User's Guide - English
Guía del usuario - Español
Manuel de l’utilisateur - Français
Gebruikersgids - Deutsch
Guida per l’utente - Italiano
Руководство пользователя - русский язык
Português - Guia do usuário
مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻞﻴﻟد – ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﺔﻐﻠﻟا
Příručka pro uživatele - čeština
Használati utasítás
Polski - podręcznik użytkownika
Ελληνικά - Οδηγός χρήστη
Türkçe - Kullanıcı Kılavuzu
שמתשמל ךירדמ - תירבע
888-61-054-W-01 rev. G • 06/14
1 of 15
ENGLISH DISCLAIMER - WARNING INFORMATION
Disclaimer – OmniMount Systems, Inc. has extended every e ort to ensure to accuracy and completeness of this manual. However, OmniMount Systems, Inc. does not claim that the information covers all installation or
operational variables. e information contained in this document is subject to change without notice or obligation of any kind. Regarding the information contained herein, OmniMount Systems, Inc. makes no representation
of warranty, expressed or implied, and assumes no responsibility for accuracy, su ciency, or completeness of the information contained in this document.
Wall Mounts
WARNING: FAILURE TO READ, THOROUGHLY UNDERSTAND, AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS CAN RESULT IN SERIOUS PERSONAL INJURY, DAMAGE TO PERSONAL PROPERTY, OR VOIDING OF FACTORY WARRANTY!
It is the responsibility of the installer to ensure all components are properly assembled and installed using the instructions provided. If you do not understand these instructions or have any questions or concerns, please contact
customer service at 1-800-668-6848 or info@omnimount.com.
Do not attempt to install or assemble this product if the product or hardware is damaged or missing. In the event that replacement parts or hardware are needed, please contact Customer Service at 1-800-668-6848 or info@
omnimount.com. International customers needing assistance should contact the Dealer from which they purchased the product.
e included hardware is designed for use on vertical walls constructed of wood studs or solid concrete. A wood stud wall is de ned as consisting of a minimum of 2x4 wooden studs (2” wide by 4” deep) with a maximum of
5/8” drywall. e included hardware is not designed for use with metal studs or cinderblock walls. If you’re uncertain about the construction of your wall, then please consult a quali ed contractor or installer for assistance. For
a safe installation, the wall you are mounting to must support 4 times the weight of the total load. If not, then the surface must be reinforced to meet this standard. e installer is responsible for verifying that the wall structure
and hardware used in any installation method will safely support the total load.
ESPAÑOL DISCLAIMER - WARNING INFORMATION
Descargo de responsabilidad. OmniMount Systems, Inc. ha puesto el máximo esfuerzo para que este manual sea preciso y completo. No obstante, no garantiza que la información aquí incluida cubra todos los detalles, condiciones o variantes. Tampoco prevé todas las posibles contingencias relacionadas con la instalación o el uso de este producto. La información que contiene este documento queda sujeta a cambio sin aviso previo o compromiso
alguno. OmniMount Systems, Inc. no ofrece ninguna garantía, ni expresa ni implícita, respecto de la información aquí incluida. OmniMount Systems, Inc. no se responsabiliza de la precisión de la información provista en este
documento, ni tampoco de que sea completa o su ciente.
Soportes de pared
ADVERTENCIA: NO LEER, ENTENDER CABALMENTE O SEGUIR TODAS LAS INSTRUCCIONES PUEDE DERIVAR EN LESIONES GRAVES, DAÑOS MATERIALES O LA NULIDAD DE LA GARANTÍA OTORGADA
POR EL FABRICANTE.
Es responsabilidad del instalador comprobar que todos los componentes estén correctamente ensamblados e instalados según las instrucciones provistas. Si usted no entiende estas instrucciones o si tiene dudas o preguntas,
comuníquese con Atención al Cliente por teléfono al 1-800-668-6848 o por escrito a info@omnimount.com.
No instale ni ensamble el producto si éste o las piezas suministradas presentaran daños o si faltara algún elemento. Si necesita repuestos o piezas, comuníquese con Atención al Cliente por teléfono al 1-800-668-6848 o por escrito
a info@omnimount.com. Si reside en otro país, comuníquese con la tienda donde compró el producto.
Las piezas incluidas están diseñadas para ser instaladas en paredes con paneles de madera o en paredes de hormigón. Se de ne como pared con vigas de madera aquélla conformada por vigas de madera de 51 mm (2 pulgadas)
de ancho por 102 mm (4 pulgadas) de profundidad como mínimo y por paneles de yeso de 16 mm (5/8 pulgada) de espesor como máximo. Las piezas incluidas no están diseñadas para instalarse en paredes con vigas de metal ni
en paredes de bloques de hormigón. Si tiene dudas acerca del tipo de pared que tiene usted, consulte a un contratista o a un instalador cali cado. Para realizar una instalación segura, la pared elegida debe poder soportar cuatro
veces el peso de la carga total. De lo contrario, deberá reforzar la super cie para que cumpla con este requisito. El instalador es el responsable de comprobar que la estructura de la pared y las piezas utilizadas en la instalación
soporten la carga total de manera segura.
FRANÇAIS DISCLAIMER - WARNING INFORMATION
Dénégation de responsabilité – OmniMount Systems, Inc. vise l’exactitude et la complétude du présent manuel, toutefois, ne prétend en aucun cas que les informations contenues dans le présent document couvrent tous les détails, conditions ou variations. L’entreprise ne prévoit pas non plus tous les cas de gures possibles liés à l’installation ou à l’utilisation de ce produit. Les informations contenues dans le présent document sont sujettes à modi cation sans préavis, ni obligation quelconque. OmniMount Systems, Inc. ne fait aucune déclaration quant à une garantie expresse ou implicite concernant les informations contenues dans le présent document. OmniMount Systems,
Inc. n’est en aucun cas responsable de l’exactitude, de l’exhaustivité, ni de la su sance des informations contenues dans le présent document.
Supports muraux
ATTENTION: SI VOUS NE LISEZ, NI NE COMPRENEZ, NI NE SUIVEZ SOIGNEUSEMENT TOUTES CES INSTRUCTIONS, IL POURRAIT S’ENSUIVRE DES BLESSURES GRAVES, DES DOMMAGES MATÉRIELS OU
L’ANNULATION DE LA GARANTIE!
L'installateur est responsable de s’assurer de l’exactitude de l’assemblage et de l’installation de toutes les composantes, conformément aux instructions fournies. Si vous ne comprenez pas ces instructions ou pour toute question ou
problème, veuillez contacter le service à la clientèle au 1-800-668-6848 ou info@omnimount.com.
Si le produit est endommagé ou que des xations sont manquantes ou endommagées, n'installez pas le produit. Si vous avez besoin de pièces ou de quincaillerie de rechange, veuillez contacter le Service à la clientèle au 1-800668-6848 ou info@omnimount.com. Pour les clients internationaux, contactez le détaillant auprès duquel vous avez acheté le produit.
La quincaillerie fournie est conçue pour servir sur des parois verticales en bois ou en béton massif. Un mur à poteau en bois est dé ni comme constitué au minimum de poteaux de 2x4 (51mm ou 2po de large par 102mm ou
4po de profondeur) avec un maximum de 16mm (5/8po) de cloison sèche. La quincaillerie incluse n’est pas conçue pour servir sur des poteaux métalliques, ni des murs en briques de mâchefer. Si vous n’êtes pas sûr de la construction de votre mur, veuillez consulter un maître d’œuvre ou installateur quali é pour obtenir de l'aide. Pour que l'installation soit sécuritaire, le mur d'installation doit pouvoir supporter 4fois le poids de la charge appliquée. Si
tel n'est pas le cas, la surface doit être renforcée en conséquence. L'installateur doit s'assurer que la structure du mur et la quincaillerie utilisée pour n’importe quelle méthode de xation peuvent supporter sans danger le poids de
tous les équipements.
DEUTSCH DISCLAIMER - WARNING INFORMATION
Haftungsausschluss – OmniMount Systems, Inc. hat dieses Handbuchs mit größter Sorgfalt erstellt, um es so genau und vollständig als möglich zu machen. OmniMount Systems, Inc. erhebt
jedoch keinen Anspruch darauf, dass die hierin bereitgestellten Informationen alle Einzelheiten, Bedingungen und Änderungen umfassen. Das Unternehmen übernimmt keinerlei Haftung in Verbindung mit
der Montage oder Verwendung dieses Produkts. Die in diesem Dokument bereitgestellten Informationen können jederzeit ohne jegliche Vorankündigung geändert werden, ohne dass Verbindlichkeiten oder
Verpfl ichtungen für OmniMount Systems, Inc. entstehen. OmniMount Systems, Inc. macht keinerlei Zusicherungen und lehnt jedwede ausdrückliche oder stillschweigende Garantie bezüglich der hierin
bereitgestellten Information ab. OmniMount Systems, Inc. übernimmt keinerlei Gewähr für die Genauigkeit, Vollständigkeit oder Qualität der in diesem Dokument bereitgestellten Information.
Wandhalterungen
WARNUNG: LESEN SIE DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG DURCH UND BEFOLGEN SIE DIE ANWEISUNGEN. EINE NICHTBEACHTUNG DERSELBEN KANN ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN,
SACHSCHADEN ODER ZUM ERLÖSCHEN DER WERKSGARANTIE FÜHREN!
Die Person, die die Montage vornimmt, hat sicherzustellen, dass alle Komponenten entsprechend den hierin bereitgestellten Anweisungen korrekt montiert und installiert werden. Sollten Sie diese Anweisungen nicht verstehen oder irgendwelche Fragen oder Zweifel diesbezüglich haben, kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst unter 1-800-668-6848 oder info@omnimount.com.
Versuchen Sie nicht, die Wandhalterung zu installieren oder montieren, wenn sie beschädigt ist oder ein Befestigungsteil fehlt. Bei Bedarf an Ersatz- oder Befestigungsteilen kontaktieren Sie bitte unseren
Kundendienst unter 1-800-668-6848 oder info@omnimount.com. Kunden im Ausland sollten sich bei Bedarf an Hilfestellung an den Händler wenden, bei dem sie das Produkt erworben haben.
