![](/html/4a/4a50/4a50e8103b3fa78c18930edd59e1cbeb0af0116e166e28a54cbaf873329a27dd/bg1.png)
Digital thermometer
Model Flex Temp Smart
• Digitales Fieberthermometer
• Thermomètre digital
• Termometro digitale
• Termómetro digital
• Termómetro digital
• Digitalt termometer
• Digitaalinen kuumemittari
• Digitalt termometer
• Digitalt feberthermometeret
• Digitale koortsthermometer
• Ψηφιακό θερμόμετρο
• Dijital klinik termometresi
• Цифровой термометр
DE
FR
IT
ES
PT
DK
FI
NO
SE
NL
EL
TR
RU
IM-MC-343F-E-03-05/2010
9481289-0C
English
A. Beep
B. After 5 seconds
C. After 2 seconds
D. All of the display
symbols appear.
E. The thermometer will
automatically switch
itself off.
F. °F
G. All of the display
symbols appear.
H. The most recently
measured
temperature is
displayed together
with the M indicator.
I. 37.0 °C(98.6 °F) test
display
J. When the [°C(°F)]
indicator symbol
blinks, the
thermometer is ready
for use.
K. Temperature
measurement will
commence and the
[°C(°F)] indicator
symbol will blink.
L. Beep-beep-beep
M. The [°C(°F)] indicator
symbol will stop
blinking and stay on
when the reading is
ready.
N. The display section is
faced upwards.
O. Root of Tongue
P. Placement Points
Q. Tongue
R. Turn the display so
that it faces inwards.
S. The angle should be
35-45 degrees in
relation to the arm.
T. Coin
U. Battery Cover
V. Battery
W. The “+” mark faces
upwards
Deutsch
A. Piepton
B. Nach 5 Sekunden
C. Nach 2 Sekunden
D. Alle Symbole der
Anzeige leuchten auf.
E. Das Fieberthermome-
ter schaltet sich automatisch selbst aus.
F. °F
G. Alle Symbole der
Anzeige leuchten auf.
H. Die zuletzt gemes-
sene Temperatur wird
zusammen mit dem
M-Symbol angezeigt.
I. 37.0 °C (98.6 °F)
Testanzeige
J. Wenn das [°C](°F)
-Symbol blinkt, ist das
Fieberthermometer
einsatzbereit.
K. Die Temperaturmes-
sung beginnt und das
[°C(°F)]-Sy mbol
blinkt weiterhin.
L. Piep-Piep-Piep
M. Das [°C(°F)]-Symbol
hört auf zu blinken
und leuchtet ständig,
wenn die Messung
abgeschlossen ist.
N. Der Anzeigebereich
zeigt nach oben.
O. Zungenwurzel
P. Messpunkte
Q. Zunge
R. Drehen Sie die
Anzeige so, dass
diese nach innen
zeigt.
S. Der Winkel in Bezug
auf den Arm sollte 35
bis 45° betragen.
T. Münze
U. Batterieabdeckung
V. Batterie
W. Die Markierung „+“
zeigt nach oben
Français
A. Bip
B. Après 5secondes
C. Après 2secondes
D. Tous les symboles de
l’affichage apparaissent.
E. Le thermomètre
s’éteint automatiquement.
F. °F
G. Tous les symboles de
l’affichage apparaissent.
H. La dernière tempéra-
ture mesurée est affichée avec l’indicateur
M.
I. Affichage test 37.0°C
(98.6 °F)
J. Lorsque le symbole
[°C(°F)] clignote, le
thermomètre est prêt
à l’emploi.
K. La mesure de la tem-
pérature commence
et le symbole
[°C(°F)] clignote.
L. Bip-bip-bip
M. Le symbole [°C(°F)]
cesse de clignoter et
reste allumé en continu lorsque la
mesure est terminée.
N. La section d’affichage
est tournée vers le
haut.
O. Racine de la langue
P. Points de placement
Q. Langue
R. Orienter l’affichage
afin qu’il soit tourné
vers l’intérieur.
S. Le thermomètre doit
être placé à un angle
de 35 à 45degrés par
rapport au bras.
T. Pièce de monnaie
U. Couvercle du com-
partiment de la pile
V. Pile
W. Le signe «+ » est
tourné vers le haut
Italiano
A. Segnale acustico
B. Dopo 5 secondi
C. Dopo 2 secondi
D. Tutti gli indicatori
appaiono sul display.
E. Il termometro si spe-
gne automaticamente.
F. °F
G. Tutti gli indicatori
appaiono sul display.
H. L’ultimo valore della
temperatura rilevato
viene visualizzato
assieme all’indicatore M.
I. Indicazione della fun-
zione di verifica 37.0
°C(98.6 °F)
J. Quando l’indicatore
[°C(°F)] lampeggia, il
termometro è pronto
per l’uso.
K. La misurazione della
temperatura ha inizio
e l’indicatore [°C(°F)]
lampeggia.
L. Tre segnali acustici
M. Al termine della misu-
razione, l’indicatore
[°C(°F)] smette di
lampeggiare e rimane
fisso.
N. Lato del display
rivolto verso l’alto.
O. Base della lingua
P. Posizioni da utilizzare
Q. Lingua
R. Posizionare il display
in modo che sia
rivolto verso l’interno.
S. L’angolazione rispetto
al braccio deve
essere di 35-45 gradi.
T. Moneta
U. Coperchio della bat-
teria
V. Batteria
W. Il simbolo “+” deve
essere rivolto verso
l’alto
Español
A. Pitido
B. Después de
5segundos
C. Después de
2segundos
D. Se muestran todos
los símbolos en pantalla.
E. El termómetro se
apagará automáticamente.
F. °F
G. Se muestran todos
los símbolos en pantalla.
H. Se muestra la tempe-
ratura medida inmediatamente antes
junto con el indicador
M.
I. 37.0 °C(98.6 °F)
visualización de la
medición
J. El termómetro está
listo para el uso
cuando el símbolo
indicador [°C(°F)]
parpadea.
K. Comenzará la
medida de temperatura y el indicador
[°C(°F)] parpadeará.
L. Pip-pip-pip
M. El indicador [°C(°F)]
dejará de parpadear y
permanecerá encendido cuando la
medida esté lista.
N. La pantalla mira hacia
arriba.
O. Base de la lengua
P. Lugares de coloca-
ción
Q. Lengua
R. Gire la pantalla para
que mire hacia adentro.
S. El ángulo debería ser
de entre 35-45 grados respecto al
brazo.
T. Moneda
U. Tapa de las pilas
V. Pila
W. La marca “+” mira
hacia arriba
Português
A. Bip
B. Após 5 segundos
C. Após 2 segundos
D. Aparecem todos os
símbolos no visor.
E. O termómetro irá des-
ligar-se automaticamente.
F. °F
G. Aparecem todos os
símbolos no visor.
H. A temperatura
medida mais recentemente é apresentada
juntamente com o
indicador M.
I.
Visualização de teste
37.0 °C(98.6 °F)
J. Quando o símbolo
indicador [°C(°F)]
piscar, o termómetro
está pronto a ser utilizado.
K. A medição da tempe-
ratura começa e o
símbolo indicador
[°C(°F)] pisca.
L. Bip-bip-bip
M. O símbolo indicador
[°C(°F)] pára de piscar e fica aceso
quando a leitura está
concluída.
N. O visor está virado
para cima.
O. Parte inferior da lín-
gua
P. Pontos de colocação
Q. Língua
R. Rode o visor para
que fique virado para
dentro.
S. O ângulo deverá
situar-se entre 35 e
45 graus relativamente ao braço.
T. Moeda
U. Tampa da pilha
V. Pilha
W. A marca "+" está
virada para cima
Dansk
A. Bip
B. Efter 5 sekunder
C. Efter 2 sekunder
D. Alle displayets sym-
boler vises.
E. Termometeret sluk-
ker automatisk.
F. °F
G. Alle displayets sym-
boler vises.
H. Den senest målte
temperatur vises
sammen med M-indikatoren.
I. 37.0 °C(98.6 °F) test-
display
J. Når indikatorsymbo-
let [°C(°F)] blin ker, er
termometeret klar til
brug.
K. Temperaturmålingen
begynder, og indikatorsymbolet [°C (°F)]
blinker.
L. Bip-bip-bip
M. Indikatorsymbolet
[°C(°F)] ind ikatorsymbolet holder op
med at blinke og
vises vedvarende,
når aflæsningen er
klar.
N. Displaydelen vender
opad.
O. Tungerod
P.
Placeringssteder
Q. Tunge
R. Vend displayet, så det
vender indad.
S. Vinklen skal være
35-45 grader i forhold til armen.
T. Mønt
U. Batteridæksel
V. Batteri
W. Mærket "+" vender
opad
Suomi
A. Äänimerkki
B. 5 sekunnin kuluttua
C. 2 sekunnin kuluttua
D. Kaikki näytön symbo-
lit tulevat näkyviin.
E. Kuumemittari kytkey-
tyy automaattisesti
pois päältä.
F. °F
G. Kaikki näytön symbo-
lit tulevat näkyviin.
H. Viimeksi mitattu läm-
pötila ja M-merkki
näkyvät yhdessä.
I. 37.0 °C:n (98.6 °F)
testinäyttö
J. Kun [°C(°F)] -merkki
vilkkuu, kuumemittari
on valmiina käyttöön.
K. Lämpötilan mittaus
alkaa ja [°C(°F)]
-merkki vilkkuu.
L. Kolme äänimerkkiä
M. [°C(°F)] -merkki lak-
kaa vilkkumasta ja jää
näkyviin, kun lukema
on valmis.
N. Näyttöosa on ylös-
päin.
O. Kielen juuri
P. Asetuskohdat
Q. Kieli
R. Käännä näyttö
sisäänpäin.
S. Kulman tulee olla
35–45 astetta käsivarteen nähden.
T. Kolikko
U. Paristolokeron kansi
V. Paristo
W. ”+”-merkki on ylös-
päin
Norsk
A. Pipelyd
B. Etter 5 sekunder
C. Etter 2 sekunder
D. Alle symbolene i dis-
playet vises.
E. Termometeret slår
seg av automatisk.
F. °F
G.
Alle symbolene i displayet vises.
H. Den sist målte tempe-
raturen vises
sammen med indikatoren M.
I. Testdisplay: 37.0°C
(98.6 °F)
J. Når symbolet
[°C(°F)] blinker, er
termometeret klart til
bruk.
K. Målingen av tempera-
turen starter, og symbolet [°C(°F)] blinker.
