Omega 1666 Technical Manual

Page 1
CALIBRE - KALIBER - CALIBRE
1666
Guide technique - Technische Anleitung - Technical guide
1
Français
Deutsch
English
Multifonction
Multifunktion
Multifunction
13 ¼ ’’’
Ø 30 mm
sur mouvement auf Uhrwerk on movement
sur pile auf Batterie on battery
HAUTEUR HÖHE HEIGHT
0 1 2
6.95 mm
6.95 mm
Nombre de rubis / Anzahl Rubine / Number of jewels Fréquence / Frequenz / Frequency
9
32’768 Hz
FONCTIONS FUNKTIONEN FUNCTIONS
Cal. 1666 / 02.11.06
Page 2
2
Nouvelle Pile Renata pour Calibre 1666
Situation:
Die Batterie CR 2320, verwendet beim Kaliber 1666, wird nicht mehr fabri­ziert von Panasonic und ähnlichen Herstellern.
Lösung:
Einzig die neue Batterie von Renata SA ist ab sofort zu verwenden, erkennbar mit der Innschrift E20 auf dem negati­ven (Minus) Pol.
Ersatzteil:
Die Referenz der neuen Batterie lautet 1449953E20 (alte Referenz 1449953).
Situation:
Panasonic and other manufacturers did terminate the production of battery reference CR 2320. The old Omega reference was 1449953.
Solution:
Renata SA is producing a new type of battery which does fit for the calibre
1666. It can be identified with the ins­cription E20 on the negative pole.
Component:
The new reference for the battery is 1449953E20.
Situation:
La pile référence CR2320 utilisée pour le calibre 1666 n’étant plus fabriquée par Panasonic (ou autres fabricants).
Solution:
Il est important d’utiliser dorénavant uniquement la nouvelle pile de la mai­son Renata identifiée par l’inscription E20 sur le pôle négatif.
Composants:
La référence de cette nouvelle pile est 1449953E20 (ancienne référence
1449953).
Neue Renata Batterie für Kaliber 1666
New Renata battery for Calibre 1666
Pile CR 2320 Renata ancienne version avec bord coupant, NON compatible avec calibre 1666.
Pile CR2320 Renata nouvelle version avec bord arrondi, com­patible avec 1666. Dès code date
Batterie Renata CR 2320, alte Version mit scharfer Kante am Rand, NICHT kompatibel mit Kaliber 1666.
Batterie Renata CR 2320, neue Version mit abgerundetem Rand, kompatibel mit Kaliber 1666
Battery CR 2320 Renata, old version with sharp edge, NOT compatible with calibre 1666.
Battery CR 2320 Renata, new version with rounded edge, com­patible with calibre 1666.
Page 3
Calibre Nr. CS
1666 10.014.06 1666 10.020.07 1666 10.021.07 1666 10.048.07 1666 10.049.07
1666 10.513 1666 14.602 1666 20.580 1666 20.580.20 1666 20.582 1666 20.582.20 1666 20.584 1666 20.590.06 1666 20.590.20 1666 20.651 1666 20.700.06 1666 30.012 1666 30.027 1666 30.029 1666 31.041 1666 31.046 1666 31.083
1666 51.020 1666 51.080 1666 51.090 1666 53.100
1666 56.520 2x 1666 68.500 2x 1666 80.102
1666 80.271 9953E20
1666 10.020.01 2x 1666 10.021.01 2x 1666 10.048.01
1
3x 1666 10.513.01 5x 1666 20.584.01
1
1x 1666 20.590.01 1x 1666 20.700.01 3x 1666 51.080.01
1
1x
3
Désignation
Module affichage Platine garnie Platine surpérieure garnie Pont de rouage garni Pont de rouage inférieure garni
avec tube de centre monté Module électronique Piezo Rotor (heure + minute) Rotor (seconde) Stator (heure + minute) Stator (seconde) Ecran magnétique, latéral Bobine montée (heure + minute) Bobine montée (seconde) Isolateur de pile Enceinte pile, montée Roue intermédiaire Roue de seconde Roue intérmédiaire (seconde) Roue de minuterie Roue des heures Chaussée avec roue entraî-
neuse Tige de mise à l’heure Tirette montée Sautoir de tirette Bride de fixage du module d’af-
fichage Connecteur Ressort contact compression Entretoise du module électroni-
que
Rondelle de compensation Pile 23.00 x 2.00 Li
type CR2320E20
Vis de fixage Vis de platine supérieure Vis de pont de rouage Vis du module électronique Vis d’écran magnétique Vis de la bobine (seconde) Vis de l’enceinte pile Vis de sautoir de tirette
Bezeichnung
Zeitanzeige-Baugruppe Werkplatte mit Steinen Obere Werkplatte mit Steinen Räderwerkplatte mit Stein Untere Räderwerkbrücke mit
Stein, Zentrumlagerrohr montiert Elektronik-Baugruppe Piezo Rotor (Stunden + Minuten) Rotor (Sekunden) Stator (Stunden + Minuten) Stator (für Sekunden) Seitlicher Magnetschirm Spule montiert (Stunden + Min.) Spule montiert (Sekunden) Isolation für Batterie Batterieschutzhülle, montiert Zwischenrad Sekundenrad Zwischenrad (Sekunden) Wechselrad Stundenrad Minutenrohr mit Mitnehmer
Stellwelle Winkelhebel Winkelhebelraste Befestigungsbügel für
Zeitanzeige Schalter Druckkontaktfeder Zwischenstück für Elektronik-
Baugruppe
Kompensations-Unterlagscheibe Batterie 23.00 x 2.00 Li
Typ CR2320E20
Schraube für Werkbefestigung Schraube für obere Werkplatte Schraube für Räderwerkplatte Schraube Elektronik-Baugruppe Schraube für Magnetschirm Schraube für Spule (Sekunden) Schraube für Batterieschutzhülle Schraube für Winkelhebelraste
Designation
Display module Main plate jewelled Upper plate jewelled Wheel train bridge jewelled Lower train wheel bridge jewel-
led, centre tube assembled Electronic module Piezo Rotor (hours + minutes) Rotor (seconds) Stator (hours + minutes) Stator (seconds) Magnetic screen, lateral Coil assembled (hours + min.) Coil assembled (seconds) Battery insulator Battery enclosure, assembled Intermediate wheel Second wheel Intermediate wheel (seconds) Minute wheel Hour wheel Cannon pinion driver
Handsetting stem Setting lever Setting lever jumper Fixing-clamp for display module
Connector Push contact spring Electronic module distance piece
Compensation washer Battery 23.00 x 2.00 Li
type CR2320E20
Screw for case Screw for upper plate Screw for wheel train bridge Screw for electronic module Screw for magnetic screen Screw for coil (second) Screw for battery enclosure Screw for setting lever jumper
Liste des fournitures - Ersatzteilliste - Spare parts list
1
Vis identiques, identische Schrauben, identical screws
Page 4
4
Liste des fournitures - Ersatzteilliste - Spare parts list
9953.E20
Page 5
5
Phase 1
Montage du rouage
(Liste des fournitures par ordre d’assemblage)
Zusammenbau des Räderwerks
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the wheel train
(Parts listed in order of assembly)
Huile fine Dünnflüssiges Öl
Moebius 9014
Fine oil
Huile épaisse à viscosité élevée Dickflüssiges, druckfestes Öl
Moebius D5
Thick, pressure-resistant oil
Graisse Fett
Moebius 8201
Grease
Très faible lubrification Sehr kleine Menge
Moebius 9014
Very little lubrication
20.582
20.582.20
20.580
20.580.20
30.027
30.029
30.012
10.049.07
31.083
31.041
31.046
10.048.07
10.048.01 3x
Page 6
6
Phase 2
Montage de la partie électronique
(Liste des fournitures par ordre d’assemblage)
Zusammenbau des elektronischen Teils (Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the electronic part
(Parts listed in order of assembly)
51.080
51.090
51.080.01
20.590.20
20.590.01
20.584
20.584.01
80.102
20.590.06
10.513
10.513.01 5x
10.020.07
10.021.01 2x
Page 7
7
9953E20
20.651
20.700.01
20.700.01
51.020
20.021.01
20.021.01
20.700.0120.700.06
Phase 3
Montage de l’enceinte pile
(Liste des fournitures par ordre d’assemblage)
Zusammenbau der Batterieschutzhülle
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the battery enclosure
(Parts listed in order of assembly)
Huile épaisse à viscosité élevée Dickflüssiges, druckfestes Öl
Moebius D5
Thick, pressure-resistant oil
10.021.01 2x
51.020
20.700.06
20.700.01 3x
20.651
9953E20
Page 8
8
Phase 4
Montage du module affichage
(Liste des fournitures par ordre d’assemblage)
Zusammenbau der Zeitanzeige-Baugruppe
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the display module (Parts listed in order of assembly)
Glisser les pieds de la bride de fixage (53.100) délicatement dans les rainures de la platine (10.020.07). Position selon dessins.
