Omron Flex Temp Smart Manual

A
B
C
D
Digital thermometer
Model Flex Temp Smart
• Digitales Fieberthermometer
• Termometro digitale
• Termómetro digital
• Termómetro digital
• Digitalt termometer
• Digitaalinen kuumemittari
• Digitalt termometer
• Digitalt feberthermometeret
• Digitale koortsthermometer
Ψηφιακό θερμόμετρο
• Dijital klinik termometresi
Цифровой термометр
DE FR
IT ES PT DK
FI NO SE NL EL TR RU
IM-MC-343F-E-03-05/2010
9481289-0C
English
A. Beep B. After 5 seconds C. After 2 seconds D. All of the display
symbols appear.
E. The thermometer will
automatically switch itself off.
F. °F G. All of the display
symbols appear.
H. The most recently
measured temperature is displayed together with the M indicator.
I. 37.0 °C(98.6 °F) test
display
J. When the [°C(°F)]
indicator symbol blinks, the thermometer is ready for use.
K. Temperature
measurement will commence and the [°C(°F)] indicator symbol will blink.
L. Beep-beep-beep M. The [°C(°F)] indicator
symbol will stop blinking and stay on when the reading is ready.
N. The display section is
faced upwards.
O. Root of Tongue P. Placement Points Q. Tongue R. Turn the display so
that it faces inwards.
S. The angle should be
35-45 degrees in relation to the arm.
T. Coin U. Battery Cover V. Battery W. The “+” mark faces
upwards
Deutsch
A. Piepton B. Nach 5 Sekunden C. Nach 2 Sekunden D. Alle Symbole der
Anzeige leuchten auf.
E. Das Fieberthermome-
ter schaltet sich auto­matisch selbst aus.
F. °F G. Alle Symbole der
Anzeige leuchten auf.
H. Die zuletzt gemes-
sene Temperatur wird zusammen mit dem M-Symbol angezeigt.
I. 37.0 °C (98.6 °F)
Testanzeige
J. Wenn das [°C](°F)
-Symbol blinkt, ist das Fieberthermometer einsatzbereit.
K. Die Temperaturmes-
sung beginnt und das [°C(°F)]-Sy mbol blinkt weiterhin.
L. Piep-Piep-Piep M. Das [°C(°F)]-Symbol
hört auf zu blinken und leuchtet ständig, wenn die Messung abgeschlossen ist.
N. Der Anzeigebereich
zeigt nach oben.
O. Zungenwurzel P. Messpunkte Q. Zunge R. Drehen Sie die
Anzeige so, dass diese nach innen zeigt.
S. Der Winkel in Bezug
auf den Arm sollte 35 bis 45° betragen.
T. Münze U. Batterieabdeckung V. Batterie W. Die Markierung „+“
zeigt nach oben
Français
A. Bip B. Après 5secondes C. Après 2secondes D. Tous les symboles de
l’affichage apparais­sent.
E. Le thermomètre
s’éteint automatique­ment.
F. °F G. Tous les symboles de
l’affichage apparais­sent.
H. La dernière tempéra-
ture mesurée est affi­chée avec l’indicateur M.
I. Affichage test 37.0°C
(98.6 °F)
J. Lorsque le symbole
[°C(°F)] clignote, le thermomètre est prêt à l’emploi.
K. La mesure de la tem-
pérature commence et le symbole [°C(°F)] clignote.
L. Bip-bip-bip M. Le symbole [°C(°F)]
cesse de clignoter et reste allumé en con­tinu lorsque la mesure est terminée.
N. La section d’affichage
est tournée vers le haut.
O. Racine de la langue P. Points de placement Q. Langue R. Orienter l’affichage
afin qu’il soit tourné vers l’intérieur.
S. Le thermomètre doit
être placé à un angle de 35 à 45degrés par rapport au bras.
T. Pièce de monnaie U. Couvercle du com-
partiment de la pile
V. Pile W. Le signe «+ » est
tourné vers le haut
Italiano
A. Segnale acustico B. Dopo 5 secondi C. Dopo 2 secondi D. Tutti gli indicatori
appaiono sul display.
E. Il termometro si spe-
gne automatica­mente.
F. °F G. Tutti gli indicatori
appaiono sul display.
H. L’ultimo valore della
temperatura rilevato viene visualizzato assieme all’indica­tore M.
I. Indicazione della fun-
zione di verifica 37.0 °C(98.6 °F)
J. Quando l’indicatore
[°C(°F)] lampeggia, il termometro è pronto per l’uso.
K. La misurazione della
temperatura ha inizio e l’indicatore [°C(°F)] lampeggia.
L. Tre segnali acustici M. Al termine della misu-
razione, l’indicatore [°C(°F)] smette di lampeggiare e rimane fisso.
N. Lato del display
rivolto verso l’alto.
O. Base della lingua P. Posizioni da utilizzare Q. Lingua R. Posizionare il display
in modo che sia rivolto verso l’interno.
S. L’angolazione rispetto
al braccio deve essere di 35-45 gradi.
T. Moneta U. Coperchio della bat-
teria
V. Batteria W. Il simbolo “+” deve
essere rivolto verso l’alto
Español
A. Pitido B. Después de
5segundos
C. Después de
2segundos
D. Se muestran todos
los símbolos en pan­talla.
E. El termómetro se
apagará automática­mente.
F. °F G. Se muestran todos
los símbolos en pan­talla.
H. Se muestra la tempe-
ratura medida inme­diatamente antes junto con el indicador M.
I. 37.0 °C(98.6 °F)
visualización de la medición
J. El termómetro está
listo para el uso cuando el símbolo indicador [°C(°F)] parpadea.
K. Comenzará la
medida de tempera­tura y el indicador [°C(°F)] parpadeará.
L. Pip-pip-pip M. El indicador [°C(°F)]
dejará de parpadear y permanecerá encen­dido cuando la medida esté lista.
N. La pantalla mira hacia
arriba.
O. Base de la lengua P. Lugares de coloca-
ción
Q. Lengua R. Gire la pantalla para
que mire hacia aden­tro.
S. El ángulo debería ser
de entre 35-45 gra­dos respecto al brazo.
T. Moneda U. Tapa de las pilas V. Pila W. La marca “+” mira
hacia arriba
Português
A. Bip B. Após 5 segundos C. Após 2 segundos D. Aparecem todos os
símbolos no visor.
E. O termómetro irá des-
ligar-se automatica­mente.
F. °F G. Aparecem todos os
símbolos no visor.
H. A temperatura
medida mais recente­mente é apresentada juntamente com o indicador M.
I.
Visualização de teste
37.0 °C(98.6 °F)
J. Quando o símbolo
indicador [°C(°F)] piscar, o termómetro está pronto a ser utili­zado.
K. A medição da tempe-
ratura começa e o símbolo indicador [°C(°F)] pisca.
L. Bip-bip-bip M. O símbolo indicador
[°C(°F)] pára de pis­car e fica aceso quando a leitura está concluída.
N. O visor está virado
para cima.
O. Parte inferior da lín-
gua
P. Pontos de colocação Q. Língua R. Rode o visor para
que fique virado para dentro.
S. O ângulo deverá
situar-se entre 35 e 45 graus relativa­mente ao braço.
T. Moeda U. Tampa da pilha V. Pilha W. A marca "+" está
virada para cima
Dansk
A. Bip B. Efter 5 sekunder C. Efter 2 sekunder D. Alle displayets sym-
boler vises.
E. Termometeret sluk-
ker automatisk.
F. °F G. Alle displayets sym-
boler vises.
H. Den senest målte
temperatur vises sammen med M-indi­katoren.
I. 37.0 °C(98.6 °F) test-
display
J. Når indikatorsymbo-
let [°C(°F)] blin ker, er termometeret klar til brug.
K. Temperaturmålingen
begynder, og indika­torsymbolet [°C (°F)] blinker.
L. Bip-bip-bip M. Indikatorsymbolet
[°C(°F)] ind ikator­symbolet holder op med at blinke og vises vedvarende, når aflæsningen er klar.
N. Displaydelen vender
opad.
O. Tungerod P.
Placeringssteder
Q. Tunge R. Vend displayet, så det
vender indad.
S. Vinklen skal være
35-45 grader i for­hold til armen.
T. Mønt U. Batteridæksel V. Batteri W. Mærket "+" vender
opad
Suomi
A. Äänimerkki B. 5 sekunnin kuluttua C. 2 sekunnin kuluttua D. Kaikki näytön symbo-
lit tulevat näkyviin.
E. Kuumemittari kytkey-
tyy automaattisesti pois päältä.
F. °F G. Kaikki näytön symbo-
lit tulevat näkyviin.
H. Viimeksi mitattu läm-
pötila ja M-merkki näkyvät yhdessä.
I. 37.0 °C:n (98.6 °F)
testinäyttö
J. Kun [°C(°F)] -merkki
vilkkuu, kuumemittari on valmiina käyttöön.
K. Lämpötilan mittaus
alkaa ja [°C(°F)]
-merkki vilkkuu.
L. Kolme äänimerkkiä M. [°C(°F)] -merkki lak-
kaa vilkkumasta ja jää näkyviin, kun lukema on valmis.
N. Näyttöosa on ylös-
päin.
O. Kielen juuri P. Asetuskohdat Q. Kieli R. Käännä näyttö
sisäänpäin.
S. Kulman tulee olla
35–45 astetta käsi­varteen nähden.
T. Kolikko U. Paristolokeron kansi V. Paristo W. ”+”-merkki on ylös-
päin
Norsk
A. Pipelyd B. Etter 5 sekunder C. Etter 2 sekunder D. Alle symbolene i dis-
playet vises.
E. Termometeret slår
seg av automatisk.
F. °F G.
Alle symbolene i dis­playet vises.
H. Den sist målte tempe-
raturen vises sammen med indika­toren M.
I. Testdisplay: 37.0°C
(98.6 °F)
J. Når symbolet
[°C(°F)] blinker, er termometeret klart til bruk.
K. Målingen av tempera-
turen starter, og sym­bolet [°C(°F)] blinker.
L. Tre pipelyder M. Symbolet [°C(°F)]
slutter å blinke og lyser fast når resulta­tet er klart.
N. Siden med displayet
er vendt opp.
O. Tungeroten P. Plasseringspunkter Q. Tunge R. Plasser termomete-
ret slik at displayet vender innover.