L. Tre pipelyder
M. Symbolet [°C(°F)]
slutter å blinke og
lyser fast når resultatet er klart.
N. Siden med displayet
er vendt opp.
O. Tungeroten
P. Plasseringspunkter
Q. Tunge
R. Plasser termomete-
ret slik at displayet
vender innover.
S. Vinkelen skal være
35–45 grader i forhold
til armen.
T. Mynt
U. Batterideksel
V. Batteri
W. "Kryssmerket" ven-
der opp
Svenska
A. Pipsignal
B. Efter 5 sekunder
C. Efter 2 sekunder
D. Alla symboler i dis-
playen visas.
E. Febertermometern
stängs av automatiskt.
F. °F
G. Alla symboler i dis-
playen visas.
H. Den senast uppmätta
temperaturen visas
tillsammans med
M-indikatorn.
I. 37.0 °C(98.6 °F) test-
display
J. När [°C (°F)]-indika-
torns symbol blinkar
är termometern klar
för användning.
K. Mätning av tempera-
turen startar och
[°C(°F)]-ind ikatorns
symbol blinkar.
L. Pip-pip-pip
M. [°C(°F)]-indikatorns
symbol slutar blinka
och lyser när avläsningen är klar.
N. Displaysidan är vänd
uppåt.
O. Tungrot
P. Placeringspunkt
Q. Tunga
R. Vrid displayen så att
den pekar inåt.
S. Vinkeln skall vara
35-45 grader i förhållande till armen.
T. Mynt
U. Batterilucka
V. Batteri
W. "+"-märket är uppåt
Nederlands
A. Piepsignaal
B. Na 5 seconden
C. Na 2 seconden
D. Alle symbolen zijn
zichtbaar op het display.
E. De thermometer
schakelt zichzelf
automatisch uit.
F. °F
G. Alle symbolen zijn
zichtbaar op het display.
H. De laatst gemeten
temperatuur wordt op
het display weergegeven, samen met de
indicator “M”.
I. 37.0 °C(98.6 °F) test-
weergave
J. Als het indicatorsym-
bool [°C(°F)] knippert, is de
thermometer klaar
voor gebruik.
K. De temperatuurme-
ting begint en het
indicatorsymbool
[°C(°F)] knippert.
L. Piep-piep-pie p
M. Het indicatorsymbool
[°C(°F)] stopt met
knipperen en blijft
branden wanneer de
meting is voltooid.
N. Het displaygedeelte
is naar boven gericht.
O. Tongwortel
P. Plaatsingspunten
Q. Tong
R. Draai het display zo
dat het naar binnen
wijst.
S. De hoek ten opzichte
van de arm moet 35
tot 45 graden zijn.
T. Muntstuk
U. Kapje van batterijvak
V. Batterij
W. De “+”-markering
wijst naar boven
Ελληνική
A. Μπιπ
B. Ύστερ α από
5δευτερόλεπτα
C. Ύστερ α από 2
δευτερόλεπτα
D. Εμφανίζονται όλα τα
σύμβολα της οθόνης.
E. Το θερμόμετρο θα
απενεργοποιηθεί
αυτόματα.
F. °F
G. Εμφανίζονται όλα τα
σύμβολα της οθόνης.
H. Η θερμοκρασία που
μετρήθηκε πιο
πρόσφατα
εμφανίζεται μαζί με
την ένδειξη Μ.
I. Ένδειξη δοκιμής
37.0°C ( 98.6 °F)
J. Όταν το σύμβολο της
ένδειξης [°C (°F)]
αναβοσβήνει, το
θερμόμετρο είναι
έτοιμο για
χρήση.
K. Θα αρχίσει η μέτρηση
της θερμοκρασίας και
το σύμβολο της
ένδειξης [°C (°F)] θα
αναβοσβήνει.
L. Ηχητικό σήμα (μπιπ-
μπιπ-μπιπ)
M. Το σύμβολο της
ένδειξης [°C (°F)] θα
σταματήσει να
αναβοσβήνει και θα
παραμείνει αναμμένο
όταν η μέτρηση έχει
ολοκληρωθεί.
N. Το τμήμα της οθόνης
είναι στραμμένο προς
τα επάνω.
O. Η ρίζα της
γλώσσας
P. Σημεία τοποθέτησης
Q. Γλώσσα
R. Γυρίστε την οθόνη
ώστε να είναι
στραμμένη προς τα
μέσα.
S. Η γωνία πρέπει να
είναι 35-45 μοίρες σε
σχέση με τον
βραχίονα.
T. Κέρμα
U. Κάλυμμα Μπαταρίας
V. Μπαταρία
W. Η ένδειξη «+» είναι
στραμμένη προς τα
επάνω
Türkçe
A. Bip sesi
B. 5 saniye sonra
C. 2 saniye sonra
D. Tüm ekran simgeleri
görüntülenir.
E. Termometre otomatik
olarak kendini kapatır.
F. °F
G. Tüm ekran simgeleri
görüntülenir.
H. En son ölçülen ateş
değeri M
göstergesiyle birlikte
görüntülenir.
I. 37.0 °C (98.6 °F) test
ekranı
J. [°C(°F)] göstergesi
simgesi yanıp
söndüğünde,
termometre kullanıma
hazırdır.
K. Ateş ölçüm işlemi
başlar ve [°C(°F)]
göstergesinin simgesi
yanıp söner.
L. Bip-bip-bip
M. [°C (°F)]
göstergesinin simgesi
yanıp sönmeyi
durdurur ve ölçüm
değeri hazır
olduğunda yanık kalır.
N. Ekran bölümü yukarı
bakar.
O. Dil Kökü
P. Yer leştirme Noktaları
Q. Dil
R. Ekranı içeriye
bakacak şekilde
döndürün.
S. Kola göre
35-45derece açıyla
tutulmalıdır.
T. Bozuk Para
U. Pil Kapağı
V. Pil
W. “+” işareti yukarı
bakar
Русский
A. Звуковой сигнал
B. Через 5 секунды
C. Через 2 секунды
D. На дисплее
отображены все
символы.
E. Термометр
выключится
автоматически.
F. °F
G. На дисплее
отображены все
символы.
H. Символ «M»
обозначает
последнее
измеренное
значение
температуры.
I. Дисплей
тестирования
37.0°C (98.6 °F)
J. Если на дисплее
мигает символ
[°C(°F)], это
означает, термометр
готов к измерению.
K. После начала
измерения
температуры
символ [°C(°F) ]
продолжит
мигать.
L. Три звуковых
сигнала подряд.
M. Пос ле получения
результата
измерения символ
[°C(°F)] перестанет
мигать.
N. Дисплей должен
быть обращен
вверх.
O. Основание языка
P. Места измерения
Q. Язык
R. Поверните
термометр так,
чтобы дисплей
смотрел внутрь.
S. По отношению к
плечу угол должен
составлять
35–45градусов.
T. Монета
U. Крышка батареи
V. Батарея
W. Зна к «+» должен
быть обращен вверх
A
B
C
A
D
E
°C
°F
96
97 99 101 103 105
98 100 102 104
35.6
36.1 37.2 38.3 39.4 40.6
36.7 37.8 38.9 40.0
(Fig. 1) (Fig. 2)
(Fig. 3)
(Fig. 5)
(Fig. 6)
(Fig. 7)
(Fig. 8)
(Fig. 9)
(Fig. 10)
(Fig. 11)
(Fig. 12)
(Fig. 13) (Fig. 14)
(Fig. 15)
(Fig. 4)
!
"#$%&'()
*+#,-./0
)
!
1*/0" !
02342 )5
'467
&)
289':
#.';>&)@
38</0"
=>)?
*@/0#A)
289)B-
>&)@
CD
28E5)
9:>&)@
.F3GH-!)B
/8</I#
J&KL
7,*#@M
K,N
7OBPQ
K,
7R0'B15
-4ST
7OB1'AU7'
VWXB'B8
YN,K
&#
'&I&Z
'&
S,:M?:7
Digital Thermometer English
A.Sensor Tip
B.Display Window
C. Button
D.Storage Case
Introduction
Thank you for purchasing the OMRON Digital
Thermometer Flex Temp Smart.
The thermometer you purchased offers a safe,
accurate and quick temperature reading. You
can measure your temperature either in the
anus (rectally), in the mouth (orally) or in the
armpit (axillary). This thermometer eliminate s
any worries about broken glass or mercury
hazards. Note that your temperature is
affected by smoking, eating or drinking.
Contact your doctor if you have any questions
regarding specific temperatures.
Important Safety Notes
To assure the correct use of the product basic
safety measures should always be followed
including the precautions listed below.
Warning
•A high or prolonged fever requires medical
attention, especially for small children.
Please contact your doctor.
•Carefully read and follow the enclosed
instructions to ensure accurate temperature
readings. Note that temperature readings are
affected by many factors including physical
exertion, the drinking of hot or cold
beverages before measurement, as well as
measuring technique.
•Please keep still during measurement.
•The use of temperature readings for selfdiagnosis is dangerous and may lead to the
worsening of the existing conditions. Consult
your doctor for the interpretation of the
results.
•This thermometer is used for taking
temperatures through oral, rectal or armpit.
Do not attempt to take temperatures at other
sites, such as in the ear, as it may result in
false readings and may lead to injury.
•Store the thermometer out of the reach of
children. Do not allow children to take their
temperatures unattended. Children may
injure themselves when attempting to take
temperatures without supervision.
•Do not leave the battery, battery cover or
probe cover where children can get to them.
Children may swallow them. Should a child
swallow the battery, battery cover or probe
cover, contact a doctor immediately.
•Do not attempt measurements when the
thermometer is wet as inaccurate readings
may result.
Caution
•Do not bite down on the thermometer. Doing
so may lead to breakage and/or injury.
•Do not allow the thermometer to be shared
among individuals.
•Do not attempt to disassemble or repair the
thermometer. Doing so may result in
inaccurate readings.
•Do not attempt to incinerate the battery. It
may burst.
•Pay attention to polarity (+ –) when replacing
the battery. Failure to do so may lead to fluid
leakage, heat generation or bursting,
resulting in damage to the unit.
•Remove the battery when the thermometer
will not be used for 3months or more. Failure
to do so may lead to fluid leakage, heat
generation or bursting, resulting in damage
to the unit.
•Do not use the thermometer in places where
strong static electricity or electromagnetic
fields are present. Doing so may lead to
inaccurate readings and may contribute to
instrument failure.
•Do not attempt rectal measurements on
persons with rectal disorders. Doing so may
aggravate or worsen the disorder.
•Do not step on the unit or the hard case.
