Omega OC63TXA, OC95TXA Installation And Operating Instructions Manual

installation and operating instructions
OC63TXA Cooktop
Installazione - Uso - Manutenzione
COOKING HOBS VITROCERAMIC
Installation - Use - Maintenance
TABLES DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE
Installation - Emploi - Entretien
KOCHFELD
GLASKERAMIK
Installation - Gebrauch - Wartung
PLACA DE COCCION VIDRIOCERÁMICO
Instalación - Uso - Mantenimiento
INBOUW-KOOKPLAAT
VERGLAASD KERAMIEK
Installatie - Gebruik - Onderhoud
PLANO DE COZEDURA VIDROCERÂMICA
Instalação - Uso - Manutenção
IT
GB
FR
DE
ES
PT
NL
TOUCH CONTROL
IT GB FR
2
Caro Cliente,
sentitamente La ringra­ziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura. La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permet­teranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione. Con questo moderno appar­ecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Dear customer,
We thank you and con­gratulate you on your choice. This new carefully designed product, manufactured with the highest quality mate­rials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands. We would therefore request you to read and follow these easy instructions which will allow you to obtain excellent results right from the start. May we wish you all the very best with your modern appliance!
THE MANUFACTURER
Cher client,
merci et sincères félici­tations pour le choix que vous avez fait. Ce nouveau produit, développé avec soin et fabriqué avec des matières de toute première qualité, a été soigneusement rodé pour satisfaire toutes Vos exigences d’une cuisson parfaite. Veuillez lire attentivement les instructions simples portées sur cette notice qui vous permettront d’obtenir d’excellents résultats dès la première utilisation. Nous vous souhaitons une entière et pleine satisfaction quant à l’utilisation de cet appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Indice
Istruzioni per l’utente
installazione 4 uso 4
funzioni 4-26-42-62
manutenzione 88
Istruzioni per l’installatore
installazione 90 posizionamento 90 collegamento elettrico 90 elementi riscaldanti 94
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO
PER UN IMPIEGO DI TIPO
DOMESTICO
. IL
COSTRUTTORE
DECLINA
OGNI RESPONSABILITÀ NEL
CASO
DI
EVENTUALI DANNI A COSE O
PERSONE
DERIVANTI DA UNA NON
CORRETTA
INSTALLAZIONE O DA USO
IMPROPRIO
,
ERRONEO OD ASSURDO
.
Index
Instructions for use
installation 4 use 4
functions 4-26-42-62
maintenance 88
Instructions for the installation technician
installation 90 positioning 90 electrical connection 90 heating elements 94
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED FOR DOMESTIC
USE ONLY. THE
MANUFACTURER
SHALL NOT IN ANY
WAY
BE
HELD RESPONSIBLE FOR
WHATEVER
INJURIES OR DAMAGES
ARE
CAUSED BY INCORRECT
INSTALLATION
OR BY
UNSUITABLE
,
WRONG OR ABSURD USE
.
Index
Notice d’emploi
installation 4 emploi 4
fonctions 4-26-42-62
entretien 88
Modalités d’installation
installation 90 positionnement 90 branchement électrique90 élements de chauffe 94
CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT
POUR USAGE
DOMESTIQUE
. LE CONSTRUCTEUR
DÉCLINE
TOUTE RESPONSABILITÉ
POUR
DOMMAGES ET BLESSURES
CAUSÉES
PAR UNE INSTALLATION
INCORRECTE
OU PAR UN USAGE
IMPROPRE
, ERRONÉ OU ABSURDE.
ES NL PTDE
3
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen für den Benutzer
Installation 5 Anwendung 5
Funktionen 5-27-43-63
Instandhaltung 89
Anweisungen für den Installateur
Installation 91 Aufstellung 91 elektrischer Anschluß
91
Heizelemente 95
DIESES PRODUKT IST ALS HAUS
-
HALTSGERÄT GEDACHT. FÜR SCHADEN AN
SACHEN ODER PERSONEN, DIE AUF
FALSCHE
INSTALLATION BZW
.
UNGEEIGNETEN GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH
ZURÜCKZUFÜHREN SIND
,
ÜBERNIMMT DER HERSTELLER KEINERLEI
VERANTWORTUNG
.
Indice
Instrucciones para el usuario
instalación 5 utilización 5
funciones 5-27-43-63
mantenimiento 89
Instrucciones para el instalador
instalación 91 colocación 91 conexión eléctrica 91 elementos calefactores 95
ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDO PARA
UN
USO DE TIPO DOMÉSTICO. EL
CONSTRUCTOR
DECLINA CUALQUIER
RESPONSABILIDAD
EN EL
CASO DE
DAÑOS
EVENTUALES A COSAS O
PERSONAS
QUE DERIVEN DE UNA
INSTALACIÓN
INCORRECTA O DE UN
USO
IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO
.
Index
Instructies voor de gebruiker
installatie 5 gebruik 5
functies 5-27-43-63
onderhoud 89
Instructies voor de installateur
installatie 91 plaatsing 91 elektrische aansluiting
91
verwarmingselementen
95
DIT PRODUKT IS ALS HUISHOUDELIJK APPARAAT
GEDACHT. VOOR
BESCHADIGINGEN
AAN SPULLEN OF
PERSONEN
DIE AAN VERKEERDE
INSTALLATIE
,
MISBRUIK OF
VERKEERDE
GEBRUIK ZIJN TE
WIJTEN
,
NEEMT DE FABRIKANT GEEN
VERANTWOORDELIJKHEID
OP
ZICH
.
Índice
Instruções para o utilizador
instalação 5 utilização 5
funções 5-27-43-63
manutenção 89
Instruções para o instalador
instalação 91 posicionamento 91 conexão eléctrica 91 elementos aquecedores
95
ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA UMA
UTILIZAÇÃO DE TIPO
DOMÉSTICA
. O
FABRICANTE DECLINA
TODAS
AS
RESPONSABILIDADES NO
CASO
DE
EVENTUAIS DANOS A COISAS
OU
PESSOAS DERIVADOS DE UMA
INSTALAÇÃO
INCORRECTA OU DE USO
IMPRÓPRIO
,
ERRÓNEO OU ABSURDO
.
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und be­glückwünschen uns für Ihre Wahl. Dieses neue Produkt, sorg­fältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forder­ungen an ein perfektes Ko­chen zu erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden können. Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le felicitamos por su elección. Este nuevo producto, cuidadosamente estudiado y construido con materiales de primera calidad, ha sido probado esmeradamente para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción. Por lo tanto le rogamos lea y respete las fáciles in­strucciones que le permi­tirán llegar a resultados ex­celentes desde la primera utilización. Con este moderno aparato le expresamos nuestras mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Geachte klant,
wij danken u en feliciteren ons met de door u gedane keuze. Dit nieuwe produkt, zorg­vuldig ontworpen en geconstrueerd uit materialen van de allerbeste kwaliteit, is gedegen uitgetest om al uw eisen voor een perfect kookresultaat te kunnen bevredigen. Wij verzoeken u daarom de eenvoudige instructies te lezen en te respecteren, dewelke het u toe zullen staan om al vanaf het eerste gebruik uitstekende resultaten te bereiken. Met dit moderne apparaat doen wij u onze welgemeende gelukwensen toekomen.
DE FABRIKANT
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito sincera­mente a sua escolha, e aproveitamos da ocasião para o felicitar. Este novo produto, que foi projectado com grande atenção e construído com os melhores materiais, foi ve­rificado e aprovado, de maneira a dar-lhe imensa satisfação para um cozinhado perfeito. Por conseguinte, pedimos que leia e siga as fáceis instruções que lhe permitirão de alcançar excelentes resultados desde o início da sua utilização. Juntamente com este moderno aparelho, aproveitamos para lhe enviar os nossos melhores cumprimentos.
O FABRICANTE
IT GB FR
4
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
Installazione
Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento elettrico) devono essere eseguite da personale qualificato secondo le norme vigenti. Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata all’installato­re.
Uso
ELEMENTI RISCALDANTI TOUCH CONTROL
(Fig. 6-7)
Tasti a sfioramento Tutte le operazioni possono essere compiute tramite tasti a sfioramento (sensori di tipo capacitivo) posti sulla faccia frontale della scheda; ad ogni tasto corrisponde un display. Ogni attività viene confermata da un segnale acustico.
Accensione e spegnimento Touch control
“X”
(Fig. 1a-1b-2a-2b-2c-2d)
Accensione del dispositivo
1. Premere il tasto a sfioramento ( / ) per 2 secondi.
Il controllo viene attivato: gli indicatori di livello di regolazione (3) mostrano “0” ed i punti decimali (13) lampeggiano. La prossima operazione deve essere compiuta entro 10 secondi, altrimenti il dispositivo si spegne automaticamente.
Accensione della zona di cottura All’accensione del dispositivo con il tasto (1), l’accensione di una zona di cottura deve
INSTRUCTIONS PERTAINING TO USER
Installation
All operations relative to installation (electric connection) should be carried out by skilled personnel in conformity with the rules in force. As for the specific instructions see part pertaining to installer.
Use
TOUCH CONTROL HEATING ELEMENTS
(Figs. 6-7)
Touch sensitive keys All operations can be performed using touch sensitive keys (capacitive sensors) located on the front of the control board; each key has a corresponding display. All actions are confirmed by an audible signal.
Switching the appliance on and off Touch control
“X”
(Figs. 1a-1b-2a-2b-2c-2d)
Switching on the appliance
1. Touch the touch key (
/
) for 2 seconds.
The control is powered on: the power level indicators (3) show “0” and the decimal points (13) flash. The next operation must be performed within 10 seconds or the appliance will automatically switch off.
Switching on a cooking zone After switching on the appliance by pressing (1), a cooking zone must be
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
Installation
Toutes les opérations relatives à l’installation (raccordement électrique) doivent être faites par un personnel qualifié, en conformité avec les normes en vigueur. En ce qui concerne les instructions spécifiques voir la partie réservée à l’installateur.
Emploi
ÉLÉMENTS CHAUFFANTS TOUCH CONTROL
(Fig. 6-7)
Touches à effleurement Toutes les opérations peuvent être effectuées à l’aide des touches à effleurement (capteurs capacitifs), situés sur le panneau avant de la carte ; à chaque touche correspond un display. Toute activité sera confirmée par un signal sonore.
Mise en marche et arrêt. Touch control
“X”
(Fig. 1a-1b-2a-2b-2c-2d)
Allumage du dispositif
1. Toucher la touche à effleurement
( / )
pendant
2 secondes. Le contrôle est activé : les indicateurs de niveau de réglage (3) affichent « 0 » et les décimales (13) clignotent. L’opération suivante doit être faite dans les 10 secondes, sinon le dispositif s’éteint automatiquement.
Allumage de la zone de cuisson Lors de la mise en route du dispositif à l’aide de la touche (1), la zone de cuisson doit être
ES NL PTDE
5
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
Installation
Alle Operationen hinsichtlich der Installation (elektrischer Anschluß) müssen vom zugelassenen Fachpersonal gemäß den geltenden Bestimmungen ausgeführt werden. Für die spezifischen Anweisungen siehe die dem Installateur vorbe­haltene Seite.
Anwendung
HEIZELEMENTE TOUCH CONTROL
(Abb. 6-7)
Berührungstasten Alle Funktionen können über Berührungstasten (kapazitive Sensoren) auf der Frontpartie der Bedienungsblende eingeschaltet werden; jeder Taste entspricht eine Anzeige. Jede Betätigung wird von einem Signalton quittiert.
Ein- und Ausschalten Touch control
“X”
(Abb. 1a-1b-2a-2b-2c-2d)
Einschalten des Geräts
1.Die berührungssensitive Taste (
/ ) für die Dauer von 2
Sekunden berühren. Die Steuerung wird aktiviert: Die Anzeigen der Einstellstufen (3) zeigen “0” an und die Dezimalstellen (13) blinken. Der nächste Vorgang muss innerhalb von 10 Sekunden erfolgen, sonst schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Einschalten der Kochzone Beim Einschalten des Geräts mit der Taste (1), muss eine der Kochzonen innerhalb von 10
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
Instalación
Todas las operaciones relativas a la instalación (conexión eléctrica) tienen que ser efectuadas por personal cualificado según las normas vigentes. Para las instrucciones espe­cíficas véase la parte reservada al instalador.
Utilización
ELEMENTOS CALENTADORES TOUCH CONTROL
(Figuras 6-7)
Tecla de presión leve Todas las operaciones pueden ser ejecutadas a través de teclas de presión leve (sensores de tipo capacitivo) puestas sobre la su­perficie frontal de la tarjeta; a cada tecla corresponde un dis­play. Cada actividad es confirma­da por una señal acústica.
Encendido y apagamiento Touch control
“X”
(Figuras 1a-1b-2a-2b-2c-2d)
Encendido del dispositivo
1. Tocar la tecla de membrana
( / )
durante 2 segundos.
El control es activado: los indicadores de nivel de regula­ción (3) muestran “0” y los pun­tos decimales (13) parpadean. La próxima operación debe ser realizada dentro de 10 segundos, sino el dispositivo se apaga automáticamente.
