Omcan Manufacturing and Distributing Company Inc., Food Machinery of America, Inc. dba Omcan
and Omcan Inc. are not responsible for any harm or injury caused due to any person’s improper or
negligent use of this equipment. The product shall only be operated by someone over the age of 18, of
sound mind, and not under the inuence of any drugs or alcohol, who has been trained in the correct
operation of this machine, and is wearing authorized, proper safety clothing. Any modication to the
machine voids any warranty, and may cause harm to individuals using the machine or in the vicinity of
the machine while in operation.
CHECK PACKAGE UPON ARRIVAL
Upon receipt of an Omcan shipment please inspect for external damage. If no damage is evident on the
external packaging, open carton to ensure all ordered items are within the box, and there is no concealed
damage to the machine. If the package has suffered rough handling, bumps or damage (visible or concealed),
please note it on the bill of lading before accepting the delivery and contact Omcan within 24 hours, so we may
initiate a claim with the carrier. A detailed report on the extent of the damage caused to the machine must be
lled out within three days, from the delivery date shown in the shipping documents. Omcan has no recourse
for damaged products that were shipped collect or third party.
Before operating any equipment, always read and familiarize yourself with all operation and safety
instructions.
Omcan would like to thank you for purchasing this machine. It’s of the utmost importance to save
these instructions for future reference. Also save the original box and packaging for shipping the
equipment if servicing or returning of the machine is required.
Omcan Fabrication et distribution Companie Limité et Food Machinery d’Amerique, dba Omcan et
Omcan Inc. ne sont pas responsables de tout dommage ou blessure causé du fait que toute personne
ait utilisé cet équipement de façon irrégulière. Le produit ne doit être exploité que par quelqu’un de
plus de 18 ans, saine d’esprit, et pas sous l’inuence d’une drogue ou d’acohol, qui a été formé pour
utiliser cette machine correctement, et est vêtu de vêtements de sécurité approprié. Toute modication
de la machine annule toute garantie, et peut causer un préjudice à des personnes utilisant la machine
ou des personnes à proximité de la machine pendant son fonctionnement.
VÉRIFIEZ LE COLIS DÈS RÉCEPTION
Dès réception d’une expédition d’Omcan veuillez inspecter pour dommages externes. Si aucun dommage
n’est visible sur l’emballage externe, ouvrez le carton an de s’assurer que tous les éléments commandés
sont dans la boîte, et il n’y a aucun dommage dissimulé à la machine. Si le colis n’a subi aucune mauvaises
manipulations, de bosses ou de dommages (visible ou cachée), notez-le sur le bond de livraison avant
d’accepter la livraison et contactez Omcan dans les 24 heures qui suivent, pour que nous puissions engager
une réclamation auprès du transporteur. Un rapport détaillé sur l’étendue des dommages causés à la machine
doit être rempli dans un délai de trois jours, à compter de la date de livraison indiquée dans les documents
d’expédition. Omcan n’a aucun droit de recours pour les produits endommagés qui ont été expédiées ou cueilli
par un tiers transporteur.
3
General Information
Avant d’utiliser n’importe quel équipement, toujours lire et vous familiariser avec toutes les opérations
et les consignes de sécurité.
Omcan voudrais vous remercier d’avoir choisi cette machine. Il est primordial de conserver ces
instructions pour une référence ultérieure. Également conservez la boîte originale et l’emballage pour
l’expédition de l’équipement si l’entretien ou le retour de la machine est nécessaire.
Omcan Empresa De Fabricacion Y Distribucion Inc. Y Maquinaria De Alimentos De America, Inc. dba
Omcan y Omcan Inc. no son responsables de ningun daño o perjuicío causado por cualquier persona
inadecuada o el uso descuidado de este equipo. El producto solo podra ser operado por una persona
mayor de 18 años, en su sano juicio y no bajo alguna inuencia de droga o alcohol, y que este ha sido
entrenado en el correcto funcionamiento de esta máquina, y ésta usando ropa apropiada y autorizada.
Cualquier modicación a la máquina anúla la garantía y puede causar daños a las personas usando la
máquina mientras esta en el funcionamiento.
REVISE EL PAQUETE A SU LLEGADA
Tras la recepcion de un envio Omcan favor inspeccionar daños externos. Si no hay daños evidentes en el
empaque exterior, Habra el carton para asegurararse que todos los articulos solicitados ésten dentro de la
caja y no encuentre daños ocultos en la máquina. Si el paquete ha sufrido un manejo de poco cuidado, golpes
o daños (visible o oculto) por favor anote en la factura antes de aceptar la entrega y contacte Omcan dentro
de las 24 horas, de modo que podamos iniciar una reclamación con la compañia. Un informe detallado sobre
los daños causados a la máquina debe ser llenado en el plazo de tres días, desde la fecha de entrega que se
muestra en los documentos de envío. Omcan no tiene ningun recurso por productos dañados que se enviaron
a recoger por terceros.
Antes de utilizar cualquier equipo, siempre lea y familiarizarse con todas las instrucciones de
funcionamiento y seguridad.
Omcan le gustaría darle las gracias por la compra de esta máquina. Es de la mayor importancia para
salvar estas instrucciones para futuras consultas. Además, guarda la caja original y el embalaje para el
envío del equipo si servicio técnico o devolución de la máquina que se requiere.
Safety and Warranty
USER WARNINGS
Check the slicer’s mechanical integrity prior to every use. Components should show no signs of damage or
cracks. If this is not the case, DO NOT use the slicer and take it to an authorised service centre so that the
necessary checks can be performed.
The slicer is not designed for use by people (including children) with physical, sensory or mental
4
Safety and Warranty
difculties unless supervised or trained by persons responsible for their safety.
Children and young people should be supervised so that they do not play with the slicer.
The blade is very sharp and should be handled with extreme care.
Do not damage the blade by cutting hard objects such as bones.
Safe use requires compliance with the following warnings:
• Install the machine in accordance with the instructions given under the “Installation” section.
• Install the machine in an area that cannot be accessed untrained people and children.
Use of the machine requires full attention. PAY ATTENTION AT ALL TIMES!
Do not wear loose-tting clothes particularly with open sleeves; where necessary use suitable headgear to hold
back hair.
• When slicing, do not allow anyone to touch the slicer, especially the blade.
• Do not remove, cover or alter the rating plates tted to the machine body and ensure their prompt
replacement in case of damage.
Do not remove safety devices and do not alter or remove safety guards.
• Only approved product types should be sliced, do not attempt to slice products that are specically
excluded.
• Ensure that the product holder, receiving tray, surrounding areas and oor are kept clean and dry at all
times.
• Do not use the slicer as a supporting surface or lay any object on it that will not allow normal slicing
operations.
• Stop the machine immediately and request the assistance of authorised technical support staff in the event
of malfunction, suspected breakage, improper movements, strange noises, etc.
Always use cut and tear-resistant gloves when performing cleaning and maintenance.
The product to be sliced should only be placed on and removed from the feed carriage when the latter is fully
retracted (furthest away from the blade) and the carriage nearest the operator.
DO NOT use slicing accessories that have not been supplied by Omcan.
