyau vapeur.
Le levier blanc sur l’outil rectangulaire ou triangulaire est coincé.
A. La flèche sur le connecteur et le point sur
l’outil ne sont pas bien alignés.
A. Tournez le connecteur pour que la
flèche sur le connecteur et le point sur l’outil soient correctement alignés. Glis
-
sez le levier blanc à la bonne position.
40
fr
Page 42
ENGLISH .......................................................... 01
FRANÇAIS ........................................................ 21
DEUTSCH ......................................................... 41
+44 333 011 2660
Page 43
INHALTSVERZEICHNIS
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ...................................................................................................................................... 43
FUNKTIONSMERKMALE ....................................................................................................................................................... 45
TECHNISCHE DATEN ........................................................................................................................................................... 45
DAMPFSCHLAUCH ............................................................................................................................................................... 47
VORGEHEN BEI DER DAMPFREINIGUNG ................................................................................................................................ 48
EINSATZ DER ZUBEHÖRTEILE .............................................................................................................................................. 51
WARTUNG .......................................................................................................................................................................... 57
BESCHRÄNKTE GARANTIE .................................................................................................................................................... 58
FEHLERBEHEBUNG .............................................................................................................................................................. 59
WEITERE INFORMATIONEN .................................................................................................................................................. 61
42
de
Page 44
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung des Dampfreinigers sind grundlegende Sicherheitsmaßnahmen stets einzuhalten. Bitte lesen Sie die nachstehenden Anleitungen sorgfältig durch, da diese wichtige Informationen zur Installation, Verwendung und Wartung dieses Dampfreinigers enthalten.
DIE EINFÜLLÖFFNUNG DES KESSELS DARF NICHT GEÖFFNET WERDEN, WENN DIESER UNTER DRUCK STEHT. FÜR ANWEISUNGEN ZUM SICHEREN ÖFFNEN DES KESSELDECKELS KONSULTIEREN SIE BITTE SEITE 49. DEN KESSEL NICHT ÖFFNEN, WENN DIESER UNTER DRUCK STEHT.
Verwenden Sie den Dampfreiniger ausschließlich zum bestimmungsgemäßen Verwendungszweck.
Zum Schutz vor Stromschlag sollten Sie den Dampfreiniger nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Vor dem Einstecken in die Steckdose bzw. dem Ausziehen des Steckers sollte der Dampfreiniger stets ausgeschaltet werden. Ziehen Sie niemals am Kabel, um den Stecker herauszuziehen. Fassen Sie stattdessen den Stecker an und ziehen Sie ihn aus der Steckdose heraus.
Das Stromkabel darf nicht mit heißen Oberflächen in Berührung kommen.
Lassen Sie den Dampfreiniger vollkommen abkühlen, bevor Sie ihn wegräumen.
Wickeln Sie das Stromkabel um die Stäbe am hinteren Ende des Dampfreinigers, wenn dieser nicht in Betrieb ist.
Betreiben Sie den Dampfreiniger nicht mit einem defekten Stromkabel, Stecker, Schlauch oder einer defekten Pistole oder wenn der Dampfreiniger fallen gelassen oder beschädigt wurde. Dies führt zum Verlust aller etwaigen Garantie- und Haungsansprüche. Bitte setzen Sie sich unter der Rufnummer +44 333 011 2660 mit Dupray in Verbindung, um Informationen zumReparaturverfahren zu erhalten.
Von Kindern fernhalten.
Lassen Sie den Dampfreiniger nicht eingeschaltet, wenn dieser unbeaufsichtigt ist.
Setzen Sie dieses Gerät nicht in Anwesenheit von explosiven und/ oder entflammbaren Dämpfen in Betrieb.
Belüungsschlitze sind staubfrei zu halten.
Es dürfen keinerlei Objekte in die Belüungsschlitze eingefügt oder fallen gelassen werden.
Zur Vermeidung einer Überhitzung sollte das Stromkabel vollständig abgewickelt werden.
Betreiben Sie das Gerät nicht in in Bereichen, in denen Aerosol­Sprühprodukte oder Sauersto eingesetzt werden.
Zum Abschalten des Reinigers drehen Sie den Hauptdrehknopf (1) in die Position OFF (AUS) und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose.
Räumen Sie den Dampfreiniger niemals weg, solange dieser noch warm ist. Eine Entleerung des Wasserbehälters ist nur dann erforderlich, wenn Sie beabsichtigen, das Gerät lange Zeit nicht zu verwenden.