Encendido de la zona de cocción Cuando se enciende el dispositi­vo con la tecla (1), el encendido de una zona de cocción debe pro-
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
Installatie
Alle handelingen met betrekking tot de installatie (elektrische ver­binding) moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel volgens de geldende normen. Zie voor de specifieke instructies het gedeelte gere­serveerd voor de installateur.
Gebruik
VERWARMINGSELEMENTEN TOUCH CONTROL
(Fig. 6-7)
Drukgevoelige toetsen Alle handelingen kunnen worden uitgevoerd met drukgevoelige toetsen (capacitieve sensoren) die op het frontpaneel van de fiche staan; met elke toets komt een display overeen. Elke handeling wordt met een “biep” bevestigd.
Aan- en uitzetten Touch control
“X”
(Fig. 1a-1b-2a-2b-2c-2d)
De installatie aanzetten
1. Raak de knop ( /
)
gedurende 2 seconden lichtjes aan. De controle wordt geactiveerd: de niveau-displays (3) staan op “0” en de decimale punten (13) knipperen. Als u de volgende handeling niet binnen de 10 seconden uitvoert, schakelt het toestel zichzelf automatisch weer uit.
De kookplaat aanzetten Wanneer u de installatie met toets (1) hebt aangezet, moet de kookplaat binnen de 10 seconden
INSTRUÇÕES PARA O UTILIZADOR
Instalação
Todas as operações relativas à instalação (conexão eléctrica) terão de ser efectuadas por pessoal qualificado, segundo as normas em vigor. Para instruções específicas, veja­se a parte reservada para o técnico instalador.
Utilização
ELEMENTOS AQUECEDORES TOUCH CONTROL
(Figuras. 6-7)
Teclas de pressão leve Todas as operações podem ser re­alizadas através das teclas de pres­são leve (sensores de tipo capacitivo) situadas na face fron­tal da placa; a cada tecla corresponde um display. Cada ac­tividade é confirmada por um si­nal acústico.
Acendimento e apagamento Touch control
“X”
(Figuras 1a-1b-2a-2b-2c-2d)
Acendimento do dispositivo
1. Toque levemente na tecla
( /
)
durante 2 segundos
O controlo é activado: os indica­dores do nível de regulação (3) mostram “0” e os pontos decimais (13) piscam. A próxima operação deve ser concluída dentro de 10 se­gundos, senão o dispositivo se apa­ga automaticamente.
Acendimento da zona de cozedura Ao acendimento do dispositivo com a tecla (1), o acendimento de uma zona de cozedura deve suceder en-
IT GB FR
6
Fig. 1a - Abb. 1a - Afb. 1a
1 Accensione/Spegnimento ON / OFF 2 zona cottura 3 display valore impostato 4 meno 5più 6 doppio circuito 7 timer 8 display timer
9 blocco 10 spia doppio circuito 11 spie timer 12 spia blocco 13 punto decimale
1 Power ON/ Power OFF 2 cooking zone 3 setting display 4 minus 5 plus 6 dual circuit 7 timer 8 timer display
9lock function 10 dual circuit indicator light 11 timer indicator lights 12 lock indicator light 13 decimal point
1 Marche/Arrêt ON / OFF 2 Zone cuisson 3 Display de la valeur programmée 4 Moins 5Plus 6 Double circuit 7 Minuterie 8 Display minuterie
9 Arrêt 10 Témoin du double circuit 11 Témoin de la minuterie 12 Témoin d’arrêt 13 Point décimal
1 Encendido/Apagado ON / OFF 2 zona de cocción 3 display valor programado 4 menos 5 más 6 circuito doble 7 timer 8 display timer
9 bloqueo 10 piloto circuito doble 11 pilotos timer 12 piloto bloqueo 13 punto decimal
1 Aan/Uit ON / OFF 2 kookplaat 3 display ingestelde waarde 4 minder (-) 5 meer (+) 6 dubbel circuit 7 timer 8 display timer
9 blokkering 10 verklikkerlichtje dubbel circuit 11 verklikkerlichtjes timer 12 verklikkerlichtje blokkering 13 decimale punt
1 Activação/Desactivação ON / OFF 2 zona de cozedura 3 display valor programado 4 menos 5 mais 6 duplo circuito 7 timer 8 display timer
9bloqueio 10 visor do duplo circuito 11 visores timer 12 visor de bloqueio 13 ponto decimal
TOUCH CONTROL X V
1 Ein / Aus Taste 2 Kochzone 3 Anzeige eingestellter Wert 4 Minus 5 Plus 6 Doppelter Heizkreis 7 Timer 8 Anzeige Timer
9 Sperre 10 Warnleuchte doppelter Heizkreis 11 Timer-Warnleuchten 12 Warnleuchte Sperre 13 Dezimalpunkt
ES NL PTDE
7
Fig. 1b - Abb. 1b - Afb. 1b
1 Accensione/Spegnimento ON / OFF 2 zona cottura 3 display valore impostato 4 meno 5più 6 doppio circuito 7 timer 8 display timer
9 blocco 10 spia doppio circuito 11 spie timer 12 spia blocco 13 punto decimale
1 Power ON/ Power OFF 2 cooking zone 3 setting display 4 minus 5 plus 6 dual circuit 7 timer 8 timer display
9 lock function 10 dual circuit indicator light 11 timer indicator lights 12 lock indicator light 13 decimal point
1 Marche/Arrêt ON / OFF 2 Zone cuisson 3 Display de la valeur programmée 4 Moins 5 Plus 6 Double circuit 7 Minuterie 8 Display minuterie
9 Arrêt 10 Témoin du double circuit 11 Témoin de la minuterie 12 Témoin d’arrêt 13 Point décimal
1 Encendido/Apagado ON / OFF 2 zona de cocción 3 display valor programado 4 menos 5más 6 circuito doble 7 timer 8 display timer
9 bloqueo 10 piloto circuito doble 11 pilotos timer 12 piloto bloqueo 13 punto decimal
1 Aan/Uit ON / OFF 2 kookplaat 3 display ingestelde waarde 4 minder (-) 5 meer (+) 6 dubbel circuit 7 timer 8 display timer
9 blokkering 10 verklikkerlichtje dubbel circuit 11 verklikkerlichtjes timer 12 verklikkerlichtje blokkering 13 decimale punt
1 Activação/Desactivação ON / OFF 2 zona de cozedura 3 display valor programado 4 menos 5 mais 6 duplo circuito 7 timer 8 display timer
9bloqueio 10 visor do duplo circuito 11 visores timer 12 visor de bloqueio 13 ponto decimal
1 Ein / Aus Taste 2 Kochzone 3 Anzeige eingestellter Wert 4 Minus 5 Plus 6 Doppelter Heizkreis 7 Timer 8 Anzeige Timer
9 Sperre 10 Warnleuchte doppelter Heizkreis 11 Timer-Warnleuchten 12 Warnleuchte Sperre 13 Dezimalpunkt
TOUCH CONTROL X O
IT GB FR
8
avvenire entro i 10 secondi nel seguente modo.
1. Premere il tasto (2) relativo alla zona di cottura interessata. Sul display relativo compare uno “0”. Il punto decimale del display (13) si accende, facendo così vedere che quella zona è attiva.
2. Regolare il livello (da 1 a 9) mediante i tasti “+” e “-” (5/4). I tasti “+” e “-“ sono dotati di funzione di ripetizione. La pressione continua su uno di questi tasti determina l’aumento o la diminuzione del valore impostato di un’unità ogni 0.3 secondi. Può essere attiva solo una zona alla volta, pertanto può risultare acceso solo un punto decimale.
Spegnimento della zona di cottura
1. La zona di cottura deve essere attivata. Il punto decimale (13) della zona corrispondente deve essere acceso.
2. Portare il valore impostato a “0” mediante il tasto (4). Dopo 3 secondi la zona di cottura si spegne automaticamente.
Spegnimento rapido:
1. La zona di cottura richiesta deve essere attivata ed il punto decimale (13) di quella zona deve essere acceso.
2. Toccando contemporaneamente i tasti “+” e “-“ (5/4), la zona si spegne immediatamente.
Indicatori di calore residuo Quando la temperatura sulla zona di cottura è ancora elevata, al punto tale da causare ustioni, il display relativo a quella zona mostra il simbolo “H” (calore residuo). L’indicazione scompare solo quando non vi è più alcun
switched on within 10 seconds as follows:
1. Press the key (2) corresponding to the cooking zone. The relative display will show “0”. The decimal point of display (13) will light up, indicating that the zone is now on.
2. Set the power level (1 to 9) using the keys “+” and “-” (5/
4). The keys “+” and “-“ have a repeater function, i.e. holding these keys pressed will increase or reduce the setting by one unit every 0.3 seconds. Only one cooking zone may be switched on at a time, so only one decimal point is lit up.
Switching off a cooking zone
1. The cooking zone must be on. The corresponding decimal point (13) must be lit up.
2. Reduce the power level to “0” by pressing (4). After 3 seconds the cooking zone will switch off automatically.
Rapid switch off:
1. The cooking zone must be on and the corresponding decimal point (13) must be lit up.
2. Press keys “+” and “-“ (5/4) simultaneously and the zone will switch off immediately.
Residual heat indicators. While the cooking zone is still hot enough to cause burns, the corresponding display shows the symbol “H” (residual heat). The symbol only disappears when the temperature falls below 60° C and there is no longer any risk
allumée dans les 10 secondes de la façon qui suit.
1. Presser la touche (2) correspondant à la zone de cuisson voulue. Le display correspondant affiche « 0 ». Le point décimal du display (13) s’allume tout en indiquant la zone active.
2. Régler le niveau (de 1 à 9) à l’aide des touches « + » et « - » (5/4). Les touches « + » et « - » sont munies d’une fonction de répétition. Si on maintient la pression sur une de ces touches, la valeur programmée augmente ou diminue d’une unité toutes les 0,3 secondes. Une seule zone de cuisson peut être active à la foi ; ainsi donc, un seul point décimal sera allumé.
Arrêt de la zone de cuisson
1. La zone de cuisson doit être allumée. Le point décimal (13) de la zone correspondante doit être allumé.
2. Porter la valeur programmée sur « 0 » à l’aide de la touche (4). Après 3 secondes, la zone de cuisson s’éteint automatiquement.
Arrêt rapide
1. La zone de cuisson voulue doit être allumée et le point décimal (13) de cette zone doit être allumé.
2. Effleurer en même temps les touches « + » et « - » (5/4) : la zone de cuisson s’éteint automatiquement.
Indicateurs de chaleur résiduelle Lorsque la température de la zone de cuisson est encore élevée et qu’elle peut provoquer des brûlures, le display correspondant de la zone en question affiche le symbole « H » (chaleur résiduelle).
ES NL PTDE
9
Sekunden auf folgende Weise eingeschaltet werden.
1. Die Taste (2) der betreffenden Kochzone drücken. Auf der Anzeige erscheint eine “0”. Der Dezimalpunkt der Anzeige (13) leuchtet auf und zeigt damit an, dass dieser Bereich aktiv ist.
2. Die gewünschte Stufe (zwischen 1 und 9) mit den Tasten “+” und “­” (5/4) einstellen. Die Tasten “+” und “-“ haben eine Wiederholungsfunktion. Hält man eine dieser Tasten gedrückt, so wird der eingestellte Wert alle 0,3 Sekunden um eine Einheit erhöht oder verringert. Nur ein Bereich kann jeweils aktiv sein; deshalb kann nur ein Dezimalpunkt aufleuchten.
Ausschalten der Kochzone
1. Die Kochzone muss aktiviert sein. Der Dezimalpunkt (13) der entsprechenden Zone muss leuchten.
2. Den eingestellten Wert mit Hilfe der Taste (4) auf “0” einstellen. Nach 3 Sekunden schaltet sich die Kochzone automatisch aus.
Schnellaabschalten:
1. Die gewünschte Kochzone muss aktiviert werden und der Dezimalpunkt (13) dieses Bereichs muss aufleuchten.
2. Berührt man gleichzeitig die Tasten “+” und “-“ (5/4), so schaltet sich die Zone sofort aus.
Restwärmeanzeige Wenn die Temperatur der Kochzone noch sehr hoch ist und Verbrennungen verursachen kann, so erscheint auf der Anzeige der entsprechenden Zone das Symbol “H” (Restwärme). Die Anzeige verschwindet erst, wenn keine Gefahr mehr besteht (bei 60 °C).
ducirse dentro de 10 segundos de la siguiente manera.
1. Apretar la tecla (2) relativa a la zona de cocción interesada. En el display relativo aparece un “0”. El punto decimal del display (13) se enciende, mostrando así que aquella zona es activa.
2. Regular el nivel (desde 1 a 9) a través de las teclas “+” y “-” (5/4). Las teclas “+” y “-“ están dotadas con función de repeti­ción. La presión continua sobre una de estas teclas determina el aumento o la disminución del va­lor programado de una unidad cada 0.3 segundos. Puede ser activa sólo una zona por vez, por lo tanto puede resul­tar encendido solamente un pun­to decimal.
Apagamiento de la zona de coc­ción
1. La zona de cocción debe ser activada. El punto decimal (13) de la zona correspondiente debe estar encendido.
2. Llevar el valor programado a “0” a través de la tecla (4). Des­pués de 3 segundos la zona de cocción se apaga automáticamente.
