Omega 1400 A Technical Manual

Page 1
Français Deutsch
English
CALIBRE – KALIBER – CALIBRE
1400 A
Hauteur mouvement Werkhöhe 3,95 mm Movement height
Réserve de marche 5 jours Gangreserve 5 Tage Power reserve 5 days
Nombre de rubis / Anzahl Rubine / Number of jewels 17 Fréquence / Frequenz / Frequency 32'768 Hz
11
1
/
2´´´
Ø 25,60 mm
Cal. 1400A / 03.2004
Mouvement Quartz à remontage automatique
Quartz movement with automatic winding
Quarzwerk mit automatischem Aufzug
Guide technique / Technische Anleitung / Technical Guide TG-19-C-011-FDE A
Fait par: pelrom
Date: 29.03.2004
1
Page 2
Informations générales - Allgemeine Informationen - General information
Descriptions
Le mouvement calibre 1400A a un système de recharge automatique d'énergie électrique. Ce mouvement comporte les aiguilles d'heures et minutes, la date à 3 heures et une réserve de marche de 5 jours lors­qu’il est complètement chargé. La fi n d’énergie de la capacité (EOE) est représentée par l’avance de l’aiguille de secondes toutes les 4 secondes.
Points importants
Être attentif à ne pas laver la micro­génératrice et le micro-barillet. Si ces éléments sont sales ou abîmés, ils doivent être remplacés par des neufs.
Posage aiguilles
Poser impérativement l’ensemble sur le posage de pose aiguilles.
Posage aiguilles Réf. 507 0050
Lubrifi ants
Moebius 9010 Réf. 504 200 0001 Moebius 9501 Réf. 504 100 0011 Moebius D5 Réf. 504 200 0013
Beschreibung
Das Uhrwerk Kaliber 1400A ist mit einem automatischen Ladesystem ausgestattet, welches elektrische Energie erzeugt. Das Uhrwerk ist mit Stunden-, Minuten- und Sekundenzeiger ausgestattet sowie mit einer Datumsanzeige bei 3 Uhr. Bei vollem Aufzug beträgt die Gangreserve mindestens 5 Tage. Die Energie End-Anzeige (EOE) wird durch 4-Sekundenschritte des Sekundenzeigers angezeigt.
Wichtige Punkte
Der Mikrogenerator und das Mikrofederhaus dürfen nicht in den Reinigungs- und Spülbädern gereinigt werden. Sind diese schmutzig oder sogar beschädigt, müssen neue Ersatzteile verwendet werden.
Zeiger setzen
Die Zeiger müssen unbedingt auf dem Werkhalter zum Zeigersetzen gesetzt werden.
Werkhalter zum Zeigersetzen Ref. 507 0050
Schmiermittel
Moebius 9010 Réf. 504 200 0001 Moebius 9501 Réf. 504 100 0011 Moebius D5 Réf. 504 200 0013
Description
The calibre 1400A movement compri­ses a system for automatically rechar­ging electrical energy. This movement displays the hours and minutes, the date at 3 o’clock and has a 5-day power reserve when fully charged. It also indicates the end of energy by moving the seconds hand forward every four seconds (EOE).
Important points
Be carefull to not wash the micro­generator and the micro-barrel. If these elements are dirty or damaged, they have to be replaced by new elements.
Hand-fi tting
It is mandatory to place the assembly on the hand-fi tting fi xture.
