Omega 1680 B CALIBRE Technical Manual

Page 1
Guide technique / Technische Anleitung / Technical Guide TG-19-C-037-FDE A
Fait par: pelrom
Date: 11.04.2005
CALIBRE – KALIBER – CALIBRE
1680 B
111/2’’’
ø 25,60 mm
Hauteur mouvement Werkhöhe 3,00 mm Movement height
Hauteur sur pile / Höhe auf Batterie / Height on battery 3,75 mm Nombre de rubis / Anzahl Rubine / Number of jewels 11
SW
ISS
11 ELEVEN JEW
ELS
M
3
M
1
M
2
M
4
M
5
M
6
R
1 imp. = 0,33 s/month
C
+
PL T
C Ð
1
6
8
0
B
E.O.L.
Fuseau horaire / Zeitzone / Time zone
QUANTIEME PERPETUEL / EWIGER KALENDER /
PERPETUAL CALENDAR
Quantième perpétuel / Thermocompensé Ewiger Kalender / Thermokompensation
Français Deutsch
English
Perpetual calendar / Thermocompensation
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 1 - 1680B
Page 2
Description
Le calibre 1680B est un mouvement à quartz avec thermocompensation et calendrier perpétuel. Ce mouvement comporte des aiguilles d’heures, minutes et secondes, quantième perpétuel à 3 heures. Ce mouvement indique également l’approche de la fi n de vie de la pile par avance de l’aiguille de seconde toutes les 4 secondes (EOL).
Points importants Fonctionnalité du Quantième Perpétuel
Il intègre un système de calendrier perpétuel et ajuste ainsi, automatiquement la date à la fi n du mois qui comporte moins de 31 jours.
Contrôle séquentiel de la programmation de la date, du mois et de l’année avec retour à la date:
La date est affi chée dans le guichet. En pressant plus de 3 secondes sur la couronne (position -1) puis en relâchant dès que l’indicateur tourne, on affi che le mois (par le chiffre 1 à 12) pendant 8 secondes puis l’année (chiffre romain de I à IV) également pendant 8 secondes. Ensuite le disque quantième retourne à la date de départ. Voir schéma page 16.
Corrections de la seconde, de la minute, de l’heure, de la date, du mois et de l’année.
En corrigeant une de ces fonction, les fonctions restantes restent inchangées. Pour éviter cet incident, il est absolument indispensable de procéder aux corrections dans l’ordre suivant: A. Seconde et minute B. Date et heure C. Mois D. Année E. Après la correction, il est conseillé de faire un contrôle supplémentaire de vos réglages en effectuant le test de la programmation comme indiqué au paragraphe précédent.
La marche à suivre détaillée se trouve à la page 17
Changement de pile Ne jamais enlever la pile pendant la rotation de l’indicateur ni avec la couronne en position poussée (-1).
Mettre la nouvelle pile en place avec la couronne en position 0 (neutre). Après avoir mis la nouvelle pile, le mouvement ne démarre pas automatiquement. Il faut donner une courte pression sur la couronne (-1); la montre se met à fonctionner et l’indicateur de quantième se positionne sur le 1 comme point de référence avant de retourner à la date d’arrêt de la montre.
Contrôle et correction du calendrier
Voir pages 16 à 20.
Posage aiguilles
Poser impérativement l’ensemble sur le posage de pose aiguilles. Porte-mouvement pour enlever la tige de mise à l’heure Réf. 502 110 0741 Porte-mouvement pour posage aiguille, Ø 25.6 mm Réf. 507 0017
Lubrifi ants
Moebius HP-1300 Réf. 504 5013 Moebius 9504 Réf. 504 5014 Moebius 9014 Quartz Oil Réf. 504 200 0031
Beschreibung
Das Kaliber 1680B ist ein Quarzwerk mit Thermokompensation und Ewigem Kalender. Das Werk ist mit einem Stunden-, Minuten- und Sekundenzeiger ausgestattet und die Datums­anzeige befi ndet bei drei Uhr. Durch den Sprung des Sekundenzeigers alle 4 Sekunden zeigt das Werk das Ende der Batterielebensdauer (EOL) an.
Wichtiger Punkt zur Funktionalität des Ewigen Kalenders
Das Ewige Kalendersystem stellt sich folgender­massen ein: das Datum wird automatisch bei denjenigen Monaten korrigiert welche weniger als 31 Tage haben.
Fortlaufende Kontrolle des programmierten Datums, Monat und Jahr mit der Rückkehr zum Datum
Das Datum ist im Fenster angezeigt. Man hält die Krone für etwas mehr als drei Sekunden gedrückt (Position -1).Sobald sich die Datumsscheibe zu drehen beginnt die Krone wieder loslassen. Nun wird zuerst das Datum (mit den Ziffern 1-12) für 8 Sekunden angezeigt, danach das Jahr (mit den römischen Ziffern I bis IV) ebenfalls für 8 Sekunden. Nachher kehrt der Datumsanzeiger wieder auf das Ausgangsdatum zurück. Siehe Seite 16.
Einstellung der Sekunde, Minute, Stunde, des Datums, des Monats, des Jahres
Um die Einstellungen korrekt vozunehmen muss folgende Reihenfolge beachtet werden.
A. Sekunde und Minute B. Datum und Stunde C. Monat D. Jahr E. Nach der Korrektur ist es empfohlen eine zusätzliche Kontrolle Ihrer Einstellung vorzunehmen, wie in dem vorangehenden Paragraphen beschrieben wurde.
Die Detaillierte Vorgehensweise befi ndet sich auf der Seite 17
Batteriewechsel Die Batterie darf nie herausgenommen werden, während dem die Datumsscheibe dreht und nie während die Krone gedrückt ist (Position -1).
