Omega Calibre 3602 A Technical Manualbook

1
CALIBRE - KALIBER - CALIBRE
3602 A
Calibres dérivés 3220A - Abgeleitete Kaliber 3220A - Derived calibres 3220A
Français Deutsch
English
Ø 30 mm
sur mouvement auf Uhrwerk on movement
HAUTEUR HÖHE HEIGHT
8.00 mm
Réserve de marche / Gangreserve / Power reserve Nombre de rubis / Anzahl Rubine / Number of jewels Fréquence / Frequenz / Frequency Angle de levée / Hebungswinkel der Unruh / Angle of lift
40 h
49
4 Hz (28’800 A/h)
51°
Cal. 3602A / 10.2004
Guide technique / Technische Anleitung / Technical Guide TG-19-C-020-FDE A
Fait par: pelrom
Date: 07.10.2004
2
Table des matières
Inhaltsverzeichnis
List of contents
Mise à l’heure / Fonctions du chronographe Page 3
Zeiteinstellung / Funktionen des Chronographen Seite 4
Time setting / Chronograph functions Page 5
Démontage du module chronographe Page 6
Zerlegen des Chronographen-Moduls Page 6
Disassembling the chronograph module Page 6
Contrôle des mobiles Page 8
Kontrolle der Räder Page 8
Control of wheels Page 8
Montage du module chronographe Page 9
Zusammenstellen des Chronographen-Moduls Page 9
Assembling the chronograph module Page 9
Réglage du marteau Page 30 / 31
Regulierung des Hammers Page 30 / 31
Hammer adjustments Page 30 / 31
Posage roue entraîneuse de chronographe / Réglage Page 32
Aufsetzen des Mitnehmerrades / Gangkontrolle Page 33
Fitting the chronograph driving wheel / Timing Page 34
Outillage Page 35
Werkzeuge Page 35
Tools Page 35
Fournitures chronographe, mouvement de base, pierres et bouchons Page 36 / 37
Ersatzteile von Chronographen, Basiswerk, Lagersteine und Futter Page 36 / 37
Spare parts of chronograph, basic movement, jewels and bushings Page 36 / 37
3
Fonctions du chronographe
Important: Compteurs heures et minutes ne font pas de saut, mais se déplacent de manière continue.
Remise à zéro
(uniquement après arrêt)
Mise à l’heure
1 2
Français
Afin d’avoir une synchronisation parfaite des aiguilles, il est nécessaire de suivre les instructions suivantes:
1. Premièrement, régler la petite seconde: tirer la couronne en position 2, la petite seconde située à 3 heures s’arrête. Il est recommandé de stopper la petite seconde à 60 secondes.
2. Pour régler l’aiguille des minutes il faut tourner la couronne en avant ou en arrière. Afin d’obtenir une synchronisation parfaite de l’aiguille des minutes et de la petite seconde, l’aiguille des minutes doit avoir une avance de 30 à 45 secondes sur l’index désiré. (Cette procédure est propre au module chronographe). La transmission de l’énergie du rouage sur les aiguilles s’effectue à travers 3 roues. Lors de la mise à l’heure l’ébat d’engrenage doit être compensé en avançant l’aiguille des minutes de 30 à 45 secondes.
3. Lorsque le signal horaire retentit pousser la couronne.
La synchronisation entre la petite seconde et l’aiguille des minutes reste stable lorsque l’ébat d’engrenage a été compensé.
Start
Stop
4
Funktionen des Chronographen
Wichtig: Stunden- und Minutenzähler springen nicht, sondern bewegen sich fliessend.
Um eine tadellose Synchronisation der Zeiger zu erreichen, müssen folgende Punkte beachtet werden:
1. Als erstes wird die kleine Sekunde eingestellt: Die Krone wird in Position 2 gezogen, die kleine Sekunde (bei 3 Uhr) stoppt. Es ist empfehlenswert, die kleine Sekunde bei 60 Sekunden anzuhalten.