•Do not bent the tip more than 45 degrees.
General safety precautions
•Do not use the thermometer to measure
anything other than human body
temperatures.
•Do not drop the thermometer and storage
case or expose them to shock or vibration.
1.Switching between Fahrenheit/
Centigrade (Celsius)
Press the button for 7 seconds until a
beep is emitted.
The display will change to the other
measurement system at the time when the
beep sounds.
(Fig. 1, 2, 3)
2.Use of the thermometer
1.Press the button. (Fig. 4)
The result of the previous measurement is
displayed for a few seconds. Then
37.0°C(98.6°F) is displayed as an internal
test-function. (Fig. 5)
Note: When a temperature other than
37.0°C(98.6°F) is displayed, please refer
to the “6.Display Indications and
Troubleshooting” section for details to
correct the problem.
2.Apply the thermometer to the measurement
site.
Note: Even if the “L” indicator fails to
display (when only the temperature is
displayed), this is not an error. The
temperature may be taken as is. (Fig. 6)
3.The Buzzer notification will emit a [beep-
beep-beep] sound three times to reflect the
earliest temperature indication. Remove the
thermometer from the measurement site
and read the result. (Fig. 7)
Buzzer notification timing
Rectal:approx. 10 seconds
Oral: approx. 20seconds
Armpit: approx. 25seconds*
* 25 seconds is the earliest estimated
temperature indication. To complete the
measurement, it is required to measure
the temperature in the armpit between 2-5
minutes (depending on the ambient
temperature and condition).
Notes:
•The measurement continues even after
the buzzer notification.
•The buzzer notification timing is based on
an environmental temperature of
23degrees.
•Since oral and armpit may give lower
measurement results it is recommended
to apply the device rectally to get the most
accurate result.
4.Turn off the thermometer. Clean and
disinfect before returning it to its protective
case.
Notes:
•The reading will automatically be stored in
memory.
•Turn off the thermometer manually to
conserve the battery. It will automatically
switch off 30minutes after use or
3minutes when turned on but not used.
3.Displaying the last temperature
Press the button to display the
temperature that was measured most recently.
For details, please refer to the “2.Use of the
thermometer” section.
4.Correct measurement
Measurement accuracy cannot be assured
when the method used to measure the
temperature is incorrect.
Rectal use:
•Commonly used for small children when it is
difficult to take an oral or armpit temperature.
•Lubricate with non-irritating skin-friendly gel.
•Gently insert the probe tip no more than
1.3cm into the rectum. Do not force the tip
into the rectum if resistance is encountered.
•Disinfect the thermometer after use.
Oral use (for ages 4 and older):
The mouth should remain closed up to
5minutes before starting a reading.
•Place the thermometer in the mouth under
the tongue so that it rests to the left or right of
the root of the tongue. (Fig. 8)
•Use downward tongue pressure to hold the
thermometer in place.
•Hold the thermometer to keep it from sliding
around in the mouth. (Fig. 9)
Armpit (axillary) use:
•Place the sensor tip in the centre of the
armpit. (Fig.10)
•Lock the sensor tip under the arm, using the
arm to slightly apply pressure inwards.
(Fig.11)
The following may result in incorrect
measurements:
•Taking the temperature immediately after
exercising, bathing, eating or drinking will
result in an incorrect measurement.
Correct: Wait at least 30minutes before
taking the temperature.
•Taking the temperature after moving around.
Correct: Take the temperature immediately
after waking up or wait for at least 30 minutes
after moving around.
*Moving around after awakening increases
the body temperature.
The following may result in incorrect
measurements when taking armpit
temperatures:
•Heavy armpit perspiration
Correct: Wipe off any armpit perspiration
before taking the temperature.
•Taking the temperature after being under the
blankets for a long time.
5.Battery replacement
Battery: Alkaline-Manganese Button Battery
LR41 (available commercially)
Battery Replacement Indicator ( )
Replace the battery when the battery
replacement indicator appears when the
thermometer is switched on.
1.Use a coin to take off the cover. (Fig. 12)
2.Remove the battery. (Fig. 13)
3.Insert the new battery with the “+” pole
facing up as shown in the diagram. Make
sure the battery is put in with the right
polarity.
(Fig. 14)
4.U se a coin to replace the battery cover.
(Fig.15)
Notes:
•The thermometer comes fitted with a
battery for testing purposes. This battery
may not provide the same amount of
battery life as a new battery.
•Do not loose the O-ring around the screw.
Water-resistant will fail and can lead to
misreadings and failure of the unit.
6.Display Indications and Troubleshooting
7. Storage
Store the thermometer in its storage case.
•Do not store the thermometer in the following types of places. Doing so may damage the
thermometer.
-Wet locations .
-Locations with high heat and humidity or those that are exposed to direct sunlight. Areas
close to heating equipment, dusty locations, or environments where there are high salt
concentrations in the air.
-Locations whe re the unit will be subjected to leaning, shock or vibration.
-Pharmaceutical storage areas or locations where corrosive gases are present.
8. Cleaning and Disinfecting
OMRON recommends to wipe the device with damp cloth. For disinfection, 70% Ethanol or
Isopropyl alcohol can be used. Do not attempt to disinfect the sensing section of the
thermometer by immersing in alcohol or in hot water (water over 50°C).
Do not submerge deeper than 15cm and longer than 30 minutes.
9.Specifications
Notes:
•The specifications may be changed without prior notice.
•This unit is water-resistant.
•The tip of the thermometer contains Nickel.
•This thermometer does not contain any serviceable part. OMRON recommends that the
accuracy is verified every two years by OMRON’s representative.
This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON Healthcare Co.
Ltd., Japan.
Warranty
This product is guaranteed by OMRON for 3 years after date of purchase. Any damage caused
by improper handling shall not be covered by warranty.
Batteries and packaging are also excluded from the warranty. All other damage claims excluded.
A warranty claim must be submitted with the purchase receipt.
Read the Instructions in this manual carefully.
This device fulfills the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive) and
the European Standard EN12470:2000, Clinical thermometers - Part 3: Performance of compact
electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device.
Indicator Cause Remedy
(low)
Displayed when the temperature of
the sensing section is less than
32°C(89. 6°F).
This is not an error so it may be
ignored and the temperature
taken.
(high)
Displayed when the temperature of
the sensing section is higher than
than 42°C (107.6°F).
Cool the sensing section and
then take the temperature.
Air Temperature
Displayed
Displayed when the surrounding
temperature exceeds 32°C(89.6°F).
[37.0°C(98.6°F)] is
not displayed during
the measurement
preparation period
as a test display,
after the most
recent
measurement result
is displayed.
Turn the thermometer on and off several times. If a temperature other
than that in the range from [36.9°C(98.4°F)] to [37.1°C(98.8°F)] is
displayed as a test display, please contact your nearest authorized
OMRON dealer.
Product Type and Number Digital Thermometer MC-343F-E/MC-343F-EB
Product Name: Flex Temp Smart
Power Supply: 1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Manganese Button Battery
Power Consumption: 0.1mW
Battery Life: Approx. 2 years or more (3 times per day)
Sensing Unit: Thermistor
Measurement Method: Actual measurement (non-predictive)
Temperature Display: 3 digits (°C), or 4 digits (°F) display in 0.1 degree increments
Measurement Accuracy: ±0.1°C (32.0 to 42.0°C)
±0.2°F (89.6 to 107.6°F)
(when measured at a standard room temperature of 23°C
(73.4°F) in a test tank held at constant temperature)
Measurement Range: 32.0 to 42.0°C (89.6 to 107.6°F)
Usage Environment Temp
and Humidity:
Surrounding temperature +10 to +40°C (+50 to +104°F),
Relative Humidity 30– 85%RH
Storage Environment
Temp and Humidity:
Surrounding temperature -20 to +60°C (-4 to +140°F), Relative
Humidity 10– 95%RH
Weight: Approx. 12g (with battery installed)
External Dimensions: 19.4mm (w) × 132.5 mm (l) × 10.0mm (d)
Package Content: Test Battery (Alkaline-Manganese Button Battery LR41),
Storage Case, Instruction Sheet.
Applied part:
Thermomètre digital Français
A.Embout du capteur
B.Fenêtre d’affichage
C.Bouton
D.Étui de rangement
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté le thermomètre digital OMRON Flex Temp Smart.
Ce thermomètre prend des mesures de la
température sûres, précises et rapides. La
température peut être prise dans l’anus (voie
rectale), dans la bouche (voie orale) ou sous
l’aisselle (voie axillaire). Ce thermomètre permet de ne plus avoir à se soucier des bris de
verre ni des fuites de mercure en cas de
casse. Noter que fumer, manger ou boire a
une influence sur la température. Contacter
votre médecin pour toute question portant sur
des températures spécifiques.
Remarques importantes sur la sécurité
Pour garantir l’utilisation correcte du produit, il
importe de suivre à chaque instant des mesures fondamentales de sécurité, dont les précautions indiquées ci-dessous.
Avertissement
•Une température élevée ou une fièvre prolongée nécessite une surveillance médicale,
surtout s’il s’agit de jeunes enfants. Dans ce
cas, consulter un médecin.
•Lire et respecter attentivement les instructions fournies pour une lecture précise de la
température. Noter que les mesures affichées dépendent de nombreux facteurs,
notamment les efforts physiques, la prise de
boissons chaudes ou froides avant la
mesure, ainsi que de la technique de prise
de mesure elle-même.
•Rester parfaitement immobile pendant la
mesure.
•L’interprétation des mesures affichées en
vue d’un auto-diagnostic est dangereuse et
peut entraîner l’aggravation de votre état.
Consulter plutôt un médecin.
•Ce thermomètre est conçu pour prendre la
température par voie orale, rectale ou axillaire. Ne pas essayer de la prendre dans
d’autres endroits, comme dans l’oreille: la
lecture pourrait être faussée et des blessures
sont même possibles.
•Conserver le thermomètre hors de portée des
enfants. Ne pas laisser les enfants prendre
leur température sans surveillance. Les
enfants risquent de se blesser en essayant de
prendre leur température sans surveillance.
•Ne pas laisser la pile, le couvercle de la pile
or le couvercle de la sonde à la portée des
enfants. Ils risquent de les avaler. En cas
d’ingestion, contacter immédiatement un
médecin.
•Ne pas prendre de mesure lorsque le thermomètre est mouillé: la mesure pourrait être
faussée.
Attention
•Ne pas mordre le thermomètre. Il risque
d’être endommagé et/ou l’utilisateur risque
de se blesser.