Die Batterie wird eingesetzt wenn die Krone auf Position 0 (neutral)steht. Nachdem man die neue Batterie gesetzt hat, läuft das Werk nicht von selbst an. Man muss die Krone kurz gedrückt halten (Position - 1); danach beginnt die Uhr zu laufen und der Kalender wird sich auf die Referenzposition 1 begeben, später aber wieder zu dem Datum welches vor dem Batteriewechsel eingestellt wurde.
Kontrolle und Korrektur des Kalenders
Siehe Seite 16,17 und 21-23.
Zeigersetzten
Die Zeiger müssen unbedingt auf dem Werkhalter zum Zeigersetzten gesetzt werden. Werkhalter zum entfernen der Aufzugwelle Ref. 502 110 0741 Werkhalter zum Zeigersetzten, Ø 25.6 mm Ref. 507 0017
Schmiermittel
Moebius HP-1300 Ref. 504 5013 Moebius 9504 Ref. 504 5014 Moebius 9014 Quartz Oil Ref. 504 200 0031
Description
Calibre 1680B is a thermo-compensated quartz movement equipped with a perpetual calendar. The movement indicates hours, minutes and seconds. The date is shown at 3 o’clock. The end of life (EOL) of the battery is indicated by 4­second jumps of the second hand.
Important Points Functioning of the perpetual calendar
The watch has a perpetual calendar system that automatically adjusts the date at the end of any month with less than 31 days.
The month and the year must be preselected or corrected in the following way: Month and
Year Cycle have to be preset and can be read or adjusted the following way: Press the crown for >3 seconds. The date disc will move and indicate rst the month using the fi gures 1 - 12 of the date indication. The month will be indicated for 8 seconds and then the date disc moves in order to indicate the year cycle indicated with roman gures (I-IV). The year cycle will be indicated for 8 seconds and after that the date disc turns back into its initial position to indicate the date.
Correction of the second, minute, hour, date, months and year.
For a correct adjustment of these functions the following order must be respected.
A. Second and minute B. Date and hour C. Month D. Y ear E. After the correction it is recommended to control the settings according the description in the paragraph above.
For detailled instruction please refer to page 17.
Battery exchange The battery must not be removed whilst the date disc is rotating, or the crown in the pull-in position (-1).
When changing the battery the crown must be in neutral position (0). After exchange of the battery the movement does not work and the crown must be quickly pressed in; the movement will start to work. The date disc will move to the fi gure 1 (reset fi gure) and will go back in its initial position.
Check and correction of months and year cycle
See pages 16,17 and 24-25.
Hand setting
The hands must be fi t on the appropriate movement holder with accurately adjusted jewel support. Movement holder for removing the winding stem Ref. 502 110 0741 Movement holder for hand setting, Ø 25.6 mm Ref. 507 0017
Lubricants
Moebius HP-1300 Ref. 504 5013 Moebius 9504 Ref. 504 5014 Moebius 9014 Quartz Oil
Ref. 504 200 0031
Informations générales - Allgemeine Informationen - General Information
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 2 - 1680B
Page 3
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 3 - 1680B
Différences entre versions 1680A et 1680B
Unterschiede zwischen 1680A und 1680B Versionen
Differences between 1680A and 1680B versions
1680A 1680B
Platine
Werkplatte
Main plate
1
6
8
0
1
6
8
0
B
Référence
Referenz
Reference
722 1680 100 722 1680B 1000
Gravage 1680
Gravur 1680
Engraved 1680
Gravage 1680B
Gravur 1680B
Engraved 1680B
Pont de rouage
Räderwerk
Wheel train bridge
Sans frein magnétique
Ohne magnetische Bremse
Without magnetic brake
Avec frein magnétique
Mit magnetische Bremse
With magnetic brake
Référence
Referenz
Reference
722 1680 110 722 1680B 1003
Roue de seconde
Sekundenrad
Second wheel
Roue avec 4 bras
4 Speichenrad
Wheel with 4 arms
Roue pleine
Rad ohne Speiche
Wheel without arms
Référence
Referenz
Reference
722 1680 227 722 1680B 1243.04
Module électronique
Elektronik-Baugruppe
Electronic module
SW
ISS
11 ELEVEN JEW
EL
S
Imprimé - Aufdruck - Printed
eleven 11 jewels
Imprimé - Aufdruck - Printed
11 eleven jewels
Référence
Referenz
Reference
722 1680 4000 722 1680B 4000
Page 4
14
13
7
12
11
6
10
9
5
4
8
2
3
1
1680B
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile fine Dünnflüssiges Öl Moebius 9014 Quartz Oil
Fine Oil
Liste des fournitures par ordre d’assemblage
Bestandteilliste in Montagereihenfolge
Parts listed in order of assembly
1 = 1000 8 = 4211/1 2 = 4021/1 9 = 2543/1 3 = 4021 10 = 2543/2 4 = 4211 11 = 1003 5 = 210 12 = 5110 (1x) 6 = 1243.04 13 = 4407 7 = 203 14 = 54407 (1x)
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 4 -1680B
Page 5
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 5 - 1680B
1
5102
13
12
11
10
9
7
5
4
2
3
6
8
5102
1680
B
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Graisse Fett Moebius 9504
Grease
Huile épaisse Dickflüssiges Öl Moebius HP-1300
Thick oil
Liste des fournitures par ordre d’assemblage
