Omega 2628A Technical Manual

Page 1
CALIBRE - KALIBER - CALIBRE
2628A
11
1/2’’’
Ø 25,60 mm
Hauteur sur mouvement Höhe auf Uhrwerk Height on movement
5,20 mm
Réserve de marche / Gangreserve / Power reserve Nombre de rubis / Anzahl Rubine / Number of jewels Fréquence / Frequenz / Frequency Angle de levée / Hebungswinkel der Unruh / Angle of lift (Watch Expert II, Chronoscope M1 & Chronoscope S1)
44 h
27
4 Hz (28’800 A/h)
30°
(38°)
Français Deutsch
English
Echappement Co-Axial
Co-Axial Hemmung
Co-Axial escapement
Guide technique / Technische Anleitung / Technical Guide TG-19-C-006-FDE C
Fait par: pelrom
Date: 13.06.2007 Modifi cations: Voir dernière page
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-006-FDE - C - PAGE 1 - 2628A
Page 2
Description
Mouvement automatique, échappement Co-Axial, date, fuseau horaire, GMT, certifié COSC, système balancier Omega sans raquette.
Points importants
L’ordre de montage des deux vis du pont d’ancre doit être respecté (voir page 7).
Après le montage, les fonctions de l’échappement doivent être contrôlées précisément avec l’outil correspondant.
Contrôle de la marche
L’angle de levée à programmer sur Watch Expert II ou Chronoscope M1 (version compatible 3.5 Hz) est de 38°!
Pose des aiguilles
Pour la pose des aiguilles, le mouvement doit être posé sur un porte mouvement correspondant et bien ajusté.
Outillage
Posage aiguilles 502 120 5023 Clé de réglage 502 200 0501
Outil pour contrôler les fonctions de l’échappement 506 0002 Estrapades No. 6 502 150 0009 Set de roulement à billes 502 S03 SET
Beschreibung
Automatikwerk, Co-Axial Hemmung, Datum GMT, COSC-Zertifikat, Omega­Unruh-System ohne Rücker.
Wichtige Punkte
Beim montieren der zwei Ankerbrücken­Schrauben ist die Reihenfolge genau zu befolgen (Siehe Seite 7).
Nach der Montage müssen die Hemmungsfunktionen mit dem dafür vorgesehen Werkzeug genau kontrolliert werden.
Gangkontrolle
Auf Watch Expert II und Chronoscope M1 (version 3.5 Hz kompatibel) muss ein Hebungswinkel von 38° eingestellt werden!
Zeigersetzen
Zum Zeigersetzen muss das Uhrwerk unbedingt auf den entsprechend adjus­tierten Werkhalter gesetzt werden.
Werkzeug
Werkhalter zum Zeigersetzen
502 120 5023
Schlüssel für 502 200 0501 Gangkontrolle Werkzeug zum kontrollieren der Hemmungsfunktion
506 0002
Federwinder No. 6 502 150 0009 Kugellagerset 502 S03 SET
Description
Automatic movement, Co-Axial escape­ment, date GMT, COSC certified, Omega balance system without index.
Key points
The order of assembly of the two pallet bridge screws must to be respected
(See page 7).
After assembling, the escapement func­tions must be checked accurately with the corresponding tool.
Rate control
On Watch Expert II and Chronoscope M1 (3.5 Hz compatible version) lift angle of 38° must be set!
Fitting of hands
It is mandatory for the hand setting to place the movement on the correspon­ding adjusted movement holder.