Das mitgelieferte Befestigungsmaterial ist für die Montage an senkrechten Wänden (Holzrahmenkonstruktion oder Beton) bestimmt. Eine Holzrahmenkonstruktion ist als eine Wand mit mindestens 51 mm
(2”) breiten und 102 mm (4”) tiefen Holzbalken sowie einer maximal 16 mm (5/8”) starken Trockenbauwand defi niert. Das mitgelieferte Befestigungsmaterial ist weder für Metallbalken noch Schlackenbet-
onwände geeignet. Wenn Sie sich über die Konstruktionsart Ihrer Wand nicht sicher sind, wenden Sie sich bitte an einen Vertragshändler oder einen qualifi zierten Handwerker. Für eine sichere Installation
muss die Tragkraft der Wand, an der die Montage erfolgen soll, mindestens das Vierfache des Gesamtgewichts betragen. Wenn dies nicht der Fall ist, muss die Oberfl äche verstärkt werden, um diesen
Anforderungen gerecht zu werden. Die Person, die die Halterung montiert, hat sicherzustellen, dass die Struktur der Wand, an der die Halterung montiert werden soll, und das für die Montage verwendete
Befestigungsmaterial das Gesamtgewicht des Geräts sicher tragen können.
ITALIANO DISCLAIMER - WARNING INFORMATION
Dichiarazione di non responsabilità - OmniMount Systems, Inc. intende rendere questo manuale accurato e completo. Tuttavia, OmniMount Systems, Inc. non si assume la responsabilità che le
informazioni contenute al suo interno coprano tutti i dettagli, le condizioni o variazioni. Né è tenuta a prendere provvedimenti per ogni possibile circostanza correlata all’installazione o all’uso del presente
prodotto. Le informazioni contenute in questo documento sono soggette a modifi che senza preavviso o obbligo di qualsiasi natura. OmniMount Systems, Inc. non rilascia alcuna garanzia, espressa o
implicita, relativamente alle informazioni ivi contenute. OmniMount Systems, Inc. non si assume alcuna responsabilità riguardo l’accuratezza, completezza o suffi cienza delle informazioni contenute nel
presente documento.
Montature a parete
AVVERTENZA: LA MANCATA LETTURA, COMPRENSIONE COMPLETA, OSSERVANZA DI TUTTE LE ISTRUZIONI PUÒ COMPORTARE GRAVI LESIONI PERSONALI, DANNI A COSE O INVALIDARE
LA GARANZIA DI FABBRICA.
È responsabilità dell’installatore assicurare che tutti i componenti siano assemblati e installati correttamente, mediante l’utilizzo delle istruzioni a corredo. Nel caso in cui sorgessero incomprensioni in merito
alle presenti istruzioni oppure per domande o problemi, si prega di contattare il servizio clienti al numero 1-800-668-6848 o all’indirizzo di posta elettronica info@omnimount.com.
Non tentare di installare o assemblare il prodotto se il prodotto stesso o i componenti risultano danneggiati o mancanti. Nel caso in cui fosse necessario sostituire parti o componenti, si prega di contattare il
Servizio Clienti al numero 1-800-668-6848 o all’indirizzo di posta elettronica info@omnimount.com. I Clienti internazionali che necessitano di assistenza possono rivolgersi al Rivenditore presso cui è stato
acquistato il prodotto.
I componenti inclusi sono stati progettati per essere montati su pareti verticali costruite con montanti di legno o pareti in calcestruzzo pieno. Si defi nisce parete con montanti di legno una parete con mon-
tanti di legno di 2x4 (51mm o 2” di ampiezza per 102mm o 4” di profondità) con uno spessore massimo di 16 mm (5/8”). I componenti inclusi non sono progettati per l’uso con montanti metallici e pareti di
blocchi di calcestruzzo. Se non si è certi della struttura interna della propria parete, si prega di consultare un esperto o un installatore qualifi cati per assistenza. Per un’installazione sicura, la parete usata
deve essere in grado di sostenere 4 volte il peso del carico complessivo. In caso contrario, la superfi cie dovrà essere rinforzata fi no a tale livello. L’installatore deve verifi care che la struttura della parete e i
componenti utilizzati per qualsiasi metodo di installazione siano in grado di sostenere in tutta sicurezza il carico complessivo.
РУССКИЙ DISCLAIMER - WARNING INFORMATION
Отказ от ответственности – компания Ergotron стараетсясделать это руководство четким и полным. Тем не менее, компания Ergotron не заявляет, чтоинформация, содержащаясявнем, отражаетвсе
подробности, условия или варианты. Кроме того, в руководстве не описаны все возможные непредвиденные обстоятельства при установке или использовании изделия. Информация, содержащаяся в этом
документе, может быть изменена без уведомления или каких-либо обязательств. Компания Ergotron, Inc. не делает никаких заявлений в отношении прямых или косвенных гарантий касательно информации,
содержащейся в нем. Компания Ergotron не берет на себя ответственность за точность, полноту или достаточность информации, содержащейся в этом документе.
Настенные крепления
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. НЕПРОЧТЕНИЕ, НЕВНИМАТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ И НЕСОБЛЮДЕНИЕ ИНСТРУКЦИЙ МОЖЕТ ПОВЛЕЧЬ ЗА СОБОЙ РИСК ПОЛУЧЕНИЯ СЕРЬЕЗНЫХ ТРАВМ, МАТЕРИАЛЬНЫЙ УЩЕРБ
ИЛИ АННУЛИРОВАНИЕ ЗАВОДСКОЙ ГАРАНТИИ!
Специалист по установке несет ответственность за проверку правильной сборки и установки всех компонентов в соответствии с предусмотренными инструкциями. Если вам непонятны инструкции или имеются
какие-либо вопросы либо сомнения, обращайтесь в отдел по обслуживанию клиентов по телефону 1-800-668-6848 или по
Не пытайтесь производить установку или сборку изделия в случае повреждения изделия или фурнитуры или же нехватки деталей или компонентов. Для получения необходимых деталей или фурнитуры взамен
поврежденных или недостающих обратитесь в отдел по обслуживанию клиентов по телефону 1-800-668-6848 или по электронной почте info@Ergotron.com. Если иностранным клиентам необходима помощь, им
следует обращаться
Фурнитура в комплекте поставки предназначена для установки на вертикальные стены из деревянных стоек или бетонных блоков. Под стеной из деревянных стоек понимаются стены, состоящие из стоек с
размерами не менее 2 х 4 дюйма (шириной 51 мм или 2 дюйма и глубиной 102 мм или 4 дюйма) при толщине гипсократона не более 16 мм (5/8 дюйма). Входящая в комплект фурнитура не предназначена для
установки на стойки из тонкостенных профилей или стены из шлакобетонных блоков. Если вам неизвестна конструкция стены, обратитесь к сертифицированному подрядчику или специалисту по установке. Для
надежного крепления стена, на которую устанавливается оборудование, должна выдерживать вес, в четыре раза превышающий общий вес конструкции. В противном случае поверхность следует усилить, чтобы
она соответствовала данному требованию. Специалист по установке обязан проверить, смогут ли стена и фурнитура, используемая при любом способе установке, выдержать суммарную нагрузку.
к дилерам, у которых они приобрели изделие.
2 of 15
электронной почте info@Ergotron.com.
888-61-054-W-01 rev. G • 06/14
PORTUGUÊS DISCLAIMER - WARNING INFORMATION
Limitação de responsabilidade – A OmniMount Systems, Inc. pretende que o presente manual seja preciso e completo. No entanto, a OmniMount Systems, Inc. não garante que as informações
contidas no presente documento cobrem todos os detalhes, condições ou variações, nem prevêem todas as contingências possíveis relacionadas com a instalação ou utilização deste produto. As informações contidas no presente documento estão sujeitas a alteração sem qualquer tipo de aviso ou obrigação. A OmniMount Systems, Inc. não apresenta qualquer garantia, expressa ou implícita, relativa
às informações contidas no presente documento. A OmniMount Systems, Inc. não assume qualquer responsabilidade pela exactidão, plenitude ou sufi ciência das informações contidas no presente
documento.
Armações de Parede
ATENÇÃO! NÃO LER, COMPREENDER MINUCIOSAMENTE E SEGUIR TODAS AS INSTRUÇÕES PODE RESULTAR EM DANOS CORPORAIS GRAVES, EM DANOS NA PROPRIEDADE PESSOAL
OU NA ANULAÇÃO DA GARANTIA DE FÁBRICA!
A pessoa que procede à instalação é responsável por garantir que todos os componentes são devidamente montados e instalados de acordo com as instruções fornecidas. Se não compreende estas
instruções ou tem questões ou dúvidas para colocar, contacte o Serviço de Apoio ao Cliente através do número 1-800-668-6848 ou do endereço electrónico info@omnimount.com.
Não tente instalar ou montar este produto se o mesmo ou os equipamentos estiverem danifi cados ou em falta. Na eventualidade de necessitar de peças de substituição ou de equipamentos, contacte o
Serviço de Apoio ao Cliente através do número 1-800-668-6848 ou do endereço electrónico info@omnimount.com. Os clientes internacionais que necessitem de assistência deverão contactar o fornecedor ao qual adquiriram o produto.
Os equipamentos incluídos foram concebidos para a utilização em paredes verticais construídas em vigas de madeira ou em betão armado. Uma parede de vigas de madeira consiste em vigas de madeira de pelo menos 2 x 4 (51 mm ou 2” de largura por 102 mm ou 4” de profundidade) e numa parede de gesso com uma espessura máxima de 16 mm (5/8”). Os equipamentos incluídos não devem ser
utilizados com vigas de metal ou paredes de blocos de betão. Se não tem a certeza de qual é o tipo de construção da sua parede, consulte um empreiteiro ou técnico de instalação qualifi cado para obter
ajuda. Para uma instalação segura, a parede onde pretende proceder à montagem deverá suportar 4 vezes o peso da carga total. Caso contrário, será necessário reforçar a superfície para cumprir este
requisito. A pessoa que procede à instalação é responsável por verifi car se a estrutura da parede e os equipamentos utilizados em qualquer método de instalação suportam a carga total em segurança.
MONTANT DE BOIS
HOLZPFOSTEN
ASSE DI LEGNO
ДЕРЕВЯННАЯ СТОЙКА
COLUNA DE MADEIRA
ﺔﯿﺒﺸﺧ ﺔﻣﺎﻋد
CONCRETE
CONCRETO
BÉTON
MASSIVBETON
CEMENTO
БЕТОН
CONCRETO
ﺔﻧﺎﺳﺮﺧ
3/8”1/8”
4 of 15
1/8”
3.2mm
3-1/8”
80mm
3/8”
9.5-10mm
3-1/8”
80mm
888-61-054-W-01 rev. G • 06/14
Determine mounting location.
1
Locate the wall mount bracket on the wall using the dimensions
below, as a guide.