Bestandteilliste in Montagereihenfolge
Parts listed in order of assembly
1 = 1000 8 = 9435 2 = 407 9 = 435/1 3 = 2544 10 = 560 4 = 405 11 = 445 5 = 482 12 = 466 6 = 491 13 = 5466 (1x) 7 = 443
Page 6
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 6 - 1680B
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
I
II
III
IV
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
31
13
12
5
7
11
4
14
9
6
8
3
2
10
Voir page 8 Siehe Seite 8 See page 8
Voir page 8 Siehe Seite 8 See page 8
Positionnement de l'indicateur de quantième voir page 9 Position der Datumanzeige siehe Seite 9 Positioning of date indicator see page 9
Voir page 8 Siehe Seite 8 See page 8
1
*
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Graisse Fett Moebius 9504
Grease
Huile épaisse Dünnflüssiges Öl Moebius HP-1300
Thick Oil
Très faible quantité Sehr kleine Menge Moebius HP-1300 Very little quantity
*
Liste des fournitures par ordre d’assemblage
Bestandteilliste in Montagereihenfolge
Parts listed in order of assembly
1 = 1000 8 = 2543/3 2 = 450 9 = 2543/4 3 = 242 10 = 2630 4 = 260 11 = 2557/1 5 = 291 12 = 2740 6 = 2543/5 13 = 52740 (3x) 7 = 2556 14 = 250/1
Page 7
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 7 - 1680B
SWISS 11 ELEVEN JEWELS
M3
M2
M4
M5
M6
R
1 imp. = 0,33 s/month
C
+
PL T
M1
7
7
9
10
8
2
4
6
5
Voir page 10 Siehe Seite 10 See page 10
1
16
80B
Liste des fournitures par ordre d’assemblage
Bestandteilliste in Montagereihenfolge
Parts listed in order of assembly
1 = 1000 6 = 4000 2 = 4046 7 = 54000 (8x) 3 = 4430 8 = 4046/1 4 = 4011 9 = 9952 5 = 54011 (1x) 10 = 4412
Page 8
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 8 - 1680B
Contrôle à effectuer pendant l’assemblage
Contrôler la position de l’interrupteur de courant réf. 1680 4135. (voir image A). Le ressort doit se trouver exactement au-dessus du marquage sur la platine. Si le positionnement du ressort n’est pas correcte, la correction se fait par pivote­ment de la base de l’interrupteur à l’aide d’un tournevis. Après le montage du circuit imprimé réf. 1680 4011, contrôler la position de l’interrupteur de courant réf. 1680 4135 (voir image B).
A
Durant l’assemblage de la roue intermé­diaire de l’indicateur de quantième réf. 1680 2543/5, un de ses doigts doit être orienté vers la marque se trouvant sur la platine.
Le positionnement de la bascule d’en­clenchement de l’indicateur de quantiè­me réf. 1680 2630 doit être dans le pro­longement du dégagement se trouvant sur la plaque de maintien du mécanisme de calendrier réf. 1680 2740 .
Kontrollen welche (dur­chzuführen) sind während dem Zusammenbau
Kontrolle der Position des Strom-Unter­brechers ref. 1680 4135 (siehe Bild A). Die Feder muss sich mit der Markie­rung auf der Platine decken. Wenn die Position der Feder nicht stim­mt, kann sie mit Hilfe eines Schrauben­ziehers an der Basis korrigiert werden. Nach der Montage der Gedruckten Schaltung Ref. 1680 4011, kontrolliert man die Position des Strom-Unterbre­chers 1680 4135 (siehe Bild B)
B
Wenn das Datums-Zwischenrad Ref.1680 2543/5 montiert wird, muss einer der Finger auf die Markierung der Platine ausgerichtet werden.
Die Positionierung der Einrückwippe für Datumanzeiger ref. 1680 2630 muss in der Verlängerung der Aussparung auf der Halteplatte für Kalender-Mechanis­mus ref. 1680 2740 erfolgen.
Controls during assembly
The position of the power switch ref. 1680 4135 must be checked (See drawing A). The spring position must match with the mark on the main plate. For adjustment, the power switch can be turned with a screw driver at one of the fi ngers pivoting point. After assembling the printed circuit ref. 1680 4011, check the correct position of the power switch ref. 1680 4135. (See drawing A).
The intermediate date wheel ref. 1680 2543/5 must be positioned that one of the fi ngers points to the mark on the main plate.
The position of the spring of interloc­king yoke for date indicator ref. 1680 2630 must be along the opening in the bridge.
1680 4135
1680 4011
1680 2543/5
1680 2630
1680 2740
Page 9
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 9 - 1680B
1. Contrôle du bon position­ nement de l’indicateur de quantième
1.1 Durant l’assemblage, faire attention au positionnement de l’indicateur de quantième.
La position de l’indicateur de quantième dans l’image A est correcte. Le chiffre doit être aligné avec la tige de mise à l’heure.
1.2 La position de l’indicateur de quantième dans l’image B est incorrecte.
Kontrolle ob die Datumsan­zeige richtig positioniert ist
1.1 Achten Sie beim Zusammenbau auf die Position der Datumsanzeige Die Position der Datumsanzeige auf dem Bild A ist korrekt. Die Ziffer muss in einer Linie mit der Aufzugwelle stehen.
A
29
30
31
1.2 Die Position der Datumsanzeige auf dem Bild B ist nicht korrekt.
B
28
29
30
31
1. Check of well positionning of the date disc-indicator de quantième
1.1 The date disc position must be accurately checked during the assembly.
The position of the date disc as shown on the picture A is correct. The fi gure must match with the position of the stem.