S. Vinkelen skal være
35–45 grader i forhold til armen.
T. Mynt U. Batterideksel V. Batteri W. "Kryssmerket" ven-
der opp
Svenska
A. Pipsignal B. Efter 5 sekunder C. Efter 2 sekunder D. Alla symboler i dis-
playen visas.
E. Febertermometern
stängs av automa­tiskt.
F. °F G. Alla symboler i dis-
playen visas.
H. Den senast uppmätta
temperaturen visas tillsammans med M-indikatorn.
I. 37.0 °C(98.6 °F) test-
display
J. När [°C (°F)]-indika-
torns symbol blinkar är termometern klar för användning.
K. Mätning av tempera-
turen startar och [°C(°F)]-ind ikatorns symbol blinkar.
L. Pip-pip-pip M. [°C(°F)]-indikatorns
symbol slutar blinka och lyser när avläs­ningen är klar.
N. Displaysidan är vänd
uppåt.
O. Tungrot P. Placeringspunkt Q. Tunga R. Vrid displayen så att
den pekar inåt.
S. Vinkeln skall vara
35-45 grader i förhål­lande till armen.
T. Mynt U. Batterilucka V. Batteri W. "+"-märket är uppåt
Nederlands
A. Piepsignaal B. Na 5 seconden C. Na 2 seconden D. Alle symbolen zijn
zichtbaar op het dis­play.
E. De thermometer
schakelt zichzelf automatisch uit.
F. °F G. Alle symbolen zijn
zichtbaar op het dis­play.
H. De laatst gemeten
temperatuur wordt op het display weerge­geven, samen met de indicator “M”.
I. 37.0 °C(98.6 °F) test-
weergave
J. Als het indicatorsym-
bool [°C(°F)] knip­pert, is de thermometer klaar voor gebruik.
K. De temperatuurme-
ting begint en het indicatorsymbool [°C(°F)] knippert.
L. Piep-piep-pie p M. Het indicatorsymbool
[°C(°F)] stopt met knipperen en blijft branden wanneer de meting is voltooid.
N. Het displaygedeelte
is naar boven gericht.
O. Tongwortel P. Plaatsingspunten Q. Tong R. Draai het display zo
dat het naar binnen wijst.
S. De hoek ten opzichte
van de arm moet 35 tot 45 graden zijn.
T. Muntstuk U. Kapje van batterijvak V. Batterij W. De “+”-markering
wijst naar boven
Ελληνική
A. Μπιπ B. Ύστερ α από
5δευτερόλεπτα
C. Ύστερ α από 2
δευτερόλεπτα
D. Εμφανίζονται όλα τα
σύμβολα της οθόνης.
E. Το θερμόμετρο θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα.
F. °F G. Εμφανίζονται όλα τα
σύμβολα της οθόνης.
H. Η θερμοκρασία που
μετρήθηκε πιο πρόσφατα εμφανίζεται μαζί με την ένδειξη Μ.
I. Ένδειξη δοκιμής
37.0°C ( 98.6 °F)
J. Όταν το σύμβολο της
ένδειξης [°C (°F)] αναβοσβήνει, το θερμόμετρο είναι έτοιμο για
χρήση.
K. Θα αρχίσει η μέτρηση
της θερμοκρασίας και το σύμβολο της ένδειξης [°C (°F)] θα αναβοσβήνει.
L. Ηχητικό σήμα (μπιπ-
μπιπ-μπιπ)
M. Το σύμβολο της
ένδειξης [°C (°F)] θα σταματήσει να αναβοσβήνει και θα παραμείνει αναμμένο όταν η μέτρηση έχει ολοκληρωθεί.
N. Το τμήμα της οθόνης
είναι στραμμένο προς τα επάνω.
O. Η ρίζα της
γλώσσας
P. Σημεία τοποθέτησης Q. Γλώσσα R. Γυρίστε την οθόνη
ώστε να είναι στραμμένη προς τα μέσα.
S. Η γωνία πρέπει να
είναι 35-45 μοίρες σε σχέση με τον βραχίονα.
T. Κέρμα U. Κάλυμμα Μπαταρίας V. Μπαταρία W. Η ένδειξη «+» είναι
στραμμένη προς τα επάνω
Türkçe
A. Bip sesi B. 5 saniye sonra C. 2 saniye sonra D. Tüm ekran simgeleri
görüntülenir.
E. Termometre otomatik
olarak kendini kapatır.
F. °F G. Tüm ekran simgeleri
görüntülenir.
H. En son ölçülen ateş
değeri M göstergesiyle birlikte görüntülenir.
I. 37.0 °C (98.6 °F) test
ekranı
J. [°C(°F)] göstergesi
simgesi yanıp söndüğünde, termometre kullanıma hazırdır.
K. Ateş ölçüm işlemi
başlar ve [°C(°F)] göstergesinin simgesi yanıp söner.
L. Bip-bip-bip M. [°C (°F)]
göstergesinin simgesi yanıp sönmeyi durdurur ve ölçüm değeri hazır olduğunda yanık kalır.
N. Ekran bölümü yukarı
bakar.
O. Dil Kökü P. Yer leştirme Noktaları Q. Dil R. Ekranı içeriye
bakacak şekilde döndürün.
S. Kola göre
35-45derece açıyla tutulmalıdır.
T. Bozuk Para U. Pil Kapağı V. Pil W. “+” işareti yukarı
bakar
Русский
A. Звуковой сигнал B. Через 5 секунды C. Через 2 секунды D. На дисплее
отображены все символы.
E. Термометр
выключится автоматически.
F. °F G. На дисплее
отображены все символы.
H. Символ «M»
обозначает последнее измеренное значение температуры.
I. Дисплей
тестирования
37.0°C (98.6 °F)
J. Если на дисплее
мигает символ [°C(°F)], это означает, термометр готов к измерению.
K. После начала
измерения температуры символ [°C(°F) ] продолжит
мигать.
L. Три звуковых
сигнала подряд.
M. Пос ле получения
результата измерения символ [°C(°F)] перестанет мигать.
N. Дисплей должен
быть обращен вверх.
O. Основание языка P. Места измерения Q. Язык R. Поверните
термометр так, чтобы дисплей смотрел внутрь.
S. По отношению к
плечу угол должен составлять 35–45градусов.
T. Монета U. Крышка батареи V. Батарея W. Зна к «+» должен
быть обращен вверх
A
B
C
A
D
E
°C °F
96
97 99 101 103 105
98 100 102 104
35.6
36.1 37.2 38.3 39.4 40.6
36.7 37.8 38.9 40.0
A
F
G
H
I
J
K
L
M
O
P
N
Q
R
S
T
U
V
W
(Fig. 1) (Fig. 2)
(Fig. 3)
(Fig. 5)
(Fig. 6)
(Fig. 7)
(Fig. 8)
(Fig. 9)
(Fig. 10)
(Fig. 11)
(Fig. 12)
(Fig. 13) (Fig. 14)
(Fig. 15)
(Fig. 4)

 
   
 ! "#$%&'() 
*+#,-./0
) 
 ! 1*/0" !  02342 )5
'467 
&)
289': 
#.';>&)@
38</0"
=>)?
*@/0#A) 
289)B-
>&)@
CD 
28E5) 
9:>&)@
.F3GH-!)B
/8</I#
J&KL 
 7,*#@M
K,N 
 7OBPQ 
K, 
7R0'B15 
-4ST
 7OB1'AU7'

VWXB'B8
YN,K
&#  '&I&Z 
'& 
S,:M?:7 
Digital Thermometer English
A.Sensor Tip B.Display Window C. Button D.Storage Case
Introduction
Thank you for purchasing the OMRON Digital Thermometer Flex Temp Smart. The thermometer you purchased offers a safe, accurate and quick temperature reading. You can measure your temperature either in the anus (rectally), in the mouth (orally) or in the armpit (axillary). This thermometer eliminate s any worries about broken glass or mercury hazards. Note that your temperature is affected by smoking, eating or drinking. Contact your doctor if you have any questions regarding specific temperatures.
Important Safety Notes
To assure the correct use of the product basic safety measures should always be followed including the precautions listed below.
Warning
•A high or prolonged fever requires medical attention, especially for small children. Please contact your doctor.
•Carefully read and follow the enclosed instructions to ensure accurate temperature readings. Note that temperature readings are affected by many factors including physical exertion, the drinking of hot or cold beverages before measurement, as well as measuring technique.
•Please keep still during measurement.
•The use of temperature readings for self­diagnosis is dangerous and may lead to the worsening of the existing conditions. Consult your doctor for the interpretation of the results.
•This thermometer is used for taking temperatures through oral, rectal or armpit. Do not attempt to take temperatures at other sites, such as in the ear, as it may result in false readings and may lead to injury.
•Store the thermometer out of the reach of children. Do not allow children to take their temperatures unattended. Children may injure themselves when attempting to take temperatures without supervision.
•Do not leave the battery, battery cover or probe cover where children can get to them. Children may swallow them. Should a child swallow the battery, battery cover or probe cover, contact a doctor immediately.
•Do not attempt measurements when the thermometer is wet as inaccurate readings may result.
Caution
•Do not bite down on the thermometer. Doing so may lead to breakage and/or injury.
•Do not allow the thermometer to be shared among individuals.
•Do not attempt to disassemble or repair the thermometer. Doing so may result in inaccurate readings.
•Do not attempt to incinerate the battery. It may burst.
•Pay attention to polarity (+ –) when replacing the battery. Failure to do so may lead to fluid leakage, heat generation or bursting, resulting in damage to the unit.
•Remove the battery when the thermometer will not be used for 3months or more. Failure to do so may lead to fluid leakage, heat generation or bursting, resulting in damage to the unit.
•Do not use the thermometer in places where strong static electricity or electromagnetic fields are present. Doing so may lead to inaccurate readings and may contribute to instrument failure.
•Do not attempt rectal measurements on persons with rectal disorders. Doing so may aggravate or worsen the disorder.
•Do not step on the unit or the hard case.
•Do not bent the tip more than 45 degrees.
General safety precautions
•Do not use the thermometer to measure anything other than human body temperatures.
•Do not drop the thermometer and storage case or expose them to shock or vibration.
1.Switching between Fahrenheit/
Centigrade (Celsius)
Press the button for 7 seconds until a beep is emitted. The display will change to the other measurement system at the time when the beep sounds.