Dieses Produkt ist lediglich für den Einsatz in Haushalten gedacht. Bitte folgen Sie allen Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
Ziehen Sie das Gerät niemals am Dampfschlauch. Verschieben Sie stattdessen das Gerät selbst.
Der Gri kann sich während des Einsatzes erwärmen.
Vor Frost schützen.
Keinen Dampf an elektrischen Komponenten verwenden.
Beim Einsatz des Dampfreinigers auf einer unebenen Oberfläche sollten Sie sicherstellen, dass das Gerät gegen Verschieben gesichert ist.
Vernünige Druckwerte liegen unter Lpa<70db (A).
Page 45
ELEKTRISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Zur Vermeidung einer Überlastung sollten Sie gleichzeitig mit dem Dampfreiniger kein weiteres Gerät mit einer hohen Wattzahl auf dem gleichen Stromkreis einsetzen. Wenn eine Verlängerungsschnur erforderlich ist, sollte ein Kabel mit einem Bemessungsstrom von mindestens 13 A und einem geerdeten Stecker verwendet werden. Verlängerungskabel mit einer geringeren Nennleistung können überhitzen und Schaden verursachen.
WICHTIGE WARNUNG
Dampf ist ein leistungsfähiges Hilfsmittel. Wie andere Hilfsmittel auch, sollte es mit Sorgfalt verwendet werden. Bestimmte Oberflächen, Stoe, Materialien und Oberflächen sind wasser- und hitzeempfindlich und können durch Dampf beschädigt oder verfärbt werden. Vor dem Einsatz von Dampf sollten Sie IMMER Informationen des Herstellers der Oberfläche bzw. des Produkts zurate ziehen. TESTEN Sie an einem kleinen, verborgenen Teil der Oberfläche, ob eine Dampfbehandlung möglich ist.
SIE SOLLTEN AUF KEINEN FALL Dampf mit einem nassen Reinigungstuch/-polster an einer Stelle über längere Zeit hinweg auf eine Oberfläche
einwirken lassen, da dies Ihre Böden beschädigen könnte.
SIE SOLLTEN AUF KEINEN FALL Dampf auf unversiegeltem Holz oder auf Holz- oder Fliesenböden einsetzen, die stark abgenutzt oder unfertig
sind oder eine Wachs- oder Ölschicht aufweisen.
SIE SOLLTEN AUF KEINEN FALL
Dampf auf Leder, synthetischen Stoen, Samt oder anderen feinen, dampfempfindlichen Materialien erwenden.
SIE SOLLTEN AUF KEINEN FALL den Dampfreiniger zu anderen als in der Bedienungsanleitung beschriebenen Zwecken verwenden.
Dupray ist niemandem gegenüber für zufällige oder Folgeschäden irgendeiner Art habar. Einige Staaten bzw. Provinzen erlauben den Ausschluss bzw. die Beschränkung von zufälligen bzw. Folgeschäden nicht, so das das Obenstehende möglicherweise nicht auf Sie zutrit.
HINWEISE ZUM WASSER
Ihr Dampfreiniger wurde für die Verwendung mit normalen Leitungswasser konzipiert. Zur Verlängerung der Lebensdauer dieses Produktes empfehlen wir Ihnen, falls in Ihrer Wohngegend das Leitungswasser sehr hart ist, zur Häle Leitungswasser und zur anderen
Häle destilliertes Wasser zu verwenden.
WICHTIG:
Füllen Sie niemals eine andere Flüssigkeit als Wasser in den Wasserbehälter.
WARNUNG: Setzen Sie dieses Gerät nicht bei Anwesenheit von
entzündliche Flüssigkeiten, Staub oder gesundheitsschädigenden Stäuben ein.
WARNUNG: Personen, die dieses Gerät bedienen, müssen im
Betrieb dieses Dampfreinigers ausreichend unterwiesen werden.
ACHTUNG: Dieses Gerät ist ausschließlich für die Verwendung in
Innenräumen gedacht.
ACHTUNG: RISIKO VON VERBRENNUNGEN
Diese Gerät erzeugt Dampf mit sehr hohen Temperaturen. Da der Dampfreiniger und seine Zubehörteile sehr heiß werden können, ollten Sie bei der Verwendung stets Vorsicht walten lassen. Vermeiden Sie direkten Kontakt mit der Haut.