Tooling
Movement holder for hand fitting 502 120 5023 Rate adjustment key 502 200 0501
Tool for checking the escapement function 506 0002 Mainspring winder No. 6 502 150 0009 Ball bearing set 502 S03 SET
Informations générales – Allgemeine Informationen – General information
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-006-FDE - C - PAGE 2 - 2628A
Page 3
Liste des fournitures par ordre d’assemblage
Bestandteilliste in Montagereihenfolge
Parts listed in order of assembly
1 = 31.120 5 = 51.080.06
2 = 31.121 6 = 51.050 3 = 51.010.21 7 = 51.091 4 = 53.022 8 = 3503 (1x) 9 = 31.100
Huile épaisse Dickflüssiges Öl Moebius HP-1300 Thick oil
Graisse Fett Moebius 9504 Grease
9
5
8
7
4
6
3
1
2
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-006-FDE - C - PAGE 3 - 2628A
Page 4
8
7
6
5
1
3
11
12
18
17
16
15
14
19
9
20
24
10
21
4
23 22
Attention:
Voir pages 8 et 9 See pages 8 and 9
Attention:
Voir page 10 See page 10
2
13
Attention:
Voir pages 7 See pages 7
Liste des fournitures par ordre d’assemblage
Bestandteilliste in Montagereihenfolge
Parts listed in order of assembly
1 = 10.041.07 2 = 32.033 3 = 31.023 4 = 31.024 5 = 31.021 6 = 51.120 7 = 81.036 8 = 3509 (1x) 9 = 30.012 10 = 20.010 11 = 31.020 12 = 10.041.07 13 = 3503 (3x)
14 = 30.039 15 = 30.025 16 = 30.027* 17 = 10.048.07 18 = 3505 (1x) 19 = 30.040 20 = 40.010 21 = 10.057.07 22 = 3511 (1x) 23 = 3511 (1x) 24 = 10.058.24
40.050.21
Huile fine Dünnflüssiges Öl Moebius 9010 Fine oil
Très faible lubrification Sehr kleine Menge Moebius HP-1300 Very little lubrication
Huile épaisse Dickflüssiges Öl Moebius HP-1300 Thick oil
Huile moyenne Mittelflüssiges Öl Moebius HP-500 Medium oil
Graisse Fett Kluber P125 Grease
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-006-FDE - C - PAGE 4 - 2628A
Page 5
11
12
14
13
1
2
3
4
5
6
9
7
8
10
11
Liste des fournitures par ordre d’assemblage
Bestandteilliste in Montagereihenfolge
Parts listed in order of assembly
1 = 56.070 2 = 12.030.07 3 = 32.032 4 = 32.031 5 = 32.037 6 = 52.040 7 = 12.051.07
8 = 3504 (1x) 9 = 22.010.06 10 = 3507 (3x) 11 = 3503 (3x) 12 = 52.041 13 = 12.124 14 = 3506 (1x)
Très faible lubrification Sehr kleine Menge Moebius 9010 Very little lubrication
Huile épaisse
Dickflüssiges Öl Moebius HP-1300 Thick oil
Voir CS-Info No. 26 Siehe CS-Info Nr. 26 Lubeta V105 See CS-Info No. 26
Veuillez ne pas utiliser Moebius 9010 si Lubeta V105 est disponible.
Wenn Lubeta V105 voranden ist, benutzen Sie nicht Moebius 9010 .
When Lubeta V105 is available do not use Moebius 9010.
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-006-FDE - C - PAGE 5 - 2628A
Page 6
5
6
2
1
7
3
15
16
18
14
8
10
19
13
17
11
12
4
9
Liste des fournitures par ordre d’assemblage
Bestandteilliste in Montagereihenfolge
Parts listed in order of assembly
1 = 31.083* 11 = 16.010.06 2 = 31.041 12 = 3502 (3x) 3 = 31.100 13 = 91.440 4 = 31.101 (1120) 14 = 53.080 5 = 10.062 15 = 13.111 6 = 3503 (1x) 16 = 3501 (1x) 7 = 31.101 17 = 13.105 (2x) 8 = 33.032 18 = 3500 (2x) 9 = 31.046* 19 = 31.047.06* 10 = 33.014
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile fine
Dünnflüssiges Öl Moebius 9010
Fine Oil
Huile épaisse Dickflüssiges Öl Moebius HP-1300 Thick oil
Très faible quantité Sehr kleine Menge Moebius HP-1300
Very little lubrication
Graisse Fett Moebius 9504
Grease
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-006-FDE - C - PAGE 6 - 2628A
Lubrification: Voir CS-Info Calibre No 32 Schmierung: Siehe CS-Info Calibre No 32 Lubrication: See CS-Info Calibre No 32
Page 7
1.0 Montage
1.1 Mise en place du système d’échappement
Le pont d’ancre tient en place la roue Co-Axial ainsi que l’ancre. Afin d’as­surer le fonctionnement de l’échappe­ment, l’ordre d’assemblage suivant doit être respecté:
1. Monter la roue Co-Axial.
2. Monter l’ancre.
3. Poser le pont d’ancre et contrôler que les pivots respectifs se trouvent bien dans les logements.
4. Pour positionner le pont d’ancre la vis (4) doit être vissée en premier.
5. La deuxième vis (5) assure la bonne tenue du pont.
1.0 Zusammenbau
1.1 Zusammenbau des Hemmungssystems
Das Co-Axial Rad und der Anker werden durch die Ankerbrücke posi­tionniert. Um das Funktionieren der Hemmung zu garantieren, muss fol­gende Montage-Reihenfolge respektiert werden:
1. Das Co-Axial Rad einsetzen.
2. Anker einsetzen.
3. Ankerbrücke montieren und kon­trollieren, ob sich die Zapfen in den jeweiligen Lagerungen befinden.
4. Um die Ankerbrücke zu positionie­ren, muss die Schraube (4) zuerst eingeschraubt werden.
5. Die zweite Schraube (5) sichert den Halt der Brücke.
1.0 Assembly
1.1 Assembling of the escapement system
The pallet bridge positions the Co-Axial wheel and the pallet fork. To ensure the functioning of the escapement it is necessary to respect the following order of assembly:
1. Position the Co-Axial wheel.
2. Position the pallet fork.
3. Position the pallet bridge and check if the pivots are correctly placed in their beds.
4. To position the pallet bridge, the screw (4) must be screwed in first.
5. The second screw (5) fixes the bridge.
1
2
3
4
5
Fig. 1.1
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-006-FDE - C - PAGE 7 - 2628A
Page 8
2.0 Lubrification de l’échappement
La lubrification de l’échappement est à contrôler sous un microscope. Nous recommandons également de lubrifier l’échappement directement sous le microscope.
Roue d’échappement:
Déposer une très petite goutte de
Moebius SYNT HP-1300 Sans Colorant
sur la pointe d’une dent et ensuite faire avancer l’échappement d’une dent. Répéter cette opération 8x afin que toutes les dents soient lubrifiées.
2.0 Schmierung der Hemmung
Die Schmierung der Hemmung muss mit einem Mikroskop kontrolliert wer­den. Wir empfehlen, die Schmierung der Hemmung direkt unter dem Mikroskop vorzunehmen.
Hemmungsrad:
Ein sehr kleiner Tropfen Moebius
SYNT HP-1300 Sans Colorant auf eine
Zahnspitze geben und danach die Hem­mung einen Zahn weiterlaufen lassen. Diesen Vorgang 8x wiederholen, bis alle Zähne geschmiert sind.
2.0 Lubrication of the
escapement
The escapement lubrification must be checked with a microscope. We recommend lubricating the escapement directly under the microscope.
Escape wheel:
Put a very small drop of Moebius
SYNT HP-1300 Sans Colorant on the
tip of one thooth and then move the escapement on one thooth forward. Repeat this procedure 8x in order that all theeth are lubricated.
Fig .2.0
Quantité:
les tolérances de la quantité de lubri­fiant sont montrées ci-dessous.
Quantität:
Die Toleranzen für die Schmierungs­Quantitäten sind auf untenstehendem Bild ersichtlich.
Quantity:
The tolerances for the lubrication quan­tities are shown on below picture.
mini maxi
8x Moebius SYNT HP-1300 Sans Colorant
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-006-FDE - C - PAGE 8 - 2628A
Page 9
Pignon:
Déposer une très petite goutte de
Moebius SYNT HP-1300 Sans Colorant
sur les pointes de deux dents du pignon. Après la pose de la première gout­te, avancer l’échappement de 3 ou 4 dents.
Trieb:
Ein sehr kleiner Tropfen Moebius
SYNT HP-1300 Sans Colorant auf zwei
Triebflügelspitzen geben. Vor der Abgabe des zweiten Tropfens, die Hem­mung 3-4 Zähne weiterlaufen lassen.
Pinion:
Put a very small drop of Moebius
SYNT HP-1300 Sans Colorant on the
tip of two theeth of the pinion. Move the escapement 3-4 theeth after having placed the first drop.
Quantité:
Sur la photo ci-dessous, la quantité requise de lubrifiant est indiquée.
Quantität:
Auf untenstehendem Photo ist die benötigte Quantität Moebius SYNT
HP-1300 Sans Colorant zu sehen.
Quantity:
On below picture the required quantity of lubricant is shown.
Quantity of lubricant
Important:
Il ne doit pas ya avoir de lubrifiant dans l’engrenage entre la dent et le pignon (voir cercle ci-dessous).
Wichtig:
Es darf auf keinen Fall Schmierung zwischen Zahn und Triebflügel (Siehe untenstehender Kreis) gelangen.