Please contact the Omcan or an authorised service centre for all extraordinary maintenance operations (chain,
blade replacement, etc.).
USING THE SLICER CORRECTLY
The slicer is only designed to slice food of the type and size specied herein.
5
Safety and Warranty
Omcan does not accept liability for improper use or use by staff who have failed to read and fully
understand the contents of this manual; do-it-yourself alterations and/or repairs; use of spares that are
non-original or not specically designed for the slicer model covered by this user guide.
The following products may be sliced:
• All types of cold cuts (raw and cooked ham, bacon).
• Boneless meat (cooked or raw at a temperature of not less than +3°C).
The following products CANNOT be sliced as they are liable to cause serious harm to the user and/or
the slicer itself:
• Frozen food.
• Deep-frozen food.
• Food with bones (meat and sh).
• Cheese.
• Any other type of product which is able to be sliced but not intended to be eaten.
Under no circumstances should you attempt to slice any products listed above.
MANUFACTURER’S WARRANTY AND LIABILITY
• The slicer is covered by warranty specied in the enclosed certicate.
• The warranty guarantees that the slicer is of merchantable quality and t for its intended purpose is subject
to correct application of the provisions contained herein.
Omcan shall accept no direct or indirect liability arising from:
• Failure to comply with the instructions given in this manual.
• Use by staff who have failed to read and fully understand the contents of this manual.
• Use that fails to comply with specic current regulations of local law.
• Alterations and/or repairs to the machine performed without prior authorisation.
• Use of accessories not supplied by Omcan and non-original spares.
When transferring ownership of the slicer, failure to hand over this guide to the new owner shall automatically
exempt Omcan from any liability.
The slicer mentioned in this instruction booklet is designed and manufactured according to current standards
with the CE marking conrming such conformity. In particular, the slicer complies with standard EN 1974 (for
requirements deemed applicable).
The rating plate is positioned on the base of the slicer as shown in g.1.
The rating plate should NOT be removed and should remain legible at all times. In the event of damage or
wear, the user has a duty to contact Omcan and obtain a replacement.
1 YEAR PARTS AND LABOUR WARRANTY
6
Safety and Warranty
Within the warranty period, contact Omcan Inc. at 1-800-465-0234 to schedule an Omcan authorized
service technician to repair the equipment locally.
Unauthorized maintenance will void the warranty. Warranty covers electrical and part failures, not
improper use.
Please see www.omcan.com/warranty.html for complete info.
WARNING:
The packaging components are classied as normal solid urban waste and can therefore be disposed of
without difculty.
In any case, for suitable recycling, we suggest disposing of the products separately (differentiated
waste) according to the current norms.
DO NOT DISCARD ANY PACKAGING MATERIALS IN THE ENVIRONMENT!
Packaging components (bands, cardboard, polyethylene, etc.) can be treated as municipal solid waste and
therefore disposed of without any problem. In any event, it is preferable to sort products prior to disposal in
accordance with current recycling regulations.
DO NOT DUMP PACKAGING! DISPOSE OF WASTE RESPONSIBLY!
DESCRIPTION OF THE SLICER
1. Slice receiving surface.
2. Slice deector.
3. Pusher.
4. Sliding product holder.
5. Carriage.
6. Flywheel operating handle.
7. Flywheel.
8. Base.
9. Blade guard.
10. Pusher vertical slide lever.
11. Sliding product holder fast forward lever.
12. Sliding product holder operating handwheel.
13. Slice thickness control graduated knob.
14. Blade cover.
15. Supporting foot.
16. Blade.
17. Sharpener and cover.
18. Grease collection pan.
19. Blade drive chain.
20. Bevel gear.
8
Installation
INSTALLING THE SLICER
Position the slicer in its allocated workplace.
Use of stand (optional) (Fig. 4)
If using the optional stand, it should be positioned on the oor whilst checking that it is level and that all three
feet are resting correctly on the ground. Carefully lift the slicer and position it on the stand.
Ensure that all slicer feet are resting correctly on top of the stand.
Positioning the slicer (Fig. 5)
If not using the optional stand, carefully lift the slicer and position on a level surface that is dry and capable of
supporting the weight of both the slicer and the product to be sliced (see “Technical specications”).
Ensure that there are no obstructions to the movement of the ywheel, carriage stroke and loading of the
product to be sliced.
Ensure that all slicer feet are resting correctly on the work surface.
Operation
DESCRIPTION OF CONTROLS
Flywheel
Clockwise rotation of the ywheel (Fig. 2, #7) using the handle (Fig. 2, #6) will move the carriage (Fig. 2, #5)
with product holder (Fig. 2, #4), while turning the blade (Fig. 2, #16) at the same time.
Slice thickness control knob
Turn the knob (Fig. 2, #13) clockwise in order to obtain a thicker slice or counterclockwise for a thinner one.
The knob (Fig. 2, #13) has a graduated scale ranging from “0” to “8” (thickness 2 mm).
Sliding product holder operating handwheel
The handwheel (Fig. 2, #12) allows you move the product holder (Fig. 2, #4) towards or away from the blade
(Fig. 2, #16).
It can also be used to make slight movements of the product holder (Fig. 2, #4).
Sliding product holder faster with lever
By lowering and holding in position the lever (Fig. 11, #11) you can quickly move the product holder (Fig. 11,
#4) towards or away from the blade (Fig. 11, #16) (with product).
The operation is quicker than when using the handwheel (Fig. 11, #12).
9
Operation
Pusher vertical slide lever
By keeping pressed the lower button (Fig. 11, #10a) for the vertical slide lever (Fig. 11, #10) you can quickly
raise or lower the pusher (Fig. 11, #3).
USING THE SLICER
WARNING:
• DO NOT use the slicer if not fully physically and mentally capable.
• DO NOT allow anyone to come near or touch the slicer while in operation.
• Be extremely careful when loading/unloading the product from the product holder and when
slicing.
PAY ATTENTION AT ALL TIMES!
PLACING PRODUCT ON PRODUCT HOLDER
• Turn the ywheel (Fig. 12, #7) in order to move the carriage (Fig. 12, #5) to its forward limit (towards the
operator).
• Move the product holder (Fig. 13, #4) the farthest it can go from the blade using either the handwheel (Fig.
13, #12) or the fast forward lever (Fig. 13, #11).
• Position the product to be sliced on the product holder (Fig. 14a, #4) and hold in place with the pusher (Fig.
14a, #3) (so that it is xed), whilst adjusting the height.
Failure to hold the product rmly in place on the product holder could cause the machine to cut uneven slices.
• Turn the knob (Fig. 14b, #13) in order to set the required slice thickness.
• Bring the product holder (Fig. 15, #4) (with the product) back from its limit of travel (towards the blade)
using either the handwheel (Fig. 15, #12) or the fast forward lever (Fig. 15, #11).
Draw the product holder (Fig. 15, #4) closer to the blade leaving a space between the product to be sliced and
the blade of 0.5 cm to 1.0 cm.
SLICING THE PRODUCT
• Move the blade guard (Fig. 16, #9) away from its seat by loosening the knob (Fig. 16, #9a) lifting up and
placing on the ange away from the blade, remember to tighten the knob after moving the guard.