44
de
Page 46
FUNKTIONSMERKMALE
TECHNISCHE DATEN
NETZKABEL 1
KESSELDECKEL 2
DAMPFSCHLAUCH-ANSCHLUSSDOSE 3
DAMPFTEMPERATUR DAMPFDRUCK AUFHEIZZEIT
ELEKTRISCHE
LEISTUNG
NETZSPANNUNG STROMSTÄRKE KESSELVOLUMEN GEWICHT
155
O
C
311O F
4 BAR 58 PSI
8 MINUTEN 1800 W 230 V 8 A
1,5 L
0,4 GAL
4,7 KG
10,5LBS
Page 47
4 DRUCKMESSER
5 BETRIEBSANZEIGE
OFF (AUS)
In dieser Position wird die Stromzufuhr zu den Heizelementen unterbrochen. Wählen Sie diese Position aus, um den gesamten Dampf aus dem Kessel abzulassen.
KESSELAKTIVIERUNG
Drehen Sie den Hauptdrehschalter in diese Position, um die Erhitzung des Wassers im Kessel einzuleiten und die Dampferzeugung zu starten.
6 HAUPTDREHKNOPF
7 STEAMREADY™-ANZEIGER
Zeigt an, wenn der Dampfreiniger den Betriebsdruck erreicht hat und einsatzbereit ist.
8 WASSER-NIEDRIGSTAND-ANZEIGER
Diese rote Warnleuchte macht darauf aufmerksam, dass Wasser nachgefüllt werden muss. Wenn Sie die Dampfreinigung fortsetzen möchten, lesen Sie bitte die Anleitung zum „Wasser nachfüllen“.
46
de
Page 48
DAMPFSCHLAUCH
WARNUNG: Dieser Schlauch enthält elektrische Anschlüsse und darf zu Reinigungszwecken nicht in Wasser eingetaucht werden.
VARIABLE DRUCKSTEUERUNG
“Wählen Sie einen Dampfdruck zwischen Minimum (-) und Maximum (+) aus.“
DAMPFAUSLÖSER
KINDERSICHERE SPERRE
DAMPFSCHLAUCHVERBINDUNGSSTÜCK
Page 49
VORGEHEN BEI DER DAMPFREINIGUNG
NACHFÜLLEN DES WASSERS
Nehmen Sie den Kesseldeckel (2) ab und füllen Sie den Kessel mit 1,2 l Wasser. Verwenden Sie bei Bedarf den beigefügten Trichter. Je mehr Flüssigkeit Sie einfüllen, desto mehr Feuchtigkeit wird der Dampf enthalten. Je mehr Platz Sie dem Dampf lassen, desto trockener wird dieser. Verschließen Sie den Kesseldeckel erneut.
WICHTIG:
Wasserbehälter nicht überfüllen. Lassen Sie Platz für den Dampf!
ANSCHLIESSEN DES GERÄTES
Wickeln Sie das Netzstromkabel vollständig ab. Stecken Sie das Netzstromkabel in eine entsprechende Steckdose (13 A 230 V ) und stellen Sie sicher, dass nicht bereits ein anderes Gerät mit hoher Wattzahl auf demselben Stromkreis betrieben wird.
EINSCHALTEN DES GERÄTES
Drehen Sie den Hauptdrehknopf auf die Position . In dieser Position geht der orangefarbene SteamReady™-Anzeiger an, wenn das Gerät die Betriebstemperatur erreicht hat, was nach ca. 8 Minuten Aufheizzeit geschieht.
Während des Betriebs schaltet sich der orangefarbene SteamReady™-Anzeiger ein und aus. Das ist völlig normal und weist lediglich darauf hin, dass der Kessel Dampf erzeugt.
48
de
Page 50
ANSCHLIESSEN DES DAMPFSCHLAUCHS
Schließen Sie den Dampfschlauch an, indem Sie das Verbindungselement in den Ausgang des Schlauchanschlusses (10) einsetzen und ihn fest hinein drücken. Stellen Sie sicher, dass es sich nicht weiter einschieben lässt und der Verriegelungssti auf der Klappe einrastet.
ANPASSEN DES DAMPFDRUCKS
Stellen Sie den gewünschten Dampfdruck ein, indem Sie mit dem Dampfdruckregler am Schlauchgri eine Einstellung zwischen Minimum (-) und Maximum (+) auswählen. Schließen Sie das gewünschte Zubehörteil an den Dampfschlauch an. Zum Ablassen von Dampf brauchen Sie nur den Dampfauslöser am Schlauchgri zu betätigen.
NACHFÜLLEN DES WASSERS
Falls während des Gebrauchs der Wasser-Niedrigstand-Anzeiger angeht und Sie den Einsatz fortsetzen möchten, müssen Sie die folgenden Schritte ausführen:
WICHTIG:
Nicht überfüllen. Lassen Sie Platz für den Dampf!
