Omron E2 ELITE HV-F127-E Instruction Manual

Electronic Nerve Stimulator
E2 ELITE (HV-F127-E)
• Electronic Nerve Stimulator. Instruction Manual.
• Neurostimulateur électronique. Mode d’emploi.
• Elektronischer Nervenstimulator. Gebrauchsanweisung.
• Elettrostimolatore. Manuale di istruzioni.
• Neuroestimulador electrónico. Manual de instrucciones.
Электромассажер медицинский. Руководство по эксплуатации.
• Elektronik Sinir Stimülatörü. Kullanım Kılavuzu.
P
M
SPECIAL
MODE
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
EN
FR
DE
IT
ES
NL
IM-HV-F127-E-05-10/2014
1647391-4F
NL
RU
TR
AR
14L2604
HV-F127 manual.book Page 1 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
2
Electronic Nerve Stimulator
E2 ELITE (HV-F127-E)
Instruction Manual
P
M
SPECIAL
MODE
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
Thank you for purchasing the OMRON Electronic Nerve
Stimulator E2 ELITE (HV-F127-E).
Please read this Instruction Manual thoroughly before using
this unit, this ensures safe and correct use.
Please keep this Instruction Manual always at hand for your
future reference.
CONTENTS
1. Before using the unit
1.1 Notes on safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 General information on OMRON E2 ELITE
Electronic Nerve Stimulator . . . . . . . . . . 4
1.3 Features of the product. . . . . . . . . . . . . . 4
1.4 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.5 Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.6 Information on
high & low-frequency therapy . . . . . . . . . 5
1.7 Names and functions of the parts. . . . . . 6
2. How to use the device
2.1 How to insert batteries . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2 How to connect the electrode cord . . . . . 8
2.3 How to attach the electrode pads . . . . . . 9
2.4 Examples of application . . . . . . . . . . . . . 9
2.5 How to treat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Treat with the Massage button . . . . . . . .11
Treat with the Quick Relief button. . . . . 12
Treat with the Region button. . . . . . . . . 12
2.6 After treatment – storing the unit. . . . . . 13
3. Maintenance
3.1 When it is difficult to attach the pads . . 14
3.2 How to clean and store . . . . . . . . . . . . . 14
3.3 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.4 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
HV-F127 manual.book Page 2 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
3
EN
1.Before using the unit
1. Before using the unit
1.1 Notes on safety
The icons and warning signs are indicated here for your safety and correct usage of the product as well as to pre­vent injuries and/or damage to properties. The icons and meanings are as follows:
(Please read this section carefully before using the unit.)
Examples of Icons
The icon indicates prohibitions (must not do). Matters involving certain prohibitions are indicated by text or pictures in or near . The icon to the left means “Prohibitions to Disassemble”.
The icon indicates something that is compulsory (must be observed). Matters involving certain compulsory actions are indi­cated by text or pictures in or near . The icon to the left refers to “General compulsory action”.
DANGER
This unit must not be used in combination with the following medical devices: (1)Internally tr ansplanted electronic medical device s,
e.g. pacemakers
(2)Electronic life support equipment, such as respi-
rators
(3)Electronic medical devices attached to the body,
such as electrocardiographs
Using this unit with other electronic medical devices may cause erroneous operation of those devices.
WARNING
Persons with the following conditions must consult the doctor before using this unit:
1) acute disease
2) malignant tumor
3) infectious disease
4) pregnancy
5) cardiac dysfunction
6) high fever
7) abnormal blood pressure
8) skin sensory disorders or skin problems
9) receiving medical treatment, especially those feel­ing discomfort
May cause an accident or ill health.
Do not use this unit near the heart, above the neck, on the head, around the mouth or on diseased skin.
May cause an accident or ill health.
- Application of electrodes near the thorax may increase the risk of cardiac fibrillation.
Do not use this unit simultaneously with other thera­peutic device or in combination with ointments including spraytype ointments.
May cause discomfort or ill health.
- Simultaneous connection of a PATIENT to a h.f. surgical EQUIPMENT may result in burns at the site of the STIMULA­TOR electrodes and possible damage to the STIMULATOR.
- Operation in close proximity (e.g. 1 m) to a shortwave or microwave therapy EQUIPMENT may produce instability in the STIMULATOR output.
Do not use this unit for purposes other than treat­ment indicated in this manual.
May lead to accident, problems, or failure of the unit.
Do not insert the electrode cord plug into any place other than the electrode cord jack of the main unit.
May cause an electric shock or accident.
Do not disassemble or remodel this unit.
May cause fire, trouble, or accident.
CAUTION
If the unit is not functioning properly or you feel dis­comfort, immediately stop using the unit.
If you feel any problems with your body or skin, consult the doctor and follow his/her instructions.
If you want to move the Electrode Pad to another region or your body during treatment, be sure to turn off the power.
If not, you may receive a strong electrical shock.
Do not try to attach the Pads to any other person during the treatment.
You may receive strong electrical shock.
Do not start treatment while wearing an electronic device.
The settings and timings of the device may be affected.
Do not use this unit on infants or people not capable of expressing their intentions.
May cause an accident or ill health.
Do not use this unit in places with high humidity such as bathrooms or while taking a bath or shower.
You will receive a strong electrical shock.
Do not use this unit while sleeping.
The main unit may develop trouble, or the pad may move to an unexpected region and cause ill health.
Do not use this unit while driving.
Receiving sudden strong stimulation may lead to traffic accident or trouble.
Do not leave the Electrode Pad attached to the skin after treatment.
Prolonged attachment may cause skin irritation or infec­tion.
Be careful not to allow any metal object, such as a belt buckle or necklace to come into contact with the Electrode Pad during treatment.
You may receive a strong electrical shock.
Do not use cellular phones or other electronic devices near this unit.
Do not use this unit to treat one region for a long time (more than 30 minutes).
The muscles of the region under treatment may be exhausted and may cause poor physical condition.
HV-F127 manual.book Page 3 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
4
1.Before using the unit
1.2
General information on OMRON E2 ELITE Electronic Nerve Stimulator
The OMRON E2 ELITE Electronic Nerve Stimulator is an electro-therapeutic device.
The E2 ELITE Electronic Nerve Stimulator enables you to reduce and relieve your pain symptoms. The treatment allevi­ates muscle and nerve pain through gentle stimulation. But always remember that pain also has a very important warning function, telling us that something is wrong. If you suffer from any serious illness, consult your doctor in order to confirm whether you can use the Electronic Nerve Stimulator. For active people, it provides a massaging experience which has a very beneficial effect on muscle and shoulder or neck stiffness. It is very good for soothing overall bodily fatigue and improves the blood circulation in the treated areas.
Our nerves, which radiate throughout the entire body as a complex network, perform various tasks which are indispens­able for maintaining proper functioning. They conduct impulses between the central nervous system and an organ or a part of the body. They also transmit commands from and to the brain, and they regulate the body’s functions, as well as muscle contraction and relaxation. Using this method of Elec­trical Nerve Stimulation, the important nerve functions can be activated effectively. The electrical impulses, which are com­parable to the natural bioelectricity, stimulate the body’s pain­relieving mechanisms. In this way, the transmission of pain by the nerve fibres is inhibited and secretion of pain-relieving, morphine like substances such as endorphins, are triggered. Furthermore, the blood flow through the treated body zones is improved.
1.3 Features of the product
• 9 Automatic Programmes
The device allows you to select your favourite stimulation pro­gramme for optimized treatment according to your symptom and needs.
Quick RELIEF Button (for muscle pain)
This function relieves acute pain quickly with high frequency of 1200 Hz. It is suitable for treatment of pain in the lower back and joints.
REGION Button (4 programmes for shoulders, sole, calf, and lower back)
Treats the selected region with effective pre-programmed modes.
MASSAGE Button (4 programmes for Tapping, Kneading, Pushing, and Rubbing)
Allows you to select the massage method according to your needs.
• 4 Special Modes
Allows you to adjust the unit to your favourite stimulations. Use the Special Modes of SOFT, REPEAT, POINT, WIDE and Balance Adjustment (switching between red and white buttons) in combination with the Automatic programme to receive treatment in your favourite stimulation mode.
• Washable and long-lasting Long-Life Pads
1.4 Intended use
Medical Purpose
This Electronic Nerve Stimulator is intended to be used as a massager to relieve (muscle) pain, stiffness and fatigue. The massaging effect is achieved by electronic stimulation of the nerves through electrode pads placed on the skin. Various massage regions and treatment programs can be selected.
Suitable Users
Please read “Notes on safety” before using the unit. (This unit should not be used by people prohibited from doing so in “Notes on safety”.)
Environment
This unit is intended for home use only.
Effectiveness
Massager: relieve of (muscle) pain, stiffness and fatigue
Precautions for use
Please read “Notes on safety” before using the unit.
HV-F127 manual.book Page 4 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
5
EN
1.Before using the unit
1.5 Package contents
1.6 Information on high & low-frequency therapy
What is frequency?
Frequency is the number of times electric stimulation is applied to the body per second and is represented by a unit called Hertz (Hz).
I. What is Low Frequency?
Although we do not notice it, our bodies generate very weak electricity from various parts of the body including the brain, heart, muscles, and nerves. This electricity is called bioelec­tricity. The bioelectricity plays an essential role for the normal functioning of our bodies. Our bodies sensitively react to elec­tric stimulation applied from the outside and cause various changes. The method to treat abnormality of bioelectricity, which is manifested as stiffness or pain, by effectively using the above mentioned action is called electrotherapy of which low-frequency therapy is typical.
Effects of low frequency stimulation
Low-frequency stimulation is effective in relieving symptoms of chronic pain, stiffness and numbness. It is said to have the effects to activate secretion of pain surpressing substances or to improve the blood circulation.
Mechanism of low-frequency electrotherapy
- Pumping action of muscles -
Muscles contract and relax with the flow of the low-frequency current. When the muscle relaxes, a large amount of blood flows in, and when the muscle contracts, the blood containing wastes is pumped out. With repeated actions, the blood flows smoother and the blood circulation is improved.
Shutting out pain signal
When low-frequency current flows to the region experiencing pain, it acts on the transmission mechanism of pain. Thus low-frequency current is said to reduce the transmission of pain to the brain.
II. What is High Frequency?
- as used for the “Quick Relief” function -
High frequency stimulation is effective for acute (nerve) pain and is said to be especially useful in the immediate blockage of pain transmission compared to low-frequency stimulation.
Standard treatment time
Long-time treatment and strong stimulation may cause mus­cular fatigue and may generate adverse effects. In order to avoid excessive treatment, this model is made to turn off the power automatically after 15 minutes.
The following components are included in the box. If any components are missing, please contact the nearest OMRON dealer.
1. Main unit 2.Electrode Cord 5. Electrode Holder
3.Long-Life Pad
(to be referred to as “Pad” hereafter.) One set contains two Pads.
6. Soft fabric pouch
4.AAA size (R03) batteries for
trial use
7. Instruction Manual
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
34
5
6978
100 stimulations in a second = 100 Hz3 stimulations in a second = 3 Hz
one second
one second
HV-F127 manual.book Page 5 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
6
1.Before using the unit
1.7 Names and functions of the parts
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
3
4
5
6789
Electrode Cord Plug
Main Unit
Connects the Main unit with the Pad
Electrode Cord
Electrode Cord Jack
Intensity Adjustment Dial/Power Button
Turns on and off the power and adjusts the intensity of stimulation.
Automatic Programmes
Select one programme from each course in the treatment, region, and massage method.
Quick Relief Button
The programme treats the region with high fre­quency of 1200 Hz, which helps to relieve acute pain promptly.
Region Button
The unit treats the selected region with the effec­tive programme.
Massage Button
Select your favourite massage method according to your symptom.
P
M
Battery cover
Back of the Main Unit
Special Mode
You can use this mode when you want to adjust the stimulation to your favourite programme according to the stiffness and pain. This mode can be used in com­bination with any Automatic Programmes.
Soft Mode
The unit relieves stiffness comfortably with soft stimulation without feeling irritation.
Repeat mode
The unit repeats your favourite stimulation.
S
Shoulder Sole Leg Waist
Ta p Knead Push Rub
HV-F127 manual.book Page 6 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
7
EN
1.Before using the unit
Electrode Cord Plug
Attach the red or the white plug to each Pad.
Tab of the Pad
Hold the Tab to peel off the Pad.
Point & Wide Mode
Point The unit treats the red and the
white sides alternately.
Wide The unit treats both the red
and white sides simultane­ously.
* Select either the Wide or the Point Button.
Balance Adjustment (Switching between red and white buttons)
R-button The unit emphasizes therapy
on the red side.
W-button The unit emphasizes therapy
on the white side.
Selecting Selecting Selecting None of Them
When is selected
Emphasis on intensity is placed upon the red side while treating both sides alternately.
Emphasis on intensity is placed upon the white side while treating both sides alternately.
Treats both red and white sides with the same intensity alternately.
When is selected
Emphasis on intensity is placed upon the red side while treating both sides simultaneously.
Emphasis on intensity is placed upon the white side while treating both sides simultaneously.
Treats both red and white sides with the same intensity simultaneously.
HV-F127 manual.book Page 7 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
8
2.How to use the device
2. How to use the device
2.1 How to insert batteries
1. Turn the Intensity Adjustment Dial/Power Switch to the
“OFF” position.
2. Open battery cover on the back of the
main unit.
3. Insert batteries according to the
polarities (+ and -) shown in the bat­tery compartment.
4. Close the battery cover.
2.2 How to connect the electrode cord
1. Turn the Intensity Adjustment Dial/
Power Switch to the “ ” position.
2. Insert the Electrode Cord Plug into
the Electrode Cord Jack on the main unit.
3. Connect the Electrode Cord to the
Long Life Pads.
Place the Pads on a flat surface and securely connect the Elec­trode Cord Plugs to the Pads.
* Although Electrode Cord Plugs
are provided in red and white, either plug can be connected with one of the Pads irrespec­tive of color.
1.5V LR03
OOOOOO
SIZU'AAA'
1.5V LR03
OOOOOO
SIZU'AAA'
Standard for battery replacement If you feel the massage stimulation is weak, the batter-
ies may be worn. Replace the batteries with new ones.
General advice from OMRON on the handling of batteries
• The supplied batteries are for the trial use only and may wear out in less than three months.
• Replace the worn batteries with new ones immediately.
• If you are not going to use the unit for more than three months, remove the batteries.
• If you leave the unit without using it for a long time when the batteries are included inside, leakage from the batter­ies may occur.
• Do not use new and worn batteries together or different types of batteries together.
• Insert the batteries with the polarities (+ and –) in correct alignment.
• When handling the batteries, be sure to read the notes on the batteries.
• Dispose of the used batteries according to the applicable local regulations.
When using the unit for the first time
Take out the Pads from the clear plastic bag. * Do not peel off the clear film attached to the Pad at this
time.
General advice from OMRON on the handling of Electrode Cord
• Avoid excessive bending and pulling of the Electrode Cord.
• Hold the Electrode Cord Plug when unplugging the Elec­trode Cord from the Main Unit.
• If the Electrode Cord is torn or has a problem, please contact the store where you purchased the unit or at the nearest OMRON dealer.
HV-F127 manual.book Page 8 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
9
EN
2.How to use the device
2.3 How to attach the electrode pads
Attach each Pad to the region you want to treat without bending it.
* It may be difficult for you to attach
the Pads on your back such as shoulders or lower back. It is a good idea to ask someone to help you.
2.4 Examples of application
Shoulders
Stiff shoulders are presumably caused by blood congestion of trapezius muscle that moves shoulders, compression of nerves by the accumulation of fatigue substances, or poor blood circulation of subcutaneous tissues such as muscles. Attach the Pads symmetrically on the region of stiff shoulders with the backbone as the center.
Sole
Chilly feeling is presumably caused by poor blood circulation in the limbs when the nerves are out of balance. Swelling and fatigue of feet is presumably caused by the poor reflux of blood and body fluid. Attach one Pad to the sole and another one to the calf.
When using the unit for the first time
A clear plastic film is attached to the Pads. As the Pads have strong adhesive­ness, peel off the clear plastic film from the Pads and attach the Pads to the region you want to receive treatment. * Discard the peeled off clear film
as it should not be used anymore.
Attach the Pads close to the skin. * If the Pads comes off from the skin, the unit is turned
off automatically in approximately 7 seconds.
General Advice from OMRON on the handling of Pads
• Do not place pads stacked on each other.
• Do not bend the Pads.
• Do not touch the adhesive surface with your fingers.
• When you perspire after taking a bath or immediately after exercising, wipe your sweat off the region you want to treat before using the unit.
• If a Pad attaches to cloth or other material and does not come off easily, do not force it off. Instead, moisten the back of the cloth to which the Pad is attached with a small amount of water, and then the Pad will come off easily.
• When the adhesive property of Pad drops, take appropri­ate measures as necessary.
• If you are going to use a wet Pad (see Section 3, Mainte­nance) or the Pad immediately after it is washed, let it dry sufficiently. Especially let the adhesive surface air-dry.
Trapezius muscle
For stiff shoulders, it is effective to attach the Pads to the shaded regions as shown in the diagram.
It is effective to attach the Pads to the shaded regions of sole as shown in the diagram.
HV-F127 manual.book Page 9 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
10
2.How to use the device
Calf
Swelling and fatigue of the Calf is presumably caused by con­gestion of blood and accumulation of fatigue substances in that region. Attach the Pads to upper and lower calf.
Waist (Lower Back)
Back pain is caused by various reasons. The type of back pain that can be treated by low-frequency therapy includes stiff­ness of the lower back, muscle pain, and neuralgia (nerve pain). Attach the Pads symmetrically to the regions you feel pain with the backbone as the center.
2.5 How to treat
1. Turn on the power.
Rotate the Intensity Dial/Power Button downwards.
When you hear a click, the power is turned on and the treatment starts.
* When you use the
unit for the first time, the Shoulder light will flash and WIDE will be displayed. When you use the unit for the second time and after, the Buttons you used in the previous treat­ment will flash.
2. Select one treatment method.
– Treat with the Massage Button (Refer to page 11.) – Treat with the Quick Relief Button (Refer to page 12.) – Treat with the Region Button (Refer to page 12.)
It is effective to attach the Pads to the shaded regions of calf as shown in the diagram.
It is effective to attach the Pads to the shaded regions of lower back as shown in the diagram.
This section explains the treatment procedure and the entire operation flow from turning on the power to stor­ing of the unit.
Three treatment methods are available. Select your favourite one to receive treatment.
Treat with the Quick Relief Button
When you want to relieve severe acute pain promptly.
Treat with the Region Button
When you want to treat the selected region of the shoul­der, soles, calves and lower back (waist) with the effective program.
Treat with the Massage Button
When you want to treat the region according to your symptom and favourite operation by selecting the mas­sage method from Tapping, Kneading, Pushing, and Rub­bing.
Have you connected the Electrode Cord? (Refer to page 8.)
Have you attached the Pads to the regions you want to receive treatment? (Refer to page 9.)
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
Click
If the Pads come off
If the Pads come off from the skin, the power will be turned off automatically in approximately 7 seconds. Turn the Power to OFF, then re-attach the Pads correctly and turn on the power again.
HV-F127 manual.book Page 10 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
11
EN
2.How to use the device
3. Adjust the intensity of
stimulation. Select your favorite
intensity level from 1 to 10 by rotating the Intensity Dial/Power Button.
Standard for treat­ment.
Duration: 10 to 15
minutes per region for each treatment.
Number of treat­ment times: Once or
twice a day. Intensity: As high as you feel comfortable when using this unit.
4. When the treatment
ends, turn off the power.
Rotate the Intensity Dial/Power Button upwards. When you hear a click, the power is turned off.
* The power will be
turned off automati­cally in approxi­mately 15 minutes after the treatment starts. Even when the power is turned off automatically, turn off the Intensity Dial/Power Button. Otherwise, the batteries will wear out slightly faster.
5. Store the unit.
* If you leave the Pads as they are, they will become dirty
or the adhesiveness will deteriorate. When the treatment ends, attach the Pads to the Electrode Holder for stor­age. (Refer to page 13.)
How to treat
1. Push the Massage (M)
Button. Each time you push the
Massage Button, the massage method flashes in the order of Tapping, Kneading, Pushing, and Rubbing.
2. Select your favourite
massage method according to your symp­tom.
The massage type will change every time you push the massage but­ton.
* A blinking yellow light
indicates the function you have selected.
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
Click
Treat an area by selecting one of the programmes within Relief, Region or Massage
Treat an area with the button
When you want to treat an area according to your symp­tom and favourite operation by selecting the massage method from Tapping, Kneading, Pushing, and Rubbing
M
P
M
POINT
WIDE
R
SPECIAL
MODE
REPEAT
SOFT
1
W
ELECTRONIC
NERVE STIMULATOR
M
1
2
6789
6789
5
43
When Tapping is selected
HV-F127 manual.book Page 11 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
12
2.How to use the device
How to treat
1. Push the Quick Relief
Button. This is a program using
high-frequency stimula­tion of 1200 Hz, which is said to relieve acute pain quickly.
* Blinking yellow lights
will indicate what func­tions are activated.
1. Push the Region Button.
Each time you push the Region Button, the dis­play flashes in the order of Shoulder, Sole, Leg, and Waist.
2. Select the region to
which the Pads are attached.
For example, if you attach the Pads to your shoulders, select Shoul­der. The unit treats you with the program effec­tive for Shoulder.
* Blinking yellow lights
will indicate what func­tions are activated.
Treat an area by selecting one of the programmes within Relief, Region or Massage
Treat an area with the button
When you want to relieve severe acute pain promptly
POINT
WIDE
R
SPECIAL
MODE
REPEAT
SOFT
1
W
ELECTRONIC
P
M
1
2
6789
5
34
Treat an area with the button
When you want to relieve severe acute pain promptly
P
POINT
WIDE
R
SPECIAL
MODE
REPEAT
SOFT
1
W
ELECTRONIC
NERVE STIMULATOR
P
P
M
1
2
34
5
2
34
5
6789
When Shoulder is selected
How to use the Special Mode
You can use this Mode when you want to adjust the stimulation to your favourite one according to the stiffness or the pain. You can use this Mode in combination with all Auto­matic Programmes.
* The Button you have
selected will be flashing.
* To stop the function you
selected, push the But­ton again.
If you feel irritation:
Use the Soft Mode.
The unit relieves stiffness with soft stimulations with­out causing irrita­tion.
If you want to repeatedly use only your favourite stimulation:
Use the Repeat Mode.
The unit repeats your last selected stimulation.
S
If you want to relieve stiff shoulders intensively
and fully:
Select the Point Mode.
If you want to effectively massage a wide range of an area such as the lower back:
Select the Wide Mode.
If you want to use different kinds of stimulation for the right and left sides according to the stiffness:
Select red or white Button.
Point & Wide Mode, Balance Adjust­ment (Switching between Red and White Buttons)
The stimulation of each Pad varies. (For detailed use of this Mode, refer to page 7.)
SPECIAL
MODE
HV-F127 manual.book Page 12 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
13
EN
2.How to use the device
2.6 After treatment – storing the unit
1. Turn off the Power and
remove the Electrode Cord Plug from the Main Unit.
2. Peel off the Pads.
* Hold the Tab to peel off
the Pads without touch­ing the adhesive sur­face.
3. Lightly attach the Pads to
the Electrode Holder. * You may leave the Elec-
trode Cord connected to the Pads as it is.
* Do not press the Pads
hard to the Electrode Holder. It may cause the adhesive surface to be damaged.
* Keep the Electrode Holder clean.
4. Bundle the Electrode
Cord and wrap it around the Electrode Holder.
* Wrap the Electrode
Cord loosely.
5. Store the Main Unit and
the Electrode Holder in the Soft Fabric Pouch.
When the Pads are poorly maintained, they will become dirty or the adhesiveness will deteriorate. When the treatment ends, attach the Pads to the Electrode Holder and store them.
Example: When the Pad is attached to the shoulder
P
M
SPECIAL MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
HV-F127 manual.book Page 13 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
14
3.Maintenance
3. Maintenance
3.1 When it is difficult to attach the pads
1. Turn off the power, then remove the Electrode Cord from
the Pad.
2. Wash the Pad softly with
your fingertips under slow running cold water for several seconds.
3. Sufficiently dry the Pads and let
the adhesive surface airdry. * Do not wipe the adhesive sur-
face with a tissue paper or a cloth. If a tissue paper is adhered to the adhesive sur­face by accident, do not try to peel it off. Instead, moisten the tissue paper with a small amount of water, and then it will come off easily.
4. Lightly attach the Pad to the
Electrode Holder for storage. (Refer to page 13.)
3.2 How to clean and store
How to clean the Unit
• Keep the unit clean all the time.
• Be sure to turn off the Power and remove the Electrode Cord from the Main Unit when cleaning the unit.
• Wipe off stains on the Main Unit with a soft cloth.
• If the unit is heavily stained, wipe it with a cloth moistened with water or detergent. Wipe off the unit with a dry cloth. * Be careful so that no water should get into the Main Unit.
Notes on care and storage
• Do not use benzine, thinner, or gasoline to clean the unit.
• Do not store the unit under high temperature, high humidity, and direct sunshine, or where there is a lot of dust and/or corrosive gas.
• Keep the unit out of reach of children.
• If you are not going to use the unit for more than three months, store the unit after removing the batteries. * If you do not observe the
above-mentioned notes or correct use of the unit, OMRON cannot take respon­sibility on quality of the unit.
Wash the Pads when the adhesive surface becomes dirty and the Pads are difficult to attach. – Wash the Pads after every thirty uses. Pads can be
washed approximately ten times.
– Pads are consumables. Purchase the optional Pads
when the adhesive surface is damaged. (Refer to page 17.)
* The life of Pads may vary by the frequency of wash,
skin condition, and storage state.
General advice from OMRON on the handling of Pads
• Do not use hot water, detergent, or chemicals such as thinner or benzine.
• Do not scratch the adhesive surface with your nail or a brush.
• Do not wash the Pads too long or too frequently.
• Do not store the Pads under high temperature, high humidity, and direct sunshine. * The adhesive surface may be damaged and the Pads
may last shorter.
* If the adhesive surface becomes sticky or the Pad
peels off, leave the Pad in the refrigerator (do not freeze) overnight. The adhesion may be restored.
E L E
C T R O N IC N E R V E S T IM U
L A T O R
Thinner
Gasoline
ELECTRONIC NE
RVE STIM
ULATOR
HV-F127 manual.book Page 14 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
15
EN
3.Maintenance
3.3 Troubleshooting
* If the unit does not operate after taking the above-mentioned measures, contact the nearest OMRON dealer.
Problem Cause Remedial Action
The power cannot
be switched on.
The batteries are wrongly inserted. Insert the batteries according given directions.
The power switches
off to soon.
The power switches
off while the unit is in use.
The pads are not properly attached to the
skin.
The pads are removed from the skin·
The batteries are worn out or empty.
The power turns automatically off after
15 minutes.
The electrode cord is broken.
Reattach the pads securely to the skin. (Otherwise
power will switch off automatically).
Switch off the unit before removing the pads from the
skin.
Replace with new batteries, following given
directions.
Replace the electrode cord with a new one.
The pads do not
attach to the skin.
The clear film on the adhesive surface of
the pad has not been removed.
The adhesive surface of the pad is dirty.The pads are used directly after washing
them.
The adhesive surface of the pads is
damaged.
Remove the film.
Clean the pads, following given directions.After washing, allow the pads sufficient time for
drying.
Replace the pads with new ones.
The stimulating
effect cannot be felt.
The pads may have been used while
perspiring.
The pads may have been washed too long
and too frequently.
The pads may have been stored under
high humidity, high temperature or in direct sunshine.
The pads are not in close contact with the
skin.
The pads are attached, but overlapping
each other.
The electrode cord is not connected
properly.
The intensity is at a too low level.The batteries are worn out or empty.
The adhesive surface of the pads is
damaged.
Leave the pads in a refrigerator overnight.
Reattach the pads to the skin properly.
Reattach the pads to the skin while assuring they do
not overlap.
Connect the electrode cord properly.
Increase the intensity.Replace the batteries with new ones, following
direction given.
Replace the pads with new ones.
The skin turns red.The skin feels
irritated.
The treatment has continued too long.
The pads are not in close contact with the
skin.
The adhesive surface of the pads is dirty or
dry.
The adhesive surface of the pads is damaged.
Limit the treatment time to the programmed
15 minutes.
Reattach the pads to skin properly.
Wash the pads, following given directions.
Replace the pads with new ones.
HV-F127 manual.book Page 15 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
16
3.Maintenance
Important information regarding Electro Magnetic Com­patibility (EMC)
With the increased number of electronic devices such as PC.s and mobile (cellular) telephones, medical devices in use may be susceptible to electromagnetic interference from other devices. Electromagnetic interference may result in incorrect operation of the medical device and create a potentially unsafe situation. Medical devices should also not interfere with other devices.
In order to regulate the requirements for EMC (Electro Mag­netic Compatibility) with the aim to prevent unsafe product sit­uations, the EN60601-1-2:2007 standard has been imple­mented. This standard defines the levels of immunity to electromagnetic interferences as well as maximum levels of electromagnetic emissions for medical devices.
This medical device manufactured by OMRON Healthcare conforms to this EN60601-1-2:2007 standard for both immu­nity and emissions. Nevertheless, special precautions need to be observed: Do not use mobile (cellular) telephones and other devices, which generate strong electrical or electromagnetic fields, near the medical device. This may result in incorrect operation of the unit and create a potentially unsafe situation. Recommendation is to keep a minimum distance of 7 m. Verify correct operation of the device in case the distance is shorter.
Further documentation in accordance with EN60601-1-2:2007 is available at OMRON Healthcare Europe at the address mentioned in this instruction manual.
Documentation is also available at www.omron-healthcare.com.
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed of, with other household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of where and how they can take this item for environ­mentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial wastes for dis­posal.
This product does not contain any hazardous substances.
Disposal of used batteries should be carried out in accordance with the national regulations for the disposal of batteries.
HV-F127 manual.book Page 16 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
17
EN
3.Maintenance
3.4 Specifications
* In the interest of product improvement, specifications are subject to change without notice. * This device fulfils the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive). * This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan.
Available accessories / replacement parts:
1. Electrode Pads (Long Life Pads) with holder order no. 4928818-7
2. Electrode Cord (with safety plug) order no. 3027801-6
3. Electrode Pad Holder order no. 1614950-5
= Type BF
= Warning: read the instruction manual carefully
Disposal of this product and used batteries should be carried out in accordance with the national regu­lations for the disposal of electronic products.
This product should not be used by persons with medical implants, e.g. heart pacemakers, artificial heart, lung or other electronic life support systems.
Product Description Electronic Nerve Stimulator Model (code) E2 ELITE (HV-F127-E) Power Supply 3 V DC (with two AAA alkaline or manganese batteries) Battery Life New alkaline battery will last for approx. 3 months (when used for 15 minutes day
continuously). Note: Supplied battery is for trial use. This battery may run out within 3 months.
Frequency Generation Approx. 1 to 1200 Hz Power Consumption Approx. 40 mA Maximum Output Voltage U 90 V (during 1 kΩ load) Maximum Output Current I 10 mA (during 1 kΩ load) Operating Temperature and humidity 10°C to 40°C, 30 to 85% RH Storage Temperature and humidity –20°C to 60°C, 10 to 95% RH Main Unit Dimensions 60 (W) x 154 (H) x 21 (D) mm Weight Approx. 120 g (including batteries)
HV-F127 manual.book Page 17 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
18
Neurostimulateur électronique
E2 ELITE (HV-F127-E)
Mode d’emploi
P
M
SPECIAL
MODE
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
Merci d’avoir acheté le neurostimulateur OMRON E2 ELITE
(HV-F127-E).
Lire attentivement le présent mode d’emploi afin d’utiliser
l’unité correctement et en toute sécurité.
Toujours conserver le présent mode d’emploi à portée de
main pour référence ultérieure.
SOMMAIRE
1. Avant d’utiliser l’unité
1.1 Remarques sur la sécurité . . . . . . . . . . 19
1.2 Informations générales sur le neurostimulateur électronique
E2 ELITE d’OMRON. . . . . . . . . . . . . . . 20
1.3 Fonctions du produit . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.4 Domaine d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.5 Contenu de l’emballage . . . . . . . . . . . . 21
1.6 Informations sur la
thérapie haute et basse-fréquence . . . . 21
1.7 Noms et fonctions des pièces. . . . . . . . 22
2. Utilisation du dispositif
2.1 Insertion des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.2 Branchement du câble d’électrode . . . . 24
2.3 Fixation des coussinets d’électrode . . . 25
2.4 Exemples d’application . . . . . . . . . . . . . 25
2.5 Traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Traitement avec le bouton Massage . . 27 Traitement avec le bouton
Soulagement rapide . . . . . . . . . . . . . . . 28
Traitement avec le bouton Région . . . . 28
2.6
Après le traitement – Stockage de l’unité
. . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3. Entretien
3.1 En cas de difficultés pour apposer
les coussinets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.2 Nettoyage et stockage . . . . . . . . . . . . . 30
3.3 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.4 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . 33
HV-F127 manual.book Page 18 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
19
1.Avant d’utiliser l’unité
FR
1. Avant d’utiliser l’unité
1.1 Remarques sur la sécurité
Les icônes et les signes d’avertissement sont fournis afin d’assurer votre sécurité et vous aider à utiliser le produit correctement, ainsi que pour vous éviter de vous blesser et/ou d’endommager des équipements matériels. Les icônes et leurs signification sont présentées ci-dessous :
(Lire attentivement cette section avant d’utiliser l’unité.)