•Le thermomètre ne doit pas être partagé
entre plusieurs personnes.
•Ne pas tenter de démonter ou de réparer le
thermomètre. Le résultat affiché risque d’être
faussé.
•Ne pas essayer de brûler la pile. Elle pourrait
exploser.
•Respecter la polarité (+ –) lors du remplacement de la pile. Sinon, des fuites de liquide,
une génération de chaleur ou une explosion
sont possibles, ce qui risquerait d’endommager le thermomètre.
•Ôter la pile lorsque le thermomètre n’est pas
utilisé pendant au moins 3mois. Sinon, des
fuites de liquide, une génération de chaleur
ou une explosion sont possibles, ce qui risquerait d’endommager le thermomètre.
•Ne pas utiliser le thermomètre en présence
d’électricité statique ou de champs électromagnétiques importants. Les mesures affichées pourraient être faussées ou le
thermomètre pourrait ne plus fonctionner.
•Ne pas prendre de mesures par voie rectale
sur des personnes souffrant de troubles rectaux, ceci pourrait aggraver l’état du patient.
•Ne pas marcher sur le thermomètre ni sur
son étui rigide.
•Ne pas courber l’embout de plus de
45degrés.
Consignes de sécurité générales
•Ne pas utiliser le thermomètre pour mesurer
autre chose que la température du corps
humain.
•Ne pas laisser tomber le thermomètre ni son
étui de rangement. Les protéger des chocs
et des vibrations.
1.Passage des degrés Fahrenheit aux
degrés centigrades (Celsius)
Appuyer sur le bouton pendant
7secondes jusqu’à ce qu’un bip soit émis.
L’affichage change de système de mesure
lorsque le bip est émis. (Fig. 1, 2, 3)
2.Ut ilisation du thermomètre
1.Appuyer sur le bouton . (Fig. 4)
Le résultat de la mesure précédente s’affiche pendant quelques secondes. Ensuite,
37,0 °C(98,6 °F) s’affiche comme fonction
test interne. (Fig. 5)
Remarque: Lorsqu’une température autre
que 37,0°C (98,6 °F) s’affiche, consulter la
section «6. Indications et résolution des
problèmes de l’affichage» pour obtenir des
détails permettant de corriger le problème.
2.Appliquer le thermomètre sur le site de
3.L’appareil émettra un son trois fois [bipbip-
bip] pour indiquer la première détection de
température. Retirer le thermomètre du site
de mesure et lire le résultat. (Fig. 7)
Minuterie de notification de la sonnerie
Voie rectale:environ 10 secondes
Voie orale: environ 20secondes
Voie axillaire: environ 25secondes*
* La première détection de température est
effectuée en 25 secondes. Pour effectuer
complètement la mesure, la mesure d e la
température sous l’aisselle doit durer de
2à 5 minutes (en fonction de la température et des conditions ambiantes).
Remarques:
•La mesure continue après que l’appareil a
émis un son.
•La minuterie de notification de la sonnerie
repose sur une température ambiante de
23degrés.
•Étant donné que la voie orale et l’aisselle
peuvent donner des résultats de mesure
moins élevés, il est recommandé d’utiliser
l’appareil par voie rectale pour obtenir le
résultat le plus précis.
4.Éteindre le thermomètre. Nettoyer et désinfecter avant de remettre le thermomètre
dans son étui protecteur.
Remarques:
•La mesure est automatiquement stockée
en mémoire.
•Éteindre le thermomètre manuellement
pour préserver la pile. Il s’éteint automatiquement 30minutes après utilisation ou
3minutes après avoir été mis en marche
sans être utilisé.
3.Af fichage de la dernière température
Appuyer sur le bouton pour afficher la
dernière mesure.
Pour plus de détails, consulter la section
«2. Utilisation du thermomètre».
4.Mesure correcte
La précision de la mesure ne peut pas être
garantie lorsque la méthode utilisée pour
mesurer la température est incorrecte.
Voie rectale:
•Généralement utilisée pour les petits enfants
en cas de difficultés à prendre une température par voie orale ou sous l’aisselle.
•Lubrifier avec du gel non irritant doux pour la
peau.
•Introduire délicatement l’embout de la sonde
sur 1,3cm maximum dans le rectum. Ne pas
forcer lors de l’insertion en cas de résistance.
•Désinfecter le thermomètre après utilisation.
Voie orale (pour enfants de plus de 4ans):
La bouche doit rester fermée pendant
5minutes avant de pouvoir commencer la
mesure.
•Placer le thermomètre dans la bouche sous
la langue afin qu’il repose à gauche ou à
droite de la racine de la langue. (Fig. 8)
•Appuyer sur la langue pour maintenir le ther-
momètre en place.
•Tenir le thermomètre pour éviter qu’il ne
glisse dans la bouche. (Fig. 9)
Aisselle (voie axillaire):
•Placer l'embout du capteur au centre de l’ais-
selle. (Fig.10)
•Bloquer l’embout du capteur sous le bras en
serrant le bras pour exercer une légère pression vers l’intérieur. (Fig.11)
Les conditions suivantes peuvent fausser
les mesures :
•La prise de la température juste après un
effort, un bain, un repas ou une prise de boissons entraîne une mesure incorrecte.
Correction: attendre au moins 30 minutes
avant de prendre la température.
•La prise de la température après une activité.
Correction: prendre la température immédiatement après le lever ou attendre au
moins 30minutes après la fin de l’activité.
*Une activité au lever augmente la tempéra-
ture corporelle.
Les conditions suivantes peuvent fausser
les mesures par voie axillaire :
•Transpiration excessive des aisselles
Correction: Essuyer la sueur sous les aisselles avant de prendre la température.
•Prise de la température après une station
prolongée sous les couvertures.
5.Remplacement de la pile
Pile: pile bouton alcaline-manganèse LR41
(disponible dans le commerce)
Indicateur de remplacement de la pile ( )
Remplacer la pile lorsque l’indicateur de remplacement de la pile s’affiche alors que le thermomètre est allumé.
1.Ut iliser une pièce de monnaie pour ôter le
couvercle. (Fig. 12)
2.R etirer la pile. (Fig. 13)
3.I nsérer la pile neuve en tournant le pôle
«+ » vers le haut, comme illustré sur le
schéma. S’assurer que la pile est introduite
en respectant la polarité. (Fig. 14)
4.Ut iliser une pièce de monnaie pour remettre le couvercle en place. (Fig.15)
Remarques:
•Le thermomètre est vendu équipé d’une
pile à des fins de test. La durée de vie de
cette pile sera peut-être inférieure à celle
d’une pile neuve.
•Ne pas desserrer le joint torique noir
autour de la vis. L’imperméabilité ne sera
plus assurée, et pourrait fausser les
6. Indications et résolution des problèmes de l’affichage
7. Stockage
Stocker le thermomètre dans son étui de rangement.
•Ne pas stocker le thermomètre dans les endroits indiqués ci-dessous. Il risquerait d’être
endommagé.
-Endroits mouillés.
-Endroits soumis à une chaleur et une humidité élevées ou exposés à la lumière directe du
soleil. Zones proches d’appareils de chauffage, endroits poussiéreux ou environnements soumis à des concentrations salines élevées dans l’air.
-Endroits dans lesquels l’appareil sera incliné ou soumis à des chocs ou des vibrations.
-Zones de stockage de produits pharmaceutiques ou endroits abritant des gaz corrosifs.
8. Nettoyage et désinfection
OMRON recommande d’essuyer l’appareil avec un chiffon humide. Utiliser de l’éthanol ou de
l’alcool isopropyle à 70% pour la désinfection. Ne pas essayer de désinfecter la section de
détection du thermomètre en l’immergeant dans de l’alcool ou dans de l’eau chaude (eau de
plus de 50°C).
Ne pas l’immerger à plus de 15cm et plus de 30 minutes.
9. Caractéristiques techniques
Remarques:
•Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
•Cet appareil résiste à l’eau.
•L’embout du thermomètre contient du nickel.
•Ce thermomètre ne contient pas de composant réparable par l’utilisateur. OMRON recommande de faire vérifier la précision tous les deux ans par un représentant d’OMRON.
Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict de OMRON Healthcare Co.
Ltd., Japon.
Garantie
Ce produit est garanti 3ans par OMRON après la date d’achat. Tout dommage résultant d’une
manipulation incorrecte ne sera pas couvert par la garantie.
La pile et l’emballage sont également exclus de la garantie. La garantie ne s’applique pas non
plus à toutes les autres réclamations pour dommages. Une réclamation au titre de la garantie
doit être envoyée accompagnée du reçu d’achat.
Lire attentivement les instructions contenues
dans le présent mode d’emploi.
Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (Directive
relative aux appareils médicaux) et de la norme européenne EN12470:2000, Thermomètres cliniques - Partie3 : Performances des thermomètres électriques compacts (à comparaison et à
extrapolation) avec appareil à maximum.
Indicateur Cause Solution
(bas)
S’affiche lorsque la température de
la section de détection est inférieure
à 32°C (89,6 °F).
Il ne s’agit pas d’une erreur; cet
indicateur peut être ignoré et la
température peut être prise.
(élevé)
S’affiche lorsque la température de
la section de détection est inférieure
à 42°C (107,6 °F).
Refroidir la section de détec tion,
puis prendre la température.
Température de l’air
affichée
S’affiche lorsque la température
ambiante dépasse 32°C (89,6 °F).
[37,0°C (98,6 °F)]
ne s’affiche pas
pendant la période
de préparation de la
mesure pour tester
l’affichage après
que le dernier résultat de mesure a été
affiché.
Allumer et éteindre plusieurs fois de suite le thermomètre. Si une température sortant de la plage [36,9°C (98,4°F)] à [37,1°C (98,8 °F)]
s’affiche pour tester l’affichage, contacter votre revendeur OMRON
agréé le plus proche.