Die Füsse des Befestigungsbügels (53.100) müssen vorsichtig in die Ausparungen der Werkplatte (10.020.07) geführt werden. Position gemäss Zeichnungen.
Carefully slide the feet of the fixing­clamp (53.100) in the slots of the mainplate (10.020.07). Position according to drawings.
68.500 2x
56.520 2x
10.014.06
53.100
Page 9
9
Mode d’emploi Bedienungsanleitung Operating instructions
Fonctions
La couronne est la commande princi­pale permettant de passer d’une fonc­tion à une autre. En position neutre 1 elle garantit l’étanchéité de la montre. Pressée brièvement, elle permet de passer à la fonction suivante; tirée en position 2 elle donne accès aux fonc­tions régies par les poussoirs P1, P2 et P3.
Les diverses fonctions se succèdent en boucle dans l’ordre suivant:
1. TIME
2. DATE
3. ALARM
4. MISSION ELAPSED TIME (MT)
5. MISSION ELAPSED TIME ALARM (MA)
6. UNIVERSAL TIME (UT)
7. UNIVERSAL TIME ALARM (UA)
8. COUNTDOWN (CDT)
9. CHRONOGRAPH (CHR)
Remarque:
les indications apparaissent uniquement en anglais.
Lorsque la couronne est en position neutre 1, le poussoir P3 permet à tout moment d’éclairer l’écran. Afin d’écono­miser un maximum d’énergie, l’aiguille des secondes s’arrête pendant l’éclai­rage et rattrape son retard une fois l’écran éteint. Le poussoir P4 permet à tout moment de passer directement à la fonction MISSION ELASPED TIME (MT) par une simple pression. Une nouvelle pression sur le poussoir P4 ou la couronne permet de revenir à la fonction initiale. Le poussoir P4 permet également de faire disparaître toutes indications de l’écran digital en pres­sant plus de trois secondes. Il suffit de presser la couronne ou un poussoir pour faire réapparaître l’affichage de la fonction initiale.
Funktionen
Die Krone ist die zentrale Schaltstelle für alle Funktionen. In der neutralen Position 1 wird die Wasserdichtigkeit gewähr-leistet. Wenn sie kurz gedrückt wird, kann die nächste Funktion gewählt werden. Wenn sie in die Position 2 gezogen wird, können die Funktionen über die Drücker P1, P2 und P3 gewählt werden.
Die verschiedenen Funktionen können in folgender Reihenfolge gewählt wer­den:
1. TIME
2. DATE
3. ALARM
4. MISSION ELAPSED TIME (MT)
5. MISSION ELAPSED TIME ALARM (MA)
6. UNIVERSAL TIME (UT)
7. UNIVERSAL TIME ALARM (UA)
8. COUNTDOWN (CDT)
9. CHRONOGRAPH (CHR)
Bemerkung:
Die Anzeigen werden nur in Englisch angegeben.
Mit der Krone in Position 1 kann über den Drücker P3 jederzeit das Zifferblatt beleuchtet werden. Um Energie zu spa­ren, bleibt der Sekundenzeiger während der Beleuchtung stehen und holt die Verspätung wieder ein, wenn die Beleuchtung ausgeschaltet wird. Per einfachen Druck auf den Drücker P4 kann jederzeit die Funktion MISSION ELASPED TIME (MT) direkt gewählt werden. Nach erneutem Drücken auf den Drücker P4 oder die Krone, kehrt man zur ursprünglichen Funktion zurück. Wird P4 länger als 3 Sekunden gedrückt, werden alle Anzeigen auf dem digitalen Display gelöscht. Es genügt, die Krone oder einen Drücker zu betäti­gen, um die Anzeige der ursprünglichen Funktion wieder erscheinen zu lassen.
Functions
The crown is the main command but­ton for passing from one function to another. In neutral position 1, it gua­rantees the watch’s water-resistance. A short press on the crown makes the next function appear ; when pulled to position 2, the crown gives access to the functions commanded by push but­tons P1, P2 and P3.
The different functions succeed one another in the following order:
1. TIME
2. DATE
3. ALARM
4. MISSION ELAPSED TIME (MT)
5. MISSION ELAPSED TIME ALARM (MA)
6. UNIVERSAL TIME (UT)
7. UNIVERSAL TIME ALARM (UA)
8. COUNTDOWN (CDT)
9. CHRONOGRAPH (CHR)
NB:
The displays are only in English.
When the crown is in neutral position 1, the screen may be lit at any time using push button P3. To save energy when the light is used, the seconds hand stops and then catches up when the light is turned off. The push button P4 can be used at any time to access to MISSION ELAPSED TIME (MT). A second press on P4 or the crown makes the previous function return. A press of more than 3 seconds clears the screen. A press on the crown or a push button makes the previous func­tion return.
Page 10
10
Mise à l’heure en mode digital
- Presser sur la couronne jusqu’à l’af­fichage de la fonction TIME.
