Omega Calibre 3303 A Technical Manual

Page 1
Cal. 3303A / 08.2004
1
CALIBRE – KALIBER – CALIBRE
3303 A
Français Deutsch
English
12’’’
ø 27,60 mm
Hauteur mouvement Werkhöhe
6,85 mm
Movement height
Réserve de marche / Gangreserve / Power reserve 55 h Nombre de rubis / Anzahl Rubine / Number of jewels 33 Fréquence / Frequenz / Frequency 4 Hz (28’800 A/h) Angle de levée / Hebungswinkel der Unruh / Angle of lift 51°
Guide technique / Technische Anleitung / Technical Guide TG-19-C-029-FDE A
Fait par: pelrom
Date: 20.08.2004
Page 2
2
Informations générales Allgemeine Informationen General information
Description
Mouvement automatique, chronographe exclusif Omega, date, certifié COSC. Système chronographe avec roue à colonnes. Compteur de minutes 30 min. et compteur d’heures 12 h. Système balancier Omega sans raquette.
Avantages: La construction permet au compteur d’heures (35.030) de se trouver du même côté que le compteur de minutes (35.012) engrené à la roue entraîneuse de compteurs (35.031), offrant une synchronisation optimale.
La roue entraîneuse de compteurs (35.031) a une double fonction. D’une part, elle engrène par sa roue au compteur de minutes et d’autre part, elle engrène par son pignon au compteur d’heures.
La roue de chronographe (35.010) se compose de la roue de chronographe et de la roue-pignon de chronographe qui est constamment engrenée au rouage. Les deux systèmes sont liés par un ressort de friction. Lorsque le chrono est en marche, les deux roues tournent librement. Lors de la mise à zéro ou en position stop, la roue de chronographe est bloquée par son système d’embrayage.
Points importants
Les trois renvois entraîneurs de rochet (32.083) doivent être bien lubrifiés avec de la D5. Une trop faible lubrification pourrait causer la formation de bavures ou de copeaux et entraver le remontage du barillet. Un lavage serait insuffisant pour tout éliminer.
De par la construction, on trouve différentes longueurs de vis. Pour éviter des problèmes lors de l’assemblage, regrouper les vis identiques pour le lavage.
Attention:
La correction de la date est déconseillée entre 22 h et 02 h.
Ne pas laver
Roue de chronographe (35.010): Un lavage pourrait inonder la partie interne de la roue de chronographe avec de la solution de nettoyage et y rester, entravant la marche et le chronométrage.
Roue de compteur d’heures: Selon le type de solution de nettoyage, il est possible que la fonction soit entravée.
Pose des aiguilles
Poser impérativement l’ensemble sur le posage de pose d’aiguilles.
Outillage
Porte-mouvement (Réf.: 506 0001) Posage aiguilles (Réf.: 507 0001) Clé de réglage (Réf.: 502 200 0501) Estrapade N
o
6 (Réf.: 502 150 0006)
Beschreibung
Automatikwerk, exklusiver Omega­Chronograph, Datum, COSC-Zertifikat. Chronographensystem mit Kolonnenrad. 30-Minuten-Zähler und 24-Stunden-Zähler. Omega-Unruh-System ohne Rücker.
Vorteile: Bei dieser Bauweise befindet sich das Stundenzählrad (35.030) auf derselben Seite wie das Minutenzählrad (35.012), das in das Mitnehmerrad für die Zähler (35.031) eingreift, wodurch eine optimale Synchronisation gegeben ist.
Das Mitnehmerrad für die Zähler (35.031) hat zwei Funktionen: das Rad greift in den Minutenzähler und der Trieb greift in den Stundenzähler.
Das Chronographenrad (35.010) besteht aus dem Chronographenrad und dem Chronographentrieb, das kontinuierlich in das Räderwerk eingreift. Beide Systeme sind über eine Friktionsfeder miteinander verbunden. Bei eingeschaltetem Chronographen drehen beide Räder frei. Bei Rückstellung auf Null oder bei gestopptem Chrono graphen wird das Chronographenrad durch sein Kupplungssystem blockiert.
Wichtige Punkte
Die drei Verbindungsmitnehmerräder für das Sperrad (32.083) müssen mit D5 gut geschmiert werden. Andernfalls könnten sich Grate oder Späne bilden und damit das Aufziehen der Uhr beeinträchtigen. Ein Reinigen der Teile würde dann auch nicht genügen, alle Beeinträchtigungen zu beseitigen.
Konstruktionsbedingt gibt es verschiedene Schraubenlängen. Um Probleme bei der Montage zu vermeiden, sind die Schrauben beim Waschen entsprechend zu ordnen.
Achtung: Die Datumkorrektur zwischen 22 Uhr und
02 Uhr ist nicht empfohlen.
Nicht Reinigen
Chronographenrad (35.010): Beim Reinigen könnte Reinigungslösung in das Chronographenrad geraten, dort verbleiben und damit den Gang oder das Zeitnehmen beeinträchtigen.
Stundenzählerrad: Je nachdem, welche Reinigungslösung verwendet wird, kann die Funktions fähigkeit darunter leiden.
Zeigersetzen
Die Zeiger müssen unbedingt auf dem W erk­halter zum Zeigersetzen gesetzt werden.