2. Um den Minutenzeiger einzustellen, wird die Krone vorwärts oder rückwärts gedreht. Eine perfekte Synchronisation zwischen kleiner Sekunde und Minutenzeiger wird erreicht, indem dem Minuten - zeiger ein Vorsprung von 30 bis 45 Sekunden auf den gewünscht­ en Index gegeben wird. (Dieser Vorgang gehört zur Besonderheit von Modul-Chronographen). Die Energieübertragung vom Räderwerk auf die Zeiger wird konstruktionsbedingt über 3 Räder umgeleitet. Das Eingriff spiel dieser Räder muss bei der Zeit - einstellung durch ein Vorstellen des Minutenzeigers von 30 bis 45 Sekunden kompensiert werden.
3. Beim Ertönen des Zeitzeichens wird die Krone hineingedrückt.
Die Synchronisation zwischen kleiner Sekunde und Minutenzeiger bleibt nach dem Aufholen des Eingriffspiels unverändert.
Zeiteinstellung
Deutsch
Rückstellung auf Null
(nur bei gestopptem Chronographen)
Start
Stop
1 2
5
Chronograph functions
Important: Hour and minute counters de not jump, they have a fluid movement.
In order to have a perfectly synchronized time-setting, be sure to follow these instructions:
1. First, set the small seconds hand: pull the crown into position 2, small seconds hand (at 3 o’clock) stops. It is advisable to stop the small seconds hand when it is at 60 seconds.
2. To set the minute hand, turn the crown forwards or backward. To synchronize the minute hand with the small seconds hand, the minute hand should be advanced about 30 to 45 seconds from the desired marker. (This procedure is normal to the design of this caliber). The energy transmission from the movement to the hands goes through three wheels. The play between the theeth of these three wheels must be compensated when setting the time by positioning the minute hand 30 to 45 seconds fast.
3. Push the crown in with an official time signal.
The synchronization of the minute hand and small seconds hand after the compensation of the play will remain constant.
Time setting
English
1 2
Start
Stop
Return to zero
(only by stopped chronograph)
6
Démontage du module chronographe
Zerlegen des Chronographen-Moduls
Disassembling the chronograph module
Le module chronographe doit être complètement démonté. Toutes les pièces sont à nettoyer soigneusement. Toutefois, nous conseillons de garder les pièces ci-dessous assemblées pendant le nettoyage.
Das Chronographen-Modul ist komplett zu zerlegen. Alle Teile sind gründlich zu reinigen. Untenstehende Teile können jedoch zusammenbelassen werden.
The chronograph module must be disassembled completely. All parts must be cleaned thoroughly. Nevertheless, we recommend that you keep the parts indicated below assembled during cleaning.
Les vis de cadran doivent être bien serrées avant le nettoyage afin de ne pas les perdre.
Zifferblattbefestigungsschrauben vor der Reiningung gut anziehen, damit sie im Körbchen nicht verloren gehen.
Dial screws must be screwed in well before cleaning.
7
Calibre 3220 seulement: Attention à ne pas perdre la pierre 1594 lors du démontage. Elle se trouve soit sur l’axe de la roue 35.010 M1,
Nur auf Kaliber 3220: Während dem Zerlegen darauf achten, dass der Lagerstein 1594 nicht verloren geht. Dieser befindet sich entweder auf der Achse des Rades 35.010 M1,
For calibre 3220 only: While disassembling, watch out to not loose jewel 1594. It’s position is whether on the axe of wheel 35.010 M1,
...soit dans son logement sous le tube du pont 10.047 M1.
...oder unterhalb des Tubusrohres des Brücke 10.047 M1.
... or on the back side of bridge 10.047 M1 below the center tube.
8
Contrôle des mobiles
Kontrolle der Räder
Control of wheels
Contrôler visuellement les pierres et les dentures. Contrôler la propreté et la liberté des rouages.