Determinación del lugar de montaje.
Ubique el soporte de montaje en pared sobre el muro utilizando como
guía las dimensiones que se indican a continuación.
Déterminez l’emplacement de pose.
Localisez le support de xation murale sur le mur en utilisant les
dimensions ci-dessous, à titre indicatif.
Montageposition bestimmen
Die Wandmontagehalterung unter Verwendung der folgenden
Maßangaben an die Wand halten.
Stabilire l’ubicazione di montaggio.
Posizionare la sta a per montaggio a parete sulla parete utilizzando
come guida le dimensioni riportate più avanti.
Определите место монтажа.
Приложите монтажный кронштейн к стене, сверяясь с
приведенными ниже размерами .
Determine o local de montagem.
Posicione o suporte de montagem na parede usando as dimensões
a seguir como guia.
ﺐﯿﻛﺮﺘﻟا ﻊﺿﻮﻣ دﺪﺣ.
هﺎﻧدأ ةرﻮﻛﺬﻤﻟا دﺎﻌﺑﻷﺎﺑ ا
ً
ﺪﺷﺮﺘﺴﻣ راﺪﺠﻟا
ﻰﻠﻋ ﺐﯿﻛﺮﺘﻟا ﺪﻨﺴﻣ ﻊﺿﻮﻣ دﺪﺣ.
7.3"
(184mm)
2.8"
(72mm)
2.5"
(66mm)
CAUTION: Before proceeding with this installation consult your TV/large display product guide for manufacturer recommendations on choosing a mounting
location that will ensure optimum TV/large display performance. Location considerations might include: TV/large display height and viewing angle - based on
height and distance of seating, room dimensions and size of TV/large display; access to power outlets; cable connections for speakers and other devices; protection
from glare and heat, (windows, lamps, replace, air ducts) and vibration.
PRECAUCIÓN: Antes de proceder con la instalación, consulte la guía de producto de su televisor o pantalla grande para veri car las recomendaciones del
fabricante sobre la elección de un lugar de montaje que asegure un óptimo desempeño del producto. Dentro de los aspectos para tener en cuenta con respecto a
la ubicación se podrían incluir: Altura y ángulo de visión del televisor o la pantalla grande, con base en la altura y la distancia de los asientos, las dimensiones de la
habitación y el tamaño del televisor o la pantalla; acceso a las tomas de corriente; conexiones de cables para los parlantes y otros dispositivos; protección contra el
brillo y el calor; (ventanas, lámparas, chimeneas, conductos de aire) y vibración.
ATTENTION: Avant de procéder à cette installation, consultez les recommandations du fabricant sur le choix d’un emplacement de pose qui garantira des
performances optimales dans le guide produit de votre TV/grand écran. Les considérations relatives à l’emplacement de pose peuvent inclure: La hauteur et l’angle
de vision de la TV/du grand écran – en fonction de la hauteur de pose et de la distance des sièges, des dimensions de la pièce et de la taille de la TV/du grand écran,
de l’accès aux prises de courant, des connexions des câbles pour haut-parleurs et autres périphériques, de la protection contre l’éblouissement et contre la chaleur,
(fenêtres, lampes , cheminée, conduits d’air) et des vibrations.
VORSICHT: Bevor Sie mit dieser Installation fortfahren, lesen Sie in Ihrer TV/Großdisplay-Produktanleitung die Herstellerempfehlungen zur Auswahl einer
geeigneten Montageposition, die eine optimale Leistung Ihres Fernsehgeräts/Großdisplays gewährleisten wird. Denkbare Aspekte bei der Positionswahl: Höhe
des Fernsehgeräts/Großdisplays und Betrachtungswinkel – auf der Basis von Höhe und Abstand der Sitzgelegenheit, der Raumgröße und des Formats des
Fernsehgeräts/Großdisplays, des Zugangs zu Steckdosen, der Kabelverbindungen für Lautsprecher und andere Geräte, des Schutzes vor Blendwirkung und Wärme
(Fenster, Lampen, o ener Kamin, Luftschächte) und von Vibrationen.
ATTENZIONE: Prima di procedere con questa installazione, consultare la guida del prodotto TV/megaschermo per conoscere le raccomandazioni del produttore in
merito alla scelta dell’ubicazione di montaggio che garantirà le prestazioni ottimali della TV/del megaschermo. Le considerazioni relative all’ubicazione potrebbero
riguardare: altezza e angolo visuale della TV/del megaschermo, in base all’altezza e alla distanza di visione da seduti, alle dimensioni dell’ambiente e alle dimensioni
della TV/del megaschermo; l’accesso alle prese di corrente; i collegamenti a cavo per di usori e altri dispositivi; la protezione da ri essi e calore ( nestre, lampade,
camino, condotti dell’aria) e dalle vibrazioni.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Прежде чем приступить к установке, ознакомьтесь с рекомендациями изготовителя вашего телевизора/дисплея по выбору
места монтажа, обеспечивающего оптимальный просмотр изображения. При выборе места монтажа следует учитывать: высоту и угол обзора
телевизора/дисплея в зависимости от высоты сиденья, расстояния до экрана, размера помещения, диагонали экрана; доступ к электророзеткам;
прокладку кабеля к динамикам и другим устройствам; защиту от вибрации, бликов и нагрева (окна, лампы, камин, воздуховоды).
CUIDADO: Antes de prosseguir com a instalação, consulte o guia de sua TV/tela grande para informar-se sobre as recomendações do fabricante sobre
como escolher um local de montagem que garantirá o desempenho ideal da TV/tela grande. As considerações sobre a localização podem incluir: Ângulo
de visualização e altura da TV/tela grande - com base na altura e na distância dos assentos, dimensões da sala e do tamanho da TV/tela grande; acesso a
tomadas, conexões de cabos para alto-falantes e outros dispositivos; proteção contra claridade e calor, (janelas, lâmpadas, lareiras, dutos de ar) e vibração.
ESTRUCTURA DE MADERA
MONTANT DE BOIS
HOLZPFOSTEN
ASSE DI LEGNO
ДЕРЕВЯННАЯ СТОЙКА
COLUNA DE MADEIRA
ﺔﯿﺒﺸﺧ ﺔﻣﺎﻋد
a
de
bc
2x
1/8”
M6 x 70mm
10mm
1/8”
3.2mm
3-1/8”
80mm
Ensure the bracket is level.
3
Asegúrese de que el soporte de extensión esté nivelado.
Assurez-vous que le support d’extension est horizontal.
Sicherstellen, dass die Verlängerungshalterung waagerecht ist.
Verifi care che la staffa di estensione sia in piano.Кронштейннеобходимоточновыровнять.
Certifi que-se de que o suporte esteja nivelado.
ﺐﯿﻛﺮﺘﻟا ﺪﻨﺴﻣ ءاﻮﺘﺳا نﺎﻤﺿ.
ab
6 of 15
4
888-61-054-W-01 rev. G • 06/14
9
CONCRETE
2
CONCRETO
BÉTON
MASSIVBETON
CEMENTO
БЕТОН
CONCRETO
ﺔﻧﺎﺳﺮﺧ
a
c
3/8”
9.5-10mm
3/8”
b
WARNING:
Mounting holes must be at least 3-1/8” (80mm) deep and must be located within solid concrete, not
mortar or covering material. If you drill into an area of concrete that is not solid, reposition mounting
holes until both anchors can be fully inserted into solid concrete!
AVISO:
Los taladros deben tener una profundidad mínima de 80 mm. y deben realizarse en la capa sólida de
ladrillo u hormigón y no en el revestimiento o capa de enlucido. Si taladra en una zona poco sólida,
coloque de nuevo los 2 huecos para el montaje de forma que queden dispuestos en una capa sólida.
ATTENTION :
Les trous que vous allez percer doivent être d’une profondeur minimale de 80 mm et correctement
placés dans le béton (pas dans les joints). Si vous percez dans une partie insu samment résistante,
repositionnez la platine pour que les 2 trous soient tous situés dans le béton!
ACHTUNG:
Die Bohrlöcher müssen mindesten 80 mm tief sein und sollten in Massivbeton gebohrt werden, nicht
in Mörtel oder Abdeckmaterialien. Sollten Sie beim Bohren feststellen, dass Sie in Beton bohren, der
Hohlräume enthält, so wiederholen Sie den Vorgang bis sich alle vier Bohrlöcher vollständig in massivem Beton be nden.
WAARSCHUWING:
De bevestigingsgaten moeten tenminste 80 mm diep zijn en mogen alleen in massief metselwerk of
beton worden geboord, niet in de voegen of in de wandafwerking. Verander de plaats van de bevestigingsgaten wanneer u merkt dat u niet in massief beton boort, totdat alle vier de pluggen volledig
in massief beton of metselwerk kunnen worden verankerd.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Монтажные отверстия должны иметь глубину не менее 3-1/8” (80 мм) и должны располагаться только в
монолитном бетоне, не в штукатурке или облицовочном материале. Если сверло попадает не в монолитный
бетон, просверлите новые монтажные отверстия так, чтобы оба анкера полностью располагались в
монолитном бетоне!
888-61-054-W-01 rev. G • 06/14
3-1/8”
80mm
ADVERTÊNCIA:
os furos de montagem devem ter pelo menos 80 mm (3-1/8") de profundidade e devem ser localizados no concreto
sólido, não em argamassa ou material de revestimento. Se você zer os furos em uma área de concreto não sólida,
reposicione os furos de montagem até que os dois apoios possam ser inseridos totalmente no concreto sólido!
WARNING:
Anchors that are not fully set in solid concrete will not support the applied load resulting in an unstable, unsafe condition which
could lead to personal injury and/or property damage. Consult a construction professional if you have any doubt about what
this means in regard to your particular situation.
AVISO:
Los tacos deben introducirse por completo en el ladrillo u hormigón, pues de otro modo no soportarán el peso de su TV/large
display, dando lugar a una instalación inestable e insegura que puede ocasionar lesiones personales y / o daños en el TV/large
display y la pared. Consulte a un instalador profesional si tiene dudas al respecto de su caso particular.
ATTENTION :
Des chevilles qui ne sont pas entièrement insérées dans le béton risquent de créer une faiblesse dans le montage et d’entraîner
des dommages corporels et/ou matériels. En cas de doute, contactez un professionnel.
ACHTUNG:
Verankerungen die sich in nicht vollständig massivem Beton be nden, werden das Gewicht der angehängten Last nicht tragen
und zu einem instabilen, unsicheren Zustand führen, der zu Personen- und/oder Sachschaden führen kann.