WARNING:
Exercise great caution if the blade guard (Fig. 16, #9) is not tted; the blade (Fig. 16, #16) is extremely
sharp.
• Hold the handle (Fig. 17, #6) and turn the ywheel (Fig. 17, #7) clockwise in order to begin blade rotation
and the alternating movement of the product holder (Fig. 17, #4).
DO NOT turn the ywheel (Fig. 2, #7) counterclockwise. Serious damage to the slicer could be caused.
10
Operation
• Turn the ywheel (Fig. 2, #7) 4 to 5 times so the product touches the blade (Fig. 2, #16).
• While the carriage (Fig. 2, #5) moves forward (away from the operator), the blade (Fig. 2, #16) enters the
product. Guided by the deector (Fig. 2, #2), a slice is cut and drops onto the slice receiving surface (Fig.
2, #1).
• As the carriage (Fig. 2, #5) returns (towards the operator), the product holder (Fig. 2, #4) moves sideways
towards the blade (Fig. 2, #16). The amount of sideways movement is set by using the slice thickness
control knob (Fig. 2, #13).
• Stop turning the ywheel (7) once the operation is complete; the blade will stop its movement (16).
• Move the product holder (Fig. 2, #4) (with the remaining product) away from the blade (Fig. 2, #16) using
either the handwheel (Fig. 18, #12) or the fast forward lever (Fig. 18, #11).
• Reposition the blade guard (Fig. 13, #9) by tightening the knob (Fig. 13, #9a).
WARNING:
Do not leave the slicer without the blade guard (Fig. 19, #9) in the correct position. This is hazardous to
the operator!
• Press the two buttons (Fig. 20, #10a) while lifting the pusher (Fig. 20, #3).
• Remove the product from the table (Fig. 2, #4).
• Clean the slicer as described in the “Maintenance” section.
Maintenance
CLEANING THE SLICER
The slicer MUST be cleaned thoroughly at least once a day and more frequently where necessary. Clean the
slicer before use of it or if it has been out of service for a prolonged period of time.
WARNING: Cutting hazard! Use protective cut- and tear-resistant gloves and perform all operations
with extreme care. PAY ATTENTION AT ALL TIMES!
• Remove the receiving tray (Fig. 21, #18).
• Unscrew knob (Fig. 22, #34) and lift the sliding product holder (Fig. 22, #4) complete with pusher arm (Fig.
22, #3).
• Clean all dismantled parts and the machine body just hot water (at a temperature of not less than 30°C)
and a frothy biodegradable dishwasher detergent. Use a soft spongy cloth and, if necessary, a nylon brush
for the spiked areas of the product holder (Fig. 2, #4) and pusher (Fig. 2, #3).
• Rinse in hot water only and dry with soft spongy cloths.
WARNING: DO NOT clean the machine with water jets, steam or similar methods or in dishwashers
using corrosive detergents.
The base (Fig. 2, #8) and painted parts can be cleaned with a soft cloth avoiding the use of abrasive
11
Maintenance
detergents.
• Reposition the product holder (Fig. 22, #4) ensuring that the catch (Fig. 23, #35) engages the carriage (Fig.
23, #5).
• Secure the product holder (Fig. 23, #4) to the carriage (Fig. 23, #5) by tightening the knob (Fig. 23, #34).
CLEANING THE BLADE
WARNING: Cutting hazard! Use protective cut- and tear-resistant gloves and perform all operations
with extreme care. PAY ATTENTION AT ALL TIMES!
• Press a damp cloth on the blade (Fig. 24, #16) and rub slowly moving from inside to out.
WARNING: ALWAYS clean the blade (Fig. 24, #16) with the blade guard (Fig. 24, #9) tted behind it in
the safety position.
CLEANING THE BLADE COVER
WARNING: Cutting hazard! Use protective cut- and tear-resistant gloves and perform all operations
with extreme care. PAY ATTENTION AT ALL TIMES!
• Damp a cloth in a solution of water and alcohol.
• Place the damp cloth between the blade cover (Fig. 25, #14) and blade (Fig. 25, #16).
• Take the two ends of the cloth between your hands and slide it along the blade cover (Fig. 25, #14).
WARNING: ALWAYS clean the blade (Fig. 2, #16) with the blade guard (Fig. 2, #9) tted.
Do not use detergents to clean the blade (Fig. 2, #16).
CLEANING THE SLICE RECEIVING SURFACE
• Remove the slice receiving surface (Fig. 26, #1) by loosening the two screws (Fig. 26, #1a) and releasing
from the retaining clips (Fig. 26, #1b).
• Wash the tray with water and normal dishwasher detergent).
ROUTINE MAINTENANCE
In addition to the above-mentioned cleaning operations, you should also perform routine maintenance in order
to guarantee the slicer’s operating efciency over time. The operator may perform the following maintenance
operations:
• Oiling carriage guide rail (Fig. 2, #5) and product holder (Fig. 2, #4) and lubrication points.
Sharpen the blade (Fig. 2, #16) periodically or at least once every 6 months.
How often sharpening is necessary and how long it lasts depend on the type of use to which the slicer is put
(operating times and processed product).
Being particularly complicated and hazardous for the operator, other maintenance operations SHOULD only be
performed by staff from an authorised service centre.
These operations are:
• Blade replacement.
• Sharpener grinding wheel replacement.
• Chain replacement.
• Repair of structural parts, repair and/or replacement of components located beneath the base.
OILING CARRIAGE GUIDE RAIL AND PRODUCT HOLDER AND LUBRICATION POINTS
• Every week you should oil the carriage (Fig. 27, #5) and product holder (Fig. 27, #4) guide rails (Fig. 27,
#36) using the supplied lubricant.
• Also oil the points indicated in gure 27.
• Remove the grease collection pan (Fig. 2, #18) and oil the nozzle (gure 29).
If you run out of the supplied lubricant, use White Mineral Oil provided by Omcan (Item No. 39115).
Do not use vegetable oil.
• Apply a few drops of lubricant (maximum 3 or 4) to the guide rails and slide the assemblies back and forth
3/4 times.
• Apply 2/3 drops of lubricant to the lubrication points.
Use the lubricant sparingly.
• Wipe excess lubricant with a paper towel.
• Also oil the catches (Fig. 28, #10) of the pusher’s (Fig. 28, #3) vertically sliding levers.
• Remove the spring-loaded guard (Fig. 28, #37).
• Apply 2/3 drops of lubricant.
• Slide the pusher (Fig. 28, #3) back and forth 3/4 times.
• Wipe excess lubricant with a paper towel.
BLADE SHARPENING
WARNING: Cutting hazard - Use protective cut- and tear-resistant gloves and perform all operations
with extreme care. PAY ATTENTION AT ALL TIMES!
WARNING: ALWAYS work with the blade guard (Fig. 2, #9) tted properly.
13
Maintenance
Proceed as follows:
• Loosen the knob (Fig. 30, #38) while holding the sharpener (Fig. 30, #17) in place.
• Lift the sharpener (Fig. 31, #17) and turn it 180°.