Movement holder for hand-fi tting Ref. 507 0050
Lubricants
Moebius 9010 Ref. 504 200 0001 Moebius 9501 Ref. 504 100 0011 Moebius D5 Ref. 504 200 0013
2
Page 3
3Cal. 1400A / 03.2004
Huile épaisse Dickfl üssiges Öl Moebius D5 Thick oil
Très faible lubrifi cation Sehr kleine Menge Moebius D5 Very little lubrication
Graisse Fett Moebius 9501 Grease
Liste des fournitures par ordre d'assemblage Bestandteilliste in Montagereihenfolge Parts listed in order of assembly
1 = 410 9 = 450 2 = 407 10 = 242 3 = 405 11 = 260 4 = 2539 12 = 453 5 = 443 13 = 2566/1 6 = 435 14 = 462 7 = 445 15 = 5462 (2x) 8 = 5445 (2x)
Page 4
Huile fi ne Dünnfl üssiges Öl Moebius 9010 Fine oil
Huile épaisse Dickfl üssiges Öl Moebius D5 Thick oil
Très faible lubrifi cation Sehr kleine Menge Moebius D5 Very little lubrication
Ne pas laver Nicht waschen Don't clean with liquid
Liste des fournitures par ordre d'assemblage Bestandteilliste in Montagereihenfolge Parts listed in order of assembly
1 = 100 10 = 110 2 = 4407 11 = 5110 (2x) 3 = 54407
1
(1x) 12 = 4014 4 = 560 13 = 4203 5 = 4021 14 = 4000 6 = 4211 15 = 54000 (2x) 7 = 210 16 = 544072 (2x) 8 = 227 17 = 54203 (1x) 9 = 203 18 = 180.1
4
Page 5
5Cal. 1400A / 03.2004
Liste des fournitures par ordre d'assemblage
Bestandteilliste in Montagereihenfolge Parts listed in order of assembly
1 = 1134 6 = 51142 (2x) 2 = 4047 7 = 51134 (3x) 3 = 1488 8 = 1143 4 = 1585 9 = 51498 (1x) 5 = 1142
Très faible lubrifi cation Sehr kleine Menge Moebius D5 Very little lubrication
Très faible lubrifi cation Sehr kleine Menge Moebius D5 Very little lubrication
Très faible lubrifi cation Sehr kleine Menge Moebius 9010 Very little lubrication
Voir CS-Info No. 26 Siehe CS-Info Nr. 26 Lubeta V105 See CS-Info No. 26
Si Lubeta V105 n’est pas disponible, utiliser une faible quantité de Moebius 9010.
Falls kein Lubeta V105 vorhanden ist, benutzen Sie eine kleine Menge Moebius 9010.
If Lubeta V105 is not available, use a little quantity of Moebius 9010.
Page 6
6
Liste des fournitures par ordre d'assemblage Bestandteilliste in Montagereihenfolge Parts listed in order of assembly
1 = 2557/1 5 = 2595 2 = 2556 6 = 52595 (2x) 3 = 2543 7 = 255/1 4 = 2576
Huile épaisse Dickfl üssiges Öl Moebius D5 Thick oil
Très faible lubrifi cation Sehr kleine Menge Moebius D5 Very little lubrication
Page 7
7Cal. 1400A / 03.2004
Listes des fournitures - Bestandteilliste - Spare parts list
Page 8
Liste des fournitures – Ersatzteilliste – Spare parts list
Cal. No. CS Désignation Bezeichnung Designation
1400 100 Platine, empierrée Werkplatte, mit Steinen Main plate, jewelled 1400 110 Pont de rouage, empierré Räderwerkbrücke, mit Steinen Train wheel bridge, jewelled 1400 161 Tube de centre Zentrumlagerrohr Centre tube 1400 166 Bride d'emboîtage Befestigungsplättchen Casing clamp 1400 180.1 Micro-barillet complet de Mikrofederhaus vollständing Movement microbarrel mouvement für Grundwerk complete 1400 203 Roue intermédiaire Zwischenrad Intermediate wheel 1400 210 Roue moyenne Kleinbodenrad Third wheel 1400 227 Roue de seconde Sekundenrad Second wheel 1400 242 Chaussée avec roue entraîneuse Minutenrohr mit Mitnehmer Cannon pinion with driver 1400 255/1 Roue des heures, montée Stundenrad, montiert Hour wheel, assembled 1400 260 Roue de minuterie Wechselrad Minute wheel 1400 405 Tige de mise à l'heure Stellwelle Handsetting wheel 1400 407 Pignon coulant Kupplungstrieb Sliding pinion 1400 410 Pignon de remontoir Aufzutrieb/Kupplungsrad Winding pinion 1400 420 Roue de couronne Kronrad Crown wheel 1400 424 Roue de couronne intermédiaire Zwischen-Kronrad Intermediate wheel 1400 435 Bascule de pignon coulant Kupplungstriebhebel Yoke 725 443 Tirette Winkelhebel Setting lever 725 445 Sautoir de tirette Winkelhebelraste Setting lever jumper 1400 450 Renvoi Zeigerstellrad Setting lever 1400 453 Renvoi intermédiaire Zwischen-Zeigerstellrad Intermediate setting lever 1400 462 Pont de rouage de minuterie Wechselradbrücke Minute train wheel 1400 560 Levier d'arrêt Stophebel Stop lever 1400 484 Tenon de roue de couronne Lagerstift für Kronrad Crown wheel stud 1400 1134 Bâti du dispositif automatique Gestell für Automatik Automatic device framework 1400 1142 Pont du dispositif automatique Brücke für Automatik Automatic device bridge 1400 1143