Exemples d’icônes
L’icône indique des interdictions (des actions que vous ne devez absolument pas faire). Les actions impliquant des interdictions sont indiquées par un texte ou une illustration dans ou près du signe . L’icône de gauche signifie « Interdiction de démonter ».
L’icône indique une action obligatoire (qui doit impérative­ment être effectuée). Les actions impliquant des obligations sont indiquées par un texte ou une illustration dans ou près du signe . L’icône de gauche fait référence à une « Action obligatoire d’ordre général ».
DANGER
Cette unité ne doit pas être utilisée avec les dispositifs médicaux suivants : (1) Des dispositifs médicaux électroniques implantés (par
exemple, des stimulateurs cardiaques)
(2) Un équipement de survie électronique comme des respi-
rateurs
(3) Des dispositifs médicaux électroniques reliés au corps
tels que des électrocardiographes
L’utilisation de cette unité avec d’autres dispositifs médicaux électroniques risque de perturber le fonctionnement de ces dispositifs.
AVERTISSEMENT
Les personnes présentant les états suivants doivent consulter leur médecin avant d’utiliser cette unité :
1) Maladie aiguë
2) Tumeur maligne
3) Maladie infectieuse
4) Grossesse
5) Dysfonctionnement cardiaque
6) Fièvre élevée
7) Pression artérielle anormale
8) Troubles sensoriels cutanés ou problèmes cutanés
9) Sous traitement médicamenteux, plus particulièrement les personnes ressentant une gêne
Peut provoquer un accident ou endommager la santé.
Ne pas utiliser cette unité près du coeur, au-dessus du cou, sur la tête, autour de la bouche ou sur une peau malade.
Peut provoquer un accident ou endommager la santé.
- L’application des électrodes dans la région thoracique peut augmenter le risque de fibrillation cardiaque.
Ne pas utiliser cette unité avec tout autre dispositif théra­peutique ou en association avec des pommades, notam­ment celles de type aérosol.
Peut provoquer une gêne ou endommager la santé.
- La connexion simultanée d’un PATIENT à un équipement chirurgical à hautes fréquences peut entraîner des brûlures au niveau des électrodes du SIMULATEUR et produire des dommages sur ce dernier.
- Le fonctionnement à proximité (par ex. 1 m) d’un APPAREIL de thérapie à ondes courtes ou à micro-ondes peut entraîner une instabilité au niveau de la sortie du SIMULATEUR.
Ne pas utiliser cette unité pour des indications autres que le traitement indiqué dans le présent mode d’emploi.
Peut provoquer un accident, des problèmes ou un dysfonction­nement de l’unité.
Ne pas insérer la prise du câble d’électrode dans une prise autre que la prise jack pour câble d’électrode de l’unité prin­cipale.
Peut provoquer une décharge électrique ou un accident.
Ne pas démonter ni remanier cette unité.
Peut provoquer un incendie, un problème ou un accident.
ATTENTION
Si l’unité ne fonctionne pas correctement ou en cas de gêne, arrêter immédiatement d’utiliser l’unité.
En cas de problèmes au niveau du corps ou de la peau, consul­ter le médecin et suivre ses instructions.
Pour déplacer le coussinet d’électrode vers une autre région du corps pendant le traitement, mettre l’unité hors tension.
Dans le cas contraire, vous risquez de recevoir une forte décharge électrique.
Ne pas essayer de fixer les coussinets sur une autre per­sonne pendant le traitement.
Vous risquez de recevoir une forte décharge électrique.
Ne pas commencer le traitement si vous portez un dispositif électronique.
Les réglages et les minutages du dispositif risquent d’en être affectés.
Ne pas utiliser cette unité sur des enfants ou sur des per­sonnes qui ne sont pas en mesure d’exprimer leurs inten­tions.
Peut provoquer un accident ou endommager la santé.
Ne pas utiliser cette unité dans des endroits très humides comme les salles de bain ou dans un bain ou sous une douche.
Vous recevrez une forte décharge électrique.
Ne pas utiliser cette unité en dormant.
L’unité principale peut provoquer un trouble ou le coussinet risque de se déplacer vers une région inattendue et endomma­ger la santé de l’utilisateur.
Ne pas utiliser cette unité en conduisant.
La délivrance d’une stimulation intense soudaine risque de pro­voquer un accident de la route ou des problèmes.
Ne pas laisser le coussinet d’électrode apposé sur la peau après le traitement.
Un contact prolongé risque de provoquer une irritation ou une infection cutanée.
Veiller à ne pas laisser d’objets métalliques tels qu’une boucle de ceinture ou un collier entrer en contact avec le coussinet d’électrode pendant le traitement.
Vous risquez de recevoir une forte décharge électrique.
Ne pas utiliser de téléphones portables ou d’autres appa­reils électroniques à proximité de cette unité.
Ne pas utiliser cette unité pour traiter une seule région pen­dant une période prolongée (plus de 30 minutes).
Les muscles de la région traitée risquent d’être épuisés et d’affaiblir votre condition physique.
HV-F127 manual.book Page 19 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
20
1.Avant d’utiliser l’unité
1.2 Informations générales sur le neurostimulateur électronique
E2 ELITE d’OMRON
Le neurostimulateur électronique E2 ELITE d’OMRON est un dispositif pour électrothérapie.
Le neurostimulateur électronique E2 ELITE permet de dimi­nuer et de soulager les symptômes douloureux. Le traitement permet d’atténuer la douleur musculaire et nerveuse par sti­mulation douce. Toujours garder à l’esprit que la douleur joue un rôle très important d’avertissement en nous indiquant un problème. En cas de maladie grave, consulter le médecin pour savoir si vous pouvez ou non utiliser le neurostimulateur électronique. Le neurostimulateur masse les personnes actives en atté­nuant très efficacement la raideur des muscles et des épaules ou du cou. Il est idéal pour soulager la fatigue corporelle géné­rale et améliore la circulation sanguine dans les régions trai­tées.
Nos nerfs, qui forment un réseau complexe dans tout le corps, accomplissent diverses tâches indispensables pour assurer un bon fonctionnement continu. Ils conduisent les impulsions entre le système nerveux central et un organe ou une partie du corps. Ils servent également à transmettre les commandes du et vers le cerveau, et ils régulent les fonctions du corps ainsi que la contraction et la relaxation des muscles. La méthode de neurostimulation électronique permet d’activer efficacement les fonctions nerveuses importantes. Les impul­sions électriques, qui sont comparables à la bioélectricité naturelle, stimulent les mécanismes de soulagement de la douleur du corps. De la sorte, la transmission de la douleur par les fibres nerveuses est inhibée et la sécrétion de subs­tances soulageant la douleur de type morphine telles que les endorphines est déclenchée. Le débit sanguin des zones du corps traitées est en outre amélioré.
1.3 Fonctions du produit
• 9 programmes automatiques
Le dispositif vous permet de sélectionner votre programme de stimulation favori afin d’optimiser le traitement en fonction de vos symptômes et de vos besoins.
Bouton SOULAGEMENT rapide (pour la douleur muscu­laire)
Cette fonction permet de soulager rapidement une douleur aiguë en délivrant une haute fréquence (1 200 Hz). Elle est adaptée au traitement de la douleur dans les lombaires et les articulations.
Bouton RÉGION (4 programmes pour les épaules, la plante des pieds, les mollets et les lombaires)
Traite la région sélectionnée avec des modes préprogrammés d’une grande efficacité.
Bouton MASSAGE (4 programmes : Tapotement, Pétris­sage, Poussée et Friction)
Permet de sélectionner la méthode de massage qui répond à vos besoins.
• 4 modes spéciaux
Permettent de régler l’unité sur vos stimulations favorites. Utiliser les modes spéciaux DOUCE, RÉPÉTITION, POINT, ZONE et réglage de l’équilibre (alternance entre les boutons rouge et blanc) en combinaison avec le programme automatique pour recevoir le traitement dans votre mode de stimulation favori.
• Coussinets longue durée, lavables et durables
1.4 Domaine d’utilisation
Application médicale
Ce neurostimulateur électronique est destiné à être utilisé comme un vibro-masseur afin de soulager la douleur, la raid­eur et la fatigue (musculaires). L’effet de message est obtenu par la stimulation électronique des nerfs délivrée par des coussinets d’électrode apposés sur la peau. Il est possible de sélectionner plusieurs régions de massage et programmes de traitement.
Utilisateurs désignés
Veuillez lire la section « Remarques sur la sécurité » avant d’utiliser l'appareil. (Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes pour lesquelles l’utilisation est interdite selon la section « Remarques sur la sécurité ».)
Environnement
Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique.
Efficacité
Masseur : soulagement des douleurs (musculaires), des ten­sions et de la fatigue
Précautions d'utilisation
Veuillez lire la section « Remarques sur la sécurité » avant d'utiliser l'appareil.
HV-F127 manual.book Page 20 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
21
1.Avant d’utiliser l’unité
FR
1.5 Contenu de l’emballage
1.6 Informations sur la thérapie haute et basse-fréquence
Qu’est-ce que la fréquence ?
La fréquence correspond au nombre d’applications de la sti­mulation électrique au corps par seconde et est représentée par une unité appelée Hertz (Hz).
I. Qu’est-ce que la basse fréquence ?
Bien que nous n’en soyons pas conscients, différentes parties de notre corps génèrent une infime quantité d’électricité (par exemple, le cerveau, le coeur, les muscles et les nerfs). On parle de bioélectricité. La bioélectricité joue un rôle essentiel dans le fonctionnement normal du corps. Notre corps réagit avec sensibilité à une stimulation électrique délivrée par une source externe en entraînant plusieurs changements. La méthode destinée à traiter les manifestations anormales de la bioélectricité, qui se traduisent pas une raideur ou une dou­leur, en recourant efficacement à l’action susmentionnée est appelée électrothérapie, généralement sous la forme d’une thérapie basse fréquence.
Effets de la stimulation basse fréquence
La stimulation basse fréquence est efficace pour soulager les symptômes de la douleur chronique, de la raideur et de l’engourdissement. Elle est censée activer la sécrétion de substances qui suppriment la douleur ou améliorer la circula­tion sanguine.
Mécanisme de l’électrothérapie basse fréquence
- Action de pompage des muscles -
Les muscles se contractent et se relâchent avec le flux du courant basse fréquence. Lorsque le muscle se relâche, une grande quantité de sang entre et lorsque le muscle se contracte, le sang qui contient des déchets est pompé. Après plusieurs pompages, le sang circule plus facilement et la cir­culation sanguine est améliorée.
Blocage du signal de douleur
Lorsque le courant basse fréquence est envoyé vers la région douloureuse, il agit sur le mécanisme de transmission de la douleur. Le courant basse fréquence réduit ainsi la transmission de la douleur au cerveau.
II. Qu’est-ce que la haute fréquence ?
- utilisée pour la fonction Soulagement rapide -
La stimulation haute fréquence est efficace pour la douleur aiguë (nerveuse) et est tout particulièrement utile pour blo­quer immédiatement la transmission de la douleur par com­paraison avec la stimulation basse fréquence.
Temps de traitement standard
Un traitement longue durée et une stimulation intense peuvent entraîner une fatigue musculaire et générer des effets indésirables. Afin d’éviter un traitement trop long, ce modèle a été conçu pour s’arrêter automatiquement après 15 minutes.
Les composants suivants sont inclus dans l’emballage. Si des composants manquent, contacter le revendeur OMRON le plus proche.
1. Unité principale 2. Câble d’électrode 5. Porte-électrodes
3.Coussinet longue durée
(dénommé ci-après « Coussinet ».) Un ensemble contient deux coussinets.
6. Poche en tissu souple
4.Piles AAA (R03) pour utili-
sation d’essai
7. Mode d’emploi
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
34
5
6978
100 stimulations par seconde = 100 Hz3 stimulations par seconde = 3 Hz
une seconde
une seconde
HV-F127 manual.book Page 21 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
22
1.Avant d’utiliser l’unité
1.7 Noms et fonctions des pièces
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
3
4
5
6789
Prise du câble d’électrode
Unité principale
Connecte l’unité principale au coussinet
Câble d’électrode
Prise jack pour câble d’électrode
Bouton de réglage de l’intensité/Bouton d’alimentation
Permet d’allumer et d’éteindre l’unité, et de régler l’intensité de la stimulation.
Programmes automatiques
Sélectionner un programme dans chaque cours de la méthode de traitement, de région et de massage.
Bouton Soulagement rapide
Le programme traite la région à haute fréquence (1 200 Hz), ce qui permet de soulager rapide­ment la douleur aiguë.
Bouton Région
L’unité traite la région sélectionnée avec le pro­gramme adapté.
Bouton Massage
Sélectionner votre méthode de massage favorite en fonction de vos symptômes.
P
M
Couvercle du compartiment des piles
Dos de l’unité principale
Mode Spécial
Utiliser ce mode pour régler la stimulation sur votre programme favori en fonction de la raideur et de la douleur. Ce mode peut être utilisé conjointement avec n’importe quel programme automatique.
Mode Douce
L’unité soulage la raideur confortablement avec une stimulation douce sans procurer de sensa­tion d’irritation.
Mode Répétition
L’unité répète votre stimulation favorite.
S
Épaules Plante des pieds Jambes Taille
Tapotement Pétrissage Poussée Friction
HV-F127 manual.book Page 22 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
23
1.Avant d’utiliser l’unité
FR
Prise du câble d’électrode
Attacher la prise rouge ou blanche à chaque coussinet.
Languette du coussinet
Maintenir la languette pour détacher le coussinet.
Mode Point et Zone
Point L’unité traite les côtés rouge et
blanc tour à tour.
Zone L’unité traite les côtés rouge et
blanc simultanément.
* Sélectionner le bouton Zone ou Point.
Réglage de l’équilibre (alternance entre les boutons rouge et blanc)
Bouton rouge L’unité concentre la thérapie
sur le côté rouge.
Bouton blanc L’unité concentre la thérapie
sur le côté blanc.
Sélection du bouton Sélection du bouton
Sélection d’aucun des deux
boutons
Lorsque est sélectionné
L’intensité est concentrée sur le côté rouge tout en traitant les deux côtés tour à tour.
L’intensité est concentrée sur le côté blanc tout en trai­tant les deux côtés tour à tour.
Traite les côtés rouge et blanc avec la même inten­sité tour à tour.
Lorsque est sélectionné
L’intensité est concentrée sur le côté rouge tout en traitant les deux côtés simultanément.
L’intensité est concentrée sur le côté blanc tout en trai­tant les deux côtés simulta­nément.
Traite les côtés rouge et blanc avec la même inten­sité simultanément.
HV-F127 manual.book Page 23 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
24
2.Utilisation du dispositif
2. Utilisation du dispositif
2.1 Insertion des piles
1. Tourner le bouton de réglage de l’intensité/d’alimentation
en position « ARRÊT ».
2. Ouvrir le couvercle du compartiment
des piles situé au dos de l’unité prin­cipale.
3. Introduire les piles en respectant les
polarités (+ et -) indiquées dans le compartiment des piles.
4. Fermer le couvercle du compartiment
des piles.
2.2 Branchement du câble d’électrode
1. Tourner le bouton de réglage de
l’intensité/d’alimentation en posi­tion « ».
2. Introduire la prise du câble d’élec-
trode dans la prise jack pour câble d’électrode de l’unité principale.
3. Connecter le câble d’électrode aux
coussinets longue durée.
Placer les coussinets sur une surface plane et connecter en toute sécurité les prises du câble d’électrode aux coussinets.
* Bien que les prises du câble
d’électrode soient fournies en rouge et en blanc, chaque prise peut être reliée à l’un des coussinets, quelle que soit sa couleur.
1.5V LR03
OOOOOO
SIZU'AAA'
1.5V LR03
OOOOOO
SIZU'AAA'
Recommandation pour le remplacement des piles Si la stimulation de massage est faible, il est possible
que les piles soient déchargées. Remplacer les piles par des piles neuves.
Conseils généraux d’OMRON sur l’utilisation des piles
• Les piles fournies sont destinées uniquement à l’utilisa­tion d’essai et peuvent se décharger en l’espace de trois mois.
• Remplacer immédiatement les piles usagées par de nou­velles piles.
• Si l’unité ne doit pas être utilisée pendant plus de trois mois, retirer les piles.
• Si les piles sont laissées dans l’unité alors que celle-ci ne doit pas être utilisée pendant une période prolongée, les piles risquent de fuir.
• Ne pas utiliser simultanément des piles neuves et usa­gées ou différents types de pile ensemble.
• Introduire les piles en respectant les polarités (+ et –).
• Lire les indications mentionnées sur les piles.
• Mettre les piles usagées au rebut conformément aux réglementations locales en vigueur.
En cas d’utilisation de l’unité pour la première fois
Sortir les coussinets de la poche en plastique transparent. * Ne pas détacher le film transparent apposé sur le coussi-
net à ce stade.
Conseils généraux d’OMRON sur l’utilisation du câble d’électrode
• Éviter de courber et de tirer excessivement le câble d’électrode.
• Tenir la prise du câble d’électrode lorsque vous décon­nectez le câble d’électrode de l’unité principale.
• Si le câble d’électrode est déchiré ou défectueux, contac­ter le magasin où vous avez acheté l’unité ou le reven­deur OMRON le plus proche.
HV-F127 manual.book Page 24 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
25
2.Utilisation du dispositif
FR
2.3 Fixation des coussinets d’électrode
Fixer chaque coussinet sur la région que vous souhaitez traiter sans le courber.
* Vous pouvez avoir des difficultés à
apposer les coussinets sur votre dos (épaules ou lombaires). Demander à une personne de vous aider.
2.4 Exemples d’application
Épaules
La raideur des épaules est vraisemblablement causée par la congestion sanguine des trapèzes qui font bouger les épaules, les nerfs comprimés par l’accumulation de subs­tances entraînant la fatigue, ou une mauvaise circulation san­guine des tissus sous-cutanés tels que les muscles. Apposer les coussinets symétriquement sur la région des épaules raides en prenant la colonne vertébrale comme repère central.
Plante des pieds
La sensation de froid est vraisemblablement causée par une mauvaise circulation sanguine des membres lorsque les nerfs ne sont plus équilibrés. Le gonflement et la fatigue des pieds sont vraisemblablement causés par un mauvais reflux du sang et du liquide orga­nique. Apposer un coussinet sur la plante des pieds et un autre sur le mollet.
En cas d’utilisation de l’unité pour la première fois
Un film plastique transparent est fixé aux coussinets. Comme les coussinets ont un fort pouvoir adhésif, détacher le film plastique transparent des coussi­nets et apposer ces derniers sur la région à traiter. * Mettre au rebut le film transparent
détaché car il ne doit plus être uti­lisé.
Apposer les coussinets sur la peau. * Si les coussinets se détachent de la peau, l’unité
s’arrête automatiquement après 7 secondes environ.
Conseils généraux d’OMRON sur l’utilisation du coussinet
• Ne pas superposer les coussinets.
• Ne pas courber les coussinets.
• Ne pas toucher la surface adhésive avec les doigts.
• En cas de transpiration après un bain ou immédiatement après un effort, essuyer la transpiration de la région à traiter avant d’utiliser l’unité.
• Si un coussinet adhère à un vêtement ou à un autre sup­port et qu’il ne s’enlève pas facilement, ne pas le déta­cher en forçant. Humidifier légèrement le dos du vêtement auquel est fixé le coussinet avec de l’eau, et le coussinet devrait venir facilement.
• Lorsque le coussinet a perdu son adhésivité, prendre les mesures qui s’imposent.
• Avant d’utiliser un coussinet mouillé (voir la section 3, Entretien) ou utiliser un coussinet immédiatement après qu’il ait été lavé, le laisser sécher suffisamment. Plus parti­culièrement, laisser la surface adhésive sécher à l’air.
Trapèzes
Pour des épaules raides, il est conseillé d’appo­ser les coussinets sur les régions ombrées, comme indiqué dans le schéma.
Il est conseillé d’apposer les coussinets sur les régions ombrées de la plante des pieds, comme indiqué dans le schéma.
HV-F127 manual.book Page 25 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
26
2.Utilisation du dispositif
Mollet
Le gonflement et la fatigue du mollet sont vraisemblablement causés par la congestion du sang et l’accumulation de subs­tances entraînant la fatigue dans cette région. Apposer les coussinets sur le mollet supérieur et le mollet inférieur.
Taille (lombaires)
La douleur lombaire s’explique par diverses raisons. Le type de douleur lombaire pouvant être traité par la thérapie basse fréquence inclut la raideur des lombaires, la douleur muscu­laire et la névralgie (douleur nerveuse). Apposer les coussinets symétriquement sur les régions dou­loureuses en prenant la colonne vertébrale comme repère central.
2.5 Traitement
1. Mettre l’unité sous
tension. Tourner le bouton de
réglage de l’intensité/ d’alimentation vers le bas.
Lorsque vous enten­dez un déclic, l’unité est allumée et le traite­ment commence.
* Lors de la première
utilisation de l’unité, le voyant Épaules clignote et ZONE apparaît. Lors de la deuxième utilisation de l’unité et par la suite, les boutons utilisés lors du traitement précedent clignotent.
2. Sélectionner une méthode de traitement.
– Traitement avec le bouton Massage
(Se référer à la page 27.)
– Traitement avec le bouton Soulagement rapide
(Se référer à la page 28.)
– Traitement avec le bouton Région
(Se référer à la page 28.)
Il est conseillé d’appo­ser les coussinets sur les régions ombrées du mollet, comme indi­qué dans le schéma.
Il est conseillé d’apposer les coussinets sur les régions ombrées des lombaires, comme indiqué dans le schéma.
Cette section détaille la procédure de traitement et le déroulement de l’opération, de la mise sous tension de l’unité jusqu’à son stockage.
Trois méthodes de traitement sont proposées. Sélec­tionner votre méthode favorite pour commencer le trai­tement.
Traitement avec le bouton Soulagement rapide
Pour soulager rapidement une douleur aiguë grave.
Traitement avec le bouton Région
Pour traiter la région sélectionnée des épaules, de la plante des pieds, des mollets et des lombaires (taille) avec ce programme adapté.
Traitement avec le bouton Massage
Pour traiter la région en fonction de vos symptômes et de votre traitement favori en sélectionnant la méthode de massage parmi Tapotement, Pétrissage, Poussée et Fric­tion.
Avez-vous branché le câble d’électrode ? (Se référer à la page 24.)
Avez-vous apposé les coussinets sur les régions que vous souhaitez traiter ? (Se référer à la page 25.)
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
Click
Si les coussinets se détachent
Si les coussinets se détachent de la peau, l’unité est auto­matiquement arrêtée après 7 secondes environ. Mettre le bouton d’alimentation sur ARRÊT, puis apposer de nouveau les coussinets correctement et remettre l’unité sous tension.
HV-F127 manual.book Page 26 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
27
2.Utilisation du dispositif
FR
3. Régler l’intensité de
la stimulation. Sélectionner votre
niveau d’intensité favori entre 1 et 10 en tournant le bouton de réglage de l’intensité/ d’alimentation.
Réglages standard pour le traitement.
Durée : 10 à 15
minutes par région pour chaque traite­ment.
Nombre de traite­ments : Une ou deux fois par jour. Intensité : Aussi forte que vous le souhaitez, tant que
vous vous sentez à l’aise lorsque vous utilisez cette unité.
4. À la fin du traitement,
arrêter l’unité. Tourner le bouton de
réglage de l’intensité/ d’alimentation vers le haut. Lorsque vous entendez un déclic, l’unité est arrêtée.
* L’unité sera auto-
matiquement arrê­tée 15 minutes environ après le début du traite­ment. Même lorsque l’unité est arrêtée automati­quement, mettre le bouton de réglage de l’intensité/d’ali­mentation sur Arrêt. Dans le cas contraire, les piles se déchargeront légèrement plus vite.
5. Stocker l’unité.
* Si vous laissez les coussinets tels quels, ils se saliront
ou leur adhésivité se détériorera. À la fin du traitement, fixer les coussinets sur le porte-électrodes pour les stoc­ker. (Se référer à la page 29.)
Traitement
1. Pousser le bouton Mas-
sage (M). Chaque fois que le bou-
ton Massage est enfoncé, la méthode de massage clignote en affichant successive­ment Tapotement, Pétrissage, Poussée et Friction.
2. Sélectionner votre
méthode de massage favorite en fonction de vos symptômes.
Le type de massage changera chaque fois que le bouton Massage sera enfoncé.
* Un voyant jaune cli-
gnotant indique la fonction sélectionnée.
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
Click
Pour traiter une zone, sélectionner un programme parmi Soulagement, Région ou Massage
Traitement d’une zone avec le bouton
Pour traiter une zone en fonction de vos symptômes et de votre traitement favori en sélectionnant la méthode de massage parmi Tapotement, Pétrissage, Poussée et Friction
M
P
M
POINT
WIDE
R
SPECIAL
MODE
REPEAT
SOFT
1
W
ELECTRONIC
NERVE STIMULATOR
M
1
2
6789
6789
5
43
Lorsque Tapotement est sélectionné
HV-F127 manual.book Page 27 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
28
2.Utilisation du dispositif
Traitement
1. Pousser le bouton Soula-
gement rapide. Ce programme délivre
une stimulation haute fré­quence de 1 200 Hz, cen­sée soulager rapidement la douleur aiguë.
* Les voyants jaunes qui
clignotent indiquent les fonctions qui sont acti­vées.
1. Pousser le bouton
Région. Chaque fois que le bou-
ton Région est enfoncé, l’affichage clignote en affichant successive­ment les modes Épaules, Plante des pieds, Jambe et Taille.
2. Sélectionner la région sur
laquelle les coussinets sont apposés.
Par exemple, si vous apposez les coussinets sur vos épaules, sélec­tionner le mode Épaules. L’unité vous traite avec le programme adapté au mode Épaules.
* Les voyants jaunes qui
clignotent indiquent les fonctions qui sont acti­vées.
Pour traiter une zone, sélectionner un programme parmi Soulagement, Région ou Massage
Traitement d’une zone avec le bouton
Pour soulager rapidement une douleur aiguë importante
POINT
WIDE
R
SPECIAL
MODE
REPEAT
SOFT
1
W
ELECTRONIC
P
M
1
2
6789
5
34
Traitement d’une zone avec le bouton
Pour soulager rapidement une douleur aiguë importante
P
POINT
WIDE
R
SPECIAL
MODE
REPEAT
SOFT
1
W
ELECTRONIC
NERVE STIMULATOR
P
P
M
1
2
34
5
2
34
5
6789
Lorsque le mode Épaules est sélectionné
Utilisation du mode Spécial
Utiliser ce mode pour régler la stimulation sur votre programme favori en fonction de la raideur ou de la douleur. Ce mode peut être utilisé conjointement avec tous les programmes automa­tiques.
* Le bouton sélectionné
clignote.
* Pour arrêter la fonction
sélectionnée, enfoncer de nouveau le bouton.
En cas de sensation d’irritation :
Utiliser le mode Douce.
L’unité soulage la raideur avec des stimulations douces sans procurer de sensation d’irrita­tion.
Pour utiliser à maintes reprises uniquement votre stimulation favorite :
Utiliser le mode Répétition.
L’unité répète votre der­nière stimulation sélec­tionnée.
S
Pour soulager vos épaules raides intensivement et
complètement :
Sélectionner le mode Point.
Pour masser efficacement une vaste portion d’une zone comme les lombaires, par exemple :
Sélectionner le mode Zone.
Pour utiliser différents types de stimulation pour les côtés droit et gauche en fonction de la raideur :
Sélectionner le bouton rouge ou blanc.
Modes Point et Zone, réglage de l’équilibre (alternance entre les bou­tons rouge et blanc)
La stimulation délivrée par chaque coussi­net varie. (Pour de plus amples détails sur l’utilisation de ce mode, se référer à la page 23.)
SPECIAL
MODE
HV-F127 manual.book Page 28 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
29
2.Utilisation du dispositif
FR
2.6 Après le traitement – Stockage de l’unité
1. Arrêter l’unité et débran-
cher la prise du câble d’électrode de l’unité prin­cipale.
2. Détacher les coussinets.
* Maintenir la languette
pour détacher les cous­sinets sans toucher la surface adhésive.
3. Fixer légèrement les
coussinets sur le porte­électrodes.
* Vous pouvez laisser le
câble d’électrode relié aux coussinets en l’état.
* Ne pas appuyer exces-
sivement les coussinets sur le porte-électrodes. La surface adhésive risque d’être endommagée.
* Maintenir le porte-électrodes propre.
4. Rassembler le câble
d’électrode et l’enrouler autour du porte-élec­trodes.
* Enrouler le câble d’élec-
trode sans serrer.
5. Stocker l’unité principale
et le porte-électrodes dans la poche en tissu souple.
Lorsque les coussinets sont mal entretenus, ils se salissent ou leur pouvoir adhésif se détériore. À la fin du traitement, fixer les coussinets sur le porte-électrodes et les stocker.
Exemple : Lorsque le coussi­net est apposé aux épaules
P
M
SPECIAL MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
HV-F127 manual.book Page 29 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
30
3.Entretien
3. Entretien
3.1 En cas de difficultés pour apposer les coussinets
1. Arrêter l’unité, puis débrancher le câble d’électrode du
coussinet.
2. Laver le coussinet dou-
cement du bout des doigts sous un mince filet d’eau froide cou­rante pendant plusieurs secondes.
3. Sécher suffisamment les cous-
sinets et laisser la surface adhé­sive sécher à l’air.
* Ne pas essuyer la surface
adhésive avec un papier en tissu ou un chiffon. Si un papier en tissu adhère à la surface adhésive par accident, ne pas essayer de le détacher. Humidifier légèrement le papier en tissu avec de l’eau afin de le détacher facilement.
4. Fixer légèrement le coussinet
sur le porte-électrodes pour le stocker. (Se référer à la page 29.)
3.2 Nettoyage et stockage
Nettoyage de l’unité
• Garder constamment l’unité propre.
• Veiller à arrêter l’unité et à débrancher le câble d’élec­trode de l’unité principale lors du nettoyage de l’unité.
• Enlever les taches sur l’unité principale avec un chiffon doux.
• Si l’unité est trop tachée, l’essuyer avec un chiffon légère­ment humidifié d’eau ou de détergent. Essuyer l’unité avec un chiffon sec. * Veiller à ce que l’eau ne pénètre pas dans l’unité princi-
pale.
Remarques sur l’entretien et le stockage
• Ne pas utiliser de benzène, de diluant ou d’essence pour nettoyer l’unité.
• Ne pas stocker l’unité dans un endroit sou­mis à une température et une humidité éle­vées, ni sous la lumière directe du soleil, ou comportant une quantité importante de poussière et/ou des gaz corrosifs.
• Conserver l’unité hors de por­tée des enfants.
• Si l’unité ne doit pas être utilisée pendant plus de trois mois, reti­rer les piles avant de la stocker. * En cas de non respect des
remarques susmentionnées ou d’utilisation inappropriée de l’unité, OMRON ne saurait être tenue pour responsable des performances de l’unité.
Laver les coussinets lorsque leur surface adhésive est sale et qu’ils sont difficiles à apposer. – Laver les coussinets après trente utilisations. Les
coussinets peuvent être lavés environ dix fois.
– Les coussinets sont des consommables. Acheter les
coussinets en option lorsque leur surface adhésive est détériorée. (Se référer à la page 33.)
* La durée de vie des coussinets peut varier en fonction
de la fréquence de lavage, de l’état de la peau et des conditions de stockage.
Conseils généraux d’OMRON sur l’utilisation des coussinets
• Ne pas utiliser de l’eau chaude, de détergent ou de pro­duits chimiques comme un diluant ou du benzène.
• Ne pas gratter la surface adhésive avec un ongle ou une brosse.
• Ne pas laver les coussinets trop longtemps ni trop fré­quemment.
• Ne pas stocker les coussinets dans un endroit soumis à une température et une humidité élevées, ni sous la lumière directe du soleil. * La surface adhésive risque d’être endommagée et la
durée de vie des coussinets risque d’être réduite.
* Si la surface adhésive est sale ou si le coussinet se
détache, le laisser au réfrigérateur (et non au congéla­teur) pendant une nuit. Il est possible que son adhésivité revienne.
E L
E C T R O N IC N E R V
E S T IM U L A T O R
Diluant
Essence
ELECTRONIC NE
RVE STIMULATOR
HV-F127 manual.book Page 30 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
31
3.Entretien
FR
3.3 Dépannage
*
Si l’unité ne fonctionne pas, bien que les mesures susmentionnées aient été prises, contacter le revendeur OMRON le plus proche.