WARNUNG: Wenn nicht der gesamte Dampf abgelassen wurde, kann es sein, dass beim Önen des Deckels Dampf entweicht. Lassen Sie Vorsicht walten.
Wenn kein Dampf mehr vorhanden ist, warten Sie 10 Minuten, bis der Kessel sich abgekühlt hat.
Bewegen Sie den Hauptdrehknopf in die Position OFF (dadurch wird die Stromzufuhr zu den Heizelemente unterbrochen).
Halten Sie den Dampfauslöser am Gri so lange gedrückt, bis der gesamte Dampf aus dem Dampfreiniger entwichen ist (Dampfdruckanzeige muss Null anzeigen).
Nehmen Sie den Kesseldeckel ab und füllen Sie den Kessel mit 1,2 l Wasser. Schließen den Kesseldeckel, drehen den Hauptdrehschalter in die Position und warten Sie, bis der SteamReady™­Anzeiger eingeschaltet wird.
WARTEN SIE
10 MINUTEN
WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitssti an der Klappe in den Schlauchanschluss eingeführt ist.
Page 51
ANLEITUNGSVIDEOS
UNTER DUPRAY.COM
AUSSCHALTEN DES GERÄTES
Wenn Sie die Arbeit mit dem Dampfreiniger beendet haben, drehen Sie den Hauptdrehknopf in die Position OFF (AUS) und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
LAGERUNG DES DAMPFREINIGERS
Es stellt keine Gefahr dar, wenn Wasser im Reiniger verbleibt, wenn dieser nicht im Einsatz ist. Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum gelagert werden soll (Monate), ist es jedoch empfehlenswert, das restliche Wasser abzulassen. Folgen Sie dazu der Anleitung zur Wasserentfernung, die im Abschnitt über die Wartung des Kessels auf Seite 17 zu finden ist.
ACHTUNG: Dieses Gerät sollte nur in Innenräumen gelagert werden.
50
de
Page 52
EINSATZ DER ZUBEHÖRTEILE
VERBINDUNGSELEMENT
Das Verbindungselement wird dazu verwendet, das dreieckige oder rechteckige Zubehörteil an die Verlängerungsrohre oder den Dampfschlauch anzuschließen.
POSITION 1 - ZUSAMMENSETZEN
Verwenden Sie das Verbindungselement
Schieben Sie den weißen Hebel in die erste Position 1.
Schieben Sie das Verbindungselement seitlich ein und richten Sie die beiden weißen Pfeile aneinander aus.
Drehen Sie das Verbindungselement, um den Pfeil an dem weißen Punkt auf dem Zubehörteil auszurichten.
Entfernen des Verbindungselements
Richten Sie den Pfeil an dem weißen Punkt auf dem Zubehörteil aus.
Schieben Sie den weißen Hebel in die erste Position 1.
Schieben Sie das Verbindungselement seitlich ein und richten Sie die beiden weißen Pfeile aneinander aus.
Ziehen Sie das Verbindungselement heraus.
Page 53
POSITION 2 - VERRIEGELT
Schieben Sie den weißen Heben in die zweite Position (Verriegelt), um ein Drehen des Zubehörteils zu verhindern.
Stellen Sie sicher, dass der Pfeil auf dem Verbindungselement und der Punkt auf dem Zubehörteil aneinander ausgerichtet sind, bevor Sie den weißen Hebel verschieben.
POSITION 3 - DREHUNG
Schieben Sie den weißen Hebel in die dritte Position (Drehung), damit das Zubehörteil gedreht werden kann.
Stellen Sie sicher, dass der Pfeil auf dem Verbindungselement und der Punkt auf dem Zubehörteil aneinander ausgerichtet sind, bevor Sie den weißen Hebel verschieben.
52
de
Page 54
DREIECKIGES ZUBEHÖRTEIL
Das dreieckige Zubehörteil ist am besten für die Reinigung und Desinfektion geeignet. Verwenden Sie es zusammen mit dem Mikrofasertuch oder der Mikrofaserhaube für das dreieckige Zubehörteil, um den Dampf zu isolieren und zur Desinfektion eine höhere Dampemperatur zu erzielen. Das Mikrofasertuch bzw. die Mikrofaserhaube werden bei der Reinigung auch Schmutz aufnehmen. Verwenden Sie das Verbindungselement, um das dreieckige Zubehörteil am Schlauch oder an den Verlängerungsrohren anzuschließen. Die Borsten bestehen aus einem weichen Nylon, um die meisten Oberflächen san und sicher zu reinigen. Durch Dampf verlieren die Borsten schnell ihre ursprüngliche Form. Das ist ganz normal. Sie können die Bürsten weiterhin verwenden, bis die Borsten abgenutzt sind.