1
Masse oscillante Schwungmasse Oscillating weight 1400 1488 Roue d'inversion Umkehrrad Reversing wheel 1400 1498 Roue palier Lagerrad für Schwungmasse Bearing wheel 1400 1585 Baladeur de remontage Aufzugumsteller Winding wheel gear 725 2539 Commande du correcteur de Schalthebel für Datumkorrektur Date corrector operating quantième lever 1400 2543 Roue intermédiaire de quantième Datum-Zwischenrad Intermediate date wheel 1400 2556 Roue entraîneuse de l'indicateur Datumanzeiger-Mitnehmerrad Date indicator driving wheel de quantième 1400 2557/1 Indicateur de quantième Datumanzeiger Date indicator 1400 2566/1 Correcteur de quantième, monté Datumkorrektor, montiert Date corrector, assembled 1400 2576 Sautoir de quantième Datumraste Date jumper 1400 2595 Plaque de maintien du Halteplatte für Datumraste Date jumper maintaining sautoir de quantième plate 1400 4000 Module électronique Elektronik-Baugruppe Electronic module 1400 4014 Capacité Kondensator Capacitor 1400 4021 Stator Stator Stator 1400 4047 Isolateur de capacité Isolation für Kondensator Capacitor insulator 1400 4203 Micro-génératrice Mikrogenerator Microgenerator 1400 4211 Rotor Rotor Rotor 1400 4407 Bride de masse Massen-Bügel Earth connector 1120
1)
3505 2x Vis de pont de rouage Schraube für Räderwerkbrücke Screw for train wheel bridge 1120 3510 2x Vis de bride d'emboîtage Schraube für Befestigungsplättchen Casing clamp screw 1120
1)
3503 2x Vis de sautoir de tirette Schraube für Winkelhebelraste Screw for setting lever jumper
14001) 5462 2x Vis de pont de rouage de Schraube für Wechselradbrücke Screw for minute train wheel minuterie 1400 51134 3x Vis de bâti de dispositif Schraube für Gestell für Automatik Screw for automatic device automatique framework
8
Page 9
9Cal. 1400A / 03.2004
Cal. No. CS Désignation Bezeichnung Designation
1400
1)
51142 2x Vis de pont de dispositif Schraube für Brücke für Automatik Screw for automatic device automatique bridge 1400 51498 1x Vis de roue palier de masse Schraube für Lagerrad für Screw for bearing wheel oscillante Schwungmasse
14001) 52595 2x Vis de plaque de maintien du Schraube für Halteplatte für Screw for date jumper sautoir de quantième Datumraste maintaining plate 1400 54000 2x Vis du module électronique Schraube für Elektronik-Baugruppe Screw for electronic module 1400 54203 1x Vis de connexion de la Verbindungsschraube für Generator Connector screw for generator génératrice 1400 54407 1x Vis de bride de masse, courte Schraube für Massen-Bügel, kurz Screw for earth connector, short 1400 54407/2 1x Vis de bride de masse, longue Schraube für Massen-Bügel, lang Screw for earth connector, long
Liste des fournitures – Ersatzteilliste – Spare parts list
1)
Vis identiques / Identische Schrauben / Identical Screw
Page 10
10
Contrôles électriques – Elektrische Kontrollen – Electrical tests
0 – 2,4 V
Enlever les points de test. Tourner la tige pendant 5 sec. puis mesurer la tension au point . La tension doit avoir augmenté.
Messpunkte entfernen. Die Stellwelle während 5 Sek. drehen, danach die Spannung am Punkt wieder messen. Die Spannung muss nun höher sein.
Remove measuring points. Turn the stem during 5 sec. then measure the voltage at point . The voltage must have increased.
Tension de la capacité
Spannung der Kapazität
Capacity voltage
4 V
(Ri > 10 kW/V)
1*
Remarques Bemerkungen Remarks
Contrôle Kontrolle Test
Position Messpunkt Position
Echelle de mesure Einstellung Messgerät Setting of apparatus
Mesure Messung Measurement
Mesure avec capacité
Attention: Ne pas charger la capacité à l’envers: inversion de la polarité
Messung mit Kapazität
Achtung: Die Kapazität nicht verkehrt laden: Umpolung
Measurement with capacity
Caution: Do not charge the capacity in reversed direction: pole reversal
4 V
(Ri > 10 kW/V)
0 – 2,4 V
Contrôle du fonctionnement de la génératrice.
