Omega Calibre 3602 A Technical Manualbook

1
CALIBRE - KALIBER - CALIBRE
3602 A
Calibres dérivés 3220A - Abgeleitete Kaliber 3220A - Derived calibres 3220A
Français Deutsch
English
Ø 30 mm
sur mouvement auf Uhrwerk on movement
HAUTEUR HÖHE HEIGHT
8.00 mm
Réserve de marche / Gangreserve / Power reserve Nombre de rubis / Anzahl Rubine / Number of jewels Fréquence / Frequenz / Frequency Angle de levée / Hebungswinkel der Unruh / Angle of lift
40 h
49
4 Hz (28’800 A/h)
51°
Cal. 3602A / 10.2004
Guide technique / Technische Anleitung / Technical Guide TG-19-C-020-FDE A
Fait par: pelrom
Date: 07.10.2004
2
Table des matières
Inhaltsverzeichnis
List of contents
Mise à l’heure / Fonctions du chronographe Page 3
Zeiteinstellung / Funktionen des Chronographen Seite 4
Time setting / Chronograph functions Page 5
Démontage du module chronographe Page 6
Zerlegen des Chronographen-Moduls Page 6
Disassembling the chronograph module Page 6
Contrôle des mobiles Page 8
Kontrolle der Räder Page 8
Control of wheels Page 8
Montage du module chronographe Page 9
Zusammenstellen des Chronographen-Moduls Page 9
Assembling the chronograph module Page 9
Réglage du marteau Page 30 / 31
Regulierung des Hammers Page 30 / 31
Hammer adjustments Page 30 / 31
Posage roue entraîneuse de chronographe / Réglage Page 32
Aufsetzen des Mitnehmerrades / Gangkontrolle Page 33
Fitting the chronograph driving wheel / Timing Page 34
Outillage Page 35
Werkzeuge Page 35
Tools Page 35
Fournitures chronographe, mouvement de base, pierres et bouchons Page 36 / 37
Ersatzteile von Chronographen, Basiswerk, Lagersteine und Futter Page 36 / 37
Spare parts of chronograph, basic movement, jewels and bushings Page 36 / 37
3
Fonctions du chronographe
Important: Compteurs heures et minutes ne font pas de saut, mais se déplacent de manière continue.
Remise à zéro
(uniquement après arrêt)
Mise à l’heure
1 2
Français
Afin d’avoir une synchronisation parfaite des aiguilles, il est nécessaire de suivre les instructions suivantes:
1. Premièrement, régler la petite seconde: tirer la couronne en position 2, la petite seconde située à 3 heures s’arrête. Il est recommandé de stopper la petite seconde à 60 secondes.
2. Pour régler l’aiguille des minutes il faut tourner la couronne en avant ou en arrière. Afin d’obtenir une synchronisation parfaite de l’aiguille des minutes et de la petite seconde, l’aiguille des minutes doit avoir une avance de 30 à 45 secondes sur l’index désiré. (Cette procédure est propre au module chronographe). La transmission de l’énergie du rouage sur les aiguilles s’effectue à travers 3 roues. Lors de la mise à l’heure l’ébat d’engrenage doit être compensé en avançant l’aiguille des minutes de 30 à 45 secondes.
3. Lorsque le signal horaire retentit pousser la couronne.
La synchronisation entre la petite seconde et l’aiguille des minutes reste stable lorsque l’ébat d’engrenage a été compensé.
Start
Stop
4
Funktionen des Chronographen
Wichtig: Stunden- und Minutenzähler springen nicht, sondern bewegen sich fliessend.
Um eine tadellose Synchronisation der Zeiger zu erreichen, müssen folgende Punkte beachtet werden:
1. Als erstes wird die kleine Sekunde eingestellt: Die Krone wird in Position 2 gezogen, die kleine Sekunde (bei 3 Uhr) stoppt. Es ist empfehlenswert, die kleine Sekunde bei 60 Sekunden anzuhalten.
2. Um den Minutenzeiger einzustellen, wird die Krone vorwärts oder rückwärts gedreht. Eine perfekte Synchronisation zwischen kleiner Sekunde und Minutenzeiger wird erreicht, indem dem Minuten - zeiger ein Vorsprung von 30 bis 45 Sekunden auf den gewünscht­ en Index gegeben wird. (Dieser Vorgang gehört zur Besonderheit von Modul-Chronographen). Die Energieübertragung vom Räderwerk auf die Zeiger wird konstruktionsbedingt über 3 Räder umgeleitet. Das Eingriff spiel dieser Räder muss bei der Zeit - einstellung durch ein Vorstellen des Minutenzeigers von 30 bis 45 Sekunden kompensiert werden.