• Carefully lower the sharpener (Fig. 32, #17) again, the blade (Fig. 32, #16) will automatically be centred
between the two grinding wheels.
• Tighten the knob (Fig. 33, #38).
• Turn the ywheel (Fig. 2, #7) while pressing the “X” button and perform about 20 to 30 blade revolutions.
• Stop rotating and check that a slight burr has formed on the blade edge.
• Turn the ywheel (Fig. 2, #7) again while pressing the “K” button and perform 1 or 2 blade revolutions.
For safety reasons do not exceed 1 or 2 blade revolutions in order to prevent the blade edge from springing
back.
• Return the sharpener to its original position.
OILING THE CHAIN AND GEAR
Every 6 months proceed as follows:
• Lift the slicer and apply 3 to 4 drops of the supplied lubricant to the chain (Fig. 2, #19) and gears (Fig. 2,
#20).
If you run out of the supplied lubricant, use White Mineral Oil provided by Omcan (Item No. 39115).
Do not use vegetable oil.
Use the lubricant lightly.
• Wipe excess lubricant with a paper towel.
TAKING THE SLICER OUT OF SERVICE
A machine comprises:
• Aluminium-alloy frame.
• Stainless-steel inserts and components.
• Plastics.
When commissioning third parties to perform dismantling and demolition, only businesses authorised to
dispose of these materials should be employed.
When demolishing without outside assistance, sort the various types of material and hand over to authorised
businesses for disposal.
ALWAYS comply with the current legislation of the country in which the slicer is used.
14
Maintenance
WARNING: ALWAYS consult Omcan as regards to removal and disposal of the blade (Fig. 2, #16) so
that disposal can take place in complete safety.
DO NOT DUMP SCRAP COMPONENTS AS THEY REPRESENT A SERIOUS ENVIRONMENTAL
HAZARDS, PARTICULARLY FOR CHILDREN AND ANIMALS.
Troubleshooting
PROBLEMPROBABLE CAUSESOLUTION
Difculty in slicing; excessive
resistance when the product is in
contact with the blade.
Slices are of irregular thickness.The pusher fails to retain the
Slices come out as “doorsteps”.The pusher fails to retain the
Slices are empty in the middle.The product is too soft (not mature
Slices disintegrate into several
pieces; they are not sliced cleanly.
The blade is blunt.Sharpen the blade.
Reposition the pusher in order to
product correctly.
The blade is blunt.Sharpen the blade.
product correctly.
The blade is blunt.Sharpen the blade.
enough).
The blade is blunt.Sharpen the blade.
Worn blade.Replace the blade.
retain the product correctly.
Reposition the pusher in order to
retain the product correctly.
Press the pusher harder.
REFERENCE
Item NumberModel NumberDescriptionManufacturer Model Number
20013MS-IT-0250-M
13634MS-IT-0300-M
13639MS-IT-0350-M
18830MS-IT-0370-M
Meat Slicer Manual Volano 10” / 250mm
Blade CE ETL Sanitation
Meat Slicer Manual Volano 12” / 300mm
Blade CE ETL Sanitation
Meat Slicer Manual Volano 14” / 350mm
Blade CE ETL Sanitation
Meat Slicer Manual Volano 15” / 370mm
Blade CE ETL Sanitation
250VO
300VO
350VO
370VO
15
Instructions Français
SÉCURITÉ ET GARANTIE
AVERTISSEMENTS UTILISATEUR
Vérier l’intégrité mécanique de la trancheuse avant chaque utilisation. Les composants doivent montrer aucun
signe de dommages ou ssures. Si cela est pas le cas, NE PAS utiliser la trancheuse et le prendre à un centre
de service autorisé de sorte que les vérications nécessaires peuvent être effectuées.
La trancheuse est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des
difcultés physiques, sensorielles ou mentales moins d’être surveillées ou formés par des personnes
responsables de leur sécurité.
Les enfants et les jeunes doivent être surveillés an qu’ils ne jouent pas avec la trancheuse.
La lame est très forte et doit être manipulé avec un soin extrême.
Ne pas endommager le disque en coupant des objets durs tels que les os.
L’utilisation sécuritaire exige le respect des avertissements suivants:
• Installez la machine conformément aux instructions données dans la section «Installation».
• Installez la machine dans une zone qui ne peut pas être accessible à des personnes non formées et les
enfants.
L’utilisation de la machine nécessite toute l’attention. ATTENTION EN TOUT TEMPS!
Ne portez pas de vêtements amples en particulier avec des manches ouvertes; où l’utilisation nécessaire de
coiffures approprié pour retenir les cheveux.
• Lorsque trancher, ne permettent pas qu’on touche à la trancheuse, en particulier la lame.
• Ne retirez pas, la couverture ou de modier les plaques signalétiques montés sur le corps de la machine et
assurer leur remplacement rapide en cas de dommages.
Ne pas retirer les dispositifs de sécurité et ne pas modier ou supprimer les gardes de sécurité.
• Types de produits Seulement approuvés devraient être tranchés, ne pas essayer de couper des produits
qui sont spéciquement exclus.
• Veiller à ce que le détenteur du produit, bac de réception, les zones environnantes et le plancher sont
propres et secs en tout temps.
• Ne pas utiliser la trancheuse de surface d’appui ou de poser un objet sur ce qui ne permettra pas
opérations de tranchage normales.
• Arrêter immédiatement la machine et de demander l’assistance du personnel autorisé de support
technique en cas de dysfonctionnement, soupçonné de rupture, les mouvements inappropriés, des bruits
étranges, etc.
Toujours utiliser des gants de coupe et résistant à la déchirure lors de l’exécution nettoyage et
l’entretien.
16
Instructions Français
Le produit à trancher ne doit être placé sur et retiré du chariot d’avance lorsque celui-ci est complètement
rentré (le plus éloigné de la lame) et le chariot la plus proche de l’opérateur.
NE PAS utiliser des accessoires qui ne sont pas fournis par Omcan trancher.
S’il vous plaît contacter le Omcan ou un centre de service autorisé pour toutes les opérations d’entretien
extraordinaire (la chaîne, le remplacement de la lame, etc.).
UTILISATION DE LA COUPE CORRECTEMENT
La trancheuse est uniquement conçu pour couper l’alimentation du type et de la taille spéciée ici.
Omcan décline toute responsabilité pour une utilisation inappropriée ou une utilisation par le
personnel qui ont échoué à lire et à comprendre entièrement le contenu de ce manuel; faire soi-même
des modications et / ou des réparations; utilisation de pièces détachées qui ne sont pas d’origine ou
non spéciquement conçus pour le modèle de trancheuse couverte par ce mode d’emploi.
Les produits suivants peuvent être tranchés:
• Tous les types de charcuterie (jambon cru et cuit, lard).
• Les viandes désossées (cuites ou crues à une température de pas moins de + 3 ° C).
Les produits suivants ne peuvent pas être tranchés car ils sont susceptibles de causer un préjudice
grave à l’utilisateur et / ou la trancheuse soi:
• Des surgelés.
• Produits surgelés.
• Alimentation avec os (viande et poisson).
• Du fromage.
• Tout autre type de produit qui est capable d’être tranché, mais ne vise pas à être mangé.