Funktionskontrolle des Generators.
Operational check of generator.
Page 11
11Cal. 1400A / 03.2004
Contrôles électriques – Elektrische Kontrollen – Electrical tests
Ohmmètres avec tension de mesure supérieure à 0,40 V inappropriés, tension recommandée 0,20 V. Température ambiante 20°C.
Ohmmeter mit Prüfspannung über 0,40 V ungeeignet, empfohlene Spannung 0,20 V. Raumtemperatur 20°C.
Ohmmeter with a test voltage exceeding 0.40 V unsuitable, recommended voltage 0.20 V. Ambient temperature 20°C.
* Mesure avec capacité en place / Messung mit eingesetzter Kapazität / Measurement with capacity in place. **Il n‘est pas possible de mesurer la marche par la consommation du mouvement.
Der Gang kann nicht über die Stromaufnahme des Uhrwerks gemessen werden. The rate may not be measured by the consumption of the movement.
Remarques Bemerkungen Remarks
Contrôle Kontrolle Test
Position Messpunkt Position
Echelle de mesure Einstellung Messgerät Setting of apparatus
Mesure Messung Measurement
L'aiguille du multimètre oscille en sens + et –, ou la LED Mot clignote.
Zeiger im Messgerät pulsiert im + und – Sinn oder LED Mot blinkt.
Hand of measuring apparatus oscillates in + and – direction oder ashing of LED Mot.
Mesure avec alimentation externe 1 (V = 1,55 V), courant > 1 mA, attendre > 3 min.. Enlever l‘alimentation externe, puis mesurer en point 2 .
Messung mit Speisung von aussen 1 (V = 1,55 V), Strom > 1 mA, > 3 Min. warten. Speisung von aussen abbrechen und am Punkt 2 messen.
Measurement with external power supply 1 (V = 1.55 V), current > 1 mA, wait > 3 min.. Interrupt external power supply and measure at point 2 .
2
Impulsion à la sortie du circuit intégré :
Ausgangsimpulse am integrierten Schaltkreis :
Impulses at output of integrated circuit :
1/s
2 V
(Ri > 10 kW/V)
0,6 – 1,0 kW
Tirer la tige en position 3 afi n de stopper le moteur.
Die Stellwelle in Position 3 ziehen, um den Motor anzuhalten.
Pull the stem into position 3 in order to stop the motor.
Résistance de la bobine moteur.
Widerstand der Motorspule.
Resistance of motor coil.
10 kW
200 µA
(alimentation ext.) 1,55 V (ext. Speisung) (ext. power)
(Consommation) < 1,10 µA (Stromaufnahme) (Consumption)
(alimentation ext.) 1 V (ext. Speis.) (ext. power)
(Consommation) < 2,30 µA (Stromaufnahme) (Consumption)
Consommation du mouvement.
Stromaufnahme Uhrwerk.
Consumption of movement.
3**
Court-circuiter 3b pendant > 1 sec., puis alimenter 3a à 1,55 V. Attendre 1 min. pour que la consommation se stabilise. Descendre sans interruption l’alimentation jusqu‘à 1 V. Attendre de nouveau 1 min..
3b während > 1 Sek. kurzschliessen, danach Speisung von 3a mit 1,55 V. 1 Min. warten, bis sich die Stromaufnahme stabilisiert hat. Speisung kontinuierlich bis auf 1 V reduzieren. Erneut 1 Min. warten.
Short-circuit 3b during > 1 sec., then external power supply of 3a at 1.55 V. Wait for 1 min. until the consumption is stable. Continously reduce supply until it reaches 1 V. Wait for another min..
Résistance de la bobine génératrice.
Widerstand der Generatorspule.
Resistance of generator coil.
10 kW
200 µA
4a
Attendre 30 secondes.
30 Sekunden warten.
Wait for 30 seconds.
Résistance isolation de la bobine génératrice.
Isolationswiderstand der Generatorspule.
Insulation resistance of generator coil.
> 100 kW
100 kW
4b
0,2 – 0,4 kW
Page 12
La masse oscillante transmet son énergie mécanique à la micro­génératrice par l’intermédiaire d’un micro-barillet.
La génératrice convertit cette énergie mécanique en énergie électrique et la stocke dans une capacité.
La capacité fournit l’énergie au circuit intégré, contrôlé par le quartz, qui génère ainsi les signaux de commande du moteur.