Important:
There must be no lubricant between thooth and pinion (see circle below).
2x Moebius SYNT HP-1300 Sans Colorant
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-006-FDE - C - PAGE 9 - 2628A
Page 10
4
1
2
3
3.0 Mise en place du pont de balancier
Comme le plateau du balancier se trou­ve sous la fourchette de l’ancre, le ba­lancier doit être monté délicatement.
1. Mettre le pont de balancier avec le balancier en place, le pont en direc­tion du centre de mouvement.
2. Contrôler que le balancier soit bien en place et que le pivot de l’axe de balancier soit dans son logement.
3. Tourner le pont délicatement dans sa position normale.
4. Bloquer la vis du pont.
3.0 Zusammenbau der Unruhbrücke
Da sich die Hebelscheibe unter der Ankergabel befindet, muss die Unruh vorsichtig montiert werden.
1. Unruhbrücke komplett mit Unruh setzen. Die Brücke zeigt in Richtung Zentrum des Werks.
2. Kontrollieren ob die Unruh gut posi­tionniert ist und ob sich der Zapfen der Unruhachse in der Lagerung befindet.
3. Die Brücke vorsichtig in die normale Position drehen.
4. Brücke mit der Schraube befestigen.
3.0 Assembling of the balance bridge
As the table roller is under the pallet fork, the balance must be assembled carefully.
1. Position the complete balance bridge (with balance). The bridge is poin­ting towards the center of the move­ment.
2. Check the position of the balance. The pivot of the balance-staff must be correctly placed in its bed.
3. Carefully turn the bridge to its nor­mal position.
4. Fix the bridge with its screw.
Fig. 3.0
Fig. 3.1
3.1 Démontage du pont de balancier
Le retrait du pont du balancier se fait dans le sens inverse de la procé­dure 3.3. Pour ne pas endommager le balancier lors du démontage, le pont doit être tourné en direction du centre de mouvement. Dans cette position le pont peut être retiré sans risque.
3.1 Demontieren der Unruh­ brücke
Um die Unruhbrücke zu demontieren, müssen die Teile in umgekehrter Reihen­folge (3.3) entfernt werden. Um die Unruh nicht zu beschädigen, muss die Brücke zuerst in Richtung Zentrum des Werks gedreht werden. In dieser Position kann die Brücke ohne Risiko demontiert werden.
3.1 Disassembling of the
balance bridge
The balance bridge must be disassem-
bled by removing the parts in the oppo­site order of procedure 3.3. To avoid any risk of damaging the balance, the bridge has to be turned towards the center of the movement. In this posi­tion the bridge may be disassembled without any risk.
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-006-FDE - C - PAGE 10 - 2628A
Page 11
4.0 Réglage et contrôles
4.1 Balancier
Le balancier annulaire porte deux micro-vis réglantes. Un écart de retard est ajusté par vissage des micro-vis (en direction du centre du balancier) ce qui diminue son moment d’inertie et donne de l’avance. Un écart d’avance est ajus té par dévissage des micro-vis (en direction oppo sée au centre du balancier). Cela augmente son moment d’inertie et donne du retard.
Les avantages du système avec les micro-vis sont les suivants:
- Meilleur isochronisme puisqu’il n’y a pas d’effet perturbateur des goupilles de raquette avec le spiral.
- Avec les micro-vis réglantes, des corrections de marche extrêmement précises peuvent être effectuées.
La correction se fait toujours sur les deux vis réglantes afin d’éviter un balourd du balancier
4.0 Regulierung und Kontrolle
4.1 Unruh
Auf dem Unruhreif befinden sich zwei Regulierschrauben. Ein Nachgehen der Uhr kann durch Einschrauben (Richtung Unruhzentrum) korrigiert werden. Durch das Einschrauben wird das Trägheits moment reduziert und eine schnellere Schwingung erzielt. Ein Vorgehen der Uhr wird durch Heraus­schrauben (Ent gegen dem Unruh­zentrum) der Schrau ben korrigiert.
Die Vorteile des Systems mit Regulier­schrauben sind die folgenden:
- Verbesserter Isochronismus, da kein störender Kontakt der Spirale mit den Rückerstiften.
- Der tägliche Gang kann durch die Regulierschrauben hochpräzise aju­stiert werden.
Um eine Unwucht zu verhindern, muss die Regulierung immer mit beiden Schrauben durchgeführt werden.