Werkzeug
Werkhalter (Ref.: 506 0001) Werkhalter zum Zeiger setzen (Ref.: 507 0001) Schlüssel für Gangkorrektor (Ref.: 502 200 0501) Federwinder N
o
6 (Ref.: 502 150 0006)
Description
Automatic movement, exclusive Omega chronograph, date, COSC certified. Chronograph system with column-wheel. 30-min. minute counter and 12-h hour counter. Omega balance system without index.
Advantages: This construction technique means that the hour counter (35.030) is positioned on the same side as the minute counter (35.012) meshed with the counter driving wheel (35.031), providing optimum synchronization.
The counter driving wheel (35.031) has a twin function. Its wheel meshes with the minute counter, while its pinion meshes with the hour counter.
The chronograph wheel (35.010) consists of the chronograph wheel and the chronograph pinion gear which constantly meshes with the gear-train. The two systems are linked by a friction spring. When the chronograph is in operation, both wheels rotate freely. When reset to zero or placed in stop position, the chronograph wheel is blocked by its clutch system.
Key points
The three intermediate driving wheels for ratchet wheel (32.083) should be well lubricated with D5 oil. Insufficient lubrication could lead to the formation of burrs or chips and hinder the correct winding of the barrel. Cleaning would not be sufficient to remove all this.
Due to the movement construction, there are various screw lengths. To avoid problems at assembly, group identical screws together for cleaning.
Important: Date correction is not recommended
between 22.00 and 02.00.
Do not clean
Chronograph wheel (35.010): Cleaning could flood the inside of the chronograph wheel with cleaning solution, which could stay there, interfering with operation and timing.
Hour-counting wheel: Depending on the type of cleaning solution, its operation would be interfered with.
The fitting of hands
It is mandatory to place the assembly on the hand-fitting fixture.
Tooling
Movement-holder (Ref.: 506 0001) Movement holder for hands fitting (Ref.: 507 0001) Key for rate adjustment (Ref.: 502 200 0501) Mainspring winder No6 (Ref.: 5021500006)
Page 3
3Cal. 3303A / 08.2004
Liste des fournitures par ordre d’assemblage
Bestandteilliste in Montagereihenfolge
Parts listed in order of assembly
1 = 10.020 7 = 51.050 2 = 31.121 8 = 61.100 3 = 31.120 9 = 33.082 4 = 51.010 10 = 51.052 5 = 51.083 11 = 51.090 6 = 6407 (1x) 12 = 7035 (2x)
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile épaisse Dickflüssiges Öl Moebius D5
Thick oil
Graisse Fett Moebius 9501
Grease
Page 4
4
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile épaisse Dickflüssiges Öl Moebius D5
Thick oil
Graisse pour barilet Fett für Federhaus Kluber P125 Grease for barrel
Ne pas laver. Si la pièce est sale ou rouillée, échanger par une fourniture d’origine livrée prélubrifiée.
Nicht waschen. Sollte das Teil sehr verschmutzt oder rostig sein, ist es gegen ein vorgeöltes Original-Teil zu tauschen.
Do not wash if the part is very dirty or rusted. Exchange for an original part which is prelubricated.
Liste des fournitures par ordre d’assemblage
Bestandteilliste in Montagereihenfolge
Parts listed in order of assembly
1 = 30.012 9 = 35.033 2 = 30.014 10 = 56.070 3 = 30.025 11 = 65.040 4 = 10.048 12 = 6204 (1x) 5 = 7031 (2x) 13 = 10.041 6 = 20.010 14 = 7031 (2x) 7 = 35.030.04 15 = 6011 (1x) 8 = 35.032
Page 5
5Cal. 3303A / 08.2004
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile fine Dünnflüssiges Öl Moebius 9010 Fine oil
Graisse Fett Moebius 9501 Grease
Huile épaisse Dickflüssiges Öl Moebius D5 Thick oil
Graisse spéciale pour levées Spezial Fett für Hebungsteine Moebius 9415 Special grease for pallet stones
Ne pas laver. Si la pièce est sale ou rouillée, échanger par une fourniture d’origine livrée prélubrifiée.
Nicht waschen. Sollte das Teil sehr verschmutzt oder rostig sein, ist es gegen ein vorgeöltes Original-Teil zu tauschen.