Die Schwungmasse überträgt die mechanische Energie über das Mikro­federhaus auf den Mikrogenerator.
Der Mikrogenerator wandelt diese mechanische Energie in elektrische Energie um und speichert sie in einer Kapazität.
Die Kapazität liefert dem integrierten Schaltkreis die nötige Energie. Der integrierte Schaltkreis wird durch den Quarz kontrolliert und erzeugt so die Steuerungssignale des Motors.
The oscillating weight transmits the mechanical energy through the microbarrel to the microgenerator.
The microgenerator converts this mechanical energy into electrical energy and stores it in a capacitor.
The capacitor supplies the integrated circuit with energy. Regulated by the quartz, the integrated circuit generates the control signals of the motor.
Principe de fonctionnement – Funktionsprinzip – Principle of function
12
Page 13
Couronne en position I:
Position de marche: La couronne est complètement poussée. Position normale quand la montre est portée. Dans cette position, la montre peut être remontée en tournant la couronne.
Couronne en position II:
Correction rapide de la date: La couronne est tirée jusqu'au premier cran (position II). Cette position permet de régler la date en tournant la couronne dans le sens des aiguilles d'une montre. (En tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, il n'y a pas de fonction). L'heure n'est ni arrêtée ni changée.
Couronne en position III:
Position de mise à l'heure: La couronne est entièrement tirée (jusqu'au deuxième cran). Cette position permet de régler l'heure. L'aiguille des secondes s'arrête. En passant minuit, (sens horaire) la date change. Dans cette position, le système électronique s'arrête en partie (réduction de la consommation d'énergie à env. 1/3).
Remarque:
Ce mouvement se remonte comme une montre automatique, soit par la couronne*, soit par les mouvements de votre poignet. Si la réserve d'énergie est épuisée (l'aiguille des secondes est arrêtée), de l'énergie peut être générée en tournant la couronne (chargement de la capacité).
Crown in position I:
Normal position: Crown completely pushed in. Normal position when wearing the watch. In this position, the watch can be wound up by turning the crown.
Crown in position II:
Quick date-setting: Crown pulled out to fi rst notch. In this position, the date can be set by turning clockwise. (No functionality by turning anticlockwise). The time is neither stopped or changed.
Crown in Position III:
Time-setting position: Crown completely pulled out (second notch). In this position the time can be set. The second hand stops. When turning beyond midnight, the date switches. In this position, the electronic unit is partly switched off (energy consumption reduced to about 1/3).
Remarks:
This movement is wound up like an automatic watch either by means of the crown* or by the movement of your wrist. If the energy reserve is run-down (second hand stopped), energy can be generated by turning the crown (charging of capacitor).
Krone in Position I:
Normalstellung: Krone ist vollständig hinein­gestossen. Normale Stellung beim Tragen der Uhr. In dieser Position kann die Uhr durch Drehen der Krone aufgezogen werden.
Krone in Position II:
Schnelle Einstellung des Datums: Krone ist um eine Stufe heraus­gezogen. In dieser Position kann das Datum durch Drehen im Uhrzeiger­sinn eingestellt werden. (Drehen in Gegenuhrzeigersinn hat keine Funktion). Dabei wird die Uhrzeit weder angehalten noch verstellt.
Krone in Position III:
Zeigerstell-Position: Krone vollständig (2 Stufen) herausgezogen. In dieser Position kann die Zeit eingestellt werden. Der Sekundenzeiger wird dabei gestoppt. Beim vorwärts Drehen über Mitternacht schaltet das Datum. Gleichzeit wird in dieser Kronenposition die Elektronik teilweise ausgeschaltet (Energiebedarf auf ca. 1/3 gesenkt).
Bemerkung:
Dieses Uhrwerk wird wie eine Automatikuhr entweder durch die Krone* oder durch die Bewegungen des Handgelenks aufgezogen. Wenn seine Gangreserve erschöpft ist (Sekundenzeiger steht still), kann durch Drehen der Krone neue Energie generiert werden (Laden der Kapazität).
Réglages – Einstellungen – Settings
13
Page 14
Remontage – Aufzug – Winding mechanism
Abréviations / Abkürzungen / Abbreviations
s = secondes / Sekunden / seconds mn = minutes / Minuten / minutes h = heures / Stunden / hours
EOE = Fin d'énergie Ende der Energie End of Energy
* Ne jamais remonter en continu à l'aide d'un appareil de remontage. Darf nicht mit einem automatischen Aufzugs-Instrument aufgezogen werden. Do not wind up continuously with an automatic tool.