Problème Cause Solution
L’unité ne peut pas
être allumée.
Les piles sont mal insérées. Insérer les piles en respectant les polarités.
L’unité s’arrête trop
tôt.
L’unité s’arrête alors
qu’elle est utilisée.
Les coussinets ne sont pas apposés cor-
rectement sur la peau.
Les coussinets sont enlevés de la peau.
Les piles sont épuisées ou déchargées.L’unité s’arrête automatiquement après
15 minutes.
Le câble d’électrode est rompu.
Apposer de nouveau les coussinets fermement sur
la peau. (Sinon, l’unité s’arrêtera automatiquement).
Arrêter l’unité avant de détacher les coussinets de la
peau.
Introduire des piles neuves en respectant les polarités.
Remplacer le câble d’électrode par un câble neuf.
Les coussinets
n’adhèrent pas à la peau.
Le film transparent placé sur la surface
adhésive du coussinet n’a pas été retiré.
La surface adhésive du coussinet est sale.
Les coussinets ont été utilisés juste après
avoir été lavés.
La surface adhésive des coussinets est
endommagée.
Retirer le film.
Nettoyer les coussinets selon les instructions four-
nies.
Lorsqu’ils ont été lavés, laisser les coussinets sécher
le temps nécessaire.
Remplacer les coussinets par des coussinets neufs.
L’effet de stimula-
tion n’est pas res­senti.
Les coussinets peuvent avoir été utilisés
pendant que vous transpiriez.
Les coussinets peuvent avoir été lavés
trop longtemps et trop souvent.
Les coussinets peuvent avoir été stockés
dans un endroit soumis à une humidité et une température élevées, ou sous la lumière directe du soleil.
Les coussinets ne sont pas en contact
direct avec la peau.
Les coussinets sont apposés, mais ils se
chevauchent.
Le câble d’électrode n’est pas correcte-
ment branché.
L’intensité est trop faible.Les piles sont épuisées ou déchargées.
La surface adhésive des coussinets est
endommagée.
Laisser les coussinets au réfrigérateur pendant une
nuit.
Apposer de nouveau les coussinets sur la peau cor-
rectement.
Apposer de nouveau les coussinets sur la peau en
s’assurant qu’ils ne se chevauchent pas.
Brancher correctement le câble d’électrode.
Augmenter l’intensité.Remplacer les piles par des piles neuves en suivant
les instructions fournies.
Remplacer les coussinets par des coussinets neufs.
La peau rougit.La peau est irritée.
Le traitement s’est poursuivi pendant trop
longtemps.
Les coussinets ne sont pas en contact
direct avec la peau.
La surface adhésive des coussinets est
sale ou sèche.
La surface adhésive des coussinets est endommagée.
Limiter le temps de traitement aux 15 minutes pro-
grammées.
Apposer de nouveau les coussinets sur la peau cor-
rectement.
Nettoyer les coussinets selon les instructions four-
nies.
Remplacer les coussinets par des coussinets neufs.
HV-F127 manual.book Page 31 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
32
3.Entretien
Informations importantes sur la compatibilité électroma­gnétique (CEM)
Avec l’accroissement du nombre d’appareils électroniques comme les PC et les téléphones mobiles (cellulaires), les appareils médicaux utilisés peuvent être soumis aux interfé­rences électromagnétiques dégagées par d’autres appareils. Les interférences électromagnétiques peuvent perturber le fonctionnement de l’appareil médical et créer une situation potentiellement dangereuse. Les appareils médicaux ne doivent pas non plus interférer avec d’autres appareils.
Afin de réglementer les exigences relatives à la CEM (compati­bilité électromagnétique) dans le but de prévenir toute situation dangereuse causée par le produit, la norme EN 60601-1-2:2007 a été mise en œuvre. Cette norme définit les niveaux d’immunité aux interférences électromagnétiques ainsi que les niveaux maximum d’émissions électromagnétiques pour les appareils médicaux.
Cet appareil médical fabriqué par OMRON Healthcare est conforme à cette norme EN 60601-1-2:2007 tant pour l’immu­nité que pour les émissions. Il importe toutefois d’observer des précautions spéciales : N’utilisez pas des téléphones mobiles (cellulaires) et autres appareils générant des champs électriques ou électromagné­tiques puissants à proximité de l’appareil. Cela risquerait de perturber le fonctionnement de l’appareil et de créer une situation potentiellement dangereuse. Il est recommandé de maintenir une distance minimum de 7 m. Vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil si la distance est inférieure.
Une documentation complémentaire conforme à la norme EN 60601-1-2:2007 est disponible auprès de OMRON Healthcare Europe à l’adresse mentionnée dans le présent mode d’emploi.
Une documentation est également disponible sur le site www.omron-healthcare.com.
Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mai­rie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Ce produit ne contient aucune substance dangereuse.
La mise au rebut des piles usagées doit être effectuée confor­mément aux réglementations nationales relatives à la mise au rebut des piles.
HV-F127 manual.book Page 32 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
33
3.Entretien
FR
3.4 Caractéristiques techniques
* En vue d’améliorer le produit, les caractéristiques techniques sont soumises à des modifications sans préavis. * Cet appareil répond aux dispositions de la directive CE 93/42/CEE (directive relative aux dispositifs médicaux). * Ce produit OMRON a été fabriqué selon les normes de qualité rigoureuses d.OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japon.
Accessoires/Pièces de rechange disponibles :
1. Coussinets d’électrode (coussinets longue durée) avec support Référence 4928818-7
2. Câble d’électrode (avec prise de sécurité) Référence 3027801-6
3. Porte-coussinets d’électrode Référence 1614950-5
= Type BF
=
Avertissement : lire attentivement le mode d’emploi
La mise au rebut de ce produit et des piles usagées doit être effectuée conformément aux réglementa­tions nationales relatives à la mise au rebut des produits électroniques.
Ce produit ne doit pas être utilisé par des individus porteurs d’un dispositif implanté tel que des stimula­teurs cardiaques, un coeur artificiel, un poumon arti­ficiel ou autres équipements de survie électroniques.
Description du produit Neurostimulateur électronique Modèle (-réf.) E2 ELITE (HV-F127-E) Alimentation électrique 3 V, CC (avec deux piles alcalines AAA ou au manganèse) Durée de vie des piles Les piles alcalines neuves dureront environ 3 mois (pour une utilisation conti-
nue de 15 minutes par jour). Remarque : Les piles fournies sont uniquement destinées à une utilisation
d’essai. Ces piles peuvent se décharger en moins de 3 mois. Génération de fréquence Environ 1 à 1 200 Hz Consommation électrique Environ 40 mA Tension de sortie maximale U 90 V (pendant une charge de 1 kΩ) Courant de sortie maximal I 10 mA (pendant une charge de 1 kΩ) Température et humidité de fonctionnement 10 °C à 40 °C, 30 à 85 % HR Température et humidité de stockage –20 °C à 60 °C, 10 à 95 % HR Dimensions de l’unité principale 60 (L) x 154 (H) x 21 (P) mm Poids Environ 120 g (piles incluses)
HV-F127 manual.book Page 33 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
34
Elektronischer Nervenstimulator
E2 ELITE (HV-F127-E)
Gebrauchsanweisung
P
M
SPECIAL
MODE
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
Vielen Dank, dass Sie sich für den elektronischen Nervensti-
mulator E2 ELITE (HV-F127-E) von OMRON entschieden haben.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aus Sicherheitsgrün­den bitte genau durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Sorgen Sie dafür, dass diese Gebrauchsanweisung zum
späteren Nachschlagen immer griffbereit ist.
INHALT
1. Vor der Verwendung des Geräts
1.1 Hinweise zur Sicherheit . . . . . . . . . . . . 35
1.2 Allgemeine Informationen zum OMRON E2 ELITE Nervenstimulator . . 36
1.3 Eigenschaften des Produkts . . . . . . . . . 36
1.4 Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.5 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1.6 Informationen über Hoch- und
Niederfrequenztherapie . . . . . . . . . . . . 37
1.7 Bezeichnungen und Funktionen der
Elemente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2. Verwenden des Geräts
2.1 Einlegen der Batterien . . . . . . . . . . . . . 40
2.2 Anschluss des Elektrodenkabels . . . . . 40
2.3 Elektroden anbringen . . . . . . . . . . . . . . 41
2.4 Beispiele für die Anwendung . . . . . . . . 41
2.5 Behandlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Behandlung mit dem Knopf
Massage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Behandlung mit dem Knopf
LINDERUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Behandlung mit dem Knopf
Körperbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.6 Nach der Behandlung – Lagerung
des Geräts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3. Wartung
3.1 Die Elektroden haften nicht richtig . . . . 46
3.2 Reinigung und Lagerung . . . . . . . . . . . 46
3.3 Fehlersuche und -behebung. . . . . . . . . 47
3.4 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
HV-F127 manual.book Page 34 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
35
1.Vor der Verwendung des Geräts
DE
1. Vor der Verwendung des Geräts
1.1 Hinweise zur Sicherheit
Die Symbole und Warnschilder sind hier aufgeführt, damit Sie das Produkt sicher und ordnungsgemäß verwenden. Außerdem sollen so Verletzungen und/oder Schäden am Gerät vermieden werden. Die Symbole und deren Bedeutungen sind wie folgt:
(Lesen Sie diesen Abschnitt bitte sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät verwenden.)
Beispiele für Symbole
Das Symbol weist auf ein Verbot hin (Handlung darf nicht durchgeführt werden). Das, worauf sich das Verbot bezieht, ist durch den Text oder Bilder im Symbol oder in dessen Nähe angegeben. Das Symbol auf der linken Seite bedeu tet „Zerlegen nicht erlaubt”.
Das Symbol weist auf etwas hin, das verpflichtend ist (muss beachtet werden). Das, worauf sich die verpflichtende Handlung bezieht, ist durch den Text oder Bilder im Symbol oder in dessen Nähe angegeben. Das Symbol auf der linken Seite bezieht sich auf „allgemeine verpflichtende Handlung”.
GEFAHR
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit den folgenden medi­zinischen Geräten verwendet werden: (1) Implantierte elektronische medizinische Geräte, z. B.
Herzschrittmacher.
(2) Elektronische Geräte zur Lebenserhaltung, wie zum Bei-
spiel Beatmungsgeräte.
(3)
Elektronische medizinis che Geräte, die am Körper angebracht sind, wie zum Beispiel Elektrokardiographen/EKG-Schreiber.
Wenn dieses Gerät mit anderen elektronischen medizini­schen Geräten verwendet wird, dann kann dies zu einem feh­lerhaften Betrieb dieser Geräte führen.
WARNHINWEIS
Personen mit den folgenden Beschwerden müssen vor der Verwendung des Geräts den Arzt konsultieren:
1) akute Krankheit
2) bösar tiger Tumor
3) Infektionserkrankung
4) Schwangerschaft
5) Funktionsstörungen des Herzens
6) hohes Fieber
7) anormaler Blutdruck
8) Empfindlichkeitsstörungen der Haut oder Hautprobleme
9) in medizinischer Behandlung befindlich, besonders, wenn damit ein Unwohlsein verbunden ist
Kann zu einem Unfall führen oder die Gesundheit beeinträchtigen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe des Herzens, oberhalb des Halses, auf dem Kopf, um den Mund oder auf erkrankter Haut.
Kann zu einem Unfall führen oder die Gesundheit beeinträchtigen.
- Die Anwendung von Elektroden nahe dem Brustkorb kann das Risiko für Herzflimmern erhöhen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht gleichzeitig mit anderen therapeutischen Geräten oder zusammen mit Salben, ein­schließlich sprayartigen Salben.
Kann zu Unwohlsein führen oder die Gesundheit beeinträchtigen.
- Die gleichzeitige Verbindung eines PATIENTEN an ein hoch­frequentes chirurgisches GERÄT kann zu Verbrennungen seitlich der STIMULATOR-Elektroden führen und den STI­MULATOR möglicherweise beschädigen.
- Der Betrieb in unmittelbarer Nähe (z. B. 1 m) eines GERÄTS zur Kurzwellen- oder Mikrowellentherapie kann zu einer Instabilität des STIMULATOR-Ausgangs führen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht zu anderen Zwecken als den in diesem Handbuch angegebenen Behandlungsme­thoden.
Kann Unfälle, Probleme oder einen Ausfall des Geräts verursa­chen.
Stecken Sie den Stecker des Elektrodenkabels nur in die dafür vorgesehene Buchse am Grundgerät.
Kann zu elektrischen Schlägen oder einem Unfall führen.
Das Gerät nicht zerlegen oder umbauen.
Kann zu Feuer, Problemen oder Unfällen führen.
VORSICHT
Falls das Gerät nicht richtig funktioniert oder Sie ein Unwohl­sein verspüren, dann schalten Sie das Gerät sofort ab.
Wenn Sie Probleme mit Ihrem Körper oder der Haut feststellen, dann wenden Sie sich an einen Arzt und befolgen Sie seine/ihre Vorschriften.
Wenn Sie die Elektroden während der Behandlung an einem anderen Körperbereich anbringen wollen, dann schalten Sie das Gerät zuerst aus.
Falls nicht, dann kann es passieren, dass Sie einen starken Stromschlag bekommen.
Versuchen Sie nicht, die Elektroden während der Behand­lung einer anderen Person anzulegen.
Es kann passieren, dass Sie einen starken Stromschlag bekom­men.
Beginnen Sie die Behandlung nicht, wenn Sie ein elektroni­sches Gerät tragen.
Die Einstellungen und die Zeitsteuerung des Geräts können beeinträchtigt werden.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht an Kindern oder an Men­schen, die nicht in der Lage sind, ihre Absichten zu äußern.
Kann zu einem Unfall führen oder die Gesundheit beeinträchtigen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht an Orten mit hoher Feuchtigkeit, wie zum Beispiel im Badezimmer, oder wäh­rend Sie ein Bad nehmen oder duschen.
Sie bekommen sonst einen starken Stromschlag.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht im Schlaf.
Das Grundgerät kann Probleme verursachen oder die Elektro­den können sich in einen falschen Körperbereich verschieben und so die Gesundheit beeinträchtigen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht beim Fahren.
Wenn man plötzliche starke Stimulationen erhält, dann kann dies zu einem Verkehrsunfall oder sonstigen Problemen führen.
Lassen Sie die Elektroden nicht nach der Behandlung an der Haut angebracht.
Wenn sie zu lange anliegen, dann kann dies zu Hautreizungen oder -infektionen führen.
Achten Sie darauf, dass während der Behandlung keine Metallgegenstände, wie zum Beispiel eine Gürtelschnalle oder ein Halsband, die Elektroden berühren.
Es kann passieren, dass Sie einen starken Stromschlag bekommen.
Verwenden Sie weder Mobiltelefone noch andere elektroni­sche Geräte.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, um einen Bereich län­gere Zeit zu behandeln (mehr als 30 Minuten).
Die Muskeln des behandelten Bereichs werden überanstrengt, wodurch die Gesundheit beeinträchtigt werden kann.
HV-F127 manual.book Page 35 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
36
1.Vor der Verwendung des Geräts
1.2
Allgemeine Informationen zum OMRON E2 ELITE Nervenstimulator
Der elektronische Nervenstimulator E2 ELITE von OMRON ist ein elektrotherapeutisches Gerät.
Mit dem elektronischen Nervenstimulator E2 ELITE können Sie Ihre Schmerzsymptome verringern. Die Behandlung lin­dert durch eine schwache Stimulation Schmerzen in Muskeln und Nerven. Denken Sie aber immer auch daran, dass Schmerz eine wichtige Warnfunktion ist und uns mitteilt, dass etwas nicht in Ordnung ist. Wenn Sie an einer schweren Krankheit leiden, dann wenden Sie sich an Ihren Arzt, um sich zu vergewissern, ob Sie den elektronischen Nervenstimulator verwenden können. Für aktive Menschen bietet das Gerät eine Massage, die eine sehr vorteilhafte Wirkung auf die Muskeln oder bei Steifheit von Schultern oder Hals hat. Es hilft sehr dabei, allgemeine körperliche Erschöpfung zu lindern und verbessert die Blutzir­kulation in den behandelten Bereichen.
Unsere Nerven, die den gesamten Körper in Form eines kom­plexen Netzwerks durchziehen, erfüllen verschiedene Aufga­ben, die wichtig sind, damit der Körper richtig funktioniert. Sie leiten Impulse zwischen dem zentralen Nervensystem und einem Organ oder einem Teil des Körpers. Sie übertragen außerdem Befehle von und zum Gehirn und regeln die Kör­perfunktionen, sowie Kontraktion und Entspannung der Mus­keln. Mithilfe dieser Methode elektrischer Nervenstimulation können die wichtigsten Nervenfunktionen effektiv aktiviert werden. Die elektrischen Impulse, die mit der natürlichen Bio­elektrizität vergleichbar sind, stimulieren die schmerzlindern­den Mechanismen des Körpers. Auf diese Weise wird die Übertragung des Schmerzes durch die Nervenfasern unter­drückt und die Abgabe von schmerzlindernden, morphiumarti­gen Substanzen, wie zum Beispiel Endorphinen, wird ausge­löst. Des weiteren wird die Durchblutung in den behandelten Körperbereichen verbessert.
1.3 Eigenschaften des Produkts
• 9 Automatische Programme
Bei dem Gerät können Sie Ihr bevorzugtes Stimulationspro­gramm wählen, um die Behandlung Ihren Symptomen und Ihren Bedürfnissen entsprechend zu optimieren.
Knopf LINDERUNG (bei Muskelschmerz)
Mit dieser Funktion wird akuter Schmerz schnell gelindert. Dabei wird eine hohe Frequenz von 1200 Hz eingesetzt. Eig­net sich für die Behandlung von Schmerz im unteren Rücken­bereich und in den Gelenken.
Knopf KÖRPERZONE (4 Programme für Schultern, Soh­len, Waden und unteren Rücken)
Behandelt die ausgewählte Körperzone mit effektiven vorpro­grammierten Modi.
Knopf MASSAGE (4 Programme für Klopfen, Kneten, Drü­cken und Reiben)
Auswahl der Massagemethode entsprechend Ihren Bedürfnis­sen.
• 4 spezielle Betriebsarten
Ermöglicht Ihnen die Anpassung des Geräts an Ihre bevorzug­ten Stimulationsarten. Verwenden Sie die speziellen Einstellungen WEICH, WIE­DERHOLUNG, PUNKT, BREIT und Gleichgewichtseinstellung (Umschalten zwischen roten und weißen Knöpfen), zusammen mit dem automatischen Pro­gramm, um eine Behandlung mit der bevorzugten Stimulati­onsart zu erhalten.
• Abwaschbare Elektroden mit hoher Lebensdauer
1.4 Verwendungszweck
Medizinischer Zweck
Der elektronische Nervenstimulator dient der Massage zum Lindern von (Muskel-) Schmerz, Steifheit und Ermüdung. Der Massageeffekt wird durch elektronische Stimulation der Ner­ven mit Hilfe von auf der Haut angebrachten Elektroden erreicht. Verschiedene Massagebereiche und Behandlungs­programme stehen zur Auswahl.
Geeignete Benutzer
Bitte lesen Sie den Abschnitt „Hinweise zur Sicherheit“, bevor Sie das Gerät benutzen. (Dieses Gerät sollte nicht von Personen benutzt werden, denen der Gebrauch im Abschnitt „Hinweise zur Sicherheit“ untersagt ist.)
Umfeld
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Heimgebrauch vorge­sehen.
Effektivität
Massage: zum Lindern von (Muskel-) Schmerz, Steifheit und Müdigkeit
Vorsichtsmaßnahmen für den Gebrauch
Bitte lesen Sie den Abschnitt „Hinweise zur Sicherheit“, bevor Sie das Gerät benutzen.
HV-F127 manual.book Page 36 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
37
1.Vor der Verwendung des Geräts
DE
1.5 Lieferumfang
1.6 Informationen über Hoch- und Niederfrequenztherapie
Was bedeutet Frequenz?
Die Frequenz gibt an, wie oft die elektrische Stimulation auf den Körper pro Sekunde einwirkt und wird in der Einheit Hertz (Hz) angegeben.
I. Was ist Niederfrequenz?
Obwohl wir es nicht merken, erzeugt unser Körper einen sehr schwachen elektrischen Strom in verschiedenen Teilen des Körpers, einschließlich Gehirn, Herz, Muskeln und Nerven. Dieser Strom wird als Bioelektrizität bezeichnet. Die Bioelekt­rizität spielt eine wichtige Rolle für die normale Funktion unseres Körpers. Unser Körper reagiert empfindlich auf elekt­rische Stimulationen, die von außen einwirken und verschie­dene Änderungen hervorrufen. Elektrotherapie ist die Bezeichnung für eine Methode zur Behandlung von Anoma­lien der Bioelektrizität, die sich als Steifheit oder Schmerz bemerkbar machen. Dabei wird das oben erwähnte Verfahren effektiv eingesetzt. Die Niederfrequenztherapie ist ein typi­sches Beispiel für eine solche Behandlungsmethode.
Auswirkungen der Niederfrequenzstimulation
Die Niederfrequenzstimulation hilft bei der effektiven Linderung von chronischen Schmerzsymptomen, sowie von Steifheit und Taubheit in Körperteilen. Es heißt, dass die Niederfrequenzsti­mulation die Ausschüttung von schmerzhemmenden Substan­zen aktiviert oder die Blutzirkulation verbessert.
Mechanismus der Niederfrequenzelektrotherapie
- Pumpaktivitäten der Muskeln -
Muskeln kontrahieren und entspannen sich mit dem Fluss des Niederfrequenzstroms. Wenn sich der Muskel entspannt, dann fließt viel Blut hinein; bei der Kontraktion wird das Blut mit den darin enthaltenen Abfallstoffen hinausgepumpt. Bei wiederholter Anwendung wird die Blutzirkulation verbessert.
Schmerzsignal ausschalten
Wenn niederfrequenter Strom in den Bereich fließt, in dem der Schmerz auftritt, dann wirkt dies auf den Übertragungs­mechanismus des Schmerzes ein. Niederfrequenter Strom kann die Schmerzleitung zum Gehirn beeinflussen, wodurch die Schmerzwahrnehmung verringert wird.
II. Was ist Hochfrequenz?
- wie sie zum Beispiel bei der Funktion LINDERUNG ver­wendet wird -
Die Hochfrequenzstimulation ist bei akuten (Nerven-)Schmer­zen wirksam und wird im Vergleich zur Niederfrequenzstimu­lation als besonders nützlich zur sofortigen Blockade der Schmerzübertragung angesehen.
Standardmäßige Behandlungsdauer
Eine langfristige Behandlung und starke Stimulation können zu einer Ermüdung der Muskeln und zu nachteiligen Wirkun­gen führen. Zur Vermeidung übermäßiger Behandlung schal­tet die Stromversorgung nach 15 Minuten ab.
Die folgenden Komponenten sind in der Verpackung enthalten. Falls Komponenten fehlen, dann wenden Sie sich bitte an den nächsten OMRON-Händler.
1. Hauptgerät 2. Elektrodenkabel 5. Elektrodenhalter
3.Elektroden mit hoher
Lebensdauer (im Folgenden als „Elektro­den“ bezeichnet) Ein Satz enthält zwei Elekt­roden.
6. Weiche Aufbewah-
rungstasche
4.AAA-Alkalibatterien (R03)
für den Probebetrieb
7. Gebrauchsanweisung
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
34
5
6978
100 Stimulationen pro Sekunde = 100 Hz3 Stimulationen pro Sekunde = 3 Hz
eine Sekunde
eine Sekunde
HV-F127 manual.book Page 37 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
38
1.Vor der Verwendung des Geräts
1.7 Bezeichnungen und Funktionen der Elemente
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
3
4
5
6789
Elektrodenkabelstecker
Hauptgerät
Verbindet das Grundgerät mit den Elektroden
Elektrodenkabel
Elektrodenkabel­buchse
Einstellrad zur Inten­sitätseinstellung / Ein-/Ausschalter
Schaltet das Gerät ein und aus und stellt die Intensität der Stimulation ein.
Automatische Programme
Wählen Sie je ein Programm für Behandlung, Körperbereich und Massagemethode aus.
Knopf LINDERUNG
Das Programm behandelt den Körperbereich mit einer Hochfrequenz von 1200 Hz. Dies hilft dabei, akuten Schmerz schnell zu lindern.
Knopf Körperzone
Die ausgewählte Zone wird mit dem effektiven Programm behandelt.
Knopf Massage
Wählen Sie Ihre bevorzugte Massagemethode entsprechend Ihrem Symptom aus.
P
M
Batterie­abdeckung
Rückseite des Hauptgeräts
Spezialmodus
Sie können diese Betriebsart verwenden, wenn Sie die Stimulation Ihres bevorzugten Programms ent­sprechend der Steifheit und dem Schmerz einstellen wollen. Diese Betriebsart kann zusammen mit allen automatischen Programmen verwendet werden.
Betriebsart Soft
Das Gerät lindert die Steifheit angenehm mit einer sanften Stimulation, wobei Reizungen ver­mieden werden.
Wiederholungsmodus
Das Gerät wiederholt Ihre bevorzugte Stimulation.
S
Schulter Sohle Bein Taille
Klopfen Kneten Drücken Reiben
HV-F127 manual.book Page 38 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
39
1.Vor der Verwendung des Geräts
DE
Elektrodenanschlussclips
Bringen Sie an jeder Elektrode den roten bzw. weißen Clip an.
Laschen der Elektroden
Halten Sie die Laschen, um die Elektrode abzuziehen.
Betriebsart Punkt und Weit
Punkt Das Gerät behandelt abwech-
selnd die rote und die weiße Seite.
Weit Das Gerät behandelt die rote
und weiße Seite gleichzeitig.
* Wählen Sie entweder den Knopf für weite oder für
Punktbehandlung aus.
Gleichgewichtseinstellung (Umschalten zwischen rotem und weißem Knopf)
R-Knopf Das Gerät betont die Therapie
auf der roten Seite.
W-Knopf Das Gerät betont die Therapie
auf der weißen Seite.
Auswahl von Auswahl von Keines ausgewählt
Wenn aus­gewählt ist
Die Intensität wird vorwiegend auf die rote Seite gelegt, wäh­rend beide Seiten abwech­selnd behandelt werden.
Die Intensität wird vorwiegend auf die weiße Seite gelegt, während beide Seiten abwechselnd behandelt wer­den.
Behandelt die rote und weiße Seite abwechselnd mit der gleichen Intensität.
Wenn aus­gewählt ist
Die Intensität wird vorwiegend auf die rote Seite gelegt, wäh­rend beide Seiten gleichzeitig behandelt werden.
Die Intensität wird vorwiegend auf die weiße Seite gelegt, während beide Seiten gleich­zeitig behandelt werden.
Behandelt die rote und weiße Seite gleichzeitig mit der glei­chen Intensität.
HV-F127 manual.book Page 39 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
40
2.Verwenden des Geräts
2. Verwenden des Geräts
2.1 Einlegen der Batterien
1. Schalten Sie das Einstellrad zur Intensitätseinstellung /
Ein-/Ausschalter auf „Aus“.
2. Öffnen Sie die Batterieabdeckung auf
der Rückseite des Hauptgerät.
3. Legen Sie die Batterien entspre-
chend der Polarität (+ und -) ein, die im Batteriefach angezeigt ist.
4. Batterieabdeckung schließen.
2.2 Anschluss des Elektrodenkabels
1. Schalten Sie das Einstellrad zur
Intensitätseinstellung / Ein-/Aus­schalter auf „ “.
2. Schließen Sie den Elektrodenka-
belstecker an der Elektrodenka­belbuchse des Hauptgeräts an.
3. Das Elektrodenkabel an die Elekt-
roden mit hoher Lebensdauer anschließen.
Legen Sie die Elektroden auf eine flache Oberfläche und schließen Sie den Elektrodenan­schlussclips sicher an die Elekt­roden an.
* Die Elektrodenanschlussclips
haben die Farben rot und weiß. Es kann jeder Clip mit jeder der Elektroden verbunden werden, unabhängig von der Farbe.
1.5V LR03
OOOOOO
SIZU'AAA'
1.5V LR03
OOOOOO
SIZU'AAA'
Batteriewechsel Wenn Sie den Eindruck haben, dass die Stimulation bei
der Massage schwach ist, dann kann es sein, dass die Batterien verbraucht sind. Die Batterien gegen neue auswechseln.
Allgemeine Hinweise von OMRON zur Verwendung von Batterien
• Die mitgelieferten Batterien sind nur für den Probebetrieb gedacht und es kann sein, dass sie bereits nach weniger als drei Monaten leer sind.
• Leere Batterien sofort gegen neue auswechseln.
• Wenn Sie das Gerät länger als drei Monate nicht ver­wenden, dann entfernen Sie die Batterien.
• Wenn die Batterien eingelegt sind und das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird, dann kann es sein, dass Undichtigkeiten der Batterien auftreten können.
• Verwenden Sie neue und gebrauchte Batterien oder Bat­terien verschiedenen Typs nicht zusammen.
• Legen Sie die Batterien mit der richtigen Polarität (+ und –) ein.
• Lesen Sie bei der Verwendung von Batterien die darauf aufgeführten Anmerkungen.
• Entsorgen Sie verbrauchte Batterien entsprechend den lokalen Vorschriften.
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden
Nehmen Sie die Elektroden aus der durchsichtigen Kunst­stoffhülle. * Ziehen Sie noch nicht die durchsichtige Folie ab, die an
den Elektroden angebracht ist.
Allgemeine Hinweise von OMRON zur Verwendung des Elektrodenkabels
• Vermeiden Sie es, das Elektrodenkabel zu stark zu bie­gen und zu ziehen.
• Halten Sie den Elektrodenkabelstecker fest, wenn Sie das Elektrodenkabel aus dem Hauptgerät ziehen.
• Falls das Elektrodenkabel gerissen ist oder ein anderes Problem vorliegt, dann wenden Sie sich bitte an das Geschäft, in dem Sie das Gerät erworben haben, oder an den nächsten OMRON-Händler.
HV-F127 manual.book Page 40 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
41
2.Verwenden des Geräts
DE
2.3 Elektroden anbringen
Bringen Sie jede Elektrode in dem Bereich an, in dem die Behandlung erfolgen soll, ohne dass sie dabei gebogen wird.
* Es kann für Sie schwierig sein, die Elektroden an Ihrem Rücken, den Schultern oder am unteren Rücken anzubringen. Sie können jemanden um Hilfe bitten.
2.4 Beispiele für die Anwendung
Schultern
Steife Schultern werden vermutlich durch Blutstau im Trapez­muskel, der die Schultern bewegt, verursacht. Andere Ursa­chen können die Ansammlung von Ermüdungsstoffen oder schlechte Blutzirkulation im subkutanen Gewebe, wie zum Beispiel in den Muskeln, sein. Bringen Sie die Elektroden symmetrisch im Bereich der stei­fen Schultern an, wobei sich die Wirbelsäule in der Mitte befindet.
Sohlen
Kältegefühl wird vermutlich durch schlechte Blutzirkulation in den Gliedmaßen verursacht, wenn sich das vegetative Ner­vensystem nicht im Gleichgewicht befindet. Das Anschwellen und die Ermüdung der Füße werden ver­mutlich durch einen schlechten Rückfluss von Blut und Kör­perflüssigkeit verursacht. Bringen Sie eine Elektrode an der Sohle und die andere an der Wade an.
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden
An den Elektroden ist eine durch­sichtige Kunststofffolie angebracht. Ziehen Sie die durchsichtige Kunst­stofffolie von den Elektroden ab und bringen Sie die Elektroden am zu behandelnden Bereich an. * Entsorgen Sie die abgezogene
Kunststofffolie, da sie nicht mehr verwendet werden sollte.
Bringen Sie die Elektroden fest auf der Haut an. * Falls sich die Elektroden von Haut lösen, dann schal-
tet sich das Gerät nach ungefähr 7 Sekunden automa­tisch aus.
Allgemeine Hinweise von OMRON zur Handhabung der Elektroden
• Die Elektroden nicht überlappend anbringen.
• Biegen Sie die Elektroden nicht.
• Berühren Sie die haftende Oberfläche nicht mit den Fin­gern.
• Wenn Sie nach einem Bad oder unmittelbar nach dem Sport schwitzen, dann wischen Sie den Schweiß von dem zu behandelnden Körperbereich ab, bevor Sie das Gerät verwenden.
• Falls die Elektroden an Kleidern oder anderen Stoffen kleben und sich nicht leicht lösen lassen, nicht mit Gewalt lösen. Befeuchten Sie stattdessen mit etwas Wasser die Rückseite des Stoffs, an dem die Elektrode haftet. Die Elektrode lässt sich dann leicht lösen.
• Wenn die Hafteigenschaften der Elektrode nachlassen, dann unternehmen Sie geeignete Maßnahmen.
• Wenn Sie eine feuchte Elektrode (Siehe Abschnitt 3 War­tung) oder die Elektrode kurz nach dem Waschen verwen­den wollen, dann lassen Sie sie zunächst ausreichend trocknen. Besonders die Haftoberfläche muss lufttrocken sein.