- Tirer la couronne en position
2; l’ins-
cription GO ON ? apparaît.
- Presser P1, les secondes (SEC) cli
-
gnotent.
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des secondes.
- Presser P1, les minutes (MIN) cli
-
gnotent.
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des minutes.
- Presser P1, les heures (HOURS) clignotent.
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des heures.
- Repousser la couronne en position
1.
Einstellung der digitalen Zeit
- Krone bis zur Anzeige der Funktion TIME drücken.
- Krone in Position 2 ziehen ; die Anzeige Go On ? erscheint auf dem Display.
- P1 drücken ; die Sekunden (SEC) blinken.
- P2 bzw. P3 drücken, um Sekunden hinzuzufügen bzw. abzuziehen.
- P1 drücken ; die Minuten (MIN) blin
-
ken.
- P2 bzw. P3 drücken, um Minuten hinzuzufügen bzw. abzuziehen.
- P1 drücken ; die Stunden (HOURS) blinken.
- P2 bzw. P3 drücken, um Stunden hinzuzufügen bzw. abzuziehen.
- Krone wieder in Position 1 drücken.
To set the digital time
- Press the crown until TIME is dis­played
- Pull out the crown to position 2 :
Go
On ? appears
- Press P1, the seconds (SEC) blink
- Press P2 to add or P3 to subtract seconds
- Press P1, the minutes (MIN) blink
- Press P2 to add or P3 to subtract minutes
- Press P1, the hours (HOURS) blink
- Press P2 to add or P3 to subtract hours
- Push the crown back into position 1
Accès direct aux heures Les heures peuvent êtres changées
directement (ex. changement du fuseau horaire) par la procédure sui­vante:
- Presser la couronne jusqu’à l’af
­fichage de la fonction TIME sur l’écran.
- Presser plus de trois secondes la couronne, les heures clignotent et l’inscription HOURS apparaît.
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des heures.
- Represser sur la couronne.
Direkter Zugriff auf die Stunden Die Stunden können (z. B. bei einem
Zeitzonenwechsel) folgendermassen eingestellt werden.
- Krone bis zur Anzeige der Funktion TIME drücken.
- Krone länger als 3 Sekunden drüc
­ken ; die Stunden blinken und die Anzeige HOURS erscheint.
- P2 bzw. P3 drücken, um Stunden hinzuzufügen bzw. abzuziehen.
- Krone erneut drücken.
Shortcut to the hours The hours can be changed directly
(e.g. change of time zone).
- Press the crown until TIME is dis
-
played.
- Press the crown for more than 3 seconds : HOURS is displayed
and
the hour blinks.
- Press P2 to add or P3 to subtract hours.
- Press the crown again.
1. TIME
1.1. HOURS
Page 11
11
Synchronisation des aiguilles avec l’heure digitale
Ne peut se faire qu’après avoir mis la montre à l’heure en mode digital (mode TIME).
- Presser plus de trois secondes P4 afin de faire disparaître toutes indi­cations sur l’écran.
- Presser la couronne pendant 3 secondes ou la tirer en position 2. Go ON? et l’heure digitale apparais­sent sur l’écran.
- Presser P1, l’heure digitale s’arrête et HandS apparaît.
- Presser P2 pour faire avancer l’aiguille des secondes afin de la synchroniser avec les secondes de l’affichage digital.
- Presser P1,
HandM apparaît.
- Presser P2 pour faire avancer ou P3 pour faire reculer l’aiguille des minu­tes afin de la synchroniser avec les minutes de l’affichage digital.
- Presser P1,
HandH apparaît.
- Presser P2 pour faire avancer ou P3 pour faire reculer l’aiguille des heu­res afin de la synchroniser avec les heures de l’affichage digital.
- Repousser la couronne en position
1. Les aiguilles rattrapent le retard accumulé depuis le début du régla­ge. Il suffit de presser la couronne ou un poussoir pour faire réapparaî­tre l’affichage de la fonction initiale.
Attention L’aiguille des minutes effectue des sauts de 1/2 minute. Si les secondes sont comprises entre 30 sec.et 59 sec., l’aiguille des minutes doit être position­née entre deux graduations de la minuterie représentée sur le cadran.
Synchronisation der Zeiger mit der digi­talen Zeit
Kann nur nach der Einstellung der Zeit im digitalen TIME-Modus wie durchge­führt werden.
- P4 länger als 3 Sekunden drücken, um alle Anzeigen auf dem Display zu löschen.
- Krone während 3 Sekunden drücken oder in Position 2 ziehen ;
Go On ? und die digitale Zeit erscheinen auf dem Display.
- P1 drücken, die digitale Zeit hält an und HandS erscheint.
- P2 drücken, um den Sekundenzeiger vorwärts zu bewegen, bis er mit den Sekunden der digitalen Anzeige übereinstimmt.
- P1 drücken,
HandM erscheint.
- P2 bzw. P3 drücken, um den Minutenzeiger vorwärts bzw. rüc­kwärts zu bewegen, bis er mit den Minuten der digitalen Anzeige übe­reinstimmt.
- P1 drücken ;
HandH erscheint.
- P2 bzw. P3 drücken, um den Stundenzeiger vorwärts bzw. rüc­kwärts zu bewegen, bis er mit den Stunden der digitalen Anzeige übe­reinstimmt.
- Die Krone wieder in Position 1 drücken. Die Zeiger holen die Verspätung seit Beginn der Synchronisation wieder auf. Es genügt, die Krone oder einen Drücker zu drücken, um die Anzeige der ursprünglichen Funktion wieder erscheinen zu lassen.
Achtung Der Minutenzeiger vollbringt 1/2­Minuten-Sprünge. Wenn die Sekunden zwischen 30 und 59 betragen, muss der Minutenzeiger zwischen zwei Minutenteilungen gestellt werden.
To Synchronize the Hands with the Digital Time
This is done only after the correct digi­tal time is set (TIME).
- Press P4 for more than 3 seconds to clear the screen.
- Push the crown during 3 seconds or pull it to position 2. Go On ? and the digital time are displayed.
- Press P1 : digital time stops and HandS is displayed.
- Press P2 to make the seconds hand move forward, to synchronize it with the digital seconds.
- Press P1,
HandM is displayed.
- Press P2 to make the minute hand move forward or P3 to make it move backward, to synchronize it with the digital minutes.
- Press P1,
HandH is displayed.
- Press P2 to make the hour hand move forward or P3 to make it move backward, to synchronize it with the digital hour.
- Push the crown into position 1. The hands catch up to the correct time. Press the crown again to return to the previous function.
Attention The minute hand jumps by ½ minute. If the seconds are situated between 30 and 59 seconds, the minute hand should be positioned between two minute-scale marks.
1.2 HANDS
Page 12
12
Changement de date
- Presser sur la couronne jusqu’à l’af­fichage de la fonction DATE sur le cadran.
- Tirer la couronne en position 2. Go On? apparaît sur l’écran et la date, le mois et l’année clignotent.