1.2. The position of the date disc as shown on the picture B is not correct.
Page 10
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 10 - 1680B
2. Montage du module électronique réf. 1680B 4000
Durant le montage du module électronique réf. 1680B 4000, il est important de contrôler que les con­ tacts du module entrent dans les res­ sorts du circuit imprimé réf. 1680
4011.
2. Montieren des Elektronik­ Baugruppe ref. 1680B 4000
Beim Montieren der Elektronik­ Baugruppe ref. 1680B 4000 ist es wichtig darauf zu achten, dass die Kontakte korrekt in die Federn der Gedruckten Schaltung ref. 1680 4011 eingeführt werden.
a)
b)
Assembling of the electronic module ref. 1680B 4000
It is important to pay attention that the contact pins of the electronic module ref. 1680B 4000 are properly positioned in the cylindrical springs of the printed circuit ref. 1680 4011.
Page 11
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 11 - 1680B
252 51
1
SW
ISS
11 ELEVEN JEW
ELS
M
3
M
1
M
2
M
4
M
5
M
6
R
1 imp. = 0,33 s/month
C
+
PL T
C Ð
2
1
R
252 511
SW
ISS
11 ELEVEN JEW
ELS
M
3
M
1
M
2
M
4
M
5
M
6
R
1 imp. = 0,33 s/month
C
+
PL T
C Ð
4
5b
5a
R
3
Contrôles électriques - Elektrische Kontrolle - Electrical tests
Contrôle de la marche
Contrôler la marche de la manière suivante: Le contrôle de la marche peut se faire à l’aide d’un appareil à capter les impul­sions du moteur comme le Witschi Q Test 6000 permettant une intégration de mesure de 480 secondes (8 min.) Il est recommandé d’effectuer au minimum 2 mesures.
En cas de correction de la marche, il faut en premier lieu tirer la couronne en position 2. Pour effectuer la correction de la mar­che, s’aider d’un câble de contact. La pile doit être en place. Une des extré­mités du câble est reliée au pôle + (par ex. la pile) et avec l’autre extrémité on exerce des contacts répétés sur la plage C+ pour obtenir une avance ou sur la plage C- pour obtenir un retard. Chaque contact correspond à une correction de ± 0.33 secondes par mois. Par consé­quent, il faut donner trois contacts pour totaliser 1 seconde.
La programmation n’est pas perdue lors du changement de pile.
Gangkontrolle
Die Gangkontrolle kann mit einem Gerät wie dem Witschi Q-Test 6000 zur Aufnahme der Motorimpulse erfolgen. Die Integrationszeit beträgt 480 Sekun­den (8 Min). Es ist empfohlen Minimum 2 Messungen zu vollziehen.
Im falle einer Korrektur des Ganges wird die Krone in Position 2 gezo­gen. Die Gangkorrektur erfolgt mit eingesetzter Batterie und mit Hilfe eines Kontaktkabels. Das eine Ende des Kabels wird auf einen + Pol (z.B. Batterie) gehalten. Mit dem anderen Ende werden eine Anzahl Impulse auf die Kontaktfl ächen C+ geben, um einen Vorgang zu erzielen oder auf die Kon­taktfl äche C-, um einen Nachgang zu erzielen. Ein Kontakt entspricht +/- 0,33 Sekunden pro Monat. Um 1 Sekunde zu korrigieren werden drei Kontakte ausgeführt.
Die Programmierung wird durch einen Batteriewechsel nicht gelöscht.
Rate check
The rate can be checked e.g. with a Witschi Q-Test 6000 equipment able to measure the motor impulses. The measuring time is 480 seconds (8 min.). For an accurate test result it is recom­mended to make at least two consecu­tive measures.
Correction of the rate: The battery is t in. Pull out the crown completely in position 2. Use a contact wire and place one end on the battery top (+ pole) and with the other end touch the C+ (to gain time, each contact = +0.33sec./day) or C- (to loose time, each contact = -0.33sec./ day) contacts on the module.
The previous rate setting remains after a battery exchange.
Page 12
Contrôles électriques – Elektrische Kontrollen – Electrical tests
Remarques Bemerkungen Remarks
Contrôle Kontrolle Test
Mesure Messung Measurement
Echelle de mesure Einstellung Messgerät Setting of apparatus
Position Messpunkt Position
1
2 V
(Ri 10k / V)
1,55 V
1,30 V
Tension de la pile
Spannung der Batterie
Battery voltage
Mesure avec pile
Messung mit Batterie
Measurement with battery
2
1 V
(Ri 10k / V)
L’aiguille du multimètre oscille en sens + et –.
Zeiger im Messgerät pulsiert im + und – Sinn.
Hand of the measuring apparatus oscillates in
+ and – direction.
Impulsions à la sortie du circuit intégré: 1 par seconde.
Ausgangsimpulse am integrierten Schaltkreis: 1 pro Sekunde.
Impulses at output of integrated circuit: 1 per seconde.
Mesure avec une pile contrôlée.
Messung mit kontrollierter Batterie.
Measurement with controlled battery.
3
2 V
Limite inférieure de la tension de fonctionnement
Untere Funktionsspannungsgrenze
Lower working-voltage limit
Mesure sans pile, alimentation extérieure variable, en descen dant de 1,55 V à l’arrêt du mouvement.
Messung ohne Batterie mit
variabler Speisung von aussen, Spannung von 1,55 V bis zum Stillstand des Werkes reduzieren.
Measurement without battery, with variable external power supply, starting with 1.55 V, lower tension until movement stops.
10 µA
1,30 µA
Consommation du mouvement
Stromaufnahme Uhrwerk
Consumption of movement
Mesure sans pile, avec alimentation extérieure 1,55 V.
Messung ohne Batterie, mit Speisegerät 1,55 V.