Do not wash. If the part is very dirty or rusted, exchange for an original part which is
Liste des fournitures par ordre d’assemblage
Bestandteilliste in Montagereihenfolge
Parts listed in order of assembly
1 = 61.080 20 = 55.090 2 = 51.120 21 = 6004 (1x) 3 = 7008 (1x) 22 = 30.027.04 4 = 31.022 23 = 55.240 5 = 6019 (1x) 24 = 55.047 6 = 31.023 25 = 6004 (1x) 7 = 81.136 26 = 35.031 8 = 6204 (2x) 27 = 35.012.04 9 = 55.040 28 = 55.248 10 = 6022 (1x) 29 = 15.040 11 = 55.180 30 = 7031 (3x) 12 = 10.615 31 = 7033 (1x) 13 = 6034 (1x) 32 = 65.047 14 = 55.130 33 = 6004 (2x) 15 = 6004 (2x) 34 = 40.010 16 = 30.040 35 10.057 17 = 35.010.04 36 = 8204 (2x) 18 = 55.100
37 = 10.058/ 40.055
19 = 6004 (1x) 38 = 7031 (1x)
Page 6
6
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile fine Dünnflüssiges Öl Moebius 9010
Fine oil
Huile épaisse Dickflüssiges Öl Moebius D5
Thick oil
Liste des fournitures par ordre d’assemblage
Bestandteilliste in Montagereihenfolge
Parts listed in order of assembly
1 = 12.030 7 = 52.053 2 = 7033 (3x) 8 = 62.101 3 = 32.033.01 9 = 12.050 4 = 32.031.S2 10 = 6003 (2x) 5 = 32.105 11 = 22.019 6 = 32.104 12 = 8200 (1x)
Page 7
7Cal. 3303A / 08.2004
Liste des fournitures par ordre d’assemblage
Bestandteilliste in Montagereihenfolge
Parts listed in order of assembly
1 = 31.102 8 = 53.080 2 = 33.083 9 = 91.440 3 = 53.200 10 = 63.030 4 = 31.080.04 11 = 13.105 5 = 31.041.S2 12 = 6210 (4x) 6 = 33.020 13 = 36.046.04
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile fine Dünnflüssiges Öl Moebius 9010 Fine oil
Graisse Fett Moebius 9501 Grease
Huile épaisse Dickflüssiges Öl Moebius D5 Thick oil
Très faible lubrification Sehr kleine Menge Moebius D5 Very little lubrication
Page 8
8
Listes des fournitures – Bestandteilliste – Spare parts list
Page 9
9Cal. 3303A / 08.2004
Cal. No CS Désignation Bezeichnung Designation 3303 10.020 Platine
Werkplatte Main plate
3303 10.041 Pont de barillet
Federhausbrücke Barrel bridge
3303 10.048 Pont de rouage
Räderwerkbrücke Wheel train bridge
3303 10.057 Pont d’ancre
Ankerbrücke Pallet bridge
3303 10.058 Pont de balancier
Unruhbrücke Balance bridge 3303 10.615 Pont de limitation de la commande Begrenzungsbrücke für Herzhebel- Hammer operating limitation de marteau Schalthebel bridge 3303 12.030 Bâti du dispositif automatique
Gestell für Automatik Automatic device framework 3303 12.050 Pont du dispositif automatique Brücke für Automatik Automatic device bridge 3303 13.105 Plaque de maintien indicateur quantième
Halteplatte für Datumanzeiger Date indicator maintaining plate 3303 15.040 Pont de chronographe Chronograph-Brücke Chronograph bridge 3303 20.010 Barillet Federhaus Barrel 3303 20.100 Ressort de barillet avec bride Triebfeder mit Zaum Mainspring with bridle 3303 22.019 Masse oscillante Schwungmasse Oscillating weight 3303 30.012 Roue intermédiaire
Zwischenrad Intermediate wheel 3303 30.014 Roue de grande moyenne Grossbodenrad Great wheel 3303 30.025 Roue de moyenne
Kleinbodenrad Third wheel 3303 30.027.04 Roue de seconde
Sekundenrad Second wheel 3303 30.040 Roue d’échappement
Hemmungsrad Escape wheel 3303 31.022 Rochet Sperrad Ratchet wheel 3303 31.023 Roue de couronne Kronrad Crown wheel 3303 31.041.S2 Roue de minuterie
Wechselrad Minute wheel 3303 31.044 Tenon de renvoi entraîneur de rochet Lagerstift für Sperrad-Mitnehmerrad Stud for intermediate driving wheel for ratchet wheel 3303 31.051 Tenon de maintien du ressort du Haltelagerstift der Sternradfeder Retaining stud on spring of sliding gear renvoi baladeur countershaft 3303 31.046.04 Roue des heures Stundenrad Hour wheel 3303 31.080.04 Chaussée entraîneuse Minutenrohr mit Mitnehmerrad Cannon pinion with driving wheel 3303 31.100 Renvoi Zeigerstellrad Setting wheel 3303 31.102 Roue intermédiaire de minuterie Wippenzeigerstellrad Motion work setting wheel 3303 31.120 Pignon de remontoir Aufzugtrieb Winding pinion 3303 31.121 Pignon coulant Kupplungstrieb Sliding pinion 3303 32.031.S2 Roue de réduction
Reduktionsrad Reduction wheel 3303 32.025 Amortisseur empierré, de balancier Stossicherung, mit Stein, für Unruh,