Apagamiento rápido:
1. La zona de cocción pedida debe ser activada y el punto de­cimal (13) de aquella zona debe estar encendido.
2. Tocando contemporáneamente las teclas “+” y “-“ (5/4), la zona se apaga inmediatamente.
Indicadores de calor residual Cuando la temperatura en la zona de cocción todavía es ele­vada, a tal punto de causar que­maduras, el display relativo a aquella zona muestra el símbolo “H” (calor residual). La indica­ción desaparece sólo cuando no existe más peligro (a 60° C).
als volgt worden aangezet.
1. Druk op de toets (2) voor de kookplaat in kwestie. Op de display verschijnt een “0”. De decimale punt licht op, zodat u kan zien welke plaat nu actief is.
2. Regel nu het niveau (van 1 tot
9) met de toetsen “+” en “-” (5/
4). De toetsen “+” en “-“ hebben een herhaalfunctie. Zolang u ze ingedrukt houdt, blijft de ingestelde waarde per 0,3 seconden met één eenheid stijgen of dalen. Er kan slechts één plaat tegelijkertijd actief zijn, daarom kan er ook maar één decimale punt tegelijkertijd branden.
De kookplaat uitzetten
1. De kookplaat moet uiteraard al aanstaan; de decimale punt (13) van de plaat in kwestie moet branden.
2. Zet de ingestelde waarde op “0” met de toets (4). Drie seconden laten slaat de kookplaat automatisch af.
Snel afzetten:
1. De gewenste kookplaat moet uiteraard al aanstaan; de decimale punt (13) van de plaat in kwestie moet branden.
2. Druk tegelijkertijd op de toetsen “+” en “-“ (5/4), en de plaat slaat automatisch af.
Indicatoren van de restwarmte Wanneer de kookplat nog warm is, zodat ze brandwonden kan veroorzaken, toont de display voor die zone “H” (restwarmte). Die melding verdwijnt zodra er geen gevaar meer is (op 60°C). De display toont “0” zolang de temperatuur onder de 60°C blijft,
tre os 10 segundos no seguinte modo.
1. Premir a tecla (2) relativa à zona de cozedura interessada. No res­pectivo display aparece um “0”. O ponto decimal do display (13) se acende, fazendo de maneira que se veja que aquela zona está activa.
2. Regular o nível (desde 1 até 9) através das teclas “+” e “-” (5/4). As teclas “+” e “-“ estão dotadas da função de repetição. A pressão contínua sobre uma destas teclas determina o aumento ou a diminui­ção do valor programado de uma unidade cada 0.3 segundos. Só pode ser activada uma função de cada vez, por isso pode resultar aceso só um ponto decimal.
Apagamento da zona de cozedura
1. A zona de cozedura deve ser ac­tivada. O ponto decimal (13) da zona correspondente deve estar li­gado.
2. Levar o valor programado a “0” através da tecla (4). Depois de 3 segundos a zona de cozedura se apaga automaticamente.
Apagamento rápido:
1. A zona de cozedura solicitada deve ser activada e o ponto deci­mal (13) daquela zona deve estar ligado.
2. Tocando ao mesmo tempo as te­clas “+” e “-“ (5/4), a zona se apaga imediatamente.
Indicadores de calor resíduo Quando a temperatura na zona de cozedura ainda está elevada, ao ponto tal de causar queimaduras, o respectivo display daquela zona mostra o símbolo “H” (calor resí­duo). A indicação só desaparece quando já não existe mais nenhum perigo (a 60° C).
IT GB FR
10
pericolo (a 60° C). Il display mostra “0” fintanto che la temperatura rimane sotto i 60°C, mentre mostra “H” quando la temperatura supera i 60°C. Per risparmiare energia spegnere la zona di cottura in anticipo, al fine di sfruttare il calore residuo. La segnalazione di calore residuo “H” viene persa a seguito di interruzione di tensione di rete superiore a 3 secondi.
Spegnimento dell’apparato L’apparato può essere spento in qualsiasi momento mediante il tasto di accensione (1).
Zone di cottura a doppio circuito
Due zone di cottura posssono essere dotate di secondo circuito: per esempio la zona si compone di un disco centrale e di una corona esterna. E’ possibile accendere la sola zona centrale oppure entrambe. Ciò consente l’adattamento dell’area riscaldante alla pentola utilizzata.
Accensione di una zona a doppio circuito
1.La zona a doppio circuito deve essere attivata. Sul display relativo alla zona, deve essere acceso il punto decimale (13).
2. Selezionare il livello desiderato (1÷9).
3. Accendere il secondo circuito mediante il tasto di doppio circuito (6). La spia (10) relativa alla zona selezionata si accende; il secondo circuito si accende assieme a quello primario.
of burns. The display shows “0” as long the temperature remains below 60°C, switching to “H” only when the temperature rises above 60°C. To save energy, switch off the cooking zone before cooking is completed in order to make use of the residual heat. The residual heat indicator “H” will go out if the power supply is interrupted for more than 3 seconds.
The appliance may be switched off at any time by pressing the power key (1).
Dual circuit cooking zone.
Two cooking zones may be equipped with a dual circuit, e.g., a central disc and an outer ring. You can either use the central zone alone or both zones together and thus adapt the cooking area to suit the size of the pan.
Switching on a dual circuit zone.
1. The relative zone must be on. The decimal point (13) on the corresponding display must be lit up.
2. Select the desired power level (1 to 9).
3. Switch on the second circuit by pressing the dual circuit key (6). The indicator light (10) of the selected zone will illuminate; the second circuit is switched on together with the first.
L’indication disparaît lorsqu’il n’y a plus de danger (à 60 °C). Le display affiche « 0 » si la température est en dessous de 60 °C, tandis qu’il affiche « H » lorsqu’elle est supérieure à 60
°
C. Pour économiser de l’énergie, il est conseillé d’éteindre la zone de cuisson un peu avant, afin d’exploiter la chaleur résiduelle. L’indication de la chaleur résiduelle « H » est perdue à la suite d’une interruption de la tension de réseau pendant plus de 3 secondes.
Arrêt de l’appareil On peut éteindre l’appareil à n’importe quel moment à l’aide de la touche de mise en route (1).
Zones de cuisson à double circuit
Deux zones de cuisson peuvent être munies d’un deuxième circuit ; par exemple, la zone est formée d’un disque central et d’une couronne. On peut allumer uniquement la zone centrale ou les deux. Ceci permet d’adapter la zone chauffante à la casserole utilisée.
Allumage d’une zone à double circuit
1. La zone à double circuit doit être activée. Sur le display correspondant à la zone en question, le point décimal (13) doit être allumé.
2. Sélectionner le niveau désiré (1÷9).
3. Allumer le deuxième circuit à l’aide de la touche du double circuit (6). Le témoin (10) correspondant à la zone sélectionnée s’allume ; le deuxième circuit s’allume en même temps que le premier.
ES NL PTDE
11
Die Anzeige zeigt “0” an, solange die Temperatur unterhalb von 60 °C bleibt. Überschreitet die Temperatur den Wert von 60 °C, so erscheint “H” auf der Anzeige. Um Strom zu sparen, schalten Sie die Kochzone früher aus, um die Restwärme zu nutzen. Die Restwärmeanzeige “H” geht bei einem Stromausfall von über 3 Sekunden verloren.
Ausschalten des Geräts Das Gerät kann in jedem Augenblick mit Hilfe der Einschalttaste (1) abgeschaltet werden.
Kochzonen mit doppeltem Heizkreis
Zwei Kochzonen können mit einem zweiten Heizkreis ausgestattet werden: z. B. besteht die Bereich aus einer zentralen Scheibe und aus einem Außenkranz. Es ist möglich, nur den zentralen Bereich einzuschalten oder beide Bereiche. Man kann so die Wärmezone dem verwendeten Kochgeschirr anpassen.
Einschalten einer Zone mit doppeltem Heizkreis
1. Die Kochzone mit doppeltem Heizkreis muss aktiviert werden. Auf der entsprechenden Anzeige muss der Dezimalpunkt aufleuchten (13).
2. Die gewünschte Stufe auswählen (1÷9).
3. Den zweiten Heizkreis mit Hilfe der Taste des zweiten Heizkreises einschalten (6). Die dem ausgewählten Bereich entsprechende Warnleuchte (10) leuchtet auf; der zweite Heizkreis wird zusammen mit dem ersten Heizkreis eingeschaltet.
El display muestra “0” mientras que la temperatura permanece por debajo de los 60°C, mientras muestra “H” cuando la tempera­tura supera los 60°C. Para ahorrar energía apagar la zona de cocción con anticipación, para aprovechar el calor resi­dual. La señalización de calor residual “H” se pierde después de una in­terrupción de la tensión de red su­perior a 3 segundos.
Apagamiento del aparato El aparato puede ser apagado en cualquier momento a través de la tecla de encendido (1).
Zonas de cocción de doble cir­cuito
Dos zonas de cocción pueden es­tar provistas de un segundo cir­cuito: por ejemplo la zona está compuesta de un disco central y de una corona externa. Es posi­ble encender sólo la zona central o ambas. Esto permite la adapta­ción del área calentadora a la olla utilizada.
Encendido de una zona a doble circuito
1. La zona de doble circuito debe ser activada. En el display rela­tivo a la zona, debe estar encen­dido el punto decimal (13).
2. Seleccionar el nivel deseado (1÷9).
3. Encender el segundo circuito a través de la tecla de doble cir­cuito (6). El piloto (10) relativo a la zona seleccionada se enciende; el se­gundo circuito se enciende junto con el principal.
en toont “H” wanneer die boven de 60°C komt. Om energie te besparen kan u de kookplaat voortijdig afzetten en de restwarmte benutten. De melding “H” (restwarmte) gaat verloren wanneer de stroom langer dan 3 seconden onderbroken wordt.
Het toestel uitzetten Het toestel kan op eender welk moment met de toets aan/uit (1) worden uitgezet.
Kookplaten met dubbel circuit
Twee kookplaten kunnen met een dubbel circuit uitgerust zijn: de plaat bestaat bij voorbeeld uit een centrale schijf en uit een buitenste kring. U hebt de keuze om alleen de centrale schijf of de beide circuits aan te zetten. Zo kan u het warmvlak i.f.v. de gebruikte pot aanpassen.
Een kookplaat met dubbel circuit aanzetten
1. De plaat met dubbel circuit moet aanstaan. Op de display voor die plaat moet de decimale punt branden (13).
2. Kies het gewenste niveau (1÷9).
3. Zet het tweede circuit aan met de toets “2de circuit” (6). Het verklikkerlichtje voor de geselecteerde zone gaat branden; het 2de circuit gaat samen met het 1
ste
circuit aan.
O display mostra “0” enquanto que a temperatura estiver abaixo dos 60°C, enquanto mostra “H” quando a temperatura ultrapassa os 60°C. Para poupar energia apagar a zona de cozedura antecipadamen­te, com a finalidade de aproveitar o calor resíduo. A sinalização do calor resíduo “H” perde-se a seguir à interrupção da tensão da rede superior a 3 segun­dos.
Apagamento do dispositivo O aparelho pode ser desligado em qualquer momento através da te­cla de acendimento (1).
Zonas de cozedura com circuito duplo
Duas zonas de cozedura podem ser dotadas do segundo circuito: por exemplo a zona compõe-se de um disco central e de um círculo ex­terno. É possível acender só a zona central ou então ambas. Isto con­sente a adaptação da área que aquece à panela utilizada.
Acendimento de uma zona com duplo circuito
1. A zona com duplo circuito deve ser activada. No display relativo à zona, deve estar ligado o ponto de­cimal (13).
2. Seleccionar o nível desejado (1÷9).
3. Acender o segundo circuito atra­vés da tecla de duplo circuito (6). O visor (10) relativo à zona selec­cionada se acende; o segundo cir­cuito se acende juntamente com aquele primário.
IT GB FR
12
Spegnimento del secondo circuito di una zona di cottura
1. La zona a doppio circuito deve essere attivata. Sul display relativo alla zona, deve essere acceso il punto decimale (13).
2. Toccare il tasto di doppio circuito (6). La spia (10) si spegne e si spegne inoltre il circuito secondario della zona di cottura.
Blocco dell’apparato o della zona di cottura
Blocco dell’apparato L’intero apparato può essere bloccato con il tasto di blocco (9), al fine di impedire operazioni non intenzionali. La funzione serve anche come sicurezza per i bambini. Se la funzione di blocco non viene disattivata prima di spegnere l’apparato, alla successiva riaccensione questa risulterà ancora attivata. Fintanto che la funzione di blocco è attiva, l’azione sui tasti non ha alcun effetto.
Spegnimento di sicurezza
Se una o più zone di cottura rimangono inavvertitamente accese, il controllo provvede a spegnerle automaticamente dopo un certo periodo di tempo.
Nel caso di spegnimento automatico di sicurezza, viene visualizzato il simbolo “H”. Per evitare lo spegnimento automatico è sufficiente toccare il tasto di selezione della zona o i tasti “+” e “-” prima dello scadere del tempo limite.