WAARSCHUWING:
Pluggen die niet volledig in het beton zijn verankerd zullen de op te hangen apparatuur niet kunnen dragen, dit zal leiden tot
een onveilige en onstabiele situatie wat lichamelijk letsel en schade aan de muur en het beeldscherm kan veroorzaken.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Анкеры, расположенные не в монолитном бетоне, не выдерживают прилагаемую нагрузку, и возникает опасная
неустойчивость, которая может привести к причинению травм и (или) вреда имуществу. При наличии сомнений в
подобной ситуации обратитесь к специалисту по строительству.
ADVERTÊNCIA:
os apoios que não carem totalmente assentados em concreto sólido não suportarão a carga aplicada, o que resultará em uma
condição instável e insegura e que poderá ocasionar lesões pessoais e/ou danos à propriedade. Consulte um pro ssional de
construção se tiver alguma dúvida sobre o que isso signi ca em relação ao seu caso especí co.
Asegúrese de que el soporte de extensión esté nivelado.
Assurez-vous que le support d’extension est horizontal.
Sicherstellen, dass die Verlängerungshalterung waagerecht ist.
Verifi care che la staffa di estensione sia in piano.Кронштейннеобходимоточновыровнять.
Certifi que-se de que o suporte esteja nivelado.
NOTE: If a stand is already attached to your TV/large display, remove it according to TV/large display manufacturer directions.
NOTA: Si su televisor o pantalla grande ya tienen una base, retírela de acuerdo con las indicaciones del
fabricante correspondiente.
REMARQUE : Si un socle est déjà fi xé à votre TV/grand écran, démontez-le selon les instructions du fabricant de la
TV/de l’écran.
HINWEIS: Wenn an Ihrem TV/Großdisplay bereits ein Ständer angebracht ist, entfernen Sie diesen nach der Anleitung des
Herstellers des Fernsehgeräts/Großdisplays.
NOTA: Se alla TV/al megaschermo è già connesso un supporto, occorre toglierlo seguendo le istruzioni del produttore della
TV/del megaschermo.
Veri que el tamaño del patrón de ori cios del TV/monitor
Repérez la disposition et l’écartement des trous du téléviseur ou de l’écran.
Größe des TV/Monitor-Lochmusters prüfen
Controllare le dimensioni dello schema di foratura della TV/del Monitor
Измерьте расстояние между монтажными отверстиями на вашем телевизоре/
мониторе
Veri que o tamanho do padrão do fura da TV/monitor
ﺔﺷﺎﺸﻟا/زﺎﻔﻠﺘﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﻂﻤﻧ ﻢﺠﺣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
100mm
100 x 100
A
400mm
300mm
100mm
B
C
8
200 x 200
300 x 300
400 x 400
9
100 x 200
9
200mm
100mm
200mm
200mm
300mm
400mm
10 of 15
D
200mm
200 x 100
100mm
9
888-61-054-W-01 rev. G • 06/14
100mm
A
100mm
7
6mm
6mm
6mm
13
BC D
8x
ab
M4 x 6mm
888-61-054-W-01 rev. G • 06/14
11 of 15
c
BC D
12 of 15
6mm
6mm
6mm
888-61-054-W-01 rev. G • 06/14
7
Quick-release instructions: to remove from the wall, pull down on the strap below the extension.
Instrucciones de liberación rápida: para retirar la pantalla de la pared, hale hacia abajo la correa que encuentra debajo de la extensión.
Instructions de démontage rapide : pour démonter l’écran du mur, tirez sur la sangle en dessous du support
d’extension.
Anleitung zum Gebrauch des Schnellverschlusses: Zum Entfernen des Displays von der Wand den Riemen
unter der Verlängerung nach unten ziehen.
Istruzioni di sblocco rapido: per togliere il display dalla parete, tirare verso il basso la cinghia sotto
l’estensione.
Для увеличения расстояния до стены потяните вниз за ремень, находящийся под выдвижным
элементом.
Instruções sobre liberação rápida: para remover o Glide LD da parede, puxe para baixo a alça abaixo da
extensão.
Important! You will need to adjust this product after installation is complete. Make sure all your equipment is properly installed on the product before
attempting adjustments. This product should move smoothly and easily through the full range of motion and stay where you set it. If movements
are too easy or diffi cult or if product does not stay in desired positions, follow the adjustment instructions to create smooth and easy movements.
Depending on your product and the adjustment, it may take many turns to notice a difference. Any time equipment is added or removed from this
product, resulting in a change in the weight of the mounted load, you should repeat these adjustment steps to ensure safe and optimum operation.
Etapa de ajuste
¡Importante! Tendrá que ajustar este producto una vez que haya terminado la instalación. Asegúrese de que todo su equipo esté instalado correctamente en el producto
antes de intentar llevar a cabo algún ajuste. Este producto debe poder moverse de manera fácil y fi rme dentro de la amplitud de movimiento permitida y mantenerse donde
usted lo fi je. Si los movimientos son demasiado fáciles o difíciles o si el producto no se mantiene en las posiciones deseadas, siga las instrucciones de ajuste para conseguir
movimientos suaves y fáciles. Dependiendo del producto y el ajuste, es posible que deba hacer muchos intentos hasta poder observar la diferencia. Cada vez que añada o
retire equipos de este producto y que produzca un cambio en el peso de la carga, debe repetir estos pasos de ajuste para garantizar un funcionamiento seguro y óptimo.
Étape de réglage
Important ! Vous devez ajuster le produit une fois l’installation terminée. Assurez-vous que l’équipement est correctement installé sur le produit avant de procéder aux
ajustements. Ce produit doit pouvoir être déplacé sans diffi culté sur toute la plage de mouvement et rester immobilisé à l’endroit où il est réglé. Si le mouvement est trop
facile ou trop diffi cile, ou si le produit ne reste pas dans les positions souhaitées, procédez selon les instructions de réglage pour harmoniser les mouvements. En fonction
de votre produit et du réglage, plusieurs tours peuvent s’avérer nécessaire pour remarquer la différence. Chaque fois qu’une pièce d’équipement est ajoutée ou retirée de ce
produit, affectant en conséquence le poids de la charge montée, vous devez répéter ces étapes de réglage afi n de garantir une utilisation sécurisée et optimale du produit.
Einstellschritt
Wichtig! Sie müssen dieses Produkt nach dem Zusammenbau entsprechend einstellen. Achten Sie darauf, dass alle Ihre Geräte richtig auf dem Produkt installiert wurden,
bevor Sie irgendwelche Einstellungen vorzunehmen versuchen. Dieses Produkt sollte sich in seinem gesamten Bewegungsbereich ruckfrei und ohne Schwierigkeiten
bewegen lassen und an der Stelle bleiben, an der es abgestellt wird. Wenn die Bewegungen zu leicht oder nur mit großer Anstrengung durchgeführt werden können oder
das Produkt nicht in der vorgesehenen Position bleibt, beachten Sie die Einstellanleitung, um ruckfreie und einfache Bewegungen zu ermöglichen. Je nach Ihrem Produkt
und der jeweiligen Einstellung können zahlreiche Manipulationen erforderlich sein, bevor Sie einen Unterschied feststellen. Zur Sicherstellung einer sicheren und optimalen
Produktfunktion sollten Sie diese Einstellschritte immer dann durchführen, wenn Geräte hinzugefügt oder entfernt werden, was eine Veränderung der Traglast zur Folge hat.
Fase di regolazione
Importante! Al termine dell’installazione, sarà necessario regolare questo prodotto. Verifi care che tutte le apparecchiature siano correttamente installate sul prodotto, prima
di cercare di eseguire le regolazioni. Questo prodotto deve spostarsi in modo uniforme e scorrevole attraverso l’intero raggio di movimento, nonché restare fermo nel punto
in cui viene collocato. Se gli spostamenti appaiono troppo agevoli o troppo diffi coltosi, oppure se il prodotto non resta nelle posizioni previste, attenersi alle istruzioni sulla
regolazione per ottenere spostamenti uniformi e scorrevoli. In base al prodotto e alla regolazione, è possibile che siano necessari molti giri per notare la differenza. Ogni
volta che si aggiungono o tolgono apparecchiature dal prodotto, determinando una modifi ca nel peso del carico montato, occorre ripetere questi passaggi di regolazione, per
garantire un funzionamento sicuro e ottimale.
Этап регулировки
Внимание! По завершении монтажа необходимо отрегулировать устройство. Перед выполнением регулировки убедитесь, что все оборудование надежно
закреплено на устройстве. Устройство должно перемещаться плавно, легко и оставаться в выбранном положении. Если устройство перемещается слишком
свободно или с усилием, а также если оно не сохраняет выбранное положение, выполните указания по регулировке для обеспечения плавного перемещения без
приложения усилий. В зависимости от типа устройства и регулировки может потребоваться неоднократное повторение для достижения результата. При каждом
изменении нагрузки на устройство, связанном с добавлением или удалением оборудования, необходимо повторять регулировку устройства для обеспечения его
безопасного и правильного функционирования.
Etapa de ajuste
Importante! Será necessário ajustar esse produto após o término da instalação. Certifi que-se de que todos os seus equipamentos estejam instalados corretamente no
produto antes de tentar realizar os ajustes. Esse produto deve se mover uniforme e facilmente por toda a faixa de movimento e permanecer onde você deixá-lo. Se os
movimentos forem muito fáceis ou difíceis ou se o produto não permanecer na posição desejada, siga as instruções de ajuste para criar movimentos uniformes e fáceis.
Dependendo do produto e do ajuste, podem ser necessárias várias voltas para se observar uma diferença. A qualquer momento que o equipamento for adicionado ou
removido desse produto, resultando em alteração do peso da carga montada, deve-se repetir essas etapas de ajuste para garantir uma operação ideal e segura.
Adjust lift up and down.
Ajustar el movimiento hacia arriba y hacia abajo.
Augmentez ou diminuez la force de levage.
Hubmechanismus nach oben/unten verstellen.
Regolare il sollevamento verso l’alto e il basso.
Регулировкаперемещенияповертикали.
Ajuste para cima e para baixo.
ﻞﻔﺳأو ﻰﻠﻋﻷ ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻂﺒﺿ.