RECHTECKIGES ZUBEHÖRTEIL
Das rechteckige Zubehörteil wird zur Reinigung von Wänden, Böden und Teppichen eingesetzt. Verwenden Sie es zusammen mit dem Mikrofasertuch oder der Mikrofaserhaube für das rechteckige Zubehörteil, um den Dampf zu isolieren und zur Desinfektion eine höhere Dampemperatur zu erzielen. Das Mikrofasertuch bzw. die Mikrofaserhaube werden bei der Reinigung auch Schmutz aufnehmen. Verwenden Sie das Verbindungselement, um das rechteckige Zubehörteil an die Verlängerungsrohre oder den Dampfschlauch anzuschließen. Die Borsten bestehen aus einem weichen Nylon, um die meisten Oberflächen san und sicher zu reinigen. Durch Dampf verlieren die Borsten schnell ihre ursprüngliche Form. Das ist ganz normal. Sie können die Bürsten weiterhin verwenden, bis die Borsten abgenutzt sind.
MIKROFASERTUCH
Das Mikrofasertuch wird bei der Reinigung zur Aufnahme von Schmutz verwendet. Es trägt auch dazu bei, den Dampf zu isolieren und höhere Dampemperaturen zu erzielen.
WEITERE BESTELLUNGEN AUF DUPRAY.COM
WICHTIG:
Halten Sie sich bei jeder Oberfläche stets an die jeweiligen Reinigungsanwendungen
für diese Oberfläche. Führen Sie erst einen Farbtest an einer verborgenen Stelle durch, bevor Sie mit der großflächigen Reinigung beginnen.
Page 55
SETZEN Sie zuerst das dreieckige
Zubehörteil in die Mitte des Mikrofasertuchs.
WICKELN Sie dann die Enden des Tuchs um das
Zubehörteil und befestigen Sie es unter den Klemmen.
GUT GEMACHT.
BEFESTIGUNG DES MIKROFASERTUCHS AM DREIECKIGEN ZUBEHÖRTEIL
BEFESTIGUNG DES MIKROFASERTUCHS AM RECHTECKIGEN ZUBEHÖRTEIL
GUT GEMACHT.FALTEN Sie zunächst die Ecken des
Mikrofasertuchs um.
SETZEN Sie dann das rechteckige Zubehörteil in die
Mitte des Mikrofasertuchs. Befestigen Sie das
Mikrofasertuch mithilfe der Klammern.
54
de
Page 56
MIKROFASERHAUBE FÜR DREIECKIGES ZUBEHÖRTEIL
Die Mikrofaserhaube wird mit dem dreieckigen Zubehörteil verwendet, um den Dampf zu isolieren und zur Desinfektion eine höhere Dampemperatur zu erzielen. Die Mikrofaserhaube nimmt bei der Reinigung auch Schmutz auf.
MIKROFASERHAUBE FÜR RECHTECKIGES ZUBEHÖRTEIL
Die Mikrofaserhaube wird mit dem rechteckigen Zubehörteil verwendet, um den Dampf zu isolieren und zur Desinfektion eine höhere Dampemperatur zu erzielen. Darüber hinaus nimmt sie bei der Reinigung auch Schmutz auf.
FENSTERZUBEHÖRTEIL
Das Fensterzubehörteil macht die Fensterreinigung kinderleicht. Verwenden Sie die Schaumstoseite zur Reinigung des Fensters und drehen Sie dann das das Zubehörteil um, um Schmutz und Kondenswasser mit dem Gummiwischer abzuwischen. Wischen Sie die Ecken mit einem Tuch aus.
ACHTUNG:
Wärmen Sie bei kaltem Wetter die Fenster mit dem Fensterzubehörteil aus einer Entfernung von 5-10 cm miteinem kleinen bisschen Dampf auf bevor Sie mit der eigentlichen Reinigung beginnen (um möglichen Schäden an den Fenstern vorzubeugen).
SAUGGLOCKE
Das Zubehörteil Saugglocke dient zur Beseitigung von Verstopfungen in Abflüssen. Befestigen Sie die Saugglocke an der Lanze, setzen Sie das Zubehörteil fest auf den Abfluss und blasen Sie den Dampf für ein paar Sekunden in den Abfluss. Durch den Dampf werden Rückstände und Gerüche entfernt.