Trapezmuskel
Bei steifen Schul­tern ist es hilf­reich, die Elektro­den in dem in der Abbildung schat­tierten Bereich anzubringen.
Am wirksamsten ist es, die Elektro­den in dem in der Abbildung schat­tierten Bereich der Sohle anzu­bringen.
HV-F127 manual.book Page 41 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
42
2.Verwenden des Geräts
Waden
Das Anschwellen und die Ermüdung der Waden wird vermut­lich von Blutstau und Ansammlung von Ermüdungsstoffen in diesem Bereich verursacht. Bringen Sie die Elektroden jeweils an der oberen und unteren Wade an.
Taille (unterer Rückenbereich)
Rückenschmerzen können verschiedene Ursachen haben. Die Arten von Rückenschmerzen, die mit der Niederfrequenz­therapie behandelt werden können, umfassen Steifheit des unteren Rückens, Muskelschmerz und neuralgische Schmer­zen (Nervenschmerzen). Bringen Sie die Elektroden symmetrisch in dem Bereich an, an dem Sie die Schmerzen spüren. Die Wirbelsäule befindet sich dabei im Zentrum.
2.5 Behandlung
1.
Schalten Sie das Gerät ein. Drehen Sie das Einstell­rad zur Intensitätseinstel­lung / Ein-/Ausschalter nach unten. Wenn Sie ein Klicken hören, dann ist die Stromversorgung einge­schaltet und die Behand­lung beginnt. * Wenn Sie das Gerät
zum ersten Mal verwen­den, dann blinkt das Licht für Schultern und Weit wird angegeben. Wenn Sie das Gerät zum zweiten Mal verwenden (und darüber hinaus), dann blinken jeweils die Einstellungen, die Sie bei der letzten Behandlung verwendet haben.
2. Wählen Sie eine Behandlungsmethode.
– Behandlung mit dem Knopf Massage
(Siehe Seite 43.)
– Behandlung mit dem Knopf LINDERUNG
(Siehe Seite 44.)
– Behandlung mit dem Knopf Körperzone
(Siehe Seite 44.)
Am wirksamsten ist es, die Elektro­den in dem in der Abbildung schat­tierten Bereich der Hüfte anzubringen.
Am wirksamsten ist es, die Elektro­den in dem in der Abbildung schat­tierten Bereich des unteren Rückens anzubringen.
In diesem Abschnitt werden das Behandlungsverfahren und der gesamte Betriebsablauf, vom Einschalten der Stromversorgung bis zum Lagern des Geräts, erläutert.
Es stehen drei Behandlungsmethoden zur Verfügung. Wählen Sie die von Ihnen bevorzugte aus, um die Behandlung durchzuführen.
Behandlung mit dem Knopf LINDERUNG
Zur schnellen Linderung von starken, akuten Schmerzen.
Behandlung mit dem Knopf Körperzone
Zur Behandlung des ausgewählten Bereichs (Schultern, Sohlen, Waden oder unterer Rücken / Taille) mit dem ent­sprechenden Programm.
Behandlung mit dem Knopf Massage
Behandlung des Bereichs entsprechend den Symptomen und der bevorzugten Behandlungsweise, indem die Mas­sagemethode ausgewählt wird (Klopfen, Kneten, Drü­cken, Reiben).
Haben Sie das Elektrodenkabel angeschlossen? (Siehe Seite 40.)
Haben Sie die Elektroden am zu behandelnden Körper­bereich angebracht? (Siehe Seite 41.)
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
Click
Falls sich die Elektroden lösen
Falls sich die Elektroden von der Haut lösen, dann schal­tet sich das Gerät nach ungefähr 7 Sekunden automatisch aus. Schalten Sie die Stromversorgung aus und bringen Sie die Elektroden dann richtig an. Schalten Sie das Gerät anschließend wieder ein.
HV-F127 manual.book Page 42 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
43
2.Verwenden des Geräts
DE
3. Einstellung der Inten-
sität der Stimulation. Wählen Sie Ihre
bevorzugte Intensi­tätsstufe (1 bis 10) aus, indem Sie das Einstellrad zur Inten­sitätseinstellung / Ein­/Ausschalter drehen.
Standardbehand­lung.
Dauer: 10 bis 15
Minuten pro Bereich.
Anzahl der Behand­lungen: Einmal oder
zweimal pro Tag.
Intensität: So stark, wie es für Sie angenehm ist.
4. Schalten Sie das
Gerät nach der Behandlung aus.
Drehen Sie das Ein­stellrad zur Intensi­tätseinstellung / Ein-/ Ausschalter nach oben. Wenn Sie ein Klicken hören, dann ist die Stromversor­gung ausgeschaltet.
* Die Stromversor-
gung wird nach ungefähr 15 Minu­ten nach Behand­lungsbeginn automatisch ausgeschaltet. Auch wenn die Stromversor­gung automatisch ausgeschaltet wird, schalten Sie das Einstellrad zur Intensitätseinstellung / Ein-/Ausschalter aus. Andernfalls werden die Batterien etwas schneller leer.
5. Lagerung des Geräts.
* Wenn Sie die Elektroden so belassen, wie sie sind, dann
werden sie schmutzig oder die Haftung lässt nach. Nach der Behandlung bringen Sie die Elektroden zur Lage­rung am Elektrodenhalter an. (Siehe Seite 45.)
Behandlung
1. Drücken Sie den Knopf
Massage (M). Jedes Mal, wenn Sie
den Knopf Massage drü­cken, dann blinkt die Massagemethode in der Reihenfolge Klopfen, Kneten, Drücken und Reiben.
2. Wählen Sie Ihre bevor-
zugte Massagemethode entsprechend Ihrem Symptom aus.
Der Massagetyp ändert sich jedes Mal, wenn Sie den Knopf Massage drü­cken.
* Ein blinkendes gelbes
Licht zeigt die gewählte Funktion an.
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
Click
Behandlung eines Körperbereiches durch Wahl eines der Programme aus Linderung, Bereich und Massage.
Behandlung mit dem Knopf
Behandlung des Bereichs entsprechend den Sympto­men und der bevorzugten Behandlungsweise, indem die Massagemethode ausgewählt wird (Klopfen, Kneten, Drücken, Reiben)
M
P
M
POINT
WIDE
R
SPECIAL
MODE
REPEAT
SOFT
1
W
ELECTRONIC
NERVE STIMULATOR
M
1
2
6789
6789
5
43
Auswahl von Klopfen
HV-F127 manual.book Page 43 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
44
2.Verwenden des Geräts
Behandlung
1. Drücken Sie den Knopf
LINDERUNG. Bei diesem Programm
wird eine hochfrequente Stimulation von 1200 Hz verwendet, welche als geeignet erachtet wird, akuten Schmerz zu lin­dern schnell zu lindern.
* Ein blinkendes gelbes
Licht zeigt die gerade ausgeführte Funktion an.
1.
Drücken Sie den Knopf Körperbereich.
Jedes Mal, wenn Sie den Knopf Körperbereich drü­cken, dann blinkt die Anzeige in der Reihen­folge Schulter, Sohle, Fuß und Taille.
2.
Wählen Sie den Bereich aus, an dem die Elektro­den angebracht sind.
Wenn Sie die Elektroden zum Beispiel an der Schulter angebracht haben, dann wählen Sie Schulter. Das Gerät behandelt Sie mit dem wirksamsten Programm für die Schulter.
* Ein blinkendes gelbes
Licht zeigt die gerade ausgeführte Funktion an.
Behandlung eines Körperbereiches durch Wahl eines der Programme aus Linderung, Körperbereich oder Massage.
Behandlung mit dem Knopf
Zur schnellen Linderung von starken, akuten Schmer­zen
POINT
WIDE
R
SPECIAL
MODE
REPEAT
SOFT
1
W
ELECTRONIC
P
M
1
2
6789
5
34
Behandlung mit dem Knopf
Zur schnellen Linderung von starken, akuten Schmer­zen
P
POINT
WIDE
R
SPECIAL
MODE
REPEAT
SOFT
1
W
ELECTRONIC
NERVE STIMULATOR
P
P
M
1
2
34
5
2
34
5
6789
Auswahl des Bereichs Schul­ter
Verwenden der Betriebsart Spezial
Sie können diese Betriebsart verwenden, wenn Sie die Stimulation Ihres bevorzugten Pro­gramms entsprechend Steifheit und Schmerz einstellen wollen. Sie können diese Betriebsart zusammen mit allen automatischen Programmen verwenden.
* Der ausgewählte Knopf
blinkt.
* Um die ausgewählte
Funktion anzuhalten, drücken Sie den Knopf erneut.
Falls Sie eine Reizung verspüren:
Verwenden Sie die Betriebsart Soft.
Das Gerät lindert die Steifheit ange­nehm mit sanften Stimulation, wobei Reizungen vermie-
den werden.
Wenn Sie wiederholt nur Ihre bevorzugte Stimula­tion verwenden wollen:
Verwenden Sie die Betriebsart Wiederholung.
Das Gerät wiederholt die zuletzt gewählte Sti­mulation.
S
Wenn Sie steife Schultern intensiv und umfassend
behandeln wollen:
Wählen Sie den Punktmodus aus.
Wenn Sie einen breiten Teil des ausgewählten Kör­perbereichs effektiv massieren wollen, wie zum Beispiel den unteren Rücken:
Wählen Sie den Modus Weit aus.
Wenn Sie für linke und rechte Seite jeweils unter­schiedliche Stimulationsarten verwenden wollen, je nach Steifheit:
Wählen Sie den roten oder weißen Knopf.
Modus Punkt und Weit, Gleichge­wichtseinstellung (Umschalten zwi­schen rotem und weißem Knopf)
Die Stimulation jeder Elektrode unterschei­det sich. (Einzelheiten zur Verwendung dieser Betriebsart, siehe Seite 39.)
SPECIAL
MODE
HV-F127 manual.book Page 44 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
45
2.Verwenden des Geräts
DE
2.6 Nach der Behandlung – Lagerung des Geräts
1.
Schalten Sie die Stromver­sorgung aus und entfernen Sie den Elektrodenkabel­stecker vom Hauptgerät.
2. Ziehen Sie die Elektro-
den ab. * Halten Sie die Lasche,
um die Elektroden abzu­ziehen, ohne die Haftoberfläche zu berüh­ren.
3. Bringen Sie die Elektro-
den leicht am Elektroden­halter an.
* Sie können das Elektro-
denkabel, so wie es ist, mit den Elektroden ver­bunden lassen.
* Drücken Sie die Elektro-
den nicht stark auf den Elektrodenhalter. Dadurch könnte die Haftoberfläche beschädigt werden.
* Sorgen Sie dafür, dass der Elektrodenhalter sauber
bleibt.
4. Wickeln Sie das Elektro-
denkabel um den Elektro­denhalter herum.
* Wickeln Sie das Elektro-
denkabel locker herum.
5. Bewahren Sie das Haupt-
gerät und den Elektroden­halter in der weichen Aufbewahrungstasche auf.
Wenn die Elektroden ungenügend gepflegt werden, ver­schmutzen sie oder die Haftfähigkeit nimmt ab. Bringen Sie nach der Behandlung die Elektroden zur Lagerung am Elektrodenhalter an.
Beispiel: Wenn die Elektrode an der Schulter angebracht ist
P
M
SPECIAL MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
HV-F127 manual.book Page 45 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
46
3.Wartung
3. Wartung
3.1 Die Elektroden haften nicht richtig
1. Schalten Sie die Stromversorgung aus und entfernen Sie
das Elektrodenkabel von den Elektroden.
2. Waschen Sie die Elekt-
rode vorsichtig mit Ihren Fingerspitzen unter langsam laufendem kal­tem Wasser mehrere Sekunden lang ab.
3. Lassen Sie die Elektroden ausrei-
chend trocknen. Die Haftoberflä­chen müssen lufttrocken sein.
* Wischen Sie die Haftoberfläche
nicht mit Papiertaschentuch oder Tuch ab. Wenn Papiertaschen­tuch aus Versehen an der Haftoberfläche kleben bleibt, dann versuchen Sie nicht, es abzuziehen. Befeuchten Sie statt­dessen das Papiertaschentuch mit ein wenig Wasser. Es kann dann einfach abgelöst werden.
4. Bringen Sie die Elektrode zur
Lagerung leicht am Elektroden­halter an. (Siehe Seite 45.)
3.2 Reinigung und Lagerung
Reinigung des Geräts
• Halten Sie das Gerät stets sauber.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet wird und entfernen Sie bei der Reini­gung des Geräts das Elektro­denkabel vom Grundgerät.
• Wischen Sie Flecken auf dem Grundgerät mit einem weichen Tuch ab.
• Falls das Gerät stark verschmutzt ist, dann wischen Sie es mit einem Tuch ab, das mit Wasser oder einem Reinigungs­mittel angefeuchtet ist. Wischen Sie das Gerät mit einem tro­ckenen Tuch ab. * Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Grundgerät
gelangt.
Anmerkungen zur Pflege und Lagerung
• Verwenden Sie kein Waschbenzin und kei­nen Verdünner zur Reinigung des Geräts.
• Lagern Sie das Gerät nicht bei hohen Tem­peraturen, hoher Feuchtigkeit oder in direk­ter Sonneneinstrahlung. Auch sollten nicht viel Staub bzw. korrosive Gase vorhanden sein.
• Bewahren Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern auf.
• Wenn Sie das Gerät länger als drei Monate nicht verwenden, dann entfernen Sie vor dem Wegräumen des Geräts die Batterien. * Wenn Sie die Hinweise oben
nicht beachten oder das Gerät nicht richtig verwenden, dann kann OMRON keine Verantwortung für die Qualität des Geräts übernehmen.
Waschen Sie die Elektroden, wenn die Haftoberflächen schmutzig sind und es schwierig wird, die Elektroden anzubringen. – Waschen Sie die Elektroden jedes Mal nach 30
Anwendungen ab. Die Elektroden können ungefähr zehn Mal abgewaschen werden.
– Die Elektroden sind Verschleißteile. Besorgen Sie die
optional erhältlichen Elektroden, wenn die Haftober­fläche beschädigt ist. (Siehe Seite 49.)
* Die Lebensdauer der Elektroden kann sich je nach
Häufigkeit des Abwaschens, Hautzustand und Lage­rungszustand unterscheiden.
Allgemeine Hinweise von OMRON zur Handhabung der Elektroden
• Verwenden Sie kein warmes Wasser, Reinigungsmittel oder Chemikalien, wie zum Beispiel Verdünnungsmittel oder Benzin.
• Kratzen Sie die Haftoberfläche nicht mit Ihren Nägeln oder einer Bürste.
• Waschen Sie die Elektroden nicht zu lang oder zu häufig.
• Lagern Sie die Elektroden nicht bei hohen Temperaturen, hoher Feuchtigkeit oder in direkter Sonneneinstrahlung. * Die Haftoberfläche könnte sonst beschädigt und die Lebens-
dauer der Elektroden verkürzt werden.
* Falls die Haftoberfläche klebrig wird oder die Elektrode sich
abschält, dann lassen Sie die Elektrode über Nacht im Kühl­schrank (nicht im Gefrierschrank). Die Haftung kann so wie­der hergestellt werden.
E L
E C T R O N IC N E R V
E S T IM U L A T O R
Verdünner
Benzin
ELECTRONIC NE
RVE STIMULATOR
HV-F127 manual.book Page 46 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
47
3.Wartung
DE
3.3 Fehlersuche und -behebung
* Falls das Gerät nach den oben genannten Maßnahmen immer noch nicht funktioniert, dann wenden Sie sich an den nächsten
OMRON-Händler.
Problem Ursache Gegenmaßnahmen
Die Stromversor-
gung kann nicht ein­geschaltet werden.
Die Batterien sind falsch eingelegt. Legen Sie die Batterien den Anweisungen entspre-
chend ein.
Die Stromversor-
gung schaltet zu früh ab.
Die Stromversor-
gung schaltet ab, während das Gerät verwendet wird.
Die Elektroden haften nicht richtig auf der Haut.
Die Elektroden liegen nicht auf der Haut auf·
Die Batterien sind erschöpft oder leer.
Die Stromversorgung schaltet sich nach
15 Minuten automatisch aus.
Das Elektrodenkabel ist beschädigt.
Bringen Sie die Elektroden wieder gut an der Haut
an. (Sonst schaltet die Stromversorgung automa­tisch ab).
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Elektro-
den von der Haut abnehmen.
Gegen neue Batterien auswechseln, dabei die
gegebenen Anweisungen befolgen.
Elektrodenkabel gegen ein neues auswechseln.
Die Elektroden haf-
ten nicht auf der Haut.
Die durchsichtige Folie wurde nicht von der
Haftoberfläche der Elektrode entfernt.
Die Haftoberfläche der Elektroden ist ver-
schmutzt.
Die Elektroden werden verwendet, direkt
nachdem sie gewaschen wurden.
Die Haftoberfläche der Elektroden ist beschä-
digt.
Folie entfernen.
Reinigen Sie die Elektroden, befolgen Sie die gege-
benen Anweisungen.
Lassen Sie den Elektroden nach dem Waschen
genügend Zeit zum Trockenen.
Die Elektroden gegen neue auswechseln.
Die stimulierende
Wirkung ist nicht spürbar.
Die Elektroden sind eventuell auf verschwitz-
ter Haut verwendet worden.
Die Elektroden sind eventuell zu lang und zu
häufig gewaschen worden.
Die Elektroden sind vielleicht bei hoher Luft-
feuchtigkeit, bei hohen Temperaturen oder im direkten Sonnenlicht gelagert worden.
Die Elektroden haben keinen engen Kontakt
mit der Haut.
Die Elektroden sind angebracht, aber berüh-
ren sich.
Das Elektrodenkabel ist nicht richtig ange-
schlossen.
Die Intensität steht auf einer zu niedrigen
Stufe.
Batterien sind erschöpft oder leer.
Die Haftoberfläche der Elektroden ist beschä-
digt.
Lassen Sie die Elektroden über Nacht im Kühl-
schrank.
Bringen Sie die Elektroden wieder richtig an der
Haut an.
Bringen Sie die Elektroden wieder an der Haut an,
ohne dass diese sich berühren.
Das Elektrodenkabel richtig anschließen.
Erhöhen Sie die Intensität.
Ersetzen Sie die Batterien durch neue. Befolgen
Sie dabei die gegebenen Anweisungen.
Die Elektroden gegen neue auswechseln.
Die Haut rötet sich.Die Haut fühlt sich
gereizt an.
Die Behandlung wurde zu lang durchgeführt.
Die Elektroden haben keinen engen Kontakt
mit der Haut.
Die Haftoberfläche der Elektroden ist ver-
schmutzt oder ausgetrocknet.
Die Haftoberfläche der Elektroden ist beschä-
digt.
Beschränken Sie die Behandlung auf die program-
mierten 15 Minuten.
Bringen Sie die Elektroden wieder richtig an der
Haut an.
Waschen Sie die Elektroden, befolgen Sie die
gegebenen Anweisungen.
Die Elektroden gegen neue auswechseln.
HV-F127 manual.book Page 47 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
48
3.Wartung
Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträg­lichkeit (EMV)
Die wachsende Anzahl von elektronischen Geräten wie PCs und Mobiltelefonen kann dazu führen, dass medizinische Geräte beim Einsatz elektromagnetischen Störungen von anderen Geräten ausgesetzt sind. Elektromagnetische Störungen können zu einer Fehlfunktion des medizinischen Geräts führen und eine potentiell unsichere Situation erzeugen. Ebenso sollten medizinische Geräte keine anderen Geräte stören.
Die Norm EN60601-1-2:2007 wurde eingeführt, um die Anfor­derungen für EMV (elektromagnetische Verträglichkeit) mit dem Ziel zu regeln, unsichere Produktsituationen zu vermeiden. Diese Norm definiert die Stufen der Immunität gegenüber elekt­romagnetischen Störungen und die maximalen elektromagneti­schen Emissionswerte für medizinische Geräte.
Dieses von OMRON Healthcare hergestellte medizinische Gerät erfüllt die Norm EN60601-1-2:2007 sowohl in Bezug auf die Immunität als auch in Bezug auf Emissionen. Trotzdem sollten besondere Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden: Verwenden Sie in der Nähe des medizinischen Geräts keine Mobiltelefone und sonstige Geräte, die starke elektrische oder elektromagnetische Felder erzeugen. Dies könnte zu einer Fehlfunktion des medizinischen Geräts führen und eine potentiell unsichere Situation erzeugen. Es wird ein Mindestabstand von 7 m empfohlen. Überprüfen Sie im Falle eines kürzeren Abstands ob das Gerät ordnungsge­mäß funktioniert.
Entsprechend Norm EN60601-1-2:2007 kann bei OMRON Healthcare Europe (Adresse in der Gebrauchsanweisung) eine weitere Dokumentation angefordert werden.
Eine Dokumentation steht auch unter www.omron-healthcare.com zur Verfügung.
Korrekte Entsorgung dieses Produkts (Elektromüll)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach sei­ner Lebensdauer nicht zusammen mit dem norma­len Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen Abfäl­len, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wieder­verwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf umwelt­freundliche Weise recyceln können.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags kontrollieren. Die­ses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Dieses Produkt enthält keine gefährlichen Substanzen.
Entsorgen Sie die Batterien gemäß den nationalen Bestim­mungen zur Entsorgung von Batterien.
HV-F127 manual.book Page 48 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
49
3.Wartung
DE
3.4 Technische Daten
* Im Interesse der Produktverbesserung können die technischen Daten jederzeit ohne Ankündigung geändert werden. * Dieses Gerät entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie für medizinische Geräte). * Dieses OMRON-Produkt wurde unter Anwendung des strengen Qualitätssystem von
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd
., Japan her-
gestellt.
Lieferbares Zubehör / Ersatzteile:
1. Elektroden (Elektroden mit hoher Lebensdauer) mit Halter Bestellnr. 4928818-7 / Artikel Nummer 93099905 (nur für Deutschland)
2. Elektrodenkabel (mit Sicherheitsstecker) Bestellnr. 3027801-6
3. Elektrodenhalter Bestellnr. 1614950-5
= Typ BF
= Warnung: Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig
Entsorgen Sie dieses Produkt und die Batterien gemäß den nationalen Bestimmungen zur Entsor­gung elektronischer Produkte.
Das Gerät sollte nicht bei Personen mit implantierten elektronischen medizinischen Geräten, z. B. Herz­schrittmachern, Kunstherz, -lunge oder anderen lebenserhaltenden Systemen verwendet werden.
Produktbeschreibung Elektronischer Nervenstimulator Modell (Artikelnummer) E2 ELITE (HV-F127-E) Stromversorgung 3 V= (mit zwei AAA-Alkalibatterien oder Manganbatterien) Batterielebensdauer
Neue Alkalibatterien halten ca. 3 Monate (bei einer täglichen Verwendung von 15 Minuten). Anmerkung: Die mitgelieferten Batterien sind für den Probebetrieb. Diese Batterien
können eventuell innerhalb von 3 Monaten verbraucht sein. Frequenzerzeugung Ca. 1 bis 1200 Hz Stromverbrauch Ca. 40 mA Maximale Ausgangsspannung U 90 V (bei 1 kΩ Last) Maximaler Ausgangsstrom I 10 mA (bei 1 kΩ Last) Betriebstemperatur und Luftfeuchtigkeit 10 °C bis 40 °C, 30 % bis 85 % relative Luftfeuchtigkeit Lagertemperatur und Luftfeuchtigkeit –20 °C bis 60 °C, 10 % bis 95 % relative Luftfeuchtigkeit Abmessungen Hauptgerät 60 (B) x 154 (H) x 21 (T) mm Gewicht Ca. 120 g (einschließlich Batterien)
HV-F127 manual.book Page 49 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
50
Elettrostimolatore
E2 ELITE (HV-F127-E)
Manuale di istruzioni
P
M
SPECIAL
MODE
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
Grazie per aver acquistato l’elettrostimolatore OMRON
E2 ELITE (HV-F127-E).
Leggere attentamente il presente manuale prima dell’utilizzo
dell’apparecchio; ciò garantisce l’uso corretto e sicuro del prodotto.
Tenere sempre a portata di mano il presente Manuale di
istruzioni per riferimento futuro.
INDICE
1. Prima di utilizzare l’apparecchio
1.1 Note sulla sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . 51
1.2 Informazioni generali sull’elettro-
stimolatore OMRON E2 ELITE . . . . . . . 52
1.3 Caratteristiche del prodotto. . . . . . . . . . 52
1.4 Destinazione d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . 52
1.5 Contenuto della confezione . . . . . . . . . 53
1.6 Informazioni sulla terapia ad alta e
bassa frequenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
1.7 Nomi e funzioni dei componenti . . . . . . 54
2. Uso dell’apparecchio
2.1 Inserimento delle batterie . . . . . . . . . . . 56
2.2 Collegamento del cavo elettrodi . . . . . . 56
2.3 Fissaggio degli elettrodi . . . . . . . . . . . . 57
2.4 Esempi di applicazione . . . . . . . . . . . . . 57
2.5 Modalità di trattamento . . . . . . . . . . . . . 58
Trattamento con il pulsante
Massaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Trattamento con il pulsante Sollievo
rapido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Trattamento con il pulsante Zona . . . . . 60
2.6 Conservazione dell’unità dopo il
trattamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3. Manutenzione
3.1 Se risulta difficile fissare gli elettrodi . . . 62
3.2 Pulizia e conservazione . . . . . . . . . . . . 62
3.3 Risoluzione dei problemi. . . . . . . . . . . . 63
3.4 Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . 65
HV-F127 manual.book Page 50 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
51
1.Prima di utilizzare l’apparecchio
IT
1. Prima di utilizzare l’apparecchio
1.1 Note sulla sicurezza
In questa sezione sono descritte le icone e i segnali di avvertenza necessari per un uso corretto e sicuro del pro­dotto, nonché per prevenire eventuali lesioni alle persone e/o danni alle cose.
Di seguito sono riportate le icone con i rispettivi significati:
(Leggere attentamente questa sezione prima di usare l’apparecchio.)
Esempi di icone
L’icona indica un divieto (operazione da non eseguire). Le operazioni vietate sono indicate da un testo o un’imm agine all’interno o accanto al simbolo . L’icona a sinistra si riferisce al “Divieto di smontaggio”.
L’icona indica un obbligo (operazione che deve essere eseguita). Le operazioni obbligatorie sono indicate da un testo o un’immagine all’interno o accanto al simbolo . L’icona a sinistra si riferisce a una “Operazione obbligatoria generica”.
PERICOLO
Il presente apparecchio non deve essere utilizzato unita­mente ai seguenti dispositivi medicali: (1)
Dispositivi medicali da impianto, ad esempio pace-maker
(2) Apparecchiature elettroniche per il supporto delle fun-
zioni vitali, ad esempio respiratori
(3) Dispositivi medicali elettronici collegati al corpo, ad
esempio elettrocardiografi
L’uso del presente apparecchio insieme ad altri dispositivi medicali elettronici potrebbe causare il malfunzionamento di tali dispositivi.
AVVERTENZA
Le persone che presentano le condizioni o le patologie elencate di seguito devono consultare un medico prima di usare l’apparecchio:
1) malattia in fase acuta
2) tumore
3) malattia infettiva
4) gravidanza
5) disfunzioni cardiache
6) febbre alta
7) alterazioni della pressione sanguigna
8) disturbi sensoriali della cute o altri problemi cutanei
9) terapie mediche in corso, in particolar modo se sono fonte di disagio
L’uso dell’apparecchio nei casi sopra elencati potrebbe cau­sare infortuni o problemi di salute.
Non usare l’apparecchio in prossimità del cuore, nell’area al di sopra del collo, sul capo, in prossimità della bocca né sulla cute malata.
Ciò potrebbe causare infortuni o problemi di salute.
- L’applicazione degli elettrodi in prossimità della zona tora­cica può aumentare il rischio di fibrillazione cardiaca.
Non usare l’apparecchio unitamente ad altri dispositivi terapeutici né insieme a unguenti di qualunque natura (anche di tipo spray).
Ciò potrebbe causare disturbi o problemi di salute.
- L’impiego simultaneo di apparecchiature chirurgiche ad alta frequenza può indurre bruciature nel paziente in corrispon­denza delle aree di applicazione degli elettrodi dello stimola­tore e comportare il rischio di eventuali danni all’apparecchio.
- Il funzionamento in prossimità (ad es. entro 1 m.) di appa­recchiature terapiche ad onde corte o microonde può influire sulla stabilità dell’output dello stimolatore.
Non usare l’apparecchio per scopi diversi dai trattamenti indicati nel presente manuale.
Ciò potrebbe causare infortuni, problemi o guasti all’apparec­chio.
Inserire lo spinotto del cavo elettrodi esclusivamente nella presa destinata al cavo elettrodi dell’unità principale.
La mancata osservanza di tale indicazione può c ausare scosse elettriche o incidenti.
Non tentare di smontare o alterare l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incendi, problemi o incidenti.
ATTENZIONE
Se l’apparecchio non funziona correttamente o se si prova disagio durante un’applicazione, interrompere immediata­mente l’uso dell’apparecchio.
In caso di disturbi cutanei o fisici in generale, consultare il pro­prio medico curante e attenersi alle sue indicazioni.
Se si desidera spostare l’elettrodo adesivo in un’altra zona del corpo durante il trattamento accertarsi di aver spento l’apparecchio.
In caso contrario si rischia una forte scossa elettrica.
Non tentare di collegare gli elettrodi a un’altra persona durante il trattamento.
Si rischia una forte scossa elettrica.
Non iniziare il trattamento se si indossa un dispositivo elettronico.
Le impostazioni e la sincronizzazione del dispositivo potreb­bero risultare compromesse.
Non usare l’apparecchio su bambini o persone che non siano in grado di prestare il proprio consenso.
Ciò potrebbe causare infortuni o problemi di salute.
Non usare l ’apparecchio in ambien ti con umidità elevata (ad esempio in bagno), né durante il bagno o la doccia.
Si riceverà una forte scossa elettrica.
Non usare l’apparecchio durante il sonno.
Ciò potrebbe causare problemi all’apparecchio; inoltre l’elet­trodo adesivo potrebbe spostarsi in un’area imprevista e dare luogo a problemi di salute.
Non usare l’apparecchio mentre si è alla guida di un veicolo.
La ricezione di stimoli elettrici intensi e improvvisi potrebbe cau­sare incidenti automobilistici o altri problemi.
Non lasciare l’elettrodo adesivo attaccato alla cute dopo il trattamento.
L’adesione prolungata potrebbe causare irritazioni o infezioni cutanee.
Prestare attenzione a non fare entrare in contatto con l’elet­trodo adesivo, durante il trattamento, oggetti metallici di alcun genere quali fibbie di cintura, catenine, ecc.
Si rischia una forte scossa elettrica.
Non usare telefoni cellulari o altri dispositivi elettronici in prossimità dell’apparecchio.
Non usare l’apparecchio per il trattamento di una stessa area per lunghi periodi di tempo (oltre 30 minuti).
Ciò potrebbe determinare lo sfiancam ento dei muscoli dell’area trattata e causare uno stato di spossatezza fisica.
HV-F127 manual.book Page 51 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
52
1.Prima di utilizzare l’apparecchio
1.2
Informazioni generali sull’elettrostimolatore OMRON E2 ELITE
L’elettrostimolatore OMRON E2 ELITE è un disposi­tivo per elettroterapia.
L’elettrostimolatore E2 ELITE consente di ridurre e alleviare i sintomi del dolore. Il trattamento allevia il dolore di origine muscolare e nervosa mediante una lieve stimolazione. È opportuno però ricordare che il dolore ha una importante fun­zione di avviso, in quanto indica la presenza di problemi nell’organismo. Se si è affetti da gravi malattie consultare il proprio medico per sapere se si può utilizzare l’elettrostimola­tore nervoso. Chi conduce una vita attiva può trarre vantaggio dagli effetti benefici dei massaggi sui dolori muscolari, alle spalle e al collo. Si tratta di un ottimo strumento per mitigare l’affatica­mento fisico generale e per migliorare la circolazione sangui­gna nelle aree trattate.
I nervi si irradiano in tutto l’organismo formando una rete com­plessa e sono preposti a varie funzioni indispensabili per il mantenimento di condizioni fisiche ottimali. I nervi fungono da conduttori degli impulsi tra il sistema nervoso centrale e gli organi o parti del corpo. Trasmettono inoltre i comandi da e verso il cervello e regolano le funzioni dell’organismo, nonché la contrazione e il rilasciamento dei muscoli. Mediante questo metodo, ovvero l’elettrostimolazione nervosa, è possibile atti­vare efficacemente le funzioni fondamentali dei nervi. Gli impulsi elettrici, paragonabili alla bioelettricità naturale, stimo­lano i meccanismi attivati dal corpo umano per alleviare il dolore. In tal modo si inibisce la trasmissione del dolore attra­verso le fibre nervose e si stimola la produzione di sostanze simili alla morfina e in grado di alleviare il dolore, quali le endorfine. Si ottiene inoltre il miglioramento della circolazione sanguigna nelle aree del corpo trattate.