- Presser P1, l’année (YEAR) appa
-
raît et clignote.
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des années.
- Presser P1, le mois (MONTH) appa
-
raît et clignote.
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des mois.
- Presser P1, la date (DAY) apparaît et clignote.
- Presser P2 pour faire avancer ou P3 pour faire reculer la date. Le jour est automatiquement ajusté par le calendrier perpétuel.
- Presser P1, presser P2 ou P3 pour choisir l’affichage D-M (date-mois) ou M-D (mois-date).
- Repousser la couronne en position
1.
Einstellung des Datums
- Krone bis zur Anzeige der Funktion DATE drücken.
- Krone in Position 2 ziehen ;
Go On ? erscheint auf dem Display, und das Datum, der Monat und das Jahr blin­ken.
- P1 drücken ; das Jahr (YEAR) ers
-
cheint und blinkt.
- P2 bzw. P3 drücken, um Jahre hin
-
zuzufügen bzw. abzuziehen.
- P1 drücken ; der Monat (MONTH) erscheint und blinkt.
- P2 bzw. P3 drücken, um Monate hinzuzufügen bzw. abzuziehen.
- P1 drücken, das Datum (DAY) ers
-
cheint und blinkt.
- P2 bzw. P3 drücken, um das Datum vorwärts bzw. zurück zu stellen. Der Tag wird automatisch über den ewi­gen Kalender angepasst.
- P1 drücken, anschliessend P2 bzw. P3 drücken, um die Anzeige D-M (Datum, Monat) bzw. M-D (Monat, Datum) zu wählen.
- Krone wieder in Position 1 drücken.
To Change the Date
- Press the crown until the DATE function is displayed.
- Pull the crown to position 2 :
Go On ? is displayed and the date, month and year blink.
- Press P1, YEAR is displayed and the year blinks ; Press P2 to add or P3 to subtract years.
- Press P1, MONTH is displayed and the month blinks ; Press P2 to add or P3 to subtract months.
- Press P1, DAY is displayed and the date blinks ; Press P2 to add or P3 to subtract from the date. The day of the week displayed is adjusted auto­matically by the perpetual calendar.
- Press P1, then press P2 or P3 for D-M (date-month) or M-D (month­date).
- Push the crown back into position 1.
2. DATE
Page 13
13
Alarme (réveil) La fonction ALARM sonne toutes
les 24 heures durant 20 secondes. Lorsque l’alarme sonne, la fonction ALARM s’affiche automatiquement sur l’écran . Si la sonnerie n’est pas arrêtée, une deuxième sonnerie retentit une minute plus tard durant 15 secon­des.
- Presser sur la couronne jusqu’à l’af
­fichage de la fonction ALARM sur le cadran.
- Presser sur la couronne pendant 3 secondes ou la tirer en position 2. MIN apparaît sur l’écran et les minu­tes clignotent.
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des minutes.
- Presser P1. HOURS apparaît sur l’écran et les heures clignotent.
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des heures.
- Repousser la couronne en position
1. La fonction ALARM s’enclenche automatiquement et ON apparaît sur l’écran.
- Presser la couronne ou un poussoir pour arrêter la sonnerie
- Presser P1 plus d’une seconde pour enclencher on (confirmation par un signal sonore) ou déclencher OF l’alarme.
- Témoin de sonneri
e: presser P2 plus de trois secondes pour tester le son de l’alarme.
Alarm (Wecker) Die Funktion ALARM läutet alle 24
Stunden während 20 Sekunden. Wenn der Alarm ertönt, erscheint die Funktion ALARM automatisch auf dem Display. Wenn das Läuten nicht abgestellt wird, ertönt 1 Minute später während 15 Sekunden ein zweites Läuten.
- Krone bis zur Anzeige der Funktion ALARM drücken.
- Krone während 3 Sekunden drüc
­ken oder in Position 2 ziehen ; die Anzeige MIN erscheint auf dem Display, und die Minuten blinken.
- P2 bzw. P3 drücken, um Minuten hinzuzufügen bzw. abzuziehen.
- P1 drücken ; HOURS erscheint auf dem Display, und die Stunden blin­ken.
- P2 bzw. P3 drücken, um Stunden hinzuzufügen bzw. abzuziehen.
- Die Krone wieder in Position 1 drüc
­ken. Die Funktion ALARM wird auto­matisch gestartet und ON erscheint auf dem Display.
- Die Krone oder einen Drücker drüc
-
ken, um das Läuten abzustellen.
- P1 länger als 1 Sekunde drücken, um den Alarm einzuschalten ON (Bestätigung durch ein akustisches Signal) oder auszuschalten OF.
- Abhören der Funktion : P2 länger als 3 Sekunden drücken, um das Läuten zu testen.
Alarm The ALARM function rings every 24
hours for 20 seconds. When the alarm rings, the ALARM function is displayed. If the alarm ring is not stop­ped, a second alarm rings one minute later for 15 seconds.
- Press on the crown until ALARM is displayed.
- Press on the crown during 3 seconds or pull it into position 2. MIN is displayed and the minutes blink.
- Press P2 to add or P3 to subtract minutes.
- Press P1 : HOURS is displayed and the hours blink.
- Press P2 to add or P3 to subtract hours.
- Press the crown into position 1. The ALARM is automatically set and ON is displayed.
- Press the crown or a push button to stop the alarm.
- Press P1 for more than one second to set the alarm (on is displayed and sound signal is heard) or to stop the alarm (OF is displayed).
- Alarm ring : press P2 for more than 3 seconds to test the sound of the alarm ring.
3. ALARM
Page 14
14
Description Cette fonction chronographe permet
de chronométrer la durée d’une mis­sion menée sur une longue période de temps. Les jours, les heures, les minutes et les secondes peuvent être programmés avant l’enclenchement de la fonction.
- Presser sur la couronne jusqu’à l’affi
-
chage de la fonction MT
- Tirer la couronne en position
2; l’ins­cription Go On? apparaît; presser sur P1, l’inscription RESET ? apparaît : presser P2 ou P3 pour la mise à zéro si nécessaire.
Pour chronométrer dès le début de la mission
- Repousser la couronne en position 1
- Presser P1 pour lancer le chronomé
-
trage
Pour programmer le début du chrono­métrage
- Presser sur P1, les secondes (SEC) clignotent
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des secondes
- Presser sur P1, les minutes (MIN) clignotent
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des minutes
- Presser sur P1, les heures (Hours) clignotent
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des heures.
- Presser sur P1, le numéro du jour (DAYS) clignote
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des jours
- Repousser la couronne en position
1. Presser P1 pour lancer le chronomé­trage
L’arrêt du chronométrage se fait en plusieurs étapes
- Tirer la couronne en position 2
- Presser P1 l’inscription RESE
T?
apparaît
- repousser la couronne en position 1.