En aucun cas vous ne devez tenter de trancher tous les produits énumérés ci-dessus.
GARANTIE ET RESPONSABILITÉ DU FABRICANT
• La trancheuse est couvert par la garantie indiqué dans le certicat joint.
• La garantie garantit que la trancheuse est de qualité marchande et adapté à sa destination est soumise à
corriger l’application des dispositions contenues dans les présentes.
Omcan décline toute responsabilité directe ou indirecte découlant de:
• Défaut de se conformer aux instructions données dans ce manuel.
• Utilisez par le personnel qui ont échoué à lire et à comprendre entièrement le contenu de ce manuel.
• Utilisation qui ne respecte pas la réglementation en vigueur spécicités du droit local.
• Modications et / ou des réparations à la machine effectuées sans autorisation préalable.
• L’utilisation d’accessoires non fournis par Omcan et pièces détachées non originales.
Lors du transfert de la propriété de la trancheuse, le défaut de remettre ce guide au nouveau propriétaire doit
exempter automatiquement Omcan de toute responsabilité.
17
Instructions Français
La trancheuse mentionnés dans le présent livret d’instructions est conçu et fabriqué selon les normes actuelles
avec le marquage CE attestant cette conformité. En particulier, la trancheuse est conforme à la norme EN
1974 (pour les besoins jugés applicable).
La plaque signalétique se trouve sur la base de la trancheuse comme le montre la g.1.
La plaque signalétique doit PAS être retiré et doit rester lisible en tout temps. En cas de dommage ou d’usure,
l’utilisateur a le devoir de contacter Omcan et obtenir un remplacement.
1 AN PIÈCES ET GARANTIE DU TRAVAIL
Dans la période de garantie, contacter Omcan Inc. au 1-800-465-0234 pour planier une Omcan
technicien autorisé à réparer l’équipement localement.
Entretien non autorisée annulera la garantie. La garantie couvre les pannes électriques et de pièces,
pas une mauvaise utilisation.
S’il vous plaît voir www.omcan.com/warranty.html pour info complète.
ATTENTION:
Les matériaux d’emballage sont considérés comme des déchets solides urbains normale et peuvent donc être
éliminés sans difculté.
En tout cas, pour le recyclage approprié, nous suggérons au rebut des produits séparément
(différenciée des déchets) selon les normes actuelles.
NE PAS JETER MATÉRIAUX D’EMBALLAGE DANS L’ENVIRONNEMENT!
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
ModèleMS-IT-0250-MMS-IT-0300-MMS-IT-0350-MMS-IT-0370-M
Diamètre de lame250mm / 9.8”300mm / 11.8”350mm / 13.8”370mm / 14.6”
Epaisseur Slice0-20mm / 0-0.8”0-25mm / 0-1”
Slicer Poids33 kg. / 72.8”45.3 kg. / 99.8”80.8 kg. / 178”
Tenez-Poids
(Facultatif)
Numéro d’article20013136341363918830
71.8 kg. / 158.2”74.8 kg. / 164.8”
18
Instructions Français
INSTALLATION
DÉBALLAGE
Lors du transport de la trancheuse, veiller à ce que l’emballage est intact; si cela est pas le cas, s’il vous
plaît aviser le service de messagerie ou revendeur local immédiatement. An d’éliminer la trancheuse de
l’emballage, s’il vous plaît procéder comme suit:
• Couper et enlever les bandes de plastique.
• Ouvrez la boîte et retirer le livret d’instructions.
• Procédez comme décrit ci-dessous:
- Retirez les housses de protection en carton de l’intérieur de la boîte.
- Lever la machine avec soin et le placer sur une surface solide.
- Retirer le sac en plastique dans lequel la trancheuse est enveloppé.
- Vérier que tous les composants et ce livret d’instruction sont présentes et entièrement intacte.
Si des défauts sont à noter, tels que:
• Dents au cadre ou gardes.
• Les contrôles qui sont soit ne fonctionne pas ou cassés.
• Articles ou d’autres problèmes manquant.
S’il vous plaît aviser immédiatement le centre courrier, le fabricant et le service.
Déposez soigneusement les composants de l’emballage (bandes, carton, polystyrène, sacs de polyéthylène,
etc.).
Les composants d’emballages (bandes, carton, polyéthylène, etc.) peuvent être traités comme des déchets
solides municipaux et donc éliminés sans aucun problème. Dans tous les cas, il est préférable de trier les
produits avant leur élimination conformément aux règlements actuels de recyclage.
NE JETEZ PAS EMBALLAGE! ELIMINER LES DÉCHETS RESPONSABLE!
19
Instructions Français
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. Slice surface de réception.
2. Déecteur Slice.
3. Pusher.
4. Coulissante support de produit.
5. Le chariot.
6. Poignée de manoeuvre du volant.
7. Volant.
8. Base.
9. Protecteur de lame.
10. Levier coulissant vertical Pusher.
11. Coulissante support de produit de levier vers l’avant rapidement.
12. Coulissante support de produit exploitation volant.
13. Slice contrôle de l’épaisseur bouton gradué.
14. Couvercle Blade.
15. Pied d’appui.
16. Blade.
17. Taille-crayon et le couvercle.
18. Pan de collecte de graisse.
19. Chaîne d’entraînement de la lame.
20. Engrenage conique.
INSTALLATION DE LA COUPE
Placez la trancheuse dans son lieu de travail alloué.
Utilisation du support (facultatif) (Fig. 4)
Si l’on utilise le support en option, il doit être placé sur le sol tout en vériant qu’il est de niveau et que les trois
pieds sont correctement en appui sur le sol. Soulevez délicatement la trancheuse et le positionner sur le stand.
Veiller à ce que tous les pieds de slicer reposent correctement sur le dessus de la cage.
Positionnement de la trancheuse (Fig. 5)
Si ne pas utiliser le support en option, soulevez délicatement la trancheuse et la position sur une surface
plane qui est sec et capable de supporter le poids de la trancheuse à la fois et le produit à trancher (voir
«Spécications techniques»).
Vériez qu’il n’y a pas d’obstacles à la circulation du volant, course du chariot et le chargement du produit à
être tranchés.
Veiller à ce que tous les pieds de slicer reposent correctement sur la surface de travail.
20
Instructions Français
OPÉRATION
DESCRIPTION DES COMMANDES
Volant
Rotation vers la droite du volant (Fig. 2, n ° 7) à l’aide de la poignée (g. 2, n ° 6) se déplace le chariot (Fig. 2,
n ° 5) avec le support de produit (Fig. 2, n ° 4), tout en tournant la lame (Fig. 2, n ° 16) en même temps.
Bouton tranche de contrôle de l’épaisseur
Tournez le bouton (Fig. 2, n ° 13) dans le sens horaire an d’obtenir une tranche épaisse ou antihoraire pour
une plus mince. Le bouton (Fig. 2, n ° 13) a une échelle graduée allant de «0» à «8» (épaisseur 2 mm).
Produit coulissante exploitation de titulaire volant
Le volant (g. 2, n ° 12) vous permet de déplacer le support du produit (Fig. 2, n ° 4) vers ou loin de la lame
(Fig. 2, n ° 16). Il peut également être utilisé pour faire de petits mouvements du support de produit (Fig. 2, n °
4).