1.3 Caratteristiche del prodotto
• 9 programmi automatici
Il dispositivo consente all’utilizzatore di selezionare il proprio programma di stimolazione preferito, per un trattamento otti­mizzato secondo i diversi sintomi ed esigenze.
Pulsante SOLLIEVO rapido (per i dolori muscolari)
Questa funzione permette di alleviare rapidamente gli stati di dolore acuto grazie alla frequenza elevata (1200 Hz). Si tratta di una funzione ideale per il trattamento dei dolori lombari e articolari.
Pulsante ZONA (4 programmi per spalle, pianta del piede, polpacci e regione lombare)
Per il trattamento dell’area del corpo selezionata con efficaci modalità di massaggio predefinite.
Pulsante MASSAGGIO (4 programmi: percussione, impa­stamento, pressione e frizione)
Consente di selezionare la tecnica di massaggio secondo le proprie necessità.
• 4 modalità speciali
Consente di regolare l’unità per usare le tecniche di stimola­zione preferite. Consente l’uso delle modalità speciali LEGGERA, RIPETI­ZIONE, LOCALE, ESTESA e la Regolazione del bilancia­mento (alternanza tra i pulsanti rosso e bianco) in combinazione con la modalità Programma automatico, che consente di ricevere il massaggio nella modalità di stimola­zione preferita.
• Elettrodi adesivi lavabili e a lunga durata
1.4 Destinazione d’uso
Scopo medico
Il presente elettrostimolatore nervoso è destinato ad essere utilizzato come apparecchio per massaggi, per alleviare il dolore, l’indolenzimento e la fatica (muscolari). L’effetto mas­saggiante è ottenuto mediante la stimolazione elettronica dei nervi per mezzo di elettrodi posizionati sulla cute. È possibile selezionare svariate aree di massaggio e diversi programmi di trattamento.
Utenti e destinazione d’uso
Leggere attentamente le “Note sulla sicurezza” prima di utiliz­zare l’apparecchio. (Non è consentito l’utilizzo dell'unità agli utenti espressamente menzionati nelle “Note sulla sicurezza”.)
Ambiente
L’unità è destinata esclusivamente all’utilizzo domestico.
Efficacia
Apparecchio per massaggi: per alleviare il dolore, l’indolenzi­mento e la fatica (muscolari).
Precauzioni per l’utilizzo
Leggere attentamente le “Note sulla sicurezza” prima di utiliz­zare l’apparecchio.
HV-F127 manual.book Page 52 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
53
1.Prima di utilizzare l’apparecchio
IT
1.5 Contenuto della confezione
1.6 Informazioni sulla terapia ad alta e bassa frequenza
Che cos’è la frequenza?
La frequenza indica quante volte al secondo viene applicata la stimolazione elettrica al corpo; l’unità usata per rappresen­tare la frequenza si chiama Hertz (Hz).
I. Che cos’è la bassa frequenza?
Anche se non ce ne accorgiamo, diverse zone del nostro corpo (ad esempio il cervello, il cuore, i muscoli e i nervi) generano correnti elettriche di intensità estremamente ridotta. Questi fenomeni elettrici sono chiamati bioelettricità. La bioe­lettricità ricopre un ruolo essenziale nel normale funziona­mento del nostro organismo. Il nostro corpo reagisce in modo sensibile alle stimolazioni di natura elettrica applicate dall’esterno, determinando vari cambiamenti. Il trattamento delle anomalie bioelettriche che si manifestano sotto forma di indolenzimento o dolore, mediante un uso efficace dell’azione suddetta, viene chiamato elettroterapia; la terapia a bassa frequenza ne è un’applicazione tipica.
Effetti della stimolazione a bassa frequenza
La stimolazione a bassa frequenza è efficace per alleviare i sintomi del dolore, indolenzimento e intorpidimento cronici. Si ritiene che tale stimolazione attivi la secrezione di sostanze in grado di inibire il dolore o di migliorare la circolazione sangui­gna.
Principio di funzionamento dell’elettroterapia a bassa fre­quenza
- L’azione di pompaggio eseguita dai muscoli -
Il flusso di corrente a bassa frequenza stimola la contrazione e il rilasciamento dei muscoli. Quando il muscolo si rilascia, una grande quantità di sangue scorre al suo interno e quando il muscolo si contrae viene pompato all’esterno del muscolo il sangue contenente le sostanze di scarto. Ripetendo più volte tale attività il sangue scorre in modo più fluido e si ottiene un miglioramento della circolazione sanguigna.
Blocco dei segnali dolorosi
Quando la corrente a bassa frequenza fluisce nell’area in cui si avverte il dolore, essa agisce sul meccanismo di trasmis­sione del dolore. Si ritiene pertanto che la corrente a bassa frequenza riduca la trasmissione del dolore verso il cervello.
II. Che cos’è l’alta frequenza?
- usata per la funzione “Sollievo rapido” -
La stimolazione ad alta frequenza è efficace contro i dolori acuti (di origine nervosa) e si ritiene sia particolarmente utile, rispetto alla stimolazione a bassa frequenza, per il blocco immediato del meccanismo di trasmissione del dolore.
Tempo di trattamento standard
Il trattamento prolungato e la stimolazione eccessiva potreb­bero causare stati di affaticamento muscolare e determinare effetti nocivi. Per evitare trattamenti eccessivamente prolun­gati, questo modello è progettato per spegnersi automatica­mente dopo 15 minuti.
La confezione comprende i componenti elencati di seguito. Qualora uno o più componenti risultassero mancanti, contattare il rivenditore OMRON più vicino.
1. Unità principale 2. Cavo elettrodi 5. Protezione per elet-
trodi
3.Elettrodo adesivo a lunga
durata (di seguito chiamato più semplicemente “elettrodo”). Ciascun set contiene due elettrodi.
6. Custodia morbida in
tessuto
4.Batterie AAA (R03) di prova 7. Manuale di istruzioni
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
34
5
6978
100 stimolazioni al secondo = 100 Hz3 stimolazioni al secondo = 3 Hz
un secondo
un secondo
HV-F127 manual.book Page 53 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
54
1.Prima di utilizzare l’apparecchio
1.7 Nomi e funzioni dei componenti
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
3
4
5
6789
Connettori del cavo elettrodi
Unità principale
Collegamento degli elettrodi all’unità principale
Cavo elettrodi
Presa del cavo elettrodi
Rotella di regolazione intensità / Pulsante di Accensione/Spegnimento
Per l’accensione e lo spegni­mento dell’unità e per la regola­zione della stimolazione.
Programmi automatici
Selezionare un programma tra quelli disponibili per il trattamento, l’area e il metodo di massaggio.
Pulsante Sollievo rapido
Questo programma tratta l’area usando una frequenza elevata (1200 Hz) per contribuire velocemente ad alle­viare i dolori acuti.
Pulsante Zona
L’unità tratta l’area selezionata usando il programma adeguato.
Pulsante Massaggio
Selezionare la tecnica di massaggio preferita a seconda dei sintomi rilevati.
P
M
Coperchio del vano batterie
Lato posteriore dell’unità principale
Modalità Speciale
Questa modalità può essere utilizzata se si desidera adat­tare la stimolazione del proprio programma preferito a seconda dell’intensità dell’indolenzimento o dei dolori. Questa modalità può essere usata in combinazione con uno qualsiasi dei programmi automatici.
Modalità Leggera
L’unità allevia l’indolenzimento in modo delicato, con una stimolazione leggera che non provoca alcuna sensazione di irritazione.
Modalità Ripetizione
L’unità ripete la stimolazione preferita dall’utilizzatore.
S
Spalle Pianta del piede Gambe Schiena
Percussione Impastamento Pressione Frizione
HV-F127 manual.book Page 54 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
55
1.Prima di utilizzare l’apparecchio
IT
Connettori del cavo elettrodi
Collegare il connettore rosso o bianco a ciascun elettrodo.
Linguetta dell’elettrodo
Afferrare la linguetta per staccare l’elettrodo.
Modalità Locale e Estesa
Locale L’unità tratta alternativamente i
lati rosso e bianco.
Estesa L’unità tratta simultaneamente i
lati rosso e bianco.
* Selezionare il pulsante Locale oppure il pulsante
Estesa.
Regolazione del bilanciamento (Alternanza tra i pul­santi rosso e bianco)
Pulsante R L’unità enfatizza la terapia sul
lato rosso.
Pulsante B L’unità enfatizza la terapia sul
lato bianco.
Selezionando Selezionando
Selezionando nessuno dei
due
Se è selezionato
L’enfasi sull’intensità è posta sul lato rosso; entrambi i lati sono trattati alternativamente.
L’enfasi sull’intensità è posta sul lato bianco; entrambi i lati sono trattati alternativa­mente.
Trattamento di entrambi i lati (rosso e bianco) con la stessa intensità, alternativa­mente.
Se è selezionato
L’enfasi sull’intensità è posta sul lato rosso; entrambi i lati sono trattati simultaneamente.
L’enfasi sull’intensità è posta sul lato bianco; entrambi i lati sono trattati simultanea­mente.
Trattamento di entrambi i lati (rosso e bianco) con la stessa intensità, simultanea­mente.
HV-F127 manual.book Page 55 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
56
2.Uso dell’apparecchio
2. Uso dell’apparecchio
2.1 Inserimento delle batterie
1. Spostare la Rotella di regolazione intensità / Pulsante di
Accensione/Spegnimento nella posizione di spegnimento.
2. Aprire il coperchio del vano batterie
posto sul retro dell’unità principale.
3. Inserire le batterie secondo le polarità
(+ e -) indicate all’interno del vano batterie.
4. Chiudere il coperchio del vano batte-
rie.
2.2 Collegamento del cavo elettrodi
1. Spostare la Rotella di regolazione
intensità / Pulsante di Accensione/ Spegnimento nella posizione di “”.
2. Inserire lo spinotto del cavo elet-
trodi nella presa del cavo elettrodi presente nell’unità principale.
3. Collegare il cavo elettrodi agli elet-
trodi adesivi.
Collocare gli elettrodi su una superficie piana e collegare sal­damente il cavo elettrodi agli elettrodi stessi.
* I connettori del cavo elettrodi
sono di colori diversi (rosso e bianco), ma entrambi i connet­tori possono essere collegati a uno qualsiasi degli elettrodi, indipendentemente dal colore.
1.5V LR03
OOOOOO
SIZU'AAA'
1.5V LR03
OOOOOO
SIZU'AAA'
Indicazioni standard per la sostituzione delle batterie Se durante il massaggio si avverte un indebolimento
della stimolazione, le batterie potrebbero essere esau­rite. Sostituire le batterie con batterie nuove.
Suggerimenti generali di OMRON sulla gestione delle batterie
• Insieme all’apparecchio sono fornite delle batterie di prova la cui durata potrebbe risultare inferiore a tre mesi.
• Sostituire immediatamente le batterie esaurite con delle nuove batterie.
• Se non si intende usare l’apparecchio per più di tre mesi, rimuovere le batterie.
• Se l’unità rimane inutilizzata a lungo con le batterie al suo interno, le batterie potrebbero presentare delle perdite.
• Non usare contemporaneamente batterie nuove e usate oppure tipi diversi di batterie.
• Inserire le batterie con le polarità (+ e –) nella posizione corretta.
• Quando si maneggiano le batterie, accertarsi di aver letto le note che le accompagnano.
• Per lo smaltimento delle batterie usate attenersi alla nor­mativa nazionale vigente.
Quando si usa l’unità per la prima volta
Estrarre gli elettrodi dall’involucro in plastica. * Non rimuovere ancora la pellicola fissata sul lato ade-
sivo.
Suggerimenti generali di OMRON sulla gestione del cavo elettrodi
• Evitare di piegare o tirare eccessivamente il cavo elet­trodi.
• Afferrare il cavo elettrodi dallo spinotto quando si scol­lega il cavo dall’unità principale.
• Se il cavo elettrodi è danneggiato o presenta problemi, rivolgersi al negozio in cui si è acquistato l’apparecchio o al rivenditore OMRON più vicino.
HV-F127 manual.book Page 56 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
57
2.Uso dell’apparecchio
IT
2.3 Fissaggio degli elettrodi
Fissare gli elettrodi, senza piegarli, sull’area che si desi­dera trattare.
* Il fissaggio degli elettrodi sulle spalle
o sulla schiena potrebbe risultare dif­ficile. Per questa operazione è consi­gliabile farsi aiutare da un’altra persona.
2.4 Esempi di applicazione
Spalle
L’indolenzimento alle spalle può essere causato da una con­gestione del trapezio (il muscolo che determina il movimento delle spalle), dalla compressione dei nervi causata dall’accu­mulo di sostanze legate all’affaticamento o da una cattiva cir­colazione sanguigna nei tessuti sottocutanei, quali i muscoli. Fissare gli elettrodi in modo simmetrico sulla regione delle spalle in cui si avverte l’affaticamento, centrati rispetto alla spina dorsale.
Pianta del piede
La sensazione di freddo può essere causata da problemi di circolazione sanguigna negli arti inferiori, dovuti a una condi­zione di alterazione dei nervi. Il gonfiore e la sensazione di affaticamento ai piedi possono essere causati da alterazioni del riflusso del sangue e dei flu­idi organici. Fissare un elettrodo alla pianta del piede e l’altro al polpaccio.
Quando si usa l’unità per la prima volta
Sugli elettrodi è presente una pelli­cola di plastica trasparente. Gli elettrodi dispongono di una forte capacità adesiva; rimuovere la pel­licola di plastica trasparente dagli elettrodi e fissarli all’area che si desidera trattare. * La pellicola trasparente non va
più usata, pertanto può essere gettata via.
Fissare bene gli elettrodi alla cute. * Se gli elettrodi si staccano dalla cute l’apparecchio si
spegne automaticamente dopo circa 7 secondi.
Suggerimenti generali di OMRON sulla gestione degli elettrodi
• Non fissare gli elettrodi in sovrapposizione tra loro.
• Non piegare gli elettrodi.
• Non toccare con le dita la superficie adesiva.
• Se si è sudati per aver fatto il bagno o un’attività fisica, prima di usare l’apparecchio asciugare bene il sudore dalla regione che si desidera trattare.
• Se un elettrodo si attacca a un indumento o a materiali di altro genere e non si stacca facilmente, non forzarlo. Bagnare il retro dell’indumento al quale è attaccato l’elet­trodo con un poco d’acqua; l’elettrodo si staccherà con facilità.
• Quando la capacità adesiva dell’elettrodo si riduce, pren­dere le opportune misure.
• Prima di utilizzare un elettrodo umido (si veda la Sezione 3, Manutenzione) o appena lavato, attendere che sia suf­ficientemente asciutto. In particolar modo, lasciare asciu­gare all’aria la superficie adesiva.
Muscolo trapezio
Per l’affatica­mento delle spalle, risulta efficace fis­sare gli elettrodi nelle aree ombreg­giate indicate in
Risulta efficace fissare gli elet­trodi alle aree ombreggiate della pianta del piede indicate in figura.
HV-F127 manual.book Page 57 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
58
2.Uso dell’apparecchio
Polpaccio
Il gonfiore e la sensazione di affaticamento al polpaccio sono causati presumibilmente da una congestione sanguigna e dall’accumulo di sostanze legate all’affaticamento. Fissare gli elettrodi nella parte superiore e inferiore del polpaccio.
Schiena (regione lombare)
Il mal di schiena può avere diverse cause. Le tipologie di mal di schiena che possono essere sottoposte a trattamento mediante terapia a bassa frequenza comprendono l’indolenzi­mento della regione lombare, i dolori muscolari e le nevralgie (dolori ai nervi). Fissare gli elettrodi in modo simmetrico sulla regione in cui si avverte l’affaticamento, centrati rispetto alla spina dorsale.
2.5 Modalità di trattamento
1. Accendere l’apparec-
chio. Ruotare verso il basso
la rotella di Regola­zione intensità / Pul­sante di Accensione/ Spegnimento.
Quando si sente un clic, l’apparecchio è acceso e ha inizio il trattamento.
* Quando si usa
l’apparecchio per la prima volta, la spia Spalle lampeggia e viene visualizzata l’icona della modalità ESTESA. Quando si usa l’unità per la seconda volta e per tutte le volte successive, lampeggiano i pulsanti usati nel corso del precedente trattamento.
2. Selezionare un metodo di trattamento.
– Trattamento con il pulsante Massaggio
(Riferimento a pagina 59.)
– Trattamento con il pulsante Sollievo rapido
(Riferimento a pagina 60.)
– Trattamento con il pulsante Zona
(Riferimento a pagina 60.)
Risulta efficace fis­sare gli elettrodi alle aree ombreg­giate del polpaccio indicate in figura.
Risulta efficace fissare gli elet­trodi alle aree ombreggiate della regione lombare indi­cate in figura.
La presente sezione descrive la procedura di tratta­mento e le varie fasi operative, dall’accensione dell’apparecchio al momento in cui lo si ripone.
Sono disponibili tre metodi di trattamento. Selezionare il metodo di trattamento preferito.
Trattamento con il pulsante Sollievo rapido
Nel caso in cui si desideri alleviare rapidamente intensi dolori acuti.
Trattamento con il pulsante Zona
Nel caso in cui si desideri trattare con il programma appropriato una specifica zona del corpo: spalle, pianta del piede, polpaccio o regione lombare (schiena).
Trattamento con il pulsante Massaggio
Nel caso in cui si desideri trattare un’area secondo i sin­tomi avvertiti e in base alla tecnica di massaggio preferita: percussione, impastamento, pressione e frizione.
Il cavo elettrodi è stato collegato? (Riferimento a pagina 56.)
Gli elettrodi sono stati fissati all’area sulla quale si desi­dera effettuare il trattamento? (Riferimento a pagina 57.)
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
Click
Se gli elettrodi si staccano
Se gli elettrodi si staccano dalla cute l’apparecchio si spe­gne automaticamente dopo circa 7 secondi. SPEGNERE l’apparecchio, quindi fissare correttamente gli elettrodi e riaccendere l’apparecchio.
HV-F127 manual.book Page 58 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
59
2.Uso dell’apparecchio
IT
3. Regolare l’intensità di
stimolazione. Selezionare il livello
di intensità preferito (da 1 a 10) facendo ruotare la rotella di Regolazione inten­sità / Pulsante di Accensione/Spegni­mento.
Valori standard per il trattamento.
Durata: da 10 a 15
minuti per area per ciascun trattamento
Numero di trattamenti: Una o due volte al giorno. Intensità: A seconda del livello individuale di comfort per-
cepito durante l’uso dell’apparecchio.
4. Al termine del tratta-
mento spegnere l’apparecchio.
Ruotare verso l’alto la rotella di Regola­zione intensità / Pul­sante di Accensione / Spegnimento. Quando si sente un clic, lo strumento è spento.
* Lo strumento si
spegne automatica­mente dopo circa 15 minuti dall’inizio del trattamento. Anche se lo strumento si spegne automaticamente, è necessario comunque spegnerlo mediante la rotella di Regolazione intensità / Pulsante di Accensione/Spegni­mento. In caso contrario le batterie si consumano più rapidamente.
5. Conservazione dell’apparecchio.
* Se si lasciano gli elettrodi così come sono, si possono
sporcare o perdere progressivamente la loro capacità adesiva. Al termine del trattamento, prima di riporre gli elettrodi fissarli all’apposito supporto protettivo. (Riferi­mento a pagina 61.)
Modalità di trattamento
1. Premere il pulsante
Massaggio (M). Ogni volta che viene pre-
muto il pulsante Mas­saggio lampeggiano, nell’ordine, le spie delle tecniche di massaggio: percussione, impasta­mento, pressione e fri­zione.
2. Selezionare la tecnica di
massaggio preferita a seconda dei sintomi rile­vati.
Il tipo di massaggio cam­bia ogni volta che si preme il pulsante Mas­saggio.
* Una spia gialla lam-
peggiante indica la funzione selezionata.
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
Click
Trattare un’area selezionando uno dei programmi: Sollievo, Regione o Massaggio
Trattamento di un’area mediante il pulsante
Nel caso in cui si desideri trattare un’area secondo i sin­tomi avvertiti e in base alla tecnica di massaggio prefe­rita: percussione, impastamento, pressione e frizione
M
P
M
POINT
WIDE
R
SPECIAL
MODE
REPEAT
SOFT
1
W
ELECTRONIC
NERVE STIMULATOR
M
1
2
6789
6789
5
43
Tecnica Percussione sele­zionata
HV-F127 manual.book Page 59 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
60
2.Uso dell’apparecchio
Modalità di trattamento
1. Premere il pulsante Sol-
lievo rapido. Questo programma usa
una stimolazione ad alta frequenza (1200 Hz), rite­nuta utile per alleviare rapidamente gli stati di dolore acuto.
* Le spie gialle lampeg-
gianti indicano le fun­zioni attive.
1. Premere il pulsante
Zona. Ogni volta che viene pre-
muto il pulsante Zona lampeggiano, nell’ordine, le spie di Spalle, Pianta dei Piedi, Polpaccio e Schiena.
2. Selezionare l’area dove
sono stati fissati gli elet­trodi.
Ad esempio, se gli elet­trodi sono stati fissati alle spalle, selezionare Spalle. L’unità esegue il trattamento usando un programma efficace per le spalle.
* Le spie gialle lampeg-
gianti indicano le fun­zioni attive.
Trattare un’area selezionando uno dei programmi: Sollievo, Regione o Massaggio
Trattamento di un’area mediante il pulsante
Nel caso in cui si desideri alleviare rapidamente intensi dolori acuti
POINT
WIDE
R
SPECIAL
MODE
REPEAT
SOFT
1
W
ELECTRONIC
P
M
1
2
6789
5
34
Trattamento di un’area mediante il pulsante
Nel caso in cui si desideri alleviare rapidamente intensi dolori acuti
P
POINT
WIDE
R
SPECIAL
MODE
REPEAT
SOFT
1
W
ELECTRONIC
NERVE STIMULATOR
P
P
M
1
2
34
5
2
34
5
6789
Area Spalle selezionata
Uso della Modalità spe­ciale
Questa modalità può essere utilizzata se si desidera adattare la sti­molazione preferita a seconda dell’intensità dell’indolenzimento o dei dolori. Questa modalità può essere usata in combina­zione con tutti i pro­grammi automatici.
* Il pulsante selezionato
lampeggia.
* Per interrompere la fun-
zione selezionata pre­mere nuovamente il relativo pulsante.
Nel caso in cui si provi una sensazione di irrita­zione:
Usare la Modalità Leggera.
L’unità allevia l’indolenzimento mediante una sti­molazione leggera
che non provoca alcuna sensazione di irrita­zione.
Se si desidera usare ripe­tutamente solo la propria stimolazione preferita:
Usare la Modalità Ripeti­zione.
L’unità ripete l’ultima sti­molazione selezionata dall’utilizzatore.
S
Se si desidera alleviare intensamente e totalmente
l’indolenzimento alle spalle:
Selezionare la Modalità Locale.
Se si desidera massaggiare efficacemente un’ampia zona di una parte del corpo, ad esempio la regione lombare:
Selezionare la Modalità Estesa.
Se si desidera usare tipi di stimolazione differenti sul lato sinistro e destro a seconda del livello di dolore:
Selezionare il pulsante rosso o bianco.
Modalità Locale o Estesa, Regola­zione del bilanciamento (alternanza tra i pulsanti rosso e bianco)
La stimolazione varia per ciascun elet­trodo. (Per ulteriori informazioni sull’uso di questa Modalità, Riferimento a pagina 55.)
SPECIAL
MODE
HV-F127 manual.book Page 60 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
61
2.Uso dell’apparecchio
IT
2.6 Conservazione dell’unità dopo il trattamento
1. Spegnere l’apparecchio e
rimuovere lo spinotto del cavo elettrodi dall’unità principale.
2. Staccare gli elettrodi.
* Tenere gli elettrodi dalla
linguetta per staccarli senza toccare la super­ficie adesiva.
3. Fissare delicatamente gli
elettrodi alla protezione per elettrodi.
* Il cavo elettrodi può
rimanere collegato agli elettrodi stessi.
* Non applicare una pres-
sione eccessiva quando si fissano gli elettrodi all’apposito supporto protettivo. Si potrebbe danneggiare la superficie ade­siva.
* Mantenere pulita la protezione per elettrodi.
4. Avvolgere il cavo elettrodi
intorno alla protezione per elettrodi.
* Avvolgere il cavo elet-
trodi senza stringere.
5. Conservare l’unità princi-
pale e la protezione per elettrodi nella custodia morbida in tessuto.
Se la manutenzione degli elettrodi non viene eseguita correttamente, questi si possono sporcare o perdere progressivamente la loro capacità adesiva. Al termine del trattamento, prima di riporre gli elettrodi fissarli all’apposito supporto protettivo.
Esempio: elettrodo fissato alla spalla
P
M
SPECIAL MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
HV-F127 manual.book Page 61 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
62
3.Manutenzione
3. Manutenzione
3.1 Se risulta difficile fissare gli elettrodi
1. Spegnere l’apparecchio, quindi rimuovere il cavo elettrodi
dagli elettrodi.
2. Lavare delicatamente gli
elettrodi usando la punta delle dita sotto un leg­gero flusso di acqua cor­rente per alcuni secondi.
3. Asciugare bene gli elettrodi e
lasciare asciugare ulteriormente la superficie adesiva all’aria.
* Non asciugare la superficie
adesiva con carta assorbente né con un panno. Nel caso in cui della carta assorbente rimanga attaccata alla superfi­cie adesiva, non tentare di staccarla. Bagnare la carta assorbente con poca acqua; si potrà così staccare con facilità.
4. Conservare gli elettrodi fissan-
doli delicatamente alla prote­zione per elettrodi. (Riferimento a pagina 61.)
3.2 Pulizia e conservazione
Pulizia dell’unità
• Mantenere sempre pulita l’unità.
• Accertarsi di aver spento l’apparecchio e di aver rimosso il cavo elettrodi dall’unità principale quando si pulisce l’unità.
• Rimuovere eventuali mac­chie dall’unità principale usando un panno morbido.
• Se l’unità è molto sporca, pulirla con un panno inumidito con acqua o detergente. Asciugare l’unità con un panno asciutto. * Prestare attenzione a non far entrare acqua nell’unità prin-
cipale.
Note sulla cura e conservazione dell’apparecchio
• Non usare acqua ragia, solventi o benzine per pulire l’unità.
• Non conservare l’unità in condizioni di tem­peratura o umidità elevata né esporla alla luce diretta del sole; non conservare in luoghi polverosi e/o in presenza di gas corrosivi.
• Mantenere l’unità fuori dalla portata dei bambini.
• Se non si intende usare l’appa­recchio per più di tre mesi, con­servarlo dopo aver rimosso le batterie. * In caso di mancata osser-
vanza delle indicazioni for­nite o di uso errato dell’unità, OMRON non si assume alcuna responsabilità sulla qualità dell’apparecchio.
Lavare gli elettrodi se la superficie adesiva è sporca e risulta difficile fissare gli elettrodi stessi. – Lavare gli elettrodi ogni trenta applicazioni. Gli elet-
trodi possono essere lavati indicativamente dieci volte.
– Gli elettrodi sono materiali di consumo. Quando la
superficie adesiva si presenta rovinata, acquistare nuovi elettrodi. (Riferimento a pagina 65.)
* La durata degli elettrodi può variare in base alla fre-
quenza di lavaggio, alle condizioni della cute e alle condizioni in cui vengono conservati.
Suggerimenti generali di OMRON sulla gestione degli elettrodi
• Non usare acqua calda, detergenti o prodotti chimici (come diluenti o benzina).
• Non graffiare la superficie adesiva con le unghie o con spazzole.
• Non lavare gli elettrodi troppo a lungo o troppo spesso.
• Non conservare gli elettrodi in condizioni di temperatura o umidità elevata né esporli alla luce diretta del sole. * La superficie adesiva potrebbe danneggiarsi, riducendo
la durata degli elettrodi.
* Se la superficie adesiva diventa appiccicosa o l’elettrodo
tende a staccarsi, lasciare l’elettrodo in frigo per una notte (non congelare). La capacità di adesione potrebbe essere ripristinata.
E L E
C T R O N IC N E R
V E S T IM U L A T O R
Solvente
Benzina
ELECTRONIC NE
RVE STIMULATOR
HV-F127 manual.book Page 62 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
63
3.Manutenzione
IT
3.3 Risoluzione dei problemi
* Se l’unità non dovesse funzionare dopo aver applicato le soluzioni proposte, contattare il rivenditore OMRON più vicino.
Problema Causa Soluzione
Non è possibile
accendere l’unità.
Le batterie sono inserite in modo errato. Inserire le batterie secondo le istruzioni fornite.
L’apparecchio si
spegne troppo rapi­damente.
L’apparecchio si
spegne mentre viene utilizzato.
Gli elettrodi non sono fissati correttamente
alla cute.
Gli elettrodi sono stati rimossi dalla cute.
Le batterie sono in via di esaurimento o
esaurite.
L’apparecchio si spegne automaticamente
dopo 15 minuti.
Il cavo elettrodi è danneggiato.
Fissare bene gli elettrodi alla cute. (In caso contrario,
l’apparecchio si spegne automaticamente.)
Spegnere l’unità prima di rimuovere gli elettrodi dalla
cute.
Sostituire con delle nuove batterie attenendosi alle
istruzioni fornite.
Sostituire il cavo elettrodi con un nuovo cavo.
Gli elettrodi non
aderiscono alla cute.
La pellicola trasparente sulla superficie
adesiva degli elettrodi non è stata rimossa.
La superficie adesiva degli elettrodi è
sporca.
Si sono utilizzati gli elettrodi direttamente
dopo averli lavati.
La superficie adesiva degli elettrodi è dan-
neggiata.
Rimuovere la pellicola.
Pulire gli elettrodi attenendosi alle istruzioni fornite.
Dopo il lavaggio, lasciare asciugare gli elettrodi per
un intervallo di tempo sufficiente.
Sostituire gli elettrodi con elettrodi nuovi.
Non si avverte
l’effetto della stimo­lazione.
Si sono utilizzati gli elettrodi in presenza di
traspirazione abbondante.
Gli elettrodi sono stati lavati troppo a lungo
e troppo spesso.
Gli elettrodi sono stati conservati in pre-
senza di umidità o temperatura elevate oppure sono stati esposti alla luce diretta del sole.
Gli elettrodi non sono in contatto diretto
con la pelle.
Gli elettrodi sono fissati, ma sono sovrap-
posti tra loro.
Il cavo elettrodi non è collegato corretta-
mente.
L’intensità è impostata su un livello troppo
basso.
Le batterie sono in via di esaurimento o
esaurite.
La superficie adesiva degli elettrodi è dan-
neggiata.
Tenere gli elettrodi in frigorifero per una notte.
Fissare bene gli elettrodi alla cute.
Fissare nuovamente gli elettrodi alla cute verificando
che non si sovrappongano.
Collegare correttamente il cavo elettrodi.
Aumentare l’intensità.
Sostituire le batterie con batterie nuove attenendosi
alle istruzioni fornite.
Sostituire gli elettrodi con elettrodi nuovi.
La cute appare
arrossata.
Sono presenti irrita-
zioni cutanee.
Si è eseguito un trattamento eccessiva-
mente prolungato.
Gli elettrodi non sono in contatto diretto
con la pelle.
La superficie adesiva degli elettrodi è
sporca o secca.
La superficie adesiva degli elettrodi è danneggiata.
Limitare il tempo di trattamento ai 15 minuti program-
mati.
Fissare bene gli elettrodi alla cute.
Lavare gli elettrodi attenendosi alle istruzioni fornite.
Sostituire gli elettrodi con elettrodi nuovi.
HV-F127 manual.book Page 63 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
64
3.Manutenzione
Informazioni importanti relative alla compatibilità elettro­magnetica (EMC)
A causa del numero sempre maggiore di dispositivi elettronici (computer, telefoni cellulari, ecc.), i dispositivi medici in uso potrebbero essere soggetti a interferenze elettromagnetiche prodotte da altre apparecchiature. Tali interferenze elettromagnetiche potrebbero determinare il funzionamento errato del dispositivo medico e creare una situa­zione potenzialmente non sicura. I dispositivi medici, inoltre, non devono interferire con altre apparecchiature.
Per la conformità alle normative sulla compatibilità elettroma­gnetica (EMC) e allo scopo di prevenire situazioni potenzial­mente non sicure nell’utilizzo del prodotto, sono stati implementati gli standard EN60601-1-2:2007. Tali standard definiscono i livelli di immunità alle interferenze elettromagneti­che, nonché i livelli massimi di emissioni elettromagnetiche per i dispositivi medici.