10mm
Increase Lift Strength
If the mounted weight is too heavy or this
product does not stay up when raised,
then you'll need to increase Lift Strength:
Aumentar la fuerza de elevación
Si el peso colocado es demasiado o si el
producto no se mantiene arriba cuando se
eleva, debe aumentar la fuerza de elevación:
Augmenter la force de levage
Si le poids installé est trop lourd ou si le
produit ne reste pas en place une fois soulevé,
vous devez augmenter la force de levage :
Hubkraft erhöhen
Wenn die installierten Geräte zu schwer sind
oder das angehobene Produkt nicht oben
bleibt, muss die Hubkraft erhöht werden:
Aumentare la potenza di sollevamento
Se il carico montato è eccessivo o se
questo prodotto non rimane su dopo
essere stato sollevato, occorre aumentare
la potenza di sollevamento.
Увеличение усилия подъема
При большой массе оборудования и
несохранении устройством положения
при подъеме необходимо увеличение
усилия подъема:
Decrease Lift Strength
If the mounted weight is too light or this
product does not stay down when lowered,
then you'll need to decrease Lift Strength:
Reducir la fuerza de elevación
Si el peso colocado es muy poco o si el producto
no se mantiene abajo cuando se baja, tendrá
que disminuir la fuerza de elevación:
Réduire la force de levage
Si le poids installé est trop faible ou si le produit
ne reste pas en place une fois abaissé, vous
devez réduire la force de levage :
Hubkraft senken
Wenn die installierten Geräte zu leicht sind
oder das abgesenkte Produkt nicht unten
bleibt, muss die Hubkraft reduziert werden:
Diminuire la potenza di sollevamento
Se il carico montato è troppo leggero o
se questo prodotto non rimane giù dopo
essere stato abbassato, occorre ridurre la
potenza di sollevamento.
Уменьшение усилия подъема
При малой массе оборудования и
несохранении устройством положения при
опускании необходимо уменьшение усилия
подъема:
Aumento da força de elevação
Se o peso montado for muito pesado
ou esse produto não permanecer em
pé quando levantado, será necessário
aumentar a força de elevação:
Diminuição da força de elevação
Se o peso montado for muito leve ou esse
produto não permanecer para baixo quando
abaixado, será necessário diminuir a força de
elevação:
User's Guide - English
Guía del usuario - Español
Manuel de l’utilisateur - Français
Gebruikersgids - Deutsch
Guida per l’utente - Italiano
Руководство пользователя - русский язык
Português - Guia do usuário
مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻞﻴﻟد – ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﺔﻐﻠﻟا
Příručka pro uživatele - čeština
Használati utasítás
Polski - podręcznik użytkownika
Ελληνικά - Οδηγός χρήστη
Türkçe - Kullanıcı Kılavuzu
שמתשמל ךירדמ - תירבע
888-61-054-W-01 rev. G • 06/14
1 of 15
ČESKY
Odmítnutí zodpovědnosti – Společnost OmniMount Systems, Inc. zamýšlí udělat tuto příručku přesnou a kompletní. Společnost OmniMount Systems, Inc. ale nezaručuje, že zde obsažené infor-
mace zahrnují všechny detaily, podmínky nebo odchylky. Ani neposkytuje na každou možnou eventualitu ve spojitosti s instalací nebo použitím tohoto výrobku . Informace obsažené v tomto dokumentu
mohou být bez upozornění či jakéhokoli závazku změněny. Společnost OmniMount Systems, Inc. nevydává žádné záruky, vyslovené ani nevyslovené, s ohledem na zde obsažené informace. Společnost
OmniMount Systems, Inc. nebere žádnou zodpovědnost za přesnost, úplnost nebo dostatečnost informací obsažených v tomto dokumentu.
Nástěnné držáky
VAROVÁNÍ: OPOMENUTÍ SI PŘEČÍST, DŮKLADNĚ POROZUMĚT A ŘÍDIT SE VŠEMI INSTRUKCEMI MŮŽE ZPŮSOBIT VÁŽNÉ ZRANĚNÍ OSOB , POŠKOZENÍ OSOBNÍHO MAJETKU ČI ZRUŠENÍ
ZÁRUKY VÝROBCE!
Zodpovědností montéra je ujistit se, zda jsou všechny součástky správně smontovány a nainstalovány podle poskytnutých instrukcí. Pokud těmto instrukcím nerozumíte nebo máte dotazy či připomínky,
kontaktujte oddělení služeb zákazníkům na čísle +1-800-668-6848 nebo e-mailem info@omnimount.com.
Nepokoušejte se nainstalovat nebo skládat tento výrobek, jsou-li výrobek nebo spojovací prvky poškozené nebo pokud chybějí části. V případě, že jsou zapotřebí náhradní součástky nebo spojovací
prvky, kontaktujte Oddělení služeb zákazníků
výrobek zakoupili.
Dodané spojovací prvky jsou navrženy pro použití na svislé stěny postavené z dřevěných trámků nebo betonu. Stěna z dřevěných trámků je defi nována jako stěna skládající se z trámků o rozměrech
minimálně 2 x 4 palce (51 mm či 2” široké na 102 mm či 4” silné) a ze sádrokartonového obložení maximální tloušťky 16 mm (5/8”). Dodané spojovací prvky nejsou navrženy pro použití na stěny
s železnými trámky nebo se škvárobetonovými tvárnicemi. Pokud si nejste jisti konstrukcí stěny, kontaktujte pro radu kvalifi kovaného odborníka nebo instalačního technika. Pro bezpečnou instalaci je
třeba, aby stěna, na kterou je výrobek připevněn, měla nosnost odpovídající čtyřnásobku hmotnosti celkového zatížení. Pokud tomu tak není, je třeba povrch vyztužit tak, aby tento požadavek splňoval.
Instalující osoba je zodpovědná za ověření, zda konstrukce stěny a spojovací prvky použité jakoukoli instalační metodou bezpečně vydrží celkové zatížení.
MAGYAR
Felelősséget kizáró nyilatkozat – Az OmniMount Systems, Inc. célja, hogy jelen kézikönyv pontos és teljes legyen. Ezzel együtt az OmniMount Systems, Inc. nem állítja, hogy az itt tartalm-
azott információk minden részletre, feltételre vagy változatra kiterjednek. Ezek szintén nem terjednek ki a termék beszerelésével vagy használatával kapcsolatos minden lehetséges vészhelyzetre. A
kézikönyvben szereplő információk előzetes értesítés vagy egyéb kötelezettség nélkül megváltozhatnak. Az OmniMount Systems, Inc. vállalatot az itt közölt információkkal kapcsolatban semmiféle
kifejezett vagy hallgatólagos garanciavállalási kötelezettség nem terheli. Az OmniMount Systems, Inc. nem vállal felelősséget a dokumentumban szereplő információk pontosságáért, teljességéért vagy
elegendő voltáért.
Fali tartók
FIGYELEM: HA A KÖVETKEZŐ UTASÍTÁSOKAT NEM OLVASSA EL ÉS ÉRTELMEZI, ILLETVE AZOKAT NEM KÖVETI, AZ SÚLYOS SZEMÉLYI SÉRÜLÉST, ANYAGI KÁROKAT VAGY A GYÁRI JÓTÁLLÁS ELVESZTÉSÉT EREDMÉNYEZHETI!
A beszerelést végző személy felelőssége biztosítani, hogy minden összetevő megfelelően össze legyen szerelve a rendelkezésre álló utasítások alapján. Ha nem érti ezeket az utasításokat, illetve ha
további kérdései vagy aggodalmai vannak, lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálattal az 1-800-668-6848 számon vagy a info@omnimount.com címen.
Ha a termék vagy a tartozékok sérültek, illetve hiányosak, ne kísérelje meg a beszerelést vagy az összeszerelést. Amennyiben cserealkatrészekre vagy -tartozékokra van szüksége, lépjen kapcsolatba
az ügyfélszolgálattal a 1-800-668-6848 számon vagy info@omnimount.com címen. A segítségre szoruló nemzetközi ügyfelek lépjenek kapcsolatba azzal a kereskedelmi egységgel, amelytől a terméket
vásárolták.
A mellékelt berendezés célja, hogy fagerendás vagy betonból készült függőleges falra szereljék fel. A defi níció szerint fagerendás falnak számít minden olyan fal, amely maximum 16 mm (5/8”) szárazfal-
lal fedett minimum 2x4 (51 mm (2”) szélességű és 102 mm (4”) mélységű) fagerendákból áll. A mellélelt berendezésnek nem célja, hogy fémmerevítőkre vagy salaktéglás falakra szereljék. Amennyiben
bizonytalan az adott fal szerkezetével kapcsolatban, segítségért lépjen kapcsolatba egy szakképzett fővállalkozóval vagy szerelést végző szolgáltatóval. A biztonságos beszereléshez a falnak, amire a
tartót felszereli, el kell bírnia a teljes terhelés súlyának négyszeresét. Amennyiben ez a feltétel nem teljesül, a felületet a kívánt mértékben meg kell erősíteni. A szerelést végző személy feladata annak
ellenőrzése, hogy a falszerkezet illetve a szereléshez használt tartozékok teherbírása elegendő-e a teljes súly biztonságos megtartásához.
POLSKI
Wyłączenie odpowiedzialności – Firma OmniMount Systems, Inc. podejmuje starania, aby ta instrukcja zawierała precyzyjne i kompletne informacje. Mimo to fi rma OmniMount Systems, Inc.
nie twierdzi, że informacje zawarte w tej publikacji opisują wszystkie szczegóły, warunki czy odmiany. Nie przedstawiają również wszystkich możliwych przypadków związanych z montażem lub użyciem
tego produktu. Informacje zawarte w tym dokumencie mogą ulec zmianie bez powiadomienia i bez żadnych zobowiązań. Firma OmniMount Systems, Inc. nie wydaje żadnej gwarancji, wyraźnej ani
dorozumianej, odnośnie informacji zawartych w tej publikacji. Firma OmniMount Systems, Inc. nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności za dokładność, kompletność ani wystarczającą ilość informacji
przedstawionych w tym dokumencie.
Uchwyty ścienne
OSTRZEŻENIE: NIEPRZECZYTANIE, NIEDOKŁADNE ZROZUMIENIE LUB NIEPRZESTRZEGANIE WSZYSTKICH INSTRUKCJI MOŻE BYĆ PRZYCZYNĄ POWAŻNEGO URAZU CIAŁA, USZKODZENIA MIENIA LUB NARUSZENIA GWARANCJI FABRYCZNEJ!
Instalator jest odpowiedzialny za montaż wszystkich komponentów w sposób prawidłowy i zgodny z dostarczonymi instrukcjami. Jeśli te instrukcje są niezrozumiałe lub nasuwają się pytania lub
wątpliwości ich dotyczące, prosimy o kontakt z obsługą klienta pod numerem 1-800-668-6848 lub pod adresem info@omnimount.com.