Preriscaldamento automatico
Questo automatismo semplifica
Switching off the second circuit of a dual circuit zone.
1. The dual circuit zone must be on. The decimal point (13) on the corresponding display must be illuminated.
2. Touch the dual circuit key (6). The indicator light (10) goes out and the second circuit is switched off. Appliance lock function and automatic safety switch off
Appliance lock function
The entire appliance may be locked to prevent unintentional operation by pressing the lock key (9). This also serves a child safety function. If the lock function is not deactivated before the appliance is switched off, it will still be active when the appliance is next switched on. While the lock function is activated, operating the keys will have no effect.
Automatic safety switch off
If one or more of he cooking zones is left on by mistake, the control will automatically switch them off after a certain time limit.
In the event of automatic safety switch off, the symbol “H” is displayed. To prevent automatic switch off, simply touch the zone selection key or the “+” and “­” keys before the time limit expires.
Automatic preheating
This function simplifies the
Arrêt du deuxième circuit d’une zone de cuisson
1. La zone à double circuit doit être activée. Sur le display correspondant à la zone en question, le point décimal (13) doit être allumé.
2. Effleurer la touche du double circuit (6). Le témoin (10) et le deuxième circuit de la zone de cuisson s’éteignent.
Blocage de l’appareil ou de la zone de cuisson
Blocage de l’appareil Le fonctionnement de tout l’appareil peut être bloqué à l’aide de la touche de blocage (9), afin d’empêcher toute opération involontaire. La fonction sert également de sécurité pour les enfants. Si cette fonction de blocage n’est pas désactivée avant d’éteindre l’appareil, celle-ci sera encore activée lors de la mise en marche successive. Tant que la fonction de blocage est active, l’action sur les touches n’a aucun effet.
Arrêt de sécurité
Si une ou plusieurs zones de cuisson restent allumées sans le vouloir, le contrôle les éteint automatiquement après un certain temps.
Si l’appareil s’est éteint automatiquement, le display affiche le symbole « H ». Pour éviter l’arrêt automatique, il suffit d’effleurer la touche de sélection de la zone ou les touches « + » et « - » avant la fin du temps limite.
Préchauffage automatique
Cet automatisme simplifie le
ES NL PTDE
13
Ausschalten des zweiten Heizkreises einer Kochzone
1. Die Zone mit doppeltem Heizkreis muss aktiviert werden. Auf der entsprechenden Anzeige muss der Dezimalpunkt aufleuchten (13).
2. Die Taste des doppelten Heizkreises (6) berühren. Die Warnleuchte (10) erlischt und der zweite Heizkreis der Kochzone schaltet sich aus.
Sperrfunktion des Geräts oder der Kochzone
Sperrfunktion des Geräts Das gesamte Gerät kann mit der Sperrtaste (9) blockiert werden, um unerwünschte Benutzung zu vermeiden. Die Funktion dient ebenfalls als Kindersicherheit. Wird die Sperrfunktion nicht vor dem Ausschalten des Geräts deaktiviert, so ist sie beim nächsten Wiedereinschalten immer noch aktiviert. Solange die Sperrfunktion aktiv ist, können die Tasten nicht betätigt werden.
Sicherheitsabschalten
Bleibt eine oder mehrere Kochzonen unbeabsichtigt eingeschaltet, so stellt die Gerätesteuerung sie nach einer gewissen Zeit automatisch aus.
Bei automatischer Sicherheitsabschaltung wird das Symbol “H” angezeigt. Um das vollautomatische Abschalten zu verhindern genügt es, die Auswahltaste der Kochzone oder die Tasten “+” und “-” zu betätigen, bevor der Zeitlimit abläuft.
Automatisches Vorwärmen
Dieser Automatismus vereinfacht
Apagamiento del segundo circui­to de una zona de cocción
1. La zona de doble circuito debe ser activada. En el display rela­tivo a la zona, debe estar encen­dido al punto decimal (13).
2. Tocar la tecla de doble circui­to (6). El piloto (10) se apaga y se apa­ga también el circuito secunda­rio de la zona de cocción.
Bloqueo del aparato o de la zona de cocción
Bloqueo del aparato Todo el aparato puede ser blo­queado con la tecla de bloqueo (9), para impedir operaciones no intencionales. La función también sirve como seguridad para los niños. Si la función de bloqueo no es desactivada antes de apagar el aparato, en el sucesivo encendi­do ésta resultará activada toda­vía. Mientras la función de bloqueo es activa, la acción sobre las te­clas no tiene ningún efecto.
Apagamiento de seguridad
Si una o más zonas de cocción in­advertidamente permanecen en­cendidas, el control provee a apa­garlas automáticamente después de un cierto período de tiempo.
En el caso de apagamiento auto­mático de seguridad, se visualiza el símbolo “H”. Para evitar el apagamiento au­tomático es suficiente tocar la te­cla de selección de la zona o las teclas “+” y “-” , antes de que termine el tiempo límite.
Precalentamiento automático
Este automatismo simplifica el
Het 2de circuit van een kookplaat uitzetten
1. De plaat met dubbel circuit moet aanstaan. Op de display voor die plaat moet de decimale punt branden (13).
2. Raak de toets “2de circuit” aan (6). Het verklikkerlichtje (10) én het 2de circuit van die kookplaat gaan uit.
Het toestel of de kookplaat blokkeren
Het toestel blokkeren Het hele toestel kan met de blokkeertoets (9) worden geblokkeerd; op die manier vermijdt u onbedoelde handelingen. Deze functie is tevens een veiligheid voor kinderen. Als u de blokkeerfunctie niet uitschakelt vóór u het toestel uitzet, dan zal die functie nog geactiveerd zijn wanneer u het toestel een volgende keer aanzet. Zolang de blokkeerfunctie actief is, zullen de toetsen niet reageren.
Uitschakelen als veiligheid
Als één of verscheidene kookplaten toevallig blijven aanstaan, zal de controle ze na een bepaalde tijdautomatisch afzetten.
Wanneer de automatische uitschakeling het toestel afzet, verschijnt het symbool “H” op de display. Om te vermijden dat het toestel automatisch wordt afgezet, drukt u gewoon op de toetsen om een plaat te selecteren of op de toetsen “+” of “-” vóór de tijdslimiet verstreken is.
Automatisch voorverwarmen
Dit automatisme maakt koken
Apagamento do segundo circuito de uma zona de cozedura
1. A zona com duplo circuito deve ser activada. No display relativo à zona, deve estar ligado o ponto de­cimal (13).
2. Tocar a tecla de duplo circuito (6). O visor (10) se apaga e apaga-se também o circuito secundário da zona de cozedura.
Bloqueio do aparelho ou da zona de cozedura
Bloqueio do aparelho Pode ser bloqueado todo o apare­lho com a tecla de bloqueio (9), a fim de impedir operações não in­tencionais. A função serve também como segurança para as crianças. Se a função de bloqueio não for desactivada antes de desligar o aparelho, ao sucessivo reacendimento a mesma ainda re­sultará activada. Até que a função de bloqueio esti­ver activa, a acção sobre as teclas não tem nenhum efeito.
Apagamento de segurança
Se uma ou diversas zonas de coze­dura ficam inadvertidamente ace­sas, o controle se encarrega de as apagar automaticamente depois de um certo período de tempo.
No caso de apagamento automáti­co de segurança, é visualizado o símbolo “H”. Para evitar o apagamento automá­tico é suficiente tocar a tecla de se­lecção da zona ou as teclas “+” e “-”, antes que termine o tempo li­mite.
Pré-aquecimento automático
Este automatismo simplifica o pro-
IT GB FR
14
il processo di cottura in quanto non è richiesta la presenza umana durante tutto il ciclo di cottura. La funzione determina un preriscaldamento della zona di cottura alla massima potenza, in modo da portare velocemente la zona alla temperatura di regime. Dopo un certo tempo, il livello di potenza ritorna spontaneamente a quello impostato.
Attivazione del preriscaldamento automatico
Selezionare la zona di cottura interessata tramite il tasto (2). Selezionare il livello 9 medianter il tasto “-“; quindi selezionare il livello 9 con il tasto “+”. Selezionare allora il livello di potenza desiderato, ad esempio il livello 6, con il tasto “-”. Nella modalità di preriscaldamento automatico, il display della relativa zona di cottura mostra alternativamente il livello impostato (“6” ) ed il simbolo “A”.
Modifica del livello di potenza durante il preriscaldamento automatico
1. La zona interessata deve essere attivata. Il punto decimale (13) della rispettiva zona deve essere acceso.
2. Cambiare livello tramite i tasti “+” e “-“. Se il livello viene aumentato, il nuovo tempo di preriscaldamento viene calcolato considerando quello già intercorso con la precedente impostazione. Esempio: Viene selezionato il livello 1, al quale corrisponde un tempo di preriscaldamento di 1’. Dopo 30”, si aumenta il livello fino a 4. A questo livello il tempo di preriscaldamento è di 6’30”.
cooking process as it obviates the need for human intervention. The cooking zone is first preheated at maximum power to rapidly bring the zone up to the cooking temperature, after which the power is automatically reduced to the preset level.
Activating the automatic preheating function.
Select the cooking zone by pressing key (2). Select power level 9 using the “-“key, then select level 9 using the “+” key. Now select the desired power level, e.g. 6, using the “-” key. In automatic preheating mode, the cooking zone display will alternately show the set level (“6”) and the symbol “A”.
Changing the power level setting during automatic preheating
1. The relative cooking zone must be on. The decimal point (13) on the corresponding display must be lit up.
2. Change the power level using the keys “+” and “-“. If the level is increased, the new preheating time will be calculated taking account the time elapsed since the previous setting. Example: Level 1 is first selected, corresponding to a preheating time of 1’. After 30”, the power level is increased to 4, which requires a preheating time of 6’30”. After changing the level,
processus de cuisson, étant donné qu’on peut s’absenter durant tout le cycle de cuisson. Cette fonction lance le préchauffage de la zone de cuisson à la puissance maximum, de façon à porter rapidement la zone en question à la température de régime. Après un certain temps, le niveau de puissance revient spontanément à celui qui a été programmé.
Mise en marche du préchauffage automatique
Sélectionner la zone de cuisson voulue à l’aide de la touche (2). Sélectionner le niveau 9 à l’aide de la touche « - », puis sélectionner le niveau 9 à l’aide de la touche « + ». Sélectionner alors le niveau de puissance désiré, par exemple, le niveau 6, à l’aide de la touche « - ». Avec la modalité « préchauffage automatique », le display de la zone de cuisson correspondante affiche alternativement le niveau programmé (« 6 ») et le symbole « A ».
Modification du niveau de puissance durant le préchauffage automatique
1. La zone concernée doit être activée. Le point décimal (13) de la zone correspondante doit être allumé.
2. Modifier le niveau de puissance à l’aide des touches « + » et « - ». Si le niveau est plus élevé, le nouveau temps de préchauffage sera calculé en fonction du temps écoulé à partir de la précédente programmation. Exemple : Le niveau 1, auquel correspond un temps de préchauffage de 1 mn, a été sélectionné. Après 30 s, on augmente le niveau jusqu’à 4. A ce point, le temps de préchauffage est de 6 mn 30 s.
ES NL PTDE
15
den Garvorgang, da während des Garzyklus keine Aufsicht erforderlich ist. Die Funktion bewirkt das Vorwärmen der Kochzone bei maximaler Leistung, um die Kochtemperatur so schnell wie möglich zu erreichen. Nach einer gewissen Zeit kehrt die Leistungsstufe spontan auf den eingestellten Wert zurück.
Einschalten der automatischen Vorwärmfunktion
Die gewünschte Kochzone mit Hilfe der Taste (2) auswählen. Stufe 9 mit Hilfe der Taste “-“ auswählen; Stufe 9 mit Hilfe der Taste “+” auswählen. Dann die gewünschte Leistungsstufe, z. B. die Stufe 6, mit der Taste “-” auswählen. Bei eingeschalteter automatischer Vorwärmfunktion zeigt die Anzeige der entsprechenden Kochzone abwechselnd die eingestellte Stufe (“6” ) und das Symbol “A” an.
Ändern der Leistungsstufe während des automatischen Vorwärmens
1. Die entsprechende Kochzone muss aktiviert sein. Der Dezimalpunkt (13) der entsprechenden Zone muss aufleuchten.
2. Leistungsstufe mit Hilfe der Tasten “+” und “-“ ändern. Wird die Leistungsstufe erhöht, wird die neue Vorwärmzeit unter Berücksichtigung der mit der vorherigen Einstellung verstrichenen Zeit berechnet. Beispiel: Die Stufe 1 wird ausgewählt, der eine Vorwärmzeit von 1 Minute entspricht. Nach 30 Sekunden wählt man die Leistungsstufe 4 aus. Die Vorwärmzeit beträgt bei dieser Leistungsstufe 6,5 Minuten. Nach der Veränderung der
proceso de cocción porque no es necesario la presencia humana durante todo el ciclo de cocción. La función determina un precalentamiento de la zona de cocción a la máxima potencia, para llevar rápidamente la zona a la temperatura de régimen. Después de un cierto tiempo, el nivel de potencia vuelve a aquel programado espontáneamente.