Jewelled shock-absorber for balance, dessus, à chasser, à portée oben, zum Einpressen, mit Auflage top, to press-in, shouldered 3303 32.062 Amortisseur empierré, de balancier Stossicherung, mit Stein, für Unruh, Jewelled shock-absorber for balance dessous, à chasser, cylindrique unten, zum Einpressen, zylindrisch bottom, to press-in, cylindrical 3303 32.033.01 Roue entraîneuse de rochet
Mitnehmerrad für Sperrad Ratchet wheel driving wheel
3303 32.083 Renvoi entraîneur de rochet Verbindungsmitnehmerrad für Sperrad
Intermediate driving wheel for ratchet wheel 3303 32.104 Pignon baladeur Umstelltrieb Wig-wag pinion 3303 32.105 Pignon d’arrêt Sperrtrieb Stop pinion 3303 33.011 Roue intermédiaire de quantième Datum-Zwischenrad Intermediate date wheel 3303 33.020 Roue entraîneuse indicateur quantième Datumanzeiger-Mitnehmerrad Date indicator driving wheel 3303 33.082 Renvoi 1 correcteur de quantième
Datumkorrektor-Zwischenverbindungsrad 1 Date corrector intermediate setting wheel 1
3303 33.083 Renvoi 2 correcteur de quantième
Datumkorrektor-Zwischenverbindungsrad 2 Date corrector intermediate setting wheel 2 3303 35.010.04 Roue de chronographe, montée Chronographrad, montiert Chronograph wheel, assembled 3303 35.012.04 Roue compteur de minutes Minutenzählrad Minute-counting wheel 3303 35.030.04 Roue compteur d’heures Stundenzählrad Hour-counting wheel 3303 35.031 Roue entraîneuse de compteurs Mitnehmerrad für die Zähler Driving wheel for counters 3303 35.032 Roue inter. 1 compteur d’heures Zusatz-Mitnehmerrad 1 für Stundenzähler Hour counter additional driving wheel 1 3303 35.033 Roue inter. 2 compteur d’heures Zusatz-Mitnehmerrad 2 für Stundenzähler Hour counter additional driving wheel 2 3303 40.010 Ancre Anker Pallet fork 3303 40.055 Balancier 2 vis Unruh 2 Schrauben Balance 2 screws 3303 40.210 Porte-piton Spiralklötzchenträger Stud support
3303 51.010 Tige de remontoir Aufzugwelle Winding stem 3303 51.050 Bascule de pignon coulant
Kupplungstriebhebel Yoke 3303 51.052 Bascule de renvoi Wippe Rocking bar 3303 51.083 Tirette
Winkelhebel Setting lever 3303 51.090 Sautoir de tirette
Winkelhebelraste Setting lever jumper 3303 51.120 Cliquet de rochet Klinke Click 3303 52.053 Cliquet d’arrêt Sperrklinke Stop click 3303 53.080 Sautoir de quantième Datumraste Date jumper 3303 53.200 Correcteur de quantième
Datumkorrektor Date corrector 3303 55.040 Commande de roue à colonnes Schalthebel für Schaltrad Column wheel operating lever 3303 55.047 Commande de marteau Schalthebel für Herzhebel Hammer operating lever 3303 55.090 Bascule d’embrayage Kupplungswippe Clutch rocker 3303 55.100 Levier d’embrayage Kupplungshebel Clutch lever 3303 55.130 Sautoir de roue à colonnes Schaltrad-Raste Column wheel jumper 3303 55.143 Sautoir de compteur Minutenzählrad-Raste Minute counter jumper 3303 55.180 Roue à colonnes Schaltrad Column wheel 3303 55.240 Marteau chronographe et minutes Chronograph und Minuten-Herzhebel Chronograph and minute hammer 3303 55.248 Marteau d’heures Stunden-Herzhebel Hour hammer 3303 55.445 Excentrique de sautoir Exzenterschraube Eccentric screw 3303 56.070 Levier stop balancier Unruh Stopphebel Balance stop lever 3303 61.073 Ressort du renvoi baladeur de rochet Umstellradfeder für Sperrad Ratchet sliding wheel spring 3303 61.080 Ressort de cliquet Klinkenfeder Click spring 3303 61.100 Ressort de bascule Kupplungshebelfeder Yoke spring 3303 62.101 Ressort de cliquet d’arrêt Feder für Sperrklinke Stop click spring
Page 10
10
Cal. No CS Désignation Bezeichnung Designation
3303 63.030 Ressort de sautoir de quantième Feder für Datumraste Date jumper spring 3303 65.040 Ressort commande roue à colonnes Schalthebelfeder für Schaltrad Column wheel operating lever spring 3303 65.047 Ressort commande de marteau Schalthebelfeder für Herzhebel Hammer operating lever spring 3303 66.220 Ressort friction roue des heures Friktionsfeder für Wechselrad Hour wheel friction spring 3303 81.136 Noyau de roue de couronne Kronradkern Crown wheel core 3303 91.440 Indicateur de quantième / 6 h.
Datumanzeiger
/ 6 Uhr
Date indicator
/ 6 h.