(Fig. 1, 2, 3)
2.Use of the thermometer
1.Press the button. (Fig. 4)
The result of the previous measurement is displayed for a few seconds. Then
37.0°C(98.6°F) is displayed as an internal test-function. (Fig. 5) Note: When a temperature other than
37.0°C(98.6°F) is displayed, please refer to the “6.Display Indications and Troubleshooting” section for details to correct the problem.
2.Apply the thermometer to the measurement
site. Note: Even if the “L” indicator fails to display (when only the temperature is displayed), this is not an error. The temperature may be taken as is. (Fig. 6)
3.The Buzzer notification will emit a [beep-
beep-beep] sound three times to reflect the earliest temperature indication. Remove the thermometer from the measurement site and read the result. (Fig. 7)
Buzzer notification timing
Rectal:approx. 10 seconds Oral: approx. 20seconds
Armpit: approx. 25seconds*
* 25 seconds is the earliest estimated
temperature indication. To complete the measurement, it is required to measure the temperature in the armpit between 2-5 minutes (depending on the ambient temperature and condition).
Notes:
•The measurement continues even after the buzzer notification.
•The buzzer notification timing is based on an environmental temperature of 23degrees.
•Since oral and armpit may give lower measurement results it is recommended to apply the device rectally to get the most accurate result.
4.Turn off the thermometer. Clean and disinfect before returning it to its protective case.
Notes:
•The reading will automatically be stored in
memory.
•Turn off the thermometer manually to
conserve the battery. It will automatically switch off 30minutes after use or 3minutes when turned on but not used.
3.Displaying the last temperature
Press the button to display the temperature that was measured most recently. For details, please refer to the “2.Use of the thermometer” section.
4.Correct measurement
Measurement accuracy cannot be assured when the method used to measure the temperature is incorrect.
Rectal use:
•Commonly used for small children when it is
difficult to take an oral or armpit temperature.
•Lubricate with non-irritating skin-friendly gel.
•Gently insert the probe tip no more than
1.3cm into the rectum. Do not force the tip into the rectum if resistance is encountered.
•Disinfect the thermometer after use.
Oral use (for ages 4 and older):
The mouth should remain closed up to 5minutes before starting a reading.
•Place the thermometer in the mouth under
the tongue so that it rests to the left or right of the root of the tongue. (Fig. 8)
•Use downward tongue pressure to hold the
thermometer in place.
•Hold the thermometer to keep it from sliding
around in the mouth. (Fig. 9)
Armpit (axillary) use:
•Place the sensor tip in the centre of the
armpit. (Fig.10)
•Lock the sensor tip under the arm, using the
arm to slightly apply pressure inwards.
(Fig.11) The following may result in incorrect measurements:
•Taking the temperature immediately after
exercising, bathing, eating or drinking will
result in an incorrect measurement.
Correct: Wait at least 30minutes before
taking the temperature.
•Taking the temperature after moving around.
Correct: Take the temperature immediately
after waking up or wait for at least 30 minutes
after moving around. *Moving around after awakening increases
the body temperature.
The following may result in incorrect measurements when taking armpit temperatures:
•Heavy armpit perspiration
Correct: Wipe off any armpit perspiration
before taking the temperature.
•Taking the temperature after being under the
blankets for a long time.
5.Battery replacement Battery: Alkaline-Manganese Button Battery
LR41 (available commercially)
Battery Replacement Indicator ( )
Replace the battery when the battery replacement indicator appears when the thermometer is switched on.
1.Use a coin to take off the cover. (Fig. 12)
2.Remove the battery. (Fig. 13)
3.Insert the new battery with the “+” pole
facing up as shown in the diagram. Make sure the battery is put in with the right polarity.
(Fig. 14)
4.U se a coin to replace the battery cover.
(Fig.15) Notes:
•The thermometer comes fitted with a battery for testing purposes. This battery may not provide the same amount of battery life as a new battery.
•Do not loose the O-ring around the screw. Water-resistant will fail and can lead to misreadings and failure of the unit.
6.Display Indications and Troubleshooting
7. Storage
Store the thermometer in its storage case.
•Do not store the thermometer in the following types of places. Doing so may damage the thermometer.
-Wet locations .
-Locations with high heat and humidity or those that are exposed to direct sunlight. Areas
close to heating equipment, dusty locations, or environments where there are high salt concentrations in the air.
-Locations whe re the unit will be subjected to leaning, shock or vibration.
-Pharmaceutical storage areas or locations where corrosive gases are present.
8. Cleaning and Disinfecting
OMRON recommends to wipe the device with damp cloth. For disinfection, 70% Ethanol or Isopropyl alcohol can be used. Do not attempt to disinfect the sensing section of the thermometer by immersing in alcohol or in hot water (water over 50°C). Do not submerge deeper than 15cm and longer than 30 minutes.
9.Specifications
Notes:
•The specifications may be changed without prior notice.
•This unit is water-resistant.
•The tip of the thermometer contains Nickel.
•This thermometer does not contain any serviceable part. OMRON recommends that the accuracy is verified every two years by OMRON’s representative.
This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan.
Warranty
This product is guaranteed by OMRON for 3 years after date of purchase. Any damage caused by improper handling shall not be covered by warranty. Batteries and packaging are also excluded from the warranty. All other damage claims excluded. A warranty claim must be submitted with the purchase receipt.
Read the Instructions in this manual carefully.
This device fulfills the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive) and the European Standard EN12470:2000, Clinical thermometers - Part 3: Performance of compact electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device.
Indicator Cause Remedy
(low)
Displayed when the temperature of the sensing section is less than 32°C(89. 6°F).
This is not an error so it may be ignored and the temperature taken.
(high)
Displayed when the temperature of the sensing section is higher than than 42°C (107.6°F).
Cool the sensing section and then take the temperature.
Air Temperature Displayed
Displayed when the surrounding temperature exceeds 32°C(89.6°F).
[37.0°C(98.6°F)] is not displayed during the measurement preparation period as a test display, after the most recent measurement result is displayed.
Turn the thermometer on and off several times. If a temperature other than that in the range from [36.9°C(98.4°F)] to [37.1°C(98.8°F)] is displayed as a test display, please contact your nearest authorized OMRON dealer.
Product Type and Number Digital Thermometer MC-343F-E/MC-343F-EB Product Name: Flex Temp Smart Power Supply: 1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Manganese Button Battery Power Consumption: 0.1mW Battery Life: Approx. 2 years or more (3 times per day) Sensing Unit: Thermistor Measurement Method: Actual measurement (non-predictive) Temperature Display: 3 digits (°C), or 4 digits (°F) display in 0.1 degree increments Measurement Accuracy: ±0.1°C (32.0 to 42.0°C)
±0.2°F (89.6 to 107.6°F) (when measured at a standard room temperature of 23°C (73.4°F) in a test tank held at constant temperature)
Measurement Range: 32.0 to 42.0°C (89.6 to 107.6°F) Usage Environment Temp and Humidity:
Surrounding temperature +10 to +40°C (+50 to +104°F), Relative Humidity 30– 85%RH
Storage Environment Temp and Humidity:
Surrounding temperature -20 to +60°C (-4 to +140°F), Relative Humidity 10– 95%RH
Weight: Approx. 12g (with battery installed) External Dimensions: 19.4mm (w) × 132.5 mm (l) × 10.0mm (d) Package Content: Test Battery (Alkaline-Manganese Button Battery LR41),
Storage Case, Instruction Sheet.
Applied part:
= Type B
Thermomètre digital Français
A.Embout du capteur B.Fenêtre d’affichage C.Bouton D.Étui de rangement
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté le ther­momètre digital OMRON Flex Temp Smart. Ce thermomètre prend des mesures de la température sûres, précises et rapides. La température peut être prise dans l’anus (voie rectale), dans la bouche (voie orale) ou sous l’aisselle (voie axillaire). Ce thermomètre per­met de ne plus avoir à se soucier des bris de verre ni des fuites de mercure en cas de casse. Noter que fumer, manger ou boire a une influence sur la température. Contacter votre médecin pour toute question portant sur des températures spécifiques.
Remarques importantes sur la sécurité
Pour garantir l’utilisation correcte du produit, il importe de suivre à chaque instant des mesu­res fondamentales de sécurité, dont les pré­cautions indiquées ci-dessous.
Avertissement
•Une température élevée ou une fièvre pro­longée nécessite une surveillance médicale, surtout s’il s’agit de jeunes enfants. Dans ce cas, consulter un médecin.
•Lire et respecter attentivement les instruc­tions fournies pour une lecture précise de la température. Noter que les mesures affi­chées dépendent de nombreux facteurs, notamment les efforts physiques, la prise de boissons chaudes ou froides avant la mesure, ainsi que de la technique de prise de mesure elle-même.
•Rester parfaitement immobile pendant la mesure.
•L’interprétation des mesures affichées en vue d’un auto-diagnostic est dangereuse et peut entraîner l’aggravation de votre état. Consulter plutôt un médecin.
•Ce thermomètre est conçu pour prendre la température par voie orale, rectale ou axil­laire. Ne pas essayer de la prendre dans d’autres endroits, comme dans l’oreille: la lecture pourrait être faussée et des blessures sont même possibles.
•Conserver le thermomètre hors de portée des enfants. Ne pas laisser les enfants prendre leur température sans surveillance. Les enfants risquent de se blesser en essayant de prendre leur température sans surveillance.
•Ne pas laisser la pile, le couvercle de la pile or le couvercle de la sonde à la portée des enfants. Ils risquent de les avaler. En cas d’ingestion, contacter immédiatement un médecin.
•Ne pas prendre de mesure lorsque le ther­momètre est mouillé: la mesure pourrait être faussée.
Attention
•Ne pas mordre le thermomètre. Il risque d’être endommagé et/ou l’utilisateur risque de se blesser.
•Le thermomètre ne doit pas être partagé entre plusieurs personnes.
•Ne pas tenter de démonter ou de réparer le thermomètre. Le résultat affiché risque d’être faussé.
•Ne pas essayer de brûler la pile. Elle pourrait exploser.
•Respecter la polarité (+ –) lors du remplace­ment de la pile. Sinon, des fuites de liquide, une génération de chaleur ou une explosion sont possibles, ce qui risquerait d’endomma­ger le thermomètre.