Questo dispositivo medico prodotto da OMRON Healthcare è conforme agli standard EN60601-1-2:2007 per quanto con­cerne sia l’immunità che le emissioni. È necessario tuttavia osservare le precauzioni indicate di seguito: Non usare in prossimità di questo dispositivo medico telefoni mobili (cellulari) o altri dispositivi che generano forti campi elet­trici o elettromagnetici. Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato dell’unità e creare una situazione potenzialmente non sicura. Si consiglia di mantenere tali apparecchiature ad una distanza minima di 7 m. Verificare il corretto funzionamento del disposi­tivo se la distanza è inferiore.
Ulteriore documentazione relativa alle specifiche EN60601-1-2:2007 è disponibile presso OMRON Healthcare Europe, all’indirizzo indicato nel presente manuale di istru­zioni.
La documentazione è disponibile inoltre presso il sito web www.omron-healthcare.com.
Corretto smaltimento del prodotto (rifiuti elettrici ed elettronici)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua docu­mentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differen­ziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare i termini e le condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
Questo prodotto non contiene sostanze nocive.
Lo smaltimento delle batterie deve essere eseguito in osser­vanza della normativa nazionale per lo smaltimento delle bat­terie.
HV-F127 manual.book Page 64 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
65
3.Manutenzione
IT
3.4 Specifiche tecniche
* Ai fini del miglioramento del prodotto, le specifiche tecniche sono soggette a modifica senza preavviso. * Questo dispositivo è conforme a quanto previsto dalla direttiva EC 93/42/EEC sui dispositivi medici. * Questo prodotto OMRON è realizzato in conformità al rigoroso sistema di qualità adottato da
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd
.,
Giappone.
Accessori / componenti di ricambio disponibili:
1. Elettrodi (Elettrodi a lunga durata) con supporto protettivo codice n. 4928818-7
2. Cavo elettrodi (con spinotto di sicurezza) codice n. 3027801-6
3. Supporto per elettrodi codice n. 1614950-5
= Type BF
= Avvertenza: leggere attentamente il manuale di
istruzioni
Per lo smaltimento del presente prodotto e delle batterie usate attenersi alla normativa sullo smalti­mento dei prodotti elettronici vigente nel proprio Paese.
Il prodotto non deve essere utilizzato da persone con impianti medici, ad esempio pace-maker, cuore artificiale o altri sistemi elettronici per il supporto delle funzioni vitali.
Descrizione del prodotto Elettrostimolatore Modello (codice) E2 ELITE (HV-F127-E) Alimentazione 3 V CC (tramite due batterie alcaline o al manganese AAA) Durata delle batterie La durata delle batterie alcaline nuove corrisponde a circa 3 mesi (per un utilizzo
quotidiano continuativo pari a 15 minuti). Nota: Le batterie fornite insieme all’apparecchio sono delle batterie di prova. La
loro durata potrebbe risultare inferiore a 3 mesi. Frequenza generata Da 1 a 1200 Hz circa Consumi elettrici Circa 40 mA Voltaggio massimo in uscita U 90 V (con un carico di 1 kΩ) Corrente massima in uscita I 10 mA (con un carico di 1 kΩ) Temperatura e umidità di esercizio da 10°C a 40°C, dal 30 all’85% di umidità relativa Temperatura e umidità di conservazione da –20°C a 60°C, dal 10 al 95% di umidità relativa Dimensioni dell’unità principale 60 x 154 x 21 mm (L x H x P) Peso Circa 120 g (batterie comprese)
HV-F127 manual.book Page 65 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
66
Neuroestimulador electrónico
E2 ELITE (HV-F127-E)
Manual de instrucciones
P
M
SPECIAL
MODE
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
Gracias por adquirir el neuroestimulador electrónico
OMRON E2 ELITE (HV-F127-E).
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de
utilizar la unidad para garantizar un uso seguro y correcto de la misma.
Tenga a mano este manual de instrucciones para consultas
futuras.
ÍNDICE
1. Antes de usar la unidad
1.1 Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . 67
1.2 Información general sobre el neuroestimulador electrónico
E2 ELITE de OMRON. . . . . . . . . . . . . . 68
1.3 Características del producto . . . . . . . . . 68
1.4 Uso al que está destinado . . . . . . . . . . 68
1.5 Contenido del paquete . . . . . . . . . . . . . 69
1.6 Información acerca de la terapia
de alta y baja frecuencia . . . . . . . . . . . . 69
1.7 Nombres y funciones de las piezas . . . 70
2. Cómo utilizar el aparato
2.1 Cómo colocar las pilas . . . . . . . . . . . . . 72
2.2 Cómo conectar el cable del
electrodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
2.3 Cómo colocar las almohadillas de
los electrodos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2.4 Ejemplos de aplicación . . . . . . . . . . . . . 73
2.5 Cómo efectuar el tratamiento . . . . . . . . 74
Tratamiento con el botón Masaje . . . . . 75
Tratamiento con el botón Alivio
rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Tratamiento con el botón Zona. . . . . . . 76
2.6 Después del tratamiento –
Almacenamiento del aparato . . . . . . . . 77
3. Mantenimiento
3.1 Cuando resulte difícil colocar las
almohadillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.2 Cómo limpiarla y guardarla. . . . . . . . . . 78
3.3 Resolución de problemas . . . . . . . . . . . 79
3.4 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
HV-F127 manual.book Page 66 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
67
1.Antes de usar la unidad
ES
1. Antes de usar la unidad
1.1 Advertencias de seguridad
Los símbolos y las señales de advertencia están recogidos aquí para su seguridad y para garantizar el funcionamiento correcto del producto, así como para evitar lesiones y/o daños a la propiedad.
El significado de los símbolos es el siguiente:
(Lea atentamente esta sección antes de utilizar la unidad).
Ejemplos de símbolos
El símbolo indica prohibiciones (no se debe hacer). Los temas que conlleven ciertas prohibiciones se indican mediante texto o dibujos dentro o cerca de ellos . El símbolo de la izquierda indica “Se prohíbe el desmontaje”.
El símbolo indica algo que es obligatorio (debe reali­zarse). Los temas que conlleven ciertas acciones obligatorias se indican mediante texto o dibujos dentro o cerca de ellos . El símbolo de la izquierda indica “Acción general obligatoria”.
PELIGRO
Esta unidad no se debe utilizar con los siguientes apara­tos médicos: (1)Aparatos médicos electrónicos transplantados inter-
namente, p. ej. marcapasos
(2)Equipos electrónicos para mantener la vida, tales
como respiradores
(3)Aparatos médicos electrónicos unidos al cuerpo,
tales como electrocardiógrafos
El uso de esta unidad con otros aparatos médicos electró­nicos puede hacer que estos funcionen de forma inco­rrecta.
ADVERTENCIA
Las personas que estén en las siguientes circunstancias deben consultar al médico antes de utilizar este aparato:
1) enfermedad grave
2) tumor maligno
3) enfermedad infecciosa
4) embarazo
5) afección cardiaca
6) fiebre alta
7) presión sanguínea fuera de lo normal
8) problemas en la piel o trastornos sensoriales en esta
9) que reciban tratamiento médico, especialmente si sienten molestias
Puede causar un accidente o perjudicar la salud.
No utilice este aparato cerca del corazón, por encima del cuello, en la cabeza, alrededor de la boca ni en piel enferma.
Puede causar un accidente o dañar la salud.
- El empleo de electrodos cerca del tórax puede aumentar el riesgo de fibrilación cardiaca.
No utilice este aparato conjuntamente con otro disposi­tivo terapéutico o en combinación con pomadas, inclui­das las de tipo pulverizador.
Puede causar molestias o dañar la salud.
- Si, simultáneamente, se conecta el PACIENTE a un equipo quirúrgico de alta frecuencia, puede que se produzcan que­maduras al alrededor de los electrodos del estimulador, o bien que este se estropee.
-
El funcionamiento a una distancia corta (p. ej.: 1 m) de un equipo terapéutico de ondas cortas o microondas puede pro­ducir inestabilidad en la frecuencia de salida del estimulador.
No utilice el aparato para otro propósito que no sea el tratamiento descrito en este manual.
Puede causar un accidente, problemas o un fallo en el apa­rato.
No introduzca el enchufe del cable del electrodo en otro lugar que no sea su clavija en el aparato principal.
Podría ocasionar un accidente o una descarga eléctrica.
No desmonte ni modifique este aparato.
Podría causar un incendio, problemas o un accidente.
PRECAUCIÓN
Si el aparato no funciona correctamente o no se siente a gusto, deje de utilizarlo de inmediato.
Si nota cualquier problema en su cuerpo o en su piel, con­sulte al médico y siga sus instrucciones.
Si desea mover la almohadilla del electrodo a otra parte de su cuerpo durante el tratamiento, asegúrese de apa­gar el aparato.
Si no lo hiciera, podría recibir una fuerte descarga eléctrica.
No intente pegar las almohadillas a otra persona durante el tratamiento.
Puede recibir una fuerte descarga eléctrica.
No inicie el tratamiento cuando lleve un dispositivo elec­trónico.
Puede afectar a los ajustes y tiempos del dispositivo.
No utilice este aparato en niños o personas que no pue­dan expresarse.
Puede causar un accidente o dañar la salud.
No utilice este aparato en lugares de gran concentración de humedad tales como servicios o mientras se ducha o se baña.
Recibirá una fuerte descarga eléctrica.
No utilice la unidad mientras duerme.
La unidad principal puede dar algún problema o moverse la almohadilla a una zona inesperada y perjudicar su salud.
No utilice este aparato mientras conduce.
La recepción de fuertes estímulos repentinos puede provoca r problemas o accidentes de tráfico.
No deje la almohadilla del electrodo en contacto con la piel una vez finalizado el tratamiento.
La adhesión prolongada puede causar irritación o infecciones en la piel.
Tenga cuidado de no permitir que objetos metálicos, como una hebilla de cinturón o un collar, entren en con­tacto con la almohadilla del electrodo durante el trata­miento.
Puede recibir una fuerte descarga eléctrica.
No utilice teléfonos móviles ni otros aparatos electróni­cos cerca de esta unidad.
No utilice este aparato para tratar una zona durante un intervalo de tiempo prolongado (más de 30 minutos).
Los músculos de la zona en tratamiento pueden estar agota­dos y provocar un estado físico debilitado.
HV-F127 manual.book Page 67 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
68
1.Antes de usar la unidad
1.2
Información general sobre el neuroestimulador electrónico E2 ELITE de OMRON
El neuroestimulador electrónico E2 ELITE de OMRON es un dispositivo de electroterapia.
El neuroestimulador electrónico E2 ELITE le permite reducir y aliviar sus síntomas de dolor. El tratamiento alivia, mediante una estimulación suave, los dolores nerviosos y musculares. No obstante, recuerde siempre que el dolor tiene también una importante función de alerta, que nos indica que algo va mal. Si sufre alguna enfermedad grave, consulte con su médico para comprobar que puede utilizar el neuroestimulador elec­trónico. Para la gente activa, proporciona un masaje muy beneficioso sobre los músculos y las contracturas de hombros y cuello. Resulta eficaz para aliviar la fatiga corporal general, además de para mejorar la circulación sanguínea en las zonas tratadas.
Nuestros nervios, que cubren todo el cuerpo como una com­pleja red, desarrollan diversas funciones indispensables para mantener un funcionamiento apropiado. Transportan los impulsos entre el sistema nervioso central y un órgano o una parte del cuerpo. También transmiten órdenes desde el cere­bro y hasta este, y regulan las funciones corporales, como la contracción y relajación de los músculos. Mediante el método de electroestimulación de nervios, las funciones importantes de los nervios pueden activarse eficazmente. Los impulsos eléctricos, similares a la bioelectricidad natural, estimulan los mecanismos corporales de alivio del dolor. De este modo, se evita la propagación del dolor a través de las fibras nerviosas y se dispara la secreción de sustancias que alivian el dolor, similares a la morfina, como las endorfinas. Además, mejora el flujo sanguíneo en las zonas del cuerpo tratadas.
1.3 Características del producto
• 9 Programas automáticos
El aparato le permite seleccionar su programa de estimula­ción preferido para optimizar el tratamiento según sus sínto­mas y necesidades.
Botón ALIVIO rápido (para el dolor muscular)
Esta función alivia rápidamente el dolor agudo con altas fre­cuencias de 1.200 Hz. Apropiado para el tratamiento del dolor en la espalda baja y en las articulaciones.
Botón ZONA (4 programas para hombros, planta del pie, pantorrilla y espalda baja)
Trata la zona elegida con los modos preprogramados adecua­dos.
Botón MASAJE (4 programas con golpes ligeros, masaje suave, masaje enérgico y fricción)
Le permite elegir el tipo de masaje de acuerdo con sus nece­sidades.
• 4 Modos especiales
Le permite ajustar el aparato a sus estimulaciones preferidas. Utilice los modos especiales de SUAVE, REPETICIÓN, PUN­TUAL, EXTENSO y Ajuste del equilibrio (alternando entre los botones rojo y blanco) junto con el programa automático para recibir el tratamiento en su modo de estimulación preferido.
• Almohadillas lavables de gran resistencia y larga duración
1.4 Uso al que está destinado
Para uso médico
Este neuroestimulador electrónico está diseñado para utili­zarse como masajeador con el fin aliviar el dolor, la rigidez y la fatiga (muscular). El efecto masaje se consigue mediante la estimulación electrónica de los nervios a través del uso de almohadillas de electrodos colocadas sobre la piel. Podrá ele­gir entre diversas zonas de masaje y programas de trata­miento.
Usuarios indicados
Lea detenidamente las “Advertencias de seguridad” antes de usar la unidad. (Esta unidad no debe ser utilizada por personas no aptas según las “Advertencias de seguridad”).
Medioambiente
Esta unidad esta diseñada exclusivamente para uso domés­tico.
Efectividad
Masajeador: alivio del dolor , rigidez y fatiga (muscular)
Precauciones de uso
Lea detenidamente las “Advertencias de seguridad” antes de usar la unidad.
HV-F127 manual.book Page 68 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
69
1.Antes de usar la unidad
ES
1.5 Contenido del paquete
1.6 Información acerca de la terapia de alta y baja frecuencia
¿Qué es la frecuencia?
La frecuencia es el número de veces que se aplica la estimu­lación eléctrica por segundo al cuerpo y la unidad de medida es el hertzio (Hz).
I. ¿Qué es la baja frecuencia?
Aunque no seamos conscientes de ello, nuestros cuerpos generan electricidad muy leve en varias partes como el cere­bro, el corazón, los músculos y los nervios. Esta electricidad recibe el nombre de bioelectricidad. La bioelectricidad juega un papel fundamental en el funcionamiento normal de nues­tros cuerpos. Estos reaccionan sensiblemente a la estimula­ción eléctrica que se aplica desde el exterior y sufren diversos cambios. El método para tratar disfunciones de la bioelectricidad, que se manifiestan en forma de contracturas o dolores, mediante el uso efectivo del proceso anterior se denomina electroterapia, de la que destaca la terapia de baja frecuencia.
Efectos de la estimulación de baja frecuencia
La estimulación de baja frecuencia es eficaz para el alivio de los síntomas del dolor crónico, la rigidez y el entumecimiento. Se dice que activa la secreción de sustancias supresoras del dolor o que mejora la circulación sanguínea.
Mecanismos de la electroterapia de baja frecuencia
- Acción de bombeo de los músculos -
Los músculos se contraen y se relajan por la circulación de corriente de baja frecuencia. Cuando el músculo se relaja, entra en él una gran cantidad de sangre, y cuando se con­trae, se expulsa la sangre con residuos. Tras varias repeticio­nes, la sangre fluye más suavemente y la circulación sanguínea mejora.
Bloqueo de la señal de dolor
Cuando la corriente de baja frecuencia atraviesa la zona dolorida, actúa sobre el mecanismo de transmisión del dolor. De ese modo, se dice que esta corriente reduce la transmi­sión del dolor al cerebro.
II. ¿Qué es la alta frecuencia?
- Tal y como se utiliza para la función de “Alivio rápido” -
La estimulación de alta frecuencia es eficaz frente a dolores agudos (nervios) y se dice que es especialmente útil en el bloqueo inmediato de la transmisión de estos, comparada con la estimulación de baja frecuencia.
Tiempo de tratamiento normal
Los tratamientos de larga duración y la estimulación fuerte pueden provocar fatiga muscular y causar efectos adversos. Para evitar un tratamiento excesivo, este modelo está dise­ñado para apagarse automáticamente transcurridos 15 minu­tos.
En la caja se incluyen los siguientes componentes. Si no tiene algún componente, póngase en contacto con el distribuidor de OMRON más cercano.
1. Unidad principal 2.Cable del electrodo 5. Soporte de electrodo
3.Almohadilla de larga duración
(en adelante, “Almohadilla”). Un juego contiene dos almo­hadillas.
6. Funda blanda
4.Pilas tamaño AAA (R03) 7. Manual de instrucciones
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
34
5
6978
100 estimulaciones por segundo = 100 Hz3 estimulaciones por segundo = 3 Hz
un segundo
un segundo
HV-F127 manual.book Page 69 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
70
1.Antes de usar la unidad
1.7 Nombres y funciones de las piezas
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
3
4
5
6789
Enchufe del cable del electrodo
Unidad principal
Conecta la unidad principal a la almohadilla
Cable del electrodo
Clavija del cable del electrodo
Disco de ajuste de la intensidad/botón de encendido
Enciende y apaga el esti­mulador y ajusta su nivel de intensidad.
Programas automáticos
Seleccione un programa para cada movimiento en el modo de tratamiento, zona y masaje.
Botón Alivio rápido
El programa trata la zona con alta frecuencia de
1.200 Hz, lo que alivia rápidamente el dolor agudo.
Botón Zona
El aparato trata la zona elegida con el programa apropiado.
Botón Masaje
Seleccione el método de masaje que prefiera de acuerdo con sus síntomas.
P
M
Tapa de las pilas
Parte trasera de la unidad principal
Modo especial
Puede utilizar este modo cuando quiera ajustar la estimulación a su programa favorito de acuerdo con la rigidez y el dolor. Este modo se puede utilizar con­juntamente con los programas automáticos.
Modo suave
La unidad alivia cómodamente la rigidez mediante una estimulación suave sin sensación de irritación.
Modo Repetición
El aparato repite su estimulación favorita.
S
Hombros Planta del pie Pierna Cintura
Golpes ligeros Masaje suave Masaje enérgico Fricción
HV-F127 manual.book Page 70 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
71
1.Antes de usar la unidad
ES
Enchufe del cable del electrodo
Enchufe el conector rojo o el blanco a cada almo­hadilla.
Pestaña de la almohadilla
Sujete la pestaña mientras separa la almohadilla.
Modos Puntual y Extenso
Puntual El aparato trata los lados rojo y
blanco alternativamente.
Extenso El aparato trata ambos lados
rojo y blanco simultáneamente.
* Elija entre el botón Puntual o Extenso.
Ajuste del equilibrio (alternando entre los botones rojo y blanco)
Botón R El aparato acentuará la terapia
en el lado rojo.
Botón W El aparato acentuará la terapia
en el lado blanco.
Selección Selección No seleccione ninguno
Cuando está seleccio­nado
Se da más énfasis a la intensi­dad del lado rojo mientras que ambos lados se someten a tra­tamiento de forma alternativa.
Se da más énfasis a la intensi­dad del lado blanco mientras que ambos lados se someten a tratamiento de forma alternativa.
Ambos lado, rojo y blanco, se someten a tratamiento de forma alternativa con la misma intensidad.
Cuando está seleccio­nado
Se da más énfasis a la intensi­dad del lado rojo mientras que ambos lados se someten a tra­tamiento de forma simultánea.
Se da más énfasis a la intensi­dad del lado blanco mientras que ambos lados se someten a tratamiento de forma simultá­nea.
Ambos lados, rojo y blanco, se someten a tratamiento de forma simultánea con la mis­maintensidad.
HV-F127 manual.book Page 71 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
72
2.Cómo utilizar el aparato
2. Cómo utilizar el aparato
2.1 Cómo colocar las pilas
1. Gire el disco de ajuste de la intensidad/interruptor de
encendido hasta la posición de “APAGADO”.
2. Abra la tapa de las pilas en la parte
trasera de la unidad principal.
3. Introdúzcalas según las polaridades
(+ y -) mostradas en el comparti­miento.
4. Cierre la tapa.
2.2 Cómo conectar el cable del electrodo
1. Gire el disco de ajuste de la inten-
sidad/interruptor de encendido hasta la posición de “ ”.
2. Introduzca el enchufe del cable
del electrodo en la clavija de la unidad principal destinada para ello.
3. Conecte el cable del electrodo a
las almohadillas de larga duración.
Coloque las almohadillas en una superficie plana y conecte firme­mente los enchufes de los cables de electrodos a las almo­hadillas.
* Aunque los enchufes de los
cables de los electrodos se suministran en color rojo y blanco, se pueden conectar a cualquiera de las almohadillas independientemente del color.
1.5V LR03
OOOOOO
SIZU'AAA'
1.5V LR03
OOOOOO
SIZU'AAA'
Instrucciones para la sustitución de las pilas Si siente que la estimulación de masaje es débil, puede
que las pilas estén gastadas. Sustitúyalas por otras nuevas.
Aviso general de OMRON acerca de la manipulación de pilas
• Las pilas suministradas son sólo para el periodo de prueba y pueden agotarse en menos de tres meses.
• Remplace inmediatamente las pilas gastadas por otras nuevas.
• Si no va a utilizar el aparato durante más de tres meses, extraiga las pilas.
• Si no utiliza el aparato durante un periodo largo de tiempo con las pilas introducidas, pueden producirse fugas en las pilas.
• No utilice distintos tipos de pilas a la vez ni mezcle gas­tadas y nuevas.
• Introduzca las pilas según la polaridad correcta (+ y –).
• Cuando manipule las pilas, asegúrese de leer sus notas de advertencia.
• Deseche las pilas gastadas según las normativas locales aplicables.
Cuando utilice el aparato por primera vez
Extraiga las almohadillas de las bolsas de plástico trans­parentes. * No despegue aún la película transparente de la almoha-
dilla.
Aviso general de OMRON acerca de la manipulación de los cables de electrodos
• Evite doblar y tirar excesivamente del cable del elec­trodo.
• Agarre el enchufe del cable del electrodo cuando desco­necte el cable de la unidad principal.
• Si el cable del electrodo está rasgado o tiene algún defecto, póngase en contacto con la tienda donde adqui­rió el aparato o con el distribuidor de OMRON más cer­cano.
HV-F127 manual.book Page 72 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
73
2.Cómo utilizar el aparato
ES
2.3 Cómo colocar las almohadillas de los electrodos
Adhiera cada almohadilla a la zona que desea someter a tratamiento sin doblarla.
* Puede que le resulte difícil pegar las
almohadillas en la espalda, por ejemplo, en los hombros o en la espalda baja. Es una buena idea pedir a alguien que le ayude.
2.4 Ejemplos de aplicación
Hombros
La contractura de los hombros se produce probablemente por la acumulación de sangre en el músculo trapecio que es el encargado de mover los hombros, por la compresión de los nervios debida a la acumulación de sustancias por fatiga o por una circulación sanguínea insuficiente en tejidos subcutá­neos como los músculos. Coloque las almohadillas simétricamente en la zona rígida de los hombros dejando la columna vertebral en el medio.
Planta del pie
La sensación de frío se debe presuntamente a una mala cir­culación sanguínea en las articulaciones cuando los nervios están desequilibrados. La hinchazón y la fatiga de los pies se debe presumiblemente a unos reflejos lentos de la sangre y de los fluidos corporales. Coloque una almohadilla en la planta del pie y la otra en la pantorrilla.
Cuando utilice el aparato por primera vez
Hay una película de plástico trans­parente adherida a las almohadi­llas. Como las almohadillas contienen fuertes adhesivos, despegue la película de plástico trasparente y coloque las almohadillas en la zona en la que desea recibir el trata­miento. * Deseche la película transparente
despegada ya que no se puede utilizar de nuevo.
Pegue las almohadillas a la piel. * Si las almohadillas se despegan de la piel, el aparato
se apagará automáticamente en unos 7 segundos.
Aviso general de OMRON acerca de la manipulación de almohadillas
• No coloque las almohadillas unas encima de otras.
• No doble las almohadillas.
• No toque la superficie adhesiva con los dedos.
• Cuando esté sudando después de darse un baño o inmediatamente después de hacer ejercicio, seque el sudor de la zona que quiere someter a tratamiento antes de utilizar el aparato.
• Si una almohadilla se pega a un paño y otro material y o se despega con facilidad, no tire de ella a la fuerza. En su lugar, humedezca la parte trasera de la prenda a la que está adherida la almohadilla con un poco de agua, y esta se despegará con facilidad.
• Cuando la almohadilla pierda adhesividad, tome las medidas oportunas.
• Déjela secar suficientemente si va a utilizar una almoha­dilla húmeda (consulte la Sección 3, Mantenimiento) o justo después de lavarla. Especialmente, deje que la superficie adhesiva se seque al aire.
Músculo trapecio
Para los hom­bros rígidos, es efectivo colocar las almohadillas en las zonas sombreadas que se muestran en el diagrama.
Es efectivo colo­car las almohadi­llas en las zonas sombreadas de la planta del pie, tal y como se muestra en el diagrama.
HV-F127 manual.book Page 73 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
74
2.Cómo utilizar el aparato
Pantorrilla
La hinchazón y la fatiga de la pantorrilla se debe presumible­mente a la congestión de la sangre y a la acumulación de sus­tancias de fatiga en la zona. Coloque las almohadillas en la parte superior e inferior de la pantorrilla.
Cintura (espalda baja)
El dolor de espalda se debe a varios motivos. La clase de dolor de espalda que se puede tratar con la terapia de baja frecuencia engloba las contracturas de la espalda baja, los dolores musculares y la neuralgia (dolor de los nervios). Coloque las almohadillas simétricamente en las zonas dolori­das dejando la columna vertebral en el medio.
2.5 Cómo efectuar el tratamiento
1. Encienda el aparato.
Gire el disco de inten­sidad/botón de encen­dido hacia abajo.
Cuando oiga un clic, el aparato se encenderá y comenzará el trata­miento.
* Cuando utilice el
aparato por primera vez, parpadeará la luz de Hombros y se mostrará EXTENSO. En las siguientes ocasiones, parpa­dearán los botones que haya utilizado en el tratamiento anterior.
2. Seleccione un método de tratamiento.
– Tratamiento con el botón Masaje (Consulte la página 75). – Tratamiento con el botón Alivio rápido
(Consulte la página 76).
– Tratamiento con el botón Zona (Consulte la página 76).
Es efectivo colo­car las almohadi­llas en las zonas sombreadas de la pantorrilla, tal y como se muestra en el diagrama.
Resulta eficaz colocar las almo­hadillas en las zonas sombrea­das de la espalda baja, tal y como se muestra en el diagrama.
Esta sección explica el proceso del tratamiento y todos los pasos de funcionamiento desde encender el aparato hasta su almacenaje.
Hay tres métodos de tratamiento. Elija el que prefiera.
Tratamiento con el botón Alivio rápido
Cuando desee aliviar de forma inmediata dolores agudos severos.
Tratamiento con el botón Zona
Cuando quiera someter a tratamiento la zona elegida de hombros, plantas de los pies, pantorrillas y espalda baja (cintura) con el programa adecuado.
Tratamiento con el botón Masaje
Cuando quiera someter a tratamiento la zona según los síntomas y la función que prefiera entre golpes ligeros, masaje suave, masaje enérgico y fricción.
¿Ha conectado el cable del electrodo? (Consulte la página 72).
¿Ha colocado las almohadillas en las zonas en las que desea recibir el tratamiento? (Consulte la página 73).
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
Click
Si se despegan las almohadillas
Si estas se despegan de la piel, el aparato se apagará automáticamente en 7 unos segundos. Gire el botón de encendido hasta Apagado, vuelva a colocar las almohadi­llas correctamente y, a continuación, enciéndalo de
HV-F127 manual.book Page 74 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
75
2.Cómo utilizar el aparato
ES
3. Ajuste la intensidad
de la estimulación. Seleccione su nivel
de intensidad prefe­rido de 1 a 10 girando el disco de intensi­dad/botón de encen­dido.
Instrucciones para el tratamiento.
Duración: entre 10 y
15 minutos por zona cada tratamiento.
Número de trata­mientos: uno o dos
al día. Intensidad: tanta como para estar cómodo utilizando el aparato.
4. Cuando finalice el tra-
tamiento, apague el aparato.
Gire el disco de inten­sidad/botón de encendido hacia arriba. Cuando oiga un clic, estará apa­gado.
* El aparato se apa-
gará automática­mente unos 15 minutos después del comienzo del trata­miento. Aunque se desconecte automá­ticamente, apague el disco de intensidad/botón de encen­dido. Si no lo hiciera, las pilas se descargarán de forma algo más rápida.
5. Guardar el aparato.
* Si deja las almohadillas tal y como están, se ensuciarán
o se deteriorarán los adhesivos. Cuando finalice el trata­miento, guarde las almohadillas en el soporte de elec­trodos. (Consulte la página 77).
Cómo efectuar el tratamiento
1. Pulse el botón Masaje
(M). Cada vez que pulse el
botón Masaje, parpa­deará el método de masaje en el orden de Golpes ligeros, Masaje suave, Masaje enérgico y Fricción.
2. Seleccione el método de
masaje que prefiera de acuerdo con sus sínto­mas.
El tipo de masaje cam­biará cada vez que pulse el botón de masaje.
* Una luz amarilla inter-
mitente indica la fun­ción que está seleccio­nada.
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
Click
Trate una zona seleccionando uno de los programas de Alivio, Zona o Masaje
Trate una zona con el botón
Cuando quiera someter a tratamiento la zona según los síntomas y la función que prefiera entre golpes ligeros, masaje suave, masaje enérgico y fricción.
M
P
M
POINT
WIDE
R
SPECIAL
MODE
REPEAT
SOFT
1
W
ELECTRONIC
NERVE STIMULATOR
M
1
2
6789
6789
5
43
Cuando esté seleccionado Golpes ligeros
HV-F127 manual.book Page 75 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
76
2.Cómo utilizar el aparato
Cómo efectuar el tratamiento
1. Pulse el botón Alivio
rápido. Este programa utiliza la
estimulación de alta fre­cuencia de 1.200 Hz, de la que se dice que alivia el dolor agudo rápida­mente.
* Las luces amarillas
intermitentes indican las funciones que están activadas.
1. Pulse el botón Zona.
Cada vez que pulse el botón Zona, la pantalla parpadeará siguiendo el orden de Hombros, Planta del pie, Pantorrilla y Cintura.
2. Seleccione la zona en la
que están colocadas las almohadillas.
Por ejemplo, si las ha colocado en los hom­bros, seleccione Hom­bros. El aparato le someterá al tratamiento adecuado para los hom­bros.
* Las luces amarillas
intermitentes indican las funciones que están activadas.
Trate una zona seleccionando uno de los programas de Alivio, Zona o Masaje
Trate una zona con el botón
Cuando quiera aliviar dolores agudos severos de forma inmediata
POINT
WIDE
R
SPECIAL
MODE
REPEAT
SOFT
1
W
ELECTRONIC
P
M
1
2
6789
5
34
Trate una zona con el botón
Cuando quiera aliviar dolores agudos severos de forma inmediata
P
POINT
WIDE
R
SPECIAL
MODE
REPEAT
SOFT
1
W
ELECTRONIC
NERVE STIMULATOR
P
P
M
1
2
34
5
2
34
5
6789
Cuando esté seleccionado Hombros
Cómo utilizar el modo especial
Puede utilizar este modo cuando quiera ajustar la estimulación a su pro­grama favorito de acuerdo con la rigidez o el dolor. Puede utilizar este modo conjuntamente con todos los programas automáti­cos.
* Parpadeará el botón
seleccionado.
* Para detener la función
seleccionada, pulse de nuevo el botón.
Si siente irritación:
Utilice el modo suave.
La unidad alivia la rigidez mediante estimulaciones sua­ves sin causar irri­tación.
Si desea utilizar repetida­mente sólo su estimula­ción favorita:
Utilice el modo Repetición.
El aparato repite la esti­mulación que se selec­cionó la última vez.
S
Si desea aliviar la rigidez de los hombros de forma
intensa y completa:
Seleccione el modo Puntual.
Si desea un masaje efectivo en una parte amplia de la zona como es la espalda baja:
Seleccione el modo Extenso.
Si desea diferentes tipos de estimulación en los lados derecho e izquierdo según la rigidez:
Seleccione el botón rojo o blanco.
Modo Puntual y Extenso, Ajuste de equilibrio (alternando entre los boto­nes rojo y blanco)
Cambia la estimulación de cada almohadi­lla. (Para más información sobre el uso de este modo, consulte la página 71).
SPECIAL
MODE
HV-F127 manual.book Page 76 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
77
2.Cómo utilizar el aparato
ES
2.6 Después del tratamiento – Almacenamiento del aparato
1. Apague el aparato y retire
el conector del cable del electrodo de la unidad principal.
2. Quitarse las almohadillas.
* Agarre la pestaña mien-
tras retira las almohadi­llas sin tocar la superficie adhesiva.
3. Coloque las almohadillas
en el soporte del elec­trodo.