4.0 Adjustments and tests
4.1 Balance
The annular balance carries two regu­lating screws. If the watch is running slow it can be adjusted by screwing in both screws (towards the balance cen­ter). Screwing in reduces the moment of inertia which results in a faster rate. If the watch is running fast it can be adjusted by unscrewing the screws (away from the balance center).
The advantages of a timing system with regulating screws are the following:
- Improved isochronism as there are no
disturbing contacts between regulating pins and hairpsring.
- Due to the regulating screws, the
daily rate can be adjusted extremely accurate.
To avoid an imbalance, the adjust­ments must always be made with both screws.
Fig. 4.1
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-006-FDE - C - PAGE 11 - 2628A
Page 12
5.0 Contrôle de marche
L’échappement Co-Axial ne fournit pas des signaux acoustiques aussi clairs qu’un échappement traditionnel. L’ap pareil de mesure doit être réglé en conséquence. Le mouvement doit être réglé selon la liste des spécifications de réglage Omega.
5.1 Clé de réglage
Afin d’ajuster la marche même avec le mouvement emboîté, un outil de correction a été développé. En tournant les deux vis du balancier d’un tour complet, la marche sera corrigée de 52 secondes. Sur l’extérieure de l’outil se trouve une graduation. Une division corres pond à une correction de la mar­che d’une seconde.
Une des vis se trouve entre deux bras du balancier qui sont spécialement marqués par des points (voir figure 4.1) afin de pouvoir identifier facilement chacune des deux vis pendant la procé­dure de correction.
5.0 Gangkontrolle
Die akustischen Signale der Co­Axial Hemmung sind nicht so klar auszumachen wie bei traditionellen Hemmungen. Der Messapparat muss de ment s prechend reguliert werden. Die Gangregulierung erfolgt gemäss Omega Regulierspezifikationsliste.
5.1 Regulierungsschlüssel
Um den Gang mit eingeschaltem Werk regulieren zu können, wurde ein spe­zielles Korrekturwerkzeug entwickelt. Bei einer kompletten Drehung beider Schrauben der Unruh, wird der Gang um 52 Sekunden korrigiert. Auf dem Umgang des Werkzeugs befindet sich eine Skala. Eine Einheit bedeutet eine Korrektur des Ganges von einer Sekunde.
Eine der beiden Schrauben befin­det sich zwischen zwei Armen des Unruhreifs, welche mit Punkten versehen sind (siehe Fig. 4.1). Diese Punkte ermöglichen ein Erkennen der Schrauben während des Vorganges.
5.0 Checking the rate
The acoustic signals of the Co-Axial escapement are not as clear as the ones of traditional escapements. The test apparatus has to be adjusted accordin­gly. The timing of the movement has to be according to the Omega timing specifi­cation list.
5.1 Adjustment key
To adjust the rate on an encased move­ment, a special correction tool has been developed. One complete revolution of both regulating screws of the balance represents a rate correction of 52 seconds. The correction can be read on the scale of the circumference of the tool. One division of the scale repre­sents a rate correction of one second.
One of the regulating screws is between two arms of the annular balance which are marked with dots (see fig. 4.1) making it easy to distinguish one screw from the other during the correction.
REF. 502 200 0501
Important:
La correction de la marche se fait toujours sur les deux vis réglantes afin d’éviter un balourd du balancier
Wichtig:
Um eine Unwucht zu verhindern, muss
die Regulierung immer mit beiden Schrauben durchgeführt werden.
Important:
To avoid an imbalance, the adjust­ments must always be made with both screws.