•Ôter la pile lorsque le thermomètre n’est pas utilisé pendant au moins 3mois. Sinon, des fuites de liquide, une génération de chaleur ou une explosion sont possibles, ce qui ris­querait d’endommager le thermomètre.
•Ne pas utiliser le thermomètre en présence d’électricité statique ou de champs électro­magnétiques importants. Les mesures affi­chées pourraient être faussées ou le thermomètre pourrait ne plus fonctionner.
•Ne pas prendre de mesures par voie rectale sur des personnes souffrant de troubles rec­taux, ceci pourrait aggraver l’état du patient.
•Ne pas marcher sur le thermomètre ni sur son étui rigide.
•Ne pas courber l’embout de plus de 45degrés.
Consignes de sécurité générales
•Ne pas utiliser le thermomètre pour mesurer autre chose que la température du corps humain.
•Ne pas laisser tomber le thermomètre ni son étui de rangement. Les protéger des chocs et des vibrations.
1.Passage des degrés Fahrenheit aux
degrés centigrades (Celsius)
Appuyer sur le bouton pendant 7secondes jusqu’à ce qu’un bip soit émis. L’affichage change de système de mesure lorsque le bip est émis. (Fig. 1, 2, 3)
2.Ut ilisation du thermomètre
1.Appuyer sur le bouton . (Fig. 4)
Le résultat de la mesure précédente s’affi­che pendant quelques secondes. Ensuite, 37,0 °C(98,6 °F) s’affiche comme fonction test interne. (Fig. 5) Remarque: Lorsqu’une température autre que 37,0°C (98,6 °F) s’affiche, consulter la section «6. Indications et résolution des problèmes de l’affichage» pour obtenir des détails permettant de corriger le problème.
2.Appliquer le thermomètre sur le site de
3.L’appareil émettra un son trois fois [bipbip-
bip] pour indiquer la première détection de température. Retirer le thermomètre du site de mesure et lire le résultat. (Fig. 7)
Minuterie de notification de la sonnerie
Voie rectale:environ 10 secondes Voie orale: environ 20secondes Voie axillaire: environ 25secondes*
* La première détection de température est
effectuée en 25 secondes. Pour effectuer complètement la mesure, la mesure d e la température sous l’aisselle doit durer de 2à 5 minutes (en fonction de la tempéra­ture et des conditions ambiantes).
Remarques:
•La mesure continue après que l’appareil a émis un son.
•La minuterie de notification de la sonnerie repose sur une température ambiante de 23degrés.
•Étant donné que la voie orale et l’aisselle peuvent donner des résultats de mesure moins élevés, il est recommandé d’utiliser l’appareil par voie rectale pour obtenir le résultat le plus précis.
4.Éteindre le thermomètre. Nettoyer et désin­fecter avant de remettre le thermomètre dans son étui protecteur.
Remarques:
•La mesure est automatiquement stockée
en mémoire.
•Éteindre le thermomètre manuellement
pour préserver la pile. Il s’éteint automati­quement 30minutes après utilisation ou 3minutes après avoir été mis en marche sans être utilisé.
3.Af fichage de la dernière température
Appuyer sur le bouton pour afficher la dernière mesure. Pour plus de détails, consulter la section «2. Utilisation du thermomètre».
4.Mesure correcte
La précision de la mesure ne peut pas être garantie lorsque la méthode utilisée pour mesurer la température est incorrecte.
Voie rectale:
•Généralement utilisée pour les petits enfants
en cas de difficultés à prendre une tempéra­ture par voie orale ou sous l’aisselle.
•Lubrifier avec du gel non irritant doux pour la
peau.
•Introduire délicatement l’embout de la sonde
sur 1,3cm maximum dans le rectum. Ne pas forcer lors de l’insertion en cas de résistance.
•Désinfecter le thermomètre après utilisation.
Voie orale (pour enfants de plus de 4ans):
La bouche doit rester fermée pendant 5minutes avant de pouvoir commencer la mesure.
•Placer le thermomètre dans la bouche sous
la langue afin qu’il repose à gauche ou à droite de la racine de la langue. (Fig. 8)
•Appuyer sur la langue pour maintenir le ther-
momètre en place.
•Tenir le thermomètre pour éviter qu’il ne
glisse dans la bouche. (Fig. 9)
Aisselle (voie axillaire):
•Placer l'embout du capteur au centre de l’ais-
selle. (Fig.10)
•Bloquer l’embout du capteur sous le bras en
serrant le bras pour exercer une légère pres­sion vers l’intérieur. (Fig.11)
Les conditions suivantes peuvent fausser les mesures :
•La prise de la température juste après un
effort, un bain, un repas ou une prise de bois­sons entraîne une mesure incorrecte. Correction: attendre au moins 30 minutes avant de prendre la température.
•La prise de la température après une activité.
Correction: prendre la température immé­diatement après le lever ou attendre au moins 30minutes après la fin de l’activité.
*Une activité au lever augmente la tempéra-
ture corporelle.
Les conditions suivantes peuvent fausser les mesures par voie axillaire :
•Transpiration excessive des aisselles
Correction: Essuyer la sueur sous les ais­selles avant de prendre la température.
•Prise de la température après une station
prolongée sous les couvertures.
5.Remplacement de la pile
Pile: pile bouton alcaline-manganèse LR41
(disponible dans le commerce)
Indicateur de remplacement de la pile ( )
Remplacer la pile lorsque l’indicateur de rem­placement de la pile s’affiche alors que le ther­momètre est allumé.
1.Ut iliser une pièce de monnaie pour ôter le couvercle. (Fig. 12)
2.R etirer la pile. (Fig. 13)
3.I nsérer la pile neuve en tournant le pôle
«+ » vers le haut, comme illustré sur le schéma. S’assurer que la pile est introduite en respectant la polarité. (Fig. 14)
4.Ut iliser une pièce de monnaie pour remet­tre le couvercle en place. (Fig.15)
Remarques:
•Le thermomètre est vendu équipé d’une
pile à des fins de test. La durée de vie de cette pile sera peut-être inférieure à celle d’une pile neuve.
•Ne pas desserrer le joint torique noir
autour de la vis. L’imperméabilité ne sera plus assurée, et pourrait fausser les
6. Indications et résolution des problèmes de l’affichage
7. Stockage
Stocker le thermomètre dans son étui de rangement.
•Ne pas stocker le thermomètre dans les endroits indiqués ci-dessous. Il risquerait d’être endommagé.
-Endroits mouillés.
-Endroits soumis à une chaleur et une humidité élevées ou exposés à la lumière directe du
soleil. Zones proches d’appareils de chauffage, endroits poussiéreux ou environnements sou­mis à des concentrations salines élevées dans l’air.
-Endroits dans lesquels l’appareil sera incliné ou soumis à des chocs ou des vibrations.
-Zones de stockage de produits pharmaceutiques ou endroits abritant des gaz corrosifs.
8. Nettoyage et désinfection
OMRON recommande d’essuyer l’appareil avec un chiffon humide. Utiliser de l’éthanol ou de l’alcool isopropyle à 70% pour la désinfection. Ne pas essayer de désinfecter la section de détection du thermomètre en l’immergeant dans de l’alcool ou dans de l’eau chaude (eau de plus de 50°C). Ne pas l’immerger à plus de 15cm et plus de 30 minutes.
9. Caractéristiques techniques
Remarques:
•Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
•Cet appareil résiste à l’eau.
•L’embout du thermomètre contient du nickel.
•Ce thermomètre ne contient pas de composant réparable par l’utilisateur. OMRON recom­mande de faire vérifier la précision tous les deux ans par un représentant d’OMRON.
Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict de OMRON Healthcare Co. Ltd., Japon.
Garantie
Ce produit est garanti 3ans par OMRON après la date d’achat. Tout dommage résultant d’une manipulation incorrecte ne sera pas couvert par la garantie. La pile et l’emballage sont également exclus de la garantie. La garantie ne s’applique pas non plus à toutes les autres réclamations pour dommages. Une réclamation au titre de la garantie doit être envoyée accompagnée du reçu d’achat.
Lire attentivement les instructions contenues dans le présent mode d’emploi.
Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (Directive relative aux appareils médicaux) et de la norme européenne EN12470:2000, Thermomètres cli­niques - Partie3 : Performances des thermomètres électriques compacts (à comparaison et à extrapolation) avec appareil à maximum.
Indicateur Cause Solution
(bas)
S’affiche lorsque la température de la section de détection est inférieure à 32°C (89,6 °F).
Il ne s’agit pas d’une erreur; cet indicateur peut être ignoré et la température peut être prise.
(élevé)
S’affiche lorsque la température de la section de détection est inférieure à 42°C (107,6 °F).
Refroidir la section de détec tion, puis prendre la température.
Température de l’air affichée
S’affiche lorsque la température ambiante dépasse 32°C (89,6 °F).
[37,0°C (98,6 °F)] ne s’affiche pas pendant la période de préparation de la mesure pour tester l’affichage après que le dernier résul­tat de mesure a été affiché.
Allumer et éteindre plusieurs fois de suite le thermomètre. Si une tem­pérature sortant de la plage [36,9°C (98,4°F)] à [37,1°C (98,8 °F)] s’affiche pour tester l’affichage, contacter votre revendeur OMRON agréé le plus proche.
Type et référence du produit
Thermomètre digital MC-343F-E/MC-343F-EB
Nom du produit: Flex Temp Smart Alimentation électrique : 1,5V CC, 1 pile bouton alcaline-manganèse LR41 Consommation électrique:
0,1mW
Durée de vie de la pile: environ 2 ans ou plus (utilisation 3 fois par jour) Unité de détection : Thermistance Méthode de mesure: Mesure réelle (à comparaison) Affichage de la température:
affichage à 3 chiffres (°C) ou 4 chiffres (°F) par incréments de 0,1degré
Précision de la mesure: ±0,1°C (32,0 à 42,0 °C)
±0,2°F (89,6 à 107,6 °F) (lorsque la mesure est effectuée à la température ambiante standard de 23°C (73,4 °F) dans un bac de test maintenu à température constante)
Plage de mesure: 32,0 à 42,0 °C (89,6 à 107,6°F) Température et humidité environnementales de fonctionnement:
Température ambiante de +10 à +40°C (+50 à +104°F), humidité relative de 30 à 85 % HR
Température et humidité environnementales de stockage:
Température ambiante de -20 à +60°C (-4 à +140°F), humidité relative de 10 à 95 % HR
Poids: Environ 12 g (avec la pile) Dimensions externes: 19,4mm (l) × 132,5 mm (L) × 10 mm (P) Contenu de l’emballage: Pile test (pile bouton alcaline-manganèse LR41), étui de
rangement, fiche d’instructions.