Sichtkontrolle der Lagersteine und Verzahnungen. Sauberkeit und freien Lauf des Räderwerkes kontrollieren.
Check the jewels and toothings visually. Check the cleanliness and freedom of the wheels.
9
Montage du module chronographe
Zusammenstellen des Chronographen-Moduls
Assembling the chronograph module
Molycote DX Moebius D5 Moebius 9020 Moebius 9010
30.029 M1
55.083
10
15.050
3448
31.044 M1
10.062 M1
31.040 M1
1251
Afin de choisir la bonne vis, veuillez consulter les dessins de la liste des four­nitures à la page 39.
Um sicher zu gehen, dass die richtige Schraube verwendet wird, können die Zeichnungen der Ersatzteilliste auf Seite 39 konsultiert werden.
In order to find the right screw, the drawings of spare parts list on page 39 can be consulted.
Avant le montage: Presser sur la roue (voir flèches) et lubrifier.
Vor der Montage: Auf das Rad drücken (siehe Pfeile) und schmieren.
Before fitting: Press on the wheel (see arrows) and lubricate.
Moebius 9020
11
Moebius 9020
3445
35.033 M1
35.031 M1
12
Moebius D5 Moebius 9020 Moebius 9010
35.013 M1
35.010 M1
1594
Avant le montage sur une enclume à trous: Presser sur la roue (voir flèches) et lubrifier.
Vor der Montage auf Lochplatte: Auf das Rad drücken (siehe Pfeile) und schmieren.
Before assembling on staking block: Press on the wheel (see arrows) and lubricate.
13
Moebius 9020
10.047 M1(incl. 55.241 M1; 1209; 3449)
2239
10.047 M1
3513
14
Moebius 9020
2837
1544 R
1542 M1
15
Moebius 9020
1915 P
15.051 M1
Contrôle de l’armage du ressort-friction 120 sur pont 15.051 M1 !
Kontrolle der Spannung der Friktionsfeder 120 auf Brücke 15.051 M1 !
Check tension of friction spring 120 on bridge 15.051 M1 !
16
Moebius D5
55.281
3450
120
17
Molycote DX Moebius D5
2838
65.210
55.138
Vis à portée: bloqueur doit être libre.
Auflageschraube: Blockierhebel muss frei sein.
Stepped screw: Lock has to be free.
18
Molycote DX Moebius 9010
65.046
80.282
35.062 M2
Avant le montage sur une enclume à trous: Presser sur la roue (voir flèches) et lubrifier.
Vor der Montage auf Lochplatte: Auf das Rad drücken (siehe Pfeile) und schmieren.
Before assembling on staking block: Press on the wheel (see arrows) and lubricate.
Attention au bon positionnement du ressort-friction !
Friktionsfeder wie dargestellt positionieren !
Position friction spring as shown !
19
Molycote DX Moebius D5
2839
55.200 M1
55.086
Attention au bon positionnement !
Auf die richtige Positionierung achten !
Position as shown !
20
Moebius D5
1175
55.186
55.041 M1
21
Molycote DX Moebius D5
55.341
55.269 M1 et 65.074
Attention au bon positionnement de la bielle 55.269 M1 !
Uebertragungstange 55.269 M1 wie dargestellt positionieren !
Position connecting rod 55.269 M1 as shown !
22
Molycote DX Moebius D5
55.185 M1
55.187
65.041
Attention au bon positionnement du ressort de commande 65.041 entre les goupilles !
Schalthebelfeder 65.041 wie dargestellt zwischen den zwei Stiften positionieren !
Position operating lever spring 65.041 as shown between the two pins !
23
Moebius D5 Moebius 9020
1913 M1
1910 M1
3445
Avant le montage sur une enclume à trous: Presser sur la roue (voir flèches) et lubrifier.
Vor der Montage auf Lochplatte: Auf das Rad drücken (siehe Pfeile) und schmieren.