Activación del precalentamiento automático
Seleccionar la zona de cocción interesada a través de la tecla (2). Seleccionar el nivel 9 a través de la tecla “-“; luego seleccionar el nivel 9 con la tecla “+”. Selec­cionar entonces el nivel de poten­cia deseado, por ejemplo el nivel 6, con la tecla “-”. En la modalidad de precalentamiento automático, el display de la zona de cocción re­lativa muestra alternativamente el nivel programado (“6” ) y el símbolo “A”.
Modificación del nivel de poten­cia durante el precalentamiento automático
1. La zona interesada debe ser activada. El punto decimal (13) de la zona respectiva debe estar encendido.
2. Cambiar nivel a través das te­clas “+” y “-“. Si el nivel es aumentado, el tiem­po nuevo de precalentamiento se calcula considerando aquel ya transcurrido con la programa­ción precedente. Ejemplo: Se selecciona el nivel 1, al que corresponde un tiempo de precalentamiento de 1’. Después de 30”, se aumenta el nivel hasta 4. En este nivel, el tiempo de precalentamiento es de 6’30”. Luego de la modificación del ni­vel, el precalentamiento automá-
eenvoudiger, aangezien er niet tijdens de hele kookcyclus iemand aanwezig hoeft te zijn. Met deze functie wordt de kookplaat op maximaal vermogen voorverwarmd, zodat ze snel op werktemperatuur komt. Na een tijdje gaat het vermogen automatisch terug naar het ingestelde vermogen.
De automatische voorverwarming aanzetten
Selecteer de gewenste kookplaat met toets (2). Ga naar niveau 9 met de toets “­”, ga vervolgens naar niveau 9 met toets “+”. Stel vervolgens het gewenste vermogen in met de toets “-”, vb. niveau 6. Bij het automatisch voorverwarmen toont de display van die kookplaat afwisselend de ingestelde waarde (“6” in ons voorbeeld) en het symbool “A”.
Het vermogen tijdens het automatisch voorverwarmen wijzigen
1. De betrokken kookplaat moet uiteraard al aanstaan; de decimale punt (13) van de plaat in kwestie moet branden.
2. Pas het niveau aan met de toetsen “+” en “-“. Als u het niveau optrekt, wordt de nieuwe voorverwarmtijd berekend in functie van de tijd die met de vorige instelling al verstreek. Voorbeeld: U had niveau 1 ingesteld, waarvoor de voorverwarmtijd 1' bedraagt. 30" later trekt u het vermogen op naar 4, wat eigenlijk een voorverwarmtijd van 6’30" vereist. Door de wijziging zal het voorwarmen nog 6' duren
cesso de cozedura, visto que não exige a presença humana durante todo o ciclo de cozedura. A função determina um pré-aque­cimento da zona de cozedura à máxima potência, de maneira a le­var rapidamente a zona à tempe­ratura de regime. Depois de um certo período de tempo, o nível de potência volta espontaneamente àquele programado.
Activação do pré-aquecimento au­tomático
Seleccionar a zona de cozedura interessada através da tecla (2). Seleccionar o nível 9 através da tecla “-“; em seguida seleccionar o nível 9 com a tecla “+”. Selecci­onar então o nível de potência de­sejado, por exemplo o nível 6, com a tecla “-”. Na modalidade de pré-aquecimen­to automático, o display da respec­tiva zona de cozedura mostra al­ternativamente o nível programa­do (“6” ) e o símbolo “A”.
Modificação do nível de potên­cia durante o pré-aquecimento automático
1. A zona interessada deve ser activada. O ponto decimal (13) da respectiva zona deve estar aceso.
2. Mudar o nível através das te­clas “+” e “-“. Se o nível for aumentado, o novo tempo de pré-aquecimento é cal­culado considerando aquele já decorrido com a precedente pro­gramação. Exemplo: É seleccionado o ní­vel 1, ao qual corresponde um tempo de pré-aquecimento de 1’. Depois de 30”, se aumenta o ní­vel até 4. A este nível o tempo de pré-aquecimento é de 6’30”. A seguir à modificação do nível, o pré-aquecimento automático ainda durará 6’ (resultado da
IT GB FR
16
In seguito alla modifica del livello, il preriscaldamento automatico durerà ancora 6’ (risultato della sottrazione 6’30” – 30”).
Disattivazione della funzione di preriscaldamento automatico.
Con il simbolo “A” mostrato sul display della zona:
1. la zona interessata deve essere attivata. Il punto decimale (13) della rispettiva zona deve essere acceso;
2. premere il tasto “-” (4) dopo almeno 10 secondi dall’attiva­zione della funzione.
Funzione Timer
Anche questo automatismo semplifica il processo di cottura in quanto non è richiesta la presenza umana durante tutto il ciclo di cottura. La zona di cottura verrà spenta automaticamente all’esaurirsi di un tempo impostato. Se nessuna zona viene esplicitamente programmata, allora la funzione di timer funziona semplicemente da contaminuti (si veda il capitolo specifico “funzione timer come contaminuti” ).
Attivazione della funzione timer
1. la zona interessata deve essere attivata. Il punto decimale (13) della rispettiva zona deve essere acceso.
2. Selezionare un livello tra 1 e
9.
3. Toccare il tasto di timer (7): il display del timer visualizza ora “00”.
4. Selezionare il tempo di cottura (da 0 a 99 minuti) per mezzo dei tasti “+” e “-“ (5 e
4). La funzione di timer si avvia automaticamente entro pochi secondi. La spia (11) corrispondente alla
the automatic preheating will last a further 6’ (6’30” – 30”).
Deactivating the automatic preheating function.
With the zone display showing the symbol “A”:
1. the relative zone must be on. The decimal point (13) on the corresponding display must be lit up;
2. press “-” (4) after the function has been activated for at least 10 seconds.
Timer Function
This automatic function also obviates the need for human intervention during the entire cooking cycle. The cooking zone is automatically switched off after the set time period. If none of the zones is specifically programmed for this function, the timer operates as a simple minute counter (see section “Using the timer function as a minute counter”).
Activation of the timer function.
1. the zone to be programmed must be on. The decimal point (13) on the corresponding display must be lit up;
2. Select a level between 1 and 9.
3. Press the timer key (7): the timer display will show “00”.
4. Select the cooking time (from 0 to 99 minutes) using keys “+” and “-“ (5 and 4). The timer function is automatically activated within a few seconds. The indicator light (11) corresponding to the
Par suite de la modification du niveau, le préchauffage automatique durera encore 6 mn (résultat de la soustraction : 6 mn 30 s - 30 s).
Arrêt de la fonction de préchauffage automatique
Lorsque le symbole « A » est affiché sur le display de la zone :
1. la zone concernée doit être activée. Le point décimal (13) de la zone correspondante doit être allumé ;
2. presser la touche « - » (4) au moins 10 s après l’activation de la fonction.
Fonction minuterie
Cet automatisme simplifie également le processus de cuisson, puisqu’il évite d’être présent pendant tout le cycle de cuisson. La zone de cuisson s’éteindra automatiquement à la fin du temps programmé. Si aucune zone n’est programmée, la fonction minuterie fonctionne tout simplement comme minuteur (voir le chapitre spécifique « Fonction minuterie utilisée comme minuteur »).
Activation de la fonction minuterie
1. La zone concernée doit être activée. Le point décimal (13) de la zone correspondante doit être allumé.
2. Sélectionner un niveau entre 1 et 9.
3. Effleurer la touche du minuterie (7) : le display du minuterie affiche « 00 ».
4. Sélectionner le temps de cuisson (de 0 à 99 mn) à l’aide des touches « + » et « - » (5 et
4). La fonction minuterie se met en route automatiquement après quelques secondes.
ES NL PTDE
17
Leistungsstufe dauert das automatische Vorwärmen noch weitere 6 Minuten (6,5 Min. - 30 Sek.).
Ausschalten der automatischen Vorwärmfunktion.
Mit dem Symbol “A” auf der Anzeige der Kochzone:
1. Die entsprechende Kochzone muss aktiviert sein. Der Dezimalpunkt (13) der entsprechenden Zone muss leuchten;
2. Taste “-” (4) innerhalb von 10 Sekunden nach Einschalten der Funktion drücken.
Timer-Funktion
Auch dieser Automatismus vereinfacht den Garvorgang, da während des Garzyklus keine Aufsicht erforderlich ist. Die Kochzone wird nach Ablauf der eingestellten Zeit automatisch ausgeschaltet. Wenn keine Zone ausdrücklich programmiert wird, dient die Timer-Funktion wie eine einfache Kochuhr (siehe Kapitel “Timer­Funktion als Kochuhr” ).
Einschalten der Timer-Funktion
1. Die entsprechende Kochzone muss aktiviert sein. Der Dezimalpunkt (13) der entsprechenden Zone muss aufleuchten.
2. Eine Leistungsstufe zwischen 1 und 9 auswählen.
3. Die Taste des Timers berühren (7): auf der Timer-Anzeige erscheint nun “00”.
4. Kochzeit (zwischen 0 und 99 Minuten) mit Hilfe der Tasten “+” und “-“ (5 und 4) auswählen. Die Timer-Funktion schaltet sich nach wenigen Sekunden ein. Die Warnleuchte (11), die der mit der Timer-Funktion
tico durará todavía 6’ (resultado de la resta de 6’30” – 30”).
Desactivación de la función de precalentamiento automático.
Con el símbolo “A” mostrado en el display de la zona:
1. la zona interesada debe ser activada. El punto decimal (13) de la respectiva zona debe estar encendido;
2. apretar la tecla “-” (4) después de al menos 10 segundos de la ac­tivación de la función.
Función Timer
Este automatismo también sim­plifica el proceso de cocción por­qué no es necesario la presencia humana durante todo el ciclo de cocción. La zona de cocción será apagada automáticamente al ter­minar un tiempo programado. Si ninguna zona es programada explícitamente, entonces la fun­ción de timer funciona simple­mente como cuentaminutos (véa­se el capítulo específico “función timer como cuentaminutos”).
Activación de la función timer
1. la zona interesada debe ser activada. El punto decimal (13) de la respectiva zona debe estar encendido.
2. Seleccionar un nivel entre 1 y
9.
3. Tocar la tecla del timer (7): el display del timer visualiza la hora “00”.
4. Seleccionar el tiempo de coc­ción (desde 0 a 99 minutos) por medio de las teclas “+” y “-“ (5 y 4). La función de timer se pone en marcha automáticamente en po­cos segundos. El piloto (11) correspondiente a
(resultaat van de aftrekking: 6’30" - 30").
Het automatisch voorverwarmen uitschakelen
Wanneer het symbool “A” op de display van die plaat staat:
1. De betrokken kookplaat moet uiteraard al aanstaan; de decimale punt (13) van de plaat in kwestie moet branden.
2. Druk op toets “-” (4) nadat de functie tenminste 10 seconden aanstond.
Timer
Dit automatisme maakt koken eenvoudiger, aangezien er niet tijdens de hele kookcyclus iemand aanwezig hoeft te zijn. De kookplaat wordt automatisch uitgezet na een ingestelde tijd. Als er geen enkele zone uitdrukkelijk wordt geprogrammeerd, dan fungeert de timer gewoon als kookwekker (zie hiervoor het specifieke hoofdstuk “De timer als kookwekker” ).
De timer aanzetten
1. De betrokken kookplaat moet uiteraard al aanstaan. De decimale punt (13) van de plaat in kwestie moet branden.
2. Kies een niveau tussen 1 en 9.
3. Druk op de timer-toets (7): de display van de timer staat nu op “00”.
4. Stel met de “+” en “-” toetsen (5 e 4) de kooktijd in (van 0 tot 99 minuten). De timer start enkele seconden daarna automatisch. Het verklikkerlichtje (11) voor de met de timer geprogrammeerde plaat, licht op. Om de kooktijd snel in te stellen,
subtracção 6’30” – 30”).
Desactivação da função de pré­aquecimento automático.
Com o símbolo “A” indicado no display da zona:
1. a zona interessada deve ser ac­tivada. O ponto decimal (13) da respectiva zona deve estar aceso;
2. premir a tecla “-” (4) pelo me­nos depois de 10 segundos da acti­vação da função.
Função Timer
Também este automatismo simpli­fica o processo de cozedura, por­que não é necessária a presença humana durante todo o ciclo de co­zedura. A zona de cozedura será apagada automaticamente ao es­gotar-se de um tempo programa­do. Se não for programada explicita­mente nenhuma zona, então a fun­ção do timer funciona simplesmen­te de conta-minutos (veja-se o ca­pítulo específico “função timer como conta-minutos” ).
Activação da função timer
1. a zona interessada deve ser ac­tivada. O ponto decimal (13) da respectiva zona deve estar aceso.
2. Seleccionar um nível entre 1 e 9.
3. Tocar a tecla do timer (7): o display do timer visualiza a hora “00”.
4. Seleccionar o tempo de cozedu­ra (desde 0 até 99 minutos) atra­vés das teclas “+” e “-“ (5 e 4). A função do timer se coloca em marcha automaticamente dentro de poucos segundos. O visor (11) correspondente à zona programada com a função timer, se ilumina. Para programar rapidamente o
IT GB FR
18
zona programmata con la funzione timer, si illumina. Per impostare rapidamente il tempo di cottura, mantenere costantemente premuto il tasto “+” o “-“. La funzione timer si applica ad una zona di cottura.