Type et référence du
produit
Thermomètre digital MC-343F-E/MC-343F-EB
Nom du produit: Flex Temp Smart
Alimentation électrique : 1,5V CC, 1 pile bouton alcaline-manganèse LR41
Consommation
électrique:
0,1mW
Durée de vie de la pile: environ 2 ans ou plus (utilisation 3 fois par jour)
Unité de détection : Thermistance
Méthode de mesure: Mesure réelle (à comparaison)
Affichage de la
température:
affichage à 3 chiffres (°C) ou 4 chiffres (°F) par incréments de
0,1degré
Précision de la mesure: ±0,1°C (32,0 à 42,0 °C)
±0,2°F (89,6 à 107,6 °F)
(lorsque la mesure est effectuée à la température ambiante
standard de 23°C (73,4 °F) dans un bac de test maintenu à
température constante)
Plage de mesure: 32,0 à 42,0 °C (89,6 à 107,6°F)
Température et humidité
environnementales de
fonctionnement:
Température ambiante de +10 à +40°C (+50 à +104°F),
humidité relative de 30 à 85 % HR
Température et humidité
environnementales de
stockage:
Température ambiante de -20 à +60°C (-4 à +140°F),
humidité relative de 10 à 95 % HR
Poids: Environ 12 g (avec la pile)
Dimensions externes: 19,4mm (l) × 132,5 mm (L) × 10 mm (P)
Contenu de l’emballage: Pile test (pile bouton alcaline-manganèse LR41), étui de
rangement, fiche d’instructions.
Pièce appliquée:
Termometro digitale (italiano)
A.Punta del sensore
B.Finestra del display
C.Pulsante
D.Custodia
Introduzione
Grazie per aver acquistato il termometro digitale OMRON Flex Temp Smart.
Il termometro consente di misurare la temperatura con sicurezza, precisione e rapidità. Il
termometro può essere usato per la misurazione rettale, orale o ascellare. Questo termometro consente di eliminare i fastidi associati
all’eventuale rottura del vetro e i rischi derivanti dal mercurio. Si tenga presente che la
temperatura corporea è influenzata dal fumo e
dall’assunzione di cibi e bevande. Per qualsiasi domanda legata a una specifica temperatura corporea, rivolgersi al proprio medico
curante.
Note importanti relative alla sicurezza
Per garantire il corretto utilizzo del prodotto, è
necessario attenersi sempre alle opportune
misure di sicurezza, comprese quelle elencate
di seguito.
Attenzione
•In caso di febbre alta o prolungata sono
necessarie cure mediche, specialmente nel
caso di pazienti in età pediatrica. Rivolgersi
al medico curante.
•Per assicurarsi di ottenere misurazioni accurate della temperatura, leggere e seguire
attentamente le istruzioni allegate. Si tenga
presente che i valori della temperatura sono
influenzati da numerosi fattori, tra cui l’attività
fisica, l’assunzione di bevande calde o
fredde prima della misurazione, nonché la
tecnica di misurazione.
•Rimanere fermi durante la misurazione.
•L’impiego dei valori della temperatura a
scopo di autodiagnosi è pericoloso e può
condurre al peggioramento delle condizioni
esistenti. Per l’interpretazione dei risultati
consultare il medico curante.
•Questo termometro è progettato per la misurazione orale, rettale o ascellare della temperatura. Non misurare la temperatura in altri
siti, ad esempio nell’orecchio, in quanto si
rischia di ottenere misurazioni falsate e provocare lesioni.
•Conservare il termometro al di fuori della portata dei bambini. Far misurare la temperatura
ai bambini soltanto sotto la sorveglianza di
un adulto. I bambini potrebbero ferirsi nel
tentativo di misurare la temperatura da soli,
senza supervisione.
•Non lasciare la batteria, il coperchio della
batteria o il coperchio della sonda in luoghi
alla portata dei bambini. Questi oggetti
potrebbero essere ingoiati dai bambini. Se
un bambino dovesse ingoiare la batteria, il
coperchio della batteria o il coperchio della
sonda, contattare immediatamente un
medico.
•Non effettuare misurazioni con il termometro
umido, in quanto ciò può produrre risultati
imprecisi.
Avvertenza
•Non mordere il termometro. Ciò può danneggiare il termometro e/o causare lesioni.
•Non condividere il termometro tra più utilizzatori.
•Non tentare di smontare né riparare il termometro. Ciò può produrre risultati imprecisi.
•Non bruciare la batteria, in quanto potrebbe
esplodere.
•Prestare attenzione alla polarità (+ –) quando
si sostituisce la batteria. La mancata osservanza di questa precauzione può causare
perdite di liquido, il surriscaldamento o
l’esplosione delle batterie, danneggiando di
conseguenza l’apparecchio.
•Rimuovere la batteria se il termometro dovrà
rimanere inutilizzato per 3mesi o più. La
mancata osservanza di questa precauzione
può causare perdite di liquido, il surriscaldamento o l’esplosione delle batterie, danneggiando di conseguenza l’apparecchio.
•Non utilizzare il termometro in luoghi in cui
siano presenti un’intensa elettricità statica o
campi elettromagnetici. Ciò può produrre
risultati imprecisi e contribuire a danneggiare
lo strumento.
•Non effettuare misurazioni rettali su persone
che presentano patologie rettali. Ciò può
aggravare o peggiorare tali patologie.
•Non calpestare l’unità o la custodia rigida.
•Non piegare la punta a un angolo superiore a
45 gradi.
Precauzioni generali relative alla sicurezza
•Utilizzare il termometro esclusivamente per
la misurazione della temperatura corporea di
esseri umani.
•Non las ciar cadere in t erra il termomet ro e la
custodia e non esporre tali elementi a forti
urti o vibrazioni.
1. Passaggio da gradi Fahrenheit a gradi
centigradi (Celsius) e viceversa
Premere per 7 secondi il pulsante fino ad
avvertire un segnale acustico.
Nel momento in cui viene emesso l’avviso
acustico, il display passa all’altro sistema di
misurazione. (Fig. 1, 2, 3)
2. Uso del termometro
1. Premere il pulsante . (Fig. 4)
Il risultato della misurazione precedente
viene visualizzato per alcuni istanti. Quindi,
viene visualizzata l’indicazione 37,0°C
(98,6°F) come funzione di verifica interna.
(Fig. 5)
Nota: Se viene visualizzata una tempera-
tura diversa da 37,0 °C(98,6 °F), consultare la sezione “6.Indicazioni del display e
risoluzione dei problemi” per individuare la
soluzione al problema.
2. Applicare il termometro al sito di misurazione.
3. Verranno emessi tre segnali acustici [bipbip-bip] per indicare l'inizio del rilevamento
della temperatura. Rimuovere il termometro
dal sito di misurazione e controllare il risultato. (Fig. 7)
Tempi di notifica tramite segnale acustico
Misurazione rettale:circa 10secondi
Misurazione orale: circa 20secondi
Misurazione ascellare: circa 25secondi*
* L'indicazione iniziale della temperatura
stimata compare dopo 25 secondi. Per
completare la misurazione, è necessario
misurare la temperatura ascellare per un
intervallo compreso fra 2 e 5 minuti (in
funzione della temperatura e delle condizioni ambientali).
Note:
•La misurazione prosegue anche dopo la
notifica tramite segnale acustico.
•I tempi sopra indicati sono calcolati sulla
base di una temperatura ambiente di
23gradi.
•Le misurazioni orali o ascellari possono
fornire valori di temperatura inferiori al
vero; per ottenere una maggiore precisione si raccomanda la misurazione rettale.
4. Spegnere il termometro. Pulire e disinfettare il dispositivo prima di riporlo nella
custodia protettiva.
Note:
•La misurazione viene memorizzata auto-
maticamente.
•Per evitare lo spreco della batteria, spe-
gnere il termometro manualmente. Il
dispositivo si spegne automaticamente
30minuti dopo l’uso oppure dopo 3minuti
se viene acceso ma non utilizzato.
3. Visualizzazione dell’ultima temperatura
Premere il pulsante per visualizzare
l’ultima misurazione della temperatura effettuata.
Per informazioni dettagliate, consultare la
sezione “2.Uso del termometro”.
4. Misurazione corretta della temperatura
La precisione della temperatura rilevata non
può essere garantita quando la misurazione
viene eseguita utilizzando un metodo errato.
Uso rettale:
•Si utilizza in genere per i bambini piccoli, in
caso di difficoltà nell’eseguire la misurazione
della temperatura orale o ascellare.
•Lubrificare con un gel cutaneo anallergico.
•Inserire delicatamente nel retto la punta della
sonda per non più di 1,3cm. Non forzare
l’ingresso della punta nel retto se si incontra
resistenza.
•Disinfettare il te rmometro dopo l’uso.
Uso orale (dai 4 anni in su):
Prima di eseguire la misurazione, la bocca
deve rimanere chiusa per 5minuti.
•Collocare il termometro in bocca , al di sotto
della lingua, appoggiandolo a sinistra o a
destra della base della stessa. (Fig. 8)
•Mantenere il termometro fermo facendo
pressione con la lingua verso il basso.
•Mante nere fermo il termome tro per evitare
che si muova all’interno della bocca. (Fig. 9)
Uso ascellare:
•Posizionare la punta del sensore al centro
dell’ascella. (Fig.10)
•Bloccare la punta del sensore sotto al brac-
cio, utilizzando il braccio stesso per applicare
una leggera pressione verso l’interno.
(Fig.11)
Le circostanze elencate di seguito possono
determinare misurazioni errate:
•Misurare la temperatura subito dopo l’attività
fisica, il bagno o l’assunzione di cibi o
bevande può determinare un risultato errato.
Soluzione: Prima di misurare la tempera-
tura, attendere almeno 30minuti.
•Misurare la temperatura dopo essere stati in
movimento.
Soluzione: Misurare la temperatura imme-
diatamente dopo il risveglio oppure riposare
almeno 30 minuti dopo essere stati in movi-
mento.
*Il movimento dopo il risveglio aumenta la
temperatura corporea.
I fattori elencati di seguito possono determinare risultati errati se si eseguono misurazioni ascellari della temperatura:
•Elevata traspirazione ascellare
Soluzione: Prima di misurare la tempera-
tura, eliminare eventuali tracce di sudora-
zione.
•Misurazione della temperatura dopo essere
stati a lungo sotto le coperte.
5. Sostituzione della batteria
Batteria: Batteria alcalina al manganese a
bottone, tipo LR41 (comunemente disponibile
in commercio)
Indicatore di sostituzione della batteria
()
Sostituire la batteria quando al momento
dell’accensione del termometro viene visualizzato l’indicatore di sostituzione della batteria.
1. Utilizzare una moneta per estrarre il coper-
chio. (Fig. 12)
2. Rimuovere la batteria. (Fig. 13)
3. Inserire la nuova batteria con il polo positivo
(“+”) rivolto verso l’alto, come indicato
nell’illustrazione. Accertarsi di aver inserito
la batteria con la polarità corretta. (Fig. 14)
4. Utilizzare una moneta per reinserire il
coperchio. (Fig. 15)
Note:
•Il termometro è dotato di una batteria fornita a fini di verifica dello strumento. Questa batteria può presentare una durata
6.Indicazioni del display e risoluzione dei problemi
7.Conservazione
Conservare il termometro nell’apposita custodia.