Measurement without battery, with power supply unit 1.55 V.
4
10 k
200 µA
1,6 - 2,0 k
100 - 125 µA
Continuité du bobinage
Zustand der Spule
Condition of coil
Ohmmètre avec tension de mesure supérieure à 0,40 V inapproprié, tension recommandée 0,20 V. Température ambiante 20°C
• Ohmmeter mit Prüfspannung über 0,40 V ungeeignet, empfohlene Spannung 0,20 V. Raumtemperatur 20°C Ohmmeter with a test voltage exceeding 0.40 V unsuitable, recommanded voltage 0.20 V Ambient temperature 20°C
0,5 µA
Fonctionnement de l’interrupteur en pos. 2 de la tige de mise à l’heure.
Funktion des Stopphebels, Pos. 2 der Zeigerstellwelle.
Function of stop lever, pos. 2 of handsetting stem.
Mesure sans pile, avec
alimentation extérieure 1,55 V.
Messung ohne Batterie, mit
Speisegerät 1,55 V.
Measurement without battery,
with power supply unit 1.55 V.
5 a, b
1,0 - 1,2 k
Continuité du bobinage moteur pour l’entraînement du quantième
Zustand der Spule Motor zum Antrieb des Datums
Condition of coil
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 12 - 1680B
Page 13
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 13 - 1680B
Posage aiguilles détection vi­suelle du contact à 24H
Le calibre 1680B est équipé d’un saut de date électronique. De ce fait, les aiguilles doivent être synchronisées avec le contact électronique pour que la date puisse sauter à minuit.
Afi n de détecter visuellement le contact à 24H, tirer la couronne en position 2 et la tourner dans le sens horaire. Le cadran et les aiguilles ne doivent pas être posés.
A l’aide d’une loupe, observer la ferme­ture de la lame de la bascule d’enclen­chement de l’indicateur de quantième réf. 1680 2630 contre le contact.
Note: La fermeture ne se produit que lorsqu’on s’approche des 24H.
Une fois que la lame de la bascule d’enclenchement de l’indicateur de quantième réf. 1680 2630 est totalement appuyée contre le contact, poursuivre lentement la rotation jusqu’à l’ouverture du contact. Stopper la rotation lors de l’ouverture. Il est 24H.
Poser le cadran et les aiguilles.
Important: Ne plus tourner la couronne.
Visuelle Feststellung des Kon­taktes bei 24 Uhr
Da das Kaliber 1680 mit einer elektro­nischen Datumsschaltung versehen ist, müssen die Zeiger mit dem elektronis­chen Kontakt synchronisiert werden, damit das Datum um Mitternacht schaltet.
Um den Kontakt bei 24 Uhr visuell festzustellen wird die Krone in Posi­tion 2 gezogen und im Uhrzeigersinn gedreht. Das Zifferblatt und die Zeiger dürfen noch nicht gesetzt werden.
Mit Hilfe einer Lupe beobachtet man wann die Klinge der Einrückwippe für Datumsscheibe ref. 1680 2630 den Kontakt schliesst.
Bemerkung: Der Kontakt schliesst sich ausschliesslich gegen Mitternacht.
Wenn die Einrückwippe für Datums­scheibe (1630 2630 vollständig gegen den Kontakt drückt die Krone langsam weiterdrehen, bis sich der Kontakt öf­fnet. Das Drehen wird gestoppt, sobald sich der Kontakt geöffnet hat. Es ist 24:00
Jetzt werden das Zifferblatt und die Zeiger gesetzt.
Wichtig: Krone nicht weiterdrehen.
Positioning the hands for vi­sual detection of the contact at
midnight
The calibre 1680B is equipped with an automatic electronic date shift. For this reason, the hands must be synchronised with the electronic contact so that the date can move forward at midnight.
In order to visually detect the contact at midnight, pull out the button to position 2 and turn it in a clockwise direction. The dial and the hands should not be tted.
Using a magnifying glass, observe the blade of the latching yoke of the date indicator, ref. 1680 2630, as it closes against the contact.
Note: The yoke only closes at a point near midnight.
Once the blade of the latching yoke of the date indicator, ref. 1680 2630, is rmly pressed against the contact, con­tinue to slowly rotate the button until the contact opens. Stop rotating the button when the con­tact opens. It is now midnight.
Fit the dial and the hands.