* Puede dejar el cable del
electrodo conectado a las almohadillas tal cual.
* No presione las almoha-
dillas con fuerza contra el soporte del elec­trodo. Puede dañar la superficie adhesiva.
* Mantenga limpio el soporte del electrodo.
4. Agrupe el cable del elec-
trodo y envuélvalo alrede­dor del soporte.
* Envuelva el cable del
electrodo holgada­mente.
5. Guarde la unidad princi-
pal y el soporte del elec­trodo en la funda blanda.
Cuando las almohadillas no se mantienen correcta­mente, se ensucian y se deteriora el material adhesivo. Cuando finalice el tratamiento, guarde las almohadillas en el soporte de electrodos.
Ejemplo: cuando la almohadilla esté colocada en el hombro.
P
M
SPECIAL MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
HV-F127 manual.book Page 77 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
78
3.Mantenimiento
3. Mantenimiento
3.1 Cuando resulte difícil colocar las almohadillas
1. Apague el aparato y retire el cable del electrodo de la
almohadilla.
2. Lávela suavemente con
las yemas de los dedos bajo un chorro fino de agua fría durante unos segundos.
3. Séquelas suficientemente y deje
que la superficie adhesiva se seque al aire.
* No seque la superficie adhe-
siva con un pañuelo de papel o una prenda. Si accidentalmente se adhiere un pañuelo de papel a la superficie adhesiva, no intente despegarlo. En su lugar, humedezca el pañuelo de papel con un poco de agua y se quitará con facilidad.
4. Coloque suavemente la almoha-
dilla en el soporte del electrodo para guardarla. (Consulte la página 77).
3.2 Cómo limpiarla y guardarla
Cómo limpiar la unidad
• Mantenga la unidad siempre limpia.
• Asegúrese de apagar el apa­rato y retirar el cable del electrodo de la unidad princi­pal cuando lo limpie.
• Limpie las manchas de la unidad principal con un paño suave.
• Si la unidad está muy manchada, límpiela con un paño humedecido con agua o detergente. Limpie la unidad con un trapo seco. * Tenga cuidado de que no entre nada de agua en la unidad
principal.
Notas sobre el cuidado y el almace­namiento
• No utilice benceno, disolvente o gasolina para limpiar la unidad.
• No guarde la unidad expuesta a altas tempe­raturas, a humedad alta y a los rayos directos del sol o donde haya mucho polvo y/o gases corrosivos.
• Mantenga la unidad alejada del alcance de los niños.
• Si no va a utilizar el aparato durante más de tres meses, extraiga las pilas y guárdelo. * OMRON no se hace respon-
sable de la calidad de la uni­dad si no sigue las indica­ciones anteriores sobre el uso correcto de esta.
Lave las almohadillas cuando la superficie adhesiva esté sucia y se adhieran con dificultad. – Lave las almohadillas tras treinta usos. Estas pueden
lavarse unas diez veces.
– Las almohadillas son elementos consumibles.
Adquiera las almohadillas opcionales cuando la superficie adhesiva esté deteriorada. (Consulte la página 81).
* La vida útil de estas dependerá de la frecuencia con
que se laven, del estado de la piel y del estado en que se guarden.
Aviso general de OMRON acerca de la manipula­ción de las almohadillas
• No utilice agua caliente, detergente ni productos químicos como disolvente o benceno.
• No arañe la superficie adhesiva con la uña ni con un cepillo.
• No lave las almohadillas con demasiada frecuencia ni durante demasiado tiempo.
• No las guarde en un lugar expuesto a altas temperaturas, humedad elevada o rayos directos del sol. * Se dañará la superficie adhesiva y se reducirá el tiempo
de uso de las almohadillas.
* Si la superficie adhesiva está pegajosa o se despega,
guárdela durante la noche en el frigorífico (no la con­gele). Puede recuperar la adherencia.
E L
E C T R O N IC N E R V
E S T IM U L A T O R
Disolvente
Gasolina
ELECTRONIC NE
RVE STIMULATOR
HV-F127 manual.book Page 78 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
79
3.Mantenimiento
ES
3.3 Resolución de problemas
* Si el aparato no funciona después de adoptar las medidas mencionadas, póngase en contacto con su distribuidor de OMRON
más cercano.
Problema Causa Solución
La unidad no se
enciende.
Las pilas están mal colocadas. Coloque las pilas según las instrucciones.
La unidad se apaga
demasiado pronto.
La unidad se apaga
mientras está fun­cionando.
Las almohadillas no se adhieren bien a la
piel.
Las almohadillas se caen de la piel.
Las pilas están gastadas o vacías.
La unidad se apaga automáticamente tras-
curridos 15 minutos.
El cable del electrodo está roto.
Vuelva a pegar bien las almohadillas a la piel. (Si no
lo hace, la unidad se apagará automáticamente).
Apague la unidad antes de despegar las almohadi-
llas de la piel.
Sustituya las pilas por unas nuevas siguiendo las
instrucciones.
Cambie el cable del electrodo por uno nuevo.
Las almohadillas no
se adhieren a la piel.
No ha retirado la película transparente de
la superficie adhesiva de la almohadilla.
La superficie adhesiva de la almohadilla
está sucia.
Las almohadillas se utilizan directamente
después de lavarlas.
La superficie adhesiva de las almohadillas
está deteriorada.
Retire la película.
Limpie las almohadillas, siguiendo las instrucciones.
Después de lavarlas, deje transcurrir el tiempo sufi-
ciente para que las almohadillas se sequen.
Sustituya las almohadillas por unas nuevas.
No se siente el
efecto de estimula­ción.
Puede que haya utilizado las almohadillas
mientras estaba sudando.
Puede que haya lavado las almohadillas
durante demasiado tiempo o con dema­siada frecuencia.
Puede que haya guardado las almohadi-
llas expuestas a una gran humedad, a temperaturas altas o a la luz solar directa.
Las almohadillas no están bien pegadas a
la piel.
Las almohadillas están adheridas, pero
superpuestas entre sí.
El cable del electrodo no está conectado
correctamente.
La intensidad está a un nivel demasiado
bajo.
Las pilas están gastadas o vacías.
La superficie adhesiva de las almohadillas
está deteriorada.
Deje las almohadillas en el frigorífico toda la noche.
Vuelva a pegar bien las almohadillas a la piel.
Vuelva a pegar las almohadillas a la piel asegurán-
dose de que no se superpongan.
Conecte correctamente el cable del electrodo.
Aumente la intensidad.
Cambie las pilas por unas nuevas, siguiendo las ins-
trucciones.
Sustituya las almohadillas por unas nuevas.
La piel se enrojece.Se siente la piel irri-
tada.
El tratamiento se ha efectuado durante
demasiado tiempo.
Las almohadillas no están bien pegadas a
la piel.
La superficie adhesiva de las almohadillas
está sucia o seca.
La superficie adhesiva de las almohadi­llas está deteriorada.
Limite el tiempo de tratamiento a los 15 minutos pro-
gramados.
Vuelva a pegar bien las almohadillas a la piel.
Lave las almohadillas según las instrucciones.
Sustituya las almohadillas por unas nuevas.
HV-F127 manual.book Page 79 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
80
3.Mantenimiento
Información importante sobre la Compatibilidad electro­magnética (EMC)
Debido al creciente número de dispositivos electrónicos exis­tentes, como ordenadores y teléfonos móviles, es posible que los dispositivos médicos sean susceptibles a las interferencias electromagnéticas recibidas de otros dispositivos. Las interferencias electromagnéticas podrían provocar un fun­cionamiento incorrecto del dispositivo médico y crear una situa­ción potencialmente insegura. Los dispositivos médicos tampoco deberían interferir con otros dispositivos.
Con el objeto de regular los requisitos para EMC (Compatibili­dad electromagnética) y evitar situaciones poco seguras del producto, se ha implementado el estándar EN60601-1-2:2007. Este estándar define los niveles de inmunidad a interferencias electromagnéticas, así como los niveles máximos de emisiones electromagnéticas para dispositivos médicos.
Este dispositivo médico fabricado por OMRON Healthcare cumple con este estándar EN60601-1-2:2007 tanto para inmu­nidad como para emisiones. Sin embargo, es necesario tomar ciertas precauciones especia­les: No utilice teléfonos móviles, ni otros dispositivos que generen campos eléctricos o magnéticos potentes, cerca del dispositivo médico. Podrían provocar un funcionamiento incorrecto de la unidad y crear una situación potencialmente insegura. Se recomienda conservar una distancia mínima de 7 m. Com­pruebe que el funcionamiento de la unidad sea correcto en caso de que la distancia sea menor.
OMRON Healthcare Europe dispone de más documentación sobre la compatibilidad con EN60601-1-2:2007 en la dirección mencionada en este manual de instrucciones.
La documentación se encuentra también disponible en www.omron-healthcare.com.
Eliminación correcta de este producto (material eléctrico y electrónico de desecho)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña, indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontro­lada de residuos, separe este producto de otros tipos de resi­duos y recíclelo correctamente para promover la reutilización sostenible de recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el estableci­miento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pue­den llevarlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios profesionales pueden contactar con su provee­dor y consultar la normativa vigente para la eliminación de RAEE (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). Este producto no debe eliminarse mezclado con otros residuos comerciales.
Este producto no contiene ninguna sustancia peligrosa.
La eliminación de las pilas usadas deberá realizarse en con­formidad con las normativas nacionales para la eliminación de pilas.
HV-F127 manual.book Page 80 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
81
3.Mantenimiento
ES
3.4 Especificaciones
* Para mejorar el producto, las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. * Esta unidad cumple con las disposiciones de la directiva 93/42/EEC de la CE (Directiva sobre dispositivos médicos). * Este producto de OMRON se ha fabricado bajo un estricto sistema de calidad de OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón.
Accesorios disponibles / piezas de respuesto:
1. Almohadillas de electrodos (almohadillas de larga duración) con soporte núm. de pedido 4928818-7
2. Cable de electrodo (con enchufe de seguridad) núm. de pedido 3027801-6
3. Soporte de almohadillas de electrodos núm. de pedido 1614950-5
= Tipo BF
= Aviso: lea atentamente el manual de instrucciones
El desechado de este producto y de las pilas usa­das deberá realizarse conforme a las normativas nacionales para el desechado de productos elec­trónicos.
Este producto no deben utilizarlo personas con implantes médicos, tales como marcapasos, cora­zón o pulmón artificial u otros sistemas electrónicos para el mantenimiento de la vida.
Descripción del producto Neuroestimulador electrónico Modelo (código Intl.) E2 ELITE (HV-F127-E) Suministro eléctrico 3 V de CC (con dos pilas alcalinas o de manganeso AAA) Duración de las pilas Una pila alcalina nueva dura aproximadamente 3 meses (si se utiliza durante
15 minutos al día de forma continuada). Nota: Las pilas suministrada son para el periodo de prueba. Estas pilas pue-
den gastarse en 3 meses. Generación de frecuencia Aprox. de 1 a 1.200 Hz Consumo de energía Aprox. 40 mA Voltaje de salida máximo U 90 V (durante una carga de 1 kΩ) Corriente de salida máxima I 10 mA (durante una carga de 1 kΩ) Humedad y temperatura de uso De 10 °C a 40 °C y de 30 a 85% de HR Temperatura y humedad de almacenamiento De –20 °C a 60 °C y de 10 a 95% de HR Dimensiones de la unidad principal 60 (ancho) x 154 (alto) x 21 mm (profundidad) Peso Aprox. 120 g (incluidas las pilas)
HV-F127 manual.book Page 81 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
82
Elektronische zenuwstimulator
E2 ELITE (HV-F127-E)
Gebruiksaanwijzing
P
M
SPECIAL
MODE
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
Dank u voor het aanschaffen van de OMRON Elektronische
zenuwstimulator E2 ELITE (HV-F127-E).
Leest u voordat u dit apparaat gaat gebruiken deze
Gebruiksaanwijzing alstublieft zorgvuldig door, zodat u het apparaat veilig en op de juiste wijze kunt gebruiken.
Houd deze gebruiksaanwijzing altijd bij de hand om haar
later weer te kunnen raadplegen.
INHOUD
1. Voordat u het apparaat gaat gebruiken
1.1 Opmerkingen met betrekking tot de
veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
1.2
Algemene informatie over de OMRON E2 ELITE Elektronische zenuwstimulator
. . . . .84
1.3 Mogelijkheden van het product. . . . . . . . .84
1.4 Beoogd gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
1.5 Inhoud van de verpakking. . . . . . . . . . . . .85
1.6 Informatie over therapie met hoge en lage
frequenties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
1.7
Namen en functies van de onderdelen
. . . .86
2. Het gebruik van het apparaat
2.1 Het plaatsen van de batterijen . . . . . . . . .88
2.2 Het verbinden van de elektrodekabel. . . .88
2.3
Het bevestigen van de elektrodepads
. . . . .89
2.4 Voorbeelden van toepassingen . . . . . . . .89
2.5 De behandeling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Behandelen met de
Massage-selectieknop . . . . . . . . . . . . . . .91
Behandelen met de
“Quick Relief”-knop . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Behandelen met de
Regio-selectieknop . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
2.6 Na de behandeling – Het apparaat
opbergen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
3. Onderhoud
3.1 Wanneer het moeilijk is om de pads
te bevestigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
3.2 Schoonmaken en bewaren. . . . . . . . . . . .94
3.3 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . .95
3.4 Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
HV-F127 manual.book Page 82 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
83
1.Voordat u het apparaat gaat gebruiken
NL
1. Voordat u het apparaat gaat gebruiken
1.1 Opmerkingen met betrekking tot de veiligheid
De iconen en waarschuwingstekens worden hier weerge­geven ten behoeve van uw veiligheid en om u het product op de juiste wijze te laten gebruiken, maar ook om letsel en/of schade aan eigendommen te voorkomen.
De iconen en hun betekenissen worden hieronder weerge­geven:
(Lees deze paragraaf a.u.b. zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken.)
Voorbeelden van iconen
Het icoon geeft een verbod aan (niet doen). Dingen die te maken hebben met bepaalde verboden worden aangegeven met tekst of afbeeldingen in of bij . Het icoon links betekent: “Verboden te demonteren”.
Het icoon geeft iets aan dat verplicht is (moet in acht geno­men worden). Dingen die te maken hebben met bepaalde verplichte acties worden aangegeven met tekst of afbeeldingen in of bij . Het icoon links betekent: “Algemene verplichte actie”.
GEVAAR
Dit apparaat mag niet worden gebruikt in combinatie met de volgende medische apparaten: (1) Inwendig getransplanteerde elektronische medische
apparaten, bijv. pacemakers
(2) Elektronische levensreddende apparatuur, zoals beade-
mingsapparatuur
(3) Elektronische medische apparaten die aan het lichaam
zijn bevestigd, zoals elektrocardiografische apparatuur
Wanneer u dit apparaat samen met andere elektronische apparatuur gebruikt, kan dit leiden tot een onjuiste werking van die apparatuur.
WAARSCHUWING
Mensen op wie de volgende kenmerken van toepassing zijn moeten een arts raadpleg en voordat zij dit apparaat gebr uiken:
1) acute ziekte
2) kwaadaardige tumor
3) besmettelijke ziekte
4) zwangerschap
5) hartstoornis
6) hoge koorts
7) abnormale bloeddruk
8) sensorische of andere huidaandoeningen
9) medische behandeling, speciaal wanneer men zich onbehaaglijk voelt
Kan een ongeluk of gezondheidsproblemen veroorzaken.
Gebruik dit apparaat niet in de buurt van het hart, boven de hals, op het hoofd, rondom de mond of op aangetaste huid.
Kan een ongeluk of gezondheidsproblemen veroorzaken.
- Het aanbrengen van elektroden in de buurt van de thorax kan leiden tot een verhoogd risico op hartfibrillatie
Gebruik dit apparaat niet gelijktijdig met een ander thera­peutisch apparaat en ook niet in combinatie met zalven of zalven in sprayvorm.
Kan een onbehaaglijk gevoel of gezondheidsproblemen veroorzaken.
- Als de patiënt tegelijkertijd ook is aangesloten aan een hoogfrequent chirurgisch apparaat kan dit leiden tot ver­brandingen aan de elektroden van de STIMULATOR en mogelijk tot schade aan de STIMULATOR.
- Gebruik in de buurt van (tot ca. 1 meter) een kortegolf of microgolf therapieapparaat kan leiden tot instabiliteit in de capaciteit van de STIMULATOR.
Gebruik dit apparaat alleen voor doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
Kan leiden tot een ongeluk, problemen of onjuiste werking van het apparaat.
Steek de stekker van de elektrodekabel uitsluitend in de bus voor de elektrodekabel op de hoofdunit.
Kan een elektrische schok of een ongeluk veroorzaken.
Dit apparaat mag niet worden gedemonteerd of omge­vormd.
Kan vuur, problemen of een ongeluk veroorzaken.
LET OP
Wanneer het apparaat niet goed werkt of wanneer u een onbehaaglijk gevoel ervaart, moet u direct stoppen met het gebruik van het apparaat.
Wanneer u problemen ondervindt met uw lichaam of uw huid moet u een arts raadplegen en zijn/haar aanwijzingen opvolgen.
Zorg ervoor dat u de stroom uitschakelt wanneer u tijdens de behandeling de elektrodepad wilt verplaatsen naar een andere plaats op uw lichaam.
Wanneer u dit niet doet kunt u een sterke elektrische schok krij­gen.
Probeer de pads niet tijdens de behandeling op iemand anders te bevestigen.
U kunt dan een sterke elektrische schok krijgen.
Begin niet met de behandeling wanneer u een elektronisch apparaat draagt.
De instellingen en tijdsaanduiding van het apparaat kunnen worden beïnvloed.
Gebruik dit apparaat niet bij kinderen of bij personen die hun intenties niet duidelijk kunnen maken.
Kan een ongeluk of gezondheidsproblemen veroorzaken.
Gebruik dit apparaat niet op erg vochtige plaatsen zoals in de badkamer, of wanneer u een bad of douche neemt.
U kunt dan een sterke elektrische schok krijgen.
Gebruik dit apparaat niet tijdens uw slaap.
De hoofdunit kan problemen geven of de pad kan verschuiven naar een onverwachte plaats en gezondheidsproblemen ver­oorzaken.
Gebruik dit apparaat niet terwijl u een auto bestuurt.
Wanneer u plotseling een sterke prikkel krijgt kan dit leiden tot een verkeersongeval of andere problemen.
Laat de elektrodepad na de behandeling niet op de huid zit­ten.
Wanneer de pad langdurig vastzit kan dit huidirritatie of een infectie tot gevolg hebben.
Zorg ervoor dat metalen voorwerpen, zoals een halsketting of gesp van een riem, tijdens de behandeling niet in con­tact kunnen komen met de elektrodepad.
U kunt dan een sterke elektrische schok krijgen.
Gebruik geen mobiele telefoon of andere elektronische apparatuur in de buurt van dit apparaat.
Gebruik dit apparaat niet om één plaats gedurende lange tijd te behandelen (meer dan 30 minuten).
De spieren van het behandelde gebied kunnen uitgeput raken. Dit kan leiden tot een slechte lichamelijke conditie.
HV-F127 manual.book Page 83 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
84
1.Voordat u het apparaat gaat gebruiken
1.2
Algemene informatie over de OMRON E2 ELITE Elektronische zenuwstimulator
De OMRON E2 ELITE Elektronische zenuwstimula­tor is een elektro-therapeutisch apparaat.
De E2 ELITE Elektronische zenuwstimulator stelt u in staat om uw pijnsymptomen te verminderen en te verlichten. De behandeling verlicht pijn in spieren en zenuwen door een zachte stimulatie. Houd echter altijd in gedachten dat pijn een belangrijke waarschuwingsfunctie heeft en ons vertelt dat er iets niet in orde is. Overleg wanneer u een ernstige ziekte heeft met uw arts om te bevestigen dat u de Elektronische zenuwstimulator kunt gebruiken. Bij actieve personen geeft het apparaat een massage-ervaring met een zeer weldadig effect op stijve spieren en schouders of een stijve nek. Het werkt uitstekend bij het verzachten van algehele vermoeidheid van het lichaam en verbetert de bloed­circulatie in de behandelde gebieden.
Onze zenuwen, die als een complex netwerk door het hele lichaam verspreid liggen, voeren verschillende taken uit die onmisbaar zijn om goed te blijven functioneren. Zij geleiden prikkels tussen het centrale zenuwstelsel en een orgaan of ander lichaamsdeel. Zij brengen ook commando’s over van en naar de hersenen, en zij reguleren de lichaamsfuncties, even­als het samentrekken en ontspannen van de spieren. Met behulp van deze elektrische-zenuwstimulatiemethode kunnen de belangrijke zenuwfuncties efficiënt worden geactiveerd. De elektrische prikkels, die vergelijkbaar zijn met de natuurlijke bio-elektriciteit, stimuleren de pijnverlichtende mechanismen van het lichaam. Op deze manier wordt de overdracht van pijn via de zenuwvezels geblokkeerd en wordt de afscheiding van pijnstillende morfine-achtige stoffen, zoals endorfinen, op gang gebracht. Bovendien wordt de doorbloeding van de behandelde gebieden van het lichaam verbeterd.
1.3 Mogelijkheden van het product
• 9 Automatische programma’s
Het apparaat geeft u de mogelijkheid om uw favoriete stimula­tieprogramma te kiezen voor een optimale behandeling op basis van uw symptomen en behoeften.
“Quick Relief”-knop (voor spierpijn)
Deze functie geeft snel verlichting van acute pijn, met een hoge frequentie van 1200 Hz. Dit is geschikt voor de behande­ling van lage rugpijn en pijn in de gewrichten.
Regio-selectieknop (4 programma’s, voor schouders, voetzool, kuit en lage rug)
Behandelt het geselecteerde gebied met effectieve voorge­programmeerde modi.
Massage-selectieknop (4 programma’s, voor kloppen, kneden, duwen en wrijven)
Hiermee kunt u de massagemethode kiezen die geschikt is voor uw behoeften.
• 4 Speciale modi
Hiermee kunt u het apparaat instellen op uw favoriete stimula­ties. Gebruik de speciale modi MILD, HERHAAL, PUNT, BREED en Balans-instelling (wisselen tussen rode en witte knoppen) in combinatie met het automatische pro­gramma om een behandeling te krijgen in uw favoriete stimu­latiemodus.
• Wasbare en duurzame Long-Life Pads
1.4 Beoogd gebruik
Medisch doeleinde
Deze Elektronische zenuwstimulator is bestemd voor gebruik als massage-apparaat om (spier)pijn, stijfheid en vermoeid­heid te verlichten. Het massage-effect wordt bereikt door elek­tronische stimulatie van de zenuwen, via elektrodepads die op de huid worden geplaatst. Er kunnen verschillende massage­gebieden en behandelingsprogramma's worden gekozen.
Geschikte gebruikers
Lees de Opmerkingen met betrekking tot de veiligheid voordat u het apparaat in gebruik neemt. (Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen zoals genoemd in de Opmerkingen met betrekking tot de veiligheid.)
Omgeving
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor thuisgebruik.
Werking
Massageapparaat: het verlichten van (spier)pijn, stijfheid en vermoeidheid
Voorzorgsmaatregelen
Lees de Opmerkingen met betrekking tot de veiligheid voordat u het apparaat in gebruik neemt.
HV-F127 manual.book Page 84 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
85
1.Voordat u het apparaat gaat gebruiken
NL
1.5 Inhoud van de verpakking
1.6 Informatie over therapie met hoge en lage frequenties
Wat is frequentie?
De frequentie geeft het aantal elektrische prikkels op het lichaam per seconde aan en wordt weergegeven met de een­heid Hertz (Hz).
I. De betekenis van lage frequenties
Hoewel we dit niet merken, produceert ons lichaam zeer zwakke elektrische stroompjes vanuit verschillende delen van het lichaam, waaronder de hersenen, het hart, de spieren en de zenuwen. Deze elektriciteit wordt bio-elektriciteit genoemd. De bio-elektriciteit speelt een essentiële rol bij het normaal functioneren van ons lichaam. Ons lichaam reageert gevoelig op elektrische prikkels die van buitenaf worden toe­gediend en verschillende veranderingen teweegbrengen. De methode om afwijkende bio-elektriciteit, die tot uiting komt als stijfheid of pijn, te behandelen door een efficiënt gebruik van de hierboven genoemde werking wordt elektrotherapie genoemd. Stimulatie met lage frequentie, ook wel laagfre­quente therapie genoemd, is een typisch voorbeeld van elek­trotherapie.
Werking van laagfrequente stimulatie
Laagfrequente stimulatie werkt goed bij het verminderen van symptomen van chronische pijn, stijfheid en een verdoofd gevoel. Men zegt dat de werking ligt in de activering van de afscheiding van pijnstillende stoffen of de stimulering van de bloedcirculatie.
Mechanisme van laagfrequente elektrotherapie
- Pompende werking van spieren -
Spieren trekken samen en ontspannen en volgen daarbij de laagfrequente stroom. Wanneer de spier ontspant, stroomt een grote hoeveelheid bloed naar binnen, en wanneer de spier samentrekt, wordt het bloed met daarin afvalstoffen naar buiten gepompt. Door het herhalen van deze werking stroomt het bloed regelmatiger en wordt de bloedcirculatie verbeterd.
Het uitsluiten van het pijnsignaal
Wanneer er laagfrequente stroom door een gebied gaat waar men pijn heeft, werkt dit in op het overdrachtsmechanisme van pijn. Daarom zegt men dat laagfrequente stroom het doorgeven van pijnprikkels aan de hersenen vermindert.
II. De betekenis van hoge frequenties
- zoals gebruikt bij de functie
Snelle verlichting (“Quick Relief”) -
Stimulatie met hoge frequentie, oftewel hoogfrequente stimu­latie, werkt goed bij acute (zenuw)pijn en wordt geacht in ver­gelijking met laagfrequente stimulatie speciaal zinvol te zijn bij het direct blokkeren van de pijnoverdracht.
Standaard behandelingstijd
Langdurige behandeling en sterke stimulatie kunnen ver­moeidheid in de spieren en bijwerkingen veroorzaken. Om overbehandeling te voorkomen, is dit apparaat zo gemaakt dat het de stroom na 15 minuten automatisch uitschakelt.
De hieronder vermelde onderdelen zitten in de doos. Neem wanneer er een onderdeel ontbreekt contact op met uw dichtstbijzijnde OMRON-leverancier.
1. Hoofdunit 2.Elektrodekabel 5.Elektrodehouder
3.Long-Life-elektrodepads
(hierna “pad” genoemd.) Een set bestaat uit twee pads.
6. Hoesje van zachte
stof
4.Batterijen type AAA
(R03) voor proefgebruik
7. Gebruiksaanwijzing
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
34
5
6978
100 prikkels in een seconde = 100 Hz3 prikkels in een seconde = 3 Hz
een seconde
een seconde
HV-F127 manual.book Page 85 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
86
1.Voordat u het apparaat gaat gebruiken
1.7 Namen en functies van de onderdelen
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
3
4
5
6789
Stekker van de elektrodekabel
Hoofdunit
Verbindt de hoofdunit met de pad
Elektrodekabel
Bus voor de elektrodekabel
Draaiknop intensiteits­regeling/Aan/uit-knop
Schakelt de stroom aan en uit en regelt de intensiteit van de stimulatie.
Automatische programma’s
Selecteer één programma uit elke reeks voor de methode van behandeling, het gebied en het soort massage.
“Quick Relief”-knop
Het programma behandelt het gebied met een hoge frequentie van 1200 Hz, wat direct helpt om acute pijn te verlichten.
Regio-selectieknop
Het apparaat behandelt het geselecteerde gebied met het op dat gebied afgestemde programma.
Massage-selectieknop
Selecteer uw favoriete massagemethode voor uw symptoom.
P
M
Batterij­deksel
Achterzijde van de hoofdunit
Speciale modus
U kunt deze modus gebruiken wanneer u de stimulatie op basis van de stijfheid en pijn aan uw favoriete pro­gramma wilt aanpassen. Deze modus kan worden gebruikt in combinatie met elk automatisch programma.
Modus Mild
Het apparaat vermindert stijfheid op een pret­tige wijze met een milde stimulatie, zonder dat u irritatie voelt.
Modus Herhalen
Het apparaat herhaalt uw favoriete stimulatie.
S
Schouder Voetzool Been Taille
Kloppen Kneden Duwen Wrijven
HV-F127 manual.book Page 86 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
87
1.Voordat u het apparaat gaat gebruiken
NL
Stekker van de elek­trodekabel
Bevestig de rode en witte stekker elk aan een pad.
Lip van de pad
Pak het lipje vast om de pad van de huid te trekken.
Modi Punt en Breed
Punt Het apparaat behandelt afwis-
selend de rode en witte kant.
Breed Het apparaat behandelt gelijk-
tijdig de rode en witte kant.
* Selecteer ofwel de knop Breed ofwel de knop Punt.
Balansinstelling (Wisselen tussen rode en witte knoppen)
R-knop Het apparaat behandelt vooral
de rode kant.
W-knop Het apparaat behandelt vooral
de witte kant.
Selecteer Selecteer Selecteer geen van beide
Wanneer is geselecteerd
De hoogste intensiteit is gelo­kaliseerd aan de rode kant terwijl beide kanten afwisse­lend worden behandeld.
De hoogste intensiteit is gelo­kaliseerd aan de witte kant terwijl beide kanten afwisse­lend worden behandeld.
De rode en witte kant wor­den afwisselend met dezelfde intensiteit behan­deld.
Wanneer is geselecteerd
De hoogste intensiteit is gelo­kaliseerd aan de rode kant terwijl beide kanten gelijktij­dig worden behandeld.
De hoogste intensiteit is gelo­kaliseerd aan de witte kant terwijl beide kanten gelijktij­dig worden behandeld.
De rode en witte kant wor­den gelijktijdig met dezelfde intensiteit behandeld.
HV-F127 manual.book Page 87 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
88
2.Het gebruik van het apparaat
2. Het gebruik van het apparaat
2.1 Het plaatsen van de batterijen
1. Zet de Draaiknop intensiteitsregeling/Aan/Uit-knop in de
positie “ ” (UIT).
2. Open de batterijdeksel aan de ach-
terzijde van de hoofdunit.
3. Plaats de batterijen met de polen (+
en -) in de positie zoals die in het bat­terijcompartiment staat aangegeven.
4. Sluit de batterijdeksel.
2.2 Het verbinden van de elektrodekabel
1. Zet de Draaiknop intensiteitsrege-
ling/Aan/Uit-knop in de positie “ ” (UIT).
2. Stop de stekker van de elektrode-
kabel in de bus voor de elektrode­kabel op de hoofdunit.
3. Verbind de elektrodekabel met de
Long-Life Pads.
Leg de pads op een plat opper­vlak en druk de stekkers van de elektrodekabels stevig op de pads.
* Hoewel er een rode en een
witte stekker voor de elektrode­kabels wordt geleverd, kunnen de stekkers onafhankelijk van hun kleur met een van de pads worden verbonden.
1.5V LR03
OOOOOO
SIZU'AAA'
1.5V LR03
OOOOOO
SIZU'AAA'
Norm voor het vervangen van de batterijen Wanneer u voelt dat de stimulatie zwak is, kunnen de
batterijen (bijna) leeg zijn. Vervang dan de batterijen door nieuwe.
Algemeen advies van OMRON over het gebruik van batterijen
• De meegeleverde batterijen zijn alleen voor het uitprobe­ren van het apparaat en kunnen binnen drie maanden leeg zijn.
• Vervang lege batterijen onmiddelijk door nieuwe.
• Wanneer het apparaat langer dan drie maanden niet gebruikt zal worden, moet u de batterijen verwijderen.
• Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt wordt met de batterijen er nog in, kunnen de batterijen gaan lekken.
• Gebruik geen nieuwe en lege batterijen of batterijen van een verschillend type bij elkaar.
• Plaats de batterijen met de polen (+ en –) in de juiste positie.
• Lees, wanneer u batterijen gebruikt, goed wat er op de batterijen staat.
• Voer de gebruikte batterijen af volgens de plaatselijk gel­dende richtlijnen.
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer gebruikt
Neem de pads uit de doorzichtige plastic zak. * Trek de doorzichtige folie die op de pad zit er nu nog niet
vanaf.
Algemeen advies van OMRON over het gebruik van de elektrodekabels
• Vermijd het overmatig buigen van en trekken aan de elektrodekabel.
• Houd bij het verwijderen van de elektrodekabel uit de hoofdunit de stekker vast.
• Neem, wanneer de elektrodekabel kapot is of wanneer er problemen mee zijn, contact op met de winkel waar u het apparaat heeft gekocht of met de dichtstbijzijnde OMRON-leverancier.
HV-F127 manual.book Page 88 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
89
2.Het gebruik van het apparaat
NL
2.3 Het bevestigen van de elektrodepads
Plak de pads, zonder ze te buigen, op het gebied dat u wilt behandelen.
* Het kan zijn dat het moeilijk is voor u
om de pads op uw rug, bijvoorbeeld op uw schouders of lage rug, te bevestigen. U kunt dan misschien iemand vragen om u te helpen.