Before assembling on staking block: Press on the wheel (see arrows) and lubricate.
Avant le montage sur une enclume à trous: Presser sur la roue (voir flèches) et lubrifier.
Vor der Montage auf Lochplatte: Auf das Rad drücken (siehe Pfeile) und schmieren.
Before assembling on staking block: Press on the wheel (see arrows) and lubricate.
24
Molycote DX Moebius D5
55.142 M1
55.047 M1
55.081 M1
Bascule de remise à zéro 55.081 M1 est plus longue sur les calibres 1140, 1141 et 1143 !
Nullstellwippe 55.081 M1 ist auf Kaliber 1140, 1141 und 1143 länger !
Fly-back yoke of calibres 1140, 1141 and 1143 is longer !
25
Moebius D5 Moebius 9020
55.272 M1
55.321
1543 M1
26
Molycote DX Moebius 9020
15.150 M1
2081
1532
Attention au bon positionnement du ressort-friction !
Friktionsfeder wie dargestellt positionieren !
Position friction spring as shown !
27
Moebius D5
15.043 M1
1588
31.081 P
Important: Bien lubrifier l’intérieur de la chaussée libre !
Wichtig: Innenseite des freien Minutenrohres gut schmieren !
Important: Lubricate the inner side of the free cannon pinion well !
Molycote DX Moebius 9020
1449
15.094 M1
31.046 R
28
1 2
Moebius D5
1588
35.014 M1
1912
29
91.401 M1B
Molycote DX Moebius SYNT-HP-500
Ajuster la position du disque en tournant la vis de l’excentrique.
Die Positionierung der Scheibe mit der Excenter-Schraube einstellen.
Adujst the position of the disc by turning the excentric screw.
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-020-FDE - B - PAGE 30 - 3602A
1 2
Réglage du marteau
Regulierung des Hammers
Hammer adjustments
2. Débloquer légèrement la vis de l’excentrique.
2. Schraube des Exzenters ein wenig lösen.
2. Loosen the screw of the eccentric slightly.
1. Démarrer le chronographe.
1. Chronograph starten.
1. Start the chronograph.
Start
31
4. Tourner l’excentrique afin que le marteau appuie sur tous les 3 coeurs.
4. Den Exzenter drehen, bis der Hammer auf allen 3 Herzen anliegt.
4. Turn the eccentric to the position where the hammer is touching all 3 hearts.
3. Remettre le chronographe en position zéro.
3. Chronograph in Nullstellung bringen.
3. Reset the chronograph.
5. Tourner la vis de l’excentrique. Le marteau est ajusté.
5. Exzenterschraube blockieren. Der Hammer ist reguliert.
5. Tighten the eccentric screw. The hammer is adjusted.
a) Stop
b) Remise à zéro
b) Nullstellung
b) Reset
32
1 2
Posage roue entraîneuse de chronographe sur le mouvement de base
Contrôler la hauteur de la roue:
1/4
31.080 P
1411.039.71
0,24 mm
35.060 R
Contrôler également si la roue tourne plat et rond.
Démagnétiser le mouvement avant les contrôles.
Positions de réglage:
Réglage
Alternances: 4 Hz (28’800 A/h) Angle de levée: 51° Réserve de marche: 40 heures Perte d’amplitude maximum avec chronographe en marche: 40°
MM 0h: Marche moyenne dans les 3 positions à 0 heure. (entre 30 et 90 minutes après le remontage complet)
0h: La plus grande différence de marche dans les 3 positions à 0 heure. (entre 30 et 90 minutes après le remontage complet)
24h: La plus grande différence de marche dans les 3 positions après 24 heures. (entre 23h30 et 25 heures après le remontage complet)
Ampl. 24h: Amplitude minimum en position verticale après 24 heures.