Nie próbować instalować lub montować tego produktu, gdy produkt lub osprzęt jest uszkodzony lub niekompletny. Jeśli niezbędne są części lub elementy zamienne, prosimy o kontakt z obsługą klienta
pod numerem 1-800-668-6848 lub pod adresem info@omnimount.com. Klienci za granicą w celu uzyskania pomocy powinni się skontaktować ze sprzedawcą, od którego kupili produkt.
Dołączony osprzęt jest przeznaczony do użycia na pionowych ścianach zbudowanych z belek drewnianych lub litego betonu. Ściana z belek drewnianych to ściana zawierająca belki o przekroju co
najmniej 2x4 cale (51 mm lub 2” szerokości na 102 mm lub 4” grubości) z suchym tynkiem o grubości maksymalnie 16 mm (5/8”). Dołączony osprzęt nie jest przeznaczony do użytku w przypadku ścian
z profi lami stalowymi lub ścian z pustaków żużlobetonowych. Jeśli nie ma pewności co do budulca ściany, należy skontaktować się z wykwalifi kowanym wykonawcą budowlanym lub instalatorem w celu
uzyskania pomocy. W celu zapewnienia bezpiecznego montażu ściana, na której przeprowadzany jest montaż, powinna być w stanie utrzymać wagę czterokrotnie przekraczającą całkowite obciążenie. W
przeciwnym razie powierzchnię należy wzmocnić, aby spełniała ten standard. Instalator jest odpowiedzialny za sprawdzenie, czy konstrukcja ściany i użyty do montażu osprzęt bezpiecznie podtrzymają
całe obciążenie.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Aποποίησηευθύνης – Η OmniMount Systems, Inc. στοχεύσει νακαταστήσειτοπαρόνεγχειρίδιοακριβέςκαιολοκληρωμένο . Εντούτοις, η OmniMount Systems, Inc. δεν αξιώνει ότι οι
πληροφορίες που περιέχονται στο πάρόν καλύπτουν όλες τις λεπτομέρειες, τις συνθήκες ή τις παραλλαγές. Επίσης δεν το παρέχει για τυχόν πιθανά περιστατικά που σχετίζονται με την εγκατάσταση
ή τη χρήση αυτού του προϊόντος. Οι πληροφορίες που περιέχονται στο παρόν έγγραφο υπόκεινται σε αλλαγή άνευ προειδοποίησης ή σε οιαδήποτε δέσμευση. Η OmniMount Systems, Inc. δεν
αντιπροσωπεύει καμία εγγύηση, ρητή ή τεκμαρτή όσον αφορά τις πληροφορίες που περιέχονται στο παρόν. Η OmniMount Systems, Inc. δεν φέρει καμία ευθύνη για την ακρίβεια, την πληρότητα ή την
επάρκεια των πληροφοριών που περιέχονται στο παρόν έγγραφο.
Βάσεις τοίχου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ΜΗ ΑΝΑΓΝΩΣΗ, ΠΛΗΡΗΣ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΑΙ Η ΤΗΡΗΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ, ΥΛΙΚΗ ΖΗΜΙΑ Ή ΑΚΥΡΩΣΗ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
ΤΟΥ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟΥ!
Το άτομο που πραγματοποιεί την εγκατάσταση είναι υπεύθυνο να διασφαλίσει ότι όλα τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί σωστά και ότι η εγκατάστασή τους πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με τις οδηγίες
που παρέχονται. Σε περίπτωση μη κατανόησης αυτών των οδηγιών ή αν έχετε οποιαδήποτε ερώτηση ή ανησυχία, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών στο 1-800-668-6848 ή στη διεύθυνση
info@omnimount.com.
Μην προχωρήσετε με την εγκατάσταση ή συναρμολόγηση αν αυτό το προϊόν ή το υλικό εγκατάστασης έχει υποστεί ζημιά ή λείπει. Σε περίπτωση που απαιτούνται ανταλλακτικά ή υλικό εγκατάστασης,
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών στο 1-800-668-6848 ή στη διεύθυνση info@omnimount. com. Οι πελάτες από όλον τον κόσμο οι οποίοι χρειάζονται βοήθεια, πρέπει να επικοινωνήσουν
με τον αντιπρόσωπο από τον οποίο αγόρασαν το προϊόν.
Το υλικό εγκατάστασης που περιλαμβάνεται προορίζεται για χρήση σε κάθετους τοίχους οι οποίοι έχουν κατασκευαστεί με ξύλινους ορθοστάτες ή σκυρόδεμα. Ο τοίχος από ξύλινους ορθοστάτες
αποτελείται από ξύλινους ορθοστάτες τουλάχιστον 2x4 (51mm ή 2” πλάτος με 102mm ή 4” βάθος) με μέγιστες διαστάσεις γυψοσανίδας 16mm (5/8”). Το υλικό εγκατάστασης που περιλαμβάνεται δεν
προορίζεται για χρήση με μεταλλικούς ορθοστάτες ή τοίχους από τσιμεντόλιθο. Αν δεν είστε βέβαιοι για την κατασκευή του τοίχου σας, συμβουλευτείτε έναν εξειδικευμένο εργολάβο ή έναν τεχνικό
για βοήθεια. Για ασφαλή εγκατάσταση, ο τοίχος επί του οποίου θα στερεωθεί το στήριγμα πρέπει να έχει τη δυνατότητα υποστήριξης τετραπλάσιο φορτίου από το συνολικό βάρος της συσκευής. Αν
όχι, η επιφάνεια πρέπει να ενισχυθεί ώστε να ανταποκρίνεται με αυτό το πρότυπο. Ο υπεύθυνος για την εγκατάσταση είναι υπεύθυνος να επιβεβαιωθεί ότι η δομή και το υλικό εγκατάστασης που θα
χρησιμοποιήσει με οποιαδήποτε μέθοδο εγκατάστασης θα υποστηρίξουν ασφαλώς το συνολικό βάρος.
TÜRKÇE
Yasal Uyarı – OmniMount Systems, Inc.in amacı, bu el kitabını doğru ve eksiksiz kılmaktır. Bununla birlikte, OmniMount Systems, Inc., burada yer alan bilgilerin tüm ayrıntıları, durumları ve değişimleri
kapsadığını iddia etmemektedir. Aynışekilde bu ürünün montajı ve kullanımıyla ilgili olası her durumun çözümü de bu el kitabında bulunmamaktadır. Bu belgede yer alan bilgiler haber verilmeksizin ya da
hiçbir sorumluluk olmaksızın değiştirilmeye tabidir. OmniMount Systems, Inc., burada yer alan bilgilere ilişkin ne açıkça ne de ima yoluyla hiçbir garanti beyan etmez. OmniMount Systems, Inc., bu belgedeki bilgilerin doğruluğu, eksiksizliği ya da yeterliliği ile ilgili hiçbir sorumluluk kabul etmez. Duvara Montaj Düzenekleri
UYARI: TÜM TALİMATLARI OKUMAMA, TAM OLARAK ANLAMAMA VE UYGULAMAMA; CİDDİ KİŞİSEL YARALANMA, KİŞİSEL MÜLKE ZARAR YA DA FABRİKA GARANTİSİNİN GEÇERLİLİĞİNİ
KAYBETMESİİLE SONUÇLANABİLİR!
Verilen talimatları kullanarak tüm bileşenlerin doğru biçimde bir araya getirilip monte edilmesini sağlamak montajcının sorumluluğundadır. Bu talimatları anlamıyorsanız veya herhangi bir sorunuz ya da
endişeniz varsa lütfen 1-800-668-6848 numaralı telefondan veya info@omnimount.com’dan müşteri hizmetleriyle irtibata geçiniz.
Ürün veya donanım hasarlı ya da eksikse bu ürünü bir araya getirmeye veya monte etmeye çalışmayın. Yedek parça veya donanım gerekmesi durumunda lütfen 1-800-668-6848 numaralı telefondan veya
info@omnimount.com’dan Müşteri Hizmetlerine ulaşın. ABD dışında bulunan ve yardım isteyen müşteriler, ürünü satın aldıkları Satıcıya başvurmalıdırlar.
Bu paketteki donanım, ahşap profi lli veya betonarmeden inşa edilmiş dikey duvarlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. En az 2x4 ahşap profi l (51 mm veya 2” genişlik ve 102 mm veya 4” derinlik)
ile en fazla 16 mm (5/8”) kalınlığa sahip alçıpandan oluşan duvarlar, ahşap profi lli duvar olarak tanımlanır. Bu paketteki donanım, metal profi lli veya briketten yapılmış duvarlarda kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır. Duvarınızın ne yapıda olduğundan emin değilseniz, lütfen yardım almak için kalifi ye bir müteahhit ya da montajcıya danışınız. Güvenli kurulum için, montajı gerçekleştirdiğiniz duvar,
toplam yük ağırlığının 4 katını desteklemelidir. Desteklemiyorsa, yüzey bu standardı karşılayacak şekilde kuvvetlendirilmelidir. Montajcı, tüm montaj yöntemlerinde kullanılan duvar yapısının ve donanım
toplam yük ağırlığını güvenle destekleyeceğini doğrulamakla sorumludur.
m na čísle +1-800-668-6848 nebo e-mailem info@omnimount.com. Mezinárodní zákazníci, kteří potřebují pomoc, by měli kontaktovat prodejce, u kterého si
UPOZORNĚNÍ: Dříve než přikročíte k instalaci, přečtěte si příručku k televizoru/velkoplošné obrazovce a seznamte se s doporučeními výrobce, pokud jde
o výběr místa montáže, tak, aby se zajistil optimální výkon televizoru/velkoplošné obrazovky. Při umístění vemte v úvahu: výšku televizoru/velkoplošné
obrazovky a úhel pozorování - na základě výšky a vzdálenosti sezení, rozměrů místnosti a velikosti televizoru/velkoplošné obrazovky, přístupu k
elektrickým zásuvkám, připojení kabelů pro reproduktory a další zařízení, ochraně před oslňováním a teplem (okna, lampy, krb, vzduchové potrubí) a
vibracemi.
FIGYELMEZTETÉS: A szerelés megkezdése előtt a TV/nagy képernyőjű termék gyártójának ajánlása szerint határozza meg a legjobb elhelyezést a falon,
ami biztosítja a képernyő ideális teljesítőképességét. Helyi szempontok lehetnek: TV/nagy képernyő magassága és a látószög - az ülőalkalmatosság
távolsága, a szoba méretei és a TV/képernyő méretei; a konnektorhoz való hozzáférés, a kábelek hozzáférése a hangszórókhoz, más eszközökhöz; hő és
vakító fény elleni védelem (ablakok, lámpák, kandalló, szellőzők), valamint rezgés.