Pièce appliquée:
= Type B
Termometro digitale (italiano)
A.Punta del sensore B.Finestra del display C.Pulsante D.Custodia
Introduzione
Grazie per aver acquistato il termometro digi­tale OMRON Flex Temp Smart. Il termometro consente di misurare la tempe­ratura con sicurezza, precisione e rapidità. Il termometro può essere usato per la misura­zione rettale, orale o ascellare. Questo termo­metro consente di eliminare i fastidi associati all’eventuale rottura del vetro e i rischi deri­vanti dal mercurio. Si tenga presente che la temperatura corporea è influenzata dal fumo e dall’assunzione di cibi e bevande. Per qualsi­asi domanda legata a una specifica tempera­tura corporea, rivolgersi al proprio medico curante.
Note importanti relative alla sicurezza
Per garantire il corretto utilizzo del prodotto, è necessario attenersi sempre alle opportune misure di sicurezza, comprese quelle elencate di seguito.
Attenzione
•In caso di febbre alta o prolungata sono necessarie cure mediche, specialmente nel caso di pazienti in età pediatrica. Rivolgersi al medico curante.
•Per assicurarsi di ottenere misurazioni accu­rate della temperatura, leggere e seguire attentamente le istruzioni allegate. Si tenga presente che i valori della temperatura sono influenzati da numerosi fattori, tra cui l’attività fisica, l’assunzione di bevande calde o fredde prima della misurazione, nonché la tecnica di misurazione.
•Rimanere fermi durante la misurazione.
•L’impiego dei valori della temperatura a scopo di autodiagnosi è pericoloso e può condurre al peggioramento delle condizioni esistenti. Per l’interpretazione dei risultati consultare il medico curante.
•Questo termometro è progettato per la misu­razione orale, rettale o ascellare della tempe­ratura. Non misurare la temperatura in altri siti, ad esempio nell’orecchio, in quanto si rischia di ottenere misurazioni falsate e pro­vocare lesioni.
•Conservare il termometro al di fuori della por­tata dei bambini. Far misurare la temperatura ai bambini soltanto sotto la sorveglianza di un adulto. I bambini potrebbero ferirsi nel tentativo di misurare la temperatura da soli, senza supervisione.
•Non lasciare la batteria, il coperchio della batteria o il coperchio della sonda in luoghi alla portata dei bambini. Questi oggetti potrebbero essere ingoiati dai bambini. Se un bambino dovesse ingoiare la batteria, il coperchio della batteria o il coperchio della sonda, contattare immediatamente un medico.
•Non effettuare misurazioni con il termometro umido, in quanto ciò può produrre risultati imprecisi.
Avvertenza
•Non mordere il termometro. Ciò può danneg­giare il termometro e/o causare lesioni.
•Non condividere il termometro tra più utilizza­tori.
•Non tentare di smontare né riparare il termo­metro. Ciò può produrre risultati imprecisi.
•Non bruciare la batteria, in quanto potrebbe esplodere.
•Prestare attenzione alla polarità (+ –) quando si sostituisce la batteria. La mancata osser­vanza di questa precauzione può causare perdite di liquido, il surriscaldamento o l’esplosione delle batterie, danneggiando di conseguenza l’apparecchio.
•Rimuovere la batteria se il termometro dovrà rimanere inutilizzato per 3mesi o più. La mancata osservanza di questa precauzione può causare perdite di liquido, il surriscalda­mento o l’esplosione delle batterie, danneg­giando di conseguenza l’apparecchio.
•Non utilizzare il termometro in luoghi in cui siano presenti un’intensa elettricità statica o campi elettromagnetici. Ciò può produrre risultati imprecisi e contribuire a danneggiare lo strumento.
•Non effettuare misurazioni rettali su persone che presentano patologie rettali. Ciò può aggravare o peggiorare tali patologie.
•Non calpestare l’unità o la custodia rigida.
•Non piegare la punta a un angolo superiore a 45 gradi.
Precauzioni generali relative alla sicurezza
•Utilizzare il termometro esclusivamente per la misurazione della temperatura corporea di esseri umani.
•Non las ciar cadere in t erra il termomet ro e la custodia e non esporre tali elementi a forti urti o vibrazioni.
1. Passaggio da gradi Fahrenheit a gradi centigradi (Celsius) e viceversa
Premere per 7 secondi il pulsante fino ad avvertire un segnale acustico. Nel momento in cui viene emesso l’avviso acustico, il display passa all’altro sistema di misurazione. (Fig. 1, 2, 3)
2. Uso del termometro
1. Premere il pulsante . (Fig. 4)
Il risultato della misurazione precedente viene visualizzato per alcuni istanti. Quindi, viene visualizzata l’indicazione 37,0°C (98,6°F) come funzione di verifica interna.
(Fig. 5) Nota: Se viene visualizzata una tempera-
tura diversa da 37,0 °C(98,6 °F), consul­tare la sezione “6.Indicazioni del display e risoluzione dei problemi” per individuare la soluzione al problema.
2. Applicare il termometro al sito di misura­zione.
3. Verranno emessi tre segnali acustici [bip­bip-bip] per indicare l'inizio del rilevamento della temperatura. Rimuovere il termometro dal sito di misurazione e controllare il risul­tato. (Fig. 7)
Tempi di notifica tramite segnale acu­stico
Misurazione rettale:circa 10secondi Misurazione orale: circa 20secondi Misurazione ascellare: circa 25secondi*
* L'indicazione iniziale della temperatura
stimata compare dopo 25 secondi. Per completare la misurazione, è necessario misurare la temperatura ascellare per un intervallo compreso fra 2 e 5 minuti (in funzione della temperatura e delle condi­zioni ambientali).
Note:
•La misurazione prosegue anche dopo la
notifica tramite segnale acustico.
•I tempi sopra indicati sono calcolati sulla
base di una temperatura ambiente di 23gradi.
•Le misurazioni orali o ascellari possono
fornire valori di temperatura inferiori al vero; per ottenere una maggiore preci­sione si raccomanda la misurazione ret­tale.
4. Spegnere il termometro. Pulire e disinfet­tare il dispositivo prima di riporlo nella custodia protettiva.
Note:
•La misurazione viene memorizzata auto-
maticamente.
•Per evitare lo spreco della batteria, spe-
gnere il termometro manualmente. Il dispositivo si spegne automaticamente 30minuti dopo l’uso oppure dopo 3minuti se viene acceso ma non utilizzato.
3. Visualizzazione dell’ultima temperatura
Premere il pulsante per visualizzare l’ultima misurazione della temperatura effet­tuata. Per informazioni dettagliate, consultare la sezione “2.Uso del termometro”.
4. Misurazione corretta della temperatura
La precisione della temperatura rilevata non può essere garantita quando la misurazione viene eseguita utilizzando un metodo errato.
Uso rettale:
•Si utilizza in genere per i bambini piccoli, in
caso di difficoltà nell’eseguire la misurazione della temperatura orale o ascellare.
•Lubrificare con un gel cutaneo anallergico.
•Inserire delicatamente nel retto la punta della
sonda per non più di 1,3cm. Non forzare l’ingresso della punta nel retto se si incontra resistenza.
•Disinfettare il te rmometro dopo l’uso.
Uso orale (dai 4 anni in su):
Prima di eseguire la misurazione, la bocca deve rimanere chiusa per 5minuti.
•Collocare il termometro in bocca , al di sotto
della lingua, appoggiandolo a sinistra o a destra della base della stessa. (Fig. 8)
•Mantenere il termometro fermo facendo
pressione con la lingua verso il basso.
•Mante nere fermo il termome tro per evitare
che si muova all’interno della bocca. (Fig. 9)
Uso ascellare:
•Posizionare la punta del sensore al centro
dell’ascella. (Fig.10)
•Bloccare la punta del sensore sotto al brac-
cio, utilizzando il braccio stesso per applicare una leggera pressione verso l’interno.
(Fig.11) Le circostanze elencate di seguito possono determinare misurazioni errate:
•Misurare la temperatura subito dopo l’attività
fisica, il bagno o l’assunzione di cibi o
bevande può determinare un risultato errato.
Soluzione: Prima di misurare la tempera-
tura, attendere almeno 30minuti.
•Misurare la temperatura dopo essere stati in
movimento.
Soluzione: Misurare la temperatura imme-
diatamente dopo il risveglio oppure riposare
almeno 30 minuti dopo essere stati in movi-
mento. *Il movimento dopo il risveglio aumenta la
temperatura corporea.
I fattori elencati di seguito possono deter­minare risultati errati se si eseguono misu­razioni ascellari della temperatura:
•Elevata traspirazione ascellare
Soluzione: Prima di misurare la tempera-
tura, eliminare eventuali tracce di sudora-
zione.
•Misurazione della temperatura dopo essere
stati a lungo sotto le coperte.
5. Sostituzione della batteria Batteria: Batteria alcalina al manganese a
bottone, tipo LR41 (comunemente disponibile in commercio)
Indicatore di sostituzione della batteria ()
Sostituire la batteria quando al momento dell’accensione del termometro viene visualiz­zato l’indicatore di sostituzione della batteria.
1. Utilizzare una moneta per estrarre il coper-
chio. (Fig. 12)
2. Rimuovere la batteria. (Fig. 13)
3. Inserire la nuova batteria con il polo positivo
(“+”) rivolto verso l’alto, come indicato nell’illustrazione. Accertarsi di aver inserito la batteria con la polarità corretta. (Fig. 14)
4. Utilizzare una moneta per reinserire il
coperchio. (Fig. 15)
Note:
•Il termometro è dotato di una batteria for­nita a fini di verifica dello strumento. Que­sta batteria può presentare una durata
6.Indicazioni del display e risoluzione dei problemi
7.Conservazione
Conservare il termometro nell’apposita custodia.
•Non conservare il termometro nei luoghi indicati di seguito. Ciò potrebbe danneggiare il termo­metro.
-Luoghi umidi.
-Luoghi con temperatura e umidità elevate o esposti alla luce diretta del sole. Aree in prossi-
mità di apparecchiature per il riscaldamento, luoghi polverosi o ambienti con elevata concen­trazione salina nell’atmosfera.