0,60mm
MM 0h 0h 24h Ampl maxi. 0h Ampl. 24h Réserve de marche (h)
Limites (sans chronographe) -1 / + 9 12 15 310° 200° 40
33
Français
Aufsetzen des Mitnehmerrades für Chronograph auf das Basiswerk
Die Höhe des Rades kontrollieren:
1/4
31.080 P
1411.039.71
0,24 mm
35.060 R
Ebenfalls Flach- und Rundlauf kontrollieren.
Vor der Gangkontrolle Uhrwerk demagnetisieren.
Kontrollpositionen:
Gangkontrolle
Halbschwingungen: 4 Hz (28’800 A/h) Hebewinkel: 51° Gangreserve: 40 Stunden Maximaler Amplitudenverlust mit laufendem Chronograph: 40°
MM 0h: Mittlerer Gang der 3 Positionen bei 0 Uhr. (zwischen 30 und 90 Minuten nach Vollaufzug)
0h: Die grösste Gangdifferenz der 3 Postionen bei 0 Uhr. (zwischen 30 und 90 Minuten nach Vollaufzug)
24h: Die grösste Gangdifferenz der 3 Positionen nach 24 Stunden. (zwischen 23h30 und 25 Stunden nach Vollaufzug)
Ampl. 24h: Minimale Schwingungsweite in vertikaler Position nach 24 Stunden.
Deutsch
0,60mm
MM 0h 0h 24h Ampl. maxi 0h Ampl. 24h Gangreserve (h)
Limiten (ohne Chronograph) -1 / + 9 12 15 310° 200° 40
34
1 2
MM 0h 0h 24h Ampl. maxi. 0h Ampl. 24h Power reserve (h)
Limits (without chronograph) -1 / + 9 12 15 310° 200° 40
Fitting the chronograph driving wheel on the basic movement
Check the height of the wheel:
1/4
31.080 P
1411.039.71
0,24 mm
35.060 R
Check also concentric and plane rotation of the wheel.
Demagnetize the movement before measurements.
Timing positions:
Timing
Vibrations: 4 Hz (28’800 A/h) Lift angle: 51° Power reserve: 40 hours Maximum amplitude loss with chronograph running: 40°
MM 0h: Average rate of the 3 positions at 0 hour. (between 30 and 90 minutes after fully winding)
0h: The biggest rate difference of the 3 positions at 0 hour. (between 30 and 90 minutes after complete fully winding)
24h: The biggest rate difference of the 3 positions after 24 hours. (between 23.5 and 25 hours after fully winding)
Ampl. 24h: Minimum amplitude in vertical position after 24 hours.
English
0,60mm
35
Outillage
Mouvement de base Lubrifiants Posage mouvement pour chassage 502 120 5023 Moebius 9010 504 200 0001 (2ml)
roue entraîneuse 60 secondes (11
1/2)
Estrapade 502 150 0009 Moebius 9010 504 200 0002 (5ml) Clé de réglage Etachron 502 200 0061 Moebius 9020 504 200 0004 (2ml) Clé d’extraction du piton 502 200 0062 Moebius 9020 504 200 0005 (5ml)
Moebius D5 504 200 0013 Chronographe Molycote DX 504 100 0052 (50g)
Porte-mouvement (bague) 502 110 0211 Porte-mouvement à poussoirs 502 110 0212
Werkzeuge
Basiswerk Schmiermittel
Werkhalter zum Setzen des 502 120 5023 Moebius 9010 504 200 0001 (2ml) Mitnehmerrades 60 Sekunden (11
1/2)
Federwinder 502 150 0009 Moebius 9010 504 200 0002 (5ml) Etachron Regulierschlüssel 502 200 0061 Moebius 9020 504 200 0004 (2ml) Schlüssel zum Spiralklötzchen 502 200 0062 Moebius 9020 504 200 0005 (5ml) entfernen Moebius D5 504 200 0013 Chronograph Molycote DX 504 100 0052 (50g)
Werkhaltering 502 110 0211 Werkhalter mit Drücker 502 110 0212
Tools
Basic movement Lubricants
Movement holder for fitting 502 120 5023 Moebius 9010 504 200 0001 (2ml) Chronograph driving wheel (11
1/2)