3303 70.200
2x
Vis de fixateur de cadran
Schraube für Zifferblatthalter
Screw for dial fastener
3303 6003 2x Vis de
pont dispositif automatique
Schraube für
Brücke für Automatik
Screw for
automatic device bridge
3303 6004 2x Vis de
sautoir de roue à colonnes
Schraube für
Schaltrad-Raste
Screw for
column wheel jumper
3303 6004 1x Vis de
levier d’embrayage
Schraube für
Kupplungshebel
Screw for
clutch lever
3303 6004 1x Vis de
bascule d’embrayage
Schraube für
Kupplungswippe
Screw for
clutch rocker
3303 6004 1x Vis de
commande de marteau
Schraube für
Schalthebel für Herzhebel
Screw for
hammer operating lever
3303 6004 1x Vis de
sautoir de compteur minutes
Schraube für
Minutenzähler-Raste
Screw for
minute counter jumper
3303 6004 2x Vis de
ressort commande de marteau
Schraube für
Schalthebelfeder des
Screw for
hammer operating lever Herzhebels spring 3303 6011 1x Vis de pont de barillet (plus petite) Schraube für Federhausbrücke (kleiner) Screw for barrel bridge (smaller) 3303 6019 1x Vis de
rochet
Schraube für
Sperrad
Screw for
ratchet wheel 3303 6022 1x Vis de
commande roue à colonnes
Schraube für
Schalthebel für Schaltrad
Screw for
column wheel operating lever 3303 6033 1x Vis de
pont de limitation
Schraube für
Begrenzungsbrücke
Screw for hammer-lever banking
commande de marteau für Herzhebel-Schalthebel
bridge
3303 6204 1x Vis de
ressort de commande roue
Schraube für
Schalthebelfeder
Screw for
column wheel operating
à colonnes für Schaltrad lever spring
3303 6204 2x Vis de
noyau de roue de couronne
Schraube für
Kronradkern
Screw for
crown wheel core 3303 6210 4x Vis de
plaque maintien de l’indicateur
Schraube für Halteplatte für Screw for date indicator maintaining
quantième
Datumanzeiger plate
3303 6407 1x Vis de
tirette
Schraube für Winkelhebel Screw for setting lever
3303 7008 1x Vis de
cliquet de rochet
Schraube für
Klinke
Screw for
click 3303 7031 1x Vis de
coq
Schraube für Unruhkloben Screw for
balance-cock
3303 7031 2x Vis de pont de rouage Schraube für Räderwerkbrücke Screw for train wheel bridge
3303 7031 3x Vis de
pont de chronographe
Schraube für
Chronograph-Brücke
Screw for
chronograph bridge 3303 7031 2x Vis de pont de barillet Schraube für Federhausbrücke Screw for barrel bridge 3303 7033 3x Vis de
bâti dispositif automatique
Schraube für Gestell für Automatik Screw for automatic device framework
3303 7033 1x Vis de
pont de chrono (plus petite)
Schraube für Chronograph-Brücke (kleiner)
Screw for
chronograph bridge (smaller) 3303 7035 2x Vis de sautoir de tirette Schraube für Winkelhebelraste
Screw for setting lever jumper
3303 8200 1x Vis de
masse oscillante
Schraube für
Schwungmasse
Screw for
oscillating weight 3303 8204 2x Vis de
pont d’ancre
Schraube für Ankerbrücke Screw for pallet bridge
Page 11
11Cal. 3303A / 08.2004
Fonctions de roue de chronographe Funktionen des
Chronographenrades
Chronograph wheel functions
Roue de chronographe 35.010.04 La roue de chronographe 35.010.04
est équipée d’un système d’embrayage qui permet d’embrayer et de débrayer le chrono graphe avec le rouage du mouvement.
Position d’arrêt de chronographe En position d’arrêt de chronographe, le
disque d’embrayage 52.090 est soulevé suite au pincement de la bascule d’embrayage
55.090 et du levier d’embrayage 55.100 évitant ainsi le contact avec la roue-pignon de chronographe 35.011 qui est constamment engrenée au rouage du mouvement.
Chronographenrad 35.010.04 Das Chronographenrad 35.010.04 ist mit
einem Kupplungssystem ausge stattet, mit welchem der Chronograph in das Räderwerk des Uhrwerks ein- und ausgekuppelt werden kann.
Bei angehaltenem Chronographen Bei angehaltenem Chronographen wird
die Kupplungsscheibe 52.090 durch das zuklemmen der Kupplungswippe 55.090 und des Kupplungshebels 55.100 angehoben. Durch das anheben der Kupplungsscheibe wird das Chrono graphen rad vom Chronographen trieb 35.011, welches ständig im Eingriff mit dem Räderwerk ist, ausgekuppelt.
Chronograph wheel 35.010.04 Chronograph wheel 35.010.04 is equipped
with a coupling system by which the chronograph can be coupled with and uncoupled from the move ment’s gear-train.
Chronograph stoppage position In chronograph stoppage position, clutch disc
52.090 is raised following clamping by clutch rocker 55.090 and clutch lever 55.100, thus avoiding contact with chronograph pinion
35.011 which is constantly coupled with the movement’s gear-train.
Position de marche de chronographe En position de marche de chrono graphe,
le disque d’embrayage 52.090 est libéré simultanément par la bascule d’embrayage
55.090 et le levier d’embrayage 55.100. Poussé par le ressort de friction de roue de chrono graphe 65.400, il se pose sur la roue-pignon de chronographe 35.011 qui l’entraînera dans sa course.
Bei laufendem Chronographen Bei laufendem Chronographen wird die
Kupplungsscheibe 52.090 gleichzeitig von der Kupplungswippe 55.090 und dem Kupplungshebel 55.100 freige geben. Von der Friktionsfeder
65.400 des Chronographenrads wird die Kupplungs scheibe auf das Chrono grahen trieb 35.011 gedrückt und somit in das Räderwerk eingekuppelt.
Chronograph operating position In chronograph operating position, clutch
disc 52.090 is released simultaneously by clutch rocker 55.090 and clutch lever
55.100. Pushed by chronograph wheel friction spring 65.400, it comes to rest on chronograph pinion 35.011 which will drive it in its travel.