Important: Do not rotate the button any further,
Page 14
Fournitures - Bestandteile - Materials
SWISS 11
EL
EVEN JEWELS
450
1003
482
491
560
4430
210
242
260
203
466
445443
435/1
4046/1
4046
4211
4211/1
4021
2557/1
2740
2630 4011 4021/1
291 405 407
9952 (399)
Ø 9,50 x 2,70
4407
9435
2543/1 2543/5
2543/2 2543/3 2543/4
1000
250/1
1243.04
2556 2544
4000
54011
54000
5110 5466
54407
52740
5102
5101
161
33.082
9711 9706
172/3
4412
4135
Liste des fournitures - Ersatzteilliste - Spare part list
Cal. No CS Désignation Bezeichnung Designation
1680B 1000 Platine, empierrée Werkplatte, mit Steinen Main plate, jewelled 1680B 1003 Pont de rouage, empierré Räderwerkbrücke, mit Steinen Train wheel bridge, jewelled 1680 161 Tube de centre Zentrumlagerrohr Centre tube 1680 172/3 Tenon de renvoi intermédiaire Lagerstift für Zwischen- Stud for intermediate setting Zeigerstellrad wheel 1430 203 Roue intermédiaire Zwischenrad Intermediate wheel 1430 210 Roue moyenne Kleinbodenrad Third wheel 1680B 1243.04 Roue de seconde Sekundenrad Second wheel 1430 242 Chaussée avec entraîneur Minutenrohr mit Mitnehmer Cannon pinion with driver 1680 250/1 Roue des heures avec came Stundenrad mit Kontaktgeber- Hour wheel with contactor cam Nocken 1680 260 Roue de minuterie Wechselrad Minute wheel 1680 291 Roue entraîneuse auxiliaire du Hilfsmitnehmerrad für Zeiger- Motion work auxiliary driving rouage de minuterie werk wheel 1680 405 Tige de mise à l’heure Stellwelle, Gewindedurchmesser Handsetting stem, thread Ø fi letage 0,90 mm 0,90 mm diameter 0,90 mm 1680 407 Pignon coulant Kupplungstrieb Sliding pinion 1680 435/1 Bascule de pignon coulant, montée Kupplungstriebhebel, montiert Yoke, assembled 1680 443 Tirette Winkelhebel Setting lever 1680 445 Sautoir de tirette Winkelhebelraste Setting lever jumper 1430 450 Renvoi Zeigerstellrad Setting wheel 1680 466 Couvre-mécanisme Wechselradbrücke Minute train bridge 1680 482 Ressort rappel de tirette Winkelhebelrückstellfeder Setting lever recall spring
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 14 - 1680B
Page 15
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 15 - 1680B
Liste des fournitures - Ersatzteilliste - Spare part list
Cal. No CS Désignation Bezeichnung Designation
1680 491 Levier de tirette Hebel für Winkelhebel Lever for setting lever 1680 560 Levier d’arrêt et interrupteur Stopphebel und Unterbrecher Stop lever and switch 1680 2543/1 Roue intermédiaire de Datum-Zwischenrad Nr 1 Intermediate date wheel No 1 quantième No 1 1680 2543/2 Roue intermédiaire de Datum-Zwischenrad Nr 2 Intermediate date wheel No 2 quantième No 2 1680 2543/3 Roue intermédiaire de Datum-Zwischenrad Nr 3 Intermediate date wheel No 3 quantième No 3 1680 2543/4 Roue intermédiaire de Datum-Zwischenrad Nr 4 Intermediate date wheel No 4 quantième No 4 1680 2543/5 Roue intermédiaire de Datum-Zwischenrad Nr 5 Intermediate date wheel No 5 quantième No 5 1680 2544 Pignon-correcteur de quantième Datumkorrektortrieb Date corrector pinion 1680 2556 Roue entraîneuse de l’indicateur Datumanzeiger-Mitnehmerrad Date indicator driving wheel de quantième 1680 2557/1BL Indicateur de quantième Datumanzeiger (mit Kontaktstift Date indicator (with contact pin (monté avec goupille de montiert), Fenster bei 3 Uhr, assembled), window at 3 o’clock, white contact), guichet à 3h, blanc weiss 1680 2557/1J Indicateur de quantième Datumanzeiger (mit Kontaktstift Date indicator (with contact pin (monté avec goupille de montiert), Fenster bei 3 Uhr, assembled), window at contact), guichet à 3h, jaune gelb 3 o’clock, yellow 1680 91440BL Indicateur de quantième Datumanzeiger (mit Kontaktstift Date indicator (with contact pin (monté avec goupille de contact), montiert), Fenster bei 3 Uhr, assembled), window at guichet à 3h, noir/blanc schwarz/weiss 3 o’clock, black/white 1680 2630 Bascule d’enclenchement de Einrückwippe für Datumanzeiger Interlocking yoke for date l’indicateur de quantième indicator 1680 2740 Plaque de maintien du méca- Halteplatte für Kalender- Calendar mechanism nisme de calendrier Mechanismus maintaining plate 1430 33.082 Renvoi de correcteur Verbindungsrad für Korrektur Corrector setting wheel 1680B 4000 Module électronique Elektronik-Baugruppe Electronic module 1680 4011 Circuit imprimé Gedruckte Schaltung Printed circuit 1680 4021 Stator Stator Stator 1680 4021/1 Stator supplémentaire Zusatz-Stator Additional stator 1680 4046 Isolateur de pile, dessous Isolation für Batterie, unten Battery insulator, bottom 1430 4046/1
Isolateur de pile, sur bride- Isolation für Batterie, auf Bügel- Battery insulator, on bridle­1680 4135 Interrupteur de courant Strom-Unterbrecher Power switch 1680 4211 Rotor Rotor Rotor 1680 4211/1
Rotor supplémentaire Zusatz-Rotor Additional rotor 1680 4407 Bride de masse Massen-Bügel Earth connector 1680 4412 Ressort de limitation de pile Begrenzungsfeder für Batterie Battery limiting spring 1680 4430 Levier de détection Detektorhebel Detection lever 1680 9435 Commande du levier stop Stopp-Schalthebel Stop operating lever 1680 9706 Pignon de correcteur Trieb für Korrektor Corrector pinion correcteur Korrektor setting wheel 1680 9711 Renvoi intermédiaire de Zwischen-Verbindungsrad für Corrector intermediate 1680 9952 Pile, 399 Batterie, 399 Battery, 399 1680 5101 2x Vis de fi xage Schraube für Werkbefestigung Screw for case 1680 5102 2x Vis de fi xage, spéciale Schraube für Werkbefestigung, Screw for case, special Spezial-Ausführung 1680 5110 1x Vis de pont de rouage Schraube für Räderwerkbrücke Screw for train wheel bridge 1680 52740 Vis de plaque de maintien Schraube für Halteplatte für Screw for date mechanism du mécanisme de calendrier Kalender-Mechanismus maintaining plate 1680 5466 1x Vis couvre-mécanisme Schraube für Deckplatte für Screw for calendar mechanism Kalender-Mechanismus maintaining plate 1680 54000 8x Vis de module électronique Schraube für Elektronik-Baugruppe Screw for electronic module 1680 54011 1x Vis de module de circuit imprimé Schraube für Gedruckt Schaltung Screw for printed circuit 1680 54407 1x Vis de bride de masse Schraube für Massen-Bügel Screw for earth connector
1) Vis identiques 5110 Identische Schrauben 5466 Identical screws 54407
}
1)
1)
1)
Page 16
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 16 - 1680B
QUANTIEME PERPETUEL EWIGER KALENDER PERPETUAL CALENDAR
1. Fonction de la montre 1. Uhrenfunktionen 1. Watch functions
Indicateur de quantième perpétuel Ewiger Kalender, mit Datum-und Perpetual calendar with date and par affichage dans le guichet MonatszahlAnzeige im Fenster month displayed in window (valid (valable jusqu’en 2099). (gültig bis 2099). until 2099).