Mainspring winder 502 150 0009 Moebius 9010 504 200 0002 (5ml) Etachron adjustment key 502 200 0061 Moebius 9020 504 200 0004 (2ml) Stud extraction key 502 200 0062 Moebius 9020 504 200 0005 (5ml)
Moebius D5 504 200 0013 Chronograph Molycote DX 504 100 0052 (50g)
Movement holder (ring) 502 110 0211 Movement holder with pushers 502 110 0212
Français
English
Deutsch
36
Listes des fournitures - Bestandteilliste - Spare parts list
Cal. No. Désignation Bezeichnung Designation
3602 15.010
Module de chronographe complet Chronographen Modul komplett Chronograph module complete
3220 120 Ressort-friction du pignon de seconde Friktionsfeder für Sekundentrieb Second pinion friction spring 3220 1175 Bague de maintien Befestigungsring Fixing ring 3220 1209 Excentrique de réglage pour marteau Exzenter zum Regulieren des Herzhebels Eccentric ring for hammer adjusting 3220 1251 Ressort-friction de roue de minuterie Friktionsfeder für Wechselrad Minute wheel friction yoke 3220 1297 Tenon pour bascule de remise à zéro Stift für Nullstellerwippe Stud for fl y-back yoke 3601 1449 Ressort friction roue des heures Friktionsfeder für Stundenrad Hour wheel friction spring 3220 1532 Ressort-friction de roue entraîneuse Friktionsfeder des Mitnehmerrades für Friction spring for minute counter driving wheel du compteur de minutes, 30 minutes Minutenzählrad, 30 Minuten 30 Minutes 3220 1542 M1 Roue intermédiaire de seconde Zwischenrad für Sekunde Intermediate second wheel 3220 1543 M1 Pignon entraîneur d’embrayage Mitnehmerrad für Kupplung Driving pinion for clutch 3220 1544 R Pignon entraîneur de roue de seconde Mitnehmerrad für Sekunde Second wheel driving pinion 3220 1594 Pierre de support pour roue de Lagerstein für Chronographen-Zentrumsrad Support jewel for center wheel
chronographe
3602 1910 M1 Roue de compteur de minutes, 30 minutes Minutenzählrad, 30 Minuten Minute counting wheel, 30 minutes 3602 1913 M1 Roue compteur d’heures Stundenzähler Hour counting wheel 3602 1915 P Pignon de seconde Sekundentrieb Second pinion 3220 10.047 M1 Pont de roue de chronographe Chrono-Brücke Chronograph bridge assembled 3220 10.062 M1 Pont de rouage de minuterie Zusatz-Wechselradbrücke Additional minute train bridge assembled
supplémentaire
3220 15.020 M1 Planche du mécanisme de chronographe Chronographen Grundplatte Chronograph mechanism platform 3601 15.043 M1 Pont de compteur de minute monté Minutenzählradbrücke Minute counter bridge 3220 15.050 Plaquette de roue entraîneuse du rouage Halteplättchen für Mitnehmerrad für Sekunden- Second train wheel small plate de seconde Räderwerk 3220 15.051 M1 Pont de rouage de seconde Brücke für Sekundenräderwerk Second train bridge 3601 15.094 M1 Support de disque indicateur de minutes Träger für Minutenscheibe Support for minute disc 3602 15.150 M1 Couvre-mécanisme de chronographe Chronographen Deckbrücke Chronograph mechanism cover bridge 3220 30.029 M1 Roue entraîneuse du rouage de seconde Mitnehmerrad für Sekunden-Räderwerk Second train driving wheel 3220 31.040 M1 Roue entraîneuse du rouage de minuterie Mitnehmerrad für Zeigerwerk Motion work driving wheel 3220 31.044 M1 Roue de minuterie supplémentaire