Le chronométrage est arrêté
Beschreibung Diese Chronographen-Funktion
ermöglicht die Dauer einer Mission über eine lange Zeitdauer zu mes­sen. Die Tage, Stunden, Minuten und Sekunden können vor dem Beginn der Funktion programmiert werden.
- Die Krone bis zur Anzeige der Funktion MT drücken
- Krone in Position 2 ziehen ;
Go On ? erscheint auf dem Display ; P1 drücken ; RESET ? erscheint ; falls nötig, P2 oder P3 drücken für die Rückstellung auf Null.
Beginn der Zeitmessung beim Start der Mission
- Krone wieder in Position 1 drücken
- P1 drücken, um die Zeitmessung auszulösen
Programmierung des Starts der Zeitmessung
- P1 drücken ; die Sekunden (SEC) blinken
- P2 bzw. P3 drücken, um Sekunden hinzuzufügen bzw. abzuziehen ;
- P1 drücken ; die Minuten (MIN) blin
-
ken
- P2 bzw. P3 drücken, um Minuten hinzuzufügen bzw. abzuziehen
- P1 drücken ; die Stunden (Hours) blinken
- P2 bzw. P3 drücken, um Stunden hinzuzufügen bzw. abzuziehen
- P1 drücken ; die Nummer des Tages (DAYS) blinkt
- P2 bzw. P3 drücken, um Tage hin
-
zuzufügen bzw. abzuziehen
- Krone wieder in Position 1 drücken. P1 drücken, um die Zeitmessung auszulösen.
Das Stoppen erfolgt in mehreren Schritten
- Krone in Position 2 ziehen
- P1 drücken ; die Anzeige RESET ?
erscheint auf dem Display
- Krone wieder in Position 1 drücken.
Die Zeitmessung ist angehalten.
Description With this chronograph function, the
elapsed time of a mission of long dura­tion can be timed. Already elapsed days, hours, minutes and seconds can be programmed before the function is started.
- Press the crown until MT is displayed
- Pull out the crown to position 2 :
Go On ? is displayed. Press P1 and RESET ? is displayed : press P2 or P3 for return-to-zero.
To start timing at the beginning of the mission
- Push the crown back into position 1
- Press P1 to start the timing
Adding already elapsed time
- Press P1, the seconds (SEC) blink
- Press P2 to add or P3 to subtract seconds
- Press P1, the minutes (MIN) blink
- Press P2 to add or P3 to subtract minutes
- Press P1, the hours (Hours) blink
- Press P2 to add or P3 to subtract hours
- Press P1, the day number (DAYS) blinks
- Press P2 to add or P3 to subtract days
- Push the crown back into position 1
- Press P1 to start the timing
The chronograph is stopped in several
steps
- Pull the crown into position 2
- Press P1 and RESET ?
is dis-
played
- Push the crown into position 1. The timing is stopped.
4. MISSION ELAPSED TIME (MT)
Page 15
15
Description
Cette alarme sonne une fois, durant 15 secondes, à un jour et une heure déterminés. Lorsque l’alarme sonne, la fonction MISSION ELAPSED TIME ALARM (MA) s’affiche automatique­ment sur l’écran. Si la sonnerie n’est pas arrêtée, une deuxième sonnerie retentit une minute plus tard durant 15 secondes.
- Presser sur la couronne jusqu’à l’affichage de la fonction MA sur l’écran.
- Presser la couronne pendant 3 secondes ou la tirer en position 2. Les secondes (SEC) clignotent.
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des secondes.
- Presser P1, les minutes (MIN) cli
-
gnotent
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des minutes.
- Presser P1, les heures (HOURS) clignotent.
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des heures.
- Presser P1, le numéro de jour (DAYS) clignote.
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des jours.
- Repousser la couronne en position
1. La fonction MISSION ELAPSED TIME WITH ALARM (MA) s’enclen­che automatiquement.
- Presser P1 plus d’une seconde pour enclencher (confirmation par un signal sonore) ou déclencher (OF) l’alarme.
- Témoin de sonneri
e: presser P2 plus de trois secondes pour tester le son de l’alarme.
Beschreibung
Dieser Alarm läutet ein Mal während 15 Sekunden zu einer bestimmten Zeit eines bestimmten Tages. Wenn der Alarm erklingt, erscheint die Funktion MISSION ELAPSED TIME ALARM (MA) automatisch auf dem Display. Wenn das Läuten nicht abgestellt wird, ertönt 1 Minute später während 15 Sekunden ein zweites Läuten.
- Die Krone bis zur Anzeige der Funktion MA drücken.
- Krone während 3 Sekunden drüc
­ken oder in Position 2 ziehen ; die Sekunden (SEC) blinken.
- P2 bzw. P3 drücken, um Sekunden hinzuzufügen bzw. abzuziehen.
- P1 drücken ; die Minuten (MIN) blin
-
ken.
- P2 bzw. P3 drücken, um Minuten hinzuzufügen bzw. abzuziehen.
- P1 drücken ; die Stunden (HOURS) blinken.
- P2 bzw. P3 drücken, um Stunden hinzuzufügen bzw. abzuziehen.
- P1 drücken ; die Nummer des Tages (DAYS) blinkt.
- P2 bzw. P3 drücken, um Tage hin
-
zuzufügen bzw. abzuziehen.
- Die Krone wieder in Position 1 drüc
­ken. Die Funktion MISSION ELAPSED TIME ALARM (MA) wird automa­tisch gestartet.
- P1 länger als 1 Sekunde drüc
­ken, um den Alarm einzuschalten (Bestätigung durch ein akustisches Signal) oder auszuschalten (OF).
- Abhören der Funktion : P2 länger als 3 Sekunden drücken, um das Läuten zu testen.
Description
This alarm rings once, for 15 seconds, at a specified day and time. When the alarm rings, the MISSION ELAPSED TIME ALARM (MA) function is dis­played. If the alarm ring is not stopped, a second alarm rings one minute later for 15 seconds.
- Press the crown until MA is dis
-
played.
- Push the crown during 3 seconds or pull it to position 2. The seconds (SEC) blink. Press P2 to add or P3 to subtract seconds.
- Press P1, the minutes (MIN) blink. Press P2 to add or P3 to subtract minutes.
- Press P1, the hours (HOURS) blink.
- Press P2 to add or P3 to subtract hours.
- Press P1, the day number (DAYS) blinks.
- Press P2 to add or P3 to subtract days.
- Push the crown back into position 1. The MISSION ELAPSED TIME ALARM (MA) function starts auto­matically.
- Press P1 for more than one second to set the alarm (sound signal is heard) or to stop the alarm (OF is displayed).
- Alarm ring : press P2 for more than 3 seconds to test the sound of the alarm ring.
5. MISSION ELAPSED TIME ALARM (MA)
Page 16
16
Heure universelle
La fonction UNIVERSAL TIME (UT) permet d’afficher l’heure universelle ou un deuxième fuseau horaire. En plus de l’heure affichée sur 24 heures, le numéro du jour de l’année est indiqué; son calcul est automatiquement réalisé grâce aux données introduites dans la fonction DATE.