Page 12
12
Description du système chronographe
Erklärung des Chronographensystemes
Description of chronograph system
Rouage / Räderwerk / Wheel train
Système de chronographe / Chronographensystem / Chronograph system
Côté cadran / Zifferblattseite / Dial side
Page 13
13Cal. 3303A / 08.2004
Contrôle de l’excentrique du sautoir compteur de minutes (55.445)
Kontrolle der Exzenterschraube der Minutenzählrad - Raste (55.445)
Check on the eccentric screw for the counter jumper (55.445)
L’excentrique (55.445) du sautoir de compteur (55.143) doit être orienté selon le dessin. La fente de l’excentrique (55.445) doit former un angle de 45° par rapport à la fraisure dans le pont. Une correction supplémentaire peut être faite par la suite lors du réglage du chronographe. Ne pas oublier de placer le marteau des heures (55.248) sous le pont et ses points de lubrification avec du D5.
Die Exzenterschraube(55.445) der Minutenzählrad-Raste (55.143) muß wie in der Abbildung dargestellt ausgerichtet werden. Der Schlitz der Exzenterschraube (55.445) muß zur Ausfräsung in der Brücke in einem Winkel von 45° stehen. Eine weitere Korrektur kann später beim Einstellen des Chronographen erfolgen. Nicht vergessen, den Stunden-Herzhebel (55.248) unter der Brücke einzusetzen und seine Schmierstellen mit D5 zu schmieren.
The eccentric screw (55.445) of the counter jumper (55.143) must be positioned as in the drawing. The slot of the eccentric screw (55.445) must form an angle of 45° in relation to the recess in the bridge.
An additional correction is subsequently possible when the chronograph is being set. Do not forget to place the hour hammer (55.248) under the bridge and its D5 lubrication points.
Pont de limitation de commande de marteau (10.615)
Begrenzungsbrücke für Herzhebel­Schalthebel (10.615)
Hammer-lever banking bridge (10.615)
Le pont de limitation de commande de marteau (10.615) sert à éviter que la commande de marteau (55.047) ne se déplace dans une position indésirable. Sa position doit être située en-dessus de la commande de marteau (55.047) et son flanc droit doit être parallèle au ressort de commande de marteau (65.047).
Die Begrenzungsbrücke für den Herzhebel­Schalthebel (10.615) gewährleistet, dass der Herzhebel-Schalthebel (55.047) immer in der gewünschten Stellung bleibt. Sie muß über dem Herzhebel-Schalthebel (55.047) angeordnet werden, und ihre rechte Seite muß dabei parallel zur Schalthebelfeder für den Herzhebel (65.047) verlaufen.
The hammer-lever banking bridge (10.615) prevents the hammer operating lever (55.047) from moving into an unsuitable position. It should be positioned above the hammer operating lever (55.047) and its straight flank should be parallel to the hammer operating lever spring (65.047).
Page 14
14
Contrôle du positionnement du compteur minute (35.012.04)
Überprüfen der Stellung des Minutenzählers (35.012.04)
Check on position of minute counter (35.012.04)
Mettre le chrono en position remise à zéro. Utiliser une pointe en plastique ou en laiton et déplacer le compteur de minutes (35.012.04) légèrement à gauche et à droite. Il est important que le compteur de minutes revienne correctement dans sa position initiale. Avec l’excentrique (55.445), la position du sautoir de compteur (55.143) peut-être corrigée.
Chronograph in die Null-Rück stellung bringen. Mit einer Messing- oder Kunststoffnadel den Minutenzähler (35.012.04) leicht nach links und nach rechts verschieben. Dabei ist wichtig, dass der Minutenzähler wieder richtig in seine Ausgangsposition zurückkehrt. Mit dem Exzenter (55.445) kann bei Bedarf die Stellung der Minutenzählradraste (55.143) korrigiert werden.
Place the chrono in reset position. Using a plastic or brass point, move the minute counter (35.012.04) slightly to the left and right. It is important that the minute counter should return correctly to its original position. With the eccentric screw (55.445), the position of the counter jumper (55.143) can be corrected.
Réglage du chronographe – Einstellen des Chronographen – Setting the chronograph
Contrôle de l’emplacement du doigt de chronographe en position de remise à zéro
Überprüfen der Anordnung des Chronographenfingers in der Position Null-Rückstellung
Check on location of chronograph finger in reset position
Contrôler la position du doigt chrono en position de remise à zéro. Pour garantir une bonne synchronisation entre compteur de secondes et compteur de minutes, celui­ci doit se trouver entre la position «léger contact contre la dent» (voir dessin 1) et distance maximale de deux fois l’épaisseur de la lame du doigt (voir dessin 2).
Die Stellung des Chronographenfingers in der Position Null-Rückstellung über prüfen. Um eine gute Synchronisation zwischen dem Sekundenzähler und dem Minutenzähler zu gewährleisten, muss der Chronographenfinger sich zwischen der Stellung „leichter Kontakt mit dem Zahn“ (siehe Zeichnung 1) und der maximalen Entfernung der doppelten Fingerstärke befinden (siehe Zeichnung 2).