Page 57
VERLÄNGERUNGSROHRE
Schließen Sie den Dampfschlauch an die Verlängerungsrohre an und drücken Sie leicht auf den Verriegelungsknopf, bis dieser einrastet. Sie können jedes Zubehörteil an ein oder zwei Verlängerungsrohre anschließen, um Ihre Reichweite zu vergrößern.
LANZE
Verwenden Sie die Lanze zur Reinigung von Oberflächen, die schwer zu erreichen oder anfällig für Kratzer sind, wie zum Beispiel Edelstahl oder Emaille-Oberflächen. Sollte weiteres Schrubben erforderlich sein, können Sie die Nylonbürste (geringste Scheuerwirkung) oder die Messigbürste verwenden. Seien Sie bei der Verwendung der Bürsten immer sehr vorsichtig, um eine Beschädigung oder ein Verkratzen zu vermeiden.
KLEINE BÜRSTEN
KLEINE NYLONBÜRSTE
Die Nylonbürste ist aufgrund ihrer weichen Beschaenheit ideal geeignet, um den Schmutz aus Fugen, Waschbecken und von anderen Oberflächen zu entfernen, bei denen ein sanes Reiben erforderlich ist. Die Borsten bestehen aus einem weichen Nylon, um die meisten Oberflächen san und sicher zu reinigen. Durch Dampf verlieren die Borsten schnell ihre ursprüngliche Form. Das ist ganz normal. Sie können die Bürsten weiterhin verwenden, bis die Borsten abgenutzt sind.
WICHTIG:
Halten Sie sich bei jeder Oberfläche stets an die jeweiligen Reinigungsanwendungen für diese Oberfläche. Führen Sie erst einen
Farbtest an einer verborgenen Stelle durch, bevor Sie mit der großflächigen Reinigung beginnen.
KLEINE MESSINGBÜRSTE
Bei hartnäckigeren Verschmutzungen, kann die Verwendung der Messingbürste erforderlich sein. Bei Oberflächen, bei denen mit einer Nylonbürste der Schmutz nicht zu entfernen ist, könnten Sie mit einem vorsichtigen Einsatz der Messingbürste bessere Ergebnisse erzielen.
WEITERE BESTELLUNGEN AUF DUPRAY.COM
56
de
Page 58
WARTUNG
WARTUNG DES KESSELS
Um Ihren Dampfreiniger in gutem Zustand zu halten und eine gleichbleibende Leistung zu gewährleisten, empfehlen wir, dass Sie den Kessel von Zeit zu Zeitreinigen, d. h. nach ca. 50 Stunden Betriebszeit oder weniger, je nach der Wasserhärte.
1. Stellen Sie vor der Reinigung des Kessels sicher, dass im Kessel Zimmertemperatur herrscht, er dieser mindestens seit 8 Stunden nicht in Betrieb war und der Dampfreiniger nicht an die Stromversorgung angeschlossen ist.
2. Drehen Sie den Kesseldeckel (2) auf und entfernen Sie ihn. Drehen Sie den Dampfreiniger um und leeren Sie das verbleibende Wasser aus dem Kessel aus.
3. Verwenden Sie den Trichter, füllen Sie den Kessel zu gleichen Teilen mit Wasser und weißem Essig (insgesamt maximal 700 ml) und lassen Sie den Kesseldeckel oen. Über Nacht stehen lassen.
4. Entleeren Sie den Kessel und spülen Sie ihn gründlich mit sauberem Wasser aus.
5. Anweisungen zum Auüllen und Anschalten des Geräts finden Sie auf Seite 49.
ACHTUNG:
Es wird nicht empfohlen, andere Chemikalien zur Reinigung dieses Produkts zu verwenden.
In einem solchen Fall erlischt automatisch die Garantie.
DICHTUNGSRINGE
Wenn nach intensivem Einsatz die Verbindungsflächen austrocknen, können Sie eine kleine Menge Schmiermittel (Vaseline) auf die Dichtungsringe des Stiteils auragen.
Page 59
BESCHRÄNKTE GARANTIE
Wir garantieren, dass Dupray Produkte unter normalen Nutzungsbedingungen für einen angemessenen Zeitraum frei von Herstellungsfehlern sind. Die Zeiträume sind wie folgt*:
*Keine Garantie für Zubehörteile, Schläuche oder Verbrauchsmaterialien. Die Garantie deckt ausschließlich den Ersterwerber ab. Die Garantie deckt weder Missbrauch noch den Transport in unser Reparaturzentrum ab. Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem folgenden Abschnitt.