Fig. 5.0
Fig. 5.1
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-006-FDE - C - PAGE 12 - 2628A
Page 13
Liste des fournitures - Bestandteile - Spare parts list
2x
1x
3x
91.440*
53.022
53.080
33.03233.014
51.010.21
31.120
31.121
3500
3501
16.010.06
10.020.07
30.027*
31.100 31.101 (1128)
13.111
31.041 31.083*31.047.06*31.046*
3502
13.105
10.062
3503
3510
3507
3505
81.036
22.010.06 22.040
40.010
56.070
78.004
78.005
70.530
70.531 70.640
70.641 70.900 70.901
10.057.07 10.30010.058.24
40.050.21
20.102
10.048.0710.041.07
20.06020.030
30.012
30.039
30.025
31.021 31.023
31.020
31.024
30.040
32.031
12.124
52.041
32.037
52.040
32.032
3506
3504
40.200
51.080.0651.050 51.091
51.120
80.400
12.051.07
12.030.07
3511
3509
3512
22.042
31.101 (1120)
32.033
20.010
* Plusieurs versions disponibles / Verschiedene Versionen erhältlich / Several versions available
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-006-FDE - C - PAGE 13 - 2628A
Page 14
Cal. No. CS Désignation Bezeichnung Designation
2628 10.020.07 Platine Werkplatte Main plate 2500B 10.041.07 Pont de barillet Federhausbrücke Barrel bridge 2500B 10.048.07 Pont de rouage Räderwerkbrücke Wheel train bridge 2500 10.057.07 Pont d’ancre Ankerbrücke Pallet bridge 2500B 10.058.24 Pont de balancier Unruhbrücke Balance bridge 1128 10.062 Pont de rouage de minuterie Wechselradbrücke Minute train bridge 1120 10.300 Fixateur de cadran Zifferblatthalter Dial fastener 2500B 12.030.07 Bâti du dispositif automatique Automatik brücke Automatic bridge 1120 12.051.07 Pont inférieur du dispositif Untere Brücke für Automatic device automatique Automatik lower bridge 1120 12.124 Plaquette de maintien de Halteplatte für Wechsler Reverser maintaining l’inverseur plate 1128 13.105 2x Plaque de maintien de Halteplatte für Date indicator l’indicateur de quantième Datumanzeiger maintaining plate 1128 13.111 Plaque du maintien du sautoir Halteplatte für Datumraste Date jumper maintaining de quantième plate 2628 16.010.06 Planche du mécanisme Gestell für Zeitanzeige- Display mechanism d’affichage, montée mechanismus, komplett platform, assembled 2500B 20.010 Barillet complet Federhaus komplett Barrel complete 1120 20.030 Tambour et couvercle de Federhausstrommel und Barrel drum and cover barillet Deckel 1120 20.060 Arbre de barillet Federwelle Barrel arbor 2500B 20.102 Ressort Schleppfeder Mainspring 2628 22.010.06 Masse oscillante, montée Schwungmasse, montiert Oscillating weight, assembled 1120 22.040 Roulement à billes Kugellager Ball bearing 1120 22.042 Verrou de masse oscillante Riegel für Schwungmasse Oscillating weight bolt 1120 30.012 Roue intermédiaire Zwischenrad Intermediate wheel 1120 30.025 Roue moyenne Kleinbodenrad Third wheel 1128 30.027* Roue de seconde Sekundenrad Second wheel 2500B 30.039 Roue intermédiaire Zwischen-Hemmungsrad Intermediate d’échappement escape wheel 2500B 30.040 Roue co-axial co-axial Rad co-axial wheel 1120 31.020 Rochet Sperrad Ratchet wheel 1120 31.021 Rochet intermédiaire Zwischensperrad Intermediate ratchet wheel 1120 31.023 Roue de couronne Kronrad Crown wheel 1120 31.024 Roue de couronne intermédiaire Zwischen-Kronrad Intermediate crown wheel 1128 31.041 Roue de minuterie Wechselrad Minute wheel 1128 31.046* Roue des heures Stundenrad Hour wheel 1128 31.047.06* Roue des heures 24 heures Stundenrad für 24 Stunden Hour wheel for 24 hours 1128 31.083* Chaussée avec roue entraîneuse Minutenrohr mit Mitnehmerrad Cannon pinion with driving wheel
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-006-FDE - C - PAGE 14 - 2628A
Page 15
Cal. No. CS Désignation Bezeichnung Designation
1128 31.083* Chaussée avec roue Minutenrohr mit Cannon pinion with driving entraîneuse Mitnehmerrad wheel 1128 31.100 Renvoi Zeigerstellrad Setting wheel 1128 31.101 Renvoi intermédiaire Zwischen-Zeigerstellrad Intermediate setting wheel 1120 31.101 Renvoi intermédiaire Zwischen-Zeigerstellrad Intermediate setting wheel 1128 31.120 Pignon de remontoir Kupplungsrad Winding pinion 1128 31.121 Pignon coulant Kupplungstrieb Sliding pinion 1120 32.031 Roue de déduction Reduktionsrad Reduction wheel 1120 32.032 Roue intermédiaire de réduction Zwischen-Reduktionsrad Intermediate reduction wheel 1120 32.033 Roue entraîneuse de rochet Mitnehmerrad für Sperrad Ratchet wheel driving wheel 1120 32.037 Roue d’inversion Umkehrrad Reversing wheel 1120 33.011 Roue intermédiaire de quantième Datum-Zwischenrad Intermediate