Mise à l’heure de l’heure universelle
- Presser sur la couronne jusqu’à l’affichage de la fonction UT sur l’écran.
- Tirer la couronne en position 2; l’ins
-
cription Go On? apparaît.
- Presser P1, les secondes (SEC) cli
-
gnotent.
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des secondes.
- Presser P1, les minutes (MIN) cli
-
gnotent.
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des minutes.
- Presser P1, les heures (HOURS) clignotent.
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des heures.
- Presser P1, le signe +/- de la valeur OFFS clignote (voir remarque).
- Repousser la couronne en position
1.
Remarque
La valeur OFFS +HH:MM correspond à la différence horaire. Presser P2 ou P3 pour changer le signe +/- afin de déterminer si l’heure locale (TIME) est située à l’Est (+) ou à l’Ouest (-) du méridien de Greenwich.
Weltzeit
Die Funktion UNIVERSAL TIME (UT) ermöglicht, entweder die Weltzeit oder eine zweite Zeitzone anzuzeigen. Zusätzlich zur Anzeige der Stunden im 24-Stunden-Modus, wird die Nummer des Tages des entsprechenden Jahres angezeigt ; diese berechnet sich auto
­matisch aufgrund der Daten, die in der Funktion DATE programmiert sind.
Einstellung der Weltzeit
- Krone bis zur Anzeige der Funktion
UT drücken.
- Krone in Position 2 ziehen ;
Go On ?
erscheint auf dem Display.
- P1 drücken ; die Sekunden (SEC)
blinken.
- P2 bzw. P3 drücken, um Sekunden
hinzuzufügen bzw. abzuziehen.
- P1 drücken ; die Minuten (MIN) blin
-
ken.
- P2 bzw. P3 drücken, um Minuten
hinzuzufügen bzw. abzuziehen.
- P1 drücken ; die Stunden (HOURS)
blinken.
- P2 bzw. P3 drücken, um Stunden
hinzuzufügen bzw. abzuziehen.
- P1 drücken ; das Zeichen +/-
des Wertes OFFS blinkt (siehe Bemerkung).
- Krone wieder in Position 1 drücken.
Bemerkung
Der Wert OFFS +HH:MM entspricht der Zeitdifferenz. P2 oder P3 drücken, um das Vorzeichen +/- zu ändern, um zu definieren, ob die Ortszeit (TIME) östlich (+) oder westlich (-) des Nullmeridians liegt.
Univeral Time
The UNIVERSAL TIME (UT) function makes it possible to display either GMT or a second time zone. In addition to 24 hour time, the number of the day of the year is displayed, as calculated by the perpetual calendar in the DATE function.
To set the Universal Time
- Press the crown until UT is dis
-
played.
- Pull out the crown to position 2 :
Go
On ? is displayed.
- Press P1, the seconds (SEC) blink.
- Press P2 to add or P3 to subtract seconds.
- Press P1, the minutes (MIN) blink.
- Press P2 to add or P3 to subtract minutes.
- Press P1, the hours (HOURS) blink.
- Press P2 to add or P3 to subtract hours.
- Press P1, the +/- sign of the OFFS value blink (see NB).
- Push the crown back into position 1.
NB
The OFFS +HH:MM value indicates the time zone difference. Press P2 or P3 to change the +/- sign to indicate if the local time (TIME) is situated east (+) or west (-) of the Greenwich meri­dian.
6. UNIVERSAL TIME (UT)
Page 17
17
Description
Cette alarme sonne durant 15 secon­des une fois à une date et une heure déterminées. Lorsque l’alarme sonne, la fonction UNIVERSAL TIME ALARM (UA) s’affiche automatiquement sur l’écran. Si la sonnerie n’est pas arrê­tée, une deuxième sonnerie retentit une minute plus tard durant 15 secon­des.
- Presser sur la couronne jusqu’à l’affichage de la fonction UA sur l’écran.
- Presser la couronne pendant 3 secondes ou la tirer en position 2. Les secondes (SEC) clignotent.
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des secondes.
- Presser P1, les minutes (MIN) cli
-
gnotent.
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des minutes.
- Presser P1, les heures (HOURS) clignotent.
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des heures.
- Presser P1, le numéro de jour (DAYS) de l’année clignote.
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des jours.
- Repousser la couronne en position
1.
- La fonction UNIVERSAL TIME ALARM (UA) s’enclenche automatiquement.
- Presser P1 plus d’une seconde pour enclencher (confirmation par un signal sonore) ou déclencher (OF) l’alarme.
- Témoin de sonneri
e: presser P2 plus de trois secondes pour tester le son de l’alarme.
Beschreibung
Dieser Alarm läutet ein Mal während 15 Sekunden an einer bestimmten Stunde eines bestimmten Tages. Wenn der Alarm erklingt, erscheint die Funktion UNIVERSAL TIME ALARM (UA) automatisch auf dem Display. Wenn das Läuten nicht abgestellt wird, ertönt 1 Minute später während 15 Sekunden ein zweites Läuten.
- Die Krone bis zur Anzeige der Funktion UA drücken.
- Krone während 3 Sekunden drüc
­ken oder in Position 2 ziehen ; die Sekunden (SEC) blinken.
- P2 bzw. P3 drücken, um Sekunden hinzuzufügen bzw. abzuziehen.
- P1 drücken ; die Minuten (MIN) blin
-
ken.
- P2 bzw. P3 drücken, um Minuten hinzuzufügen bzw. abzuziehen.
- P1 drücken ; die Stunden (HOURS) blinken.
- P2 bzw. P3 drücken, um Stunden hinzuzufügen bzw. abzuziehen.
- P1 drücken ; die Nummer des Tages (DAYS) des entsprechenden Jahres erscheint.
- P2 bzw. P3 drücken, um Tage hin
-
zuzufügen bzw. abzuziehen.
- Krone wieder in Position 1 drücken.
- Die Funktion UNIVERSAL TIME ALARM (UA) wird automatisch gestartet.
- P1 länger als 1 Sekunde drüc
­ken, um den Alarm einzuschalten (Bestätigung durch ein akustisches Signal) oder auszuschalten (OF).
- Abhören der Funktion : P2 länger als 3 Sekunden drücken, um das Läuten zu testen.
Description
This alarm rings once, for 15 seconds, at a specified day and time. When the alarm rings, UNIVERSAL TIME ALARM (UA) function is displayed. If the alarm ring is not stopped, a second alarm rings one minute later for 15 seconds.
- Press the crown until UA is dis
-
played.
- Push the crown during 3 seconds or pull it to position 2. The seconds (SEC) blink.
- Press P2 to add or P3 to subtract seconds.
- Press P1, the minutes (MIN) blink.
- Press P2 to add or P3 to subtract minutes.
- Press P1, the hours (HOURS) blink.
- Press P2 to add or P3 to subtract hours.
- Press P1, the day number (DAYS) blinks.