Für einen Zeitraum von sechsunddreißig (36) Monaten nach dem Kauf des Produkts (dem „Garantiezeitraum“) kann der Kunde, wenn er das Produkt unter
normalen Nutzungsbedingungen in strikter Übereinstimmung mit der Anleitung und/oder dem von Dupray bereitgestellten Betriebshandbuch benutzt hat und irgendwelche Mängel in Material oder Verarbeitung feststellt, Dupray während des Garantiezeitraums schrilich davon in Kenntnis setzen und Dupray wird handelsübliche Anstrengungen unternehmen, um den Teil des Produktes zu reparieren oder zu ersetzen, der nach Dupray Mängel in Material oder Verarbeitung aufweist, oder den Kaufpreis des Produktes zu ersetzen oder das Produkt oder einen Teil des Produktes zu ersetzen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind: Zubehör, Verbrauchsmaterialien sowie Versand- und Bearbeitungskosten.
Es besteht Einverständnis darüber, dass bestimmte Teile des Geräts nicht von der Dupray Garantie abgedeckt sind, weil sie nach mehreren Verwendungen ausgetauscht werden müssen. Zu solchen Teile gehören unter anderem Knöpfe, Schläuche, Dichtungen usw. Diese Teile werden früher oder später auf Kosten des Kunden ausgetauscht werden müssen.
Dupray erteilt keinerlei Zusagen oder Gewährleistungen dazu, dass das Produkt lokale Bestimmungen, Regel oder Vorschrien einhält, und der Kunde ist verantwortlich für die Einholung aller Zulassungen und Genehmigungen, die für die Installation oder Verwendung des Produktes erforderlich sind.
Dupray übernimmt keine weiteren Garantien oder Bedingungen und diese Garantieerklärung ersetzt alle anderen Garantien, Darstellungen, Versprechen oder Bedingungen, sowohl ausdrückliche als auch stillschweigende, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die implizierte Garantie bezüglich der Handelstauglichkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck. Dupray macht ausdrücklich keine weiteren Zusicherungen oder Gewährleistungen, die hierin nicht genannt sind. Alle implizierten Garantien, die möglicherweise gesetzlich vorgeschrieben sind, sind zeitlich auf den Garantiezeitraum beschränkt. Die Haung von Dupray für Gewährleistungsansprüche ist, wie hierin dargelegt, beschränkt auf die Reparatur oder den Ersatz.
Der Kunde sichert zu, dass er sich streng an die von Dupray im Zusammenhang mit diesem Produkt bereitgestellte Betriebsanleitung bzw. das Handbuch gehalten hat. Bei Missachtung wird Dupray von jeglicher Garantie oder Haung freigestellt.
Die Garantie gilt nur für den ursprünglichen Ersterwerber des Produkts. Die Garantie ist vom ursprünglichen Käufer nicht übertragbar.
LEBENSLANGE GARANTIE AUF DEN KESSEL* 3 JAHRE BEGRENZTE GARANTIE*
A. wenn die Schäden das Ergebnis eines Unfalls, von Missbrauch, Frost, einem
Aufprall, einer Änderung, einer nicht autorisierten Verwendung, höherer Gewalt oder der Verwendung eines anderen als dem auf dem Produkt angegebenen
Stroms sind. B. wenn das Produkt mit anderen Substanzen als mit Wasser im Behälter verwendet wird. C. wenn Reparaturen, Modifizierungen oder Änderungen von einer nicht von
Dupray autorisierten Person ausgeführt wurden.
D. wenn der Besitzer oder Nutzer es versäumt hat, die erforderliche
routinemäßige Wartung durchzuführen und die Schäden oder Probleme direkt auf ein solches Versäumnis zurückzuführen sind. Der Kunde ist verpflichtet, das Gerät in einem einwandfreien Zustand zu halten und ausschließlich Reinigungsprodukte von DUPRAY zu verwenden, damit die Bauteile im Inneren nicht beschädigt werden.
Die Garantie erlischt in folgenden Fällen:
58
de
Page 60
FEHLERBEHEBUNG
Betreiben Sie den Dampfreiniger nicht, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind oder der Dampfreiniger fallen gelassen oder beschädigt wurde. Zur Vermeidung eines Stromschlags sollten Sie das Gerät nicht auseinander bauen oder selbst reparieren. Schicken Sie das Gerät zur Untersuchung, Reparatur bzw. zum Austausch an Dupray. Alle Servicearbeiten sind von autorisierten Technikern in Dupray Kundendienstzentren auszuführen.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE VORGEHENSWEISE
Es kommt kein Dampf aus dem Schlauch oder den Zubehörteilen.