Modifica del tempo di cottura già impostato
Il tempodi cottura può essere modificato in qualsiasi momento.
1. la zona interessata deve essere attivata. Il punto decimale (13) della rispettiva zona deve essere acceso.
2. Toccare il tasto di timer (7).
3. Impostare il nuovo tempo con i tasti “+” e “-“ (5 e 4). Per impostare rapidamente il tempo di cottura, mantenere costantemente premuto il tasto “+” o “-“.
Disattivazione della funzione timer
Quando il tempo è scaduto, viene emesso un segnale acustico per la durata di 2 minuti. Per interrompere in anticipo la segnalazione acustica è sufficiente toccare un tasto qualunque. La zona di cottura è ora spenta.
Se si vuole interrompere il timer prima del suo scadere:
1. la zona interessata deve essere attivata. Il punto decimale (13) della rispettiva zona deve essere acceso.
2. Toccare il tasto di timer (7).
3. Azzerare il tempo tenendo premuto il tasto “-“ (4). La funzione timer è ora disattivata ma la zona di cottura rimane accesa, fintanto che non la si spegne manualmente.
programmed zone illuminates. To rapidly adjust the cooking time, hold pressed the “+” or “-“ keys. The timer function applies to one cooking zone.
Changing a previously set cooking time.
The programmed cooking time may be changed at any time.
1. the relative zone must be on. The decimal point (13) on the corresponding display must be lit up.
2. Press the timer key (7).
3. Set a new cooking time using the keys “+” and “-“ (5 and 4). To rapidly adjust the cooking time, hold pressed the “+” or “-“ keys.
Deactivating the timer function.
When the set cooking time has elapsed, an audible signal sounds for 2 minutes. To interrupt the signal, simply press any key. The cooking zone is now switched off.
If you want to interrupt the timer before the programmed time period has elapsed:
1. the relative zone must be on. The decimal point (13) on the corresponding display must be lit up.
2. Press the timer key (7).
3. Zero the time by pressing “­“ (4). The timer is now deactivated but the cooking zone will remain on until it is switched off manually.
Le témoin (11) correspondant à la zone programmée avec la fonction minuterie s’allume. Pour programmer rapidement le temps de cuisson, maintenir pressée la touche « + » ou « - ». La fonction minuterie s’applique à une seule zone de cuisson.
Modification du temps de cuisson programmé
A tout instant, on peut modifier le temps de cuisson.
1. La zone concernée doit être activée. Le point décimal (13) de la zone correspondante doit être allumé.
2. Effleurer la touche de la minuterie (7).
3. Programmer le nouveau temps de cuisson à l’aide des touches « + » et « - » (5 et 4). Pour programmer rapidement le temps de cuisson, maintenir pressée la touche « + » ou « - ».
Arrêt de la fonction minuterie
Lorsque le laps de temps est écoulé, l’appareil émet un signal sonore pendant 2 mn. Pour interrompre ce signal sonore, il suffit d’effleurer une touche quelconque. La zone de cuisson est maintenant éteinte.
Pour arrêter la minuterie avant la fin :
1. La zone concernée doit être activée. Le point décimal (13) de la zone correspondante doit être allumé.
2. Effleurer la touche de la minuterie (7).
3. Mettre à zéro le temps en maintenant pressée la touche « ­» (4). La fonction minuterie est arrêtée, mais la zone de cuisson reste allumée jusqu’à ce qu’on ne l’éteigne manuellement.
ES NL PTDE
19
programmierten Kochzone entspricht, leuchtet auf. Zum raschen Einstellen der Kochzeit, die Taste “+” oder “-“ gedrückt halten. Die Timer-Funktion bezieht sich auf eine Kochzone.
Ändern der eingestellten Kochzeit
Die Kochzeit kann in jedem Augenblick verändert werden.
1. Die entsprechende Kochzone muss aktiviert sein. Der Dezimalpunkt (13) der entsprechenden Zone muss aufleuchten.
2. Die Timer-Taste berühren (7).
3. Die neue Zeit mit den Tasten “+” und “-“ (5 und 4) eingeben. Zum raschen Einstellen der Kochzeit, die Taste “+” oder “-“ gedrückt halten.
Ausschalten der Timer-Funktion
Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt 2 Minuten lang ein Signalton. Um den Signalton zu unterbrechen, irgendeine Taste berühren. Die Kochzone ist nun ausgeschaltet.
Soll der Timer vor dem Ablaufen der eingestellten Zeit ausgeschaltet werden:
1. Die entsprechende Kochzone muss aktiviert sein. Der Dezimalpunkt (13) der entsprechenden Zone muss aufleuchten.
2. Die Timer-Taste berühren (7).
3. Die eingestellte Zeit auf Null stellen, indem man die Taste “-“ (4) gedrückt hält. Die Timer-Funktion ist nun ausgeschaltet, aber die Kochzone bleibt so lange eingeschaltet, bis
la zona programada con la fun­ción timer, se ilumina. Para programar rápidamente el tiempo de cocción, tener apreta­da la tecla “+” o “-“ constante­mente. La función timer se aplica a una zona de cocción.
Modificación del tiempo de coc­ción ya programado
El tiempo de cocción puede ser modificado en cualquier momen­to.
1. la zona interesada debe ser activada. El punto decimal (13) de la respectiva zona debe estar encendido.
2. Tocar la tecla del timer (7).
3. Programar el tiempo nuevo con las teclas “+” y “-“ (5 y 4). Para programar rápidamente el tiempo de cocción, tener apreta­da constantemente la tecla “+” o “-“.
Desactivación de la función timer
Cuando el tiempo termina, se emite una señal acústica de una duración de 2 minutos. Para interrumpir con anticipa­ción la señal acústica es suficien­te tocar cualquier tecla. La zona de cocción ahora está apagada.
Si se quiere interrumpir el timer antes de que termine:
1. la zona interesada debe ser activada. El punto decimal (13) de la respectiva zona debe estar encendido.
2. Tocar la tecla timer (7).
3. Poner a cero el tiempo tenien­do apretada la tecla “-“ (4). La función timer ahora está desactivada pero la zona de coc­ción permanece encendida, has­ta que non se la apaga manual­mente.
houdt u de “+” of “-” toets ingedrukt. De timer werkt voor een kookplaat.
De reeds ingestelde kooktijd wijzigen
De kooktijd kan op elke moment worden gewijzigd.
1. De betrokken kookplaat moet uiteraard al aanstaan. De decimale punt (13) van de plaat in kwestie moet branden.
2. Druk op de timer-toets (7).
3. Stel met de “+” en “-” toetsen (5 en 4) de nieuwe kooktijd in. Om de kooktijd snel in te stellen, houdt u de “+” of “-” toets ingedrukt.
De timer uitzetten
Wanneer de tijd verstreken is, gaat er een 2 minuten durende “biep” af. Om die “biep” af te zetten, drukt u op eender welke toets. De kookplaat staat nu af.
Als u de timer voortijdig wil uitzetten:
1. De betrokken kookplaat moet uiteraard al aanstaan. De decimale punt (13) van de plaat in kwestie moet branden.
2. Druk op de timer-toets (7).
3. Zet de tijd op nul door de toets “-” (4) ingedrukt te houden. De timer staat nu uit, maar de kookplaat blijft aan, totdat u ze manueel uitzet.
tempo de cozedura, manter cons­tantemente premida a tecla “+” ou “-“. A função timer se aplica a uma zona de cozedura.
Alteração do tempo de cozedura já programado
O tempo de cozedura pode ser modificado em qualquer momento.
1. a zona interessada deve ser ac­tivada. O ponto decimal (13) da respectiva zona deve estar aceso.
2. Tocar a tecla do timer (7).
3. Programar o novo tempo com as teclas “+” e “-“ (5 e 4). Para programar rapidamente o tempo de cozedura, manter cons­tantemente premida a tecla “+” ou “-“.
Desactivação da função timer
Quando terminou o tempo, se emi­te um sinal acústico pela duração de 2 minutos. Para interromper antecipadamen­te a sinalização acústica é sufici­ente tocar uma tecla qualquer. A zona de cozedura agora está apa­gada.
Se se quer interromper o timer an­tes do seu findar:
1. a zona interessada deve ser ac­tivada. O ponto decimal (13) da respectiva zona deve estar aceso.
2. Tocar a tecla do timer (7).
3. Colocar o tempo a zero manten­do premida a tecla “-“ (4). A função timer agora está desactivada mas a zona de coze­dura permanece acesa, até ao mo­mento em que a mesma se apaga manualmente.
IT GB FR
20
Spegnimento rapido:
1. la zona interessata deve essere attivata. Il punto decimale (13) della rispettiva zona deve essere acceso.
2. Premendo simultaneamente i tasti “+” e “-“ (5 e 4), la zona di cottura si spegne immediatamente. In tal modo viene disattivato anche il timer.
La funzione timer usata come contaminuti
Se la funzione non viene usata per una zona di cottura specifica, essa può essere impiegata come semplice contaminuti.
Impostazione del contaminuti Se il dispositivo è spento:
1. toccare il tasto di accensione (1);
2. toccare il tasto di timer (7);
3. impostare il tempo desiderato con i tasti “+” e “-“.
Se il dispositivo è acceso ed una zona di cottura è attiva:
1. deselezionare la zona toccando il relativo tasto di selezione (2): il punto decimale (13) si spegne;
2. toccare il tasto di timer (7);
3. impostare il tempo desiderato con i tasti “+” e “-“.
Spegnimento della funzione contaminuti Quando il tempo è scaduto, viene emesso un segnale acustico per la durata di 2 minuti. Per interrompere in anticipo la segnalazione acustica è sufficiente toccare un tasto qualunque. Se si vuole interrompere il timer prima del suo scadere:
Rapid switch off:
1. the relative zone must be on. The decimal point (13) on the corresponding display must be lit up
2. Press keys “+” and “-“ (5 and 4) simultaneously; the cooking zone is switched off immediately. The timer will also be deactivated.
Using the timer function as a minute counter
If the timer function is not being used to program a specific cooking zone, it may be used as a simple minute counter.
Setting the minute counter If the appliance is switched off:
1. press the power key (1);
2. press the timer key (7);
3. set the required time using “+” and “-“.
If the appliance is switched on and one of the cooking zones is also on:
1. deselect the zone by pressing the relative key (2): the decimal point(13) will go out;
2. press the timer key (7);
3. set the required time using “+” and “-“.
Switching off the minute counter function. When the set time period has elapsed, an audible signal sounds for 2 minutes. To interrupt the audible signal simply press any of the keys. If you want to interrupt the timer before the set time period has expired:
1. press the timer key (7);
Arrêt rapide
1. La zone concernée doit être activée. Le point décimal (13) de la zone correspondante doit être allumé.
2. Presser simultanément les touches « + » et « - » (5 et 4) ; la zone de cuisson s’éteint immédiatement. La minuterie aussi est arrêtée.
Fonction minuterie utilisée comme minuteur
Si la fonction n’est pas utilisée pour une zone de cuisson spécifique, elle peut être employée comme simple minuteur.
Programmation du minuteur Si l’appareil est éteint :
1. Effleurer la touche d’allumage (1).
2. Effleurer la touche de la minuterie (7).
3. Programmer le temps désiré à l’aide des touches « + » et « - ».
S
i l’appareil est allumé et une
zone de cuisson est active :
1. Désélectionner la zone en effleurant la touche de sélection correspondante (2) : le point décimal (13) s’éteint.
2. Effleurer la touche de la minuterie (7).
3. Programmer le temps désiré à l’aide des touches « + » et « - ».
Arrêt de la fonction minuteur Lorsque le laps de temps est écoulé, l’appareil émet un signal sonore pendant 2 mn. Pour interrompre ce signal sonore, il suffit d’effleurer une touche quelconque. La zone de cuisson est maintenant éteinte. Pour arrêter la minuterie avant la fin :
1. Effleurer la touche de la
ES NL PTDE
21
sie manuell ausgeschaltet wird. Schnellabschalten:
1. Die entsprechende Kochzone muss aktiviert sein. Der Dezimalpunkt (13) der entsprechenden Zone muss aufleuchten.
2. Bei gleichzeitigem Drücken der Tasten “+” und “-“ (5 und 4) wird die Kochzone sofort ausgeschaltet. Auf diese Weise wird auch der Timer ausgeschaltet.
Timer-Funktion als Kochuhr
Wird die Funktion nicht für eine bestimmte Kochzone verwendet, kann sie wie eine einfache Kochuhr verwendet werden.
Einstellen der Kochuhr Bei ausgeschaltetem Kochgerät:
1. Einschalttaste (1) berühren;
2. Timer-Taste berühren (7);
3. Die gewünschte Zeit mit den Tasten “+” und “-“ einstellen.
Bei eingeschaltetem Kochgerät und einer aktivierten Kochzone:
1. Kochzone durch Berühren der entsprechenden Auswahltaste abwählen (2): Der Dezimalpunkt (13) erlischt;
2. Timer-Taste berühren (7);
3. Die gewünschte Zeit mit den Tasten “+” und “-“ einstellen.
Ausschalten der Kochuhr-Funktion Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt 2 Minuten lang ein Signalton. Um den Signalton zu unterbrechen, irgendeine Taste berühren. Soll der Timer vor dem Ablaufen der eingestellten Zeit ausgeschaltet werden:
1. Timer-Taste berühren (7);
2. Die eingestellte Zeit auf Null
Apagamiento rápido:
1. la zona interesada debe ser activada. El punto decimal (13) de la respectiva zona debe estar encendido.