-Luoghi in cui l’unità potrebbe essere soggetta a cadute, forti urti o vibrazioni.
-Luoghi in cui sono conservati medicinali o sono presenti gas corrosivi.
8.Pulizia e disinfezione
OMRON consiglia di pulire il dispositivo con un panno umido. Per la disinfezione è possibile uti­lizzare una soluzione al 70% di etanolo o alcol iso propilico. Non disinfettare il sen sore del termo­metro mediante immersione in alcol o acqua calda (temperatura superiore a 50 °C). Non immergere per oltre 15cm e per un periodo superiore a 30 minuti.
9.Caratteristiche tecniche
Note:
•Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
•L’unità è resistente all’acqua.
•La punta del termometro contiene nichel.
•Questo termometro non contiene componenti riparabili. OMRON consiglia di richiedere la veri­fica della precisione di misura, con cadenza biennale, presso un rappresentante OMRON.
Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati da OMRON Healthcare Co. Ltd., Giappone.
Garanzia
Il prodotto è garantito da OMRON per 3 anni a partire dalla data di acquisto. Eventuali danni causati da utilizzi impropri non sono coperti dalla garanzia. Le batterie e la confezione non sono coperte dalla garanzia. Sono escluse richieste di risarci­mento per danni di altro genere. Per usufruire della garanzia è necessario che le relative richie­ste siano accompagnate dalla ricevuta d’acquisto.
Leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente manuale.
Il dispositivo è conforme alle indicazioni della direttiva 93/42/CEE (Direttiva sui dispositivi medici) e agli standard europei EN12470:2000, Termometri clinici - Parte 3: Prestazioni di ter­mometri elettrici compatti (a comparazione e estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo.
Indicatore Causa Soluzione
(bassa)
Visualizzato quando la temperatura del sensore risulta inferiore a 32°C (89,6°F).
Non si tratta di un errore; è pos­sibile ignorare l’indicazione ed effettuare la misurazione della temperatura.
(alta)
Visualizzato quando la temperatura del sensore risulta superiore a 42°C (107,6°F).
Raffreddare la sezione del sen­sore, quindi effettuare la misura­zione della temperatura.
Temperatura ambiente visualiz­zata
Visualizzato quando la temperatura ambiente è superiore a 32°C (89,6°F).
[37,0°C(98,6°F)] non viene visualiz­zato durante la pre­parazione alla misurazione come indicazione della funzione di verifica, dopo la visualizza­zione del risultato dell’ultima misura­zione eseguita.
Spegnere e riaccendere il termometro più volte. Se come indicazione della funzione di verifica viene visualizzata una temperatura che esula dall’intervallo compreso tra [36,9°C(98,4°F)] e [37,1°C(98,8°F)], con­tattare un rivenditore autorizzato OMRON.
Tipo e codice prodotto Termometro digitale MC-343F-E/MC-343F-EB Nome del prodotto: Flex Temp Smart Alimentazione: 1,5 V CC (1 batteria alcalina al manganese a bottone, tipo
LR41)
Assorbimento: 0,1mW Durata della batteria: Circa 2 anni o più (3 misurazioni al giorno) Unità sensore: termistore Metodo di misurazione: misurazione effettiva (a comparazione) Display della temperatura: Display a 3 cifre (°C) o 4 cifre (°F), con incrementi di 0,1 gradi Accuratezza di misurazione:
±0,1 °C (da 32,0 a 42,0 °C) ±0,2° F (da 89,6 a 107,6 °F) (per misure eseguite a temperatura ambiente standard di 23°C (73,4°F) in una cabina di test mantenuta a temperatura costante)
Intervallo di misurazione: da 32,0 a 42,0 °C (da 89,6 a 107,6 °F) Temperatura e umidità ambientali di utilizzo:
Temperatura ambiente da +10 a +40 °C, (da +50 a +104 °F) Umidità relativa 30 – 85%
Temperatura e umidità ambientali di conservazione:
Temperatura ambiente da -20 a +60 °C, (da -4 a +140 °F) Umidità relativa 10 – 95%
Peso: circa 12 g (compresa la batteria) Dimensioni esterne: 19,4mm (l) × 132,5 mm (l) × 10,0mm (p) Contenuto della confezione:
batteria di prova (batteria alcalina al manganese a bottone, tipo LR41), custodia, istruzioni.
Parti applicate:
= Tipo B
Termómetro digital Español
A.Punta sensora B.Pantalla C.Botón D.Estuche para almacenamiento
Introducción
Gracias por adquirir el termómetro digital OMRON Flex Temp Smart. El termómetro que ha adquirido proporciona mediciones de temperatura seguras, exactas y de manera rápida. Puede medir la tempera­tura en el recto (rectal), en la boca (bucal), o bien, en la axila (axilar). Este termómetro evita todos los problemas que puede ocasionar la rotura del cristal, así como el peligro del mer­curio. Tenga en cuenta que el tabaco, las bebi­das alcohólicas y la comida afectan a la temperatura. Póngase en contacto con su médico si tiene alguna duda relacionada con temperaturas específicas.
Notas importantes sobre seguridad
Para garantizar el uso correcto del producto, a continuación se enumeran las medidas de seguridad y precauciones básicas que deben seguirse.
Advertencia
•Una fiebre alta prolongada requiere atención médica, especialmente en el caso de niños pequeños. Póngase en contacto con su médico.
•Lea detenidamente las instrucciones adjun­tas para garantizar lecturas de temperatura precisas. Tenga en cuenta que el ejercicio físico, la ingestión de bebidas frías o calien­tes antes de la medida de temperatura, así como la manera en la que esta se realiza, son factores que afectan la temperatura.
•Debe mantenerse inmóvil durante la medida.
•El uso de medidas de temperatura como autodiagnóstico resulta peligroso y puede conducir a empeorar las condiciones ya exis­tentes. Consulte la interpretación de los resultados con su médico.
•Este termómetro se utiliza para medir la tem­peratura bien sea por vía bucal, rectal o axi­lar. No intente medir la temperatura en otros sitios como el oído ya que puede obtener una medida errónea y además provocar lesiones.
•Guarde el termómetro fuera del alcance de los niños. No deje solos a los niños durante la toma de su temperatura. Los niños pue­den provocarse lesiones al intentar tomarse la temperatura sin supervisión.
•No deje la pila , la tapa de esta ni el protecto r de la punta sensora al alcance de los niños ya que se las pueden tragar. Si un niño se traga la pila, la tapa de esta o el protector de la punta sensora, póngase en contacto con su médico inmediatamente.
•No intente medir la temperatura cuando el termómetro esté mojado, ya que puede obte­ner lecturas imprecisas.
Precaución
•No muerda el termómetro. Si lo hace, podría romperse y causar lesiones.
•No permita que diferentes personas se tomen la temperatura con el mismo termó­metro.
•No intente desmontar ni reparar el termóme­tro. Si lo hace, podría obtener lecturas impre­cisas.
•No intente prender fuego a la pila. Podría explotar.
•Preste atención a la polaridad (+ –) cuando cambie la pila. Si no lo hace, podría tener lugar la fuga de líquido de la pila, el calenta­miento del aparato o una explosión que podría dañar la unidad.
•Retire la pila cuando el termómetro no vaya a utilizarse durante un periodo igual o supe­rior a 3meses. Si no lo hace, podría tener lugar la fuga de líquido de la pila, el calenta­miento del aparato o una explosión que podría dañar la unidad.
•No utilice el termómetro en lugares con cam­pos electromagnéticos o electricidad estática elevados. Si lo hace, se pueden obtener lec­turas erróneas y contribuir al mal funciona­miento del instrumento.
•No intente tomar medidas en el recto en per­sonas con trastornos en es zona, ya que dichos trastornos pueden empeorar o agra­varse.
•No pise la unidad ni el estuche.
•No doble la punta más de 45 grados.
Precauciones generales de seguridad
•Utilice el te rmómetro sólo para medi r la tem­peratura corporal en personas.
•No deje caer el termómetro ni el estuche, ni los exponga a golpes o vibraciones.
1.Cambio entre Fahrenheit y centígrado
(Celsius)
Pulse el botón durante 7 segundos hasta que escuche un pitido. En la pantalla, el sistema de medida cambiará al otro cuando escuche el pitido. (Fig. 1, 2, 3)
2.Uso del termómetro
1.Pulse el botón . (Fig. 4)
El resultado de la medida anterior se mos­trará durante unos segundos. A continua­ción, se mostrará 37,0 °C (98,6 ° F) como función de prueba interna. (Fig. 5) Nota: Si se muestra u na temperatura dife­rente de 37,0 °C(9 8,6 °F), consulte la sec­ción “6.Indicaciones en pantalla y resolución de problemas” para obtener infor­mación sobre cómo corregir el problema.
2.Aplique el termómetro en la zona donde
desea medir la temperatura .
3. La notificación sonora emitirá un sonido [bipbipbip] tres veces para mostrar la indi­cación de temperatura inicial. Retire el ter­mómetro y lea el resultado. (Fig. 7)
Tiempo hasta el pitido de notificación
Rectal:aprox. 10 segundos Bucal: aprox. 20segundos Axilar: aprox. 25segundos*
* El tiempo transcurrido desde la estima-
ción de la indicación de temperatura ini­cial es de 25 segundos. Para completar la medida, es necesario medir la tempera­tura en la axila durante unos 2-5 minutos (dependiendo de la temperatura ambiente y las condiciones del entorno).
Notas:
•La medición continúa tras la notificación
sonora.
•El tiempo hasta el pitido de notificación se
basa en una temperatura ambiente de 23grados.
•Puesto que las medidas axilar y bucal
producen resultados inferiores, se reco­mienda aplicar el dispositivo por vía rectal para obtener el resultado más exacto.
4. Apague el termómetro. Límpielo y desinféc­telo antes de volver a colocarlo en su estu­che protector.
Notas:
•La medida quedará guardada automática-
mente en la memoria.
•Apague el termómetro de forma manual
para conservar la pila. Se apagará auto­máticamente 30minutos después del uso ó 3minutos si está encendido sin usar.
3. Visualización de la última temperatura
Pulse el botón para ver la temperatura medida más reciente. Para obtener más información, consulte la sección “2.Uso del termómetro”.
4. Medida correcta
No se puede garantizar con exactitud la medida de la temperatura cuando el método utilizado para ello no sea el correcto.