Zusatzwechselrad des Chronographen Additional chronograph minute wheel de chronographe 3601 31.046 R Roue des heures de chronographe Stundenrad des Chronographen Chronograph hour wheel 3601 31.081 P Chaussée libre de chronographe Freies Minutenrohr des Chronographen Free canon pinion 3601 35.010 M1 Roue de chronographe, 60 secondes Chronographen-Zentrumsrad, 60 Sekunden Chronograph wheel, 60 seconds 3220 35.013 M1 Roue entraîneuse du compteur de minutes Mitnehmerrad für Minutenzählrad Minute counter driving wheel 3601 35.014 M1 Roue intermédiaire de disque indicateur Zwischenrad für Minutenscheibe Intermediate wheel minute disc
de minutes
3220 35.031 M1 Roue entraîneuse du compteur d’heures Mitnehmerrad für Stundenzähler Hour counter driving wheel 3220 35.033 M1 Roue intermédiaire du compteur d’heures Zwischenrad für Stundenzähler Hour counter intermediate wheel 3220 35.062 M2 Roue d’embrayage Kupplungsrad Clutch wheel 3220 55.041M1 Commande, 2 fonctions Schalthebel, 2 Funktionen Operating lever, 2 functions 3220 55.047 M1 Commande de marteau Schalthebel für Herzhebel Hammer operating lever 3220 55.081 M1 Bascule de remise à zéro Nullstellerwippe Fly-back yoke intermediate wheel 3220 55.083 Levier intermédiaire pour bascule de Zwischenhebel für Nullstellerwippe Fly-back yoke intermediate wheel remise à zéro 3220 55.086 Bascule d’inversion Umkehrwippe Reversing yoke 3220 55.138 Sautoir de came Nockenraste Cam jumper 3601 55.142 M1 Sautoir de bascule de remise à zéro Raste für Nullstellerwippe Fly-back yoke jumper 3220 55.185 M1 Navette supérieure Schaltschiffenchen, oben Upper wig-wag 3220 55.186 Navette inférieure Schaltschiffenchen, unten Lower wig-wag 3220 55.187 Commande d’embrayage Kupplungs-Schalthebel Clutch operating lever 3220 55.200 M1 Came de chronographe Nocken für Chronograph Chronograph cam 3602 55.241 M1 Marteau Herzhebel Hammer 3220 55.269 M1 Bielle Uebertragungsstange Connecting rod 3220 55.272 M1 Valet de bascule d’inversion Hilfshebel für Umkehrwippe Reversing yoke lever 3220 55.281 Bloqueur Blockierhebel Lock 3220 55.321 Valet de bielle Hilfshebel für Uebertragungsstange Connecting rod lever 3220 55.341 Verrou de bascule de remise à zéro Riegel für Nullstellerwippe Reversing yoke lever 3220 65.041 Ressort de commande Schalhebelfeder Operating lever spring 3220 65.046 Ressort débrayeur Kupplungsfeder Clutch spring 3220 65.074 Ressort de valet de bielle Feder für Hilfshebel für Umkerwippe Connecting yoke lever spring 3220 65.210 Ressort de bloqueur Blockierhebelfeder Lock spring 3220 80.282 Rondelle d’appui de ressort de débrayage Spreizfeder für Kupplungsfeder Clutch spring maintaining washer 3602 91.401 M1B Disque indicateur de minutes monté, Minutenscheibe, rot, blau, schwarz Minute disc red, blue, black décalqué, rouge, bleu, noir
37
Cal. No. Vis Schrauben Screw
3601 1588 Vis du pont compteur de minutes Schraube für Minutenzählradbrücke Screw for minute counter bridge
15.043 M1 15.043 M1 15.043 M1
3601 1912 Vis de roue intermédiaire 35.014M1 Schraube für Zwischenrad 35.014M1 Screw for intermediate wheel 35.014M1 0000 2081 Vis de couvre mécanisme de Schraube für Chronographen Deckbrücke Screw for chronograph mechanism