Check the location of the chrono finger in reset position. To ensure good synchro nisation between the second counter and the minute counter, the latter should be between the position of «slight contact against the tooth» (see drawing 1) and a maximum distance of twice the thickness of the finger blade (see drawing 2).
Dessin / Zeichnung / Drawing 1 Dessin / Zeichnung / Drawing 2
Page 15
15Cal. 3303A / 08.2004
Sécurité de fonctionnement du doigt de chrono
Funktionssicherheit des Chronographenfingers
Chrono finger operating safety
Mettre le chronographe en position START. Vérifier le bon fonctionnement du saut du compteur de minutes en contrôlant la pénétration du doigt chrono.
Chronograph in Stellung START bringen. Dann den Eingriff des Schaltfingers in das Mitnehmerrad überprüfen und dessen sauberen Sprung kontrollieren.
Put the chronograph in START position. Check that the minute counter jump is operating correctly by checking the penetration of the chrono finger.
Contrôler la fonction du saut de la minute
Überprüfen des Minutensprungs Checking the minute jump
En position START, entraîner l’aiguille de chrono avec une pointe en laiton ou plastique, jusqu’au saut de la minute. L’écart par rapport à la position de l’aiguille seconde chrono en mise à zéro a une tolérance de 2/5 de seconde. Contrôler la fonction du sautoir de compteur (55.143) sur l’aiguille.
Das Überprüfen erfolgt in der Position START. Der Chrongraphenzeiger wird mit einer Messing- oder Kunststoffnadel angetrieben, bis der Minutensprung erfolgt. Für die Abweichung zur Position des Chrono-Sekundenzeigers in Nullrückstellung beträgt die Toleranz 2/5 Sekunden. Dann die Federfunktion der Minutenzählrad-Raste (55.143) auf den Zeiger überprüfen.
In the START position, drive the chronograph hand with a brass or plastic point until the minute jumps. The difference in relation to the position of the chronograph’s seconds hand in the zero setting position has a tolerance of 2/5 second. Check the function of the counter jumper (55.143) on the hand.
Page 16
16
Balancier
Le balancier annulaire porte deux vis réglantes. Un écart de retard est ajusté par vissage des vis (en direction du centre du balancier) ce qui diminue son moment d’inertie et donne de l’avance. Un écart d’avance est ajusté par dévissage des vis (en direction opposée au centre du balancier). Cela augmente son moment d’inertie et donne du retard.
Les avantages du systéme avec les micro­vis sont les suivants:
- Meilleur isochromisme puisqu’il n’y a pas d’effet perturbateur des goupilles de raquette avec le spiral.
- avec les micro-vis réglantes, des corrections de marche extrêmement précises peuvent être effectuées.
La correction se fait toujours sur les deux vis réglantes afin d’éviter un balourd du balancier.
Unruh
Auf dem Unruhreif befinden sich zwei Regulierschrauben. Ein Nachgehen der Uhr kann durch einschrauben (Richtung Unruhzentrum) korrigiert werden. Durch das Einschrauben wird das Trägheits­moment reduziert und eine schnellere Schwingung erzielt. Ein Vorgehen der Uhr wird durch heraussdrehen (Entgegen dem Unruhzentrum) der Schrauben korrigiert.
Die Vorteile des Systems mit Regulierschrauben sind die folgen-den:
- Verbesserter Isochronismus, da kein störender Kontakt der Spirale mit den Rückerstiften.
- Der tägliche Gang kann durch die Regulierschrauben hochpräzise ajustiert werden.
Um eine Unwucht zu verhindern, muss die Regulierung immer mit beiden Schrauben durchgeführt werden.
Balance
The annular balance carries two regulating screws. If the watch is running slow it can be adjusted by screwing in both screws (towards the balance center). Screwing in reduces the moment of inertia which results in higher amplitude. If the watch is running fast it can be adjusted by unscrewing the screws (away from the balance center).
The advantages of a timing system with regulating screws are the following:
- Improved isochronism as there are no disturbing contacts between regulating pins and hairpsring.
- Due to the regulating screws, the daily rate can be adjusted extremely accurate.
To avoid an imbalance, the adjustments must always be made with both screws.
Réglages et contrôles Regulierung und Kontrolle Adustements and tests
Page 17
17Cal. 3303A / 08.2004
Afin d’ajuster la marche avec le mouvement emboîté, un outil de correction a été développé. En tournant les deux vis du balancier d’un tour complet, la marche sera corrigée de 52 secondes. Sur l’extérieur de l’outil se trouve une graduation. Une division correspond à une correction de la marche d’une seconde.
Une des vis se trouve entre deux bras du balancier qui sont spécialement marqués par des points afin de pouvoir identifier facilement chacune des deux vis pendant la procédure de correction.
Important: La correction de la marche se fait toujours
sur les deux vis réglantes afin d’éviter un balourd du balancier.
Um den Gang mit eingeschaltem Werk regulieren zu können, wurde ein spezielles Korrekturwerkzeug entwickelt. Bei einer kompletten Drehung beider Schrauben der Unruh, wird der Gang um 52 Sekunden korrigiert. Auf dem Umgang des Werkzeugs befindet sich eine Skala. Eine Einheit bedeutet eine Korrektur des Ganges von einer Sekunde.