•Non conservare il termometro nei luoghi indicati di seguito. Ciò potrebbe danneggiare il termometro.
-Luoghi umidi.
-Luoghi con temperatura e umidità elevate o esposti alla luce diretta del sole. Aree in prossi-
mità di apparecchiature per il riscaldamento, luoghi polverosi o ambienti con elevata concentrazione salina nell’atmosfera.
-Luoghi in cui l’unità potrebbe essere soggetta a cadute, forti urti o vibrazioni.
-Luoghi in cui sono conservati medicinali o sono presenti gas corrosivi.
8.Pulizia e disinfezione
OMRON consiglia di pulire il dispositivo con un panno umido. Per la disinfezione è possibile utilizzare una soluzione al 70% di etanolo o alcol iso propilico. Non disinfettare il sen sore del termometro mediante immersione in alcol o acqua calda (temperatura superiore a 50 °C).
Non immergere per oltre 15cm e per un periodo superiore a 30 minuti.
9.Caratteristiche tecniche
Note:
•Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
•L’unità è resistente all’acqua.
•La punta del termometro contiene nichel.
•Questo termometro non contiene componenti riparabili. OMRON consiglia di richiedere la verifica della precisione di misura, con cadenza biennale, presso un rappresentante OMRON.
Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati da OMRON
Healthcare Co. Ltd., Giappone.
Garanzia
Il prodotto è garantito da OMRON per 3 anni a partire dalla data di acquisto. Eventuali danni
causati da utilizzi impropri non sono coperti dalla garanzia.
Le batterie e la confezione non sono coperte dalla garanzia. Sono escluse richieste di risarcimento per danni di altro genere. Per usufruire della garanzia è necessario che le relative richieste siano accompagnate dalla ricevuta d’acquisto.
Leggere attentamente le istruzioni contenute
nel presente manuale.
Il dispositivo è conforme alle indicazioni della direttiva 93/42/CEE (Direttiva sui dispositivi
medici) e agli standard europei EN12470:2000, Termometri clinici - Parte 3: Prestazioni di termometri elettrici compatti (a comparazione e estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo.
Indicatore Causa Soluzione
(bassa)
Visualizzato quando la temperatura
del sensore risulta inferiore a 32°C
(89,6°F).
Non si tratta di un errore; è possibile ignorare l’indicazione ed
effettuare la misurazione della
temperatura.
(alta)
Visualizzato quando la temperatura
del sensore risulta superiore a 42°C
(107,6°F).
Raffreddare la sezione del sensore, quindi effettuare la misurazione della temperatura.
Temperatura
ambiente visualizzata
Visualizzato quando la temperatura
ambiente è superiore a 32°C
(89,6°F).
[37,0°C(98,6°F)]
non viene visualizzato durante la preparazione alla
misurazione come
indicazione della
funzione di verifica,
dopo la visualizzazione del risultato
dell’ultima misurazione eseguita.
Spegnere e riaccendere il termometro più volte. Se come indicazione
della funzione di verifica viene visualizzata una temperatura che esula
dall’intervallo compreso tra [36,9°C(98,4°F)] e [37,1°C(98,8°F)], contattare un rivenditore autorizzato OMRON.
Tipo e codice prodotto Termometro digitale MC-343F-E/MC-343F-EB
Nome del prodotto: Flex Temp Smart
Alimentazione: 1,5 V CC (1 batteria alcalina al manganese a bottone, tipo
LR41)
Assorbimento: 0,1mW
Durata della batteria: Circa 2 anni o più (3 misurazioni al giorno)
Unità sensore: termistore
Metodo di misurazione: misurazione effettiva (a comparazione)
Display della temperatura: Display a 3 cifre (°C) o 4 cifre (°F), con incrementi di 0,1 gradi
Accuratezza di
misurazione:
±0,1 °C (da 32,0 a 42,0 °C)
±0,2° F (da 89,6 a 107,6 °F)
(per misure eseguite a temperatura ambiente standard di 23°C
(73,4°F) in una cabina di test mantenuta a temperatura
costante)
Intervallo di misurazione: da 32,0 a 42,0 °C (da 89,6 a 107,6 °F)
Temperatura e umidità
ambientali di utilizzo:
Temperatura ambiente da +10 a +40 °C, (da +50 a +104 °F)
Umidità relativa 30 – 85%
Temperatura e umidità
ambientali di
conservazione:
Temperatura ambiente da -20 a +60 °C, (da -4 a +140 °F)
Umidità relativa 10 – 95%
Peso: circa 12 g (compresa la batteria)
Dimensioni esterne: 19,4mm (l) × 132,5 mm (l) × 10,0mm (p)
Contenuto della
confezione:
batteria di prova (batteria alcalina al manganese a bottone, tipo
LR41), custodia, istruzioni.
Parti applicate:
Termómetro digital Español
A.Punta sensora
B.Pantalla
C.Botón
D.Estuche para almacenamiento
Introducción
Gracias por adquirir el termómetro digital
OMRON Flex Temp Smart.
El termómetro que ha adquirido proporciona
mediciones de temperatura seguras, exactas
y de manera rápida. Puede medir la temperatura en el recto (rectal), en la boca (bucal), o
bien, en la axila (axilar). Este termómetro evita
todos los problemas que puede ocasionar la
rotura del cristal, así como el peligro del mercurio. Tenga en cuenta que el tabaco, las bebidas alcohólicas y la comida afectan a la
temperatura. Póngase en contacto con su
médico si tiene alguna duda relacionada con
temperaturas específicas.
Notas importantes sobre seguridad
Para garantizar el uso correcto del producto, a
continuación se enumeran las medidas de
seguridad y precauciones básicas que deben
seguirse.
Advertencia
•Una fiebre alta prolongada requiere atención
médica, especialmente en el caso de niños
pequeños. Póngase en contacto con su
médico.
•Lea detenidamente las instrucciones adjuntas para garantizar lecturas de temperatura
precisas. Tenga en cuenta que el ejercicio
físico, la ingestión de bebidas frías o calientes antes de la medida de temperatura, así
como la manera en la que esta se realiza,
son factores que afectan la temperatura.
•Debe mantenerse inmóvil durante la medida.
•El uso de medidas de temperatura como
autodiagnóstico resulta peligroso y puede
conducir a empeorar las condiciones ya existentes. Consulte la interpretación de los
resultados con su médico.
•Este termómetro se utiliza para medir la temperatura bien sea por vía bucal, rectal o axilar. No intente medir la temperatura en otros
sitios como el oído ya que puede obtener
una medida errónea y además provocar
lesiones.
•Guarde el termómetro fuera del alcance de
los niños. No deje solos a los niños durante
la toma de su temperatura. Los niños pueden provocarse lesiones al intentar tomarse
la temperatura sin supervisión.
•No deje la pila , la tapa de esta ni el protecto r
de la punta sensora al alcance de los niños
ya que se las pueden tragar. Si un niño se
traga la pila, la tapa de esta o el protector de
la punta sensora, póngase en contacto con
su médico inmediatamente.
•No intente medir la temperatura cuando el
termómetro esté mojado, ya que puede obtener lecturas imprecisas.
Precaución
•No muerda el termómetro. Si lo hace, podría
romperse y causar lesiones.
•No permita que diferentes personas se
tomen la temperatura con el mismo termómetro.
•No intente desmontar ni reparar el termómetro. Si lo hace, podría obtener lecturas imprecisas.
•No intente prender fuego a la pila. Podría
explotar.
•Preste atención a la polaridad (+ –) cuando
cambie la pila. Si no lo hace, podría tener
lugar la fuga de líquido de la pila, el calentamiento del aparato o una explosión que
podría dañar la unidad.
•Retire la pila cuando el termómetro no vaya
a utilizarse durante un periodo igual o superior a 3meses. Si no lo hace, podría tener
lugar la fuga de líquido de la pila, el calentamiento del aparato o una explosión que
podría dañar la unidad.
•No utilice el termómetro en lugares con campos electromagnéticos o electricidad estática
elevados. Si lo hace, se pueden obtener lecturas erróneas y contribuir al mal funcionamiento del instrumento.
•No intente tomar medidas en el recto en personas con trastornos en es zona, ya que
dichos trastornos pueden empeorar o agravarse.
•No pise la unidad ni el estuche.
•No doble la punta más de 45 grados.
Precauciones generales de seguridad
•Utilice el te rmómetro sólo para medi r la temperatura corporal en personas.
•No deje caer el termómetro ni el estuche, ni
los exponga a golpes o vibraciones.
1.Cambio entre Fahrenheit y centígrado
(Celsius)
Pulse el botón durante 7 segundos hasta
que escuche un pitido.
En la pantalla, el sistema de medida cambiará
al otro cuando escuche el pitido. (Fig. 1, 2, 3)
2.Uso del termómetro
1.Pulse el botón . (Fig. 4)
El resultado de la medida anterior se mostrará durante unos segundos. A continuación, se mostrará 37,0 °C (98,6 ° F) como
función de prueba interna. (Fig. 5)
Nota: Si se muestra u na temperatura diferente de 37,0 °C(9 8,6 °F), consulte la sección “6.Indicaciones en pantalla y
resolución de problemas” para obtener información sobre cómo corregir el problema.
2.Aplique el termómetro en la zona donde
desea medir la temperatura .
3. La notificación sonora emitirá un sonido
[bipbipbip] tres veces para mostrar la indicación de temperatura inicial. Retire el termómetro y lea el resultado. (Fig. 7)
Tiempo hasta el pitido de notificación
Rectal:aprox. 10 segundos
Bucal: aprox. 20segundos
Axilar: aprox. 25segundos*
* El tiempo transcurrido desde la estima-
ción de la indicación de temperatura inicial es de 25 segundos. Para completar la
medida, es necesario medir la temperatura en la axila durante unos 2-5 minutos
(dependiendo de la temperatura ambiente
y las condiciones del entorno).
Notas:
•La medición continúa tras la notificación
sonora.
•El tiempo hasta el pitido de notificación se
basa en una temperatura ambiente de
23grados.
•Puesto que las medidas axilar y bucal
producen resultados inferiores, se recomienda aplicar el dispositivo por vía rectal
para obtener el resultado más exacto.
4. Apague el termómetro. Límpielo y desinféctelo antes de volver a colocarlo en su estuche protector.
Notas:
•La medida quedará guardada automática-
mente en la memoria.
•Apague el termómetro de forma manual
para conservar la pila. Se apagará automáticamente 30minutos después del uso
ó 3minutos si está encendido sin usar.