- Press P2 to add or P3 to subtract days.
- Push the crown back into position
1.
- The UNIVERSAL TIME ALARM (UA) function starts automatically.
- Press P1 for more than one second to set the alarm (sound signal is heard) or to stop the alarm (OF is displayed).
- Alarm ring : press P2 for more than 3 seconds to test the sound of the alarm ring.
7. UNIVERSAL TIME ALARM (UA)
Page 18
18
Prédéfinition de la durée du compte à rebours
- Presser sur la couronne jusqu’à l’af
­fichage de la fonction CDT 00:00:00 sur l’écran.
- Presser la couronne pendant 3 secondes ou la tirer en position 2. Les secondes (SEC) clignotent.
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des secondes.
- Un signe - indique que ce temps sera décompté.
- Presser P1, les minutes (MIN) cli
-
gnotent.
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des minutes.
- Presser P1, les heures (HOURS) clignotent.
- Presser P2 pour ajouter ou P3 pour soustraire des heures.
- Repousser la couronne en position
1.
Départ et arrêt de la fonction
- Presser P1 pour enclencher le compte à rebours. Le décompte se fait sur la durée prédéfinie.
- Presser P1 pour arrêter la sonne
­rie. Le compte à rebours continue de chronométrer le temps écoulé depuis la fin de la durée prédéfinie.
- Presser à nouveau P1 pour arrêter le chronométrage.
- Presser P2 pour afficher la dernière valeur enregistrée et redémarrer le compte à rebours au cas échéant.
- Tirer la couronne en position 2, puis repousser la couronne en position 1 pour mettre à zéro le compte à rebours.
Les cinq dernières secondes sont signalées par une brève sonnerie. Dès que la durée prédéfinie est dépassée, une longue sonnerie retentit toutes les deux secondes pendant une durée d’environ quinze secondes et l’affi­chage digital clignote. Le compte à rebours continue de chronométrer le temps écoulé depuis la fin de la durée prédéfinie et l’indique par un signe +.
Zeitdauer des Countdown bestim­men
- Krone bis zur Anzeige der Funktion CDT 00:00:00 drücken.
- Krone während 3 Sekunden drüc
­ken oder in Position 2 ziehen ; die Sekunden (SEC) blinken.
- P2 bzw. P3 drücken, um Sekunden hinzuzufügen bzw. abzuziehen.
- Das - Zeichen zeigt an, dass diese Zeitdauer rückschreitend gemessen wird.
- P1 drücken ; die Minuten (MIN) blin
-
ken.
- P2 bzw. P3 drücken, um Minuten hinzuzufügen bzw. abzuziehen.
- P1 drücken ; die Stunden (HOURS) blinken.
- P2 bzw. P3 drücken, um Stunden hinzuzufügen bzw. abzuziehen.
- Krone wieder in Position 1 drücken.
Starten und Stoppen der Funktion
- P1 drücken, um den Countdown
auszulösen. Der Countdown läuft über die zuvor bestimmte Zeitdauer.
- P1 drücken, um das Läuten abzus
­tellen. Der Countdown läuft nach dem Zeitpunkt Null weiter.
- Erneut P1 drücken, um den Countdown anzuhalten.
- P2 drücken, um die zuletzt gespei
­cherte Countdown-Zeitdauer anzu­zeigen und gegebenenfalls wieder zu starten.
- Die Krone in Position 2 ziehen, anschliessend die Krone wieder in Position 1 drücken, um den Countdown auf Null zurück zu stel­len.
Die letzten 5 Sekunden werden über ein kurzes Signal angekündigt. Wenn der Countdown abgelaufen ist, ertönt alle 2 Sekunden ein langes Signal während etwa 15 Sekunden und die digitale Anzeige blinkt. Die Countdown­Funktion misst die seit dem Zeitpunkt Null verstrichene Zeit weiter und zeigt dies mit dem + Zeichen an.
To program the countdown time
- Press the crown until CDT 00:00: 00 is displayed.
- Push the crown during 3 seconds or pull it to position 2. The seconds (SEC) blink.
- Press P2 to add or P3 to subtract seconds.
- A (-) sign indicates the time to be counted down.
- Press P1, the minutes (MIN) blink.
- Press P2 to add or P3 to subtract minutes.
- Press P1, the hours (HOURS) blink.
- Press P2 to add or P3 to subtract hours.
- Push the crown into position 1.
Start and stop of the countdown
- Press P1 to start the countdown for the time programmed.
- Press P1 to stop the sound signal.
- Press P1 again to stop the timing.
- Press P2 to automatically reload the countdown time; press P1 to start the countdown.
- Pull the crown to position 2, then push the crown back into position 1 to reset the countdown at zero.
The last five seconds are signaled by a brief sound signal. As soon as the programmed time is exceeded, a long sound signal rings every two seconds for around 15 seconds and the digital display blinks.
The Countdown continues to record the time elapsed since the completion of the programmed countdown (as indi­cated by the + sign).
8. COUNTDOWN (CDT)
Page 19
19
Description
La fonction chronographe permet de chronométrer des temps courts au 1/100 de seconde. Après 99 heures 59 minutes 59 secon­des 99 centièmes, le chronométrage est stoppé et remis automatiquement à zéro.
- Presser sur la couronne jusqu’à l’affichage de la fonction CHR 0:00:00.00 sur l’écran.
- Temps cumulé
s: presser P1 Start-Stop, Start-Stop, etc.
- Temps intermédiaire
s: presser P1 Start, puis P2 Split pour obtenir un temps intermédiaire, puis à nouveau P2 pour continuer le chronométrage.
- Sto
p:
Presser P1
- Remise à zér
o: Presser P2 après avoir pressé P1 pour Stop.
Beschreibung
Diese Funktion ermöglicht, kurze Zeiten auf die 1/100 Sekunde genau zu messen. Nach 99 Stunden, 59 Minuten, 59 Sekunden und 99 Hundertstelsekunden wird die Zeitmessung automatisch ges­toppt und auf Null zurück gestellt.
- Die Krone bis zur Anzeige der Funktion CHR 0 : 00:00.00 drücken.
- Kumulierte Zeiten: P1 Start-Stop, Start-Stop, etc. drüc­ken.
- Zwischenzeiten: P1 Start drücken, anschliessend P2 Split, um die Zwischenzeit anzuzei­gen, anschliessend wieder P2, um die Zeitmessung fortzufahren.
- Stop: P1 drücken.
- Rückstellung auf Null: Nachdem P1 für Stop gedrückt wurde, P2 drücken.
Description
The chronograph function times short time intervals to 1/100 second. After 99 hours, 59 minutes, 59 and 99 hundredths seconds the timing stops and returns automatically to zero.
- Press the crown until CHR 0:00: 00 .00 is displayed.
- Cumulated time: press P1 start-stop, start-stop, etc.
- Split times: press P1 start, then P2 split, then P2 again to continue the timing.
- Stop: Press P1.