2. Apretando simultáneamente las teclas “+” y “-“ (5 y 4), la zona de cocción se apaga inmediata­mente. De esta manera también se desactiva el timer.
La función timer usada como cuentaminutos
Si la función no es usada para una zona de cocción específica, ésta puede ser utilizada como un simple cuentaminutos.
Programación del cuentaminutos Si el dispositivo está apagado:
1. tocar la tecla de encendido (1);
2. tocar la tecla de timer (7);
3. programar el tiempo deseado con las teclas “+” y “-“.
Si el dispositivo está encendido y una zona de cocción es activa:
1. quitar la selección a la zona tocando la tecla relativa de selec­ción (2): el punto decimal (13) se apaga;
2. tocar la tecla del timer (7);
3. programar el tiempo deseado con las teclas “+” y “-“.
Apagamiento de la función cuentaminutos Cuando el tiempo termina, se emite una señal acústica con una duración de 2 minutos. Para interrumpir con anticipa­ción la señal acústica es sufi­ciente tocar cualquier tecla. Si se quiere interrumpir el timer antes de que termine:
1. tocar la tecla timer (7);
2. Poner a cero el tiempo te-
Snel uitzetten
1. De betrokken kookplaat moet uiteraard al aanstaan. De decimale punt (13) van de plaat in kwestie moet branden.
2. Druk tegelijkertijd op de toetsen “+” en “-“ (5 en 4), en de kookplaat gaat meteen uit. Hiermee schakelt u meteen ook de timer uit.
De timer als kookwekker gebruiken
Wanneer u deze functie niet voor een specifieke kookplaat gebruikt, kan u ze gewoon als kookwekker gebruiken.
De kookwekker instellen Wanneer het toestel uit staat:
1. Zet het toestel aan (1);
2. Druk op de timer-toets (7);
3. Stel met de toetsen “+” en “-“ de gewenste tijd in.
Als het toestel reeds aanstaat en er een kookplaat werkt:
1. Maak de selectie ongedaan door op de overeenkomstige selectietoets (2) te drukken: de decimale punt (13) dooft;
2. Druk op de timer-toets (7);
3. Stel met de toetsen “+” en “-“ de gewenste tijd in.
De kookwekker afzetten Wanneer de tijd verstreken is, gaat er een 2 minuten durende “biep” af. Om die “biep” af te zetten, drukt u op eender welke toets.
Als u de timer voortijdig wil uitzetten:
1. Druk op de timer-toets (7).
2. Zet de tijd op nul door de
Apagamento rápido:
1. a zona interessada deve ser ac­tivada. O ponto decimal (13) da respectiva zona deve estar aceso.
2. Premindo simultaneamente as teclas “+” e “-“ (5 e 4), a zona de cozedura se apaga imediatamente. De tal maneira se desactiva tam­bém o timer.
A função timer usada como con­ta-minutos
Se a função não for usada por uma zona de cozedura específica, a mes­ma pode ser utilizada como simples conta-minutos.
Programação do conta-minutos Se o dispositivo está desligado:
1. tocar a tecla de acendimento (1);
2. tocar a tecla do timer (7);
3. programar o tempo desejado com as teclas “+” e “-“.
Se o dispositivo estiver ligado e uma zona de cozedura está activa:
1. tirar a selecção da zona tocan­do a relativa tecla de selecção (2): o ponto decimal (13) se apaga;
2. tocar a tecla do timer (7);
3. programar o tempo desejado com as teclas “+” e “-“.
Apagamento da função conta­minutos Quando terminou o tempo, é emitido um sinal acústico pela duração de 2 minutos. Para interromper em antecipa­ção a sinalização acústica é su­ficiente tocar uma tecla qual­quer. Se se quer interromper o timer antes do seu fim:
1. tocar a tecla do timer (7);
IT GB FR
22
1. toccare il tasto di timer (7);
2. azzerare il tempo tenendo premuto il tasto “-“ (4).
Spegnimento rapido:
1. premendo simultaneamente i tasti “+” e “-“ (5 e 4), il timer viene disattivato.
2. zero the time by pressing “-“ (4).
Rapid switch off:
1. on pressing the keys “+” and “-“ (5 and 4) simultaneously, the timer is deactivated.
minuterie (7).
2. Mettre à zéro le temps en maintenant pressée la touche « - » (4).
Arrêt rapide
1. Presser simultanément les touches « + » et « - » (5 et 4) : la minuterie est arrêtée.
Fig. 2a - Abb. 2a - Afb. 2a
TOUCH CONTROL
X V A 1
Fig. 2b - Abb. 2b - Afb. 2b
TOUCH CONTROL
X V B 1
ES NL PTDE
23
stellen, indem man die Taste “-“ (4) gedrückt hält.
Schnellabschalten:
1. Die Tasten “+” und “-“ (5 und
4) gleichzeitig drücken; der Timer wird ausgeschaltet.
toets “-” (4) ingedrukt te houden.
Snel uitzetten
1. Druk tegelijkertijd op de toetsen “+” en “-“ (5 en 4), en de timer wordt uitgeschakeld.
niendo apretada la tecla “-“ (4).
Apagamiento rápido:
1. apretando simultáneamente las teclas “+” y “-“ (5 y 4), el timer se desactiva.
2. colocar o tempo a zero, man­tendo premida a tecla “-“ (4).
Apagamento rápido:
1. premindo simultaneamente as teclas “+” e “-“ (5 e 4), o timer é desactivado.
TOUCH CONTROL X V B 2
Fig. 2c - Abb. 2c - Afb. 2c
TOUCH CONTROL X O B 2
Fig. 2d - Abb. 2d - Afb. 2d
IT GB FR
24
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
TOUCH CONTROL H
11
8
3
6
9
7
3
10
12
1
2
4
2
3
5
2
ES NL PTDE
25
B 2
Legenda - Key - Légende - LEGENDE - Leyenda - Legenda - Legenda:
1 - accensione / spegnimento - ON / OFF - marche/arrêt - Ein / Aus - encendido / apagado - aan / uit - ligar / desligar
2 - zona cottura - cooking area - zone de cuisson - Kochzone - zona cocción - kookzone - zona de cozedura
3 - display potenza - power display - afficheur de puissance - Display für Leistungsanzeige - display potencia - display vermogen - visor de potência
4 - meno / più - higher / lower - moins / plus - - / + - menos/más - min / plus - menos / mais
5 - doppio circuito (estensione) - twin circuit (extension) - double circuit (extension) - Zweikreis (Erweiterung) - doble circuito (extensión) - dubbel circuit
(uitbreiding) - duplo circuito (extensão)
6 - timer - timer - minuteur - Zeitschaltuhr - temporizador - timer - temporizador
7 - display timer - timer display - afficheur minuteur - Display f. Zeitschaltuhr - display temporizador - display timer - visor do temporizador
8 - blocco comandi (chiave) - control lock (key) - blocage des commandes (clé) - Inbetriebnahme-/Kindersperre (Schlüssel) - bloqueo mandos (llave) - blokkering
bedieningen (sleutel) - bloqueio dos comandos (chave)
9 - led doppio circuito - twin circuit LED - del double circuit - LED zweiter Heizkreis - led doble circuito - led dubbel circuit - led do duplo circuito
10 - led timer - timer LED - del minuteur - LED Zeitschaltuhr - led temporizador - led timer - led do temporizador
11 - led blocco - lock LED - del blocage - LED Sperre - led bloqueo - led blokkering - led de bloqueio
12 - punto decimale - decimal point - point décimal - Leuchtpunkt - punto sexagesimal - decimaalpunt - ponto decimal
IT GB FR
26
Accensione del Touch Control “H”
(Fig. 3)
1 - Toccare il tasto (1) per attivare
il controllo: gli indicatori del livello di regolazione (3) ed i display timer (7) mostrano “0” ed i punti decimali (12) lampeggiano;
2 -Eseguire la successiva
operazione entro 10 secondi, altrimenti il dispositivo si spegne automaticamente;
Controllo della Potenza e del Timer attraverso i tasti “+” e “-”
I tasti “+” e “-” (4) vengono utilizzati per controllare sia la potenza delle piastre che il tempo impostato nel Timer/Contaminuti (7). Essendo i comandi “+” e “-” (4) comuni ad entrambe le funzionalità, se si desidera controllare la potenza delle piastre occorrerà, dapprima, selezionare la zona interessata tramite il tasto (2) e il relativo livello di potenza con i tasti “+” e “-” (4) quindi selezionare la funzione timer, mediante il tasto (6) e poi regolare il tempo con il “+” o “-” (4).
Accensione della zona di cottura:
Una volta acceso il dispositivo, l’accensione di una zona di cottura deve avvenire entro i 10 secondi, nel seguente modo:
1 - Premere uno dei tasti (2) per
selezionare la zona di cottura che interessa pilotare. Sul display relativo (3) compare uno “0” e si accende il punto decimale (12), per evidenziare che la zona di cottura che interessa è attiva;
Switching on the Touch Control “H”
(Fig. 3)
1. Press the key (1) to activate the control: the adjustment level indicators (3) and the timer display (7) are set to “0” while the decimal points (12) flash.
2. Perform the next operation within 10 seconds, otherwise the device will switch off au­tomatically.
Adjusting power and the timer by means of the “+” and “-” keys
Use the “+” and “-” keys (4) to adjust the setting of the plates and the required time on timer/ minute counter (7). The “+” and “-” controls (4) are common to both functions. Accordingly, to regulate the power of the hob, first select the zone with key (2), then adjust the relative power level using the “+” and “-” keys (4); this done, select the timer function with key (6) and pro­ceed to set the duration, likewise using the “+” or “-” key (4).
Switching on the cooking area
Once the device has been activated, switch on the cooking area (within 10 seconds) as follows:
1. Press one of the keys (2) to select the cooking area re­quired. The relative display (3) will indicate a “0” and the decimal point (12) will illuminate to show that the cooking area has been ac­tivated.
Mise en marche du Touch Control “H”
(Fig. 3)
1 – Toucher la touche (1) pour
activer le contrôle : les indicateurs du niveau de réglage (3) et les afficheurs minuteur (7) indiquent “ 0 ” et les points décimaux (12) clignotent.
2 – Effectuer l’opération
suivante dans les 10 secondes, sinon le dispositif s’éteint automatiquement.
Contrôle de la puis­sance et du minuteur à l’aide des touches “+” et “-”
Les touches “+” et “-” (4) sont utilisées pour contrôler la puissance des plaques et le temps réglé dans le minuteur/compte­minutes (7). Les commandes “+” et “-” (4) sont communes aux deux fonctions. Pour contrôler la puissance des plaques, sélectionner d’abord le foyer avec la touche (2) et la puissance correspondante avec les touches “+” et “-” (4). Sélectionner ensuite la fonction minuteur avec la touche (6). Régler le temps de cuisson avec les touches “+” ou “-” (4).
Allumage de la zone de cuisson :
Lorsque le dispositif est allumé, l’allumage d’une zone de cuisson doit avoir lieu en l’espace de 10 secondes comme suit :
1 – Appuyer sur une des touches (2)
pour sélectionner la zone de cuisson que l’on souhaite piloter. Un “ 0 ” apparaît sur l’afficheur correspondant et le point décimal (12) s’allume pour signaler que la zone de cuisson qui intéresse est active.
ES NL PTDE
27
Einschalten Touch Control „H“
(Abb. 3)
1 - Berühren Sie die Taste (1), um
die Steuerung zu aktivieren: die Einstellungsanzeigen (3) und die Displays der Zeitschaltuhr (7) zeigen “0” an und die Leuchtpunkte (12) blinken.
2 - Damit sich die Vorrichtung nicht
automatisch abschaltet, müssen Sie innerhalb der nächsten 10 Sekunden die nächste Taste be­rühren.
Einstellen von Leis­tung und Zeit­schaltuhr mit den Tasten “+” und “-”
Mit den Tasten “+” und “-” (4) können Sie die Leistung der Kochstellen und die auf der Zeitschaltuhr/Küchenuhr (7) eingestellte Zeit regeln. Da die Tasten “+” und “-“ (4) für beide Funktionen verwendet werden, wählt man zum Einstellen der Heizleistung der Platten zuerst mit der Taste (2) die betreffende Zone und mit den Tasten “+” und “-” (4) die Leistungsstufe, dann mit der Taste (6) die Zeitschaltuhr­Funktion und stellt mit “+” oder “-” (4) die Zeit ein.
Einschalten der Kochzone:
Nach dem Einschalten des Gerätes haben Sie 10 Sekun­den Zeit, eine Kochzone ein­zuschalten:
1 - Dazu wählen Sie durch Drücken einer
der Tasten (2) die gewünschte Kochzone aus. Auf dem dieser Zone entsprechen­den Display (3) erscheint eine “0” und der Leuchtpunkt (12) leuchtet auf, was bedeutet, dass die betreffende Kochzone nun eingeschaltet ist.