Positions de la couronne Positionen der Krone Positions of the crown
Affi chage momentané du mois (ex. 6 = juin) Momentane Anzeige des Monats ( z.B. 6 = Juni) Brief display of month (e.g. = 6 June)
Affi chage momentané du cycle annuel (ex. IV = année bissextile) Momentane Anzeige des Jahres-Zyklus (z.B. IV = Schaltjahr) Brief display of the cycle of year (e.g. IV = leap year)
Date: retour à la date initiale Datum: zurück zum Ausgangs-Datum Date: return to the initial date
2. Contrôle de la programmation 2. Kontrolle der Programmation 2. Check of the programmed settings
Presser la couronne > 3 sec. en position (-1) pour démarrer le contrôle, puis relâcher la couronne dès que l’affi chage change. Die Krone für mehr als 3 Sekunden in die Position -1 drücken, um den Kontrollvorgang zu starten. Sobald sich die Datumsscheibe zu drehen beginnt die Krone wieder loslassen. Press the crown for more than 3 seconds in position (-1) to start the control precedure. As soon as the date discs start to mobe release the crown.
3. Changement de fuseau horaire. 3. Wechsel der Zeitzone. 3. Changing the time zone. La couronne tirée en position (1) Mit der Krone in Position (1), Pull out the button to position (1) permet le changement de fuseau kann die Zeitzone mittels Stunden- to change the time zone by 1 hour horaire par saut de 1h de l’aiguille zeiger in beide Richtungen um jeweils on the hour hand in both directions. des heures dans les 2 sens. Faire 1 Stunde verstellt werden. Note the a.m. or p.m. setting to attention de respecter AM ou PM Dabei gilt es aufzupassen, dass ensure that the day of the month pour que le quantième saute der Datumssprung um Mitternacht moves forward correctly at correctement à minuit. und nicht am Mittag erfolgt. midnight.
4. Mise à l’heure et changement des 4. Zeiteinstellung und Verändern der 4. Setting the time and changing the paramètres: (voir page suivante). Parameter: (siehe folgende Seite). parameters: (see next page).
Mémoriser la date affi chée Speichern des angezeigten Datums Storing the displayed date
Page 17
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 17 - 1680B
Corrections de la seconde, de la minute, de l’heure, de la date, du mois et de l’année.
Lorsque vous voulez modifi er un critère, et afi n de ne pas modifi er les réglages que vous venez de réaliser, il est indispensable de procé­der dans l’ordre suivant:
Réglage de la seconde et de la minute:
Couronne en position 2: régler la seconde et la minute par rapport à une base de temps de référence (ne pas s’occuper de l’aiguille des heures). Pousser la couronne en position 0 pour faire démarrer la montre au top horaire.
Réglage de la date et de l’heure:
Tirer la couronne en position 1: régler la date et l’heure en tournant la couronne dans le sens horaire ou anti-horaire. A chaque passage de l’aiguille d’heure à minuit (tous les 2 tours) un changement de date se produit (en plus ou en moins selon le sens de rotation). La date étant correcte, positionner l’aiguille des heures sur l’heure désirée en respectant avant-midi (AM) ou après-midi (PM) par rapport au saut à minuit. Pousser la couronne en position (0).
Réglage du mois:
Presser plus de 3 secondes sur la couronne (position -1 puis relâcher) le mois s’affi che. Si vous devez modifi er le mois, vous avez 8
secondes pour tirer la couronne en positiaon 1 et à chaque tour de cadran de l’aiguille des heures, le mois change d’une unité. Quand le mois est correct, pousser la couronne en position 0.
Réglage du cycle de l’année:
Le disque vient alors se positionner sur l’année (chiffre romain de I à IV). La correction est identique à celle du mois qui est décrite ci­dessus. L’affi chage de l’année étant correcte, remettre l’aiguille des heures à l’heure exacte puis pousser la couronne en position 0 le quantième tournera pour indiquer la date programmée précédemment.
I = 1re année après l’année bissextile. II = 2e année après l’année bissextile. III = 3e année après l’année bissextile. IV = Année bissextile.
Contrôle supplémentaire:
Il est conseillé de faire un contrôle supplémen­taire de vos réglages en effectuant le test de la programmation comme indiqué au paragraphe
«Contrôle séquentiel de la programmation de la date, du mois et de l’année avec retour à la date» en page 16.
Dès lors, votre montre affi chera l’heure et la date correctement jusqu’à la fi n de vie de la pile.