- Return-to-zero: Press P2 after pressing P1 for stop.
9. CHRONOGRAPH
Page 20
20
Ajustement aiguille des secondes Sekundenzeigerpassung Second hand fitting
Ajustement aiguille des minutes Minutenzeigerpassung Minute hand fitting
Ajustement aiguille des heures Stundenzeigerpassung Hour hand fitting
Conicité Konizität 2 % Conicity
Cylindrique Zylindrisch Cylindrical
+ 4
- 2
ø1.5
+ 6
- 4
ø0.9
+ 6
- 4
ø0.25
0.35
0.35 F
E
G
BA
DC
G
Aiguillage
Zeigerwerk-
höhe
Hand fitting
height
1
2
3
A
Chaussée
Minutenrohr
Cannon
pinion
3.72
4.14
4.14
B
Roue des heures
Stundenrad
Hour wheel
2.84
3.24
2.84
C
Pignon de
seconde
Sekundentrieb
Second wheel pinion
5.71
6.22
6.50
D
Tube de centre
Zentrumrohr
Centre tube
3.33
3.84
4.13
E
Chaussée
Minutenrohr
Cannon pinion
0.90
1.32
1.32
F
Roue des heures
Stundenrad
Hour wheel
0.50
0.90
0.50
G
Pignon de
seconde
Sekundentrieb
Second wheel pinion
1.25
1.75
2.04
H
1.20
1.19
1.19
Longueur / Länge / Length (mm)
Dépassement module affichage en mm
Höhe über Zeitanzeige-Baugruppe in mm
Height over display module in mm
Aiguillage - Zeigerwerkhöhe - Hand fitting height
Se référer à la page 10 pour la syn­chronisation des aiguilles avec l’heure digitale.
Für die Synchronisation der Zeiger mit der digitalen Zeit siehe Seite 10.
See page 10 for synchronizing the hands with the digital time.
Page 21
- Porte-mouvement (réf. 502 110 0717) avec alimentation exterieure pour Q­Test 6000.
- Werkhalter (Ref. 502 110 0717) mit externer Speisung für Q-Test 6000.
- Movement-holder (ref. 502 110 0717) with power supply for Q-Test 6000.
Contrôles avec porte-mouvement Kontrollen mit Werkhalter Test with movement-holder
21
Echelle de mesure Einstellung Messgerät Setting of apparatus
2.9 V
(2 sec.)
2.9 V
(30 sec.)
2.9 V
(2 sec.)
2.9 V
(2 sec.)
2.9 V
(2 sec.)
2.9 V
(1 sec.)
2.9 V
2.9 V
Mesure Messung Measurement
2.10 - 4.60 μA
2.10 - 4.80 μA
1.60 - 4.30 μA
3.0 - 8.0 μA
0.80 - 3.70 mA
4.0 - 11.0 mA
< 2.65 V
< 2.35 V
Contrôle Kontrolle Test
Consommation du moteur de secondes et du module électronique Strohmaufnahme Sekundenmotor und elektro­nisches Modul Consumption of seconds motor and electronic module
Consommation du moteur de minutes, secon­des et du module électronique Strohmaufnahme Sekundenmotor, Minutenmotor und elektronisches Modul Consumption of minutes motor, seconds motor and electronic module
Consommation des moteurs et du module el. Strohmaufnahme Motoren und elektr. Modul Consumption of motors and electr. module
Consommation avec chrono en marche Strohmaufnahme mit laufendem Chrono Consumption with running chronograph
Consommation de l’alarme Strohmaufnahme des Alarms Consumption of alarm
Consommation de l’éclairage Strohmaufnahme der Beleuchtung Consumption of lighting
Limite inf. de la tension de fonctionnement Untere Funktionsspannungsgrenze Lower working voltage limit
Limite inférieure de la tension de fonctionne­ment des moteurs Untere Funktionsspannungsgrenze der Motoren Lower working voltage limit of motors
Remarques Bemerkungen Remarks
Mode TIME
TIME Modus
TIME mode
Mode TIME
TIME Modus
TIME mode
Eteindre le LCD, presser P4 LCD ausschalten, P4 drücken Turn off LCD, press pusher P4
Mode CHR CHR Modus CHR mode
Mode ALARM, presser poussoir P2 ALARM Modus, Drücker P2 betätigen ALARM mode, press pusher P2
Presser poussoir P3 Drücker P3 betätigen Press pusher P3
Fonction EOL après environs 2 min. EOL-Funktion nach ungefähr 2 min. EOL function after about 2 min.
Descendre l’alimentation jusqu’à l’arrêt de l’aiguille de secondes Spannung reduzieren bis zum Stillstand des Sekundenzeigers Lower tension until the sec. hand stops
Contrôles électriques - Elektrische Kontrollen - Electrical tests
Page 22
Contrôles sans porte-mouvement Kontrollen ohne Werkhalter Test without movement-holder
22
Position Messpunkt Position
1
2a
2b
3
4
5
-
Echelle de mesure Einstellung Messgerät Setting of apparatus
10 kΩ
10 kΩ
10 kΩ
10 kΩ
10 kΩ
10 kΩ
Mesure Messung Measurement
2.6 - 3.4 kΩ
2.8 - 3.8 kΩ
2.8 - 3.8 kΩ
0.13 - 0.17 kΩ
0.01 - 0.026 kΩ
0.60 - 0.85 kΩ
3 V
Contrôle Kontrolle Test
Continuité bobinage moteur des secondes Zustand der Spule des Sekundemotors Condition of seconds motor coil
Continuité bobinage moteur des minutes Zustand der Spule des Minutenmotors Condition of minutes motor coil
Continuité bobinage moteur des minutes Zustand der Spule des Minutenmotors Condition of minutes motor coil
Continuité bobinage alarme Zustand der Alarm-Spule Condition of alarm coil
Résistance de la bobine primaire de l’eclairage Widerstand der Primärspule für Beleuchtung Resistance of primary coil for lighting
Résistance de la bobine secon­daire de l’eclairage Widerstand der Sekundärspule für Beleuchtung Resistance of secondary coil for lighting
Tension de la pile Spannung der Batterie Battery voltage
Remarques Bemerkungen Remarks
Mesure sans pile avec tension d’ali­mentation 0.2 V Ohmmètres avec tension de mesure supérieure à 0.4 V inappropriés Tension recommandée 0.2 V Température ambiante 20°C
Messung ohne Batterie, mit Speisespannung 0.2 V Ohmmeter mit Prüfspannung über
0.4 V ungeeignet Empfohlene Spannung 0.2 V Raumtemperatur 20°C
Measurement without battery, voltage supply 0.2 V Ohmmeter with a test voltage higher than 0.4 V unsuitable Recommended voltage 0.2 V Ambient temperature 20°C
Contrôler en dehors du mouvement Ausserhalb des Werks kontrolieren To be tested outside of the move­ment
Contrôles électriques - Elektrische Kontrollen - Electrical tests
Loading...