Uso rectal:
•Suele usarse para niños pequeños en los
que es difícil tomar la temperatura bucal o axilar.
•Lubrique con gel no irritante y suave.
•Inserte con cuidado la punta sensora en el
recto, no más de 1,3cm. No fuerce la entrada si encuentra resistencia.
•El termómetro debe desinfectarse tras su
uso.
Uso bucal (para niños de 4 años de edad o mayores):
La boca debe permanecer cerrada desde los 5minutos anteriores al inicio de una medida.
•Coloque el termómetro en la boca, bajo la
lengua, de modo que quede apoyado a la izquierda o derecha de la base de la lengua.
(Fig. 8)
•Utilice la presión hacia abajo de la lengua
para mantenerlo en su lugar.
•Sostenga el termómetro para evitar que se
deslice por la boca. (Fig. 9)
Uso en la axila (axilar):
•Coloque la punta sensora en el centro de la
axila. (Fig.10)
•Déjela bajo el brazo y utilice el mismo brazo
para aplicar una ligera presión sobre éste.
(Fig.11) Las siguientes circunstancias pueden dar lugar a medidas inexactas:
•Tomar la temperatura inmediatamente des-
pués de realizar ejercicio, de bañarse, de
comer o de beber darán como resultado una
medida incorrecta.
Correcto: Espere al menos 30minutos
antes de tomar la temperatura.
•Tomar la temperatura después de haber
estado andando.
Correcto: Tome la temperatura inmediata-
mente después de levantarse o espere al
menos 30 minutos después de haber estado
andando. *Andar después de despertarse aumenta la
temperatura corporal.
Las siguientes circunstancias pueden dar lugar a medidas inexactas cuando se toma la temperatura por vía axilar:
•Sudoración axilar abundante
Correcto: Elimine la sudoración antes de
tomar la temperatura.
•Medida de la temperatura después de que
se haya estado mucho tiempo debajo de
mantas.
5. Cambio de las pilas Pila: Pila alcalina de botón, de manganeso
LR41 (comercializada)
Indicador de recambio de la pila ( )
Cambie la pila cuando aparezca el indicador de recambio de la pila al encender el termó­metro.
1. Utilice una moneda para retirar la tapa.
(Fig. 12)
2. Retire la pila. (Fig. 13)
3. Inserte la nueva pila con el polo “+” hacia
arriba como se muestra en el diagrama. Compruebe que tiene la polaridad correcta.
(Fig. 14)
4. Utilice una moneda para volver a colocar la
tapa. (Fig. 15) Notas:
•El termómetro incluye una pila por moti­vos de prueba. Esta pila no tiene la misma
6.Indicaciones en pantalla y resolución de problemas
7. Almacenamiento
Guarde el termómetro en su estuche.
•No almacene el termómetro en lugares similares a los que se indican a continuación. Si lo hace, puede dañar el termómetro.
-Lugares húmedos.
-Lugares con calor y humedad elevados o expuestos a la luz solar directa. Áreas cercanas a
sistemas de calefacción, lugares con polvo o ambientes con concentraciones elevadas de sal en el aire.
-Lugares donde la unidad se encuentre sometida a inclinación, choques o vibración.
-Áreas o lugares de almacenamiento de productos farmacéuticos donde haya gases corrosi-
vos.
8.Limpieza y desinfección
OMRON recomienda pasar un paño húmedo para limpiar el dispositivo. Para desinfectarlo, puede usarse etanol al 70% o alcohol isopropílico. No intente desinfectar la parte sensora del termómetro sumergiéndola en alcohol o en agua caliente (agua a más de 50 °C de tempera­tura). No sumerja el termómetro a más de 15cm ni durante más de 30 minutos.
9.Especificaciones
Notas:
•Las especificaciones pueden cambiarse sin previo aviso.
•Esta unidad es resistente al agua.
•La punta del termómetro contiene níquel.
•El termómetro no incluye ninguna pieza que necesite mantenimiento. OMRON recomienda que un representante de OMRON compruebe la exactitud cada dos años.
Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de OMRON Health­care Co. Ltd., Japón.
Garantía
OMRON ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. La garantía no cubrirá ningún daño causado por uso incorrecto. Quedan excluidos de la garantía las pilas y el embalaje. Se excluye cualquier otra reclamación por daños. La reclamación de garantía debe presentarse acompañada del recibo de compra.
Lea detenidamente las instrucciones en este manual.
Este dispositivo cumple con las disposiciones de la directiva 93/42/EEC de la CE (directiva sobre dispositivos médicos) y con la norma europea EN12470:2000, Termómetros clínicos ­Parte 3: Rendimiento de termómetros eléctricos compactos (no predictivos y predictivos) con dispositivo máximo.
Indicador Causa Remedio
(bajo)
Aparece cuando la temperatura del sensor está por debajo de 32°C (89,6 °F).
No es un error, puede hacerse caso omiso y tomar la tempera­tura.
(elevada)
Aparece cuando la temperatura del sensor está por encima de 42°C (107,6 °F).
Enfríe la parte sensora y, a conti­nuación, tome la temperatura.
Se muestra la tem­peratura del aire
Aparece cuando la temperatura cir­cundante supera los 32 °C (89,6°F).
[37,0 °C(98,6 °F)] no se muestra durante el periodo de preparación para medida como prueba, después de mostrar la medida más reciente.
Encienda y apague el termómetro varias veces. Si durante la prueba se muestra una temperatura que no esté entre [36,9 °C(98,4 °F)] y [37,1°C (98,8 °F)], consulte a su distribuidor autorizado OMRON más cercano.
Tipo y número de producto
Termómetro digital MC-343F-E/MC-343F-EB
Nombre del producto: Flex Temp Smart Fuente de alimentación eléctrica:
1 pila de botón alcalina de manganeso de 1,5 V CC, LR41
Consumo de energía: 0,1 mW Vida útil de la pila: Aprox. 2 años o más (si se usa 3 veces al día) Unidad sensora: Termist o r Método de medida: Medida real (no predictiva) Pantalla de temperatura: Pantalla de 3 dígitos (°C) o 4 dígitos (°F) en incrementos de
0,1grados
Exactitud de la medida: ±0,1 °C (de 32,0 a 42,0 °C)
±0,2 °F (de 89,6 a 107,6 °F) (Realización de medidas a una temperatura ambiente estándar de 23 °C (73,4 °F) en un depósito de pruebas que se mantiene a temperatura constante)
Rango de medida: De 32,0 a 42,0 °C (de 89,6 a 107,6 °F) Temperatura y humedad del ambiente de uso:
Temperatura circundante de +10 a +40 °C (de +50 a +104 °F), humedad relativa de 30– 85% HR
Temperatura y humedad del ambiente de almacenamiento:
Temperatura circundante de -20 a +60 °C (de -4 a +140 °F), humedad relativa de 10– 95% HR
Peso: Aprox. 12 g (con la pila instalada) Medidas exteriores: 19,4 mm (a) × 132,5 mm (l) × 10,0mm (p) Contenido del paquete: Pila de prueba (pila alcalina de botón, de manganeso LR41),
estuche para almacenamiento, hoja de instrucciones.
Parte de aplicación:
= Tipo B
Termómetro digital Português
A.Ponta do sensor B.Janela do visor C. Botão D.Estojo de arrumação
Introdução
Obrigado por ter adquirido o Termómetro digi­tal Flex Temp Smart da OMRON. O termómetro adquirido oferece uma leitura de temperatura segura, precisa e rápida. Pode medir a temperatura no recto (medição rectal), na boca (medição oral) ou na axila (medição axilar). Este termómetro elimina qualquer tipo de preocupação quanto a riscos de vidro par­tido ou derramamento de mercúrio. Tenha em atenção que a sua temperatura é afectada pelo facto de estar a fumar, a comer ou a beber. Contacte o seu médico se tiver dúvidas relativamente a temperaturas específicas.
Notas de segurança importantes
Para garantir a utilização correcta do produto, deve seguir sempre medidas básicas de segu­rança, incluindo as precauções indicadas a seguir.
Advertência
•Uma febre alta ou prolongada exige cuida­dos médicos, sobretudo em crianças de tenra idade. Contacte o seu médico.
•Leia atentamente e siga as instruções incluí­das para garantir que obtém leituras de tem­peratura precisas. Tenha em atenção que as leituras de temperatura são afectadas por diversos factores, entre os quais, esforço físico, ingestão de bebidas quentes ou frias antes de efectuar a medição, e pela técnica de medição.
•Permaneça imóvel durante a medição.
•Utilizar as leituras de temperatura como autodiagnóstico é perigoso e pode levar ao agravamento do estado de saúde. Consulte o seu médico para a interpretação dos resul­tados.
•Este termómetro é utilizado para tirar a tem­peratura por via oral, rectal ou axilar. Não tente tirar a temperatura noutros locais, como, por exemplo, no ouvido; para além das leituras poderem ser incorrectas, pode provocar ferimentos.
•Guarde o termómetro fora do alcance de cri­anças. Não deixe as crianças sozinhas durante a medição da temperatura. As crian­ças podem ferir-se ao tentar tirar a tempera­tura sem supervisão.
•Não deixe a pilha, a tampa da pilha ou a tampa da sonda ao alcance de crianças. As crianças podem engoli-las. Se uma criança engolir a pilha, a tampa da pilha ou a tampa da sonda, contacte um médico de imediato.
•Não tente efectuar medições com o termó­metro molhado, pois isso pode resultar em leituras incorrectas.
Precaução
•Não morda o termómetro. Caso contrário, poderá parti-lo e/ou ferir-se.
•Não partilhe o termómetro com outras pes­soas.
•Não tente desmontar nem reparar o termó­metro. Caso contrário, poderá obter leituras incorrectas.
•Não tente queimar a pilha, porque ela pode rebentar.
•Preste atenção à polaridade (+ –) quando substituir a pilha. Se não o fizer, o fluido pode verter, ocorrer uma geração de calor ou um rebentamento, provocando danos na uni­dade.
•Retire a pilha se o termómetro não for utili­zado durante 3ou mais meses. Se não o fizer, o fluido pode verter, ocorrer uma gera­ção de calor ou um rebentamento, provo­cando danos na unidade.
•Não utilize o termómetro em locais que con­tenham campos electromagnéticos ou uma electricidade estática forte. Caso contrário, poderá obter leituras incorrectas e contribuir para a avaria do instrumento.