Wenn Sie eines dieser Kriterien einstellen möchten, ist es zwingend nach folgenden Schritten vorzugehen:
Einstellung der Sekunde und Minute
Krone in die zweite Position ziehen:Richten Sie den Sekundenzeiger und Minutenzeiger nach einer Referenzuhr (der Stundenzeiger muss für diese Korrektur noch nicht beatchtet werden).. Krone in die Position 0 drücken um die Uhr bei der exakten Zeit zu starten.
Einstellung des Datums und der Stunde:
Krone in Position 1 ziehen: das Datum oder die Stunde wird eingestellt indem man die Krone im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn dreht. Jedes mal wenn der Stun­denzeiger sich über Mitternacht (jede zweite Umdrehung) bewegt wechselt das Datum (nach vorne oder nach hinten je nach Drehsinn des Zeigers). Ist das Datum korrigiert, kann der Stundenzeiger auf die gewünschte Zeit eingestellt werden, unter der Beachtung Vor­(AM) oder Nachmittag (PM). Krone wieder in die Position (0) drücken.
Einstellung des Monats:
Krone etwas mehr als drei Sekunden gedrückt halten (Position -1 dann freilassen) danach wird der Monat angezeigt. Wenn Sie den angezeigten Monat wechseln möchten haben Sie 8 Sekunden Zeit die Krone in die Position 1 zu ziehen und dann wird mit jeder vollen Umdrehung des Stundenzeigers, der Monat um eine Einheit verstellt. Wenn der korrekte Monat eingestellt ist drückt man die Krone in die Position 0.
Einstellung des Schaltjahrs
Die Datumsscheibe wird sich nun auf die Anzeige der Jahre begeben (römische Ziffern I bis IV) Um das Jahr einzustellen befolgt man die gleichen Schritte wie bei der Einstellung des Monats; wie bereits im oberen Abschnitt erklärt. Wenn das korrekte Jahr angezeigt wird, stellt man den Stundenzeiger auf die richtige Stunde und drückt die Krone auf die Position
0. Die Datumsscheibe dreht sich nun bis zu dem vor- programmiertem Datum.
I = Erstes Jahr nach dem Schaljahr II = Zweites Jahr nach dem Schaltjahr III = Drittes Jahr nach dem Schaltjahr IV = Schaltjahr
Zusätzliche Kontrollen:
Es wird empfohlen eine zusätzliche Kon­trolle Ihrer Einstellung vorzunehmen, welche effektiv ein Test der Programmierung darstellt wie im Paragraph Fortlaufende Kontrolle des
programmierten Datums, Monat und Jahr mit der Rückkehr zum Datum auf Seite 16.
Die Zeit und das Datum wird nun korrekt angezeigt, bis ans Lebensende der Batterie.
If you wish to alter any of these criteria and in order to avoid changing the settings you have just made, you must proceed in the following sequence:
Adjust the second and the minute:
With the crown in position 2: adjust the second and the minute in relation to a reference time base (the hour hand can be disregarded for the moment). Push in the button to position (0).
Setting the date and the hour:
Pull out the crown in position 1: set the date and the hour by rotating the button in a clockwise or anticlockwise direction. The date is displayed (plus or minus, depending on the direction of rotation) each time the hour hand passes midnight (every 2 turns). When the date is correct, position the hour hand on the required hour (noting whether it is the morning (a.m.) or afternoon (p.m.) in relation to the skip forward at midnight. Push in the button to position (0).
Setting the month:
Press in the button for more than 3 seconds (position -1, then release); the month is displayed. If the month has to be altered, you have 8 seconds in which to pull the button out to position 1 and, with each sweep of the dial by the hour hand, the month changes by one unit. When the month is correctly set, push in the button to position (0).
Setting the annual cycle:
The disc is now set on the year (Roman numerals from I to IV). The correction is made exactly the same way as for the month, as described above. When the correct year is displayed, reset the hour hand to the exact time and push in the button to position (0). The day of the month indicator turns to show the previously-pro­grammed date.
I = First Year II = Second Year III = Third Year IV = Leap year
Additional check:
You are advised to carry out an additional check of your settings by testing the pro­gramming as indicated in the section headed.
«Sequential check of the programmed date, month and year, with return to the date» on page 16.
Your watch will now display the time and date correctly until the battery is exhausted.
Korrektur der Sekunde ,der Minute, der Stunde, des Datums und des Jahres.
Corrections to the second, the minute, the hour, the date, the month and the year.
Page 18
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 18 - 1680B
2.3 Contrôle et correction du calendrier (date, mois, cycle annuel)
Page 19
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 19 - 1680B
2.3 Contrôle et correction du calendrier (date, mois, cycle annuel)
Page 20
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 20 - 1680B
2.3 Contrôle et correction du calendrier (date, mois, cycle annuel)
Page 21
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 21 - 1680B
2.3 Kontrolle und korrektur des Kalenders (Datum, Monat, Jahres-Zyklus)
Page 22
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 22 - 1680B
2.3 Kontrolle und korrektur des Kalenders (Datum, Monat, Jahres-Zyklus)
Page 23
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 23 - 1680B
2.3 Kontrolle und korrektur des Kalenders (Datum, Monat, Jahres-Zyklus)
Page 24
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 24 - 1680B
2.3 Checking and correcting the calendar (date, month, cycle of the year)
Page 25
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 25 - 1680B
2.3 Checking and correcting the calendar (date, month, cycle of the year)
Page 26
OMEGA SA WORLD SERVICE ORGANIZATION TG-19-C-037-FDE - A - PAGE 26 - 1680B
2.3 Checking and correcting the calendar (date, month, cycle of the year)
Loading...