Um zu verhindern, dass die Gang-korrektur versehentlich zweimal an der selben Schraube vorgenommen wird, befindet sich auf zwei Armen der Unruh ein Markierungspunkt.
Wichtig: Um eine Unwucht zu verhindern, muss die
Regulierung immer mit beiden Schrauben durchgeführt werden.
To adjust the rate on an encased movement, a special correction tool has been developed. One complete revolution of both regulating screws of the balance represents a rate correction of 52 seconds. The correction can be read on the scale of the circumference of the tool. One division of the scale represents a rate correction of one second.
One of the regulating screws is between two arms of the annular balance which are marked with dots making it easy to distinguish one screw from the other during the correction.
Important To avoid an imbalance, the adjustments
must always be made with both screws.
Se fait par mesure acoustique avec un Witschi Watch Expert ou autre outil de mesure similaire. Il est important de programmer l’appareil avec un angle de levée de 51 degrés.
Le mouvement doit être réglé selon la liste des spécifications de réglage Omega.
Die Gangkontrolle wird durch akustische Messung mit einem Witschi Watch Expert oder einem gleichwertigen Messgerät durchgeführt. Der Hebungs-winkel muss auf 51 Grad eingestellt werden.
Die Gangregulierung erfolgt gemäss Omega Regulierspezifikationsliste.
The rate can be checked with a Witschi Watch Expert or a similar apparatus capable of acoustic measurements. The angle of lift has to be set to 51 degrees.
The timing of the movement has to be according to the Omega timing specification list.
Contrôle de marche
Gangkontrolle
Checking the rate
Clé de réglage
Regulierungsschlüssel
Adjustment key
REF. 502 200 0501
Page 18
18
Démagnétiser le mouvement avant les contrôles.
Positions de réglage:
Alternances:
28’800 A/h Angle de levée: 51° Réserve de marche: 55 heures
Perte d’amplitude maximum avec chronographe en marche:
40°
MM 0 h : Marche moyenne dans les
5 positions à 0 heure. (entre 30 et 90 minutes après le remontage complet).
0 h: La plus grande différence de
marche dans les 5 positions à 0 heure (entre 30 et 90 minutes après le remontage.
24 h: La plus grande différence de
marche dans les 5 positions après 24 heures (entre 23 h 30 et 25 heures après le remontage complet).
Ampl. 24 h: Amplitude minimum en
position verticale après 24 heures.
Das Werk ist vor allen Prüfungen zu entmagnetisieren.
Kontrollpositionen:
Halbschwingungen:
28’800 A/h Hebungswinkel: 51° Gangreserve: 55 Stunden
Maximaler Amplitudenverlust bei eingeschaltetem Chronographen: 40°
MM 0 h: Mittlerer Gang der
5 Positionen bei 0 Uhr. (zwischen 30 und 90 Minuten nach Vollaufzug).
0 h: Größte Gangdifferenz der
5 Positionen bei 0 Uhr (zwischen 30 und 90 Minuten nach Vollaufzug).
24 h: Größte Gangdifferenz der
5 Positionen nach 24 Stunden (zwischen 23 30 und 25 Stunden nach Vollaufzug).
Ampl. 24 h: Minimale Amplitude in
vertikaler Positionen nach 24 Stunden.
Demagnetize the movement before the checks.
Timing positions:
Frequency:
28’800 A/h Angle of lift: 51° Power reserve: 55 hours
Maximum loss of amplitude with chronograph in operation:
40°
MM 0 h : Average rate in the 5 positions
at 0 hour. (between 30 and 90 minutes after complete winding).
0 h: The biggest rate difference
in the 5 positions at 0 hour (between 30 and 90 minutes after complete winding).
24 h: The biggest rate difference
in the 5 positions after 24 hours (between 23 h 30 and 25 hours after complete winding).
Ampl. 24 h: Minimum amplitude in
vertical position after 24 hours.
Réglage – Reglage – Timing
MM 0 h
?0 h
MM 24 h
? 24 h
Ampl. 24 h VB
Réserve de marche
Gangreserve
Power reserve
Valeurs limites (sans chronographe) Max. Werte (ohne Chronograph) Max. values (without chronograph)
0 / + 8 12 sec. 0 / + 8 15 sec. 200° 55 h
Page 19
19Cal. 3303A / 08.2004
Aiguillage – Zeigerwerkhöhe – Hand fitting height
!IGUILLAGE
:EIGERWERK
HHE
(ANDFITTING
HEIGHT
,ONGUEUR,ÛNGE ,ENGTHMM
$£PASSEMENTPLATINE ENMM
(HEAB 7ERKPLATTE INMM
-AINPLATE OVERSTEPPINGINMM
%
!"# %-(3
#HAUSS£E
-INUTENROHR #ANNON
PINION
2OUEDES
HEURES 3TUNDENRAD (OURWHEEL
!XEDE
CHRONO
#HRONOGRAPH
ACHSE
#HRONOAXIS
4UBE DE
CENTRE
:ENTRUMROHR
#ENTERTUBE
#HAUSS£E
-INUTENROHR #ANON
PINION
2OUEDES
HEURES 3TUNDENRAD (OURWHEEL
!XEDE CHRONO
#HRONOGRAPH
ACHSE
#HRONOAXIS
        
Loading...