3. Visualización de la última temperatura
Pulse el botón para ver la temperatura
medida más reciente.
Para obtener más información, consulte la
sección “2.Uso del termómetro”.
4. Medida correcta
No se puede garantizar con exactitud la
medida de la temperatura cuando el método
utilizado para ello no sea el correcto.
Uso rectal:
•Suele usarse para niños pequeños en los
que es difícil tomar la temperatura bucal o
axilar.
•Lubrique con gel no irritante y suave.
•Inserte con cuidado la punta sensora en el
recto, no más de 1,3cm. No fuerce la
entrada si encuentra resistencia.
•El termómetro debe desinfectarse tras su
uso.
Uso bucal (para niños de 4 años de edad o
mayores):
La boca debe permanecer cerrada desde los
5minutos anteriores al inicio de una medida.
•Coloque el termómetro en la boca, bajo la
lengua, de modo que quede apoyado a la
izquierda o derecha de la base de la lengua.
(Fig. 8)
•Utilice la presión hacia abajo de la lengua
para mantenerlo en su lugar.
•Sostenga el termómetro para evitar que se
deslice por la boca. (Fig. 9)
Uso en la axila (axilar):
•Coloque la punta sensora en el centro de la
axila. (Fig.10)
•Déjela bajo el brazo y utilice el mismo brazo
para aplicar una ligera presión sobre éste.
(Fig.11)
Las siguientes circunstancias pueden dar
lugar a medidas inexactas:
•Tomar la temperatura inmediatamente des-
pués de realizar ejercicio, de bañarse, de
comer o de beber darán como resultado una
medida incorrecta.
Correcto: Espere al menos 30minutos
antes de tomar la temperatura.
•Tomar la temperatura después de haber
estado andando.
Correcto: Tome la temperatura inmediata-
mente después de levantarse o espere al
menos 30 minutos después de haber estado
andando.
*Andar después de despertarse aumenta la
temperatura corporal.
Las siguientes circunstancias pueden dar
lugar a medidas inexactas cuando se toma
la temperatura por vía axilar:
•Sudoración axilar abundante
Correcto: Elimine la sudoración antes de
tomar la temperatura.
•Medida de la temperatura después de que
se haya estado mucho tiempo debajo de
mantas.
5. Cambio de las pilas
Pila: Pila alcalina de botón, de manganeso
LR41 (comercializada)
Indicador de recambio de la pila ( )
Cambie la pila cuando aparezca el indicador
de recambio de la pila al encender el termómetro.
1. Utilice una moneda para retirar la tapa.
(Fig. 12)
2. Retire la pila. (Fig. 13)
3. Inserte la nueva pila con el polo “+” hacia
arriba como se muestra en el diagrama.
Compruebe que tiene la polaridad correcta.
(Fig. 14)
4. Utilice una moneda para volver a colocar la
tapa. (Fig. 15)
Notas:
•El termómetro incluye una pila por motivos de prueba. Esta pila no tiene la misma
6.Indicaciones en pantalla y resolución de problemas
7. Almacenamiento
Guarde el termómetro en su estuche.
•No almacene el termómetro en lugares similares a los que se indican a continuación. Si lo
hace, puede dañar el termómetro.
-Lugares húmedos.
-Lugares con calor y humedad elevados o expuestos a la luz solar directa. Áreas cercanas a
sistemas de calefacción, lugares con polvo o ambientes con concentraciones elevadas de
sal en el aire.
-Lugares donde la unidad se encuentre sometida a inclinación, choques o vibración.
-Áreas o lugares de almacenamiento de productos farmacéuticos donde haya gases corrosi-
vos.
8.Limpieza y desinfección
OMRON recomienda pasar un paño húmedo para limpiar el dispositivo. Para desinfectarlo,
puede usarse etanol al 70% o alcohol isopropílico. No intente desinfectar la parte sensora del
termómetro sumergiéndola en alcohol o en agua caliente (agua a más de 50 °C de temperatura).
No sumerja el termómetro a más de 15cm ni durante más de 30 minutos.
9.Especificaciones
Notas:
•Las especificaciones pueden cambiarse sin previo aviso.
•Esta unidad es resistente al agua.
•La punta del termómetro contiene níquel.
•El termómetro no incluye ninguna pieza que necesite mantenimiento. OMRON recomienda
que un representante de OMRON compruebe la exactitud cada dos años.
Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de OMRON Healthcare Co. Ltd., Japón.
Garantía
OMRON ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. La garantía no cubrirá
ningún daño causado por uso incorrecto.
Quedan excluidos de la garantía las pilas y el embalaje. Se excluye cualquier otra reclamación
por daños. La reclamación de garantía debe presentarse acompañada del recibo de compra.
Lea detenidamente las instrucciones en este
manual.
Este dispositivo cumple con las disposiciones de la directiva 93/42/EEC de la CE (directiva
sobre dispositivos médicos) y con la norma europea EN12470:2000, Termómetros clínicos Parte 3: Rendimiento de termómetros eléctricos compactos (no predictivos y predictivos) con
dispositivo máximo.
Indicador Causa Remedio
(bajo)
Aparece cuando la temperatura del
sensor está por debajo de 32°C
(89,6 °F).
No es un error, puede hacerse
caso omiso y tomar la temperatura.
(elevada)
Aparece cuando la temperatura del
sensor está por encima de 42°C
(107,6 °F).
Enfríe la parte sensora y, a continuación, tome la temperatura.
Se muestra la temperatura del aire
Aparece cuando la temperatura circundante supera los 32 °C (89,6°F).
[37,0 °C(98,6 °F)]
no se muestra
durante el periodo
de preparación para
medida como
prueba, después de
mostrar la medida
más reciente.
Encienda y apague el termómetro varias veces. Si durante la prueba se
muestra una temperatura que no esté entre [36,9 °C(98,4 °F)] y
[37,1°C (98,8 °F)], consulte a su distribuidor autorizado OMRON más
cercano.
Tipo y número de
producto
Termómetro digital MC-343F-E/MC-343F-EB
Nombre del producto: Flex Temp Smart
Fuente de alimentación
eléctrica:
1 pila de botón alcalina de manganeso de 1,5 V CC, LR41
Consumo de energía: 0,1 mW
Vida útil de la pila: Aprox. 2 años o más (si se usa 3 veces al día)
Unidad sensora: Termist o r
Método de medida: Medida real (no predictiva)
Pantalla de temperatura: Pantalla de 3 dígitos (°C) o 4 dígitos (°F) en incrementos de
0,1grados
Exactitud de la medida: ±0,1 °C (de 32,0 a 42,0 °C)
±0,2 °F (de 89,6 a 107,6 °F)
(Realización de medidas a una temperatura ambiente estándar
de 23 °C (73,4 °F) en un depósito de pruebas que se mantiene
a temperatura constante)
Rango de medida: De 32,0 a 42,0 °C (de 89,6 a 107,6 °F)
Temperatura y humedad
del ambiente de uso:
Temperatura circundante de +10 a +40 °C (de +50 a +104 °F),
humedad relativa de 30– 85% HR
Temperatura y humedad
del ambiente de
almacenamiento:
Temperatura circundante de -20 a +60 °C (de -4 a +140 °F),
humedad relativa de 10– 95% HR
Peso: Aprox. 12 g (con la pila instalada)
Medidas exteriores: 19,4 mm (a) × 132,5 mm (l) × 10,0mm (p)
Contenido del paquete: Pila de prueba (pila alcalina de botón, de manganeso LR41),
estuche para almacenamiento, hoja de instrucciones.
Parte de aplicación:
Termómetro digital Português
A.Ponta do sensor
B.Janela do visor
C. Botão
D.Estojo de arrumação
Introdução
Obrigado por ter adquirido o Termómetro digital Flex Temp Smart da OMRON.
O termómetro adquirido oferece uma leitura
de temperatura segura, precisa e rápida. Pode
medir a temperatura no recto (medição rectal),
na boca (medição oral) ou na axila (medição
axilar). Este termómetro elimina qualquer tipo
de preocupação quanto a riscos de vidro partido ou derramamento de mercúrio. Tenha em
atenção que a sua temperatura é afectada
pelo facto de estar a fumar, a comer ou a
beber. Contacte o seu médico se tiver dúvidas
relativamente a temperaturas específicas.
Notas de segurança importantes
Para garantir a utilização correcta do produto,
deve seguir sempre medidas básicas de segurança, incluindo as precauções indicadas a
seguir.
Advertência
•Uma febre alta ou prolongada exige cuidados médicos, sobretudo em crianças de
tenra idade. Contacte o seu médico.
•Leia atentamente e siga as instruções incluídas para garantir que obtém leituras de temperatura precisas. Tenha em atenção que as
leituras de temperatura são afectadas por
diversos factores, entre os quais, esforço
físico, ingestão de bebidas quentes ou frias
antes de efectuar a medição, e pela técnica
de medição.
•Permaneça imóvel durante a medição.
•Utilizar as leituras de temperatura como
autodiagnóstico é perigoso e pode levar ao
agravamento do estado de saúde. Consulte
o seu médico para a interpretação dos resultados.
•Este termómetro é utilizado para tirar a temperatura por via oral, rectal ou axilar. Não
tente tirar a temperatura noutros locais,
como, por exemplo, no ouvido; para além
das leituras poderem ser incorrectas, pode
provocar ferimentos.
•Guarde o termómetro fora do alcance de crianças. Não deixe as crianças sozinhas
durante a medição da temperatura. As crianças podem ferir-se ao tentar tirar a temperatura sem supervisão.
•Não deixe a pilha, a tampa da pilha ou a
tampa da sonda ao alcance de crianças. As
crianças podem engoli-las. Se uma criança
engolir a pilha, a tampa da pilha ou a tampa
da sonda, contacte um médico de imediato.
•Não tente efectuar medições com o termómetro molhado, pois isso pode resultar em
leituras incorrectas.
Precaução
•Não morda o termómetro. Caso contrário,
poderá parti-lo e/ou ferir-se.
•Não partilhe o termómetro com outras pessoas.
•Não tente desmontar nem reparar o termómetro. Caso contrário, poderá obter leituras
incorrectas.
•Não tente queimar a pilha, porque ela pode
rebentar.
•Preste atenção à polaridade (+ –) quando
substituir a pilha. Se não o fizer, o fluido
pode verter, ocorrer uma geração de calor ou
um rebentamento, provocando danos na unidade.
•Retire a pilha se o termómetro não for utilizado durante 3ou mais meses. Se não o
fizer, o fluido pode verter, ocorrer uma geração de calor ou um rebentamento, provocando danos na unidade.