3. Beim Ertönen des Zeitzeichens wird die Krone hineingedrückt.
Die Synchronisation zwischen kleiner Sekunde und Minutenzeiger bleibt nach dem Aufholen des Eingriffspiels unverändert.
Zeiteinstellung
Deutsch
Rückstellung auf Null
(nur bei gestopptem Chronographen)
Start
Stop
1 2
5
Chronograph functions
Important: Hour and minute counters de not jump, they have a fluid movement.
In order to have a perfectly synchronized time-setting, be sure to follow these instructions:
1. First, set the small seconds hand: pull the crown into position 2, small seconds hand (at 3 o’clock) stops. It is advisable to stop the small seconds hand when it is at 60 seconds.
2. To set the minute hand, turn the crown forwards or backward. To synchronize the minute hand with the small seconds hand, the minute hand should be advanced about 30 to 45 seconds from the desired marker. (This procedure is normal to the design of this caliber). The energy transmission from the movement to the hands goes through three wheels. The play between the theeth of these three wheels must be compensated when setting the time by positioning the minute hand 30 to 45 seconds fast.
3. Push the crown in with an official time signal.
The synchronization of the minute hand and small seconds hand after the compensation of the play will remain constant.
Time setting
English
1 2
Start
Stop
Return to zero
(only by stopped chronograph)
6
Démontage du module chronographe
Zerlegen des Chronographen-Moduls
Disassembling the chronograph module
Le module chronographe doit être complètement démonté. Toutes les pièces sont à nettoyer soigneusement. Toutefois, nous conseillons de garder les pièces ci-dessous assemblées pendant le nettoyage.
Das Chronographen-Modul ist komplett zu zerlegen. Alle Teile sind gründlich zu reinigen. Untenstehende Teile können jedoch zusammenbelassen werden.
The chronograph module must be disassembled completely. All parts must be cleaned thoroughly. Nevertheless, we recommend that you keep the parts indicated below assembled during cleaning.
Les vis de cadran doivent être bien serrées avant le nettoyage afin de ne pas les perdre.
Zifferblattbefestigungsschrauben vor der Reiningung gut anziehen, damit sie im Körbchen nicht verloren gehen.
Dial screws must be screwed in well before cleaning.
7
Calibre 3220 seulement: Attention à ne pas perdre la pierre 1594 lors du démontage. Elle se trouve soit sur l’axe de la roue 35.010 M1,
Nur auf Kaliber 3220: Während dem Zerlegen darauf achten, dass der Lagerstein 1594 nicht verloren geht. Dieser befindet sich entweder auf der Achse des Rades 35.010 M1,
For calibre 3220 only: While disassembling, watch out to not loose jewel 1594. It’s position is whether on the axe of wheel 35.010 M1,
...soit dans son logement sous le tube du pont 10.047 M1.
...oder unterhalb des Tubusrohres des Brücke 10.047 M1.
... or on the back side of bridge 10.047 M1 below the center tube.
8
Contrôle des mobiles
Kontrolle der Räder
Control of wheels
Contrôler visuellement les pierres et les dentures. Contrôler la propreté et la liberté des rouages.
Sichtkontrolle der Lagersteine und Verzahnungen. Sauberkeit und freien Lauf des Räderwerkes kontrollieren.
Check the jewels and toothings visually. Check the cleanliness and freedom of the wheels.
9
Montage du module chronographe
Zusammenstellen des Chronographen-Moduls
Assembling the chronograph module
Molycote DX Moebius D5 Moebius 9020 Moebius 9010
30.029 M1
55.083
10
15.050
3448
31.044 M1
10.062 M1
31.040 M1
1251
Afin de choisir la bonne vis, veuillez consulter les dessins de la liste des four­nitures à la page 39.
Um sicher zu gehen, dass die richtige Schraube verwendet wird, können die Zeichnungen der Ersatzteilliste auf Seite 39 konsultiert werden.
In order to find the right screw, the drawings of spare parts list on page 39 can be consulted.
Avant le montage: Presser sur la roue (voir flèches) et lubrifier.
Vor der Montage: Auf das Rad drücken (siehe Pfeile) und schmieren.
Before fitting: Press on the wheel (see arrows) and lubricate.
Moebius 9020
11
Moebius 9020
3445
35.033 M1
35.031 M1
12
Moebius D5 Moebius 9020 Moebius 9010
35.013 M1
35.010 M1
1594
Avant le montage sur une enclume à trous: Presser sur la roue (voir flèches) et lubrifier.
Vor der Montage auf Lochplatte: Auf das Rad drücken (siehe Pfeile) und schmieren.
Before assembling on staking block: Press on the wheel (see arrows) and lubricate.
Loading...
+ 28 hidden pages