chronographe 15.150 M1 15.150 M1 cover bridge 15.150 M1
3601 2239 Vis de pont de roue de chronographe Schraube für Chrono-Brücke Screw for chronograph bridge
10.047M1 (tête épaisse) 10.047 M1 (dicker Kopf) 10.047 M1 (high head)
0000 2837 Vis de maintien de pont de Halteschraube für Chrono-Brücke Screw for chronograph bridge
chronographe 10.047 M1 10.047 M1 10.047 M1
0000 2838 Vis de bloqueur 55.281 Schraube für Blockierhebel 55.281 Screw for lock 55.281 0000 2839 Vis de ressort débrayeur 65.046 Schraube für Kupplungsfeder 65.046 Screw for clutch spring 65.046 0000 3445 Vis de pont de rouage de Schraube für Zusatz-Wechselradbrücke Screw for additional minute train
minuterie supplémentaire 10.062 M1 10.062 M1 10.062 M1
0000 3446 Vis de pied de cadran Schraube für Zifferblattfuss Screw for dial foot 0000 3448 Vis de plaquette de roue entraîneuse du Schraube für Halteplättchen für Mitnehmerrad Screw for second train driving wheel
rouage de seconde 15.050 15.050 small plate 15.050
0000 3449 Vis de bague de marteau 1209 Herzhebelringschraube 1209 Screw for hammer eccentric ring 1209 0000 3450 Vis de pont de rouage de seconde Schraube für Brücke für Sekundenräderwerk Screw for second train bridge
15.051 M1 15.051 M1 15.051 M1
0000 3513 Vis de pont de roue de chronographe Schraube für Chrono-Brücke Screw for chronograph bridge
10.047M1 10.047 M1 10.047 M1
Listes des fournitures - Bestandteilliste - Spare parts list
Cal. No. Désignation Bezeichnung Designation
3220 1204 Pied de fi xation pour chronographe Fixierstift für Chronographen Chronograph fi xation foot (sur mouvement de base) (auf Basiswerk) (on basic movement) 3220 1243 Set contenant: Vis et rondelle d’appui Set bestehend aus: Schraube und Aufl agering Set composed of: Screw and support ring 3602 10.020.07 Platine Werkplatte Main plate 3602 10.058.24 Pont du balancier Unruhbrücke Balance bridge 3602 12.030.07 Pont du dispositif automatique Gestell für Automatikk Automatic device framework 3220 1404.038.7 Roue de seconde (H = 3.65mm) Sekundenrad (H = 3.65mm) Second wheel (H = 3.65mm) 3220 1413.021.7 Tube de centre (H = 1.50mm) Zentrumlagerrohr (H = 1.50mm) Center tube (H = 1.50mm) 3220 20.010 Barillet complet Komplettes Federhaus Complete barrel 3220 20.102 Ressort-moteur Zugfeder Mainspring 3602 22.010.06 Masse oscillante rhodié Schwungmasse, rhodiniert Oscillating weight rhodium-plated 3220 31.083.05 Chaussée complète Minutenrohr komplett Cannon pinion with driver 3220 35.060 R Roue entraîneuse de chronographe Mitnehmerrad des Chronographen Chronograph driving wheel 3220 51.091 Levier de sautoir de tirette Winkelhebelraste Setting lever jumper 3220 53.022 Levier de commande de correcteur de Schalthebel für Datumkorrektor Date corrector operating lever
quantième
Fournitures du mouvement de base - Basiskaliber Ersatzteile - Spare parts of basic calibre
38
Planches des fournitures - Bestandteilliste - Spare parts list
39
Cal. 3602A / 10.2004 / PEL
Fournitures du mouvement de base - Basiskaliber Ersatzteile - Spare parts of basic calibre
Loading...