date wheel 1128 33.014 Roue intermédiaire de quantième Datum-Zwischenrad Intermediate date wheel 1120 33.020 Roue entraîneuse de l’indicateur Datumanzeiger-Mitnehmerrad Date indicator driving wheel de quantième 1128 33.032 Roue de quantième Datumrad Date wheel 2500B 40.010 Ancre Anker Pallet fork 2500B 40.050.21 Balancier complet Unruh komplett Balance complete 2500B 40.200 Porte-piton Spiralklötzchenträger Stud support 1128 51.010.21 Tige de remontoir Aufzugwelle Winding stem 1120 51.050 Bascule de pignon coulant Kupplungstriebhebel Yoke 1128 51.080.06 Tirette Winkelhebel Setting lever 1120 51.091 Sautoir de tirette Winkelhebelraste Setting lever jumper 1120 51.120 Cliquet Klinke Click 1120 52.040 Inverseur Wechsler Reverser 1120 52.041 Inverseur auxiliaire Hilfswechsler Auxiliary reverser 1128 53.022 Commande de correcteur de Schalthebel für Date corrector operating quantième Datumraste lever 2628 53.080 Sautoir de quantième Datumraste Date jumper 1120 53.200 Correcteur de quantième Datumkorrektor Date corrector 1120 53.251 Plaquette supplémentaire de Zusatzhalteplättchen für Additional indicator maintaining maintien de l’indicateur Anzeige small plate 2500 56.070 Levier stop Stopphebel Stop lever 1120 70.530 Amortisseur de balancier, dessus Stossicherung für Unruh, oben Shock-absorber for balance, top 1120 70.531 Amortisseur de balancier, dessus Stossicherung für Unruh, unten Shock-absorber for balance, bottom 1120 70.640 Chaton de balancier, dessus Steinfutter, oben In settings, upper 1120 70.641 Chaton de balancier, dessous Steinfutter, unten In settings, lower 1120 70.900 Pierre contre pivot, dessus Deckstein, oben Cap jewels, upper 1120 70.901 Pierre contre pivot, dessous Deckstein, unten Cap jewels, lower 1120 78.004 Ressort-amortisseur, dessus Incablockfeder, oben Incabloc-spring, upper 1120 78.005 Ressort-amortisseur, dessous Incablockfeder, unten Incabloc-spring, lower 1120 80.400 Tube de centre Zentrumlagerrohr Centre tube 1120 81.036 Plaque de cliquet Klinkenplatte Click plate
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-006-FDE - C - PAGE 15 - 2628A
Page 16
Cal. No. CS Désignation Bezeichnung Designation
2628 91.440* Indicateur de quantième pour Datumanzeiger, für Fenster Date indicator, for windows ouverture de guichet à 3 heures bei 3 Uhr opening at 3 o’clock 1128 3500 2x Vis de plaque de maintien de Schraube für Halteplatte Screw for date jumper l’indicateur de quantième für Datumraste maintaining plate 1128 3501 1x Vis de plaque de maintien Schraube für Halteplatte Screw for date jumper du sautoir de quantième für Datumraste maintaining plate 1128 3502 3x Vis planche mécanisme Schraube für Gestell für Screw for display mechanism d’affichage Zeitanzeigemechanismus platform 1120 3503 Vis de pont de barillet Schraube für Federhausbrücke Screw for barrel bridge 1120 3503 Vis de sautoir de tirette Schraube für untere Brücke Screw for setting lever
für Automatik jumper 1120 3503 Vis de pont de balancier Schraube für Unruhbrücke Screw for balance bridge 1120 3503 Vis de pont de rouage de Schraube für Wechselrad- Screw for minute train bridge minuterie brücke 1120 3504 Vis de pont inférieur du Schraube für untere Brücke Screw for automatic device dispositif automatique für Automatik lower bridge 1120 3505 Vis de pont de rouage Schraube für Räderwerkbrücke Screw for train wheel bridge 1120 3506 Vis de plaquette de maintien Schraube für Halteplatte Screw for reverser de l’inverseur für Wechsler maintaining plate 1120 3507 Vis de roulement à billes Schraube für Kugellager Screw for ball bearing 1120 3509 Vis de plaque de cliquet Schraube für Klinkenplatte Screw for click plate 1120 3510 Vis de bride d’emboîtage Schraube für Befestigungs- Screw for casing clamp plättchen 2500 3511 Vis de pont d’ancre Schraube für Ankerbrücke Screw for pallet bridge 2500 3512 Vis de piton Schraube für Spiralklötzchen Screw for stud
* Plusieurs versions disponibles / Verschiedene Versionen erhältlich / Several versions available
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-006-FDE - C - PAGE 16 - 2628A
Page 17
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-006-FDE - C - PAGE 17 - 2628A
6HFHCH 9H 3H
Réglage – Reglage – Timing
Démagnétiser le mouvement Das Werk ist vor allen Prüfungen zu Demagnetize the movement before the checks, avant les contrôles,
voir entmagnetisieren gemäss der according to Working Instruction No 34.