2.8"
(72mm)
הנקתהה םוקמ תא עבק.
UWAGA: Przed przystąpieniem do montażu należy zapoznać się z zaleceniami producenta, dotyczącymi wyboru miejsca zamocowania, zawartymi w
instrukcji telewizora/dużego wyświetlacza, które gwarantują optymalną wydajność ekranu telewizora/wyświetlacza. Zalecenia lokalizacji mogą dotyczyć:
wysokości i kąta widzenia ekranu - w oparciu o wysokość i odległości siedzenia, wymiarów pomieszczenia i rozmiaru ekranu; dostępu do gniazd zasilania;
połączeń kablowych dla głośników i innych urządzeń; ochrony przed oświetleniem i ciepłem (okna, lampy, kominki, kanały powietrzne) oraz wibracjami.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν να προχωρήσετε με αυτήν την εγκατάσταση συμβουλευτείτε τον οδηγό προϊόντος της τηλεόρασης/της μεγάλης οθόνης της τηλεόρασής
σας σχετικά με συστάσεις του κατασκευαστή πάνω στην επιλογή μιας θέσης τοποθέτησης που θα εξασφαλίζει μια βέλτιστη απόδοση της τηλεόρασης/
της μεγάλης οθόνης της τηλεόρασης. Οι εκτιμήσεις για τη θέση θα μπορούσαν να περιλάβουν: Το ύψος της τηλεόρασης/μεγάλης οθόνης της τηλεόρασης
και τη γωνία θέασης - με βάση το ύψος και την απόσταση των καθισμάτων, τις διαστάσεις του δωματίου και το μέγεθος της τηλεόρασης/μεγάλης οθόνης
της τηλεόρασης· την πρόσβαση σε πρίζες· τις συνδέσεις καλωδίων για ηχεία και άλλες συσκευές·την προστασία από αντηλιά και θερμότητα, (παράθυρα,
λάμπες, τζάκι, αεραγωγούς) και τους κραδασμούς.
DİKKAT: Bu montaj işlemine başlamadan önce, optimum TV/geniş ekran performansı elde edilmesini sağlayacak montaj konumu seçimi konusunda
üretici tavsiyeleri için TV/geniş ekran ürün kılavuzuna bakın. Yer belirlenirken dikkate alınabilecekler: oturma yüksekliği ve mesafesi, oda boyutları
ve TV/geniş ekran boyutuna bağlı TV/geniş ekran yükseklik ve izleme açısı; şlere erişim; hoparlör ve diğer cihazlar için kablo bağlantıları; parlama ve
ısıdan korunma (pencereler, lambalar, şömine, havalandırma borusu) ve titreşim.
DŘEVĚNÝ ŠPALÍK
FA SZEG
DREWNIANY KOŁEK
ΞΥΛΙΝΟ ΥΠΟΣΤΗΡΙΓΜΑ
AHŞAP SAPLAMA
ץע תרוק
a
de
bc
2x
1/8”
M6 x 70mm
10mm
1/8”
3.2mm
3-1/8”
80mm
3
Zajistěte, aby byl držák umístěn vodorovně.
Biztosítsa, hogy a konzol vízszintes legyen.
Upewnij się, że wspornik znajduje się w pozycji poziomej.
Ensure the bracket is level.
Braketin düz seviyede olmasını sağlayın.
רשי הלתמהש אדו.
ab
6 of 15
4
888-61-054-W-01 rev. G • 06/14
9
2
BETON
BETON
BETON
ΣΚΥΡΟΔΕΜΑ
BETON
ןוטב
a
c
3/8”
9.5-10mm
3/8”
b
VAROVÁNÍ:
Montážní otvory musí být hluboké alespoň 80 mm (3-1/8”) a musí být umístěny do pevného betonu, nikoliv do
sádry nebo povrchového materiálu. Jestliže vrtáte do místa, kde není pevný beton, přemístěte montážní otvory
tak, aby bylo možno obě hmoždinky zasunout do pevného betonu!
FIGYELMEZTETÉS:
A szerelési lyukakat legalább 3-1/8" (80 mm) mélyen és szilárd betonba kell fúrni, nem habarcsba vagy más
fedőanyagba. Ha nem szilárd betonba fúr, a lyukakat helyezze át úgy, hogy mindkét horgony teljesen szilárd
betonhoz csatlakozzon!
UWAGA:
Głębokość otworów montażowych musi wynosić co najmniej 3-1/8" (80 mm). Muszą być one zlokalizowane w
twardym betonie, a nie zaprawie lub materiale pokrywającym. W razie wwiercenia w obszar betonu, który nie jest
twardy przemieść otwory montażowe tak, aby obie kotwy były w pełni umieszczone w twardym betonie!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Οι οπές στερέωσης πρέπει να έχουν βάθος τουλάχιστον 3-1/8" (80mm) και πρέπει να βρίσκονται μέσα σε στερεό
σκυρόδεμα, όχι μέσα σε κονίαμα ή σε υλικό κάλυψης. Αν τρυπήσετε μέσα σε μια περιοχή σκυροδέματος που δεν
είναι στερεή, επανατοποθετήστε τις οπές στερέωσης έως ότου τα δύο άγκυστρα να μπορούν να εισέλθουν πλήρως
σε στερεό σκυρόδεμα!
UYARI:
Montaj delikleri en az 3-1/8” (80mm) derinliğinde ve sıva veya kaplama malzemesinin değil betonarme yüzey
üzerinde olmalıdır. Betonarme olmayan bir beton yüzey üzerinde delik açarsanız, montaj deliklerini, her iki kanca
da betonarme yüzeye tamamen girecek şekilde yeniden konumlandırın!
הרהזא:
רמוחב וא חיטב אל ,אלמ ןוטבב םתוא חודקל שיו (תוחפה לכל ('ץניא 3-1/8) מ"מ 80 תויהל ךירצ הנקתהה ירוח לש ילמינימ קמוע
ןוטבב םינגועה ינש תא סינכהל היהי רשפאש דע חודיקה ירוח תא שדחמ םקמ ,אלמ וניאש ןוטב לש רוזאב חדוק התא םא .יוסיכ
אלמ!
888-61-054-W-01 rev. G • 06/14
3-1/8”
80mm
7 of 15
2
BETON
BETON
BETON
ΣΚΥΡΟΔΕΜΑ
BETON
ןוטב
d
2x2x
M8 anchorM6 x 70mm
10mm
1
VAROVÁNÍ:
Hmoždinky, které nejsou zcela zasunuté do pevného betonu, nebudou podepírat vzniklé zatížení, což bude mít za následek
nestabilní, nebezpečný stav, který by mohl vést k poranění osob a/nebo k poškození majetku. Pokud jste na pochybách, poraďte
se se stavebním technikem ohledně toho, co to znamená s ohledem na vaši konkrétní situaci.
FIGYELMEZTETÉS:
Ha a horgonyok nincsenek teljesen szilárd betonban, nem fogják elbírni a terhelt súlyt, ami veszélyes, instabil állapotot
eredményezhet, és személyi sérülést illetve anyagi kárt okozhat. Forduljon szakemberhez, ha nem biztos benne, hogy ez az Ön
esetében mit jelent.
UWAGA:
Kotwy, które nie są w pełni umieszczone w twardym betonie nie utrzymają zawieszonego obciążenia, stwarzając niestabilne
i niebezpieczne warunki, które mogą prowadzić do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia mienia. Skonsultuj się z profesjonalnym
budowlańcem, jeśli masz wątpliwości co do znaczenia powyższego w Twoim przypadku.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Άγκιστρα που δεν έχουν ρυθμιστεί πλήρως μέσα σε στερεό σκυρόδεμα δεν θα υποστηρίξουν το εφαρμοζόμενο φορτίο με
αποτέλεσμα μια ασταθή, ανασφαλή κατάσταση που θα μπορούσε να προκαλέσει σωματικές βλάβες ή/και υλικές ζημιές.
Συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία πάνω στις κατασκευές εάν έχετε την οποιαδήποτε αμφιβολία για το τι σημαίνει αυτό σε
σχέση με τη δική σας ιδιαίτερη κατάσταση.
UYARI:
Betonarme yüzeye tamamen girmeyen kancalar uygulanan ağırlığı taşıyamayacak ve sonucunda ciddi yaralanmaya ve/veya
üründe hasara neden olabilecek dengesiz, güvenli olmayan şart oluşabilir. Size özel durumda, bunun ne anlama geldiği konusunda şüpheleriniz varsa bir yapı uzmanına başvurun.
קזנ וא/ו ףוגב העיגפל םורגל לולעש ,חוטב אלו ביצי אל בצמ היהת האצותהו לעפומה סמועב וכמתי אל אלמ ןוטבב םהינש םימקוממ םניאש םינגוע
Zajistěte, aby byl držák umístěn vodorovně.
Biztosítsa, hogy a konzol vízszintes legyen.
Upewnij się, że wspornik znajduje się w pozycji poziomej.
Ensure the bracket is level.
Braketin düz seviyede olmasını sağlayın.
רשי הלתמהש אדו.
ab
888-61-054-W-01 rev. G • 06/14
Vyzkoušejte průměry a délky šroubů a najděte ty, které jsou vhodné pro váš televizor/vaši
4
velkoplošnou obrazovku.
Próbálja ki a csavar átmérőjét és hosszát, míg meg nem találja a megfelelőt, ami illik a TV-hez/
képernyőhöz.
Sprawdzaj średnice i długości wkrętów, aż znajdziesz wymiary odpowiadające Twojemu telewizorowi/
wyświetlaczowi.
Ελέγξτε τη διάμετρο και το μήκος των βιδών έως ότου βρείτε τις σωστές που να ταιριάζουν στην
τηλεόραση/μεγάλη οθόνη της τηλεόρασής σας.
TV/geniş ekranınıza en uygununu bulana kadar vidaların çaplarını ve uzunluklarını deneyin.
ךסמל/היזיוולטל הנוכנה המאתהה תא אצמתש דע םיגרבה לש ךרואהו רטוקה תודימ תא קודב
ךלש לודגה.
Ø
POZNÁMKA: Pokud je držák již připevněný k televizoru/velkoplošné obrazovce, odmontujte jej podle pokynů výrobce.