2.4 Voorbeelden van toepassingen
Schouders
Stijve schouders worden vermoedelijk veroorzaakt door bloedophoping in de trapeziusspier, die de schouder beweegt, beknelling van zenuwen door ophoping van stoffen die vrijkomen bij vermoeidheid of door een slechte bloedcir­culatie in onderhuidse weefsels zoals spieren. Bevestig de pads symmetrisch op het gebied waar de schou­ders stijf zijn, met de ruggengraat in het midden.
Voetzool
Een koud gevoel wordt vermoedelijk veroorzaakt door een slechte bloedcirculatie in de ledematen, wanneer de zenuwen uit balans zijn. Gezwollen en vermoeide voeten worden waarschijnlijk ver­oorzaakt door het slecht terugstromen van bloed en lichaamsvloeistoffen. Bevestig één pad aan de voetzool en de andere aan de kuit.
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer gebruikt
Er zit een doorzichtig laagje plastic folie op de pads geplakt. De pads hebben namelijk een sterke kleeflaag. Trek de doorzich­tige plastic folie van de pads en plak de pads vast op het gebied dat u wilt behandelen. * Gooi de verwijderde doorzichtige
folie weg, het is niet de bedoeling dat u het opnieuw gebruikt.
Bevestig de pads stevig op de huid. * Wanneer de pads losraken van de huid wordt het
apparaat automatisch na ongeveer 7 seconden uitge­schakeld.
Algemeen advies van OMRON over het gebruik van de pads
• Plaats de pads niet op elkaar.
• Buig de pads niet.
• Raak het zelfklevende oppervlak niet met uw vingers aan.
• Wanneer u na het nemen van een bad of direct na licha­melijke inspanning transpireert, veeg dan voordat u het apparaat gaat gebruiken uw zweet weg van het gebied dat u wilt behandelen.
• Wanneer een pad aan kleding of ander materiaal vast­plakt en niet gemakkelijk loslaat, trek het er dan niet met geweld af. Bevochtig daarentegen het kledingstuk aan de achterkant op de plaats waar de pad vastzit met een klein beetje water en de pad laat gemakkelijk los.
• Wanneer de pad niet meer zo goed plakt, neem dan de nodige maatregelen.
• Wanneer u een pad wilt gebruiken die nat is of net gewassen (zie paragraaf 3, Onderhoud), laat hem dan voldoende drogen. Laat in het bijzonder de kleeflaag dro­gen aan de lucht.
Trapeziusspier
Bij stijve schou­ders werkt het goed om de pads te bevestigen op de gebieden die in de afbeelding don­ker gekleurd zijn.
Het werkt goed wanneer u de pads bevestigt op de gebieden van de voetzool die in de afbeel­ding donker gekleurd zijn.
HV-F127 manual.book Page 89 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
90
2.Het gebruik van het apparaat
Kuit
Een gezwollen en vermoeide kuit wordt vermoedelijk veroor­zaakt door bloedophoping en door ophoping van stoffen die in dat gebied vrijkomen bij vermoeidheid. Bevestig de pads aan de bovenkant en aan de onderkant van de kuit.
Taille (Lage rug)
Rugpijn kan verschillende oorzaken hebben. De soorten rug­pijn die behandeld kunnen worden met laagfrequente therapie zijn stijfheid in de lage rug, spierpijn en neuralgie (zenuwpijn). Bevestig de pads symmetrisch op de gebieden waar u pijn heeft, met de ruggengraat in het midden.
2.5 De behandeling
1. Schakel de stroom in.
Draai de Draaiknop intensiteitsregeling/ Aan/Uit-knop naar beneden.
Wanneer u een klik hoort is de stroom ingeschakeld en start de behandeling.
* Wanneer u het
apparaat voor de eerste keer gebruikt, knippert het Schou­der-lampje en brandt het lampje bij de “Breed” knop. Wanneer u het apparaat voor de tweede keer en daarna gebruikt, knipperen de knoppen die u bij de vorige behandeling heeft gebruikt.
2. Selecteer een behandelingsmethode.
– Behandelen met de
Massage-selectieknop (Zie pagina 91.)
– Behandelen met de “Quick Relief”-knop
(Zie pagina 92.)
– Behandelen met de Regio-selectieknop (Zie pagina 92.)
Het werkt goed wanneer u de pads bevestigt op de gebieden van de kuit die in de afbeelding donker gekleurd zijn.
Het werkt goed wanneer u de pads bevestigt op de gebieden van de lage rug die in de afbeel­ding donker gekleurd zijn.
In deze paragraaf wordt de behandelprocedure en de hele bediening besproken, van het aanzetten tot het opbergen van het apparaat.
Er zijn drie behandelmethodes beschikbaar. Selecteer uw favoriete methode om behandeld te worden.
Behandelen met de “Quick Relief”-knop
Wanneer u direct hevige acute pijn wilt verlichten.
Behandelen met de Regio-selectieknop
Wanneer u het geselecteerde gebied van de schouder, voetzolen, kuiten en lage rug (taille) met het daarop afge­stemde programma wilt behandelen.
Behandelen met de Massage-selectieknop
Wanneer u het gebied op basis van uw symptoom en favoriete werking wilt behandelen door voor de massage­methode te kiezen uit Kloppen, Kneden, Duwen of Wrij­ven.
Heeft u de elektrodekabel aangesloten? (Zie pagina 88.) Heeft u de pads bevestigd op de gebieden die u wilt
behandelen? (Zie pagina 89.)
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
Click
Indien de pads loslaten
Wanneer de pads losraken van de huid wordt de stroom automatisch na ongeveer 7 seconden uitgeschakeld. Zet de Aan/Uit-schakelaar op UIT, bevestig de pads weer goed en schakel de stroom weer in.
HV-F127 manual.book Page 90 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
91
2.Het gebruik van het apparaat
NL
3. Stel de stimulatie-
intensiteit in. Selecteer uw favo-
riete intensiteitsni­veau, tussen 1 en 10, door de knop Intensi­teitsregeling/Aan/Uit te draaien.
Norm voor behande­ling.
Duur: 10 tot 15 minu-
ten per gebied per behandeling.
Aantal behandelin­gen: Eén- of twee-
maal per dag. Intensiteit: zodanig dat u zich nog prettig voelt bij het gebruiken van dit apparaat.
4. Schakel aan het eind
van de behandeling de stroom uit.
Draai de knop Intensi­teitsregeling/Aan/Uit omhoog. Wanneer u een klik hoort, is de stroom uitgeschakeld.
* De stroom wordt
ongeveer 15 minu­ten na de start van een behandeling automatisch uitge­schakeld. Zelfs wanneer de stroom al automatisch is uitgeschakeld, moet u de knop Intensi­teitsregeling/Aan/Uit op Uit zetten. Anders zullen de bat­terijen wat sneller leegraken.
5. Het apparaat opbergen.
* Wanneer u de pads opbergt zonder er iets mee te doen,
zullen ze vies worden of de kleeflaag zal achteruitgaan. Bevestig de pads na de behandeling op de elektrode­houder om ze te bewaren. (Zie pagina 93.)
De behandeling
1. Druk op de Massage-
selectieknop (M-knop). Elke keer dat u de mas-
sageknop indrukt, knip­pert de massageme­thode in de volgorde Kloppen, Kneden, Duwen en Wrijven.
2. Selecteer uw favoriete
massagemethode voor uw symptoom.
Het type massage ver­andert elke keer als u op de massageknop drukt.
* Een knipperend geel
lampje geeft aan welke functie u geselecteerd heeft.
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
Click
Behandel een gebied door een van de programma’s binnen “Quick Relief”, Regioselectie of Massageselectie te kiezen
Behandel een gebied met de knop
Wanneer u het gebied op basis van uw symptoom en favoriete werking wilt behandelen door voor de massa­gemethode te kiezen uit Kloppen, Kneden, Duwen of Wrijven
M
P
M
POINT
WIDE
R
SPECIAL
MODE
REPEAT
SOFT
1
W
ELECTRONIC
NERVE STIMULATOR
M
1
2
6789
6789
5
43
Wanneer Kloppen is gese­lecteerd
HV-F127 manual.book Page 91 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
92
2.Het gebruik van het apparaat
De behandeling
1. Druk op de “Relief”-knop.
Dit is een programma dat een hoogfrequente stimu­latie van 1200 Hz geeft, wat geacht wordt acute pijn snel te verlichten.
* Een knipperend geel
lampje geeft aan dat deze functie geacti­veerd is.
1. Druk op de Regio-selec-
tieknop. Elke keer dat u op de
Regio-selectieknop drukt, knippert het geselec­teerde gebied in de volg­orde Schouder, Voetzool, Been en Taille.
2. Selecteer het gebied
waarop de pads zijn bevestigd.
Wanneer u bijvoorbeeld de pads op uw schouders hebt bevestigd, kiest u Schouder. Het apparaat behandelt u met het pro­gramma dat is afgestemd op schouders.
* Een knipperend geel
lampje geeft aan welke functie geactiveerd is.
Behandel een gebied door een van de programma’s binnen “Quick Relief”, Regioselectie of Massageselectie te kiezen
Behandel een gebied met de knop
Wanneer u direct hevige acute pijn wilt verlichten
POINT
WIDE
R
SPECIAL
MODE
REPEAT
SOFT
1
W
ELECTRONIC
P
M
1
2
6789
5
34
Behandel een gebied met de knop
Wanneer u direct hevige acute pijn wilt verlichten
P
POINT
WIDE
R
SPECIAL
MODE
REPEAT
SOFT
1
W
ELECTRONIC
NERVE STIMULATOR
P
P
M
1
2
34
5
2
34
5
6789
Wanneer Schouder is gese­lecteerd
Het gebruik van de Spe­ciale modus
Deze modus kunt u gebruiken wanneer u de stimulatie wilt aanpassen aan uw favoriete methode, op basis van de stijfheid of de pijn. U kunt deze modus in combinatie met alle auto­matische programma’s gebruiken.
* De knop die u hebt
geselecteerd, gaat knip­peren.
* Om de geselecteerde
functie weer uit te zet­ten, drukt u nogmaals op de knop.
Waneer u irritatie voelt:
Gebruik de modus Mild.
Het apparaat ver­mindert stijfheid met milde stimula­ties, zonder irritatie te veroorzaken.
Wanneer u meermalen alleen uw favoriete stimu­latie wilt gebruiken:
Gebruik de modus Herhalen.
Het apparaat herhaalt uw laatst gekozen sti­mulatie.
S
Wanneer u stijve schouders intensief en volledig
wilt ontspannen:
Selecteer de modus Punt.
Wanneer u een groot gedeelte van een gebied, zoals de lage rug, goed wilt masseren:
Selecteer de modus Breed.
Wanneer u op basis van de stijfheid verschillende soorten stimulaties wilt gebruiken voor de linker­en rechterzijde:
Selecteer de rode of witte knop.
Modi Punt en Breed, Balansinstel­ling (wisselen tussen de rode en witte knop)
De twee pads stimuleren verschillend. (Voor details over het gebruik van deze modus, zie pagina 87.)
SPECIAL
MODE
HV-F127 manual.book Page 92 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
93
2.Het gebruik van het apparaat
NL
2.6 Na de behandeling – Het apparaat opbergen
1. Zet het apparaat uit en
haal de stekker van de elektrodekabel uit de hoofdunit.
2. Trek de pads los.
* Pak het lipje om de pads
los te trekken zonder de kleeflaag aan te raken.
3. Duw de pads lichtjes vast
op de elektrodehouder. * U kunt de elektrodeka-
bels aan de pads ver­bonden laten zitten.
* Duw de pads niet hard
op de elektrodehouder vast. Daardoor kan de kleeflaag beschadigd worden.
* Houd de elektrodehouder schoon.
4. Wind de elektrodekabels
om de elektrodehouder. * Wind de elektrodekabel
losjes op.
5. Bewaar de hoofdunit en
de elektrodehouder in het hoesje.
Wanneer de pads slecht onderhouden worden, zullen ze vies worden of de kleefkracht zal achteruitgaan. Beves­tig de pads na de behandeling op de elektrodehouder om ze te bewaren.
Voorbeeld: Wanneer de pad op de schouder is bevestigd
P
M
SPECIAL MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
HV-F127 manual.book Page 93 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
94
3.Onderhoud
3. Onderhoud
3.1 Wanneer het moeilijk is om de pads te bevestigen
1. Zet het apparaat uit en verwijder dan de elektrodekabel
van de pad.
2. Wrijf de pad gedurende
een paar seconden voorzichtig schoon met uw vingertoppen onder langzaam stromend koud water.
3. Maak de pads voldoende droog
en laat de kleeflaag drogen aan de lucht.
* Veeg niet met een tissue of
doek over de kleeflaag. Wan­neer er per ongeluk een stukje tissue aan de kleeflaag plakt, probeer dat er niet af te trek­ken. Maak in plaats daarvan de tissue vochtig met een beetje water en hij zal gemak­kelijk loslaten.
4. Duw de pad lichtjes vast op de
elektrodehouder om hem zo te bewaren. (Zie pagina 93.)
3.2 Schoonmaken en bewaren
Het schoonmaken van het apparaat
• Houd het apparaat te allen tijde schoon.
• Zorg ervoor dat u het appa­raat uitschakelt en de elek­trodekabel verwijdert voordat u het apparaat schoonmaakt.
• Veeg vlekken op de hoof­dunit weg met een zacht doekje.
• Veeg het apparaat wanneer het erg vies is schoon met een met water of zeep vochtig gemaakt doekje. Veeg het appa­raat daarna met een droog doekje af. * Let erop dat er geen water in het apparaat komt.
Opmerkingen over onderhoud en bewaring
• Gebruik geen benzine, thinner of petroleum om het apparaat te reinigen.
• Bewaar het apparaat niet bij hoge tempera­tuur, hoge luchtvochtigheid, in direct zon­licht of in aanwezigheid van veel stof en/of corrosief gas.
• Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
• Wanneer het apparaat langer dan drie maanden niet gebruikt zal worden, moet u de batte­rijen verwijderen voordat u het apparaat opbergt.
* Wanneer u bovenstaande
opmerkingen niet in acht neemt en/of het apparaat niet op de juiste manier gebruikt, kan OMRON geen verant­woordelijkheid dragen voor de kwaliteit van het apparaat.
Was de pads wanneer de kleeflaag vies wordt en het moeilijk is om de pads te bevestigen. – Was de pads telkens na dertig maal gebruik. De pads
kunnen ongeveer tien keer gewassen worden.
– Pads zijn verbruiksartikelen. Koop nieuwe pads wan-
neer de kleeflaag beschadigd is. (Zie pagina 97.)
* De levensduur van de pads wordt mede bepaald door
de wasfrequentie, de conditie van de huid en de manier van bewaren.
Algemeen advies van OMRON over het gebruik van de pads
• Gebruik geen heet water, zeep of chemicaliën zoals thin­ner of benzine.
• Maak geen krassen op de kleeflaag met uw nagel of een borstel.
• Was de pads niet te lang of te vaak.
• Bewaar de pads niet bij hoge temperatuur, hoge lucht­vochtigheid of in direct zonlicht. * Daardoor kan de kleeflaag beschadigd worden en de
levensduur van de pads bekort worden.
* Wanneer de kleeflaag plakkerig wordt of wanneer de
pads loslaten kunt u de pads een nacht in de koelkast leggen (niet invriezen). De kleeflaag kan daardoor her­steld worden.
E L E
C T R O N IC N E R
V E S T IM U L A T O R
Verdunner
Benzine
ELECTRONIC NE
RVE STIMULATOR
HV-F127 manual.book Page 94 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
95
3.Onderhoud
NL
3.3 Problemen oplossen
* Neem, wanneer het apparaat na bovengenoemde maatregelen niet werkt, contact op met de dichtstbijzijnde OMRON-leve-
rancier.
Probleem Oorzaak Oplossing
De stroom kan niet
ingeschakeld wor­den.
De batterijen zijn verkeerd geplaatst. Plaats de batterijen volgens de gegeven richtlijnen.
De stroom wordt te
snel uitgeschakeld.
De stroom wordt uit-
geschakeld terwijl het apparaat in gebruik is.
De pads zitten niet goed vast op de huid.
De pads zijn van de huid verwijderd.
De batterijen zijn (bijna) leeg.
De stroom wordt na 15 minuten automa-
tisch uitgeschakeld.
De elektrodekabel is gebroken.
Bevestig de pads weer stevig op de huid. Anders
wordt de stroom automatisch uitgeschakeld.
Zet het apparaat uit voordat u de pads van de huid
verwijdert.
Vervang de batterijen door nieuwe, volgens de gege-
ven richtlijnen.
Vervang de elektrodekabel door een nieuwe.
De pads plakken
niet op de huid.
De doorzichtige folie op de kleeflaag van
de pad is niet verwijderd.
De kleeflaag van de pad is vies.De pads zijn direct nadat ze zijn gewassen
gebruikt.
De kleeflaag van de pads is beschadigd.
Verwijder de folie.
Reinig de pads, volgens de gegeven richtlijnen.Laat de pads nadat ze gereinigd zijn voldoende lang
drogen.
Vervang de pads door nieuwe.
De stimulerende
werking is niet voel­baar.
De pads zijn mogelijk gebruikt terwijl u
transpireerde.
De pads zijn mogelijk te lang en te vaak
gewassen.
De pads zijn mogelijk bewaard bij een
hoge luchtvochtigheid, hoge temperatuur of in direct zonlicht.
De pads maken niet goed contact met de
huid.
De pads zijn bevestigd, maar ze overlap-
pen elkaar.
De elektrodekabel is niet goed aangeslo-
ten.
De intensiteit is te laag.De batterijen zijn (bijna) leeg.
De kleeflaag van de pads is beschadigd.
Leg de pads een nacht in een koelkast.
Bevestig de pads weer stevig op de huid.
Bevestig de pads weer stevig op de huid en zorg
daarbij dat ze elkaar niet overlappen.
Sluit de elektrodekabel goed aan.
Verhoog de intensiteit.Vervang de batterijen door nieuwe, volgens de gege-
ven richtlijnen.
Vervang de pads door nieuwe.
De huid wordt rood.De huid voelt geïrri-
teerd.
De behandeltijd is te lang geweest.
De pads maken niet goed contact met de
huid.
De kleeflaag van de pads is vies of droog.
De kleeflaag van de pads is bescha­digd.
Beperk de behandeltijd tot de geprogrammeerde
15 minuten.
Bevestig de pads weer stevig op de huid.
Was de pads, volgens de gegeven richtlijnen.Vervang de pads door nieuwe.
HV-F127 manual.book Page 95 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
96
3.Onderhoud
Belangrijke informatie met betrekking tot de elektromag­netische compatibiliteit (EMC)
Door het gestegen aantal elektronische apparaten, zoals pc’s en mobiele telefoons, kan bij het gebruik van medische appara­tuur elektromagnetische interferentie van andere apparaten optreden. Elektromagnetische interferentie kan ertoe leiden dat het medi­sche apparaat niet goed werkt, zodat een potentieel onveilige situatie ontstaat. Medische instrumenten mogen zelf ook geen andere apparaten storen.
Om de vereisten voor EMC (elektromagnetische compatibiliteit) zo toe te passen dat onveilige situaties met betrekking tot het product worden voorkomen, is de EN60601-1-2:2007 norm geïmplementeerd. Deze norm definieert de mate van immuni­teit voor elektromagnetische interferenties en de maximale elektromagnetische uitstralingen voor medische apparatuur.
Dit medische apparaat dat is gefabriceerd door OMRON Heal­thcare voldoet aan deze EN60601-1-2:2007 norm, zowel voor immuniteit als voor uitstralingen. Desalniettemin dienen speciale voorzorgsmaatregelen in acht te worden genomen: Gebruik geen mobiele telefoons en andere apparaten die een sterk elektrisch of elektromagnetisch veld genereren in de buurt van dit medische apparaat. Dit kan ertoe leiden dat het apparaat niet goed werkt, zodat een potentieel onveilige situatie ontstaat. Wij raden aan minimaal 7 meter afstand te houden. Controleer bij een kortere afstand of het apparaat goed werkt.
Meer documentatie met betrekking tot de overeenstemming met EN60601-1-2:2007 is verkrijgbaar bij OMRON Healthcare Europe, op het adres dat in deze gebruiksaanwijzing staat ver­meld. Documentatie is ook beschikbaar op www.omron-healthcare.com.
Correcte verwijdering van dit product (elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruikdsduur. Om moge­lijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijde­ring te voorkomen, moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leve­rancier en de algemene voorwaarden van de koopovereen­komsten nalezen. Dit product moet niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
Dit product bevat geen schadelijke stoffen.
Verwijdering van gebruikte batterijen dient plaats te vinden overeenkomstig de nationale regelgeving aangaande de ver­wijdering van batterijen.
HV-F127 manual.book Page 96 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
97
3.Onderhoud
NL
3.4 Specificaties
* In het belang van verbeteringen aan het product kunnen de specificaties zonder kennisgeving gewijzigd worden. * Dit apparaat voldoet aan de eisen van de EG-richtlijn 93/42/EEG (Richtlijn medische apparatuur). * Dit OMRON-product is vervaardigd onder het strikte kwaliteitsborgingssysteem van OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan.
Beschikbare accessoires / onderdelen voor vervanging:
1. Elektrodepads (Long-Life Pads) met houder bestelnr. 4928818-7
2. Elektrodekabel (met veiligheidsstekker) bestelnr. 3027801-6
3. Elektrodepadhouder bestelnr. 1614950-5
= Type BF
= Waarschuwing: lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door
Het afvoeren van dit product en de gebruikte batte­rijen dient te gebeuren in overeenstemming met de landelijke regelgeving met betrekking tot de afvoer van elektronische producten.
Dit product mag niet worden gebruikt door perso­nen met medische implantaten, bijvoorbeeld pace­makers, kunstmatig hart of long of andere elektronische levensinstandhoudingssystemen.
Productbeschrijving Elektronische zenuwstimulator Model (-artikelnummer) E2 ELITE (HV-F127-E) Voeding 3 V DC (met twee AAA-alkaline-batterijen of AAA-mangaanbatterijen) Levensduur batterij Nieuwe alkaline-batterijen werken ongeveer 3 maanden (bij een gebruik van
15 minuten per dag). Opmerking: De meegeleverde batterij is voor proefgebruik. Deze batterij kan bin-
nen 3 maanden leeg zijn. Geleverde frequenties Ongeveer 1 tot 1200 Hz Stroomverbruik Ongeveer 40 mA Maximale spanning U 90 V (tijdens 1 kΩlading) Maximale uitgangsstroom I 10 mA (tijdens 1 kΩ lading Werkingstemperatuur en -vochtigheid 10 °C tot 40 °C, 30 tot 85 % RV Bewaartemperatuur en luchtvochtigheid –20 °C tot 60 °C, 10 tot 95 % RV Afmetingen hoofdunit 60 (b) x 154 (h) x 21 (d) mm Gewicht Ongeveer 120 g (inclusief batterijen)
HV-F127 manual.book Page 97 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
98
Электромассажер медицинский OMRON
E2 ELITE (HV-F127-E)
Руководство по эксплуатации
P
M
SPECIAL
MODE
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
 Спасибо за то, что Вы выбрали электромассажер меди-
цинский OMRON E2 ELITE (HV-F127-E).
Пожалуйста, внимательно прочитайте это Руководство,
прежде чем начать эксплуатацию прибора, чтобы пра­вильно использовать все его возможности.
 Пожалуйста, обязательно сохраните это Руководство по
эксплуатации.
СОДЕРЖАНИЕ
1. Перед использованием прибора
1.1 Меры предосторожности . . . . . . . . . . . . 99
1.2 Общие сведения об электромассажере
медицинском OMRON E2 ELITE . . . . . 100
1.3 Возможности прибора. . . . . . . . . . . . . . 100
1.4 Назначение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
1.5 Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . 101
1.6 Информация о лечении высокими и
низкими частотами . . . . . . . . . . . . . . . . 101
1.7 Название и предназначение
отдельных компонентов . . . . . . . . . . . . 102
2. Эксплуатация прибора
2.1 Устан овка элементов питания . . . . . . . 104
2.2 Подсоединение электродного шнура. . 104
2.3 Наложение электродных пластин . . . . 105
2.4 Примеры наложения электродных
пластин . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
2.5 Способы массажа . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Кнопка выбора метода массажа . . . . . 107
Кнопка быстрого избавления от боли . . . 108 Кнопка выбора области воздействия . . . 108
2.6 Хранение прибора после
использования. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
3. Уход за прибором
3.1 Сложности с наложением
электродных пластин . . . . . . . . . . . . . . 110
3.2 Уход и хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
3.3 Обнаружение неисправностей. . . . . . . 111
4. Технические данные
4.1 Технические характеристики . . . . . . . . 113
HV-F127 manual.book Page 98 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
99
1.Перед использованием прибора
RU
1. Перед использованием прибора
1.1 Меры предосторожности
Условны е обозначения и графические символы приво­дятся здесь для того, чтобы Вы могли правильно и без­опасно использовать данный прибор.
Ниже приводятся условные обозначения и объясняются их значения.
(Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с этим разделом перед использованием прибора)
Условные обозначения
Означает запрещение (этого нельзя делать). Запрещенное действие указано внутри круга, или в сопроводи­тельном тексте, или на соседнем рисунке . Рисунок слева означает «Не разбирать».
Данный знак означает обязательное выполнение какого­либо действия. Обязательное для выполнения действие указано внутри круга, или в сопроводительном тексте, или на соседнем рисунке . Рисунок слева означает «Обязательно для всех».
ОПАСНОСТЬ
Прибор нельзя использовать совместно со следую­щими медицинскими устройствами: (1) С трансплантируемыми медици нскими электронными
устройствами, например, электрокардиостимулятором;
(2) С электронными уст ройствами системы жизнеобе-
спечения, например, респираторами;
(3) С медицинскими электронными устройствами, прикре-
пляемыми к телу, например, электрокардиографом.
Использование данного прибора с другим медицинским электро­оборудованием может нарушить работу этого устрой ства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед использованием данного прибора, обязательно проконсультируйтесь с врачом:
1) в период острого заболевания;
2) при наличии злокачественной оп ухоли;
3) в период инфекционного заболевания;
4) в период беременности;
5) при заболевании сердца;
6) во время высокой температуры;
7) при ненормальном артериальном давлении;
8) при нарушении чувствительности кожи или кожном заболевании;
9) если вы получаете иное лечение, особенно если испытываете необычные ощущения.
Это может привести к неблагоприятным последствиям или ухудшению здоровья.
Не используйте данный прибор в области сердца, выше шеи, на голове, около рта или на частях с поврежден­ным кожным покровом.
Это может привести к неблагоприятным последствиям или ухудшению здоровья.
Не используйте данный прибор одновременно с дру­гими медицинскими устройст вами или мазями (в том числе в виде аэрозоля).
Это может вызвать физическое недомогание или ухудшение здоровья.
Используйте прибор исключительно в лечебных целях, перечисленных в данном Руководстве по эксплуатации.
Иное использование может спровоцировать несчастный случай, вызвать проблемы или испортить прибор.
Штекер шнура необходимо втыкать только в соответст­вующее гнездо на электронном блоке.
При ином использовании вас может ударить током, или про­изойдет несчастный случай.
Не пытайтесь самостоятельно разобрать или модерни­зировать прибор.
Может возникнуть возгорание, неисправность или произойти несчастный случай.
ВНИМАНИЕ
Если вы почувствовали что-то необычное, или вам кажется, что прибор работает неправильно, немедленно выключите прибор.
Если вы испытываете необычные ощущения внутри орга­низма или на коже, пожалуйста, проконсультируйтесь с вра­чом и следуйте его указаниям!
Если во время сеанса лечения вы хоти те переместить электродную пластину на другую часть тела, пожалуй­ста, сначала выключите прибор.
Иначе вас может ударить электрическим током.
Не пытайтесь приложить электродные пластины к дру­гому человеку во время сеанса лечения.
Вас может удар ить электрическим током.
Не начинайте сеанс лечения, если на вас надето какое­либо электронное устройство.
Вы можете сбить установки и таймер.
Не используйте данный прибор на детях или людях, которые не могут свободно выражать свои мысли.
Это может привести к несчастному случаю или ухудшению здоровья.
Не используйте данный прибор в помещениях с повы­шенной влажностью, например, в ванной комнате, или когда вы принимаете душ.
Вас может удар ить электрическим током.
Не используйте данный прибор во время сна.
Вы можете испортить прибор, или электродная пластина может сместиться на другую часть тела и вызвать ухудшение здоровья.
Не используйте прибор во время вождения автомобиля.
Сильное воздействие может привести к дорожному проис­шествию или несчастному случаю.
Не оставляйте электро дную пластину на коже после окончания сеанса лечения.
Это может вызвать раздражение кожи или возникновение инфекции.
Во время лечения следите за тем, чтобы металлические объекты, например, пряжка ремня или ожерелье, не соприкасались с электродными пластинами.
Вас может сильно ударить электрическим током.
Не используйте сотовые телефоны и иные электронные устройст ва в непосредственной близости от данного прибора.
Не используйте данный прибор для лечения одного участка тела в течение длительного периода времени (более 30 минут).
Мышцы, на которые направлено лечение, могут устать, что приведет к ухудшению физического состояния.
HV-F127 manual.book Page 99 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
100
1.Перед использованием прибора
1.2 Общие сведения об электромассажере медицинском OMRON E2 ELITE
Электронный массажер для стимуляции нервных окончаний OMRON E2 ELITE является электротерапевтическим прибором.
Электромассажер медицинский OMRON E2 ELITE пред­назначен для ослабления и снятия болевых ощущений. Лечение облегчает мышечную и нервную боль посредст­вом приятной стимуляции. Однако следует помнить, что боль выполняет также очень важную функцию, предупре­ждая нас о неполадках в организме. Если Вы страдаете серьезными заболеваниями, проконсультируйтесь с вра­чом, перед тем как пользоваться электромасажером для стимуляции нервны
х окончаний. Массажер способствует расслаблению мышц шейно-плече­вого отдела, что смогут по достоинству оценить люди, веду­щие активный образ жизни. Он незаменим для снятия общего утомления и улучшения кровообращения в массируемой зоне.
Нервы, пронизывающие наше тело, выполняют различные задачи по поддержанию нормального функционирования организма. Они проводят импульсы от центральной нервной системы к различным органам тела, а также пере­дают команды от мозга и к мозгу, и регулируют функции организма, в том числе мышечное сокращение и рассла­бление. Используя данный метод стимуляции нервных окончаний, можно эффективно активизировать важн
ей­шие нервные функции. Электрические импульсы, сравни­мые с естественным биоэлектричеством, стимулируют механизмы ослабления боли, блокируя передачу болевых импульсов по нервным волокнам и активизируя выделе­ние обезболивающих веществ, а также улучшая крово­обращение в стимулируемом участке тела.
1.3 Возможности прибора
• 9 автоматических программ
Данный прибор позволяет выбрать понравившуюся про­грамму стимуляции для достижения наилучших результа­тов с учетом симптомов и потребностей пользователя.
Кнопка быстрого избавления от боли (при мышечной боли)
Данная функция предназначена для быстрого избавления от болевых ощущений при помощи высокой частоты в 1200 герц. Она идеально подходит для лечения спины и суставов.
Кнопка выбора области в
оз
действия (4 программы для плечевого сектора, ступней, икроножной мышцы и поясницы)
Лечение выбранного участка сочетается с возможностью предварительного программирования режимов.
Кнопка выбора метода массажа (4 программы для постукивания, разминания, надавливания и растира­ния)
Выбор метода массажа в соответствии с потребностями пользователя.
• 4 специальных режима
Возможность настройки прибора в соответствии с пред­почтениями пользователя. Для установки любимого метода стимуляции, необходимо использовать специальные режимы SOFT, REPEAT, POINT, WIDE (мягкая стимуляция, повтор, точечное воз­действие, широкая область воздействия) и Регулировку баланса (переключая красную и белую кнопки) в сочета­нии с автоматической программой.
• Моющиеся электродные пластины с длитель­ным сроком службы
1.4 Назначение
Медицинское назначение
Электромассажер медицинский предназначен для исполь­зования в целях облегчения (мышечной) боли, онемения и усталости. Массажный эффект достигается путем электро­стимуляции нервных окончаний с помощью наложенных на кожу электродных пластин. Существует возможность выбора области массажа и программы лечебной терапии.
Круг пользователей
Перед ипользованием данного прибора внимательно ознакомьтесь с разделом «Меры предосторожности» (дан­ный приб
ор не долже
н быть использован лицами, которым
запрещено ипользование в данном разделе).
Сфера применения
Прибор предназначен для использования только в домаш­них условиях.
Эффективность
Посредством стимуляции нервных окончаний достигается облегчение (мышечной) боли, онемения и усталости.
Меры предосторожности
Перед ипользованием данного прибора внимательно ознакомьтесь с разделом «Меры предосторожности».
HV-F127 manual.book Page 100 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
Loading...