Si l'aiguille des secondes n'avance que toutes les quatre secondes, il reste moins de 12 heures de réserve de marche (lors du redémarrage de la montre: env. 1 heure de réserve).
En tournant la couronne ou en portant la montre, vous pouvez encore remonter celle-ci jusqu'à ce que l'aiguille des secondes avance à nouveau toutes les secondes. Maintenant, vous avez plus de 12 heures de réserve de marche.
Complètement rechargée (après avoir été portée pendant 3 à 6 jours), la montre a une réserve de marche de 5 jours environ.
Das Vorrücken des Sekundenzeigers im 4-Sekundentakt zeigt an, dass Sie weniger als 12 Stunden Gangreserve haben (nach erstmaligem Anlauf ca. 1 Stunde Reserve).
Durch weiteres Drehen der Krone oder durch Tragen der Uhr am Handgelenk laden Sie Ihr Uhrwerk weiter auf, bis der Sekundenzeiger im Sekundentakt vorrückt. Sie haben jetzt über 12 Stunden Gangreserve.
Bei voller Ladung (nach ca. 3-6 Tagen getragener Uhr) haben Sie eine Energie-Reserve für rund 5 Tag e.
When the second hand advances every 4 seconds only, this indicates that the remaining running time is less than 12 hours (when restarting the watch, the remaining running time is about 1 hour).
By turning the crown or wearing the watch, you can further charge the movement until the second hand advances again every second. Now you have more than 12 hours of remaining running time.
At full charge (after you have been wearing the watch for 3 or 6 days), your watch has a remaining running time of about 5 days.
Critères
Kriterien
Criteria
Indication par l'aiguille des secondes
Anzeige durch Sekundenzeiger
Display by means of second hand
Manipulation Manipulation Manipulation
Durée Dauer
Duration
Réserve de marche
Gangreserve
Running time
*
Démarrage
Anlauf
Start
Avance toutes les 4 secondes Vorrücken im 4-Sekundentakt Advancement every 4 seconds
Remonter par la couronne Aufziehen durch Krone Winding by crown
Typ. ~20s Max. 90 s
1 h
*
Hors du EOE
Ausserhalb EOE
Out of EOE
Avance toutes les secondes Vorrücken im Sekundentakt Advancement every second
Remonter par la couronne Aufziehen durch Krone Winding by crown
Porter au poignet Tragen am Handgelenk Wearing at wrist
Typ. 30 s
Typ. 3 - 4 h
12 h
* Pleine charge Volle Ladung
Full charge
Continue à avancer toutes les secondes Bleibt im Sekundentakt Advancement every second
Porter au poignet Tragen am Handgelenk Wearing at wrist
Min. 3 jours Min. 3 Tage Min. 3 Days
Max. 5 jours Max. 5 Tage Max. 5 Days
5 jours 5 Tage 5 Days
Retour EOE
Zurück in EOE
Back to EOE
Avance toutes les 4 secondes Vorrücken im 4-Sekundentakt Advancement every 4 seconds
----- ----- 12 h
14
Page 15
Aiguillage – Zeigerwerkhöhe – Hand fi tting height
* Pour aiguillage 0 (réduit), cadran épaisseur 0,30
Für Zeigerwerkhöhe 0 (niedrig), Zifferblattdicke 0,30 For hand fi tting height 0 (reduced), dial thickness 0,30
**OMEGA
Cal.
Aiguillage
Zeige­rwerk-
höhe
Hand-
tting
height
Longueur / Länge / Lenght (mm)
Dépassement platine en mm
Höhe über ab Werkplatte in mm
Overstepping main plate in mm
H
ABCDE FG
Chaussée Minuten-
rohr
Cannon-
pinion
Roue des
heures
Stunden-
rad
Hour
wheel
Pignon
des secon-
des
Sekunden-
trieb
Second
wheel
Tube de
centre
Zentrums-
rohr
Center
tube
Chaussée Minuten-
rohr
Cannon-
pinion
Roue des
heures
Stunden-
rad
Hour
wheel
Pignon
des secon-
des
Sekunden-
trieb
Second
wheel
1400
** réduit*
niedrig
reduced
1,76 0,89 3,73 1,94 1,05 0,70 1,35 0,55
1
normal
1,91 0,99 3,98 1,94 1,20 0,80 1.60 0,80
Cal. 1400A / 03.2004 15
Loading...