Coulissante support de produit plus rapide avec levier
En abaissant et le maintien en position du levier (Fig. 11, n ° 11) Vous pouvez déplacer rapidement le support
de produit (g. 11, n ° 4) vers ou loin de la lame (Fig. 11, n ° 16) (avec le produit).
L’opération est plus rapide que lors de l’utilisation du volant (g. 11, n ° 12).
Levier coulissant vertical Pusher
En gardant enfoncé le bouton inférieur (Fig. 11, # 10a) pour le levier vertical coulissant (Fig. 11, n ° 10), vous
pouvez rapidement augmenter ou diminuer le poussoir (Fig. 11, n ° 3).
UTILISATION DE LA COUPE
ATTENTION:
• NE PAS utiliser la trancheuse si pas totalement physiquement et mentalement capable.
• NE PAS permettre à quiconque d’approcher ou de toucher la trancheuse en fonctionnement.
• Soyez extrêmement prudent lors du chargement / déchargement du produit du détenteur du produit
et lors du tranchage.
ATTENTION EN TOUT TEMPS!
PLAÇANT LE PRODUIT SUR LE SUPPORT DE PRODUIT
• Tourner le volant (g. 12, n ° 7), an de déplacer le chariot (Fig. 12, n ° 5) à sa limite avant (vers
l’opérateur).
• Déplacez le support de produit (g. 13, n ° 4) le plus loin qu’il peut aller de la lame en utilisant soit le volant
(Fig. 13, n ° 12) ou le levier vers l’avant rapide (Fig. 13, n ° 11).
• Positionner le produit à trancher sur le support de produit (Fig. 14a, # 4) et maintenir en place avec le
poussoir (Fig. 14a, # 3) (de sorte qu’il est xe), tandis que le réglage en hauteur.
21
Instructions Français
Défaut de tenir le produit fermement en place sur le support du produit pourrait provoquer la machine à couper
des tranches inégales.
• Tournez le bouton (Fig. 14b, n ° 13) dans le but de dénir l’épaisseur de la tranche nécessaire.
• Apportez le support du produit (Fig. 15, n ° 4) (avec le produit) de retour de sa limite de Voyage (vers la
lame) en utilisant soit le volant (Fig. 15, n ° 12) ou le levier vers l’avant rapide (Fig. 15, # 11).
Tirer le support de produit (Fig. 15, n ° 4) plus proche de la lame en laissant un espace entre le produit à
trancher et la lame de 0,5 cm à 1,0 cm.
TRANCHAGE LE PRODUIT
• Le protecteur de lame (Fig. 16, #9) abandonner son siège en desserrant le bouton (Fig. 16, 9 a) soulevant
et mise sur la bride de la lame. N’oubliez pas de serrer le bouton après avoir déménagé de la garde.
ATTENTION:
Exercer la plus grande prudence si le protège-lame (Fig 16, n ° 9.) Est pas équipé; la lame (Fig. 16, n °
16) est extrêmement forte.
• Maintenir la poignée (g. 17, N ° 6) et tourner le volant (Fig. 17, N ° 7) dans le sens horaire an de
commencer la rotation de la lame et le mouvement alternatif du support de produit (Fig. 17, n ° 4).
NE PAS tourner le volant (g. 2, n ° 7) dans le sens antihoraire. De graves dommages à la trancheuse
pourrait être causé.
• Tourner le volant (g. 2, n ° 7) 4 à 5 fois an que le produit touche la lame (Fig. 2, n ° 16).
• Alors que le chariot (Fig. 2, n ° 5) se déplace vers l’avant (loin de l’opérateur), la lame (Fig. 2, n ° 16)
pénètre dans le produit. Guidé par le déecteur (Fig. 2, n ° 2), une tranche est coupée et tombe sur la
surface de la tranche de réception (g. 2, n ° 1).
• Comme le chariot (Fig. 2, n ° 5) rendements (vers l’opérateur), le détenteur du produit (Fig. 2, n ° 4) se
déplace latéralement vers la lame (Fig. 2, n ° 16). La quantité de mouvement latéral est dénie en utilisant
le bouton tranche de contrôle de l’épaisseur (Fig. 2, n ° 13).
• Arrêter de tourner le volant (7) une fois l’opération est terminée; la lame arrêtera son mouvement (16).
• Déplacer le support de produit (Fig. 2, n ° 4) (avec le produit restant) de la lame (Fig. 2, n ° 16) en utilisant
soit la commande manuelle (Fig. 18, n ° 12) ou le levier d’avance rapide (Fig. 18, n ° 11).
• Repositionner le protège-lame (Fig. 13, n ° 9) en serrant le bouton (Fig. 13, # 9a).
ATTENTION:
Ne laissez pas la trancheuse sans le protège-lame (Fig. 19, n ° 9) dans la position correcte. Ceci est
dangereux pour l’opérateur!
• Appuyez sur les deux boutons (Fig. 20, # 10a) tout en soulevant le poussoir (Fig. 20, n ° 3).
• Retirer le produit de la table (Fig. 2, n ° 4).
• Nettoyez la trancheuse comme décrit dans la section «Entretien».
22
Instructions Français
ENTRETIEN
NETTOYAGE DE LA COUPE
La trancheuse doivent être soigneusement nettoyés au moins une fois par jour et plus fréquemment, si
nécessaire. Nettoyez la trancheuse avant l’utilisation de celui-ci ou si elle a été hors service pendant une
période de temps prolongée.
AVERTISSEMENT: Risque de coupure! Utilisez CUT- protection et des gants résistant à la déchirure et
à effectuer toutes les opérations avec un soin extrême. ATTENTION EN TOUT TEMPS!
• Retirez le bac de réception (g. 21, n ° 18).
• Dévissez le bouton (Fig. 22, n ° 34) et soulevez le support de produit de glissement (Fig. 22, n ° 4) avec
bras de poussée (g. 22, n ° 3).
• Nettoyez toutes les pièces démontées et le corps de la machine juste de l’eau chaude (à une température
de moins 30 ° C) et un détergent pour lave-vaisselle biodégradable mousseuse. Utilisez un chiffon doux et
spongieux, si nécessaire, une brosse en nylon pour les zones à pointes du détenteur du produit (Fig. 2, n °
4) et le poussoir (Fig. 2, n ° 3).
• Rincer à l’eau chaude seulement et sec avec des chiffons souples spongieux.
ATTENTION: NE PAS nettoyer la machine avec des jets d’eau, de vapeur ou de méthodes similaires ou
au lave-vaisselle à l’aide de détergents corrosifs.
La base (Fig. 2, n ° 8) et les pièces peintes peuvent être nettoyées avec un chiffon doux en évitant l’utilisation
de détergents abrasifs.
• Repositionner le support de produit (g. 22, n ° 4) veiller à ce que la prise (Fig. 23, n ° 35) engage le
chariot (Fig. 23, n ° 5).
• Fixer le support de produit (Fig. 23, n ° 4) sur le chariot (Fig. 23, n ° 5) en serrant le bouton (Fig. 23, n °
34).