2 - Mit Hilfe der Tasten “+” und “-” (4) stel-
Encendido del Touch Control “H”
(Fig. 3)
1 - Pulsar la tecla (1) para activar
el control: los indicadores del nivel de regulación (3) y los dis­plays temporizador (7) muestran “0”, mientras que los puntos sexagesimales (12) se encienden de modo intermitente.
2 - La operación sucesiva deberá
ser ejecutada dentro de los sucesivos 10 segundos ya que de lo contrario el aparato se apaga de modo automático.
Control de la Potencia y del Temporizador me­diante las teclas “+” y “­”
Las teclas “+” y “-” (4) se utilizan para controlar tanto la potencia de las placas como el tiempo programado mediante el Temporizador/Cuentaminutos (7). Puesto que los mandos “+” y “-” (4) son comunes a las dos funciones, si se desea regular la potencia de las placas es preciso, antes que nada, seleccionar la zona interesada mediante la tecla (2) y el correspondiente nivel de potencia con las teclas “+” y “-” (4), luego seleccionar la función temporizador con la tecla (6) y, por último, ajustar el tiempo con “+” o “-” (4).
Encendido de la zona de cocción:
Una vez encendido el dispositivo, el encendido de una zona de cocción debe efectuarse dentro de los sucesivos 10 segundos, procediendo para ello de la siguiente forma:
1 - Presionar una de las teclas (2) para
seleccionar la zona de cocción que se desea activar. En el respectivo display (3) aparece un “0” y se enciende el punto sexagesimal (12) para indicar que la respectiva zona de cocción ha sido activada.
Inschakelen Touch Control “H”
(Fig. 3)
1 - Raak de toets (1) aan om de
controle te activeren: de lampjes van het regelniveau (3) en de timer displaysa (7) geven “0” aan en de decimaalpunten (12) knipperen;
2 -Verricht de volgende
handeling binnen 10 seconden, anders gaat het apparaat automatisch uit;
Regeling van het vermogen en van de timer met de toetsen “+” en “-”
De toetsen “+” en “-” (4) worden gebruikt om zowel het vermogen van de platen als de ingestelde tijd in de Timer/Kookwekker (7) te regelen. De bedieningen “+” en “-” (4) worden voor beide functies gebruikt. Daarom moet voor de controle van het vermogen van de platen eerst de zone worden geselecteerd met de toets (2) en het vermogen met de toetsen “+” en “-” (4). Selecteer daarna de timerfunctie met de toets (6) en stel de tijd in met “+” of “-” (4).
Inschakelen van de kookzone:
Zodra het apparaat is ingeschakeld, moet een kookzone binnen 10 seconden als volgt worden ingeschakeld:
1 – Druk op één van de toetsen (2) om
de kookzone te selecteren die u wilt bedienen. Op het desbetreffende dis­play (3) verschijnt een “0” en gaat de decimaalpunt (12) branden om aan te geven dat de kookzone in kwestie actief is;
2 – Raak de toetsen “+” en “-” (4) aan
Ligação do Touch Control “H”
(Fig. 3)
1 – Prima a tecla (1) para
activar o controlo: os indicadores do nível de regulação (3) e os visores do temporizador (7) mostram “0” e os pontos decimais (12) começam a piscar;
2 – Efectue a operação seguinte
dentro de 10 segundos, caso contrário o dispositivo desliga-se automaticamente;
Controlo da Potência e do Temporizador através das teclas “+” e “-”
As teclas “+” e “-” (4) são utilizadas para controlar quer a potência das placas quer o tempo definido no Temporizador/Conta­minutos (7). Sendo os comandos “+” e “-” (4) comuns às duas funções, se pretender verificar a potência das placas, deve primeiramente seleccionar a zona desejada através da tecla (2) e o respectivo nível de potência com as teclas “+” e “-” (4); de seguida, seleccione a função do temporizador através da tecla (6) e, por fim, regule o tempo com as teclas “+” ou “-” (4).
Activação da zona de cozedura:
Ligado o dispositivo, a activação de uma zona de cozedura deve ocorrer dentro de 10 segundos, do seguinte modo:
1 – Prima uma das teclas (2) para
seleccionar a zona de cozedura que pretende ligar. No respectivo visor (3) aparece um “0” e acende-se o ponto decimal (12), para assinalar que a zona de cozedura pretendida está activa;
2 – Prima as teclas “+” e “-” (4)
IT GB FR
28
2 - Toccare i tasti “+” e “-” (4) per
regolare il livello di potenza (da 1 a
9). Tali tasti sono dotati di funzione di ripetizione. La pressione continua di uno di questi tasti determina l’aumento o la diminuzione del valore impostato.
Spegnimento della zona di cottura:
1 - La zona di cottura richiesta deve
essere attivata ed il punto decimale corrsopondente (12) deve essere acceso;
2 -Portare il valore impostato a
“0” mediante il tasto “-” (4). Dopo 3 secondi la zona di cottura si spegna automaticamente;
Spegnimento rapido della zona di cottura:
1 - La zona di cottura richiesta deve
essere attivata ed il punto decimale corrsopondente (12) deve essere acceso;
2 -Per spegnere automaticamente
la zona di cottura selezionata si toccano contemporaneamente i tasti “+” e “-” (4);
Indicatore di calore residuo (“H”):
Una volta spenta la zona di cottura, se la temperatura di quest’ultima è ancora elevata, al punto tale da causare ustioni, il display (3) relativo a quella zona mostra il simbolo “H” (calore residuo). L’indicazione scompare solo quando non vi è più alcun pericolo (a 60°C).
Spegnimento dell’apparato:
L’apparecchio può essere spento in qualsiasi momento mediante il tasto di accensione/spegnimento (1).
2. Use the “+” and “-” keys (4) to adjust the heat level (from 1 to 9). Press and hold down these keys to in­crease or decrease the setting.
Switching off the cooking area
1. The relevant cooking area must already be activated with relative decimal point (12) illuminated.
2. Return the setting to “0” by means of the key “-” (4). Af­ter three seconds, the cook­ing area will automatically switch off.
Rapid shutdown of the cooking area
1. The relevant cooking area must already be activated with relative decimal point (12) illu­minated.
2. To shut down the se­lected cooking area immediately, press the “+” and “-” keys (4) at the same time.
Residual heat indica­tor (“H”)
If the temperature of the cooking area is still high (and a burn risk still present) after it has been switched off, the display (3) for the area will indicate the letter “H” (residual heat). The letter will only switch off when the burn risk is no longer present (at 60°C).
Switching off the hob
The hob can be switched off at any time by means of the ON / OFF switch (1).
2 – Toucher les touches “+” et “-”
(4) pour régler le niveau de puis­sance (de 1 à 9). Ces touches ont une fonction de répétition. La pression continue d’une de ces touches provoque l’augmentation ou la diminution de la valeur configurée.
Arrêt de la zone de cuisson :
1 – La zone de cuisson requise
doit être activée et le point décimal correspondant (12) doit être allumé.
2 – Mettre la valeur configurée
sur “0” à l’aide de la touche “-” (4). Après 4 secondes, la zone de cuisson s’éteint automatiquement.
Arrêt rapide de la zone de cuisson :
1 – La zone de cuisson requise
doit être activée et le point décimal correspondant (12) doit être allumé.
2 – Pour éteindre
automatiquement la zone de cuisson sélectionnée, il faut toucher simultanément les touches “+” et “-” (4).
Indicateur de chaleur résiduelle (“ H ”) :
Une fois la zone de cuisson éteinte, si la température de cette dernière est encore élevée, au point de provoquer des brûlures, l’afficheur (3) relatif à cette zone montre le symbole “ H ” (chaleur résiduelle). Cette indi­cation disparaît seulement lorsqu’il n’y a plus aucun danger (à 60°C).
Arrêt de l’appareil :
L’appareil peut être éteint à tout moment à l’aide de la touche marche/arrêt (1).
ES NL PTDE
29
len Sie nun die gewünschte Leistungs­stufe (1 bis 9) ein. Diese Tasten sind mit Wiederholfunktion ausgestattet. Wenn Sie eine dieser beiden Tasten gedrückt halten, wird der eingestellte Wert erhöht bzw. reduziert.
Ausschalten der Kochzone:
1 - Die Kochstelle muss aktiviert
sein und deshalb muss auch der entsprechende Leuchtpunkt (12) leuchten.
2 - Setzen Sie den eingestellten
Wert mit der Taste “-” (4) auf “0”. Nach 3 Sekunden schaltet sich die Kochzone automatisch ab.
Sofortiges Ausschal­ten der Kochzone:
1 - Die Kochzone muss einge-
schaltet sein und deshalb muss auch der entsprechen­de Leuchtpunkt (12) leuch­ten.
2 - Zum automatischen Ab-
schalten der gewählten Kochzone berühren Sie nun gleichzeitig die Tasten “+” und “-” (4).
Restwärmeanzeige (“H”):
Ist die abgeschaltete Kochzone noch so heiß, dass man sich daran verbrennen könnte, wird auf dem Display (3) dieser Kochstelle das Restwärme­Symbol “H” angezeigt. Diese Anzeige erlischt erst, wenn die Temperatur auf 60 °C gesunken ist.
Ausschalten des Ge­rätes:
Das Gerät kann jederzeit mit der Taste Ein/Aus (1) abgeschaltet werden.
2 - Pulsar las teclas “+” y “-” (4) para
regular el nivel de potencia (entre 1 y
9). Estas teclas cuentan con función de repetición. Manteniendo presionada de modo continuo una de estas teclas, se obtiene el aumento o la reducción del valor que se está programando.
Apagado de la zona de cocción:
1 - La zona de cocción requerida
debe estar activada y el respectivo punto sexagesimal (12) debe estar encendido.
2 - Operar con la tecla “-” (4)
para disponer el valor programado en “0”. Después de tres segundos la zona de cocción se apagará de modo automático.
Apagado rápido de la zona de cocción:
1 - La zona de cocción
requerida debe estar activada y el respectivo punto sexagesimal (12) debe estar encendido.
2 - Para apagar
automáticamente la zona de cocción seleccionada se deben pulsar simultáneamente las teclas “+” y “-” (4).
Indicador de calor re­sidual (“H”):
Una vez apagada la zona de cocción, si su temperatura es aún elevada como para poder causar quemaduras, en el respectivo display (3) aparecerá el símbolo “H” (calor residual). Esta indicación desaparecerá sólo al desaparecer el peligro (a 60 °C).
Apagado del aparato:
El aparato puede ser apagado en cualquier mo­mento mediante la tecla de encendido/apagado (1).
om het vermogensniveau te regelen (van 1 tot 9). Deze toetsen zijn uitgerust met een herhaalfunctie. Door continu op één van deze toetsen te drukken neemt de ingestelde waarde toe of af.
Uitschakelen van de kookzone:
1 – De gewenste kookzone moet
zijn ingeschakeld en de overeenstemmende decimaalpunt (12) moet branden;
2 – Breng de ingestelde waarde
op “0” met de toets “-” (4). Na 3 seconden gaat de kookzone automatisch uit;
Snel uitschakelen van de kookzone:
1 – De gewenste kookzone moet
zijn ingeschakeld en de overeenstemmende decimaalpunt (12) moet branden;
2 – Om de geselecteerde
kookzone automatisch uit te schakelen moeten de toetsen “+” en “-” (4) tegelijk worden aangeraakt;
Restwarmte­indicatie (“H”):
Zodra de kookzone is uitgeschakeld en de temperatuur ervan nog zo hoog is dat men zich eraan kan branden, toont het display (3) van die zone het symbool “H” (restwarmte). De aanduiding verdwijnt pas als er geen gevaar meer is (bij 60°C).
Uitschakelen van het apparaat:
Het apparaat kan op elk moment worden uitgeschakeld met de aan/ uit toets (1).
para regular o nível de potência (de 1 a 9). Estas teclas possuem uma função de repetição. A pressão contínua de uma destas teclas determina o aumento ou a diminuição do valor programado.
Desactivação da zona de cozedura:
1 - A zona de cozedura pretendida
deve estar activada e o ponto decimal correspondente (12) deve estar aceso;
2 – Coloque o valor programado
em “0” através da tecla “-” (4). Passados 3 segundos, a zona de cozedura desliga-se automaticamente;
Desactivação rápida da zona de cozedura:
1 – A zona de cozedura
pretendida deve estar activada e o ponto deci­mal correspondente (12) deve estar aceso;
2 - Para desactivar auto-
maticamente a zona de cozedura seleccionada, prima simultaneamente as teclas “+” e “-” (4);
Indicador de calor re­sidual (“H”):
Desligada a zona de cozedura, se a temperatura desta última ainda estiver elevada, a ponto de provocar queimaduras, o visor (3) relativo a essa zona mostra o símbolo “H” (calor residual). A indicação só desaparece quando não já não existir nenhum perigo (a 60 °C).
Desactivação do aparelho:
O aparelho pode ser desligado a qualquer mo­mento através da tecla de activação/desactivação (1).
Loading...
+ 67 hidden pages