•Não utilize o termómetro em locais que contenham campos electromagnéticos ou uma
electricidade estática forte. Caso contrário,
poderá obter leituras incorrectas e contribuir
para a avaria do instrumento.
•Não tente efectuar medições pelo recto em
pessoas com problemas rectais. Caso contrário, poderá agravar ou piorar o problema.
•Não pise a unidade ou o estojo.
•Não dobre a ponta mais de 45 graus.
Precauções gerais de segurança
•Não utilize o termómetro para medir outra
coisa para além da temperatura do corpo
humano.
•Não deixe cair o termómetro e o estojo de
arrumação, nem os exponha a choques ou
vibrações.
1.Alternar entre Fahrenheit/Centígrados
(Celsius)
Pressione o botão durante 7 segundos
até ser emitido um bip.
O visor muda para o outro sistema de medição na altura em que se ouve o bip.
(Fig. 1, 2, 3)
2.Utilização do termómetro
1.Pressione o botão . (Fig. 4)
É apresentado o resultado da medição
anterior durante alguns segundos. Em
seguida, aparecem 37,0 °C(98,6 °F) como
uma função de teste interno. (Fig. 5)
Nota: Quando a temperatura apresentada
não for 37,0 °C(98,6 °F), consulte a secção "6.Indicações do visor e resolução de
problemas" para mais informações no sentido de corrigir o problema.
2.Coloque o termómetro no local de medição.
Nota: Mesmo que o indicador "L" não apa-
reça (quando aparece apenas a tempera-
3.O aviso sonoro vai emitir um som [bipbipbip]
três vezes para reflectir a primeira indicação
de temperatura. Retire o termómetro do
local de medição e leia o resultado. (Fig. 7)
Tempo de notificação do sinal
Rectal:cerca de 10segundos
Oral: cerca de 20segundos
Axila: cerca de 25segundos*
* 25 segundos correspondem à primeira
indicação de temperatura estimada. Para
completar a medição, é necessário medir
a temperatura na axila entre 2-5 minutos
(dependendo da temperatura ambiente e
da condição envolvente).
Notas:
•A medição continua mesmo após o aviso
sonoro.
•O tempo de notificação do sinal baseia-se
numa temperatura ambiente de 23graus.
•Como é possível que a medição oral e na
axila apresentem resultados inferiores,
recomenda-se a aplicação rectal do dispositivo para obter o resultado mais preciso.
4.Desligue o termómetro. Limpe e desinfecte
antes de o voltar a colocar no estojo de protecção.
Notas:
•A leitura será automaticamente guardada
na memória.
•Desligue o termómetro manualmente para
poupar a pilha. O termómetro desligar-seá automaticamente 30minutos após a utilização ou 3minutos depois de ser ligado
se não for utilizado.
3.Visualização da última temperatura
Pressione o botão para visualizar a temperatura que foi medida mais recentemente.
Para mais informações, consulte a secção
"2.Utilização do termómetro".
4.Medição correcta
Não é possível garantir a precisão da medição
se o método utilizado para medir a temperatura for incorrecto.
Utilização rectal:
•Utilizado normalmente para crianças peque-
nas quando é difícil medir a temperatura
oralmente ou na axila.
•Lubrifique com gel não irritante e adequado
para a pele.
•Introduza cuidadosamente a ponta da sonda
até 1,3 cm no recto. Se encontrar resistência, não force a entrada da ponta no recto.
•Desinfecte o termómetro após a utiliz ação.
Utilização oral (a partir dos 4 anos):
A boca deve permanecer fechada até
5minutos antes de efectuar a leitura.
•Coloque o termómetro na boca, debaixo da
língua de modo que fique no lado esquerdo
ou direito da parte inferior da língua. (Fig. 8)
•Faça pressão na língua para baixo para
manter o termómetro em posição.
•Segure o termómetro para impedir que des-
lize na boca. (Fig. 9)
Utilização na axila (medição axilar):
•Coloque a ponta do sensor no meio da axila.
(Fig.10)
•Prenda a ponta do sensor debaixo do braço,
aplicando pressão ligeira para dentro com o
braço. (Fig.11)
As seguintes situações podem provocar
medições erradas:
•Tirar a temperatura imediatamente após
fazer exercício, tomar banho, beber ou
comer provoca uma medição incorrecta.
Correcto: Aguarde pelo menos 30minutos
antes de tirar a temperatura.
•Tirar a temperatura depois de andar de um
lado para o outro.
Correcto: Tire a temperatura imediatamente depois de acordar ou aguarde pelo
menos 30 minutos depois de andar de um
lado para o outro.
*Andar de um lado para o outro depois de
acordar aumenta a temperatura do corpo.
O indicado em seguida pode provocar
medições incorrectas quando tirar a temperatura na axila:
•Transpiração intensa da axila
Correcto: Limpe o suor da axila antes de
medir a temperatura.
•Medir a temperatura depois de ter estado
muito tempo debaixo de cobertores.
5.Substituição da pilha
Pilha: Pilha botão alcalina de manganês LR41
(disponível no mercado)
Indicador de substituição da pilha ( )
Substitua a pilha quando o indicador de substituição da pilha aparecer enquanto o termómetro está ligado.
1.Utilize uma moeda para retirar a tampa.
(Fig. 12)
2.Retire a pilha. (Fig. 13)
3.Introduza a nova pilha com o pólo "+" para
cima, conforme indicado no diagrama. Certifique-se de que a pilha é colocada com a
polaridade correcta. (Fig. 14)
4.Utilize uma moeda para voltar a colocar a
tampa da pilha. (Fig.15)
Notas:
•O termómetro vem equipado com uma
pilha para efeitos de teste. Esta pilha
pode não ter uma duração tão prolongada
como a de uma pilha nova.
•Não retire o anel vedante à volta do para-
fuso. Caso contrário, a impermeabilidade
6.Indicações do visor e resolução de problemas
7.Conservação
Guarde o termómetro no respectivo estojo.
•Não guarde o termómetro nos seguintes locais. Caso contrário, poderá danificar o termómetro.
-Locais húmidos.
-Locais com calor e humidade elevados ou que estejam expostos à luz directa do sol. Áreas
perto de equipamento de aquecimento, locais com pó ou ambientes em que existam concentrações elevadas de sal no ar.
-Locais onde o aparelho esteja sujeito a inclinação, choques ou vibrações.
-Áreas de armazenamento farmacêutico ou locais onde existam gases corrosivos.
8.Limpeza e desinfecção
A OMRON recomenda que limpe o dispositivo com um pano húmido. Para desinfectar, pode utilizar etanol a 70% ou álcool isopropílico. Não tente desinfectar a secção do sensor do termómetro mergulhando-a em álcool ou água quente (água com uma temperatura superior a 50 °C).
Não mergulhe a uma profundidade superior a 15cm e não exceda os 30 minutos.
9.Especificações
Notas:
•As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
•A unidade é impermeável.
•A ponta do termómetro contém níquel.
•Este termómetro não contém nenhuma peça que possa reparar. A OMRON recomenda que
verifique a precisão de dois em dois anos num representante da OMRON.
Este produto OMRON é produzido de acordo com o rigoroso sistema de qualidade da OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japão.
Garantia
Este produto tem garantia OMRON durante 3 anos após a data de aquisição. Qualquer dano
provocado pelo manuseamento incorrecto não será abrangido pela garantia.
As pilhas e a embalagem estão também excluídas da garantia. Estão excluídas todas as outras
reclamações por danos. Uma reclamação de garantia tem que ser efectuada com o recibo de
compra.
Leia cuidadosamente as instruções deste
manual.
Este dispositivo cumpre as disposições da directiva da CE 93/42/CEE (Directiva relativa a dispositivos médicos) e a norma europeia EN12470:2000, termómetros clínicos - Parte 3: Desempenho de termómetros eléctricos compactos (não preditivos e preditivos) com dispositivo
máximo.
Indicador Causa Solução
(baixo)
Apresentado quando a temperatura
da secção do sensor é inferior a
32°C (89,6 °F).
Não se trata de um erro, pode
ser ignorado e pode medir a
temperatura.
(elevado)
Apresentado quando a temperatura
da secção do sensor é superior a
42°C (107,6 °F).
Arrefeça a secção do sensor e,
em seguida, meça a temperatura.
Temperatura do ar
apresentada
Apresentado quando a temperatura
ambiente excede os 32 °C(89,6 °F).
[37,0 °C(98,6 ºF)]
não é apresentado
durante o período
de preparação da
medição como visualização de teste,
depois de ter sido
apresentado o
resultado de medição mais recente.
Ligue e desligue o termómetro várias vezes. Se for apresentada uma
temperatura não compreendida entre [36,9 °C(98,4 °F)] e [37,1°C
(98,8 °F)] como visualização de teste, contacte o seu revendedor autorizado OMRON mais próximo.
Tipo e número do produto Termómetro Digital MC-343F-E/MC-343F-EB
Nome do produto: Flex Temp Smart
Fonte de alimentação: 1 pilha botão alcalina de manganês LR41 de 1,5 V CC
Consumo de energia: 0,1 mW
Vida útil da pilha: Cerca de 2 ou mais anos (3 vezes por dia)
Unidade de sensor: Te rm ís t or
Método de medição: Medição actual (não preditiva)
Visualização da
temperatura:
3 dígitos (°C) ou 4 dígitos (°F) em incrementos de 0,1 grau
Precisão de medição: ± 0,1°C (32,0 a 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 a 107,6°F)
(quando medido à temperatura ambiente normal de 23 °C
(73,4 °F) num compartimento de teste mantido a uma
temperatura constante)
Intervalo de medição: 32,0 a 42,0 °C (89,6 a 107,6 °F)
Temperatura ambiente e
humidade de utilização:
Temperatura ambiente de +10 a +40 °C (+50 a +104 °F),
Humidade relativa de 30–85% HR
Temperatura ambiente e
humidade de
armazenamento:
Temperatura ambiente de -20 a +60 °C (-4 a +140 °F),
Humidade relativa de 10–95% HR
Peso: Cerca de 12 g (com a pilha instalada)
Dimensões externas: 19,4 mm (l) × 132,5 mm (c) × 10,0 mm (p)
Conteúdo da embalagem: Pilha de teste (pilha botão alcalina de manganês LR41), estojo
de arrumação, folha de instruções.
Parte aplicada:
MC-343FW-E_A_M08_090612.pdf
AR
MC-343FW-E_C_M.fm Page 1 Wednesday, April 28, 2010 3:12 PM