A. Der Dampfreiniger ist nicht eingeschaltet. B. Der Wasserbehälter ist leer. C. Die Einheit ist nicht eingesteckt. D. Der Kessel ist nicht voll aufgeheizt. E. Der Schlauch ist nicht ordnungsgemäß
angeschlossen.
A. Folgen Sie den Anweisungen auf Seite 48. B. Füllen Sie den Kessel mit 1,2 l Wasser. C. Stecken Sie das Gerät in die Steckdose ein. D. Warten Sie bis der SteamReady™-Anzeiger (7)
angeht.
E. Stellen sicher, dass der Schlauch ganz
eingesteckt wird und der Verriegelungssti einrastet.
Es trop Wasser aus den Zubehörteilen. A. Das Gerät ist nicht vollständig erhitzt.
B. Aufgrund der Nichtbenutzung entsteht
Kondensation.
C. Dichtungsringe müssen ausgetauscht
werden.”
A. Warten Sie bis der SteamReady™-Anzeiger
(7) angeht.
B. Lassen Sie Wasser durch das Gerät zirku-
lieren, bis Dampf herauskommt.
C. Ersetzen Sie die Dichtungsringe.
Schmutziges Wasser tritt aus. A. Es kann zu einer Anlagerung von Kessel
-
stein kommen.
A. Folgen Sie den Anweisungen auf Seite 57.
Page 61
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE VORGEHENSWEISE
Nicht genug Dampfdruck. A. Die variable Drucksteuerung am Gri ist
möglicherweise zu niedrig eingestellt.
B. Es kann zu einer Anlagerung von Kesselstein
kommen.
A. Drehen Sie am Dampfdruckregelrad, bis
der gewünschte Druck erreicht ist.
B. Folgen Sie den Anweisungen auf Seite
57.
Der Dampf ist zu nass. A. Es ist zu viel Wasser im Kessel. A. Lassen Sie Dampf ab, bis der Kessel
trocken ist.
Das Gerät heizt nicht. A. Es ist kein Wasser mehr vorhanden (Das Licht
ist möglicherweise nicht an).
B. Es wird eine falsche Einstellung verwendet.
A. Folgen Sie den Anweisungen
auf Seite 49.
B. Wählen Sie die Einstellung aus.
Der Druck fällt während des Betriebs ab.
A. Der Druck ist zu lange auf Maximum
eingestellt.
A. Verwenden Sie eine niedrigere
Druckeinstellung.
Das Netzstromkabel ist beschädigt. A. Tauschen Sie das Netzstromkabel aus. A. A. Bitte setzen Sie sich unter der Ruf-
nummer +44 333 011 2660 mit Dupray in Verbindung, wenn Sie ein Ersatzgerät benötigen.
Der Schlauch fällt immer wieder aus der Anschlussdose heraus.
A. Der Schlauch ist nicht ordnungsgemäß
angeschlossen.
A. Stellen sicher, dass der Schlauch ganz
eingesteckt wird und der Verriege
-
lungssti einrastet.
Der weiße Hebel auf dem rechteckigen oder dreieckigen Zubehörteil lässt sich nicht in eine andere Position bringen.
A. Der Pfeil auf dem Verbindungselement und
der Punkt auf dem Zubehörteil sind nicht an einander ausgerichtet.
A. Drehen Sie das Verbindungselement
so, dass der Pfeil auf dem Verbind
­ungselement und der Punkt auf dem Zubehörteil an einander ausgerichtet sind. Schieben Sie den weißen Hebel in die korrekte Position.
60
de
Page 62
ORDER ACCESSORIES COMMANDER DES ACCESSOIRES ZUBEHÖR BESTELLEN
TRAINING VIDEOS VIDEOS DE FORMATION ANLEITUNGSVIDEOS
Page 63
STEAM CLEANING MOBILE APP APPLICATION MOBILE GUIDE DE NETTOYAGE VAPEUR MOBIL-APP ZUR DAMPFREINIGUNG
Télécharger dans l’App store
TM
Aus dem App Store™ herunterladen
Disponible sur Google play
TM
HERUNTERLADEN VON Google play™
62
Page 64
NEED HELP?
BESOIN D’AIDE ?
BENÖTIGEN SIE HILFE?
+44 333 011 2660
MAN-DUP100-UK/EU-V2
Loading...