MEGJEGYZÉS:Ha a TV-hez/képernyőhöz már van állvány erősítve, távolítsa el azt a TV/képernyő gyártójának utasítása
szerint.
UWAGA: Jeśli Twój telewizor/wyświetlacz jest już wyposażony w stojak, zdemontuj go zgodnie ze wskazówkami producenta.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν είναι ήδη κάποιο υποστήριγμα προσαρτημένο στην τηλεόραση/μεγάλη οθόνη της τηλεορασής σας,
αφαιρέστε το σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή της τηλεόρασης/μεγάλης οθόνης της τηλεόρασης.
NOT: TV/geniş ekranınıza sehpa takılmışsa, bunun TV/geniş ekran üretici talimatlarına göre çıkartın.
Zkontrolujte velikost rozmístění otvorů na televizoru/monitoru
5
Ellenőrizze le a TV/Monitor lyukak mintáját, méretét.
Sprawdź rozmiar wzoru otworu telewizora/monitora
Ελέγξτε το μέγεθος των οπών της τηλεόρασης/οθόνης τηλεόρασης
TV/monitör deliğinin boyutunu kontrol edin.
ךסמה/היזיוולטה לש רוחה סופד לדוגה תא קודב
100 x 100
A
100mm
100mm
400mm
300mm
B
C
8
200 x 200
300 x 300
400 x 400
9
100 x 200
9
200mm
100mm
200mm
200mm
300mm
400mm
10 of 15
D
200mm
200 x 100
100mm
9
888-61-054-W-01 rev. G • 06/14
100mm
A
100mm
7
6mm
6mm
6mm
13
BC D
8x
ab
M4 x 6mm
888-61-054-W-01 rev. G • 06/14
11 of 15
c
BC D
12 of 15
6mm
6mm
6mm
888-61-054-W-01 rev. G • 06/14
7
Pokyny k rychlému uvolnění: pokud chcete ze stěny sundat sklopný držák Glide LD, zatáhněte za pásku pod
podložkou.
Gyorskioldó utasítás: a csúszó LD falból történő eltávolításához húzza lefelé a pántot a toldat alatt.
Instrukcje dotyczące szybkiego uwalniania: aby zdemontować Glide LD ze ściany, pociągnij pasek pod
przedłużeniem.
Οδηγίες για μια γρήγορη αποσυναρμολόγηση: Για να αφαιρέσετε το Glide LD από τον τοίχο, τραβήξτε τον
ιμάντα κάτω από την επέκταση.
Důležité! Po dokončení instalace bude nutno zařízení nastravit. Než se jej pokusíte nastavit, zkontrolujte, zda je veškeré zařízení na výrobku řádně nainstalováno. Toto
zařízení by se mělo pohybovat hladce a snadno, provádět celou řadou pohybů a zůstat tam, kde jej umístíte. Pokud je pohyb příliš snadný nebo příliš těžký nebo nedrží v
požadované poloze, řiďte se pokyny k nastavení a zajistěte hladký a snadný pohyb. S ohledem na výrobek a jeho nastavení může trvat dlouho, než zaznamenáte nějakou
změnu. Kdykoliv se k tomuto výrobku přidá nějaké zařízení nebo se z něj odebere, dojde ke změně váhy montážního zatížení, takže byste měli zopakovat nastavení, aby
byla zajištěna bezpečnost a optimální výkon.
Beállítás
Fontos! A terméket a szerelés befejezése után még be kell állítani. A beállítás előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az összes berendezés helyesen van felszerelve. A
terméknek könnyedén és simán kell mozognia teljes körben, és úgy maradnia, ahogyan Ön beállítja. Ha a mozgatása túl könnyű vagy túl nehéz, esetleg ha a termék
nem marad a kívánt helyzetben, kövesse az utasításokat a könnyed mozgatás eléréséhez. A terméktől és a beállítástól függően több forgatást igényelhet a termék, hogy
észrevegye a különbséget. Ha a termékhez bármilyen eszközt hozzáad vagy eltávolít, a súly változása miatt meg kell ismételnie a beállítási lépéseket, hogy biztonságos és
optimális teljesítményt kapjon.
Etap regulacji
Ważne! Po zainstalowaniu produktu należy go wyregulować. Przed regulacją należy upewnić się, że cały sprzęt jest odpowiednio zamocowany na produkcie. Produkt ten
powinien poruszać się płynnie, z łatwością i pełni oraz zatrzymywać się w ustawionej pozycji. Jeśli poruszanie jest zbyt łatwe lub zbyt trudne lub jeśli produkt nie pozostaje w
ustawionej pozycji, postępuj zgodnie z instrukcjami dot. regulacji, aby uzyskać płynne i łatwe ruchy. Różnica może być widoczna po kilku obrotach w zależności od produktu
i regulacji. Za każdym razem, gdy dodawany lub usuwany jest jakiś sprzęt, przez co obciążanie produktu ulega zmianie, należy powtórzyć wszystkie etapy regulacji, aby
zapewnić bezpieczeństwo i optymalne funkcjonowanie.
Βήμα ρύθμισης
Σημαντικό! Θα χρειαστεί να ρυθμίσετε το προϊόν αυτό αφού γίνει πλήρης εγκατάσταση. Βεβαιωθείτε ότι όλη η εξάρτυσή σας έχει εγκατασταθεί σωστά πάνω στο προϊόν
πριν να επιχειρήσετε ρυθμίσεις. Το προϊόν αυτό πρέπει να κινείται ομαλά και εύκολα μέσω του πλήρους εύρους κίνησης και να παραμένει εκεί που το έχετε ρυθμίσει. Εάν
οι κινήσεις είναι πολύ εύκολες ή δύσκολες ή αν το προϊόν δεν παραμένει σε επιθυμητές θέσεις, ακολουθήστε τις οδηγίες προσαρμογής για να δημιουργήσετε ομαλές και
εύκολες κινήσεις. Ανάλογα με το προϊόν σας και τη ρύθμιση, μπορεί να χρειαστούν πολλές στροφές για να παρατηρήσετε κάποια διαφορά. Κάθε φορά που προστίθεται
εξοπλισμός σε αυτό το προϊόν ή αφαιρείται εξοπλισμός από αυτό, με αποτέλεσμα κάποια μεταβολή στο βάρος του τοποθετημένου φορτίου, θα πρέπει να επαναλάβετε αυτά
τα βήματα προσαρμογής για να διασφαλιστεί η ασφαλής και βέλτιστη λειτουργία.
Ayarlama Adımı
Önemli! Bu ürünü montaj tamamlandıktan sonra ayarlamanız gerekecektir. Ayarlara geçmeden önce tüm ekipmanların doğru şekilde ürün üzerine monte edildiğinden
emin olun. Bu ürün tüm hareket açılarında yumuşakça ve kolayca hareket etmeli ve ayarladığınız yerde durmalıdır. Hareketler fazla kolay veya zor ise veya ürün istenilen
konumlarda durmuyorsa, yumuşak ve kolay hareketleri yaratmak için ayarlama talimatlarına uyun. Ürününüze ve ayarlamaya bağlı olarak, farkı görebilmek için bir çok defa
çevirmek gerekebilir. Bu ürüne, sonucunda monte edilen yükün ağırlığında değişiklik yaratan her ekipman eklendiğinde veya çıkartıldığında, güvenli ve en uygun şekilde
çalışmasını sağlamak amacıyla bu ayarlama adımlarını tekrarlamalısınız.
Nastavte pohyb nahoru a dolů.
Állítsa be a le- és felvonást.
Wyreguluj ruchy w górę i w dół.
Ρυθμίστετηνκίνησηανόδουκαικαθόδου.
Kaldırmayı arttırın ve azaltın.
הדרוהו המרה ןונווכ.
10mm
Zvyšte zvedací sílu
Pokud je namontovaný předmět příliš
těžký nebo předmět nezůstane nahoře,
když jej zvednete,, budete muset zvýšit
zvedací sílu.
Növelje az emelés erejét
Ha a felhelyezett súly túl nagy vagy a
termék felállítva nem marad helyzetben,
akkor növelni kell az emelés erejét:
Zwiększ siłę podnoszenia
Jeśli waga zawieszonego sprzętu jest
zbyt duża lub produkt nie utrzymuje się w
pozycji po podniesieniu, należy zwiększyć
siłę podnoszenia:
Αυξήστε τη δύναμη ανύψωσης
Εάν το βάρος που έχει τοποθετηθεί
είναι πολύ βαρύ ή το προϊόν αυτό δεν
παραμένει στο ύψος που έχει ανεβεί,
θα πρέπει τότε να αυξήσετε τη δύναμη
ανύψωσης:
Kaldırma Gücünün Arttırılması
Montaj çok ağırsa veya bu ürün
kaldırıldığında o konumda kalmıyorsa,
Kaldırma Gücünü arttırmalısınız:
Snížení zvedací síly
Pokud je namontovaný předmět příliš lehký
nebo předmět nezůstane dole, když jej dáme
dolů,budete muset snížit zvedací sílu:
Csökkentse az emelés erejét
Ha a felszerelt súly túl kicsi, vagy a termék
lefelé fordításkor nem marad helyzetben,
akkor csökkenteni kell az emelés erejét:
Zmniejsz siłę podnoszenia
Jeśli waga jest zbyt niska lub produkt nie
utrzymuje się w pozycji po obniżeniu, należy
zmniejszyć siłę podnoszenia:
Μειώστε τη δύναμη ανύψωσης
Εάν το βάρος που έχει τοποθετηθεί είναι πολύ
ελαφρύ ή το προϊόν αυτό δεν παραμένει κάτω
στο ύψος που έχει κατεβεί, θα πρέπει τότε να
μειώσετε τη δύναμη ανύψωσης:
Kaldırma Gücünün Azaltılması
Montaj çok hafi fse veya bu ürün indirildiğinde
o konumda kalmıyorsa, Kaldırma Gücünü
azaltmalısınız:
המרהה תמצוע תתחפה
ראשנ אל רצומה םא וא ידימ לק יולתה לקשמה םא
תמצוע תא ןיטקהל שרדית ,ותוא םידירומשכ הטמל
המרהה:
Informace o servisu a záruce naleznete na: www.omnimount.com
Karbantartással és szavatossággal kapcsolatos információk: www.omnimount.com
Informacje dotyczące serwisu i gwarancji znajdują się na: www.omnimount.com
Για θέματα τεχνικής εξυπηρέτησης (σέρβις) και εγγύησης επισκεφθείτε: www.omnimount.com
Servis ve garanti için takip eden adresi ziyaret edin: www.omnimount.com