Working Instruction No 34. Working Instruction No 34.
Positions de réglages: Kontrollpositionen: Timing positions:
X 0h
Delta 0 h Delta 24h
Ampl. 24h
Réserve de marche
Gangreserve
Power reserve
Valeurs limites Max. Werte Max. values
Pour les tolérances veuillez consulter la Working Instructions No. 5 et No. 28. Für die Toleranz-Werte bitte Working Instructions Nr. 5 und Nr. 28 konsultieren. For tolerances please see Working Instructions No. 5 and No. 28.
Alternances: 28’800 A/h Halbschwingungen: 28’800 A/h Vibrations: 28’800 A/h Angle de levée (°) 30 / 38* Hebungswinkel (°) 30 / 38* Angle of lift (°) 30 / 38* Réserve de marche: 44 heures Gangreserve: 44 Stunden Power reserve. 44 hours
* Angle de levée à programmer sur Watch Expert II et Chronoscope M1 (version compatible 3.5 Hz) ! * Hebungswinkel der auf Watch Expert II und Chronoscope M1 (nur 3.5 Hz kompatible Version) eingestellt werden muss ! * Lift angle to be set on Watch Expert II or Chronoscope M1 (only on 3.5 Hz compatible version) !
X 0h: Marche moyenne dans les
5 positions à 0 heure. (entre 30 et 90 minutes après le remontage complet).
Delta 0h: La plus grande différence
de marche dans les 5 posi­tions à 0 heure (entre 30 et 90 minutes après le remontage.
Delta 24h: La plus grande différence
de marche dans les 5 posi­tions après 24 heures (entre 23 h 30 et 25 heures après le remontage com­plet).
Ampl. 24h: Amplitude minimum en
position verticale après 24 heures.
X 0h: Mittlerer Gang der
5 Positionen bei 0 Uhr. (zwis­chen 30 und 90 Minuten nach Vollaufzug).
Delta 0h: Größte Gangdifferenz der
5 Positionen bei 0 Uhr (zwischen 30 und 90 Minuten nach Vollaufzug).
Delta 24h: Größte Gangdifferenz der 5
Positionen nach 24 Stunden (zwischen 23 30 und 25 Stunden nach Vollaufzug).
Ampl. 24h: Minimale Amplitude in ver-
tikaler Positionen nach 24 Stunden.
X 0h: Average rate in the 5 positions
at 0 hour. (between 30 and 90 minutes after complete win­ding).
Delta 0h: The biggest rate difference
in the 5 positions at 0 hour (between 30 and 90 minutes after complete winding).
Delta 24h: The biggest rate difference in
the 5 positions after 24 hours (between 23 h 30 and 25 hours after complete winding).
Ampl. 24h: Minimum amplitude in verti-
cal position after 24 hours.
Page 18
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-006-FDE - B - PAGE 18 - 2628A
Guide technique / Technische Anleitung / Technical Guide
TG-19-C-006-FDE
C
Made by: pelrom
Date: 13.06.2007
Release of Technical Guide
Date of fi rst release:
08.07.2004 Version A Made by: Pelrom
Date of second release: 04.04.2005 Version B Date of last release: 13.06.2007 Version C
Traceability of modifi cations version B
Replacement of lubricants
Old New
Date:
Moebius Microgliss D5 Moebius SYNT-HP-1300
19.07.2005
Moebius 9501 Moebius 9504
Introduction d’une nouvelle huile
Moebius SYNT-HP-500 19.07.2005
Traceability of modifi cations version C
Update of several information
New
Date:
Exploded view: See pages 3, 4 and 6. All other updates are written in red.
13.06.2007
Loading...