NETTOYAGE DE LA LAME
AVERTISSEMENT: Risque de coupure! Utilisez CUT- protection et des gants résistant à la déchirure et
à effectuer toutes les opérations avec un soin extrême. ATTENTION EN TOUT TEMPS!
• Appuyez sur un chiffon humide sur la lame (Fig. 24, n ° 16) et frottez se déplaçant lentement de l’intérieur
vers l’extérieur.
AVERTISSEMENT: TOUJOURS nettoyer la lame (gure 24, de n ° 16.) Avec le protège-lame (Fig 24, n °
9.) Monté derrière elle dans la position de sécurité.
NETTOYAGE DU COUVERCLE DE BLADE
AVERTISSEMENT: Risque de coupure! Utilisez CUT- protection et des gants résistant à la déchirure et
23
Instructions Français
à effectuer toutes les opérations avec un soin extrême. ATTENTION EN TOUT TEMPS!
• Damp un chiffon dans une solution d’eau et d’alcool.
• Placez le chiffon humide entre le couvercle de la lame (Fig. 25, n ° 14) et la lame (Fig. 25, n ° 16).
• Prenez les deux extrémités du tissu entre vos mains et faites-le glisser le long de la couverture de la lame
(Fig. 25, n ° 14).
AVERTISSEMENT: TOUJOURS nettoyer la lame (Fig. 2, n ° 16) avec le protège-lame (Fig. 2, n ° 9) monté.
Ne pas utiliser de détergents pour nettoyer la lame (Fig. 2, n ° 16).
NETTOYAGE DE LA TRANCHE SURFACE DE RÉCEPTION
• Retirez la surface de la tranche de réception (g. 26, n ° 1) en dévissant les deux vis (Fig. 26, # 1a) et en
libérant des clips de xation (Fig. 26, # 1b).
• Lavez le plateau avec de l’eau et du détergent pour lave-vaisselle).
MAINTENANCE DE ROUTINE
En plus des opérations de nettoyage mentionnées ci-dessus, vous devez également effectuer l’entretien de
routine an de garantir l’efcacité opérationnelle de la trancheuse au l du temps. L’opérateur peut effectuer
les opérations de maintenance suivantes:
• Huiler rail de guidage de chariot (Fig. 2, n ° 5) et le support de produit (Fig. 2, n ° 4) et les points de
graissage.
- Fréquence: hebdomadaire.
• Chaîne (Fig. 2, N ° 19) et l’engrenage conique (Fig. 2, N ° 20) huilage.
- Fréquence: Tous les 6 mois.
• Affûtage de la lame.
Aiguiser la lame (Fig. 2, n ° 16) périodiquement ou au moins une fois tous les 6 mois.
Combien de fois l’affûtage est nécessaire et combien de temps il dure dépendent du type d’utilisation auquel la
trancheuse est mis (temps de fonctionnement et produit transformé).
Etant particulièrement compliqué et dangereux pour l’opérateur, d’autres opérations de maintenance ne doit
être effectuée par le personnel d’un centre de service autorisé.
Ces opérations sont les suivantes:
• Le remplacement de la lame.
• Sharpener broyage de remplacement de roue.
• Le remplacement de la chaîne.
• Réparation de pièces de structure, de réparation et / ou le remplacement des composants situés sous la
base.
24
Instructions Français
HUILAGE GUIDE DE CHARIOT RAIL ET SUPPORT DE PRODUIT ET POINTS DE
LUBRIFICATION
• Chaque semaine, vous devez huile du chariot (Fig. 27, n ° 5) et le support de produit (Fig. 27, n ° 4) des
rails de guidage (Fig. 27, N ° 36) en utilisant le lubriant fourni.
• Également de l’huile aux points indiqués dans la gure 27.
• Retirer la casserole de récupération des graisses (Fig. 2, n ° 18) et de l’huile de la buse (gure 29).
Si vous manquez de le lubriant fourni, utiliser de l’huile minérale blanche fournie par Omcan (Article n °
39115).
Ne pas utiliser de l’huile végétale.
• Appliquez quelques gouttes de lubriant (maximum 3 ou 4) pour les rails de guidage et faites glisser les
ensembles avant et en arrière 3/4 fois.
• Appliquer 2/3 gouttes de lubriant pour les points de lubrication.
Utilisez le lubriant avec parcimonie.
• Essuyez l’excès de lubriant avec une serviette en papier.
• Également de l’huile des captures (Fig. 28, N ° 10) de l’poussoir (Fig. 28, 3 de #) des leviers coulissant
verticalement.
• Retirer la protection à ressort (Fig. 28, n ° 37).
• Appliquer 2/3 gouttes de lubriant.
• Faites glisser le poussoir (Fig. 28, # 3) avant et en arrière 3/4 fois.
• Essuyez l’excès de lubriant avec une serviette en papier.
AFFÛTAGE
ATTENTION: risque de coupe - Utilisation CUT- protection et des gants résistant à la déchirure et à
effectuer toutes les opérations avec un soin extrême. ATTENTION EN TOUT TEMPS!
AVERTISSEMENT: toujours travailler avec le protège-lame (Fig. 2, n ° 9) monté correctement.
Procédez comme suit:
• Desserrez le bouton (Fig. 30, n ° 38) tout en tenant le taille-crayon (Fig. 30, n ° 17) en place.
• Soulevez le taille-crayon (Fig. 31, n ° 17) et tourner à 180 °.
• Abaisser soigneusement le taille-crayon (Fig. 32, n ° 17) à nouveau, la lame (Fig. 32, n ° 16) sera
automatiquement centrée entre les deux meules.
• Serrez le bouton (Fig. 33, n ° 38).
• Tourner le volant (g. 2, n ° 7) tout en appuyant sur le bouton «X» et d’effectuer environ 20 à 30 tours de la
lame.
• Arrêter de tourner et vériez que une légère bavure est formée sur le bord de la lame.
• Tourner le volant (g. 2, n ° 7) à nouveau en appuyant sur la touche «K» et d’effectuer 1 ou 2 tours de la
lame.
25
Instructions Français
Pour des raisons de sécurité ne dépassent pas 1 ou 2 tours de la lame an d’éviter le bord de la lame de
retour élastique.
• Retourner l’affûteur à sa position initiale.
HUILAGE LA CHAÎNE ET VITESSE
Tous les 6 mois, procéder comme suit:
• Soulevez la trancheuse et appliquer 3 à 4 gouttes du lubriant fourni à la chaîne (Fig. 2, n ° 19) et les
pignons (Fig. 2, N ° 20).
Si vous manquez de le lubriant fourni, utiliser de l’huile minérale blanche fournie par Omcan (Article n °
39115).
Ne pas utiliser de l’huile végétale.
Utilisez le lubriant à la légère.
Essuyez l’excès de lubriant avec une serviette en papier.
PRENANT LA MACHINE HORS SERVICE
Une machine comprend:
• Châssis en alliage d’aluminium.
• Inserts en acier inoxydable et des composants.
• Plastics.
Lors de la mise tiers pour effectuer le démontage et la démolition, seules les entreprises autorisées à disposer
de ces matériaux doivent être employées.