•Não tente efectuar medições pelo recto em pessoas com problemas rectais. Caso con­trário, poderá agravar ou piorar o problema.
•Não pise a unidade ou o estojo.
•Não dobre a ponta mais de 45 graus.
Precauções gerais de segurança
•Não utilize o termómetro para medir outra coisa para além da temperatura do corpo humano.
•Não deixe cair o termómetro e o estojo de arrumação, nem os exponha a choques ou vibrações.
1.Alternar entre Fahrenheit/Centígrados
(Celsius)
Pressione o botão durante 7 segundos até ser emitido um bip. O visor muda para o outro sistema de medi­ção na altura em que se ouve o bip.
(Fig. 1, 2, 3)
2.Utilização do termómetro
1.Pressione o botão . (Fig. 4)
É apresentado o resultado da medição anterior durante alguns segundos. Em seguida, aparecem 37,0 °C(98,6 °F) como uma função de teste interno. (Fig. 5) Nota: Quando a temperatura apresentada não for 37,0 °C(98,6 °F), consulte a sec­ção "6.Indicações do visor e resolução de problemas" para mais informações no sen­tido de corrigir o problema.
2.Coloque o termómetro no local de medição.
Nota: Mesmo que o indicador "L" não apa-
reça (quando aparece apenas a tempera-
3.O aviso sonoro vai emitir um som [bipbipbip] três vezes para reflectir a primeira indicação de temperatura. Retire o termómetro do local de medição e leia o resultado. (Fig. 7)
Tempo de notificação do sinal
Rectal:cerca de 10segundos Oral: cerca de 20segundos Axila: cerca de 25segundos*
* 25 segundos correspondem à primeira
indicação de temperatura estimada. Para completar a medição, é necessário medir a temperatura na axila entre 2-5 minutos (dependendo da temperatura ambiente e da condição envolvente).
Notas:
•A medição continua mesmo após o aviso
sonoro.
•O tempo de notificação do sinal baseia-se
numa temperatura ambiente de 23graus.
•Como é possível que a medição oral e na
axila apresentem resultados inferiores, recomenda-se a aplicação rectal do dis­positivo para obter o resultado mais pre­ciso.
4.Desligue o termómetro. Limpe e desinfecte antes de o voltar a colocar no estojo de pro­tecção.
Notas:
•A leitura será automaticamente guardada
na memória.
•Desligue o termómetro manualmente para
poupar a pilha. O termómetro desligar-se­á automaticamente 30minutos após a uti­lização ou 3minutos depois de ser ligado se não for utilizado.
3.Visualização da última temperatura
Pressione o botão para visualizar a tem­peratura que foi medida mais recentemente. Para mais informações, consulte a secção "2.Utilização do termómetro".
4.Medição correcta
Não é possível garantir a precisão da medição se o método utilizado para medir a tempera­tura for incorrecto.
Utilização rectal:
•Utilizado normalmente para crianças peque-
nas quando é difícil medir a temperatura oralmente ou na axila.
•Lubrifique com gel não irritante e adequado
para a pele.
•Introduza cuidadosamente a ponta da sonda
até 1,3 cm no recto. Se encontrar resistên­cia, não force a entrada da ponta no recto.
•Desinfecte o termómetro após a utiliz ação.
Utilização oral (a partir dos 4 anos):
A boca deve permanecer fechada até 5minutos antes de efectuar a leitura.
•Coloque o termómetro na boca, debaixo da
língua de modo que fique no lado esquerdo ou direito da parte inferior da língua. (Fig. 8)
•Faça pressão na língua para baixo para
manter o termómetro em posição.
•Segure o termómetro para impedir que des-
lize na boca. (Fig. 9)
Utilização na axila (medição axilar):
•Coloque a ponta do sensor no meio da axila.
(Fig.10)
•Prenda a ponta do sensor debaixo do braço,
aplicando pressão ligeira para dentro com o braço. (Fig.11)
As seguintes situações podem provocar medições erradas:
•Tirar a temperatura imediatamente após
fazer exercício, tomar banho, beber ou comer provoca uma medição incorrecta. Correcto: Aguarde pelo menos 30minutos antes de tirar a temperatura.
•Tirar a temperatura depois de andar de um
lado para o outro. Correcto: Tire a temperatura imediata­mente depois de acordar ou aguarde pelo menos 30 minutos depois de andar de um lado para o outro.
*Andar de um lado para o outro depois de
acordar aumenta a temperatura do corpo.
O indicado em seguida pode provocar medições incorrectas quando tirar a tem­peratura na axila:
•Transpiração intensa da axila
Correcto: Limpe o suor da axila antes de medir a temperatura.
•Medir a temperatura depois de ter estado
muito tempo debaixo de cobertores.
5.Substituição da pilha
Pilha: Pilha botão alcalina de manganês LR41
(disponível no mercado)
Indicador de substituição da pilha ( )
Substitua a pilha quando o indicador de subs­tituição da pilha aparecer enquanto o termó­metro está ligado.
1.Utilize uma moeda para retirar a tampa. (Fig. 12)
2.Retire a pilha. (Fig. 13)
3.Introduza a nova pilha com o pólo "+" para
cima, conforme indicado no diagrama. Cer­tifique-se de que a pilha é colocada com a polaridade correcta. (Fig. 14)
4.Utilize uma moeda para voltar a colocar a tampa da pilha. (Fig.15)
Notas:
•O termómetro vem equipado com uma
pilha para efeitos de teste. Esta pilha pode não ter uma duração tão prolongada como a de uma pilha nova.
•Não retire o anel vedante à volta do para-
fuso. Caso contrário, a impermeabilidade
6.Indicações do visor e resolução de problemas
7.Conservação
Guarde o termómetro no respectivo estojo.
•Não guarde o termómetro nos seguintes locais. Caso contrário, poderá danificar o termómetro.
-Locais húmidos.
-Locais com calor e humidade elevados ou que estejam expostos à luz directa do sol. Áreas perto de equipamento de aquecimento, locais com pó ou ambientes em que existam concen­trações elevadas de sal no ar.
-Locais onde o aparelho esteja sujeito a inclinação, choques ou vibrações.
-Áreas de armazenamento farmacêutico ou locais onde existam gases corrosivos.
8.Limpeza e desinfecção
A OMRON recomenda que limpe o dispositivo com um pano húmido. Para desinfectar, pode uti­lizar etanol a 70% ou álcool isopropílico. Não tente desinfectar a secção do sensor do termóme­tro mergulhando-a em álcool ou água quente (água com uma temperatura superior a 50 °C). Não mergulhe a uma profundidade superior a 15cm e não exceda os 30 minutos.
9.Especificações
Notas:
•As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
•A unidade é impermeável.
•A ponta do termómetro contém níquel.
•Este termómetro não contém nenhuma peça que possa reparar. A OMRON recomenda que verifique a precisão de dois em dois anos num representante da OMRON.
Este produto OMRON é produzido de acordo com o rigoroso sistema de qualidade da OMRON Healthcare Co. Ltd., Japão.
Garantia
Este produto tem garantia OMRON durante 3 anos após a data de aquisição. Qualquer dano provocado pelo manuseamento incorrecto não será abrangido pela garantia. As pilhas e a embalagem estão também excluídas da garantia. Estão excluídas todas as outras reclamações por danos. Uma reclamação de garantia tem que ser efectuada com o recibo de compra.
Leia cuidadosamente as instruções deste manual.
Este dispositivo cumpre as disposições da directiva da CE 93/42/CEE (Directiva relativa a dis­positivos médicos) e a norma europeia EN12470:2000, termómetros clínicos - Parte 3: Desem­penho de termómetros eléctricos compactos (não preditivos e preditivos) com dispositivo máximo.
Indicador Causa Solução
(baixo)
Apresentado quando a temperatura da secção do sensor é inferior a 32°C (89,6 °F).
Não se trata de um erro, pode ser ignorado e pode medir a temperatura.
(elevado)
Apresentado quando a temperatura da secção do sensor é superior a 42°C (107,6 °F).
Arrefeça a secção do sensor e, em seguida, meça a tempera­tura.
Temperatura do ar apresentada
Apresentado quando a temperatura ambiente excede os 32 °C(89,6 °F).
[37,0 °C(98,6 ºF)] não é apresentado durante o período de preparação da medição como visu­alização de teste, depois de ter sido apresentado o resultado de medi­ção mais recente.
Ligue e desligue o termómetro várias vezes. Se for apresentada uma temperatura não compreendida entre [36,9 °C(98,4 °F)] e [37,1°C (98,8 °F)] como visualização de teste, contacte o seu revendedor auto­rizado OMRON mais próximo.
Tipo e número do produto Termómetro Digital MC-343F-E/MC-343F-EB Nome do produto: Flex Temp Smart Fonte de alimentação: 1 pilha botão alcalina de manganês LR41 de 1,5 V CC Consumo de energia: 0,1 mW Vida útil da pilha: Cerca de 2 ou mais anos (3 vezes por dia) Unidade de sensor: Te rm ís t or Método de medição: Medição actual (não preditiva) Visualização da temperatura:
3 dígitos (°C) ou 4 dígitos (°F) em incrementos de 0,1 grau
Precisão de medição: ± 0,1°C (32,0 a 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 a 107,6°F) (quando medido à temperatura ambiente normal de 23 °C (73,4 °F) num compartimento de teste mantido a uma temperatura constante)
Intervalo de medição: 32,0 a 42,0 °C (89,6 a 107,6 °F) Temperatura ambiente e humidade de utilização:
Temperatura ambiente de +10 a +40 °C (+50 a +104 °F), Humidade relativa de 30–85% HR
Temperatura ambiente e humidade de armazenamento:
Temperatura ambiente de -20 a +60 °C (-4 a +140 °F), Humidade relativa de 10–95% HR
Peso: Cerca de 12 g (com a pilha instalada) Dimensões externas: 19,4 mm (l) × 132,5 mm (c) × 10,0 mm (p) Conteúdo da embalagem: Pilha de teste (pilha botão alcalina de manganês LR41), estojo
de arrumação, folha de instruções.
Parte aplicada:
= Tipo B
= Type B
MC-343FW-E_A_M08_090612.pdf
AR
= Typ B
MC-343FW-E_C_M.fm Page 1 Wednesday, April 28, 2010 3:12 PM
Loading...