Lorsque la démolition sans aide extérieure, trier les différents types de matériel et de remettre aux entreprises
autorisées pour l’élimination.
Toujours respecter la législation en vigueur du pays dans lequel la trancheuse est utilisé.
Avertissement: consultez toujours Omcan en ce qui concerne à enlèvement et l’élimination de la lame
(gure 2, de n ° 16.), De sorte que l’évacuation peut avoir lieu en toute sécurité.
NE JETEZ PAS DES COMPOSANTS REBUTÉS CAR ILS REPRÉSENTENT A RISQUES
ENVIRONNEMENTAUX GRAVES, NOTAMMENT POUR ENFANTS ET DES ANIMAUX.
26
Instructions Français
DÉPANNAGE
PROBLÈMECAUSE PROBABLESOLUTION
Difculté à trancher; une
résistance excessive lorsque le
produit est en contact avec la
lame.
Tranches sont d’épaisseur
irrégulière.
Tranches sortent comme des
«portes».
Tranches sont vides au milieu.Le produit est trop mou (pas assez
Tranches désintègrent en plusieurs
morceaux; ils ne sont pas tranchés
proprement.
La lame est émoussée.Aiguiser la lame.
Le poussoir ne parvient pas à
conserver le produit correctement.
La lame est émoussée.Aiguiser la lame.
Le poussoir ne parvient pas à
conserver le produit correctement.
La lame est émoussée.Aiguiser la lame.
mature).
La lame est émoussée.Aiguiser la lame.
La lame est usée.Remplacez la lame.
Repositionner le poussoir an de
conserver le produit correctement.
Repositionner le poussoir an de
conserver le produit correctement.
Appuyez sur le poussoir plus
difcile.
RÉFÉRENCE
Numéro
d’article
20013MS-IT-0250-M
13634MS-IT-0300-M
13639MS-IT-0350-M
18830MS-IT-0370-M
Numéro de
modèle
La descriptionNuméro du fabricant Modèle
Meat Slicer Manuel Volano 10” / 250mm
lame CE ETL Sanitation
Meat Slicer Manuel Volano 12” / 300mm
lame CE ETL Sanitation
Meat Slicer Manuel Volano 14” / 350mm
lame CE ETL Sanitation
Meat Slicer Manuel Volano 15” / 370mm
lame CE ETL Sanitation
250VO
300VO
350VO
370VO
27
Instrucciones en Español
SEGURIDAD Y GARANTÍA
ADVERTENCIAS DEL USUARIO
Compruebe la integridad mecánica de la máquina de cortar antes de cada uso. Los componentes deben
mostrar signos de daños o grietas. Si este no es el caso, NO UTILIZAR la máquina de cortar y llevarlo a un
centro de servicio autorizado para que los controles necesarios se pueden realizar.
La cortadora no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con dicultades
físicas, sensoriales o mentales, a menos supervisado o entrenados por personas responsables de su
seguridad.
Los niños y jóvenes deben ser supervisados para que no jueguen con la máquina de cortar.
La hoja es muy fuerte y debe ser manejado con extremo cuidado.
No dañe la cuchilla cortando objetos duros como huesos.
Uso seguro exige el cumplimiento de las siguientes advertencias:
• Instalar la máquina de acuerdo con las instrucciones dadas en la sección “Instalación”.
• Instale la máquina en un área que no se puede acceder a las personas sin entrenamiento y niños.
El uso de la máquina requiere toda la atención. PRESTE ATENCIÓN EN TODO MOMENTO!
No use ropa suelta particularmente con mangas abiertas; donde el uso necesario tocados adecuada para
mantener el cabello.
• Al cortar, no permita que nadie toque la máquina de cortar, sobre todo la cuchilla.
• No quite, cubierta o alterar las placas de características instalados en el cuerpo de la máquina y asegurar
su inmediato reemplazo en caso de daños.
No quite los dispositivos de seguridad y no alterar o eliminar los guardias de seguridad.
• Tipos de producto Sólo aprobadas deben ser cortadas, no intente cortar productos que están
especícamente excluidos.
• Asegúrese de que el titular del producto, bandeja de recepción, las áreas circundantes y el piso se
mantengan limpios y secos en todo momento.
• No utilice la máquina de cortar como una supercie de soporte o poner otro objeto en ella que no permitirá
que las operaciones normales de corte.
• Pare la máquina inmediatamente y solicitar la asistencia de personal autorizado de asistencia técnica en
caso de mal funcionamiento, se sospecha rotura, movimientos indebidos, ruidos extraños, etc.
Use siempre guantes de corte y resistentes a la rotura cuando se realiza la limpieza y el
mantenimiento.
El producto que se cortó sólo debe ser colocado en y se retira del carro de alimentación cuando éste está
28
Instrucciones en Español
completamente retraída (más alejada de la hoja) y el carro más cercano al operador.
NO utilice accesorios que no hayan sido suministrados por Omcan rebanar.
Por favor, póngase en contacto con el Omcan o un centro autorizado de servicio para todas las operaciones
de mantenimiento extraordinario (cadena, sustitución de la cuchilla, etc.).
USO DEL SLICER CORRECTAMENTE
La máquina de cortar solamente está diseñado para cortar la alimentación del tipo y tamaño especicado en el
presente documento.
Omcan no acepta responsabilidad por el uso o uso indebido por parte del personal que no han leído y
entendido el contenido de este manual en su totalidad; do-it-yourself alteraciones y / o reparaciones;
uso de repuestos que no sean originales o no diseñados especícamente para el modelo de máquina
de cortar cubierto por esta guía del usuario.
Los siguientes productos pueden ser cortadas:
• Todos los tipos de embutidos (jamón crudo y cocido, tocino).
• Carne sin hueso (cocidas o crudas a una temperatura no inferior a + 3 ° C).
Los siguientes productos no pueden ser cortadas, ya que son responsables de causar daños graves al
usuario y / o la propia máquina de cortar:
• Alimentos congelados.
• Alimentos ultracongelados.
• Alimentos con huesos (carne y pescado).
• Queso.
• Cualquier otro tipo de producto que es capaz de ser cortado, pero no destinado a ser consumido.
Bajo ninguna circunstancia se debe intentar cortar cualquier productos enumerados anteriormente.
GARANTÍA DEL FABRICANTE Y RESPONSABILIDAD
• La cortadora está cubierto por la garantía especicado en el certicado adjunto.
• La garantía garantiza que la máquina de cortar es de buena calidad comercial y aptos para el uso previsto,
sujeto a la correcta aplicación de las disposiciones contenidas en el presente documento.
Omcan aceptará ninguna responsabilidad directa o indirecta derivada de:
• El incumplimiento de las instrucciones dadas en este manual.
• Uso por el personal que no han leído y entendido el contenido de este manual completamente.
• Uso que no cumpla con la normativa vigente especícas de la legislación local.
• Las alteraciones y / o reparaciones a la máquina realizar sin autorización previa.
• El uso de accesorios no suministrados por Omcan y repuestos no originales.
Al transferir la propiedad de la máquina de cortar, el no entregar esta guía para el nuevo propietario deberá
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.